80
GB Cordless Driver Drill Instruction Manual F Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung I Trapano-avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing E Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones P Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning S Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning N Akku boreskrutrekker Bruksanvisning SF Akkuporakone Käyttöohje GR Βιδτρύπαν µε µπαταρία δηγίες ρήσεως 16 14 12 9.6 V 6226D 12 V 6227D 14.4 V 6228D

Makita Battery

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Makita Battery

GB Cordless Driver Drill Instruction Manual

F Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions

D Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung

I Trapano-avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso

NL Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing

E Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones

P Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções

DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning

S Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning

N Akku boreskrutrekker Bruksanvisning

SF Akkuporakone Käyttöohje

GR Βιδτρύπαν µε µπαταρία δηγίες ρήσεως

1614

12

9.6 V 6226D12 V 6227D14.4 V 6228D

Page 2: Makita Battery

2

2

1

7

56

1614

12

8

1614

12

16

14

12

9 9

10 11

1312

16

16

14

15

16

1817

19

20

21

22

2

3

4

1 2

3 4

5 6

7 8

Page 3: Makita Battery

3

121416

9

Page 4: Makita Battery

4

ENGLISHExplanation of general view

1 Button 2 Battery cartridge 3 Charging light 4 Battery charger 5 Tighten 6 Sleeve 7 Ring 8 Switch trigger

9 Reversing switch lever 10 A side 11 B side 12 Clockwise 13 Counterclockwise 14 Low speed 15 High speed

16 Speed change lever 17 Adjusting ring 18 Graduations 19 Drill marking 20 Pointer 21 Screw 22 Set plate

SPECIFICATIONS Model 6226D 6227D 6228D Capacities

Steel ............................................................10 mm 10 mm 10 mm Wood ...........................................................21 mm 24 mm 24 mm Wood screw .................................................5.1 mm x 38 mm 5.1 mm x 63 mm 5.1 mm x 63 mm Machine screw ............................................6 mm 6 mm 6 mm

No load speed (min-1) High .............................................................0 – 1,100 0 – 1,100 0 – 1,100 Low ..............................................................0 – 350 0 – 350 0 – 350

Overall length .................................................210 mm 210 mm 210 mm Net weight ......................................................1.4 kg 1.5 kg 1.6 kg Rated voltage .................................................D.C. 9.6 V D.C. 12 V D.C. 14.4 V

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Note: Specifications may differ from country to country.

Intended useThe tool is used for drilling and screw driving in wood,metal and plastic.

Safety hints For your own safety, please refer to the enclosed safetyinstructions.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE

ENC001-3

1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manualcontains important safety and operating instruc-tions for battery charger.

2. Before using battery charger, read all instruc-tions and cautionary markings on (1) batterycharger, (2) battery, and (3) product using bat-tery.

3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge onlyMAKITA type rechargeable batteries. Other typesof batteries may burst causing personal injuryand damage.

4. Do not expose charger to rain or snow. 5. Use of an attachment not recommended or sold

by the battery charger manufacturer may resultin a risk of fire, electric shock, or injury to per-sons.

6. To reduce risk of damage to electric plug andcord, pull by plug rather than cord when discon-necting charger.

7. Make sure cord is located so that it will not bestepped on, tripped over, or otherwise subjectedto damage or stress.

8. Do not operate charger with damaged cord orplug — replace them immediately.

9. Do not operate charger if it has received a sharpblow, been dropped, or otherwise damaged inany way; take it to a qualified serviceman.

10. Do not disassemble charger or battery cartridge;take it to a qualified serviceman when service orrepair is required. Incorrect reassembly mayresult in a risk of electric shock or fire.

11. To reduce risk of electric shock, unplug chargerfrom outlet before attempting any maintenanceor cleaning. Turning off controls will not reducethis risk.

12. The battery charger is not intended for use byyoung children or infirm persons without super-vision.

13. Young children should be supervised to ensurethat they do not play with the battery charger.

14. If operating time has become excessivelyshorter, stop operating immediately. It may resultin a risk of overheating, possible burns and evenan explosion.

15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them outwith clear water and seek medical attention rightaway. It may result in loss of your eyesight.

ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE 1. Do not charge Battery Cartridge when tempera-

ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C(104°F).

2. Do not attempt to use a step-up transformer, anengine generator or DC power receptacle.

3. Do not allow anything to cover or clog thecharger vents.

4. Always cover the battery terminals with the bat-tery cover when the battery cartridge is notused.

5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-

tive material.

Page 5: Makita Battery

5

(2) Avoid storing battery cartridge in a containerwith other metal objects such as nails, coins,etc.

(3) Do not expose battery cartridge to water orrain.

A battery short can cause a large current flow,overheating, possible burns and even a break-down.

6. Do not store the tool and battery cartridge inlocations where the temperature may reach orexceed 50°C (122°F).

7. Do not incinerate the battery cartridge even if itis severely damaged or is completely worn out.The battery cartridge can explode in a fire.

8. Be careful not to drop, shake or strike battery. 9. Do not charge inside a box or container of any

kind. The battery must be placed in a well venti-lated area during charging.

ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL ENB022-1

1. Be aware that this tool is always in an operatingcondition, because it does not have to beplugged into an electrical outlet.

2. Hold tool by insulated gripping surfaces whenperforming an operation where the cutting toolmay contact hidden wiring. Contact with a “live”wire will also make exposed metal parts of thetool “live” and shock the operator.

3. Always be sure you have a firm footing. 4. Be sure no one is below when using the tool in

high locations. 5. Hold the tool firmly. 6. Keep hands away from rotating parts. 7. Do not leave the tool running. Operate the tool

only when hand-held. 8. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-

diately after operation; they may be extremelyhot and could burn your skin.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

OPERATING INSTRUCTIONS

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) • Always switch off the tool before insertion or removal of

the battery cartridge. • To remove the battery cartridge, withdraw it from the

tool while pressing the buttons on both sides of the car-tridge.

• To insert the battery cartridge, align the tongue on thebattery cartridge with the groove in the housing and slipit into place. Always insert it all the way until it locks inplace with a little click. If not, it may accidentally fall outof the tool, causing injury to you or someone aroundyou.

• Do not use force when inserting the battery cartridge. Ifthe cartridge does not slide in easily, it is not beinginserted correctly.

Charging (Fig. 2) For DC9710 and DC1470 1. Plug the battery charger into your power source. 2. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as

their respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on thecharger port floor.

3. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will flash in red color and charging will begin. 4. When charging is completed, the charging light goes out. The charging time is as follows:

Battery 9120, 1220, 1420: approx. 60 minutes. 5. If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into its

“trickle charge (maintenance charge)” mode. 6. After charging, remove the battery cartridge from the charger and unplug the charger from the power source.

CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac-

turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it

may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the bat-tery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.

• When you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a locationexposed to direct sunlight or heat for a long time, let it cool off. Then re-insert it and try to charge it once more.

• When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period, some-times the charging light will go out soon. If this occurs, remove the battery cartridge and re-insert it. If the charginglight goes out within one minute even after repeating this procedure a couple of times, the battery cartridge is dead.Replace it with a new one.

Page 6: Makita Battery

6

For DC9711 1. Plug the battery charger into your power source. 2. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as

their respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on thecharger port floor.

3. When the battery cartridge is inserted, the charging light will come on and charging will begin.The charging light will keep lighting up steadily during charging.

4. When charging is completed, the charging light goes out. The charging time is as follows:Battery 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A and 9120: approx. 60 minutes.Battery 7001, 9001, 9101 and 9101A: approx. 80 minutes.Battery 7002, 9002, 9102, 9102A and 9122: approx. 90 minutes.Battery 7033, 9033 and 9133: approx. 100 minutes.Battery 9134: approx. 115 minutes.Battery 9135: approx. 130 minutes.

5. If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into its“trickle charge (maintenance charge)” mode which will last approximately 24 hours.

6. After charging, unplug the charger from the power source.

CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac-

turer’s batteries. • If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a location

exposed to direct sunlight for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while.Charging will begin after the battery cartridge cools.

For DC1413 Plug the battery charger into the proper A/C voltage source. The charging light will flash in green color. Insert the bat-tery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respectivemarkings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor. Whenthe battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin. Thecharging light will remain lit steadily during charging. When the charging light color changes from red to green, thecharging cycle is complete. The charging time is approximately one hour. If you leave the battery cartridge in thecharger after the charging cycle is complete, the charger will switch into its “trickle charge (maintenance charge)”mode which will last approximately 24 hours. After charging, unplug the charger from the power source. Refer to thetable below for the charging time.

Battery type Capacity (mAh) Number of cells Charging time

9120 1,300 8 Approx. 30 min.

9133 2,200 8 Approx. 50 min.

9134 2,600 8 Approx. 60 min.

9135 3,000 8 Approx. 70 min.

1220 1,300 10 Approx. 30 min.

1233 2,200 10 Approx. 50 min.

1234 2,600 10 Approx. 60 min.

1235 3,000 10 Approx. 70 min.

1420 1,300 12 Approx. 30 min.

1433 2,200 12 Approx. 50 min.

1434 2,600 12 Approx. 60 min.

1435 3,000 12 Approx. 70 min.

Page 7: Makita Battery

7

CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac-

turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it

may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the bat-tery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.

• If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a locationexposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for awhile. Charging will begin after the battery cartridge cools. The battery cartridge will cool faster if you remove thebattery cartridge from the battery charger.

• If the charging light flashes alternately in green and red color, a problem exists and charging is not possible. The ter-minals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.

Trickle charge (Maintenance charge) If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger willswitch into its “trickle charge (maintenance charge)” mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.

Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge.

Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).

Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.

Installing or removing driver bit or drill bit (Fig. 3) Important: Always be sure that the tool is switched off and the bat-tery cartridge is removed before installing or removingthe bit.

Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise toopen the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far asit will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock-wise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-terclockwise.

Switch action (Fig. 4) CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, alwayscheck to see that the switch trigger actuates properly andreturns to the “OFF” position when released.

To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed isincreased by increasing pressure on the trigger. Releasethe trigger to stop.

Reversing switch action (Fig. 5) CAUTION: • Always check the direction of rotation before operation. • Use the reversing switch only after the tool comes to a

complete stop. Changing the direction of rotationbefore the tool stops may damage the tool.

• When not operating the tool, always set the reversingswitch lever to the neutral position.

This tool has a reversing switch to change the direction ofrotation. Depress the reversing switch lever from the Aside for clockwise rotation or from the B side for counter-clockwise rotation. When the switch lever is in the neutralposition, the switch trigger cannot be pulled.

Speed change (Fig. 6) To change the speed, first switch off the tool and thenslide the speed change lever to the “ΙΙ ” side for highspeed or “Ι” side for low speed. Be sure that the speedchange lever is set to the correct position before opera-tion. Use the right speed for your job.

CAUTION: • Always set the speed change lever fully to the correct

position. If you operate the tool with the speed changelever positioned half-way between the “Ι” side and“ΙΙ ” side, the tool may be damaged.

• Do not use the speed change lever while the tool is run-ning. The tool may be damaged.

Adjusting the fastening torque (Fig. 7) The fastening torque can be adjusted in 17 steps by turn-ing the adjusting ring so that its graduations are alignedwith the pointer on the tool body. The fastening torque isminimum when the number 1 is aligned with the pointer,and maximum when the A marking is aligned with thepointer. The clutch will slip at various torque levels when set atthe number 1 to 16. The clutch is designed not to slip atthe A marking.Before actual operation, drive a trial screw into yourmaterial or a piece of duplicate material to determinewhich torque level is required for a particular application.

NOTE: Do not operate the tool with the adjusting ring setbetween the number 16 and the A marking. The tool maybe damaged.

Installing set plate (Optional accessory) (Fig. 8) Always install the set plate when using battery cartridges9100, 9102, 9102A for Model 6226D and 1200, 1202,1202A for Model 6227D. Install the set plate on the toolwith the screw provided.

Page 8: Makita Battery

8

Screwdriving operation (Fig. 9) Place the point of the driver bit in the screw head andapply pressure to the tool. Start the tool slowly and thenincrease the speed gradually. Release the trigger assoon as the clutch cuts in.

NOTE: • Make sure that the driver bit is inserted straight in the

screw head, or the screw and/or bit may be damaged. • When driving wood screws, predrill pilot holes to make

driving easier and to prevent splitting of the workpiece.See the chart below.

• If the tool is operated continuously until the battery car-tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-utes before proceeding with a fresh battery.

Drilling operation First, turn the adjusting ring so that the pointer on the toolbody points to the A marking. Then proceed as follows. • Drilling in wood When drilling in wood, best results are obtained withwood drills equipped with a guide screw. The guidescrew makes drilling easier by pulling the bit into theworkpiece. • Drilling in metal To prevent the bit from slipping when starting a hole,make an indentation with a centerpunch and hammer atthe point to be drilled. Place the point of the bit in theindentation and start drilling.Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-tions are iron and brass which should be drilled dry.

CAUTION: • Pressing excessively on the tool will not speed up the

drilling. In fact, this excessive pressure will only serveto damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-mance and shorten the service life of the tool.

• There is a tremendous force exerted on the tool/bit atthe time of hole breakthrough. Hold the tool firmly andexert care when the bit begins to break through theworkpiece.

• A stuck bit can be removed simply by setting thereversing switch to reverse rotation in order to back out.However, the tool may back out abruptly if you do nothold it firmly.

• Always secure small workpieces in a vise or similarhold-down device.

• If the tool is operated continuously until the battery car-tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-utes before proceeding with a fresh battery.

MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat-tery cartridge is removed before carrying out any work onthe tool.

To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-nance or adjustment should be carried out by a MakitaAuthorized Service Center.

Nominal diameter ofwood screw (mm)

Recommended size ofpilot hole (mm)

3.1 2.0 – 2.2

3.5 2.2 – 2.5

3.8 2.5 – 2.8

4.5 2.9 – 3.2

4.8 3.1 – 3.4

5.1 3.3 – 3.6

5.5 3.6 – 3.9

5.8 4.0 – 4.2

6.1 4.2 – 4.4

Page 9: Makita Battery

9

FRANÇAISDescriptif

1 Bouton 2 Batterie 3 Témoin de charge 4 Chargeur 5 Serrer 6 Manchon 7 Bague 8 Gâchette

9 Inverseur 10 Côté A 11 Côté B 12 Vers la droite 13 Vers la gauche 14 Vitesse réduite 15 Grande vitesse

16 Levier de changementde vitesse

17 Bague de réglage 18 Graduations 19 Repère de perçage 20 Pointeur 21 Vis 22 Plaque de fixation

SPECIFICATIONS Modèle 6226D 6227D 6228D Capacités

Acier ........................................................... 10 mm 10 mm 10 mm Bois ............................................................. 21 mm 24 mm 24 mm Vis en bois .................................................. 5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 5,1 mm x 63 mm Vis à métaux ............................................... 6 mm 6 mm 6 mm

Vitesse à vide (min-1) Grande vitesse ........................................... 0 – 1 100 0 – 1 100 0 – 1 100 Vitesse réduite ............................................ 0 – 350 0 – 350 0 – 350

Longueur totale .............................................. 210 mm 210 mm 210 mm Poids net ........................................................ 1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg Tension nominale ........................................... 9,6 V CC 12 V CC 14,4 V CC

• Etant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Note : Les spécifications peuvent varier suivant lespays.

UtilisationsL'outil est utilisé pour le perçage et le vissage dans lebois, le métal et le plastique.

Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignesde sécurité qui accompagnent l’outil.

PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE 1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel con-

tient d’importantes instructions relatives à lasécurité et au fonctionnement du chargeur.

2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutesles instructions et précautions relatives (1) auchargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisantla batterie.

3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, nechargez que des batteries rechargeablesMAKITA. Tout autre type d’accumulateur peutéclater, causant dommages ou blessures.

4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à laneige.

5. L’utilisation d’un accessoire ni agréé ni vendupar le fabricant du chargeur peut entraîner unrisque d’incendie, de décharge électrique ou deblessure.

6. Pour ne pas risquer d’endommager le câble ou laprise, débranchez en tenant la prise plutôt que lecâble.

7. Assurez-vous que la position du câble nel’expose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou àforcer de quelque manière que ce soit.

8. N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la prisesont en mauvais état — en ce cas, changezceux-ci immédiatement.

9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu unchoc, soit tombé à terre ou se trouve endom-magé en quelque façon ; portez-le d’abord chezun réparateur qualifié.

10. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ; por-tez-les chez un réparateur qualifié quand uneréparation devient nécessaire. Un remontagemaladroir peut entraîner une décharge électriqueou un incendie.

11. Afin de réduire les risques de décharge, débran-chez le chargeur avant tout entretien ou net-toyage.

12. La batterie ne doit pas être utilisée sans sur-veillance par des enfants ou des personnes han-dicapées.

13. Les jeunes enfants devraient être surveillés pours’assurer qu’ils ne jouent pas avec la batterie.

14. Si la durée de fonctionnement devient excessi-vement courte, cessez immédiatement l’utilisa-tion. Il pourrait en résulter un risque desurchauffe, une possibilité de blessures, voireune explosion.

15. Si l’électrolyte atteint vos yeux, rincez-les à l’eauclaire et consultez immédiatement un médecin. Ilpourrait en résulter la perte de la vue.

PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE 1. Ne chargez pas la batterie quand la température

ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à40°C.

2. Ne pas alimenter le chargeur— via un transformateur— via un redresseur— par un groupe électrogène.

Page 10: Makita Battery

10

3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouvertu-res du chargeur.

4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre batte-rie, protégez-en toujours les bornes avec le cou-vre-batterie.

5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau

conducteur. (2) Evitez de ranger la batterie dans un conte-

neur renfermant d’autres objets métalliques,par exemple des clous, des pièces de mon-naie, etc.

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquerun fort courant, une surchauffe, parfois des bles-sures et même une panne.

6. Ne rangez pas votre outil ou votre batterie dansdes endroits où la température risque de dépas-ser 50°.

7. Ne brûlez pas batterie même si elle est sévère-ment endommagée ou complètement horsd’usage, car elle risque d’exploser au feu.

8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurterla batterie.

9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’uneboîte ou d’un conteneur de quelque sorte que cesoit. La batterie devra se trouver dans un endroitbien ventilé pendant la recharge.

Protection de l’environnement(Pour la Suisse uniquement) Afin de préserver l’environnement, rappor-tez la batterie usagée aux postes deramassage officiel.

PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL 1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-

ment en état de marche, car il n’a pas à être rac-cordé au secteur.

2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isoléesdans les situations où la partie tranchante peutentrer en contact avec des fils électriquescachés. Le contact avec un fil sous tension met-tra également les parties métalliques exposéesde l’outil sous tension et causera une déchargeélectrique à l’utilisateur.

3. Veillez toujours à avoir une bonne assise. 4. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous

quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-vés.

5. Tenez votre outil fermement. 6. N’approchez pas les mains des pièces en mou-

vement. 7. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il

fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsquevous le tenez en main.

8. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suiteaprès la coupe, car ils seraient extrêmementchauds et pourraient vous brûler.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

MODE D’EMPLOI

Installation et retrait de la batterie (Fig. 1) • Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de reti-

rer la batterie. • Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant

sur les boutons placés de chaque côté de la batterie. • Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-

rie sur la rainure du logement, et glissez la batteriejusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic. Sinon, labatterie risque de tomber accidentellement, ce quipourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alen-tour.

• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Sila batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous nel’insérez pas correctement.

Recharge (Fig. 2)

Pour DC9710 et DC1470 1. Branchez le chargeur dans une prise secteur. 2. Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications res-

pectives sur le chargeur lui-même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle reposebien à plat sur le fond de l’orifice.

3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de charge clignote en rouge et la recharge commence. 4. Lorsque la recharge est terminée, le témoin de charge s’éteint. Le temps de charge est le suivant :

Batteries 9120, 1220 et 1420 ; environ 60 minutes. 5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur lorsque le cycle de recharge est terminé, le chargeur passe en mode

de “charge de compensation (charge d’entretien)”. 6. Une fois la recharge terminée, retirez la batterie du chargeur et débranchez le chargeur de la source d’alimenta-

tion.

ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni pour des bat-

teries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle

ne se recharge pas complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoirdéchargée complètement deux ou trois fois de suite.

Page 11: Makita Battery

11

• Lorsque vous rechargez la batterie d’un appareil qui vient tout juste d’être utilisé ou une batterie qui a été laisséeexposée aux rayons directs du soleil ou à une source de chaleur pour une longue période, laissez-la refroidir. Réin-sérez-la ensuite et rechargez-la.

• Lorsque vous chargez une batterie neuve ou rechargez une batterie qui est restée inutilisée pendant une longuepériode, le témoin de charge s’éteindra parfois rapidement. Dans ce cas, retirez la batterie et réinsérez-la. Si letémoin de charge persiste à s’éteindre après moins d’une minute même après que vous ayez répété cette opérationquelques fois, la batterie est morte. Remplacez-la par une nouvelle batterie.

Pour DC9711 1. Branchez le chargeur dans la prise secteur. 2. Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications res-

pectives sur le chargeur lui-même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle reposebien à plat sur le fond du logement.

3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de charge s’allume et la charge commence. Le témoin de charge resteallumé en continu pendant toute la durée de la charge.

4. Quand la recharge est terminée, le témoin de charge s’éteint. Les durées de recharge sont indiquées dans letableau ci-dessous :Batterie 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A et 9120 : environ 60 minutesBatterie 7001, 9001, 9101 et 9101A : environ 80 minutesBatterie 7002, 9002, 9102, 9102A et 9122 : environ 90 minutesBatterie 7033, 9033 et 9133 : environ 100 minutesBatterie 9134 : environ 115 minutesBatterie 9135 : environ 130 minutes

5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur lorsque le cycle de recharge est terminé, le chargeur passe en modede “charge de compensation (charge d’entretien)”, qui dure environ 24 heures.

6. Après la recharge, débranchez le chargeur de la prise d’alimentation.

ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni pour des bat-

teries d’autres marques. • Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner ou une batterie qui est restée en plein soleil ou

à la chaleur pendant longtemps, il se peut que le témoin de recharge clignote en rouge. Dans ce cas, attendez quel-ques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi.

Pour DC1413 Branchez le chargeur dans une prise secteur de la tension voulue. Le témoin de charge clignote en vert. Introduisez labatterie de façon que les bornes positive et négative de la batterie soient du même côté que leurs indications respec-tives sur le chargeur. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat sur lefond de l’orifice. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de charge passe du vert au rouge et la recharge commence.Le témoin de charge reste allumé en continu pendant toute la durée de la recharge. Quand le témoin de charge passedu rouge au vert, le cycle de recharge est terminé. Le temps de recharge est d’environ une heure. Si vous laissez labatterie dans le chargeur lorsque le cycle de recharge est terminé, le chargeur passe en mode de “charge de compen-sation (charge d’entretien)”, qui dure environ 24 heures. Après la recharge, débranchez le chargeur de la prise sec-teur. Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous.

Type de batterie Capacité (mAh) Nombre d’accus Durée de recharge

9120 1 300 8 Environ 30 mn

9133 2 200 8 Environ 50 mn

9134 2 600 8 Environ 60 mn

9135 3 000 8 Environ 70 mn

1220 1 300 10 Environ 30 mn

1233 2 200 10 Environ 50 mn

1234 2 600 10 Environ 60 mn

1235 3 000 10 Environ 70 mn

1420 1 300 12 Environ 30 mn

1433 2 200 12 Environ 50 mn

1434 2 600 12 Environ 60 mn

1435 3 000 12 Environ 70 mn

Page 12: Makita Battery

12

ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries

d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle

ne se recharge pas complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoirdéchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.

• Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner, ou une batterie qui est restée en plein soleil ouà la chaleur pendant longtemps, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Dans ce cas, attendez quel-ques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira plus vite si vous la sor-tez du chargeur.

• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert puis en rouge, c’est qu’il y a un problème et que la rechargen’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la batterie est uséeou endommagée.

Charge de compensation (charge d’entretien) Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, lechargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)” pour maintenir la batterie fraîche etrechargée à plein.

Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

Une surcharge réduira la durée de service de la batterie. 3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.

Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger. 4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.

Installation et retrait de l’embout ou du foret (Fig. 3)

Important : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et quela batterie est sortie avant d’installer ou de retirer le foret.

Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauchepour ouvrir le mandrin. Enfoncez le foret dans le mandrinle plus loin qu’il aille. Tenez solidement la bague et tour-nez le manchon vers la droite pour serrer le mandrin.Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le man-chon vers la gauche.

Interrupteur (Fig. 4)

ATTENTION : Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujoursque la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revientsur la position “OFF” quand vous la relâchez.

Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette.Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse aug-mente. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

Inverseur (Fig. 5)

ATTENTION : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre

l’outil en marche. • N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-

plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotationde l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez del’endommager.

• Quand vous n’utilisez pas l’outil, ramenez toujoursl’inverseur sur la position neutre.

L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir lesens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur etdéplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers ladroite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gau-che. Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’estpas possible d’actionner la gâchette.

Changement de vitesse (Fig. 6) Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil,puis déplacez le levier de changement de vitesse sur lecôté “ΙΙ ” pour faire marcher l’outil à grande vitesse, ou surle côté “Ι” pour le faire marcher à vitesse réduite. Vérifiezque le levier de changement de vitesse est réglé sur labonne position avant le travail. Utilisez la vitesse qui con-vient pour le travail.

ATTENTION : • Réglez toujours le levier de changement de vitesse à

fond sur la position voulue. Si vous actionnez l’outilalors que le levier est placé à mi-chemin entre la posi-tion “Ι” et la position “ΙΙ ”, vous risquez d’endommagerl’outil.

• N’actionnez pas le levier de changement de vitessependant que l’outil fonctionne. Cela pourrait endomma-ger l’outil.

Réglage du couple de serrage (Fig. 7) Le couple de serrage peut être réglé sur 17 crans à l’aidede la bague de réglage. Tournez la bague de façon queses graduations soient alignées sur le pointeur du corpsde l’outil. Le couple de serrage est minimal lorsque lechiffre 1 est aligné sur le pointeur, et il est maximal lors-que le repère A est aligné sur le pointeur. L’embrayage glissera à différents niveaux de couple lors-que le couple est réglé entre 1 et 16. L’embrayage estconçu pour ne pas glisser sur le repère A.Avant de procéder, effectuez toujours un essai dans lematériau de travail ou dans un matériau analogue pourdéterminer le temps de serrage qui convient pour le tra-vail en question.

NOTE : Ne faites pas fonctionner l’outil avec la bague de réglagesituée entre le numéro 16 et le repère A. Vous pourriezendommager l’outil.

Page 13: Makita Battery

13

Installation de la plaque de fixation(accessoire en option) (Fig. 8) Installez toujours la plaque de fixation lorsque vous utili-sez la batterie 9100, 9102, 9102A pour Modèle 6226D et1200, 1202, 1202A pour Modèle 6227D. Installez la pla-que de fixation sur l’outil à l’aide de la vis fournie.

Vissage (Fig. 9) Insérez la pointe de l’embout dans la tête de la vis etappuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner l’outillentement, puis augmentez la vitesse progressivement.Relâchez la gâchette dès que la vis est complètementenfoncée.

NOTE : • Vérifiez que l’embout est bien enfoncé droit dans la

tête de la vis, sinon la vis et/ou le foret risquent d’êtreendommagés.

• Pour enfoncer des vis en bois, le travail sera plus facilesi vous commencez par percer des trous pilotes, etvous éviterez ainsi de fendre la pièce. Voyez le tableauci-dessous.

• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce quela batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen-dant 15 minutes avant de recommencer avec une bat-terie fraîche.

Perçage Tout d’abord, réglez la bague de réglage de façon que lepointeur du corps de l’outil soit aligné sur le repère A.Puis, procédez comme suit. • Perçage dans du bois

Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleursrésultats avec un foret en bois doté d’une vis de gui-dage. La vis de guidage facilite le perçage en attirant leforet dans la pièce.

• Perçage dans du métalPour que le foret ne glisse pas quand vous commencezà percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil àcentrer et d’un marteau. Placez la pointe du foret dansl’entaille et commencez à percer. Pour percer desmétaux, utilisez un lubrifiant de coupe. Seuls le fer et lecuivre devront être percés à sec.

ATTENTION : • Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant

plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression exces-sive ne pourra qu’endommager la pointe du foret,réduisant ainsi les performances de l’outil et sa duréede vie.

• Il s’exerce une pression considérable sur l’outil/le foretau moment où le trou se perce. Tenez l’outil fermementet faites attention lorsque le foret commence à pénétrerdans la pièce.

• Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler l’inverseurdans le sens de rotation inverse, ce qui fait ressortir leforet. Faites attention car l’outil risque de ressortir brus-quement si vous ne le tenez pas fermement.

• Si les pièces sont petites, fixez-les toujours dans unétau ou tout autre dispositif de serrage similaire.

• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce quela batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen-dant 15 minutes avant de recommencer avec une bat-terie fraîche.

ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et quela batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven-tion sur l’outil.

Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara-tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée àun Centre d’Entretien MAKITA.

Diamètre nominal devis en bois (mm)

Dimensionrecommandée du trou

pilote (mm)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,6 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

Page 14: Makita Battery

14

DEUTSCH Übersicht

1 Akku-Entriegelungsknopf 2 Akku 3 Ladekontrolleuchte 4 Ladegerät 5 Anziehen 6 Werkzeugverriegelung 7 Klemmring 8 Elektronikschalter

9 Drehrichtungsumschalter 10 Seite A 11 Seite B 12 Rechtsdrehung 13 Linksdrehung 14 Niedrige Drehzahl 15 Hohe Drehzahl 16 Drehzahlumschalter

17 Einstellring 18 Teilstriche 19 Bohrsymbol 20 Markierungspfeil 21 Schraube 22 Haltebügel

TECHNISCHE DATEN Modell 6226D 6227D 6228D Bohrleistung

Stahl ............................................................10 mm 10 mm 10 mm Holz .............................................................21 mm 24 mm 24 mm Holzschraube ..............................................5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 5,1 mm x 63 mm Maschinenschraube ....................................6 mm 6 mm 6 mm

Leerlaufdrehzahl (min-1) Hoch ............................................................0 – 1 100 0 – 1 100 0 – 1 100 Niedrig .........................................................0 – 350 0 – 350 0 – 350

Gesamtlänge ..................................................210 mm 210 mm 210 mm Nettogewicht ...................................................1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg Nennspannung ...............................................DC 9,6 V DC 12 V DC 14,4 V

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zuLand abweichen.

Vorgesehene VerwendungDas Werkzeug ist für das Bohren und Eindrehen vonSchrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.

Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie dasGerät benutzen.

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN —

Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicher-heits- und Gebrauchsanweisungen für Ladege-räte.

2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätesalle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1)dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Gerätangebracht sind.

3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu-zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer-den. Andere Akku-Typen können platzen undVerletzungen oder Sachschäden verursachen.

4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regennoch Schnee aus.

5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vomLadegerät-Hersteller empfohlen oder verkauftwird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Ver-letzungen verursachen.

6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka-bels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen desLadegerätes vom Stomnetz nicht an der Netzan-schlußleitung, sondern nur am Netzstecker.

7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daßniemand darauf tritt, darüber stolpert oder son-stigen Belastungen ausgesetzt wird.

8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einerbeschädigten Netzanschlußleitung oderStecker — beschädigte Teile sind unverzüglichauszuwechsein.

9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es star-ken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassenoder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie esin diesem Fall zu einem qualifizierten Kunden-diensttechniker.

10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder denAkku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zueinem qualifizierten Kundendiensttechniker,wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor-derlich sind. Falscher Zusammenbau kann dieUrsache für elektrische Schläge oder Feuer sein.

11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu-schließen, müssen Sie das Ladegerät stets vomStromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oderReinigungsarbeiten beginnen.

12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindernoder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti-gung benutzt werden.

13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, umsicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerätspielen.

14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,möglichen Verbrennungen und sogar einerExplosion.

15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschenSie sie mit sauberem Wasser aus, und begebenSie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU 1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen

unter 10°C oder über 40°C.

Page 15: Makita Battery

15

2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einenSpartransformator, Generator oder eine Gleich-strom-Steckdose an.

3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungendes Ladegerätes durch nichts verdeckt oder ver-stopft werden.

4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der Maschineoder des Ladegerätes mit der Kontaktschutz-haube abdecken, um einen Kurzschluß durchmetallische Überbrückung zu verhindern.

5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem

Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter

zusammen mit anderen Metallgegenständen,wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.

(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch Was-ser aus.

Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starkenStromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen desAkkus herbeiführen können.

6. Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten, andenen die Temperatur 50°C erreicht oder über-steigt.

7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuerexplodieren.

8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallengelassen, Erschütterungen oder Stößen ausge-setzt wird.

9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb einesKartons oder eines geschlossenen Behälters.Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ortgeladen werden.

Umweltschutz Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten: • Gemäß Europäischer Batterierichtlinie

91/157/EWG und nationaler Gesetzge-bung (Batterieverordnung) muß der ver-brauchte Akku bei einer öffentlichenSammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-dienst oder Ihrem Fachhändler zumRecycling abgegeben werden.

• Werfen Sie den verbrauchten Akku nichtin den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-ser.

(Nur für die Schweiz) • Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen

Sie bitte die gebrauchte Batterie an eineoffizielle Sammelstelle zurück.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE 1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets

betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz-steckdose angeschlossen werden muß.

2. Halten Sie die Maschine nur an den isoliertenGriffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, beidenen verborgene Kabel angebohrt werden kön-nen. Bei Kontakt mit einem stromführendenKabel werden die freiliegenden Metallteile derMaschine ebenfalls stromführend, so daß derBenutzer einen elektrischen Schlag erleidenkann.

3. Achten Sie stets auf sicheren Stand. 4. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine

an hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sichkeine Personen darunter aufhalten.

5. Halten Sie die Maschine mit festem Griff. 6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. 7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt

laufen. Benutzen Sie die Maschine nur im hand-geführten Einsatz.

8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-satzes oder des Werkstücks unmittelbar nachder Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heißsind und Hautverbrennungen verursachen kön-nen.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF.

BEDIENUNGSHINWEISE

Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1) • Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den

Akku anbringen oder abnehmen. • Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der

Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfeauf beiden Seiten drücken.

• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse ausund schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akkustets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klickeneinrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-zen.

• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewaltan. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist ernicht richtig ausgerichtet.

Page 16: Makita Battery

16

Laden (Abb. 2)

Für DC9710 und DC1470 1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. 2. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und Minuspol auf der gleichen Seite wie die entsprechenden Markie-

rungen am Ladegerät befinden. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die Öffnung des Ladegerätes ein. 3. Sobald der Akku eingesetzt wird, blinkt die Ladekontrolllampe in Rot, und der Ladevorgang beginnt. 4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die Ladekontrolllampe. Die Ladezeit ist wie folgt:

Akku 9120, 1220, 1420: ca. 60 Minuten 5. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät belassen, schaltet das Ladegerät in den Erhal-

tungslademodus. 6. Nach dem Laden den Akku vom Ladegerät abnehmen und das Ladegerät von der Stromquelle trennen.

VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für

einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.

Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich vollkommen aufladen, nachdem erein paarmal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist.

• Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der längereZeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst abkühlen. Setzen Sie ihn dannwieder ein, und beginnen Sie erneut mit dem Ladevorgang.

• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, erlischt die Ladekontrolllampe manchmal sofort.Nehmen Sie in diesem Fall den Akku ab, und setzen Sie ihn erneut ein. Falls die Ladekontrolllampe selbst nachmehrmaliger Wiederholung dieses Vorgangs innerhalb einer Minute erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen Sie ihn durcheinen neuen.

Für DC9711 1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromversorgung an. 2. Den Akku so einsetzen, daß die Plus- und Minusmarkierungen des Akkus mit den entsprechenden Markierungen

auf dem Ladegerät übereinstimmen. Den Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät schieben. 3. Die Ladekontrolleuchte leuchtet auf, und der Ladevorgang beginnt. Während des gesamten Ladevorgangs leuch-

tet die Ladekontrolleuchte. 4. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladekontrolleuchte erlischt. Die Ladezeiten sind wie folgt:

Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A und 9120: ca 60 Minuten.Akku 7001, 9001, 9101 und 9101A: ca 80 Minuten.Akku 7002, 9002, 9102, 9102A und 9122: ca 90 Minuten.Akku 7033, 9033 und 9133: ca 100 Minuten.Akku 9134: ca 115 Minuten.Akku 9135: ca 130 Minuten.

5. Die Ladezeit beträgt ungefähr eine Stunde. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät gelas-sen, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, der etwa 24 Stunden andauert.

6. Nach dem Laden das Ladegerät vom Akku und vom Netz trennen.

VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für

einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn die Temperatur des Akkus durch direkte Sonneneinstrahlung oder durch harten Einsatz der Maschine zu hoch

ist, blinkt die Ladekontrolleuchte rot. In diesem Fall lassen Sie das Ladegerät abkühlen. Der Ladevorgang wird fort-gesetzt, nachdem das Ladegerät und/oder der Akku abgekühlt sind.

Page 17: Makita Battery

17

Für DC1413 Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Den Akku so einsetzen, daßdie Plus- und Minusmarkierungen den Akkus mit den entsprechenden Markierungen auf dem Ladegerät übereinstim-men. Den Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät schieben. Die Farbe der Kontrolleuchte wechselt von grün auf rot,und der Ladevorgang beginnt. Während des Ladevorgangs leuchtet die Ladekontrolleuchte stetig. Wenn die Farbe derLadekontrollampe von Rot nach Grün wechselt, ist der Ladevorgang beendet. Die Ladezeit beträgt ungefähr eineStunde. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen, schaltet das Ladegerät auf denErhaltungslademodus um, der etwa 24 Stunden andauert. Nach dem Laden das Ladegerät vom Akku und vom Netztrennen.Die Ladezeiten sind in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt.

VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für

einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazi-

tät nicht entfalten. Durch mehrfaches Entladen und anschließendes Laden wird die volle Kapazität wieder erreicht. • Wenn Sie versuchen, einen noch warmen Akku zu laden, leuchtet die Ladekontrolleuchte u. U. rot. In diesem Fall

lassen Sie den Akku abkühlen. Danach den Akku erneut in das Ladegerät einsetzen. • Wenn die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und rot blinkt, liegt eine Störung vor; der Akku kann nicht geladen

werden. Die Kontakte des Ladegerätes bzw. des Akkus sind möglicherweise verschmutzt, oder der Akku ist beschä-digt bzw. verbraucht.

Erhaltungsladung Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet dasLadegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.

Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist.

Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistungbemerken.

2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.

3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C).Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.

4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.

Akku Leistung (mAh) Anzahl der Zellen Ladezeit

9120 1 300 8 ca. 30 Min.

9133 2 200 8 ca. 50 Min.

9134 2 600 8 ca. 60 Min.

9135 3 000 8 ca. 70 Min.

1220 1 300 10 ca. 30 Min.

1233 2 200 10 ca. 50 Min.

1234 2 600 10 ca. 60 Min.

1235 3 000 10 ca. 70 Min.

1420 1 300 12 ca. 30 Min.

1433 2 200 12 ca. 50 Min.

1434 2 600 12 ca. 60 Min.

1435 3 000 12 ca. 70 Min.

Page 18: Makita Battery

18

Montage und Demontagevon Einsatzwerkzeugen (Abb. 3)

Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-tieren von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschineausgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.

Halten Sie den Klemmring fest und drehen Sie die Werk-zeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn, um dieBohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerk-zeug bis zum Anschlag in das Bohrfutter ein. Halten Sieden Klemmring fest und drehen Sie die Werkzeugverrie-gelung im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuzie-hen. Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie denKlemmring und drehen die Werkzeugverriegelung entge-gen dem Uhrzeigersinn.

Schalterfunktion (Abb. 4)

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus indie Maschine stets, daß der Elektronikschalter ordnungs-gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel-lung zurückkehrt.

Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach denElektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-stärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. ZumAusschalten lassen Sie den Elektronikschalter los.

Drehrichtungsumschalter (Abb. 5)

VORSICHT: • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der

Arbeit beginnen. • Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-

dem die Maschine zum vollkommenen Stillstandgekommen ist. Anderenfalls kann die Maschinebeschädigt werden.

• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie denDrehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.

Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschal-ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdre-hung. In der Neutralstellung desDrehrichtungsumschalters ist der Elektronikschalter ver-riegelt.

Drehzahlumschalter (Abb. 6) Um die Getriebeuntersetzung zu ändern, schalten Siezunächst die Maschine aus, und dann schieben Sie denDrehzahlumschalter auf die Stellung “ΙΙ ” für hohe Dreh-zahl, oder auf die Stellung “Ι” für niedrige Drehzahl. Ver-gewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, daß sich derDrehzahlumschalter in der korrekten Stellung befindet.Verwenden Sie stets die geeignete Drehzahl für diejeweilige Arbeit.

VORSICHT: • Achten Sie stets darauf, daß sich der Drehzahlum-

schalter vollkommen in seiner jeweiligen Endpositionbefindet. Wird die Maschine bei einer Zwischenstellungdes Schalters zwischen “Ι” und “ΙΙ” betrieben, kann dieMaschine beschädigt werden.

• Betätigen Sie den Drehzahlumschalter nicht währenddes Betriebs. Die Maschine kann sonst beschädigtwerden.

Einstellen des Drehmoments (Abb. 7) Das Drehmoment kann in 17 Stufen eingestellt werden.Drehen Sie dazu den Einstellring so, daß dergewünschte Teilstrich auf den Markierungspfeil amMaschinengehäuse ausgerichtet ist. Stellung 1 ergibtdas minimale Drehmoment, während das maximaleDrehmoment erzielt wird, wenn der Markierungspfeil aufdas Symbol A zeigt. Die eingebaute Kupplung ist so konstruiert, daß sie beiErreichen des vorgewählten Drehmoments zwischen 1und 16 durchrutscht, während sie in der Stellung A dieKraftübertragung nicht unterbricht. Bevor Sie mit dereigentlichen Schraubarbeit beginnen, sollten Sie eineProbeverschraubung mit Ihrem Material oder einemStück des gleichen Materials durchführen, um das geeig-nete Drehmoment zu ermitteln.

HINWEIS: Betreiben Sie die Maschine nicht mit einer Drehmoment-einstellung zwischen 16 und dem Symbol A. DieMaschine kann sonst beschädigt werden.

Montieren der Halteklammer (Sonderzubehör) (Abb. 8) Montieren Sie stets die Halteplatte bei Verwendung derAkkus 9100, 9102, 9102A für Modell 6226D und 1200,1202, 1202A für Modell 6227D. Montieren Sie die Halte-klammer mit der mitgelieferten Schraube an derMaschine.

Schrauben (Abb. 9) Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes inden Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf dieMaschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam anlau-fen, und erhöhen Sie dann die Drehzahl allmählich. Las-sen Sie den Elektronikschalter los, sobald die Kupplungausrückt.

HINWEIS: • Achten Sie darauf, daß die Spitze des Schraubendre-

hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge-führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/oder Einsatz zu vermeiden.

• Beim Eindrehen von Holzschrauben ist das Bohren vonVorbohrungen zu empfehlen, um das Eindrehen zuerleichtern und Spaltung des Werkstücks zu vermei-den. Siehe die nachstehende Tabelle.

• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkom-menen Entladung des Akkus verwendet wurde, lassenSie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs miteinem frischen Akku 15 Minuten lang abkühlen.

Nenndurchmesser der Holzschraube (mm)

Empfohlene Größe der Vorbohrung (mm)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,6 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

Page 19: Makita Battery

19

Bohren Drehen Sie zunächst den Einstellring, bis der Markie-rungspfeil am Maschinengehäuse auf das Symbol Azeigt. Gehen Sie dann folgendermaßen vor. • Bohren in Holz

Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnissemit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitzeausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert dasBohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hinein-zieht.

• Bohren in MetallUm Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu ver-meiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einemZentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitzedes Bohrers in die Vertiefung und beginnen Sie mitdem Bohren.Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren vonMetall. Eisen und Messing sollten jedoch trockengebohrt werden.

VORSICHT: • Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt

keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil,übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung derBohrerspitze und damit zu einer Verringerung derBohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung derLebensdauer der Maschine.

• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-moment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daherdie Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsichtwalten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werk-stück auszutreten.

• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch einfachesUmschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.

• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einenSchraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtungein.

• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkom-menen Entladung des Akkus verwendet wurde, lassenSie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs miteinem frischen Akku 15 Minuten lang abkühlen.

WARTUNG VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sichder Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akkuaus dem Gerät entfernt ist.

Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zugewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstättenoder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführtwerden.

Page 20: Makita Battery

20

ITALIANO Visione generale

1 Bottone 2 Cartuccia batteria 3 Spia di carica 4 Caricabatteria 5 Per stringere 6 Manicotto 7 Anello 8 Interruttore

9 Interruptore di inversione 10 Lato A 11 Lato B 12 Senso orario 13 Senso antiorario 14 Velocità bassa 15 Velocità alta 16 Leva di cambio velocità

17 Anello di registro 18 Graduazioni 19 Segno di foratura 20 Indice 21 Vite 22 Piastrina di fissaggio

DATI TECNICI Modello 6226D 6227D 6228D Capacità

Acciaio .........................................................10 mm 10 mm 10 mm Legno ..........................................................21 mm 24 mm 24 mm Vite per legno ..............................................5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 5,1 mm x 63 mm Vite a ferro ...................................................6 mm 6 mm 6 mm

Velocità a vuoto (min-1) Alta ..............................................................0 – 1.100 0 – 1.100 0 – 1.100 Bassa ..........................................................0 – 350 0 – 350 0 – 350

Lunghezza totale ............................................210 mm 210 mm 210 mm Peso netto ......................................................1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg Tensione nominale .........................................C.c. 9,6 V C.c. 12 V C.c. 14,4 V

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda delpaese di destinazione del modello.

Utilizzo previstoQuesto utensile serve a forare e avvitare le viti nel legno,metallo e plastica.

Consigli per la sicurezza Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioniper la sicurezza.

ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER CARICATORI E BATTERIEA CARTUCCIA 1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo

manuale contiene importanti regole di sicurezzae di lavorazione per il caricatore delle batterie.

2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1)sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3)utensili che usano le batterie.

3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,caricare solamente batterie ricaricabili dellaMakita. Altri tipi di batterie possono scoppiarecausando danni e ferite alle persone.

4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure allaneve.

5. L’uso di un attacco non raccomandato o vendutodal costruttore del caricatore di batterie puòdiventare la causa d’incendio, di scosse elettri-che, oppure di ferite alle persone.

6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elet-trico o la spina, quando si vuole staccare il cavodalla presa sul muro non tirare per il cavo maprendere direttamente la spina in mano.

7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da nonessere pestato, attorcigliato oppure messo incondizioni di essere danneggiato oppure stirato.

8. Non mettere in operazione il caricatore delle bat-terie con un cavo o una spina in cattive condi-zioni. Sostituire immediatamente.

9. Non mettere in operazione un caricatore quandoha ricevuto una botta, quando è stato fattocadere, oppure è stato danneggiato in unamaniera qualsiasi. Portatelo subito ad un nego-zio di fiducia per le riparazioni del caso.

10. Non smontare il caricatore o le batterie a cartuc-cia. Portatelo da un negozio di fiducia se ènecessario fare qualche riparazione. Un rimon-taggio sbagliato può causare scosse elettricheoppure un incendio.

11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-care il caricatore dalla presa di corrente prima ditentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppuredi pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solodistacco dell’interruttore.

12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bam-bini o dagli infermi senza supervisione.

13. I bambini devono essere sorvegliati perché nongiochino con il caricabatteria.

14. Se il tempo di funzionamento diventa eccessiva-mente corto, smettere immediatamente di usarel’utensile, perché potrebbe surriscaldarsi conpericolo di bruciature ed anche di esplosione.

15. Se l’elettrolito dovesse finire negli occhi, sciac-quarli con acqua pulita e rivolgersi immediata-mente a un medico. C’è pericolo di perdita delavista.

ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIEA CARTUCCIA 1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la

temperatura è sotto i 10°C oppure sopra i 40°C.

Page 21: Makita Battery

21

2. Non tentare di usare un trasformatore peraumentare la tensione, un generatore oppurequalsiasi sorgente di corrente diretta (DC).

3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperturedel caricatore.

4. Quando la capsula delle batterie non si usa,coprite sempre i poli della batteria con il copri-batteria.

5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con un materiale con-

duttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in

un contenitore insieme con altri oggettimetallici, come chiodi, monete, ecc.

(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua oalla pioggia.

Un cortocircuito della batteria può causare ungrande flusso di corrente, surriscaldamento,possibili bruciature ed anche un guasto.

6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a car-tuccia in luoghi dove la temperatura può rag-giungere oppure superare i 50°C.

7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartucciaanche se sono estremamente danneggiateoppure completamente fuori uso. Le batteriepotrebbero esplodere nel fuoco.

8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbatterela batteria.

9. Non caricare la batteria dentro una scatola o unqualsiasi altro contenitore. Durante la carica, labatteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.

(Per la Svizzera soltanto)Protezione dell’ambiente La Vostra contribuzione per la protezionedel ambiente: Porta la batteria al collettivo ufficiale.

REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER L’UTENSILE 1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in

condizioni operative, in quanto non è necessariocollegarlo ad una presa di corrente.

2. Tenere l’utensile per le superfici isolate quandosi esegue una operazione in cui lo strumento ditaglio potrebbe venire a contatto con fili elettricinascosti. Il contatto con un filo “sotto tensione”mette “sotto tensione” anche le parti metallicheesposte dell’utensile, dando una scossa all’ope-ratore.

3. Appoggiare sempre saldamente i piedi per terra. 4. Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi

che sotto non ci sia nessuno. 5. Tenere saldamente l’utensile. 6. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. 7. Non lasciare acceso l’utensile. Farlo funzionare

soltanto tenendolo in mano. 8. Non toccare la punta del trapano o il pezzo da

lavorare immediatamente dopo il lavoro, perchépotrebbero essere estremamente caldi e causarebruciature.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

ISTRUZIONI PER L’USO

Installazione e rimozione della cartucciabatteria (Fig. 1) • Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-

vere la cartuccia batteria. • Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-

sile schiacciando i bottoni su entrambi i lati della batte-ria.

• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendicesulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-mento e inserirla in posizione. Inserirla sempre com-pletamente finché non si blocca con un piccolo scatto.In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile conpericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è vicino.

• Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Seessa non entra facilmente, vuol dire che non è inseritacorrettamente.

Carica (Fig. 2)

Per DC9710 e DC1470 1. Collegare la carica batteria alla presa di corrente. 2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e meno siano allineati con i rispettivi segni sulla

carica batteria. Inserire completamente la cartuccia batteria nel ricettacolo in modo che rimanga adagiata nelcaricatore.

3. Quando la cartuccia batteria è inserita, il colore della spia di carica lampeggia in rosso e la carica comincia. 4. Al termine della carica, la spia di carica scompare. Il tempo di carica è il seguente:

Batteria 9120, 1220, 1420: circa 60 minuti 5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore dopo il completamento del ciclo di carica, il caricatore si dispone

nella modalità di “carica centellinare (carica di manutenzione)”. 6. Dopo la carica togliere la cartuccia batteria dal caricatore e staccare il caricatore dalla presa di corrente.

ATTENZIONE: • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di

altre marche. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di

tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. Ciò è normale e non indica un problema. La cartuccia bat-teria può essere caricata del tutto dopo che è stata scaricata completamente e ricaricata un paio di volte.

• Quando si carica una cartuccia batteria di un utensile appena usato o una cartuccia batteria che è stata lasciata inuna posizione esposta alla luce diretta del sole o al calore per un lungo periodo di tempo, lasciarla raffreddare. Poireinserirla e cercare di caricarla ancora una volta.

Page 22: Makita Battery

22

• Quando si carica una cartuccia batteria nuova o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo ditempo, talvolta la spia di carica scompare subito. Se ciò si verifica, togliere la cartuccia batteria e reinserirla. Se laspia di carica scompare entro un minuto anche dopo aver ripetuto questa procedura un paio di volte, la cartuccia èfuori uso. Sostituirla con una nuova.

Per DC9711 1. Collegare il caricatore alla presa di corrente. 2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e meno siano allineati con i segni corrispondenti sul

caricabatteria. Inserire completamente la cartuccia batteria nella porta in modo che si trovi adagiata sul pavi-mento della porta del caricatore.

3. Quando si inserisce la cartuccia batteria, la spia di carica si accende e la carica comincia. La spia di caricarimane sempre accesa durante la carica.

4. Al completamento della carica, la spia di carica si spegne. Il tempo di carica è come segue:Batteria 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A e 9120: 60 minuti circaBatteria 7001, 9001, 9101 e 9101A: 80 minuti circaBatteria 7002, 9002, 9102, 9102A e 9122: 90 minuti circaBatteria 7033, 9033 e 9133: 100 minuti circaBatteria 9134: 115 minuti circaBatteria 9135: 130 minuti circa

5. Se si lascia la cartuccia batteria nella carica dopo il completamento del ciclo di carica, la carica si dispone nelmodo di “carica centellinare (carica di manutenzione)” che dura circa 24 ore.

6. Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di corrente.

ATTENZIONE: • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di

altre marche. • Se si carica una cartuccia batteria di un utensile appena usato, o una cartuccia batteria che è rimasta esposta alla

luce diretta del sole per un lungo periodo di tempo, la spia di carica potrebbe lampeggiare in rosso. In tal caso,aspettare qualche tempo. La carica comincia dopo che la cartuccia batteria si è raffreddata.

Per DC1413Collegare la carica batteria ad una presa di corrente alternata. La spia di carica lampeggerà in verde. Inserire comple-tamente la cartuccia batteria nel suo alloggiamento, in modo che si trovi sul piano dell’alloggiamento di carica.Quando si inserisce la cartuccia batteria, la spia di carica cambia da verde a rossa e la carica comincia. Durante lacarica, la spia di carica rimane accesa. La carica è completa quando il colore della spia cambia da rosso a verde. Iltempo di carica è di circa un’ora. Se si lascia la cartuccia batteria nella carica dopo il completamento del ciclo dicarica, la carica si dispone nel modo di “carica centellinare (carica di manutenzione)” che dura circa 24 ore. Dopo lacarica, staccare la carica dalla presa di corrente. Per il tempo di carica, riferirsi alla tabella sotto.

ATTENZIONE: • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di

altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di

tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. Questa è una condizione normale e non indica un pro-blema. La cartuccia batteria può essere ricaricata completamente dopo che è stata scaricata e ricaricata completa-mente un paio di volte.

Tipo di batteria Capacità (mAh) Numero di celle Tempo di carica

9120 1.300 8 30 minuti circa

9133 2.200 8 50 minuti circa

9134 2.600 8 60 minuti circa

9135 3.000 8 70 minuti circa

1220 1.300 10 30 minuti circa

1233 2.200 10 50 minuti circa

1234 2.600 10 60 minuti circa

1235 3.000 10 70 minuti circa

1420 1.300 12 30 minuti circa

1433 2.200 12 50 minuti circa

1434 2.600 12 60 minuti circa

1435 3.000 12 70 minuti circa

Page 23: Makita Battery

23

• Se si carica la cartuccia batteria subito dopo aver usato l’utensile, oppure una cartuccia batteria che sia rimastaesposta alla luce diretta del sole per un lungo periodo di tempo, la spia di carica potrebbe lampeggiare in rosso. In talcaso, aspettare qualche tempo. La carica comincia dopo che la cartuccia batteria si è raffreddata. La cartuccia bat-teria si raffredda più velocemente se la si rimuove dalla carica batteria.

• Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso, vuol dire che c’è un problema e la carica non èpossibile. Probabilmente, i terminali della carica o della cartuccia batteria sono intasati di polvere, oppure la cartuc-cia batteria è usurata o danneggiata.

Carica centellinare (carica di manutenzione) Se si lasciano la cartuccia batteria nella carica per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa, lacarica si dispone nel modo di “carica centellinare (carica di manutenzione)” e mantiene la cartuccia batteria completa-mente cariche.

Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria 1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente.

Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di potenzadell’utensile.

2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica.La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria.

3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.Aspettare che una cartuccia batteria calda si raffreddi prima di caricarla.

4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi.

Installazione o rimozione della punta dell’avvitatore o del trapano (Fig. 3)

Importante: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e la cartucciabatteria rimossa prima di installare o di rimuovere lapunta.

Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antio-rario per aprire le ganasce del mandrino. Inserire lapunta nel mandrino finché non può andare più oltre.Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in sensoorario per stringere il mandrino. Per rimuovere la punta, tenere fermo l’anello e girare ilmanicotto in senso antiorario.

Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4)

ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accer-tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente eritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.

Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-ruttore. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumentodella pressione del dito sull’interruttore. Rilasciare l’inter-ruttore per fermare l’utensile.

Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 5)

ATTENZIONE: • Controllare sempre la direzione di rotazione prima di

usare l’utensile. • Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che

l’utensile si è fermato completamente. Il cambiamentodella direzione di rotazione prima dell’arresto dell’uten-sile potrebbe danneggiarlo.

• Quando non si usa l’utensile, rimettere sempre la levadell’interruttore di inversione sulla posizione neutra.

Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare laleva dell’interruttore di inversione dal lato A per la rota-zione in senso orario, oppure dal lato B per la rotazionein senso antiorario. Quando la leva dell’interruttore sitrova sulla posizione neutra, non è possibile schiacciarel’interruttore.

Cambiamento della velocità (Fig. 6) Per cambiare la velocità, spegnere prima l’utensile espingere poi la leva di cambio velocità sul lato “ΙΙ ” perl’alta velocità o sul lato “Ι” per la bassa velocità. Accer-tarsi che la leva di cambio velocità sia sulla posizionecorretta prima di usare l’utensile. Usare la velocità cor-retta adatta al lavoro.

ATTENZIONE: • Regolare sempre completamente sulla posizione cor-

retta la leva di cambio velocità. Se si usa l’utensile conla leva di cambio velocità posizionata a metà tra il lato“Ι” e il lato “ΙΙ ”, lo si potrebbe danneggiare.

• Non usare la leva di cambio velocità durante il funzio-namento dell’utensile, perché si potrebbe danneg-giarlo.

Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 7) La coppia di serraggio può essere regolata in 17 passigirando l’anello di registro in modo da allineare le suegraduazioni con l’indice sul corpo dell’utensile. La coppiadi serraggio è minima quando il numero 1 è allineato conl’indice, e massima quando con l’indice è allineato ilsegno A. La frizione slitta a vari livelli di coppia quando è regolatasui numeri da 1 a 16. La frizione è progettata in modo danon slittare al segno A.Prima di eseguire un lavoro, avvitare una vite di prova nelmateriale o in un duplicato del materiale, in modo dadeterminare il livello di coppia necessario per quella par-ticolare applicazione.

NOTA: Non usare l’utensile con l’anello di registro regolato tra ilnumero 16 e il segno A, perché altrimenti lo si potrebbedanneggiare.

Installazione della piastrina di fissaggio (accessorio opzionale) (Fig. 8) Installare sempre la piastrina di fissaggio quando siusano le cartucce batteria 9100, 9102, 9102A perModello 6226D e 1200, 1202, 1202A per Modello 6227D.Installare la piastrina di fissaggio sull’utensile con la vitefornita.

Page 24: Makita Battery

24

Operazione di avvitamento (Fig. 9) Mettere la punta dell’avvitatore sulla testa della vite edesercitare una pressione sull’utensile. Avviare l’utensilelentamente, aumentandone poi gradualmente la velocità.Rilasciare l’interruttore non appena la frizione si innesta.

NOTA: • Accertarsi che la punta dell’avvitatore sia inserita diritta

nella testa della vite, perché altrimenti si potrebbe dan-neggiare la vite e/o la punta.

• Per avvitare le viti per legno, praticare prima dei foriguida per facilitare l’avvitamento e prevenire lo scheg-giamento del pezzo da lavorare. Vedere la tabella sotto.

• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché lacartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.

Operazione di foratura Girare per prima cosa l’anello di registro in modo chel’indice sul corpo dell’utensile sia allineato con il segno A.Procedere poi come segue. • Foratura del legno

Forando il legno si ottengono i risultati migliori con lepunte per legno dotate di viti guida. La vite guida facilitala foratura attirando la punta nel pezzo da lavorare.

• Foratura del metalloPer evitare che la punta scivoli quando si comincia ilforo, fare una intaccatura con un punzone per centri eun martello sul punto da forare. Mettere poi la puntasull’intaccatura e cominciare a forare.Per forare i metalli, usare un lubrificante di taglio. Leeccezioni sono il ferro e l’ottone, che devono esseretrapanati a secco.

ATTENZIONE: • Esercitando una pressione eccessiva sull’utensile non

si accelera la foratura. Al contrario, tale pressioneeccessiva può soltanto danneggiare la punta e ridurrele prestazioni e la vita dell’utensile.

• Quando la punta trapassa il materiale, l’utensile/puntavengono sottoposti ad una grandissima forza. Teneresaldamente l’utensile e stare molto attenti quando lapunta sta per trapassare il materiale.

• Se la punta rimane incastrata, può essere rimossausando l’interruttore di inversione per invertire la rota-zione della punta per estrarla. L’utensile potrebbe peròrinculare improvvisamente se non viene tenuto salda-mente.

• Fissare sempre i piccoli pezzi da lavorare con unamorsa od altro attrezzo simile per bloccarli.

• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché lacartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.

MANUTENZIONE ATTENZIONE:Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicu-ratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria siarimossa.

Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, leriparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebberoessere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-rizzato.

Diametro nominale vite per legno (mm)

Diametro raccomandato foro guida (mm)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,6 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

Page 25: Makita Battery

25

NEDERLANDSVerklaring van algemene gegevens

1 Knop 2 Accu 3 Oplaadlampje 4 Acculader 5 Vastdraaien 6 Bus 7 Ring 8 Trekschakelaar

9 Omkeerschakelaar 10 Zijde A 11 Zijde B 12 Rechtse draairichting 13 Linkse draairichting 14 Laag toerental 15 Hoog toerental 16 Toerentalschakelaar

17 Stelring 18 Schaalverdelingen 19 Boormarkering 20 Wijzer 21 Schroef 22 Klemplaatje

TECHNISCHE GEGEVENS Model 6226D 6227D 6228D Capaciteiten

Staal ........................................................... 10 mm 10 mm 10 mm Hout ............................................................ 21 mm 24 mm 24 mm Houtschroef ................................................ 5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 5,1 mm x 63 mm Kolomschroef .............................................. 6 mm 6 mm 6 mm

Toerental onbelast (min-1) Hoog ........................................................... 0 – 1 100 0 – 1 100 0 – 1 100 Laag ............................................................ 0 – 350 0 – 350 0 – 350

Totale lengte .................................................. 210 mm 210 mm 210 mm Netto gewicht ................................................. 1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg Nominale spanning ........................................ D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen van landtot land verschillen.

Doeleinden van gebruikDit gereedschap is bedoeld voor boren en voor hetindraaien van schroeven in hout, metaal en kunststof.

Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-voorschriften nauwkeurig op te volgen.

BELANGRIJKEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET BATTERIJPAK 1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — In deze

gebruiksaanwijzing staan belangrijke veilig-heids- en bedieningsvoorschriften betreffendede batterijlader (snellader).

2. Lees alle voorschriften en waarschuwingenbetreffende (1) de batterijlader, (2) het batterijpaken (3) het gereedschap aandachtig door alvo-rens de batterijlader in gebruik te nemen.

3. LET OP — Om het gevaar voor ongelukken teverminderen, dient u met de snellader uitslui-tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat-terijen van andere merken kunnen gaan barstenen hierdoor verwondingen of schade veroorza-ken.

4. Stel de batterijlader niet bloot aan regen ofsneeuw.

5. Het gebruik van accessoires die niet door defabrikant van de batterijlader worden verkocht ofaanbevolen, kan brandgevaar, elektrische schokof verwondingen veroorzaken.

6. Om de stekker en het netsnoer niet te beschadi-gen, trekt u het netsnoer uit het stopkontaktdoor de stekker vast te pakken.

7. Let op dat het snoer zodanig op de grond ligt,dat niemand erop kan stappen of erover kanstruikelen en dat er niets op het snoer geplaatstwordt.

8. Gebruik in geen geval de batterijlader als hetnetsnoer of de stekker beschadigd is. Vervangdeze onmiddellijk.

9. Gebruik de batterijlader ook niet als deze geval-len is, aan een zware stoot heeft blootgestaan, ofals u vermoedt dat hij beschadigd is. Laat indeze gevallen de batterijlader eerst nakijken.

10. Haal de batterijlader of het batterijpak niet uitelkaar; laat eventuele servicebeurten of repara-ties uitsluitend vakkundig uitvoeren. Het onjuistopnieuw in elkaar zetten kan namelijk elektri-sche schok of brandgevaar opleveren.

11. Om gevaar voor elektrische schok te verminde-ren, trekt u de stekker uit het stopkontakt alvo-rens de batterijlader te reinigen of eenonderhoudsbeurt te geven. Door de batterijladeralleen maar uit te schakelen, vermindert u ditgevaar niet.

12. De acculader is niet bedoeld voor gebruik doorkleine kinderen of geestelijk gestoorden waaropgeen toezicht wordt gehouden.

13. Houd toezicht op kleine kinderen om te voorko-men dat ze met de acculader spelen.

14. Als de gebruiksduur van de accu bijzonder kortgeworden is, moet u het gebruik ervan onmiddel-lijk stopzetten omdat er anders gevaar is vooroververhitting, brandwonden en zelfs een explo-sie.

15. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,moet u deze spoelen met schoon water enonmiddellijk de hulp van een dokter inroepen.Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.

Page 26: Makita Battery

26

BIJGEVOEGDEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET BATTERIJPAK 1. Laad het batterijpak niet op als de temperatuur

LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C. 2. Gebruik voor het laden nooit een step-up trans-

formator, een dynamo of een gelijkstroombron. 3. Zorg dat de ventilatiegaten van de batterijlader

niet afgesloten worden of verstopt raken. 4. Bedek altijd de polen van de accu met het accu-

deksel wanneer u de accu niet gebruikt. 5. Voorkom kortsluiting van het batterijpak:

(1) Raak de aansluitklemmen nooit aan metgeleidend materiaal.

(2) Bewaar het batterijpak niet op een plaatswaar ook andere metalen voorwerpen zoalsspijkers, munten e.d. worden bewaard.

(3) Stel het batterijpak niet bloot aan water ofregen.

Kortsluiting van het batterijpak kan leiden toteen grote stroomafgifte, oververhitting, brand-wonden of zelfs tot defecten.

6. Bewaar de batterijlader en het batterijpak niet inplaatsen waar de temperatuur tot 50°C of hogerkan op lopen.

7. Werp zwaar beschadigde of volledig uitgeputtebatterijpakken niet in het vuur, omdat eengevaarlijke explosie er het gevolg van kan zijn.

8. Wees voorzichtig dat u het batterijpak niet laatvallen en het niet aan schokken of stoten bloot-stelt.

9. Laad het batterijpak niet op in een kist, een con-tainer e.d. Om het batterijpak op te laden, dient udit in een goed geventileerde ruimte te plaatsen.

AANVULLENDEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENVOOR HET GEREEDSCHAP 1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks-

klaar is, omdat het niet op een stopcontact hoeftte worden aangesloten.

2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-grepen vast wanneer u boort op plaatsen waarhet gereedschap met verborgen elektrischebedrading in aanraking kan komen. Door contactmet een onder spanning staande draad, zullenook de niet-geïsoleerde metalen delen van hetgereedschap onder spanning komen te staan enzal de gebruiker een elektrische schok krijgen.

3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor devoeten hebt.

4. Controleer of er zich niemand beneden bevindtwanneer u het gereedschap op een hoge plaatsgaat gebruiken.

5. Houd het gereedschap stevig vast. 6. Houd uw handen uit de buurt van roterende

onderdelen. 7. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog

in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-neer u het met de handen vasthoudt.

8. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-lijk na het gebruik; deze kunnen erg heet zijn enbrandwonden veroorzaken.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN

Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1) • Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te

installeren of te verwijderen. • Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het

gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden vande accu indrukt.

• Om de accu te installeren, past u de rug op de accu inde groef in de behuizing van het gereedschap, en danschuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo vermogelijk erin, totdat deze met een klikgeluid vergren-delt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uithet gereedschap vallen en uzelf of anderen verwon-den.

• Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet pro-beren hem met geweld erin te duwen. Indien de accuer niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem nietop de juiste wijze erin steekt.

Laden (Fig. 2)

Voor DC9710 en DC1470 1. Sluit de oplader aan op een stopcontact. 2. Plaats de batterij in de oplader zodat de plus en min klemmen van de batterij overeenkomen met de plus en min

markeringen op de oplader. Schuif de batterij zo ver mogelijk in de opening, zodat deze op de bodem van deladeropening rust.

3. Eens de batterij erin zit, zal het oplaadlampje rood knipperen en zal het opladen beginnen. 4. Nadat het opladen is voltooid, zal het oplaadlampje uitgaan. De oplaadtijd is als volgt:

Batterij 9120, 1220, 1420: ca. 60 minuten 5. Indien u de batterij in de oplader laat zitten nadat het opladen is voltooid, zal de oplader overschakelen naar de

“bijladen (handhaven van de lading)” stand. 6. Verwijder de batterij van de oplader en trek de stekker van de oplader uit het stopcontact nadat het opladen is vol-

tooid.

LET OP: • De oplader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita batterijen. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden

of voor het laden van batterijen van andere fabrikanten. • Een nieuwe batterij of een batterij die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden gela-

den. Dit is normaal en wijst niet op een defect. Nadat de batterij een paar keer volledig is ontladen en herladen, kuntu deze weer volledig laden.

• Wanneer u de batterij van een zojuist gebruikt gereedschap wilt laden, of een batterij die voor langere tijd aan directzonlicht of hitte werd blootgesteld, moet u deze eerst laten afkoelen. Steek daarna de batterij erin en laad hem op.

Page 27: Makita Battery

27

• Bij het laden van een nieuwe batterij of een batterij die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, gebeurt het soms dathet oplaadlampje na korte tijd uitgaat. Neem in zo’n geval de batterij eruit en steek deze weer erin. Indien hetoplaadlampje binnen één minuut uitgaat zelfs nadat deze procedure een paar malen werd herhaald, is de batterijversleten. Vervang deze door een nieuwe.

Voor DC9711 1. Sluit de acculader aan op een stopcontact. 2. Plaats de accu in de acculader zodat de plus en min klemmen van de accu overeenkomen met de plus en min

markeringen op de acculader. Schuif de accu zo ver mogelijk in de opening, zodat deze op de bodem van deladeropening rust.

3. Wanneer de accu erin zit, zal het oplaadlampje aangaan en zal het opladen beginnen. Tijdens het opladen zal hetoplaadlampje blijven branden.

4. Nadat het opladen is voltooid, zal het oplaadlampje uitgaan. De oplaadtijd is als volgt:Accu 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A en 9120: ca. 60 minuten.Accu 7001, 9001, 9101 en 9101A: ca. 80 minuten.Accu 7002, 9002, 9102, 9102A en 9122: ca. 90 minuten.Accu 7033, 9033 en 9133: ca 100 minuten.Accu 9134: ca 115 minuten.Accu 9135: ca 130 minuten.

5. Wanneer u een volledig opgeladen accu in de lader laat zitten, zal de lader overschakelen naar de “bijladen(handhaven van de lading)” stand en ongeveer 24 uur in deze stand blijven staan.

6. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact nadat het opladen is voltooid.

LET OP: • De oplader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita batterijen. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden

of voor het laden van batterijen van andere fabrikanten. • Wanneer u de accu van een zojuist gebruikt gereedschap oplaadt, of een accu die voor langere tijd aan direct zon-

licht werd blootgesteld, gebeurt het soms dat het oplaadlampje in rood knippert. Wacht in zo’n geval een tijdje. Hetopladen zal beginnen nadat de accu is afgekoeld.

Voor DC1413 Sluit de acculader aan op een stopkontakt. Het laadcontrolelampje zal in groen knipperen. Schuif de accu zodanig inde acculader dat de plus en min klemmen van de accu overeenkomen met de plus en min markeringen op de accula-der. Schuif de accu zo ver mogelijk in de opening, zodat het op de bodem van de lader rust. Wanneer de accu hele-maal erin zit, zal de kleur van het laadcontrolelampje veranderen van groen in rood en zal het laden beginnen. Tijdenshet laden zal het laadcontrolelampje blijven branden. Wanneer de kleur van het oplaadlampje verandert van rood ingroen, is het opladen voltooid. De oplaadtijd is ongeveer een uur. Wanneer u een volledig opgeladen accu in de laderlaat zitten, zal de lader overschakelen naar de “bijladen (handhaven van de lading)” stand en ongeveer 24 uur in dezestand blijven staan. Trek de stekker van de lader uit het stopkontakt nadat het laden is voltooid. Zie de onderstaandetabel voor de oplaadtijden.

LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accus. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of

voor het laden van accus van andere fabrikanten. • Een nieuw accu of een accu dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden gela-

den. Dit is normaal en duidt niet op een defekt. Nadat de accu een paar keer volledig is ontladen, kunt u het weervolledig laden.

Model van batterijpak Capaciteit (mAh) Aantal cellen Oplaadtijd

9120 1 300 8 ca. 30 min.

9133 2 200 8 ca. 50 min.

9134 2 600 8 ca. 60 min.

9135 3 000 8 ca. 70 min.

1220 1 300 10 ca. 30 min.

1233 2 200 10 ca. 50 min.

1234 2 600 10 ca. 60 min.

1235 3 000 10 ca. 70 min.

1420 1 300 12 ca. 30 min.

1433 2 200 12 ca. 50 min.

1434 2 600 12 ca. 60 min.

1435 3 000 12 ca. 70 min.

Page 28: Makita Battery

28

• Wanneer u de accu van een zojuist gebruikt gereedschap laadt, of een accu die voor langere tijd aan direct zonlichtof hitte werd blootgesteld, gebeurt het wel eens dat het laadcontrolelampje in rood knippert. Wacht in zo’n geval eentijdje. Het laden zal beginnen nadat de accu is afgekoeld. De accu zal sneller afkoelen indien u deze van de accula-der verwijdert.

• Indien het laadcontrolelampje afwisselend in groen en rood knippert, wijst dit op een probleem en is laden nietmogelijk. De klemmen op de acculader of op de accu zijn vuil of de accu is versleten of beschadigd.

Bijladen (Handhaven van de lading) Wanneer u een volledig opgeladen accu in de lader laat zitten om spontaan ontladen te voorkomen, zal de lader over-schakelen naar de “Bijladen (Handhaven van de lading)” stand waardoor de accu vers en in volledig opgeladen toe-stand wordt gehouden.

Wenken om een maximale levensduur van de accu te handhaven 1. Laad de accu op alvorens deze volledig is ontladen.

Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van hetgereedschap verminderd is.

2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op.Wanneer u de accu te veel oplaadt, zal deze minder lang meegaan.

3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C.Laat een warme accu afkoelen alvorens deze op te laden.

4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt.

Installeren of verwijderen van de schroefbit of boor (Fig. 3)

Belangrijk: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld ende accu is verwijderd alvorens de boor te installeren of teverwijderen.

Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klau-wen van de boorkop te openen. Steek de boor zo vermogelijk in de boorkop. Houd daarna de ring weer stevigvast en draai de bus naar rechts om de boorkop vast tezetten. Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draaitu de bus naar links.

Werking van de trekschakelaar (Fig. 4)

LET OP: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet ualtijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bijhet loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.

Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon detrekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordtingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om hetgereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar losla-ten.

Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 5)

LET OP: • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-

schap te gebruiken. • Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen

nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-men. Indien u de draairichting verandert terwijl de boornog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.

• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale standwanneer u het gereedschap niet gebruikt.

Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor hetveranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanafzijde B voor linkse draairichting. Wanneer deze schake-laar in de neutrale stand staat, kan de trekschakelaar nietworden ingedrukt.

Veranderen van het toerental (Fig. 6) Om het toerental te veranderen, schakelt u eerst hetgereedschap uit en dan schuift u de toerentalschakelaarnaar de “ΙΙ ” zijde voor hoog toerental, of naar de “Ι” zijdevoor laag toerental. Zorg ervoor dat de toerentalschake-laar in de juiste stand staat alvorens met het werk tebeginnen. Gebruik het toerental dat geschikt is voor uwwerk.

LET OP: • Schuif de toerentalschakelaar altijd volledig naar de

juiste positie. Als u het gereedschap gebruikt met detoerentalschakelaar halverwege tussen de “Ι” en “ΙΙ ”posities, kan het gereedschap beschadigd raken.

• Verschuif de toerentalschakelaar niet terwijl hetgereedschap draait. Hierdoor kan het gereedschapbeschadigd raken.

Instellen van het draaimoment (Fig. 7) Het draaimoment kan worden ingesteld in 17 stappendoor de stelring zodanig te draaien dat zijn schaalverde-lingen overeenkomen met de wijzer op het huis van hetgereedschap. Het draaimoment is minimaal wanneer hetcijfer 1 met de wijzer overeenkomt, en is maximaal wan-neer de A markering met de wijzer overeenkomt. Wanneer de stelring op een cijfer van 1 tot 16 is inge-steld, zal de koppeling bij verschillende draaimomentni-veaus slippen. De koppeling is ontworpen om niet teslippen bij de A markering.Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, moet u hetgeschikte draaimoment bepalen door een proefschroef inuw werkstuk of in een ander stuk van hetzelfde materiaalte schroeven.

OPMERKING: Gebruik het gereedschap niet met de stelring ingesteldtussen het cijfer 16 en de A markering. Hierdoor kan hetgereedschap beschadigd raken.

Page 29: Makita Battery

29

Installeren van het klemplaatje(Los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 8) Installeer altijd het klemplaatje wanneer u accu’s 9100,9102, 9102A voor Model 6226D en 1200, 1202, 1202Avoor Model 6227D gebruikt. Monteer het klemplaatjedoor middel van de bijgeleverde schroef op het gereed-schap.

Indraaien van schroeven (Fig. 9) Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop enoefen druk op het gereedschap uit. Begin met lage snel-heid en voer dan de snelheid geleidelijk op. Laat de trek-schakelaar los zodra de koppeling ingrijpt.

OPMERKING: • Zorg ervoor dat u de schroefbit recht op de schroefkop

plaatst, aangezien anders de schroef en/of de schroef-bit beschadigd kan worden.

• Wanneer u houtschroeven indraait, maak dan voor-boorgaten in het hout. Dit vergemakkelijkt het inschroe-ven en voorkomt dat het hout splijt. Zie deonderstaande tabel.

• Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt totdat de accu is ontladen, dient u het gereed-schap 15 minuten te laten rusten alvorens met eennieuwe accu verder te werken.

Boren Draai eerst de stelring zodat de wijzer op het gereed-schap naar de A markering wijst. Ga dan als volgt tewerk.• Boren in hout

Voor boren in hout krijgt u de beste resultaten methoutboren die voorzien zijn van een geleideschroef.Het boren gaat dan gemakkelijker aangezien de gelei-deschroef de boor in het hout trekt.

• Boren in metaalOm te voorkomen dat de boor slipt wanneer u begint teboren, moet u van te voren met een drevel een deukjein het metaal slaan op de plaats waar u wilt boren.Plaats vervolgens de boorpunt in het deukje en starthet boren.Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. Deenige uitzonderingen zijn ijzer en koper die drooggeboord dienen te worden.

LET OP: • Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe-

nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveeldruk op het gereedschap zal alleen maar de boorpuntbeschadigen, de prestatie van het gereedschap ver-minderen en de gebruiksduur verkorten.

• Wanneer de boor uit het gaatje tevoorschijn komt,wordt een enorme kracht uitgeoefend op het gereed-schap en op de boor. Houd daarom het gereedschapstevig vast en wees op uw hoede wanneer de boordoor het werkstuk begint te dringen.

• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeer-schakelaar de draairichting om, om de boor uit hetgaatje te krijgen. Het gereedschap kan echter plotse-ling terugspringen indien u het niet stevig vasthoudt.

• Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten ineen klemschroef of iets dergelijks.

• Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikttotdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap15 minuten te laten rusten alvorens met een nieuweaccu verder te werken.

ONDERHOUD LET OP: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld ende accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voe-ren aan het gereedschap.

Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te wordenuitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

Nominale diameter van houtschroef (mm)

Aanbevolen diameter van voorboorgat (mm)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,6 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

Page 30: Makita Battery

30

ESPAÑOL Explicación de los dibujos

1 Botón 2 Cartucho de batería 3 Luz de carga 4 Cargador de baterías 5 Apretar 6 Mandril 7 Anillo 8 Interruptor de gatillo

9 Conmutador de inversión 10 Lado A 11 Lado B 12 Rotación hacia la derecha 13 Rotación hacia la izquierda 14 Baja velocidad 15 Alta velocidad

16 Conmutador de cambiode velocidad

17 Anillo de ajuste 18 Graduaciones 19 Marca para taladrado 20 Puntero 21 Tornillo 22 Placa de fijación

ESPECIFICACIONES Modelo 6226D 6227D 6228D Capacidades

Acero ...........................................................10 mm 10 mm 10 mm Madera ........................................................21 mm 24 mm 24 mm Tornillo para madera ....................................5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 5,1 mm x 63 mm Tornillo para máquina ..................................6 mm 6 mm 6 mm

Velocidad en vacío (min-1) Alta ..............................................................0 – 1.100 0 – 1.100 0 – 1.100 Baja .............................................................0 – 350 0 – 350 0 – 350

Longitud total ..................................................210 mm 210 mm 210 mm Peso neto .......................................................1.4 kg 1.5 kg 1.6 kg Tensión nominal .............................................CC 9,6 V CC 12 V CC 14,4 V

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes depaís a país.

Uso previstoLa herramienta se utiliza para taladrar y atornillar enmadera, metal y plástico.

Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones deseguridad incluidas.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE BATERIAS 1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES — Este

manual contiene instrucciones de operación yde seguridad importantes para el cargador debaterías.

2. Antes de utilizar el cargador de baterías, leatodas las instrucciones y las indicaciones deprecaución (1) del cargador de baterías, (2) debaterías, y (3) del producto que con el que se vaa utilizar baterías.

3. PRECAUCIÓN — Para reducir el peligro de quese produzcan heridas personales, cargue sola-mente las baterías recargables del tipo MAKITA.Otros tipos de baterías pueden quemarsepudiendo provocar heridas personales y daños.

4. No exponga el cargador a la lluvia o al agua. 5. La utilización de un acoplamiento no recomen-

dado o no vendido por un fabricante de cargado-res de baterías puede resultar provocar unincendio, una descarga eléctrica o heridas per-sonales.

6. Para reducir el peligro de que el enchufe y elcable reciban daños, tire del enchufe y no delcable cuando desconecte el cargador.

7. Asegúrese de que el cable esté localizado demanera que no se tropiece con él ni se pise, yque no esté sujeto a tirones ni otros tipos dedaños.

8. No opere el cargador que tenga el cable o elenchufe dañados; reemplácelos inmediata-mente.

9. No opere el cargador en el caso de que hayarecibido un golpe, se haya caído o esté defec-tuoso; llévelo a un lugar donde se le pueda prac-ticar un servicio de mantenimiento cualificado.

10. No desmonte el cargador o el cartucho de bate-rías; cuando se requiera la reparación llévelo aun lugar donde se le pueda practicar un serviciode mantenimiento cualificado. Un montaje inco-rrecto puede resultar en que se produzca unincendio o una descarga eléctrica.

11. Para reducir el peligro de que se produzca unadescarga eléctrica, desenchufe el cargador de latoma de alimentación antes de efectuar el servi-cio de mantenimiento o la limpieza. El desconec-tar los controles no reducirá este peligro.

12. El cargador de baterías no ha sido pensado paraser usado por niños ni menores sin ser supervi-sados.

13. Los padres deberán supervisar a sus hijospequeños para asegurarse de que no juegan conel cargador de baterías.

14. Si el tiempo de funcionamiento se acorta excesi-vamente, pare la operación inmediatamente.Podría resultar en un riesgo de recalentamiento,posibles quemaduras e incluso una explosión.

15. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos conagua limpia y solicite atención médica ense-guida. Podría resultar en la pérdida de la vista.

Page 31: Makita Battery

31

NORMAS DE SEGURIDADADICIONALES PARA EL CARGADOR YEL CARTUCHO DE BATERIAS 1. No cargue el cartucho de baterías cuando la

temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o porENCIMA de los 40°C.

2. No utilice un transformador elevador de tensión,un generador con motor o un receptáculo de ali-mentación de CC.

3. No cubra ni obstruya las rejillas de ventilacióndel cargador con ningún objeto.

4. Cubra siempre los bornes de baterías con latapa correspondiente cuando no se esté usandoel cartucho de baterías.

5. No cortocircuite el cartucho de baterías: (1) No toque los terminales con ningún material

conductor. (2) Evite guardar el cartucho de baterías en un

recipiente que contenga otros objetos demetal tales como clavos, monedas, etc.

(3) No exponga el cartucho de baterías al agua oa la lluvia.

Un cortocircuito de baterías puede producir unagran circulación de corriente, un sobrecalenta-miento, posibles quemaduras o incluso unarotura.

6. No almacene la herramienta ni el cartucho debaterías en lugares donde la temperatura puedaalcanzar o exceder los 50°C.

7. Nunca queme el cartucho de baterías incluso enel caso de que esté dañado seriamente, nicuando esté gastado. El cartucho de bateríaspodrá explotar cuando se tire al fuego.

8. Tenga cuidado para no dejar caer, sacudir o gol-pear la batería.

9. No la cargue en el interior de una caja o reci-piente de cualquier clase. La batería deberáponerse en un lugar bien ventilado durante lacarga.

NORMAS DE SEGURIDADADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA 1. Tenga en cuenta que esta herramienta está

siempre en condición de funcionamiento, por-que no hay que enchufarla a una toma decorriente eléctrica.

2. Cuando realice una operación donde la herra-mienta pueda entrar en contacto con cableseléctricos ocultos o con su propio cable de ali-mentación, sujete la herramienta por las superfi-cies de asimiento aisladas. Si toca un cable concorriente, la corriente se transmitirá a las super-ficies metálicas expuestas de la herramienta ypodrá sufrir una descarga eléctrica.

3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus piessea firme.

4. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuandoutilice la herramienta en posiciones altas.

5. Sujete firmemente la herramienta. 6. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-

torias. 7. No deje la herramienta funcionando. Téngala

funcionando solamente cuando la sujete con lasmanos.

8. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia-tamente después de haber trabajado con ellas;podrían estar muy calientes y producirle quema-duras en la piel.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

INSTRUCCIONESPARA EL FUNCIONAMIENTO

Instalación o extracción del cartuchode batería (Fig. 1) • Antes de insertar o retirar el cartucho de batería, ase-

gúrese siempre de desconectar la herramienta. • Para retirar el cartucho de batería, sáquelo de la herra-

mienta mientras presiona los botones a cada lado delmismo.

• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüetadel cartucho de batería con la acanaladura en el aloja-miento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar. Insértelosiempre a fondo hasta que quede bloqueado produ-ciendo un ligero chasquido. En caso contrario, podríacaerse accidentalmente de la herramienta y causarleheridas a usted o a alguien que se encuentre cerca deusted.

• No fuerce la introducción del cartucho de batería. Si elcartucho no se desliza hacia dentro fácilmente, quieredecir que no está siendo insertado correctamente.

Page 32: Makita Battery

32

Carga (Fig. 2)

Para DC9710 y DC1470 1. Enchufe el cargador de batería en una toma de corriente. 2. Inserte el cartucho de batería en el cargador de forma que los bornes positivo y negativo del cartucho de batería

concuerden con las marcas respectivas del cargador de batería. Meta el cartucho completamente en el aloja-miento del cargador de forma que apoye en el fondo del mismo.

3. Cuando se inserte el cartucho de batería, la luz de carga parpadeará en color rojo y comenzará la carga. 4. Cuando termine la carga, la luz de carga se apagará. El tiempo de carga es el siguiente:

Batería 9120, 1220, 1420: 60 minutos aproximadamente 5. Si deja el cartucho de batería en el cargador después de haberse completado el ciclo de carga, el cargador cam-

biará a su modo de “carga lenta (carga de mantenimiento)”. 6. Después de terminar de cargar el cartucho de batería, retírelo del cargador y desenchufe el cargador de la fuente

de alimentación.

PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para cargar

baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya utilizado durante largo tiempo, tal vez no admita

una carga completa. Esto es una condición normal y no denota ningún tipo de problema. El cartucho de bateríapodrá cargarse completamente después de repetir unas cuantas veces la operación de descargarlo completamentey volverlo a cargar.

• Cuando cargue un cartucho de batería de una máquina que acabe de ser utilizada o un cartucho de batería quehaya sido dejado expuesto a la luz solar directa o al calor durante mucho tiempo, deje que éste se enfríe. Luegovuelva a insertarlo y cárguelo una vez más.

• Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, la luz decarga se apagará pronto algunas veces. Si ocurre esto, retire el cartucho de batería y vuelva a insertarlo. Si la luz decarga se apaga en menos de un minuto a pesar de repetir este procedimiento un par de veces, el cartucho de bate-ría estará agotado. Sustitúyalo por otro nuevo.

Para DC9711 1. Enchufe el cargador de baterías en una toma de corriente. 2. Inserte el cartucho de batería en el cargador de forma que los bornes positivo y negativo del cartucho de batería

concuerden con las marcas respectivas del cargador de baterías. Meta el cartucho completamente en el aloja-miento del cargador de forma que apoye en el fondo del mismo.

3. Cuando se inserte el cartucho de batería, la luz de carga se encenderá y la batería comenzará a cargarse. La luzde carga se mantendrá encendida de forma continua durante la carga.

4. Una vez completada la carga, la luz de carga se apagará. El tiempo de carga es como se indica a continuación:Batería 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A y 9120: 60 minutos aprox.Batería 7001, 9001, 9101 y 9101A: 80 minutos aprox.Batería 7002, 9002, 9102, 9102A y 9122: 90 minutos aprox.Batería 7033, 9033 y 9133: 100 minutos aprox.Batería 9134: 115 minutos aprox.Batería 9135: 130 minutos aprox.

5. Si deja el cartucho de batería en el cargador después de que se haya completado el ciclo de carga, el cargadorcambiará a su modo de “carga lenta (carga de mantenimiento)” que durará aproximadamente 24 horas.

6. Después de finalizada la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente.

PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para cargar

baterías de otros fabricantes. • Si carga un cartucho de batería justo después de haber estado utilizándolo en una herramienta o un cartucho de

batería que haya dejado expuesto a la luz directa del sol durante largo tiempo, la luz de carga podrá parpadear encolor rojo. Si se da el caso, espere un tiempo. La carga comenzará cuando el cartucho de batería se enfríe.

Para DC1413 Enchufe el cargador de batería en una toma de corriente alterna (CA) de tensión apropiada. La luz de carga parpa-deará en color verde. Inserte el cartucho de batería de forma que los bornes positivo y negativo en el cartucho debatería queden en los mismos lados que las marcas respectivas en el cargador de batería. Inserte el cartucho com-pletamente en la abertura de forma que asiente en la base de la abertura del cargador. Cuando el cartucho esté inser-tado, el color de la luz de carga cambiará de verde a rojo y la carga comenzará. La luz de carga permaneceráencendida durante la carga. Cuando el color de la luz de carga cambie de rojo a verde, se habrá completado el ciclode carga. La carga lleva aproximadamente una hora. Si deja el cartucho de batería en el cargador después de que sehaya completado el ciclo de carga, el cargador cambiará a su modo de “carga lenta (carga de mantenimiento)” quedurará aproximadamente 24 horas. Después de la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente.

Page 33: Makita Battery

33

Consulte la tabla de abajo para ver los tiempos de carga.

PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para

cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible

que no pueda cargarse completamente. Esta es una condición normal y no indica ningún tipo de problema. Podrávolver a cargarlo completamente después de descargarlo en su totalidad y volverlo a cargar unas cuantas veces.

• Si carga un cartucho de batería que acabe de retirar de una herramienta que justo entonces acaba de operar o unoque ha estado expuesto a la luz solar directa o calor durante mucho tiempo, la luz de carga podrá parpadear encolor rojo. Si se diera el caso, espere algún tiempo. La carga comenzará una vez que el cartucho se enfríe. Éste seenfriará antes si lo saca del cargador.

• Si la luz de carga parpadea alternativamente en verde y rojo, existirá algún problema y no se podrá cargar. Los bor-nes en el cargador o en el cartucho de batería estarán sucios de polvo o el cartucho podrá estar inservible o estro-peado.

Carga continua y lenta (carga de mantenimiento) Si deja el cartucho de batería en el cargador para evitar que se descargue espontáneamente después de haberlo car-gado completamente, el cargador se cambiará a su modo de “carga continua y lenta (carga de mantenimiento)” ymantendrá el cartucho de batería fresco y completamente cargado.

Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.

Pare la herramienta y cargue el cartucho de batería siempre que note que se debilita la potencia de la herra-mienta.

2. Nunca cargue un cartucho de batería que esté completamente cargado.El exceso de carga acorta la vida de servicio de la batería.

3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10°C – 40°C.Deje que el cartucho de batería se enfríe antes de cargarlo.

4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses.

Tipo de batería Capacidad (mAh) Número de celdas Tiempo de carga

9120 1.300 8 30 min. aprox.

9133 2.200 8 50 min. aprox.

9134 2.600 8 60 min. aprox.

9135 3.000 8 70 min. aprox.

1220 1.300 10 30 min. aprox.

1233 2.200 10 50 min. aprox.

1234 2.600 10 60 min. aprox.

1235 3.000 10 70 min. aprox.

1420 1.300 12 30 min. aprox.

1433 2.200 12 50 min. aprox.

1434 2.600 12 60 min. aprox.

1435 3.000 12 70 min. aprox.

Page 34: Makita Battery

34

Instalación o extracción del implemento de atornillar o broca (Fig. 3)

Importante: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagaday que el cartucho de batería haya sido retirado antes deinstalar o extraer el implemento.

Sujete el anillo y gire el mandril hacia la izquierda paraabrir las mandíbulas del cabezal. Coloque la broca en elcabezal introduciéndola hasta que llegue al fondo. Sujetefirmemente el anillo y gire el mandril hacia la derechapara apretar el cabezal. Para extraer la broca, sujete el anillo y gire el mandrilhacia la izquierda.

Accionamiento del interruptor (Fig. 4)

PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería, compruebesiempre para ver si el interruptor de gatillo se accionacorrectamente y regresa a la posición “OFF” cuando selibera.

Para encender la herramienta, simplemente presione elgatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incre-mentando la presión ejercida en el gatillo. Suelte el gati-llo para parar.

Accionamiento del conmutador de inversión (Fig. 5)

PRECAUCIÓN: • Compruebe siempre la dirección de rotación antes de

realizar la operación de trabajo. • Emplee el conmutador de inversión sólo después de

que la herramienta esté completamente parada. Sicambia la dirección de rotación antes de que la herra-mienta se pare podrá dañarla.

• Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siem-pre el conmutador de inversión en la posición neutra.

Esta herramienta tiene un conmutador de inversión paracambiar la dirección de rotación. Presione el conmutadorde inversión del lado A para que gire hacia la derecha odel lado B para que gire hacia la izquierda. Cuando elconmutador de inversión esté en la posición neutra, elinterruptor de gatillo no podrá ser accionado.

Cambio de velocidad (Fig. 6) Para cambiar de velocidad, primeramente apague laherramienta y deslice el conmutador de cambio de velo-cidad hacia el lado de la marca “ΙΙ ” para velocidad alta, ohacia el lado de la marca “Ι” para velocidad baja. Asegú-rese de que el conmutador de cambio de velocidad estécorrectamente posicionado antes de efectuar la opera-ción de trabajo. Utilice la velocidad correcta para su tra-bajo.

PRECAUCIÓN: • Ponga siempre el conmutador de cambio de velocidad

completamente en la posición correcta. Si opera laherramienta con el conmutador de cambio de veloci-dad a media distancia entre el lado “ΙΙ ” y el lado “Ι”, laherramienta podría dañarse.

• No utilice el conmutador de cambio de velocidadcuando la herramienta esté funcionando. La herra-mienta podría dañarse.

Ajuste del par de apriete (Fig. 7) El par de apriete puede ajustarse en 17 pasos diferentesgirando el anillo de ajuste de forma que sus graduacio-nes queden alineadas con el puntero marcado en laherramienta. El par de apriete será mínimo cuando elnúmero 1 esté alineado con el puntero, y máximocuando esté alineada la marca A. El embrague patinará a varios niveles de par de torsióncuando esté posicionado en los números 1 a 16. Elembrague está diseñado para que no patine en lamarca A.Antes de efectuar la operación de trabajo real, atornilleun tornillo de prueba en el material que esté trabajando oen una pieza del mismo material para determinar el parde torsión requerido para ese trabajo en particular.

NOTA: No haga funcionar la herramienta con el anillo de ajusteposicionado entre el número 16 y la marca A. La herra-mienta podría dañarse.

Instalación de la placa de fijación(accesorio opcional) (Fig. 8) Instale siempre la placa de fijación cuando utilice el car-tucho de batería 9100, 9102, 9102A para Modelo 6226Dy 1200, 1202, 1202A para Modelo 6227D. Instálela en laherramienta con el tornillo suministrado.

Operación de atornillamiento (Fig. 9) Coloque la punta del implemento de atornillar en lacabeza del tornillo y aplique presión a la herramienta.Ponga la herramienta en marcha lentamente y luegoaumente la velocidad poco a poco. Suelte el gatillo tanpronto como el embrague incida.

NOTA: • Asegúrese de que el implemento de atornillar esté

insertado en línea recta en la cabeza del tornillo, o eltornillo y/o el implemento podrían dañarse.

• Cuando atornille tornillos para madera, taladre aguje-ros piloto previamente para que le resulte más fáciltaladrar y prevenir que se abra la pieza de trabajo.Consulte el cuadro de abajo.

• Si hace funcionar la herramienta continuamente hastaque se descargue el cartucho de batería, deje que laherramienta descanse durante 15 minutos antes decontinuar con una batería fresca.

Diámetro nominaldel tornillo para madera

(mm)

Diámetro recomendado del agujero piloto (mm)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,6 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

Page 35: Makita Battery

35

Operación de taladrado Primeramente, gire el anillo de ajuste de forma que elpuntero marcado en la herramienta quede alineado conla marca A. Luego continúe de la forma siguiente. • Para taladrar madera

Cuando se taladre madera, los mejores resultados seobtendrán con brocas para madera equipadas con tor-nillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado al tirar dela broca hacia el interior de la pieza de trabajo.

• Para taladrar metalPara evitar que la broca resbale al comenzar a taladrar,haga una mella con un punzón y martillo en el puntodonde vaya a taladrar. Coloque la punta de la broca enla mella y comience a taladrar.Emplee un lubricante para operaciones de cortecuando taladre metales. Las excepciones son acero ylatón que deberán ser taladrados en seco.

PRECAUCIÓN: • Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta

no conseguirá taladrar más de prisa. De hecho, estapresión excesiva sólo servirá para dañar la punta de labroca, disminuir el rendimiento de la herramienta yacortar su vida útil.

• Al momento de comenzar a agujerear se ejerce unafuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete laherramienta firmemente y tenga cuidado cuando labroca comience a penetrar en la pieza de trabajo.

• Una broca que se haya bloqueado podrá sacarse sim-plemente poniendo el conmutador de inversión en rota-ción inversa para retroceder. Sin embargo, laherramienta podría retroceder bruscamente si no lasujetase firmemente.

• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en untornillo de banco o herramienta de sujeción similar.

• Si hace funcionar la herramienta continuamente hastaque se descargue el cartucho de batería, deje que laherramienta descanse durante 15 minutos antes decontinuar con una batería fresca.

MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagaday de que el cartucho de baterías está quitado antes derealizar cualquier trabajo en la herramienta.

Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, lasreparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán serrealizados por un Centro de Servicio Autorizado deMakita.

Page 36: Makita Battery

36

PORTUGUÊS Explicação geral

1 Botão 2 Bateria 3 Luz de carga 4 Carregador de bateria 5 Apertar 6 Manga 7 Anel 8 Gatilho do interruptor

9 Comutador de inversão 10 Lado A 11 Lado B 12 Para a direita 13 Para a esquerda 14 Baixa velocidade 15 Alta velocidade 16 Selector de velocidade

17 Anel de regulação 18 Graduações 19 Marcação de perfuração 20 Indicador 21 Parafuso 22 Placa de apoio

ESPECIFICAÇÕES Modelo 6226D 6227D 6228D Capacidades

Aço ..............................................................10 mm 10 mm 10 mm Madeira .......................................................21 mm 24 mm 24 mm Parafuso para madeira ................................5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 5,1 mm x 63 mm Parafuso de rosca fina .................................6 mm 6 mm 6 mm

Velocidade em vazio (min-1) Alta ..............................................................0 – 1.100 0 – 1.100 0 – 1.100 Baixa ...........................................................0 – 350 0 – 350 0 – 350

Comprimento total ..........................................210 mm 210 mm 210 mm Peso ...............................................................1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg Voltagem nominal ...........................................9,6 V C.C 12 V C.C 14,4 V C.C

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-volvimento, estas especificações podem ser alteradassem aviso prévio.

• Nota: As especificações podem variar de país parapaís.

Utilização pretendidaA ferramenta é utilizada para perfuração e aparafusa-mento em madeira, metal e plástico.

Conselhos de segurança Para sua segurança, leia as instruções anexas.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇAIMPORTANTES PARA O CARREGADORE BATERIA 1. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES — Este manual

contém importantes normas de segurança e defuncionamento do carregador e da bateria.

2. Antes de utilizar o carregador leia todas as ins-truções e recomendações (1) do carregador dabateria, (2) da bateria e (3) da ferramenta.

3. PRECAUÇÃO — Para prevenir o risco de aciden-tes, carregue só as baterias recarregáveisMAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo-dir e causar danos pessoais e materiais.

4. Não exponha o carregador à chuva ou à neve. 5. Se utilizar um acoplamento que não seja reco-

mendado ou vendido pelo fabricante do carrega-dor da bateria, poderá provocar um incêndio, umchoque eléctrico ou danos pessoais.

6. Para não danificar a ficha e o cabo, quando des-ligar o carregador puxe apenas pela ficha.

7. Verifique se o cabo está colocado em local ondenão tropece nele nem o pise, e também ondenão fique sujeito a puxões ou outros tipos dedanos.

8. Não ligue à corrente um carregador que tenha ocabo ou a ficha danificados. Substitua-os imedi-atamente.

9. Não utilize um carregador que tenha levado umapancada, tenha caído ou esteja danificado ; leve-o a um serviço de assistência oficial.

10. Não desmonte o carregador ou a bateria;quando for necessária uma reparação leve-os aum serviço de assistência oficial. Uma monta-gem incorrecta poderá provocar um incêndio ouchoque eléctrico.

11. Para evitar apanhar um choque eléctrico desli-gue o carregador da tomada de corrente antesde efectuar qualquer trabalho de manutenção oude limpeza. Se apenas desligar o carregador enão retirar a ficha da tomada, não evitará operigo de choques eléctricos.

12. O carregador de bateria não deve ser utilizadopor crianças ou por enfermos sem vigilância.

13. Deve vigiar as crianças para se certificar de quenão brincam com o carregador.

14. Se o tempo de operação se tornar excessiva-mente curto, pare imediatamente a operação.Pode resultar em sobreaquecimento, possíveisqueimaduras e mesmo uma explosão.

15. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os comágua limpa e procure imediatamente assistênciamédica. Pode resultar em perda de visão.

REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA O CARREGADOR E BATERIA 1. Não carregue a bateria quando a temperatura for

INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C. 2. Não use um transformador, gerador ou acumula-

dor de corrente contínua. 3. Não tape nem obstrua a ventilação do carrega-

dor. 4. Cubra sempre os terminais da bateria com a res-

pectiva tampa quando não estiver a utilizá-la. 5. Não provoque um curto-circuito na bateria:

(1) Não toque nos terminais com nenhum mate-rial condutor.

Page 37: Makita Battery

37

(2) Evite guardar a bateria juntamente comoutros objectos metálicos tais como pregos,moedas, etc.

(3) Não exponha a bateria à chuva ou à água. Um curto-circuito na bateria pode causar umgrande fluxo de corrente, sobreaquecimento,possíveis queimaduras e mesmo uma avaria.

6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locaisonde a temperatura possa atingir ou ultrapassar50°C.

7. Não queime a bateria mesmo se estiver severa-mente danificada ou completamente gasta. Abateria pode explodir no fogo.

8. Tenha cuidado para não deixar cair, agitar ou darpancadas na bateria.

9. Não carregue dentro de uma caixa ou de umrecipiente de qualquer tipo. A bateria deve sercolocada num local bem ventilado durante o car-regamento.

REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A FERRAMENTA 1. Não se esqueça que esta ferramenta está sem-

pre em condições de funcionamento porque nãotem de ser ligado a uma tomada eléctrica.

2. Pegue na ferramenta pelas superfícies isoladasquando executa uma operação em que a ferra-menta de corte pode entrar em contacto comfios eléctricos escondidos. O contacto com umfio “vivo” fará com que as partes expostas demetal da ferramenta também ficarão “vivas” eprovocarão um choque no operador.

3. Certifique-se sempre de que os seus pés estãoem perfeito equilíbrio.

4. Certifique-se de que ninguém está por baixoquando trabalhar em locais altos.

5. Segure na ferramenta firmemente. 6. Mantenha as mãos afastadas das partes móveis. 7. Não deixe a ferramenta a funcionar senão a esti-

ver a segurar. 8. Não toque na broca ou na peça de trabalho ime-

diatamente depois da operação; podem estarextremamente quentes e pode queimar-se.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1) • Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou reti-

rar a bateria. • Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto

pressiona os botões em ambos os lados da bateria. • Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com

a ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Colo-que-a sempre completamente até que fique presa nolugar com um pequeno clique. Se assim não for, podeacidentalmente cair da ferramenta ferindo-o a si oualguém próximo.

• Não utilize força quando coloca a bateria. Se a baterianão deslizar facilmente é porque não está colocadacorrectamente.

Carregamento (Fig. 2)

Para DC9710 e DC1470 1. Ligue o carregador à fonte de alimentação. 2. Coloque a bateria de modo que os terminais mais e menos na bateria estejam do mesmo lado do que as respec-

tivas marcas no carregador. Coloque a bateria completamente no carregador de modo a que esteja bem assentena superfície do carregador.

3. Quando coloca a bateria, a luz de carga pisca em vermelho e o carregamento começa. 4. Quando o carregamento termina, a luz de carga apaga-se. O tempo de carregamento é o seguinte:

Bateria 9120, 1220, 1420: Aprox. 60 minutos 5. Se deixar a bateria no carregador depois do ciclo de carregamento acabar, o carregador mudará para o modo de

“carregamento gota a gota” (carregamento de manutenção) 6. Depois do carregamento, retire a bateria do carregador e desligue o carregador da fonte de alimentaçao.

PRECAUÇÃO: • O carregador é para carregar baterias da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro produtor. • Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode

não aceitar uma carga completa. Isto é uma condição normal e não indica um problema. Pode voltar a carregarcompletamente a bateria depois de a descarregar completamente e a voltar a carregar algumas vezes.

• Quando carrega uma bateria de uma máquina que acabou de funcionar ou uma bateria que foi deixada exposta àluz solar directa ou calor durante um longo período de tempo, deixe-a arrefecer. Em seguida volte a colocar a bate-ria e tente mais uma vez carregá-la.

• Quando carrega uma bateria nova ou que não foi utilizada durante um longo período de tempo, algumas vezes a luzde carga apaga-se passado pouco tempo. Se isto acontecer, retire a bateria e volta a colocá-la. Se a luz de carga seapagar no espaço de um minuto, mesmo depois de repetir esta operação várias vezes, a bateria está gasta. Substi-tua-a por uma nova.

Para DC9711 1. Ligue o carregador de bateria à fonte de alimentação. 2. Coloque a bateria de modo que os terminais mais e menos na bateria estejam do mesmo lado do que as respec-

tivas marcas no carregador de bateria. Coloque a bateria completamente no carregador de modo a que estejabem assente na superfície do carregador.

3. Quando a bateria é colocada, a luz de carga acende-se e começa o carregamento. A luz de carga mantém-seacesa durante o carregamento.

Page 38: Makita Battery

38

4. Quando o carregamento termina, a cor da luz de carga apaga-se. O tempo de carregamento é o seguinte:Bateria 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A e 9120: aprox. 60 minutos.Bateria 7001, 9001, 9101 e 9101A: aprox. 80 minutos.Bateria 7002, 9002, 9102, 9102A e 9122: aprox. 90 minutos.Bateria 7033, 9033 e 9133: aprox. 100 minutos.Bateria 9134: aprox. 115 minutos.Bateria 9135: aprox. 130 minutos.

5. Se deixar a bateria no carregador depois do carregamento acabar, o carregador muda para o mode de “carrega-mento gota a gota (carregamento de manutenção)” que durará aproximadamente 24 horas.

6. Depois do carregamento, desligue o carregador da fonte de alimentação.

PRECAUÇÃO: • O carregador é para carregar baterias da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro produtor. • Se carregar uma bateria de uma ferramenta que acabou de utilizar ou uma bateria que foi deixada exposta à luz

solar directa durante um longo período de tempo, a luz de carga poderá piscar em vermelho. Se isto acontecer,espere um pouco. O carregamento começa depois da bateria arrefecer.

Para DC1413Ligue o carregador de bateria à tomada de corrente alterna com a voltagem apropriada. A luz de carga pisca emverde. Coloque a bateria de modo que os terminais positivo e negativo coincidam com as respectivas marcas no car-regador de bateria. Introduza a bateria até ao fundo do carregador. Quando a bateria está colocada, a luz de cargamuda de verde para vermelho e começa a carga. A luz mantém-se acesa durante a carga. Quando a luz de cargamuda de vermelho para verde, o ciclo de carregamento está completo. O tempo de carregamento é de aproximada-mente uma hora. Se deixar a bateria no carregador depois do carregamento acabar, o carregador muda para o modede “carregamento gota a gota (carregamento de manutenção)” que durará aproximadamente 24 horas. Em seguidadesligue o carregador da tomada de corrente. Consulte a tabela abaixo para verificar o tempo de carga.

PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria destina-se a carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de

outros fabricantes. • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode

não ser possível carregá-la completamente. Esta situação é normal e não significa qualquer deficiência. Pode carre-gar a bateria completamente depois de a ter descarregado e carregado algumas vezes.

• Se carregar uma bateria de uma ferramenta que acabou de funcionar ou uma bateria que foi deixada exposta aosol, a luz de carga pode piscar em vermelho. Se isto acontecer espere um pouco. A carga começa quando a bateriativer arrefecido. A bateria arrefecerá mais depressa se a retirar do carregador de bateria.

• Se a luz de carga piscar alternadamente em verde e vermelho, existe um problema e a carga não é possível. Os ter-minais no carregador ou na bateria estão bloqueados com pó ou a bateria está gasta ou danificada.

Carregamento gota a gota (carregamento de manutenção) Se deixar a bateria no carregador para evitar descarga espontânea depois de completamente carregada, o carrega-dor mudará para o modo de “carregamento gota a gota (carregamento de manutenção)” e manterá a bateria fresca ecompletamente carregada.

Tipo da bateria Capacidade (mAh) Número de células Tempo de carga

9120 1.300 8 Aprox. 30 min.

9133 2.200 8 Aprox. 50 min.

9134 2.600 8 Aprox. 60 min.

9135 3.000 8 Aprox. 70 min.

1220 1.300 10 Aprox. 30 min.

1233 2.200 10 Aprox. 50 min.

1234 2.600 10 Aprox. 60 min.

1235 3.000 10 Aprox. 70 min.

1420 1.300 12 Aprox. 30 min.

1433 2.200 12 Aprox. 50 min.

1434 2.600 12 Aprox. 60 min.

1435 3.000 12 Aprox. 70 min.

Page 39: Makita Battery

39

Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. Carregue a bateria antes de completamente descarregada.

Páre sempre a operação e carregue a bateria quando notar diminuição de potência da ferramenta. 2. Nunca recarregue uma bateria completamente carregada.

Sobrecarregamento diminui a vida útil da bateria. 3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C.

Se a bateria estiver quente deixe-a arrefecer antes de a carregar. 4. Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses.

Para colocar ou retirar a broca de aparafusar ou de perfurar (Fig. 3)

Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligadae a bateria retirada antes de colocar ou retirar a broca.

Agarre no anel e rode a manga para a esquerda paraabrir as garras do mandril. Coloque a broca no mandrilaté ao mais fundo possível. Pege firmemente no anel erode a manga para a direita para apertar o mandril. Para retirar a broca, pegue no anel e rode a manga paraa esquerda.

Acção do interruptor (Fig. 4)

PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique-se deque o gatilho funciona correctamente e volta para a posi-ção “OFF” (desligado) quando o solta.

Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no atilho.A velocidade da ferramenta aumenta quando aumenta apressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar.

Acção do comutador de inversão (Fig. 5)

PRECAUÇÃO: • Verifique sempre a direcção de rotação antes da ope-

ração. • Só utilize o comutador de inversão quando a ferra-

menta estiver completamente parada. Mudar a direc-ção de rotação antes da ferramenta parar podeestragá-la.

• Quando não está a funcionar com a ferramenta, colo-que sempre o comutador de inversão na posição neu-tra.

Esta ferramenta tem um comutador de inversão paramudar a direcção de rotação. Pressione a alavanca docomutador de inversão no lado A para rotação para adireita ou no lado B para rotação para a esquerda.Quando a alavanca do interruptor está na posição neu-tra, não pode carregar no gatilho.

Mudança de velocidade (Fig. 6) Para mudar a velocidade, desligue primeiro a ferramentae em seguida deslize o selector de velocidade para olado “ΙΙ ” para alta velocidade ou para o lado “Ι” parabaixa velocidade. Certifique-se de que o selector develocidade está colocado na posição correcta antes daoperação. Utilize a velocidade correcta para o seu traba-lho.

PRECAUÇÃO: • Coloque sempre o selector de velocidade completa-

mente na posição correcta. Se trabalhar com a ferra-menta com o selector de velocidade colocado no meioentre o lado “Ι” e o lado “ΙΙ ” pode estragar a ferramenta.

• Não utilize o selector de velocidade enquanto a ferra-menta está funcionar. Pode estragar a ferramenta.

Ajuste do binário de aperto (Fig. 7) O binário de aperto pode ser ajustado em 17 passosrodando o anel de regulação de modo a que as gradua-ções estejam alinhadas com o indicador no corpo da fer-ramenta. O binário de aperto é mínimo quando o número1 está alinhado com o indicador no corpo da ferramenta emáximo quando a marca A está alinhada com o indicador. Efectuar-se-à o aparafusamento com vários níveis detorção conforme o indicador estiver posicionado nosnúmeros 1 a 16. Não actuará quando posicionado namarca A.Antes do trabalho real, faça um aparafusamento experi-mental no material ou numa peça do mesmo materialpara determinar qual o nível de aperto requerido paraum trabalho particular.

NOTA: Não funcione a ferramenta com o anel de regulaçãocolocado entre o número 16 e a marca A. Pode estragara ferramenta.

Colocação da placa de apoio(acessório opcional) (Fig. 8) Instale sempre a placa de apoio quando utiliza baterias9100, 9102, 9102A para Modelo 6226D e 1200, 1202,1202A para Modelo 6227D. Coloque a placa de apoio naferramenta com o parafuso fornecido.

Operação de aparafusar (Fig. 9) Coloque a ponta da broca de aparafusar na cabeça doparafuso e aplique pressão na ferramenta. Comece coma ferramenta devagar e em seguida aumente gradual-mente a velocidade. Liberte o gatilho assim que o apertoestiver feito.

NOTA: • Certifique-se de que a broca de aparafusar está colo-

cada direita na cabeça do parafuso ou o parafuso e/oua broca podem estragar-se.

• Quando aparafusa parafusos para madeira, faça pri-meiro um orifício piloto para tornar o aparafusamentomais simples e evitar que a peça de trabalhe lasque.Veja a tabela abaixo.

Diâmetro nominal do parafuso paramadeira (mm)

Tamanhorecomendado do

orifício piloto (mm)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,6 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

Page 40: Makita Battery

40

• Se a ferramenta funcionar continuamente até que abateria esteja descarregada, deixe a ferramenta des-cansar durante 15 minutos antes de continuar comuma bateria carregada.

Operação de perfuração Primeiro, rode o anel de regulação de modo a que o indi-cador no corpo da ferramenta aponte para a marca A. Emseguida faça o que se segue. • Perfuração em madeira

Quando perfura em madeira obtém melhores resulta-dos com perfuradores para madeira que tenham umparafuso guia. O parafuso guia torna a perfuraçãomais fácil empurrando a broca para a peça a trabalhar.

• Perfuração em metalPara evitar que a broca deslize quando começa umburaco, faça um entalhe com um furador e martelo noponto a ser perfurado. Coloque a ponta da broca noentalhe e comece a perfuração.Utilize um lubrificante para corte quando perfura metal.As excepções são ferro e latão que devem ser perfura-dos em seco.

PRECAUÇÃO: • Pressão excessiva na ferramenta não aumentará a

velocidade de perfuração. De facto, pressão excessivasó servirá para estragar a ponta da broca, diminuir orendimento da ferramenta e diminuir a sua vida útil.

• É exercida uma enorme força na ferramenta/brocaquando acaba o buraco. Agarre na ferramenta firme-mente e tenha cuidado quando a broca começa a atra-vessar a peça de trabalho.

• Se a broca ficar presa, pode retirá-la muito simples-mente colocando o comutador de inversão para inver-ter a rotação e fazer com que a broca ande para trás.No entanto a ferramenta pode recuar abruptamente senão lhe estiver a pegar firmemente.

• Prenda sempre peças pequenas num torno ou nummecanismo semelhante.

• Se a ferramenta funcionar continuamente até que abateria esteja descarregada, deixe a ferramenta des-cansar durante 15 minutos antes de continuar comuma bateria carregada.

MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontradesligada e de que a bateria foi retirada antes de efec-tuar qualquer inspecção e manutenção.

Para manter a segurança e fiabilidade do produto, asreparações, manutenção e afinações deverão ser sem-pre efectuadas por um Centro de Assistência OficialMakita.

Page 41: Makita Battery

41

DANSK Illustrationsoversigt

1 Knap 2 Akku 3 Ladelampe 4 Oplader 5 Stram 6 Omløber 7 Ring 8 Afbryderknap

9 Omdrejningsvælger 10 A side 11 B side 12 Med uret 13 Mod uret 14 Lav hastighed 15 Høj hastighed 16 Hastighedsvælger

17 Justeringsring 18 Inddelinger 19 Boremarkering 20 Viser 21 Skrue 22 Låsebøjle

SPECIFIKATIONER Model 6226D 6227D 6228D Kapacitet

Stål ............................................................. 10 mm 10 mm 10 mm Træ .............................................................. 21 mm 24 mm 24 mm Træskrue ..................................................... 5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 5,1 mm x 63 mm Maskinskrue ............................................... 6 mm 6 mm 6 mm

Omdrejninger (ubelastet) (min-1) Høj .............................................................. 0 – 1 100 0 – 1 100 0 – 1 100 Lav .............................................................. 0 – 350 0 – 350 0 – 350

Længde ......................................................... 210 mm 210 mm 210 mm Vægt .............................................................. 1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg Spænding ...................................................... D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Bemærk: Data kan variere fra land til land.

Tilsigtet anvendelseDenne maskine er til boring og skruning i træ, metal ogplastmaterialer.

Sikkerhedsbestemmelser Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-gende Sikkerhedsforskrifter.

VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR LADER OG AKKU 1. GEM DISSE FORSKRIFTER — Denne brugsan-

visning indeholder vigtige sikkerhedsforskrifterog betjeningsvejledninger for laderen.

2. Før laderen anvendes, bør De læse alle instrukti-oner og advarselsmarkeringer på (1) laderen, (2)akku, og (3) produktet, som anvender akku.

3. ADVARSEL — For at mindske risikoen for per-sonskade må laderen kun anvendes til oplad-ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andreakku-typer kan sprænges og forårsage person-skade eller ødelæggelser.

4. Udsæt ikke laderen for regn eller sne. 5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt

af fremstilleren af laderen, kan give risiko forbrand, elektrisk stød, eller personskade.

6. For at mindske risikoen for at beskadige netled-ningen eller dennes stik skal der altid trækkes istikket og ikke i selve ledningen, når laderentages ud af stikkontakten.

7. Sørg for, at netledningen er placeret således, atman ikke kommer til at træde på den, falde overden, og således, at den ikke udsættes for andenform for beskadigelse eller belastning.

8. Anvend aldrig laderen, hvis ledningen eller stik-ket er beskadiget — udskift dem øjeblikkeligt.

9. Anvend aldrig laderen, hvis den er blevet udsatfor et voldsomt stød, blevet tabt, eller på andenmåde beskadiget. Lad en kvalificeret reparatørse på den.

10. Skil aldrig laderen eller akkuen ad; kontakt enkvalificeret reparatør, når vedligeholdelse ellerreparation er påkrævet. Forkert samling kan føretil risiko for elektrisk stød eller brand.

11. For at undgå risiko for elektrisk stød skal lade-ren altid afbrydes fra stikkontakten, før vedlige-holdelse eller rengøring udføres. Denne risikofjernes ikke ved blot at slukke for kontrollerne.

12. Opladeren er ikke beregnet til at skulle anvendesaf børn eller svaglige personer uden opsyn.

13. Små børn bør være under opsyn for at sikre, atde ikke leger med opladeren.

14. Hvis anvendelsestiden bliver ekstrem kort, skalbrugen straks afbrydes. Fortsat brug kan ellersresultere i overophedning, mulige forbrændingerog endog eksplosion.

15. Hvis De får elektrolytvæske i øjnene, skal de øje-blikkeligt renses med rigeligt rent vand, hvoref-ter der straks skal søges læge. Der er risiko fortab af synsevne.

YDERLIGERESIKKERHEDSFORSKRIFTERFOR LADER OG AKKU 1. Oplad ikke akkuen, når temperaturen er UNDER

10°C, eller OVER 40°C. 2. Forsøg aldrig at anvende en transformator, en

generator, eller en jævnstrømsforsyning tilopladning.

3. Lad aldrig noget dække eller tilstoppe laderensventilationshuller.

4. Dæk altid akku-polerne med akku-dækslet, nårakkuen ikke anvendes.

Page 42: Makita Battery

42

5. Kortslut aldrig akkuen: (1) Rør ikke polerne med noget ledende materi-

ale. (2) Undgå opbevaring af akkuen i beholdere

sammen med andre metalgenstande, somf.eks. søm, mønter osv.

(3) Udsæt aldrig laderen eller akkuen for vandeller regn.

En kortslutning af akkuen kan forårsage en storstrømudladning, overophedning, forbrænding,og sammenbrud af værktøjet.

6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på steder,hvor temperaturen kan nå eller overskride 50°C.

7. Udsæt ikke akkuen for destruktion ved forbræn-ding, også selv om den er slemt beskadiget ellerfuldstændig slidt op. Akkuen kan eksplodere iåben ild.

8. Undgå omhyggeligt at tabe, ryste eller stødeakkuen.

9. Oplad aldrig med akkuen anbragt i en kasse elleranden form for beholder. Akkuen skal væreanbragt på et sted med god ventilation underopladningen.

YDERLIGERESIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN 1. Vær opmærksom på at maskinen altid er

driftsklar, da den ikke behøver tilslutning til enstikkontakt.

2. Hold ved maskinen på de isolerede greb, når derudføres arbejde, hvor det skærende værktøj kankomme i kontakt med skjulte ledninger. Kontaktmed en “strømførende” ledning vil også gøreuisolerede metaldele på maskinen “strømfø-rende”, hvilket kan give brugeren elektrisk stød.

3. Sørg altid for at have sikkert fodfæste. 4. Sørg for at der ikke opholder sig personer under

arbejdsområdet, når De arbejder i højden. 5. Hold maskinen med begge hænder. 6. Rør aldrig roterende dele med hænderne. 7. Lad ikke maskinen køre uden opsyn. Brug kun

maskinen, når den holdes med begge hænder. 8. Rør ikke ved bor, skruebit eller emnet lige når

arbejdet er afsluttet. Delene kan være ekstremtvarme og forårsage forbrændinger.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

ANVENDELSE

Montering og afmontering af akku (Fig. 1) • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før montering

eller afmontering af akkuen. • For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på

begge sider af akkuen, mens denne trække ud afmaskinen.

• For at sætte en ny akku i, placeres denne, så fjeren påakkuen passer med noten i åbningen på maskinen.Akkuen skubbes helt i bund, indtil den klikker på plads ibegge sider. Kontrollér altid, at akkuen er helt fastlåstved at trække i den.

• Brug aldrig magt, når akkuen skal sættes i. Hvis ikkeakkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den venderforkert.

Opladning (Fig. 2)

For DC9710 og DC1470 1. Forbind laderen med strømforsyningen. 2. Isæt akkuen, således at plus- og minuspolerne på akkuen er på samme side som de tilsvarende symboler på

laderen. Sæt akkuen helt ind i åbningen, således at den hviler på gulvet i laderens åbning. 3. Når akkuen er sat i, blinker ladelampen rødt og opladning begynder. 4. Når opladningen er færdig, slukker ladelampen. Opladetiden er som følger:

Akku 9120, 1220, 1420: cirka 60 minutter 5. Hvis De efterlader akkuen i opladeren, efter at opladecyklus er afsluttet, skifter opladeren til funktionen “kompen-

sationsladning (vedligeholdelsesladning)”. 6. Fjern akkuen fra opladeren efter afsluttet opladning, og afbryd opladeren fra strømforsyningen.

ADVARSEL: • Laderen er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af

andet fabrikat. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke oplades helt.

Dette er normalt, og er ikke tegn på noget problem. Akkuen vil atter kunne oplades helt, når den har været henholds-vis afladet fuldstændigt og opladet nogle gange.

• Hvis De forsøger at oplade en akku, der lige er taget af en netop anvendt maskine, eller en akku, der har været efter-ladt på et sted, hvor den har været udsat for solens direkte stråler eller varme i lang tid, skal akkuen have lov at køleaf. Sæt den derefter i igen, og forsøg opladning igen.

• Når De oplader en ny akku, eller en akku, der ikke har været i brug i lang tid, vil ladelampen sommetider slukkesmeget hurtigt. Hvis dette forekommer, skal De tage akkuen ud og dernæst sætte den i igen. Hvis ladelampen sluk-kes indenfor et minut, selv efter at denne procedure er gentaget nogle gange, er akkuen død. Udskift den med en ny.

Page 43: Makita Battery

43

For DC9711 1. Tilslut opladeren til strømforsyningen. 2. Sæt batteriet i opladeren således at dets plus- og minuspoler passer med de tilsvarende markeringer på oplade-

ren. Skub batteriet så langt ind at det står på bunden af opladeren. 3. Når batteriet er sat korrekt i, vil ladelyset tænde og opladningen begynder. Ladelyset vil lyse vedvarende under

opladningen. 4. Når opladningen er afsluttet, vil ladelyset slukke. De omtrentlige ladetider er som følger:

Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A og 9120 = ca. 60 minutter.Akku 7001, 9001, 9101 og 9101A = ca. 80 minutter.Akku 7002, 9002, 9102, 9102A og 9122 = ca. 90 minutter.Akku 7033, 9033 og 9133 = ca. 100 minutter.Akku 9134 = ca. 115 minutter.Akku 9135 = ca. 130 minutter.

5. Hvis De efterlader akkuen i akku-ladeaggregatet, efter at opladningen er afsluttet, skifter akku-ladeaggregatetover til kompensationsladning (vedligeholdelsesladning), som fortsætter i cirka 24 timer.

6. Efter endt opladning skal opladeren tages ud af strømforsyningens stik.

ADVARSEL: • Laderen er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af

andet fabrikat. • Hvis man forsøger at oplade et batteri, når opladeren eller batteriet lige har været i brug eller udsat for stærk varme,

vil ladelyset evt. blinke rødt. Sker dette vil opladningen først starte, når opladeren/batteriet er afkølet. Opladeren/bat-teriet afkøles hurtigere hvis batteriet tages ud af opladeren.

For DC1413 Tilslut akku-ladeaggregatet til stikkontakten. Ladelampen blinker grønt. Sæt akkuen i akku-ladeaggregatet således atdens plus- og minuspoler passer med de tilsvarende markeringer på akku-ladeaggregatet. Skub akkuen så langt ind atden står på bunden af akku-ladeaggregatet. Når akkuen er isat, skifter ladelampen fra grønt til rødt og opladningenbegynder. Ladelampen forbliver tændt under hele opladningen. Når ladelampens farve skifter fra rød til grøn, er oplad-ningen afsluttet. Opladning tager cirka en time. Hvis De efterlader akkuen i akku-ladeaggregatet, efter at opladningener afsluttet, skifter akku-ladeaggregatet over til kompensationsladning (vedligeholdelsesladning), som fortsætter i cirka24 timer. Tag akkuen ud og træk stikket til laderen ud af stikkontakten. Se nedenstående tabel vedrørende ladetiden.

ADVARSEL: • Akku-ladeaggregat er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af

akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades helt.

Dette er normalt, og akkuen vil atter kunne oplades helt, når den har været opladet og afladet nogle gange. • Hvis man forsøger at oplade en akku, der lige har været i brug eller udsat for stærk varme, vil ladelampen evt. blinke

rødt. Sker dette, kan opladningen først startes, når akkuen er afkølet. Akkuen afkøles hurtigere hvis den tages ud afladeren.

• Hvis ladelampen blinker skiftevis grønt og rødt, er opladning ikke mulig. Polerne på akku-ladeaggregatet eller akkuener ikke rene, akkuen er beskadiget eller akkuen er slidt op.

Akku-type Kapacitet (mAh) Antal celler Ladetid ved anvendelse

9120 1 300 8 Ca. 30 min.

9133 2 200 8 Ca. 50 min.

9134 2 600 8 Ca. 60 min.

9135 3 000 8 Ca. 70 min.

1220 1 300 10 Ca. 30 min.

1233 2 200 10 Ca. 50 min.

1234 2 600 10 Ca. 60 min.

1235 3 000 10 Ca. 70 min.

1420 1 300 12 Ca. 30 min.

1433 2 200 12 Ca. 50 min.

1434 2 600 12 Ca. 60 min.

1435 3 000 12 Ca. 70 min.

Page 44: Makita Battery

44

Kompensationsladning (vedligeholdelsesladning) Hvis De efterlade akkuen i akku-ladeaggregatet for at forebygge spontan afladning efter en fuld opladning, skifterakku-ladeaggregatet til dens “kompensationsladning (vedligeholdelsesladning)” funktion, og holder derved akkuenfrisk og fuldt opladet.

Tips til sikring af maksimal akku-levetid 1. Oplad akkuen, før den er fuldt afladet.

Stop altid med at bruge maskinen, og oplad akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft. 2. Oplad aldrig en fuldt opladet akku.

Over-opladning forkorter akkuens levetid. 3. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C – 40°C.

Lad en varm akku køle, før den oplades. 4. Oplad nikkel metalhydrid akkuen, når De ikke har anvendt den indenfor et halvt år.

Montering og afmontering af skruebit eller bor (Fig. 3)

Vigtigt: Kontrollér altid, at maskinen er slukket, og at akkuen ertaget ud, før der monteres eller afmonteres værktøj.

Hold løst på ringen og drej omløberen mod uret for atåbne borepatronens kæber. Sæt værktøjet så langt ind iborepatronen som muligt. Hold fast på ringen og drejomløberen med uret for at spænde værktøjet fast. For at afmontere værktøjet holdes ringen fast og omløbe-ren drejes mod uret.

Afbryderbetjening (Fig. 4)

ADVARSEL: Før akkuen sættes i maskinen, bør det altid kontrolleres,at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til“OFF” positionen, når den slippes.

For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryde-ren. Slip afbryderen for at stoppe.

Omløbsvælger (Fig. 5)

ADVARSEL: • Kontrollér altid omløbsretningen, før arbejdet påbegyn-

des. • Brug kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt stop-

pet. Hvis omløbsretningen ændres, inden maskinen erhelt stoppet, kan det beskadige maskinen.

• Når maskinen ikke er i brug, bør omløbsvælgeren altidsættes i neutral position.

Denne maskinen har en omløbsvælger, der kan ændreomløbsretningen. Skub omløbsvælgeren ind fra A sidenfor omdrejning med uret, og fra B siden for omdrejningmod uret. Når omløbsvælgeren er i neutral position, kanafbryderknappen ikke trykkes ind.

Hastighedsvælger (Fig. 6) For at ændre hastigheden skal maskinen først slukkes.Skub derefter hastighedsvælgeren helt mod “ΙΙ ” for højhastighed og helt mod “Ι” for lav hastighed. Sørg for athastighedsvælgeren er sat til den korrekt position, førarbejdet påbegyndes. Anvend en passende hastighed tildet pågældende arbejde.

ADVARSEL: • Sæt altid hastighedsvælgeren helt i position “Ι” eller

“ΙΙ ”. Hvis maskinen anvendes med hastighedsvælgereni en position mellem “Ι” og “ΙΙ ”, kan det beskadigemaskinen.

• Brug ikke hastighedsvælgeren, mens maskinen kører.Maskinen kan blive beskadiget.

Justering af drejningsmomentet (Fig. 7) Drejningsmomentet kan justeres i 17 trin ved at drejejusteringsringen, således at dens inddelinger er passetind efter viseren på maskinhuset. Drejningsmomentet ermindst, når tallet 1 står ud for viseren, og højst, når Asymbolet står ud for viseren. Koblingen vil glide forbi forskellige drejningsmomenter,når der er indstillet mellem 1 og 16. Koblingen er konstru-eret, således at den ikke glider ved A symbolet.Før den egentlige anvendelse påbegyndes, bør De fore-tage en prøveskruning i materialet eller et lignende mate-riale for at fastslå, hvilket drejningsmoment, der erpåkrævet til det pågældende arbejde.

BEMÆRK: Anvend ikke maskinen, når justeringsringen står mellemnummer 16 og A symbolet. Maskinen kan blive beskadi-get.

Montering af låsebøjle (ekstraudstyr) (Fig. 8) Påsæt altid låsebøjlen, når De anvende akkuerne 9100,9102, 9102A for Model 6226D og 1200, 1202, 1202A forModel 6227D. Montér låsebøjlen på maskinen med denmedfølgende skrue.

Brug som skruetrækker (Fig. 9) Anbring spidsen af skruebittet i skruehovedet og læg etlet tryk på maskinen. Start maskinen og øg gradvisthastigheden. Slip afbryderen, så snart momentkoblingenhøres.

BEMÆRK: • Skruebittet skal være sat helt ind i skruehovedet, og

maskinen skal holdes lige på skruen. Ellers kanskruen/bittet blive beskadiget.

• Når der skrues træskruer, bør der laves forboringer forat gøre det nemmere at skrue og for at undgå revne-dannelser i emnet. Se nedenstående tabel.

Nominel diameter på træskruer (mm)

Anbefalet diameter på forboring (mm)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,6 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

Page 45: Makita Battery

45

• Hvis maskinen anvendes, lige indtil akkuen er opbrugt,bør maskinen hvile i 15 minutter, før der fortsættes meden ny akku.

Boring Drej først justeringsringen, således at viseren på maskin-huset peger mod A symbolet. Fortsæt derefter som angi-vet nedenfor. • Boring i træ

Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træborudstyret med en centerspids. Centerspidsen gør borin-gen lettere, idet den trækker boret ind i emnet.

• Boring i metalFor at forhindre at værktøjet skrider, når der startes pået hul, bør der laves en fordybning med en kørne og enhammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placerspidsen af værktøjet i fordybningen og start boringen.Anvend skæresmørelse, når der bores i metal. Undta-get er jern og messing, som skal bores tørre.

ADVARSEL: • Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen

hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til atbeskadige spidsen på værktøjet, formindske maski-nens præstation og forkorte maskinens levetid.

• Maskinen/værktøjet udsættes for en voldsom vrid-ningspåvirkning, når der brydes igennem emnet. Holdgodt fast på maskinen og udvis forsigtighed, når værk-tøjet begynder at bryde gennem emnet.

• Et værktøj, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved atsætte omdrejningsvælgeren til modsat omdrejningsret-ning for at bakke helt ud. Værktøjet kan dog bakkeukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast påmaskinen.

• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestikeller lignende.

• Hvis maskinen anvendes, lige indtil akkuen er opbrugt,bør maskinen hvile i 15 minutter, før der fortsættes meden ny akku.

VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen ertaget ud før der gennemføres noget arbejde på selvemaskinen.

For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kunudføres af et autoriseret Makita service center.

Page 46: Makita Battery

46

SVENSKA Förklaring av allmän översikt

1 Knapp 2 Kraftkassett 3 Laddningslampa 4 Batteriladdare 5 Dra åt 6 Hylsa 7 Ring 8 Strömställare

9 Omkopplareför rotationsriktning

10 Sida A 11 Sida B 12 Medurs 13 Moturs 14 Lågt varvtal 15 Högt varvtal

16 Varvtalsomkopplare 17 Inställningsring 18 Gradering 19 Borrmarkering 20 Pil 21 Skruv 22 Kassettspärr

TEKNISKA DATA Modell 6226D 6227D 6228DKapacitet

Stål ..............................................................10 mm 10 mm 10 mm Trä ...............................................................21 mm 24 mm 24 mm Träskruv .......................................................5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 5,1 mm x 63 mm Maskinskruv ................................................6 mm 6 mm 6 mm

Obelastat varvtal (min-1) Högt .............................................................0 – 1 100 0 – 1 100 0 – 1 100 Lågt .............................................................0 – 350 0 – 350 0 – 350

Total längd ......................................................210 mm 210 mm 210 mm Nettovikt .........................................................1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg Märkspänning .................................................9,6 V likström 12 V likström 14,4 V likström

• På grund av det kontinuerliga programmet för forskningoch utveckling, kan här angivna tekniska data ändrasutan föregående meddelande.

• Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.

Verktygets ändamålDetta verktyg är avsett för borrning och skruvidragning iträ, metall och plast.

Säkerhetstips För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom demedföljande säkerhetsföreskrifterna.

VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR LADDARE OCH BATTERIKASSETT 1. SPARA DESSA ANVISNINGAR — Denna bruks-

anvisning innehåller viktiga säkerhets- ochdriftsanvisningar för batteriladdaren.

2. Läs alla anvisningar och säkerhetsanmärkningarpå (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) denprodukt till vilken batteriet ska användas.

3. ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp-laddningsbara batterier, för att minska risken förskador. Andra typer av batterier kan exploderaoch orsaka skador på person och egendom.

4. Utsätt inte laddaren för regn eller snö. 5. Att använda tillsatser som inte rekommenderas

eller säljs av batteriladdarens tillverkare kanmedföra att risk för eldsvåda, elektriska stötaroch personskador uppstår.

6. Dra i kontakten istället för i sladden när batteri-laddaren ska kopplas ur, för att minska risken förskador på stickkontakten och sladden.

7. Se till att sladden placeras så att ingen trampareller snubblar på den, eller att den på annat sättutsätts för skador eller påfrestningar.

8. Använd inte laddaren om sladden eller kontaktenär skadade — byt ut dem omedelbart.

9. Använd inte laddaren om den har utsatts för ettkraftigt slag, tappats eller på annat sätt skadats;ta den genast till en kvalificerad servicetekniker.

10. Ta inte isär laddaren eller batterikassetten;lämna dem till en kvalificerad servicetekniker omde är i behov av service eller reparation. Felaktigihopsättning kan resultera i att det uppstår riskför elektriska stötar och eldsvåda.

11. Dra ut laddaren ur nätuttaget innan något under-håll eller rengöring utförs, för att minska riskenför elektriska stötar. Att bara stänga av verktygetmed kontrollerna minskar inte denna risk.

12. Batteriladdaren är inte avsedd för att användasav barn eller personer med förståndshandikapputan uppsyn.

13. Småbarn bör ha sådan tillsyn att de inte lekermed batteriladdaren.

14. Avbryt driften omedelbart om drifttiden börjar blibetydligt kortare. Att fortsätta driften kan med-föra risk för överhettning, brännskador och ävenexplosion.

15. Tvätta ur ögonen med rent vatten om elektro-lytvätska skulle komma in i ögonen, och sökomedelbart medicinsk vård. Att få in elektro-lytvätska i ögonen kan resultera i att du förlorarsynen.

SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LADDARE OCH BATTERIKASSETT 1. Ladda inte batterikassetten när temperaturen är

UNDER 10°C eller ÖVER 40°C. 2. Försök inte använda en spänningsomvandlare,

motortransformator eller ett likströmsuttag. 3. Låt ingenting täcka över eller täppa igen ladda-

rens ventilationsuttag. 4. Täck alltid för batteriets kontaktbleck med batte-

rilocket, när batterikassetten inte används.

Page 47: Makita Battery

47

5. Kortslut inte batterikassetten: (1) Vidrör inte kontaktblecken med något elek-

triskt ledande föremål. (2) Undvik att förvara batterikassetter i en behål-

lare tillsammans med andra metallföremålsom t.ex. spikar, mynt osv.

(3) Utsätt inte batteriladdaren för vatten ellerregn.

En kortslutning av batteriet kan orsaka ett kraf-tigt strömflöde, överhettning, risk för brännska-dor och även att batteriet totalförstörs.

6. Förvara inte verktyget och batterikassetten påplatser där temperaturen kan komma att uppgåtill eller överstiga 50°C.

7. Bränn inte upp batterikassetten, även om den ärsvårt skadad eller fullständigt utsliten. Batteri-kassetten kan explodera i eld.

8. Var försiktig så att batteriet inte tappas, skakasom eller utsätts för slag.

9. Utför inte laddningen inuti en låda eller någonannan typ av behållare. Batteriet måste vara pla-cerat på en plats med god ventilation under upp-laddningen.

SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER FÖR MASKINEN 1. Tänk på att maskinen alltid är i driftsläge efter-

som den inte behöver kopplas till ett elektrisktuttag.

2. Håll maskinen i de isolerade handtagen vidsådana arbeten där skär-/borrverktyget kankomma i kontakt med ledningsdragning som inteär synlig. Om verktyget kommer i direktkontaktmed en strömförande ledning kommer ävenmaskinens metalldelar att bli strömförande, vil-ket kan orsaka att operatören utsätts för elek-trisk shock.

3. Se alltid till att stå stadigt. 4. Se till att ingen står under dig när maskinen

används på hög höjd. 5. Håll maskinen stadigt. 6. Håll händerna på avstånd från roterande delar. 7. Lämna inte maskinen gående med motorn igång.

Använd endast maskinen när den hålls i hän-derna.

8. Vidrör inte borret eller arbetsstycket direkt efteravslutat arbete. De kan vara extremt heta ochorsaka brännskador.

SPARA DESSA ANVISNINGAR.

BRUKSANVISNING

Montering och demontering av kraftkassetten (Fig. 1) • Stäng alltid av maskinen innan kraftkassetten sätts i

eller tas ur. • Ta bort kraftkassetten genom att trycka in knapparna

på kassettens båda sidor och samtidigt dra av den frånmaskinen.

• Sätt på kraftkassetten genom att passa in tungan påkraftkassetten mot skåran i maskinhuset och sedanskjuta den i läge. Skjut alltid på kraftkassetten helavägen tills den låses i läge med ett litet klickljud. Omkraftkassetten inte låses i läge kan den av misstag fallaur sitt läge, och därmed orsaka skador på dig själv ellernågon person i din närhet.

• Tvinga inte kraftkassetten i läge vid monteringen. Omkassetten inte lätt glider i läge, är den inte monterad pårätt sätt.

Laddning (Fig. 2)

För DC9710 och DC1470 1. Koppla batteriladdaren till strömkällan. 2. Sätt i batteripaketet så att plus- och minuskontakterna på batteripaketet är på samma sida som respektive marke-

ringar på batteriladdaren. Skjut in batteripaketet helt i laddningskammaren så att det vilar mot dess botten. 3. När batteripaketet sätts i kommer laddningslampan att börja blinka med rött ljus, och laddningen påbörjas. 4. När laddningen är avslutad slocknar laddningslampan. Laddningstiden är enligt följande:

Batteri 9120, 1220, 1420; cirka 60 minuter 5. Om du låter batterikassetten sitta kvar i laddaren efter att laddningen har avslutats, övergår laddaren till läget för

“ströladdning (underhållsladdning)”. 6. Ta bort batteriet från laddaren efter avslutad laddning, och dra ut laddarens kontakt ur strömkällans uttag (nätutta-

get).

FÖRSIKTIGHET! • Batteriladdaren är endast avsedd för uppladdning av Makitas batteripaket. Använd den aldrig för några andra ända-

mål eller för uppladdning av batteripaket av andra fabrikat. • Vid uppladdning av ett helt nytt batteripaket, eller ett batteripaket som inte använts på länge, kan det hända att det

inte går att ladda upp det helt. Detta är dock normalt, och tyder inte på något fel. När väl batteripaketet laddats ur heltoch sedan laddats upp igen ett par gånger går det att ladda upp helt och hållet.

• När du laddar ett batteripaket från en maskin som nyss har använts, eller ett batteripaket som har legat på en platssom är utsatt för direkt solljus eller annan värme under en längre tid, bör du låta det få svalna först. Sätt sedan i detigen och försök ladda det på nytt.

• Det inträffar ibland att laddningslampan slocknar strax efter att laddningen har börjat, vid uppladdning av ett nytt bat-teri och batterier som inte har använts på länge. Ta bort batteriet om detta skulle inträffa, och sätt sedan i det igen.Om laddningslampan slocknar inom en minut även efter att denna procedur har upprepats några gånger betyder detatt batteriet är dött. Byt ut det mot ett nytt.

Page 48: Makita Battery

48

För DC9711 1. Koppla batteriladdaren till strömkällan. 2. Sätt i batteripaketet så att plus- och minusterminalerna på batteripaketet är på samma sida som respektive mar-

keringar på batteriladdaren. Skjut in batteripaketet helt i laddningskammaren så att det vilar mot dess botten. 3. När batteripaketet är isatt tänds laddningslampan, och laddningen påbörjas. Laddningslampan lyser med starkare

och starkare sken under laddningen. 4. När laddningen är avslutad slocknar laddningslampan. Laddningstiden är enligt följande:

Batteri 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A och 9120: ungefär 60 minuter.Batteri 7001, 9001, 9101 och 9101A: ungefär 80 minuter.Batteri 7002, 9002, 9102, 9102A och 9122: ungefär 90 minuter.Batteri 7033, 9033 och 9133: ungefär 100 minuter.Batteri 9134: ungefär 115 minuter.Batteri 9135: ungefär 130 minuter.

5. Laddningstiden är ungefuar en timme. Om du lämnar kraftkassetten i laddaren efter avslutad laddning övergårladdaren till läget “ströladdning (underhållsladdning)” vilket varar i ungefär 24 timmar.

6. Koppla ur laddaren från strömkällan efter avslutad laddning.

FÖRSIKTIGHET! • Batteriladdaren är endast avsedd för uppladdning av Makitas batteripaket. Använd den aldrig för några andra ända-

mål eller för uppladdning av batteripaket av andra fabrikat. • Vid laddning av ett batteripaket som just har använts i ett verktyg, eller ett batteripaket som legat en längre tid på en

plats som är utsatt för direkt solljus, kan det inträffa att laddningslampan blinkar med rött sken. Vänta i så fall ett litettag. Laddningen påbörjas efter att batteripaketet har svalnat.

För DC1413 Sätt i laddaren i ett lämpligt växelströmsuttag. Laddningslampan tänds med ett grönt ljus. Sätt i kraftkassetten så attplus- och minuspolerna på kraftkassetten är på samma sida som respektive markeringar på laddaren. För in kassettenhelt och fullt i laddningsurtaget så att den vilar mot laddningsurtagets botten. När kraftkassetten satts i ändras ladd-ningslampans färg från grönt till rött och laddningen påbörjas. Laddningslampan lyser med stadigt sken under helaladdningen. När laddningslampan ändrar färg från rött till grönt är laddningen avslutad. Laddningstiden är ungefuar entimme. Om du lämnar kraftkassetten i laddaren efter avslutad laddning övergår laddaren till läget “ströladdning (under-hållsladdning)” vilket varar i ungefär 24 timmar. Dra ur laddarens nätkabel från strömkällan efter laddningen. Se i tabel-len nedan för laddningstid.

FÖRSIKTIGHET! • Laddaren är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda bat-

terier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkas-

setten inte kan laddas fullt. Detta är normalt och indikerar inte någon felaktighet hos laddare eller kassett. Kraftkas-setten kan laddas fullt efter att den laddats upp och laddats ur några gånger.

• Vid laddning av en kraftkassett från en maskin som just använts, eller en kraftkassett som har legat på en plats utsattför direkt solljus eller värme under en längre tid kan det hända att laddningslampan blinkar med rött sken. Vänta enstund om detta inträffar. Laddningen påbörjas efter att kraftkassetten svalnat. Kraftkassetten svalnar snabbare omdu avlägsnar den från laddaren.

Batterityp Kapacitet (mAh) Antal celler Laddningstid

9120 1 300 8 Ungefär 30 min.

9133 2 200 8 Ungefär 50 min.

9134 2 600 8 Ungefär 60 min.

9135 3 000 8 Ungefär 70 min.

1220 1 300 10 Ungefär 30 min.

1233 2 200 10 Ungefär 50 min.

1234 2 600 10 Ungefär 60 min.

1235 3 000 10 Ungefär 70 min.

1420 1 300 12 Ungefär 30 min.

1433 2 200 12 Ungefär 50 min.

1434 2 600 12 Ungefär 60 min.

1435 3 000 12 Ungefär 70 min.

Page 49: Makita Battery

49

• Om laddningslampan blinkar med omväxlande grönt och rött sken har ett problem uppstått, och laddning kan integenomföras. Kontakterna på laddaren eller kraftkassetten är igensatta med damm eller skräp, eller så är kraftkasset-ten utsliten eller skadad.

Ströladdning (underhållsladdning) Laddaren övergår till läget för “ströladdning (underhållsladdning)” om du lämnar kvar kraftkassetten i laddaren, för attförhindra att batteriet laddas ur spontant efter en fulladdning, och laddaren kan därmed hållas fräscht och fulladdat.

Tips för att upprätthålla maximal livslängd för batteriet 1. Ladda upp laddaren innan det är fullständigt urladdat.

Avbryt alltid arbetet som du utför med maskinen, och ladda upp laddaren, när du märker att kraften i maskinenminskar.

2. Ladda aldrig ett fulladdat laddare.Överladdning minskar batteriets livslängd.

3. Ladda laddaren i rumstemperatur vid 10°C – 40°C.Låt ett laddare, som har blivit varmt, svalna innan det laddas.

4. Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader.

Montering och demonteringav skruvmejselverktyg eller borr (Fig. 3)

Viktigt! Se alltid till att maskinen är avstängd och kraftkassettenborttagen innan verktyget monteras eller demonteras.

Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppnachucken. För in verktyget i chucken så långt det går. Hållstadigt i ringen och vrid hylsan medurs för att dra åtchucken. Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att demonteraverktyget.

Strömställarens funktion (Fig. 4)

FÖRSIKTIGHET! Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt ochåtergår till det avstängda läget (“OFF”-läget) när densläpps innan kraftkassetten sätts i maskinen.

Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maski-nen. Varvtalet ökar med ett ökat tryck på strömställaren.Släpp strömställaren för att stanna maskinen.

Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 5)

FÖRSIKTIGHET! • Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning. • Använd rotationsomkopplaren först efter att maskinen

har stannat helt. Maskinen kan skadas om rotationsrikt-ningen ändras innan maskinen har stannat.

• Ställ alltid rotationsomkopplaren i neutralt läge närmaskinen inte används.

Maskinen är utrustad med en rotationsomkopplare för attändra rotationsriktningen. Tryck in rotationsomkopplarenfrån sida A för medurs rotation, och från sida B för mot-urs rotation. När rotationsomkopplaren står i neutralt lägekan strömställaren inte tryckas in.

Ändring av varvtal (Fig. 6) Stäng först av maskinen vid ändring av varvtalet (motor-hastigheten), och skjut sedan varvtalsomkopplaren tillsida “ΙΙ ” för högt varvtal eller sida “Ι” för lågt varvtal. Se tillatt varvtalsomkopplaren står i rätt läge före användning.Använd rätt varvtal för ditt arbete.

FÖRSIKTIGHET! • Skjut alltid varvtalsomkopplaren helt i läge. Maskinen

kan skadas om den används med varvtalsomkopplareni ett läge mitt emellan sida “Ι” och sida “ΙΙ”.

• Skjut inte på varvtalsomkopplaren medan maskinen ärigång. Maskinen kan skadas.

Inställning av åtdragningsmomentet (Fig. 7) Åtdragningsmomentet kan ställas in i 17 steg genom attvrida på inställningsringen så att dess gradering står motpilen på maskinhuset. Åtdragningsmomentet är lägst närsiffran 1 står mot pilen, och maximalt när A-markeringenstår mot pilen. Kopplingen bryter in vid respektive åtdrag-ningsmoment när åtdragningsmomentet är inställt på siff-rorna 1 till 16. Kopplingen är konstruerad för att inte brytain när åtdragningsmomentet är inställt på A-markeringen. Skruva i en skruv på prov i det material du använder elleri ett överblivet stycke av samma typ innan det faktiskaarbetet påbörjas för att bestämma vilket åtdragningsmo-ment som är lämpligt för just det arbetsmomentet.

OBSERVERA! Använd inte maskinen med inställningsringen ställd i ettläge mellan siffran 16 och A-markeringen. Maskinen kanskadas.

Montering av kassettspärr (separat tillbehör) (Fig. 8) Montera alltid kassettspärren om kraftkassett (batterikas-sett) 9100, 9102, 9102A för Modell 6226D och 1200,1202, 1202A för Modell 6227D används. Montera kas-settspärren på maskinen med den medföljande skruven.

Page 50: Makita Battery

50

Idragning av skruvar (Fig. 9) Placera spetsen på skruvmejselverktyget i skruvhuvudetoch anlägg tryck mot maskinen. Starta maskinen lång-samt och öka sedan hastigheten gradvis. Släpp ström-ställaren så snart kopplingen bryter in.

OBSERVERA! • Se till att skruvverktyget sätts i rakt i skruvhuvudet för

att inte orsaka skador på skruven och/eller verktyget. • Förborra ledhål vid iskruvning av träskruv för att under-

lätta iskruvandet och för att förhindra att arbetsstycketspricker. Se tabellen nedan.

• Om maskinen har använts kontinuerligt tills kraftkasset-ten har laddats ur, bör maskinen tillåtas vila i 15 minu-ter innan arbetet fortsätts med en ny kraftkassett.

Borrning Vrid först inställningsringen så att pilen på maskinhusetpekar mot A-markeringen. Fortsätt sedan enligt följande. • Borrning i trä

Vid borrning i trä uppnås bäst resultat om ett träborrmed ledskruv används. Ledskruven förenklar borr-ningen genom att dra borret in i arbetsstycket.

• Borrning i metallGör en försänkning med hjälp av en körnare och enhammare där hålet ska vara för att förhindra att borretslinter när borrningen påbörjas. Placera spetsen påborret i försänkningen och börja borra.Använd borrolja vid borrning metall. Undantagen ärjärn och mässing som ska borras torra.

FÖRSIKTIGHET! • Ett överdrivet tryck mot maskinen påskyndar inte borr-

ningen. I själva verket leder det överdrivna trycketendast till att borrets spets förstörs, maskinens funktionförsämras och dess arbetsliv förkortas.

• Vid hålgenombrytningen utsätts maskinen/borret för enoerhörd kraft. Håll i maskinen stadigt och var uppmärk-sam när borret börjar bryta igenom arbetsstycket.

• Ett fastborrat borr kan lossas helt enkelt genom attsätta rotationsomkopplaren i motsatt rotationsriktningför att backa ut borret. Maskinen kan dock backa ut häf-tigt om du inte håller i den stadigt.

• Fäst alltid små arbetsstycken i ett skruvstäd eller lik-nande fasthållande anordning.

• Om maskinen har använts kontinuerligt tills kraftkasset-ten har laddats ur, bör maskinen tillåtas vila i 15 minu-ter innan arbetet fortsätts med en ny kraftkassett.

UNDERHÅLL FÖRSIKTIGHET: Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att kraftkas-setten tagits ur maskinen innan Du utför arbete pådenna.

För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringarutföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.

Träskruvens nominella diameter (mm)

Rekommenderad storlek på ledhålet (mm)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,6 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

Page 51: Makita Battery

51

NORSK Forklaring til generell oversikt

1 Knapp 2 Batteri 3 Ladelampe 4 Batterilader 5 Trekk til 6 Mansjett 7 Ring 8 Startbryter

9 Reverseringshendel 10 A-side 11 B-side 12 Medurs 13 Moturs 14 Lav hastighet 15 Høy hastighet 16 Hastighetshendel

17 Justeringsring 18 Graderinger 19 Boremarkeringer 20 Viser 21 Skrue 22 Stilleplate

TEKNISKE DATA Modell 6226D 6227D 6228D Kapasitet

Stål ............................................................. 10 mm 10 mm 10 mm Tre ............................................................... 21 mm 24 mm 24 mm Treskrue ...................................................... 5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 5,1 mm x 63 mm Maskinskrue ............................................... 6 mm 6 mm 6 mm

Tomgangshastighet (min-1) Høy ............................................................. 0 – 1 100 0 – 1 100 0 – 1 100 Lav .............................................................. 0 – 350 0 – 350 0 – 350

Totallengde .................................................... 210 mm 210 mm 210 mm Nettovekt ........................................................ 1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg Klassifisert spenning ..................................... D.C 9,6 V D.C 12 V D.C 14,4 V

• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringeri tekniske data uten forvarsel.

• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.

BruksområdeVerktøyet brukes til boring og idriviring av skruer I tre,metal og plast.

Sikkerhetstips For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-gende sikkerhetsreglene.

SIKKERHETSREGLERFOR HURTIGLADER 1. Ta vare på bruksanvisningen — den inneholder

viktige sikkerhetsregler og bruksveiledning. 2. Les alle sikkerhetsregler før hurtigladeren taes i

bruk. 3. Reduser faren for skader — bruk kun batterier av

Makita type. Andre typer batterier kan eksplo-dere og forårsake skader, både på personer ogomgivelsene.

4. Utsett ikke laderen for regn eller snø. 5. Bruk av tilbehør som ikke et anbefalt eller selges

av batteriladerens produsent, kan resultere i farefor brann, elektrisk støt eller personskader.

6. Rykk ikke i ledningen for å løsrive støpselet frakontakten.

7. Sørg for at ledningen ligger slik at ingen trår påeller snubler i den. Hold ledningen unna varmeog skarpe kanter.

8. Bruk ikke laderen hvis ledningen eller støpseleter skadet.

9. Har hurtigladeren falt i gulvet eller vært utsatt forslag eller på annen måte vært utsatt for skade,bør den repareres på autorisert verksted.

10. Demonter ikke lader eller batteri på egen hånd.Feil montering kan medføre fare for elektriskestøt. La et autorisert verksted utføre reparasjo-ner hvis nødvendig.

11. Faren for elektriske støt ved rengjøring og vedli-kehold reduseres ved å fjerne støpselet fra kon-takten. Nullstilling av kontrollbrytere redusererikke denne faren.

12. Batteriladeren er ikke beregnet til bruk for min-dreårige barn eller personer som trenger opp-syn.

13. Se til at ikke mindreårige barn leker med batteri-laderen.

14. Hvis driftstiden blir betraktelig kortere, må drif-ten stanses omgående. Det vil være en risiko foroveroppheting, forbrenninger eller til og med eneksplosjon.

15. Skulle du få elektrolytter i øynene, skyll grundigmed rent vann og oppsøk lege øyeblikkelig. Detkan være fare for at du mister synet.

SIKKERHETSREGLERFOR LADER OG BATTERI 1. Viktig! Ikke lad batteriet ved temperaturer under

+ 10°C eller over + 40°C. 2. Kan ikke brukes med transformator, aggregat

eller likeretter. 3. Sørg for at ikke luftehullene er tildekket eller tet-

tet igjen (det finnes også luftehull på undersi-den).

4. Batteriterminalene må alltid være dekket til medbatteridekslet når batteriet ikke er i bruk.

5. Dette kan medføre kortslutning av batteriet: (1) Terminalen må ikke komme i kontakt med

strømførende materialer. (2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med

andre metallgjenstander som f. eks. spikre,mynter etc.

(3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller regn.

Page 52: Makita Battery

52

Et batteri som kortsluttes kan forårsake storelektrisk strømavgang, overoppheting, brann-skader og driftsstans.

6. Hverken verktøy eller batteri må oppbevares påsteder hvor temperaturen kan nå eller overskride+50°C.

7. Kast ikke batteriet på åpen ild, selv om det erødelagt eller totalt utslitt. Batteriet kan daeksplodere.

8. Batteriet må ikke falle på gulvet, ristes ellerutsettes for slag.

9. Batteriet må ikke lades opp inni en beholder avnoe slag. Opplading av batteriet må foregå på etsted hvor ventilasjonen er god.

EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR MASKINEN 1. Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil være i

startposisjon siden den ikke skal koples tilstrømnettet.

2. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når duarbeider på steder hvor det det kan forekommeskjulte ledninger. Kontakt med en strømførendeledning, vil også føre til at eventuelle metalldelerpå verktøyet blir strømførende og forårsake atoperatøren utsettes for elektrisk støt.

3. Sørg for godt fotfeste.

4. Pass på at det ikke befinner seg noen under nårdet arbeides i høyden.

5. Hold maskinen i et fast grep. 6. Hold hendene unna roterende deler. 7. Forlat ikke maskinen når den er igang. Maskinen

må bare betjenes når den holdes for hånd. 8. Rør ikke hverken bits eller materiale umiddelbart

etter bruk; de kan være meget varme og forår-sake forbrenninger.

TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.

BRUKSANVISNINGER

Montering og demontering av batteriet (Fig. 1) • Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas

ut. • Batteriet fjernes fra maskinen ved å trekke det ut samti-

dig som knappene på begge sider trykkes inn. • Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn

etter sporet i kammeret og så skyve det på plass. Bat-teriet må føres helt inn til det låses på plass med et liteklikk. Hvis dette ikke gjøres kan det falle ut mens mas-kinen er i bruk og påføre brukeren eller eventuelle til-stedeværende legemsskader.

• Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke medletthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte.

Lading (Fig. 2)

For DC9710 og DC1470 1. Sett batteriladerens støpsel inn i stikkontakten. 2. Sett i batteripakken slik at pluss- og minuspolene på batteripakken vender samme vei som respektive poler på

batteriladeren. Sett batteripakken helt inn i kammeret slik at den hviler mot bunnen. 3. Når batteriet settes inn, vil ladelampen blinke rødt og ladingen begynne. 4. Når ladingen er ferdig, slukker ladelampen. Ladetiden er som følger:

Batteri 9120, 1220, 1420: ca. 60 minutter. 5. Hvis batteriet blir stående i laderen etter at oppladingssyklusen er ferdig, vil laderen gå over i “drypplading (vedli-

keholdslading)” modus. 6. Etter ladingen fjernes batteriet fra laderen og laderens støpsel koples fra stikkontakten.

NB! • Batteriladeren er til lading av Makita batteripakke. Den må aldri brukes til andre formål eller til batterier av andre

fabrikat. • Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært brukt på en lang stund, kan det være vanskelig å

lade det helt opp. Dette er normalt og ikke tegn på noe galt. Batteriet kan lades helt opp etter at det har vært ladetopp og ut noen ganger.

• Når du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk eller et batteri som har ligget i solen eller harvært utsatt for varme en lang stund, må det avkjøles først. Sett det inn på nytt og prøv igjen.

• Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i bruk på en lang stund, kan det forekomme at lade-lampen slukker raskt. Hvis dette skjer, tar du ut batteriet og setter det inn på nytt. Hvis ladelampen slukker innen ettminutt selv om denne prosedyren gjentas et par ganger, er battteriet utgått. Skift det ut med et nytt.

For DC9711 1. Sett ladeapparatets støpsel inn i stikkontakten. 2. Sett i batteripakken slik at pluss- og minuspolene vender samme vei som respektive markeringer på ladeappara-

tet. Sett batteripakken helt inn i kammeret slik at den hviler mot bunnen. 3. Når batteripakken er på plass, vil ladelampen tennes og ladingen begynner. Ladelampen vil lyse under hele ladin-

gen. 4. Når ladingen er fullført, vil ladelampen slukke. Ladetiden er som følger:

Batteri 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A og 9120: Ca. 60 minutter.Batteri 7001, 9001, 9101 og 9101A: Ca. 80 minutter.Batteri 7002, 9002, 9102, 9102A og 9122: Ca. 90 minutter.Batteri 7033, 9033 og 9133: Ca. 100 minutter.Batteri 9134: Ca. 115 minutter.Batteri 9135: Ca. 130 minutter.

5. Hvis batteriet blir stående i laderen etter at ladingen er ferdig, vil laderen gå over i “dryppladingsmodus” (vedlike-holdsladning) som vil vare i ca. 24 timer.

Page 53: Makita Battery

53

6. Etter ladingen koples støpslet fra stikkontakten.

NB! • Batteriladeren er til lading av Makita batteripakke. Den må aldri brukes til andre formål eller til batterier av andre

fabrikat. • Hvis du forsøker å lade opp en batteripakke fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller en batteripakke som er

varm etter å ha ligget i solen en stund, vil ladelampen blinke rødt. Hvis dette skjer, vent en stund. Ladingen vil startnår batteripakken er avkjølt.

For DC1413 Kople batteriladeren til strømnettet (AC). Ladelampen blinker grønt. Sett i batteriet slik at pluss (+) og minus (–) er påsamme side som respektive markeringer på batteriladeren. Sett batteriet helt inn i i åpningen så det hviler i bunnen påladeren. Når batteriet settes i vil ladelampen skifte farge fra grønn til rød, og ladingen vil begynne. Ladelampen vil lyseså lenge ladingen pågår. Når ladelampens farge skifter fra rød til grønn, betyr det at ladesyklusen er fullført. Ladetidener cirka en time. Hvis batteriet blir stående i laderen etter at ladingen er ferdig, vil laderen gå over i “dryppladingsmo-dus” (vedlikeholdsladning) som vil vare i ca. 24 timer. Etter ladingen koples laderen fra strømnettet. Se tabellen underom ladetid.

NB! • Batterilader er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabrikat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.

Dette er normalt og ikke tegn på noe galt. Batteriet lar seg lade fullt opp etter at det har vært helt utladet og oppladetigjen et par ganger.

• Hvis du lader opp et batteri fra en maskin som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som har vært utsatt for direktesol eller annen varme, vil ladelampen blinke rødt. Hvis dette skjer, venter du en stund. Ladingen starter når batterieter avkjølt. Batteriet avkjøles raskere hvis det fjernes fra batteriladeren.

• Hvis ladelampen blinker vekselsvis i grønt og rødt, tyder det på at noe er galt og lading er derfor ikke mulig. Termina-lene på laderen eller batteriet er enten tilstoppet med støv eller batteriet er dødt eller ødelagt.

Dryppladning (vedlikeholdsladning) Hvis du lar batteriet stå i batteriladeren for å forhindre utlading etter full opplading, vil laderen gå over i “dryppladnings-modus” (vedlikeholdsladning) og holde batteriet i oppladet stand.

Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale levetid 1. Lad batteriet opp før det blir helt utladet.

Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du merker at maskinseffekten begynner å synke. 2. Lad aldri opp et helt oppladet batteri.

Overopplading vil redusere verktøyets levetid. 3. Lad batteriet opp under romtemperatur på 10°C – 40°C.

Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp. 4. Nikkelmetallhydrid -batteriet må lades opp når det ikke skal brukes på mer enn 6 måneder.

Batteritype Kapasitet (mAh) Antall celler Ladetid

9120 1 300 8 Ca. 30 min.

9133 2 200 8 Ca. 50 min.

9134 2 600 8 Ca. 60 min.

9135 3 000 8 Ca. 70 min.

1220 1 300 10 Ca. 30 min.

1233 2 200 10 Ca. 50 min.

1234 2 600 10 Ca. 60 min.

1235 3 000 10 Ca. 70 min.

1420 1 300 12 Ca. 30 min.

1433 2 200 12 Ca. 50 min.

1434 2 600 12 Ca. 60 min.

1435 3 000 12 Ca. 70 min.

Page 54: Makita Battery

54

Montering eller demontering av bits (Fig. 3)

Viktig: Maskinen må alltid være avslått og batteriet fjernetfør montering eller demontering av bits.

Hold fast i ringen og drei mansjetten moturs så chuck-klørne åpner seg. Sett bitset inn i chucken så langt detkan komme. Hold godt fast i ringen og drei mansjettenmedurs så chucken strammes. Bitset fjernes ved å holde i ringen og dreie mansjettenmoturs.

Bryter (Fig. 4)

NB! Før batteriet settes inn i maskinen, må det sjekkes at bry-teren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når denslippes.

Maskinen startes ved å trykke på startbryteren. Hastig-heten øker med trykket på bryteren. Slipp bryteren for åstoppe.

Reverseringshendel (Fig. 5)

NB! • Sjekk alltid rotasjonsretningen før maskinen startes. • Reverseringshendelen må bare brukes etter at maski-

nen har stoppet helt. Hvis rotasjonsretningen endresfør motoren har stoppet helt, kan det føre til skader påmaskinen.

• Når maskinen ikke er i bruk, må reverseringshendelenstilles tilbake til friposisjon.

Denne maskinen er utstyrt med en reverseringshendelfor å endre rotasjonsretningen. Trykk på reverserings-hendelen fra A-siden for medurs rotasjon, eller fra B-siden for moturs rotasjon. Når hendelen er i friposisjon,lar startbryteren seg ikke aktivere.

Hastighetsendring (Fig. 6) Hastigheten endres ved først å slå av maskinen og såskyve hastighetshendelen mot “ΙΙ ”-siden for høy hastig-het og mot “Ι”-siden lav hastighet. Pass på at hastighets-hendelen er i korrekt posisjon før maskinen startes. Velgkorrekt hastighet til jobben som skal gjøres.

NB! • Hastighetshendelen må stilles skikkelig inn på den has-

tigheten som velges. Hvis maskinen går med bryterenmellom “Ι”- og “ΙΙ ”-siden, kan maskinen ta skade.

• Hastighetshendelen må ikke betjenes mens maskinengår. Det kan ødelegge maskinen.

Justering av tiltrekningsmomentet (Fig. 7) Tiltrekningsmomentet kan justeres i 17 trinn ved å dreiejusteringsringen slik at graderingene stemmer overensmed viseren på maskinen. Tiltrekningsmomentet er mini-malt når viseren er innstilt på nummer 1, og maskimaltnår viseren er innstilt på A-markeringen. Clutchen vil slure på diverse momentnivåer når moment-innstillingen er innstilt på mellom 1 og 16. Men den skalikke slure når maskinen er innstilt på A-markeringen.Før selve arbeidet utføres, bør det foretas en prøveidri-ving på samme typen materiale som skal brukes, for åfinne korrekt tiltrekningsmoment.

MERKNAD: Maskinen må ikke betjenes med justeringsringen innstiltmellom nummer 16 og A-markeringen. Det kan skademaskinen.

Installere stilleplaten (ekstra tilbehør) (Fig. 8) Installer alltid stilleplaten når batteriene 9100, 91029102A brukes til modell 6226D, og 1200, 1202, 1202A tilmodell 6227D. Installer stilleplaten på verktøyet ved hjelpav den vedlagte skruen.

Idriving av skruer (Fig. 9) Plasser bitsspissen i skruehodet og øv trykk på maski-nen. Start maskinen langsomt og øk hastigheten gradvis.Slipp bryteren straks clutchen kopler seg inn.

MERKNAD: • Skrutrekkerbitset må settes i rett på skruehodet, ellers

kan skrue og/eller bits ødelegges. • Ved idriving av treskruer bør det først bores et ledehull

for å gjøre idrivingen lettere og for å hindre oppflising avmaterialet. Se tabellen under.

• Hvis maskinen går kontinuerlig til batteriet går tomt, måmaskinen få hvile i 15 minutter før det fortsettes med etoppladet batteri.

Boring Først dreies justeringsringen slik at viseren på maskinenpeker mot A-markeringen. Fortsett som følger. • Boring i tre

Ved boring i tre, vil beste resultat oppnås med trebor ogselvborende skruer. Den selvborende skruen gjørboringen lettere ved at bitset dras inn i arbeidsemnet.

• Boring i metallFor å hindre at bitset glipper i starten av hullboringen,lages det en liten fordypning med kjørner og hammerder hullet skal være. Sett bitsspissen i fordypningen ogstart boringen.Bruk maskinolje ved boring i metall. Unntakene er jernog messing som må tørrbores.

NB! • For stort trykk på maskinen vil ikke resultere i at borin-

gen går raskere. Dette vil medføre skadet bits, redusertborekapasitet og forkorte boremaskinens levetid.

• Det utøves voldsomme krefter fra maskinen/bitset idetgjennomboringen skjer. Hold godt fast maskinen ogutvis stor forsiktighet når bitset begynner å gå igjennommaterialet.

• Et bits som har satt seg fast lar seg lett fjerne ved åsette maskinen i revers så bitset skrur seg ut. Menmaskinen kan plutselig slenge tilbake hvis den ikke hol-des godt fast.

• Små arbeidsemner må altid settes fast i en tvinge ellerlignende.

Nominell treskruediameter (mm)

Anbefalt ledehullstr (mm)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,6 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

Page 55: Makita Battery

55

• Hvis maskinen går kontinuerlig til batteriet går tomt, måmaskinen få hvile i 15 minutter før det fortsettes med etoppladet batteri.

SERVICE NB! Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid for-visse seg om at maskinen er slått av og akkumulatorener tatt ut.

For å garantere at maskinen arbeider sikkert og påliteligbør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-res av et autorisert Makita-serviceverksted.

Page 56: Makita Battery

56

SUOMI Yleisselostus

1 Painike 2 Akku 3 Latausvalo 4 Akkulaturi 5 Kiristyy 6 Kaulus 7 Rengas 8 Liipaisinkytkin

9 Suunnanvaihtokytkin 10 A-puoli 11 B-puoli 12 Myötäpäivään 13 Vastapäivään 14 Hidas käynti 15 Nopea käynti 16 Nopeudenvaihtokytkin

17 Säätörengas 18 Asteikko 19 Poramerkki 20 Osoitin 21 Ruuvi 22 Asennuslevy

TEKNISET TIEDOT Malli 6226D 6227D 6228D Suorituskyky

Teräs ............................................................10 mm 10 mm 10 mm Puu ..............................................................21 mm 24 mm 24 mm Puuruuvi ......................................................5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 5,1 mm x 63 mm Koneruuvi ....................................................6 mm 6 mm 6 mm

Tyhjäkäyntinopeus (min-1) Nopea ..........................................................0 – 1 100 0 – 1 100 0 – 1 100 Hidas ...........................................................0 – 350 0 – 350 0 – 350

Kokonaispituus ...............................................210 mm 210 mm 210 mm Nettopaino ......................................................1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg Nimellisjännite ................................................9,6 V tasavirta 12 V tasavirta 14,4 V tasavirta

• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.

• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdellaeri maissa.

KäyttötarkoitusTämä kone on tarkoitettu poraamiseen ja ruuvien kiinnit-tämiseen puuhun, metalliin ja muoviin.

Turvaohjeita Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-ohjeet.

TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA 1. SÄÄSTÄ KÄYTTÖOHJEET — Tämä käsikirja

sisältää tärkeitä turvaohjeita ja akkulaturin käyt-töohjeet.

2. Ennen akkulaturin käyttöä lue kaikki (1) akkula-turin, (2) akun ja (3) koneen käyttöohjeet sekävaroitusmerkinnät niihin kiinnitetyistä kilvistä.

3. VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksilataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta-via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta-essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myöshenkilöön kohdistuvia onnettomuuksia tai muitavahinkoja.

4. Älä jätä akkulaturia vesisateeseen tai lumeen. 5. Laitteen tai koneen käyttö, jota akkulaturin val-

mistaja ei ole suositellut tai toimittanut, voi joh-taa tulipalon syttymiseen, sähköiskuun taionnettomuuksiin sitä käyttäville henkilöille.

6. Pistoke- ja kaapelivaurioiden estämiseksi, vedämieluimmin pistokkeesta kuin kaapelista, akku-laturia pistorasiasta irrottaessasi.

7. Varmista kaapelin sijoitus siten ettei sen päällevoida astua, siihen kompastua tai ettei sitä voidavenyttää vetämällä vaurioittaen.

8. Älä käytä akkulaturia kaapelin tai pistokkeenvaurioiduttua — uusi ne välittömästi.

9. Älä käytä akkulaturia jos siihen on kohdistunutkova isku tai muuten mahdollisesti vahingoittu-nut. Toimita akkulaturi ensin sähkölaitehuoltoontarkistettavaksi.

10. Älä yritä itse korjata akkulaturia. Älä pura itseakkulaturia tai akkupatruunaa, toimita ne sähkö-laitehuoltoon tarkistettavaksi ja tarvittaessahuollettavaksi tai korjattavaksi. Virheellinenkokoonpano voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipa-lon syttymisen.

11. Sähköiskuvaaran estämiseksi, irrota akkulaturinpistoke sähköverkon pistorasiasta aina ennenkunnossapitohuollon tai puhdistamisen aloitta-mista. Virtakatkaisijoiden kääntäminen poispäältä ei poista tätä vaaraa.

12. Akkulataajaa ei ole tarkoitettu nuorten lasteneikä toimintarajoitteisten käytettäväksi ilman val-vontaa.

13. Nuorten lasten toimia tulee valvoa sen varmista-miseksi, että he eivät leiki akkulataajalla.

14. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopetakäyttö välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuume-nemista, mahdollisia palovammoja ja jopa räjäh-dyksen.

15. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele nepuhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkärin hoi-toon. Tämä voi aiheuttaa näön menetyksen.

LISÄ-TURVAOHJEITA AKKULATURIA JA AKKUPARISTOA VARTEN 1. Älä lataa akkuparistoa jos lämpötilla on alle

+ 10°C tai yli + 40°C. 2. Älä yritä lataamista säätömuuntajalla, moottori-

laturilla tai tasavirtapistorasialla, käytä vainMAKITA-akkulaturia.

3. Älä peitä akkulaturia. Estä tuuletusaukkojen tuk-keutuminen.

4. Peitä akkuliittimet aina akkukannella, kun akkuaei käytetä.

Page 57: Makita Battery

57

5. Älä kytke akkua oikosulkuun: (1) Älä kosketa napoja sähköä johtavilla esi-

neillä. (2) Älä säilytä akkua muiden metalliesineiden

joukossa, kuten naulat, kolikot, työkalut, jne.(3) Älä jätä akkua veteen tai sateeseen.Oikosulku akussa voi aiheuttaa suuren virtahä-viön, ylikuumenemisen, mahdollisia palovam-moja sekä rikkoutumisen.

6. Älä säilytä konetta ja akkuparistoa kohteissa,joissa lämpötila voi nousta tai ylittää +50°C.

7. Älä hävitä akkuparistoa polttamalla vaikka seolisikin pahoin vaurioitunut tai täydellisesti lop-puunkulunut. Akkuparisto voi räjähtää tulessa.

8. Varo pudottamasta, ravistamasta tai iskemästäakkua.

9. Älä säilytä akkua laatikossa tai muussa sulje-tussa tilassa. Akun on oltava latauksen aikanatilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

LISÄÄ KONETTA KOSKEVIATURVAOHJEITA 1. Huomaa, että tämä kone on aina toimintaval-

miina, sillä sen ei tarvitse olla kytkettynä seinä-pistorasiaan.

2. Tartu laitteeseen eristetyistä tartuntapinnoistatehdessäsi työtä, jossa terä voi osua piilossaolevaan johtoon. Jännitteiseen johtoon osumi-nen saa myös laitteen esillä olevat metalliosatjännitteisiksi, jolloin käyttäjä voi saada sähköis-kun.

3. Pidä huolta, että sinulla on aina tukeva jalansija. 4. Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät

konetta korkeissa paikoissa. 5. Pitele konetta tiukasti. 6. Pidä kädet poissa pyörivistä osista. 7. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta ainoas-

taan sen ollessa käsissäsi. 8. Älä kosketa poranterää äläkä työkappaletta välit-

tömästi työskentelyn jälkeen. Ne saattavat ollaerittäin kuumia ja voivat polttaa ihoasi.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.

KÄYTTÖOHJEET

Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) • Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrot-

tamista. • Akku irrotetaan vetämällä se koneesta samalla kun pai-

netaan akun molemmilla sivuilla olevia painikkeita. • Akku kiinnitetään asettamalla akun kieleke kotelossa

olevaan uraan ja sujauttamalla se paikalleen. Työnnäakku aina perille saakka, kunnes se napsahtaa paikal-leen. Jos et toimi näin, akku saattaa vahingossa irrotakoneesta aiheuttaen itsesi tai sivullisen loukkaantumi-sen.

• Älä työnnä akkua väkisin paikalleen. Jos akku ei liu’uhelposti paikalleen, ei kiinnitystapa ole oikea.

Lataaminen (Kuva 2)

DC9710 ja DC1470 1. Liitä akkulataajan virtajohto pistorasiaan. 2. Aseta akku siten, että sen plus- ja miinusnavat tulevat samalle puolelle kuin akkulataajan vastaavat merkinnät.

Työnnä akku kokonaan aukkoon siten, että se lepää lataajan aukon pohjalla. 3. Kun akku on asetettu paikalleen, latausvalo vilkkuu punaisena ja lataus alkaa. 4. Kun lataus on valmis, latausvalo sammuu. Latausaika on:

Akku 9120, 1220, 1420: noin 60 minuuttia 5. Jos jätät akun akkulataajaan latauksen päätyttyä, lataaja siirtyy heikkovirtalatausmuodolle (jatkuvalle lataukselle). 6. Irrota akku lataajasta ja lataajan virtajohto pistorasiasta latauksen jälkeen.

VARO: • Akkulataaja on tarkoitettu Makitan akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muiden valmistajien akkujen lataami-

seen. • Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole ladattu pitkään aikaan, sitä ei ehkä voida ladata täyteen. Tämä on nor-

maalia ei ole oire viasta. Akku voidaan ladata täyteen, kun se on purettu kokonaan ja ladattu muutamia kertoja. • Kun lataat akkua, jolla on juuri käytetty laitetta tai akkua, joka on ollut auringonvalolle tai kuumuudelle alttiina pitkän

aikaa, anna sen jäähtyä. Aseta akku takaisin paikalleen ja yritä latausta uudelleen. • Kun lataa uutta akkua tai akkua, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, latausvalo saattaa toisinaan sammua pian. Jos

näin käy, irrota akku ja aseta se takaisin paikalleen. Jos latausvalo sammuu minuutin kuluessa toistettuasi tämänmuutamia kertoja, akku on kulunut loppuun. Vaihda akku uuteen.

Page 58: Makita Battery

58

DC9711 1. Liitä akkulataajan virtajohto pistorasiaan. 2. Aseta akku siten, että sen plus- ja miinusnavat tulevat samalle puolelle kuin akkulataajan vastaavat merkinnät.

Työnnä akku kokonaan aukkoon siten, että se lepää lataajan aukon pohjalla. 3. Kun akku on asetettu paikalleen, latausvalo syttyy ja lataus alkaa. Latausvalo palaa tasaisesti latauksen aikana. 4. Kun lataus on valmis, latausvalo sammuu. Latausaika on:

Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A ja 9120: noin 60 minuuttia.Akku 7001, 9001, 9101 ja 9101A: noin 80 minuuttia.Akku 7002, 9002, 9102, 9102A ja 9122: noin 90 minuuttia.Akku 7033, 9033 ja 9133: noin 100 minuuttia.Akku 9134: noin 115 minuuttia.Akku 9135: noin 130 minuuttia.

5. Latausaika on noin tunti. Jos akku jätetään laturiin lataamisen päätyttyä, laturi siirtyy “kestolatausmuodolle” (jat-kuvalle lataukselle), joka kestää noin 24 tuntia.

6. Irrota lataajan virtajohto pistorasiasta latauksen jälkeen.

VARO: • Akkulataaja on tarkoitettu Makitan akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muiden valmistajien akkujen lataami-

seen. • Kun lataat juuri käytetyn työkalun akkua tai akkua, joka on ollut pitkään auringonvalossa, latausvalo saattaa vilkkua

punaisena. Jos näin käy, odota hetki. Lataus alkaa akun jäähdyttyä.

DC1413 Liitä akkulataaja sopivaan vaihtovirtalähteeseen. Latausvalo vilkkuu vihreänä. Työnnä akku paikalleen siten, että akunplus- ja miinusnavat osuvat samalle puolelle kuin niitä vastaavat akkulataaja merkinnät. Työnnä akku kokonaan auk-koon siten, että se lepää laturin aukon pohjalla. Kun akku on työnnetty paikalleen, latausvalon väri vaihtuu vihreästäpunaiseksi ja lataaminen alkaa. Latausvalo palaa tasaisesti lataamisen aikana. Kun latausvalon väri vaihtuu punai-sesta vihreäksi, lataaminen on päättynyt. Latausaika on noin tunti. Jos akku jätetään laturiin lataamisen päätyttyä,laturi siirtyy “kestolatausmuodolle” (jatkuvalle lataukselle), joka kestää noin 24 tuntia. Kun olet ladannut akun, irrotalaturin virtajohto virtalähteestä. Katso latausaika alla olevasta taulukosta.

VARO: • Akkulataaja on tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmista-

jien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on normaalia

eikä se ole osoitus viasta. Akku voidaan ladata täyteen, kun se on purettu kokonaan ja ladattu muutaman kerran. • Jos lataat akun, jota on juuri käytetty koneessa tai pitkään auringonvalolle tai kuumuudelle alttiina olleen akun,

latausvalo saattaa vilkkua punaisena. Jos näin käy, odota hetken aikaa. Lataaminen alkaa, kun akku on jäähtynyt.Akku jäähtyy nopeammin, jos irrotat sen akkulataaja.

• Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena, on kyseessä häiriö eikä lataus ole mahdollista. Laturin taiakun liittimet ovat likaiset tai akku on loppuunkulunut tai vioittunut.

Akkutyyppi Kapasiteetti (mAh) Kennojen lukumäärä Latausaika

9120 1 300 8 Noin 30 min.

9133 2 200 8 Noin 50 min.

9134 2 600 8 Noin 60 min.

9135 3 000 8 Noin 70 min.

1220 1 300 10 Noin 30 min.

1233 2 200 10 Noin 50 min.

1234 2 600 10 Noin 60 min.

1235 3 000 10 Noin 70 min.

1420 1 300 12 Noin 30 min.

1433 2 200 12 Noin 50 min.

1434 2 600 12 Noin 60 min.

1435 3 000 12 Noin 70 min.

Page 59: Makita Battery

59

Heikkovirtalataus Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirta-latausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti täydessä latauksessa.

Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi 1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt.

Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta. 2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua.

Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää. 3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.

Anna kuuman akun viilentyä ennen sen lataamista. 4. Lataa nikkelimetalli-hybridiakku, jos et käytä sitä yli kuuteen kuukauteen.

Vääntiöterän ja poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 3)

Tärkeää: Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista,että kone on sammutettu ja akku irrotettu koneesta.

Avaa istukan leuat pitämällä rengasta paikallaan samallakun käännät kaulusta vastapäivään. Työnnä terä niinsyvälle istukkaan kuin se menee. Pitele rengasta tiukastija käännä kaulusta myötäpäivään kiristääksesi istukan. Terä irrotetaan pitämällä rengasta paikallaan samalla kunkaulusta käännetään vastapäivään.

Kytkimen käyttäminen (Kuva 4)

VARO: Ennen kuin kiinnität akun koneeseen, tarkista aina, ettäliipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuuvapautettaessa “OFF” -asentoon.

Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai-sinta. Koneen käyntinopeus kasvaa puristettaessa liipai-sinta voimakkaammin. Kone pysähtyy, kun liipaisinvapautetaan.

Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 5)

VARO: • Tarkista aina terän pyörimissuunta ennen käyttöä. • Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen

ollessa täysin pysähtynyt. Pyörimissuunnan vaihtami-nen ennen koneen pysähtymistä saattaa vahingoittaakonetta.

• Aseta suunnanvaihtokytkin keskiasentoon, kun konettaei käytetä.

Tässä koneessa on suunnanvaihtokytkin, jonka avullavoidaan vaihtaa pyörimissuuntaa. Paina suunnanvaihto-kytkimen A-puolelta, kun haluat terän pyörivän myötäpäi-vään ja B-puolelta kun haluat terän pyörivänvastapäivään. Liipaisinkytkintä ei voi painaa, kun suun-nanvaihtokytkin on keskiasennossa.

Käyntinopeuden muuttaminen (Kuva 6) Kun haluat muuttaa käyntinopeutta, sammuta ensin koneja siirrä sitten nopeudenvaihtokytkin “ΙΙ ”-puolelle nopeaakäyntiä varten ja “Ι”-puolelle hidasta käyntiä varten. Var-mista, että nopeudenvaihtokytkin on asetettu oikeaanasentoon ennen työskentelyn aloittamista. Käytä työllesisopivaa nopeutta.

VARO: • Aseta nopeudenvaihtokytkin aina oikeaan asentoon.

Jos konetta käytetään nopeudenvaihtokytkimen ollessa“Ι” ja “ΙΙ” asentojen välissä, kone saattaa vahingoittua.

• Älä käytä nopeudenvaihtokytkintä koneen käydessä.Kone saattaa vahingoittua.

Kiinnitysmomentin säätäminen (Kuva 7) Kiinnitysmomenttia voidaan säätää 17 portaassa kääntä-mällä säätörengasta siten, että sen asteikon lukematosuvat koneen rungossa olevan osoittimen kanssa koh-dakkain. Heikoin kiinnitysmomentti saadaan, kun osoitinon numeron 1 kohdalla ja suurin, kun osoitin on A-merkinkohdalla. Kytkinjarru alkaa luistaa useilla momenttitasoilla, kun onvalittu lukema väliltä 1 – 16. Kytkin on suunniteltu siten,että se ei luista A-merkin kohdalla.Kiinnitä koeruuvi työkappaleeseen tai samaa ainetta ole-vaan toiseen kappaleeseen ennen varsinaisen työsken-telyn aloittamista määrittääksesi juuri näihin oloihinsopivan kiinnitysmomentin.

HUOMAA: Älä käytä konetta säätörenkaan ollessa lukeman 16 ja A-merkin välissä. Kone saattaa vahingoittua.

Asennuslevyn kiinnittäminen (lisävaruste) (Kuva 8) Kiinnitä aina asennuslevy käyttäessäsi akkua 9100,9102, 9102A mallissa 622D ja akkua 1200, 1202, 1202Amallissa 6227D. Kiinnitä asennuslevy laitteeseen varus-teisiin kuuluvalla ruuvilla.

Ruuvaaminen (Kuva 9) Aseta vääntiöterän kärki ruuvin kantaan ja paina konetta.Käynnistä kone hitaasti ja lisää nopeutta vähitellen.Vapauta liipaisin, kun kytkinjarru käynnistyy.

HUOMAA: • Varmista, että vääntiöterä on asetettu suoraan ruuvin

kantaan. Muutoin ruuvi ja/tai terä saattaa vahingoittua.

Page 60: Makita Battery

60

• Kun kiinnität puuruuveja, poraa koereikiä helpottaak-sesi kiinnittämistä ja estääksesi työkappaleen hal-keamisen. Katso alla olevaa taulukkoa.

• Jos konetta käytetään jatkuvasti, kunnes akku on tyh-jentynyt, annan koneen levätä 15 minuutin ajan, ennenkuin jatkat työskentelyä uudella akulla.

Poraaminen Käännä ensin säätörengasta siten, että koneen rungossaoleva osoitin on A-merkin kohdalla. Toimi sitten seuraa-valla tavalla. • Poraaminen puuhun

Kun poraat puuhun, saat parhaan tuloksen käyttämälläohjausruuvilla varustettuja puuporia. Ohjausruuvi vetääterän työkappaleeseen, mikä helpottaa poraamista.

• Poraaminen metalliinIske porattavaan kohtaan syvennys pistepuikolla javasaralla estääksesi terää liukumasta, kun reiän poraa-minen alkaa. Aseta terän kärki syvennykseen ja aloitaporaaminen.Käytä lastuamisnestettä, kun poraat metalliin. Poikke-uksen muodostavat rauta ja messinki. Niihin porataankuivina.

VARO: • Koneen liiallinen painaminen ei nopeuta poraamista.

Itse asiassa tämä vain vahingoittaa terän kärkeä, hei-kentää koneen toimintaa ja lyhentää koneen käyttö-ikää.

• Läpiporautumisen hetkellä koneeseen/terään kohdis-tuu suuri voima. Pitele konetta tiukasti ja ole varovai-nen, kun terä alkaa työntyä esiin työkappaleen toiseltapuolelta.

• Kiinni juuttunut terä voidaan irrottaa yksinkertaisestiasettamalla pyörimissuunta päinvastaiseksi, jolloin terätyöntyy ulos. Kone saattaa kuitenkin työntyä taakse-päin äkillisesti, ellet pidä siitä lujasti kiinni.

• Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipuristimeen taivastaavaan pitimeen.

• Jos konetta käytetään jatkuvasti, kunnes akku on tyh-jentynyt, annan koneen levätä 15 minuutin ajan, ennenkuin jatkat työskentelyä uudella akulla.

HUOLTO VARO: Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettaviatöitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.

Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-taan Makitan hyväksymä huoltopiste.

Puuruuvin nimellishalkaisija (mm)

Koereiän suositeltava koko (mm)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,6 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

Page 61: Makita Battery

61

ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άπψης

1 Πλήκτρ 2 Κασέτα µπαταρίας 3 Φωτάκι φρτισης 4 Φρτιστής 5 Σφίιµ 6 Μανίκι 7 ∆ακτυλίδι 8 Σκανδάλη διακπτης

9 Μ(λς αντιστρφήςδιακπτη

10 Πλευρά Α 11 Πλευρά Β 12 ∆ειστρφα 13 Αριστερστρφα 14 -αµηλή τα(ύτητα 15 Υψηλή τα(ύτητα

16 Μ(λς αλλαγής τα(ύτητας 17 ∆ακτυλίδι ρύθµισης 18 ∆ια3αθµίσεις 19 Σηµάδι τρυπανιύ 20 ∆είκτης 21 Βίδα 22 Πλάκα ρύθµισης

ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μντέλ 6226D 6227D 6228D Ικαντητες

Ατσάλι ........................................................ 10 (ιλ. 10 (ιλ. 10 (ιλ. 6ύλ ........................................................... 21 (ιλ. 24 (ιλ. 24 (ιλ. 6υλ3ιδα ................................................... 5,1 (ιλ. x 38 (ιλ. 5,1 (ιλ. x 63 (ιλ. 5,1 (ιλ. x 63 (ιλ. Βίδα µη(ανής ............................................ 6 (ιλ. 6 (ιλ. 6 (ιλ.

Τα(ύτητα (ωρίς φρτί (min-1) Υψηλή ......................................................... 0 – 1.100 0 – 1.100 0 – 1.100 -αµηλή ...................................................... 0 – 350 0 – 350 0 – 350

Συνλικ µήκς ........................................... 210 (ιλ. 210 (ιλ. 210 (ιλ. Καθαρ 3άρς ............................................. 1,4 -γρ. 1,5 -γρ. 1,6 -γρ. Καθρισµέν 3λτάA ................................... D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V

• Λγω τυ συνε(ιAµενυ πργράµµατς έρευναςκαι ανάπτυης, ι παρύσες πρδιαγραφέςυπκεινται σε αλλαγή (ωρίς πρειδπίηση.

• Παρατήρηση: Τα τε(νικά (αρακτηριστικά µπρεί ναδιαφέρυν απ (ώρα σε (ώρα.

Πρoρι'(µενη *ρήσηΤ εργαλεί (ρησιµπιείται για τρυπάνισµα και3ίδωµα σε υλικά απ ύλ, µέταλλ, και πλαστικ.

Υπδεί/εις ασφάλειας Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέετε στιςεσώκλειστες δηγίες ασφάλειας.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ 0∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗ Φ0ΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ 1. ΦΥΛΑ6ΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ 0∆ΗΓΙΕΣ — Αυτ( τ

εγ*ειρίδι περιέ*ει σηµαντικές δηγίεςασφαλείας και *ρήσης της συσκευής φ(ρτισης.

2. Πριν *ρησιµπιήσετε τη συσκευή φ(ρτισης,δια:άστε (λες τις δηγίες και πρειδπιητικάσηµεία (1) στην συσκευή φ(ρτισης, (2) στηµπαταρία, και (3) στη συσκευή πυ *ρησιµπιείτην µπαταρία.

3. ΠΡ0Σ0Η — Για να µειωθεί κίνδυνςτραυµατισµύ, φρτί'ετε µ(ν µπαταρίεςΜΑΚΙΤΑ επαναφρτι'(µενυ τύπυ. Μπαταρίεςάλλυ τύπυ µπρεί να εκραγύν, πληγώννταςσας και πρκαλώντας 'ηµίες.

4. Μην εκθέσετε τη συσκευή φ(ρτισης σε :ρ*ή ή*ι(νι.

5. ρήση ε/αρτήµατς πυ δεν συστήνεται ή δενπωλείται απ( τν κατασκευαστή της συσκευήςφ(ρτισης µπρεί να πρκαλέσει φωτιά,ηλεκτρικ( σκ, ή να σας τραυµατίσει.

6. Για να µειωθεί κίνδυνς 'ηµιάς στην πρί'α καιστ καλώδι, (ταν απσυνδέετε τη συσκευήφ(ρτισης απ( την παρ*ή ρεύµατς, πιάνετεκαι τρα:άτε απ( την πρί'α και (*ιαπ(τκαλώδι.

7. Βε:αιωθείτε (τι τ καλώδι :ρίσκεται σε θέσηπυ ύτε θα τ πατήσυν ύτε θα σκντάψυνπάνω τυ ύτε µπρεί να πάθει 'ηµιά µεπιδήπτε τρ(π.

8. Μη *ρησιµπιείτε τη συσκευή φ(ρτισης αν τκαλώδι ή η πρί'α της έ*υν πάθει 'ηµιά —αντικαταστήστε τα αµέσως.

9. Μη *ρησιµπιείτε την συσκευή σε περίπτωσηπυ έ*ει υπστεί δυνατ( κτύπηµα, έ*ει πέσεικάτω, ή έ*ει πάθει πιαδήπτε 'ηµιά.Αναθέστε την επισκευή σε ε/υσιδτηµέντε*νίτη.

10. Μην απσυναρµλγείτε τη συσκευή φ(ρτισηςή τη µπαταρία. Πάρτε την σε ε/υσιδτηµέντε*νίτη (ταν *ρειά'εται επισκευή ή σέρ:ις.Λανθασµένη επανασυναρµλ(γηση µπρεί ναδηγήσει σε κίνδυν ηλεκτρικύ σκ ή φωτιάς.

11. Για να µειωθεί κίνδυνς ηλεκτρικύ σκ,απσυνδέστε τη συσκευή φ(ρτισης απ( τηνπαρ*ή ρεύµατς πριν κάνετε πιαδήπτεσυντήρηση ή καθαρισµ( της. Μ(ν µε τ νασ:ήσετε τη συσκευή αυτ(ς κίνδυνς δεµειώνεται.

12. 0 φρτιστής µπαταρίας δεν πρρί'εται για*ρήση απ( µικρά παιδιά ή άτµα µε ασταθήσυµπεριφρά *ωρίς επί:λεψη.

13. Τα µικρά παιδιά θα πρέπει να επι:λέπνται γιανα διασφαλισθεί (τι δεν παί'υνε µε τνφρτιστή µπαταρίας.

14. Εάν *ρ(νς λειτυργίας έ*ει γίνει πλύµικρ(τερς, σταµατήστε τη λειτυργία αµέσως.Μπρεί να συµ:εί υπερθέρµανση, πιθανώςκαψίµατα ή ακ(µη και έκρη/η.

15. Εάν µπει ηλεκτρλύτης στα µάτια σας, /επλύντετα µε καθαρ( νερ( και απευθυνθείτε σε έναγιατρ( αµέσως. Μπρεί να *άσετε ακ(µη και την(ραση σας.

Page 62: Makita Battery

62

ΕΠΙΠΡ0ΣΘΕΤ0Ι ΚΑΝ0ΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗ Φ0ΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ 1. Μη φρτί'ετε τη µπαταρία (ταν η θερµκρασία

είναι ΚΑΤΩ απ( 10°C ή ΠΑΝΩ απ( 40°C. 2. Μη *ρησιµπιείτε πτέ µετασ*ηµατιστή

ανύψωσης τάσης, γεννήτρια, ή υπδ*ήσυνε*ύς ρεύµατς.

3. Μην αφήσετε τιδήπτε να καλύψη ή ναµπλκάρει της πές ε/αερισµύ τυ φρτιστή.

4. Πάνττε να έ*ετε τυς π(λυς της µπαταρίαςκαλυµµένυς µε τ κάλυµµα της (ταν δεν την*ρησιµπιείτε.

5. Μη :ρα*υκυκλώσετε την κασέτα µπαταρίας: (1) Μην αγγί/ετε τυς π(λυς µε κανένα

αγώγιµ υλικ(. (2) Απφύγετε την απθήκευση της κασέτας

µπαταρίας σε δ*εί µε άλλα µεταλλικάαντικείµενα (πως καρφιά, νµίσµατα, κλπ.

(3) Μην εκθέτετε την κασέτα µπαταρίας σενερ( ή σε :ρ*ή.

Ενα :ρα*υκύλωµα µπαταρίας µπρεί ναπρκαλέσει µεγάλη ρή ρεύµατς,υπεθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα και ακ(µηµη*ανική :λά:η.

6. Μη φυλάσσετε τη µη*ανή και τη µπαταρία σεµέρη πυ η θερµκρασία µπρεί να φθάσει ή να/επεράσει τυς 50°C.

7. Μη κάψετε την µπαταρία ακ(µα και αν έ*ειπάθει σ:αρές 'ηµιές ή έ*ει εντελώς φθαρτεί. Ηµπαταρία µπρεί να εκραγεί στην φωτιά.

8. Πρσέ*ετε να µη ρί'ετε κάτω, τaρακυνήσετε ή*τυπήσετε τη µπαταρία.

9. Μη φρτίσετε τη µπαταρία µέσα σε ένα κυτί ήδ*εί πιυδήπτε είδυς. Η µπαταρίαπρέπει να τπθετηθεί σε ένα καλάε'αερι'(µεν *ώρ κατά τη διάρκεια τηςφ(ρτισης.

ΕΠΙΠΡ0ΣΘΕΤΕΣ 0∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Τ0 ΜΗΑΝΗΜΑ 1. Ε*ετε υπ(ψη σας (τι τ µη*άνηµα αυτ(

:ρίσκεται πάντα σε κατάσταση λειτυργίας γιατίδεν *ρειά'εται να συνδεθεί στ ρεύµα.

2. Κρατείστε τ εργαλεί απ( τις µνωµένεςεπιφάνειες της λα:ής (ταν εκτελείτε µιαεργασία (πυ τ εργαλεί κπής ίσως έρθει σεεπαφή µε κρυµµένα καλώδια. Επαφή µε έναενεργ( ηλεκτρφ(ρ καλώδι θα κάνει και καιτα εκτεθιµένα µεταλλικά κµµάτια τυεργαλείυ ενεργά και θα πρκαλέσειηλεκτρπλη/ία στν *ειριστή.

3. Πάνττε :ε:αιώνεστε (τι έ*ετε καλή στήρι/ηπδιών.

4. Βε:αιώνεστε (τι δεν :ρίσκεται κανείς απ( κάτω(ταν *ρησιµπιείτε τ µη*άνηµα σε ψηλάµέρη.

5. Κρατάτε τ µη*άνηµα σταθερά. 6. Κρατάτε τα *έρια σας µακριά απ( τα

περιστρεφ(µενα µέρη. 7. Μην αφήνετε τ µη*άνηµα σε λειτυργία.

Λειτυργείτε τ µη*άνηµα µ(ν (ταν τκρατάτε στα *έρια.

8. Μην αγγί'ετε την αι*µή ή τ αντικείµενεργασίας αµέσως µετά τη λειτυργία. Μπρείνα είναι ε/αιρετικά θερµά και να σαςπρκαλέσυν εγκαύµατα.

ΦΥΛΑ6ΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ 0∆ΗΓΙΕΣ.

0∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ

Τπθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας (Εικ. 1) • Πάνττε σ3ήνετε τ µη(άνηµα πριν τπθετήσετε

ή αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας. • Για να αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας, τρα3ή(τε

τη έω απ τ µη(άνηµα ενώ πιέAετε τα πλήκτρακαι στις δύ πλευρές της κασέτας.

• Για να τπθετήσετε τη κασέτα µπαταρίας,ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στη κασέτα µπαταρίαςµε την εγκπή στ περί3ληµα και σύρετε τη στηθέση της. Πάντα 3άAετε τη 3αθειά µέσα µέ(ρι νακλειδώσει στη θέση της µε ένα µικρ κλικ.∆ιαφρετικά, µπρεί να πέσει έω απ τµη(άνηµα, και να τραυµατίσει εσάς ή κάπινάλλ.

• Μη 3άAετε δύναµη ταν τπθετείτε την κασέταµπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν εισέρ(εται µεευκλία, δεν είναι τπθετηµένη σωστά.

Φ(ρτιση (Εικ. 2)

Για τ DC9710 και DC1470 1. Συνδέστε τν φρτιστή µπαταριών στην παρ(ή τυ ρεύµατς. 2. Βάλτε την κασέτα µπαταρίας έτσι ώστε θετικς και αρνητικς πλς στην κασέτα µπαταρίας να

3ρίσκνται στις ίδιες πλευρές πως τα αντίστι(α σηµάδια στν φρτιστή µπαταριών. Βάλτε την κασέταλκληρη µέσα στη υπδ(ή έτσι ώστε να καθίσει στ πάτωµα της υπδ(ής τυ τα(υφρτιστή.

3. Kταν η κασέτα µπαταρίας έ(ει εισ(ωρήσει, τ φωτάκι φρτισης θα αλλάει απ πράσιν σε κκκιν και ηφρτιση θα αρ(ίσει.

4. Kταν η φρτιση έ(ει λκληρωθεί, τ (ρώµα στ φωτάκι της φρτισης θα σ3ήσει.K (ρνς φρτισης είναι πως ακλύθως:Μπαταρία 9120, 1220, 1420: περίπυ 60 λεπτά.

5. Εάν αφήσετε την κασέτα µπαταρίας στν φρτιστή αφύ κύκλς φρτισης έ(ει συµπληρωθεί, φρτιστής αλλάAει στη διαµρφωση “φρτιση σταγνας (φρτιση συντήρησης)”.

6. Μετά τη φρτιση, απκακρύνετε την κασέτα µπαταρίας και απσυνδέστε τ φρτιστή απ την παρ(ήρεύµατς.

ΠΡKΣK-Η: • K φρτιστής µπαταριών είναι για να φρτίAετε κασέτες µπαταρίας Μάκιτα. Πτέ µην τη (ρησιµπιείτε για

άλλυς σκπύς ή για µπαταρίες άλλων κατασκευαστών.

Page 63: Makita Battery

63

• Kταν φρτίAετε µια καινύρια κασέτα µπαταρίας ή µια µπαταρία πυ δεν έ(ει (ρησιµπιηθεί για πλύκαιρ, ίσως να µην είναι δυνατή πλήρης φρτιση. Αυτ είναι κάτι τ φυσιλγικ και δεν είναι ένδειηπρ3λήµατς. Μπρείτε να επαναφρτίσετε την κασέτα µπαταρίας πλήρως αφύ την απφρτίσετε καιτην φρτίσετε πλήρως µερικές φρές.

• Εαν φρτίAετε µια κασέτα µπαταρίας απ ένα µη(άνηµα πυ µλις έ(ει (ρησιµπιηθεί ή µια κασέταµπαταρίας πυ έ(ει αφεθεί εκτεθειµένη απευθείας στις ακτίνες τυ ήλιυ ή σε θερµτητα για µακρ(ρνικ διάστηµα, αφήστε την να κρυώσει. Επειτα ανα3άλτε την και πρσπαθήστε να την αναφρτίσετε.

• Kταν φρτίAετε µια καινύρια κασέτα µπαταρίας ή µια κασέτα µπαταρίας πυ δεν έ(ει (ρησιµπιηθεί γιαµακρ (ρνικ διάστηµα, µερικές φρές τ φωτάκι φρτισης θα σ3ήσει σύντµα. Εάν συµ3εί αυτ,απµακρύνετε την κασέτα µπαταρίας, και ανα3άλτε την. Εάν τ λαµπάκι φρτισης σ3ήσει µέσα σε έναλεπτ ακµη και µετά αφύ επαναλά3ετε αυτή τη διαδικασία δυ φρές, η µπαταρία είναι ά(ρηστη.Αντικαταστείστε την µε µια καινύρια.

Για τ DC9711 1. Συνδέστε τ φρτιστή µπαταρίας στην παρ(ή τυ ρεύµατς σας. 2. Βάλτε την κασέτα µπαταρίας έτσι ώστε θετικς και αρνητικς πλς της κασέτας µπαταρίας να

3ρίσκνται στις ίδιες πλευρές µε τα αντίστι(α σηµάδια τυς στ φρτιστή µπαταρίας. Βάλτε τηνκασέτα πλήρως µέσα στ άνιγµα, έτσι ώστε να καθίσει στη 3άση τυ ανίγµατς τυ φρτιστή.

3. Kταν η κασέτα µπαταρίας έ(ει εισα(θεί, τ φωτάκι φρτισης θα ανάψει και η φρτιση θα αρ(ίσει. Τφωτάκι φρτισης θα συνε(ίσει να ανά3ει σταθερά κατά τη διάρκεια της φρτισης.

4. Kταν η φρτιση λκληρωθεί, τ φωτάκι φρτισης θα σ3ήσει. K (ρνς φρτισης είναι πωςακλύθως:Μπαταρία 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A και 9120: Περ. 60 λεπτά.Μπαταρία 7001, 9001, 9101 και 9101Α: Περ. 80 λεπτά.Μπαταρία 7002, 9002, 9102, 9102A και 9122: Περ. 90 λεπτά.Μπαταρία 7033, 9033 και 9133: Περ. 100 λεπτά.Μπαταρία 9134: Περ. 115 λεπτά.Μπαταρία 9135: Περ. 130 λεπτά.

5. Εάν αφήσετε την κασέτα µπαταρίας στν φρτιστή µετά την συπλήρωση τυ κύκλυ φρτισης, φρτιστής θα αλλάει στην διαµρφωση “στιγµιαία φρτιση (φρτιση συντήρησης)” η πία θαδιαρκέσει περίπυ για ένα εικσιτετράωρ.

6. Μετά τη φρτιση, απσυνδέστε τ φρτιστή απ την παρ(ή ρεύµατς.

ΠΡKΣK-Η: • K φρτιστής µπαταριών είναι για να φρτίAετε κασέτες µπαταρίας Μάκιτα. Πτέ µην τη (ρησιµπιείτε για

άλλυς σκπύς ή για µπαταρίες άλλων κατασκευαστών. • Εάν φρτίσετε µία κασέτα µπαταρίας απ ένα µη(άνηµα πυ µλις (ρησιµπιήθηκε ή µια κασέτα

µπαταρίας η πία έ(ει αφεθεί για µεγάλ (ρνικ διάστηµα σε µέρς εκτεθειµέν απευθείας σε ηλιακήακτιν3λία, τ φωτάκι φρτισης ίσως να φωτίσει σε κκκιν (ρώµα. Εάν αυτ συµ3εί, περιµένετε για λίγ.Η φρτιση θα αρ(ίσει µετά τη ψύη της κασέτας µπαταρίας.

Για τ DC1413 Βάλτε τ φρτιστής µπαταρίας σας στην κατάλληλη παρ(ή εναλασσµενυ ρεύµατς. Τ φωτάκι φρτισηςθα ανα3σ3ήνει σε πράσιν (ρώµα. Βάλτε τη κασέτα µπαταρίας έτσι ώστε θετικς και αρνητικς πλςστη κασέτα µπαταρίας να 3ρίσκνται στις ίδιες πλευρές πως τα αντίστι(α σηµάδια στν φρτιστήςµπαταρίας. Βάλτε την κασέτα πλήρως µέσα στην υπδ(ή έτσι ώστε να καθήσει στ πάτωµα της υπδ(ήςτυ φρτιστή. Kταν η κασέτα µπαταρίας εισα(θεί τ φωτάκι φρτισης θα αλλάει απ πράσιν σε κκκινκαι η φρτιση θα αρ(ίσει. Τ φωτάκι φρτισης θα παραµείνει σταθερά αναµµέν κατά τη διάρκεια τηςφρτισης. Kταν τ λαµπάκι φρτισης αλλάει απ πράσιν σε κκκιν, κύκλς φρτισης έ(ει συµπληρωθεί.K (ρνς φρτισης είναι περίπυ µία ώρα. Εάν αφήσετε την κασέτα µπαταρίας στν φρτιστή µετά τηνσυπλήρωση τυ κύκλυ φρτισης, φρτιστής θα αλλάει στην διαµρφωση “στιγµιαία φρτιση (φρτισησυντήρησης)” η πία θα διαρκέσει περίπυ για ένα εικσιτετράωρ.Μετά τη φρτιση απσυνδέστε τ φρτιστή απ τη παρ(ή ρεύµατς.

Page 64: Makita Battery

64

Ανατρέετε στν παρακάτω πίνακα για τ (ρν φρτισης.

ΠΡKΣK-Η: • Τ φρτιστής µπαταρίας είναι για φρτιση κασέτας µπαταρίας Μάκιτα. Πτέ µη τ (ρησιµπιήσετε για

άλλυς σκπύς ή για φρτιση µπαταριών άλλων κατασκευαστών. • Kταν φρτίAετε µία καινύργια κασέτα µπαταρίας , ή µία κασέτα µπαταρίας πυ δεν έ(ει (ρησιµπιηθεί

για πλύ καιρ, µπρεί να µη δέ(εται πλήρη φρτιση. Αυτή είναι µία καννική κατάσταση και δεν σηµαίνειτι υπάρ(ει πρ3ληµα. Μπρείτε να επαναφρτίσετε τη κασέτα µπαταρίας πλήρως αφύ την εκφρτίσετετελείως και την επαναφρτίσετε δυ φρές.

• Εάν φρτίAετε µία κασέτα µπαταρίας απ ένα µη(άνηµα πυ µλις (ρησιµππιήθηκε ή µία κασέταµπαταρίας πυ έ(ει εκτεθεί στ άµεσ ηλιακ φως ή σε Aέστη για µεγάλ (ρνικ διάστηµα, τ φωτάκιφρτισης µπρεί να ανα3σ3ήνει σε κκκιν (ρώµα. Εάν αυτ συµ3εί, περιµένετε για λίγ. Η φρτιση θααρ(ίσει αφύ η κασέτα µπαταρίας κρυώσει. Η κασέτα µπαταρίας θα κρυώσει γρηγρτερα αν αφυρέδε τετην κασέτα µπα ταρίας απ τν φρτιστής µπαταρίας.

• Εάν τ φωτάκι φρτισης ανα3σ3ήνει εναλλακτικά µε πράσιν και κκκιν (ρώµα, ένα πρ3ληµα υπάρ(εικαι η φρτιση δεν είναι δυνατή. Kι πλι τυ φρτιστή ή της κασέτας µπαταρίας είναι 3υλωµένι απ τησκνη ή κασέτα µπαταρίας είναι φθαρµένη ή έ(ει 3λά3η.

Στιγµιαία φ(ρτιση (Φ(ρτιση συντήρησης) Εάν έ(ετε αφήσει την κασέτα µπαταρίας στν φρτιστή για να πρλά3ετε αυθρµητη απφρτιση µετά αππλήρη φρτιση, φρτιστής θα αλλάει στη διαµρφωση της “στιγµιαίας φρτισης” (φρτιση συντήρησης)και θα κρατήσει την κασέτα µπαταρίας φρέσκια και πλήρως φρτισµένη.

Συµ:υλές για την διατήρηση της µέγιστης 'ωής της µπαταρίας1. Αλλάτε την κασέτα µπαταρίας πριν απφρτιστεί τελείως.

Πάντα σταµατείστε την λειτυργία τυ µη(ανήµατς και φρτίστε την κασέτα µπαταρίας τανπαρατηρήσετε µειωµένη δύναµη τυ µη(ανήµατς.

2. Πτέ µην επαναφρτίAετε µια πλήρως φρτισµένη κασέτα µπαταρίας.Η υπερφρτιση µικραίνει την ωφέλιµη Aωή της µπαταρίας.

3. Φρτίστε την κασέτα µπαταρίας σε θερµκρασία δωµατίυ στυς 10°C – 40°C.Αφήστε µια Aεστή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πρτύ την φρτίσετε.

4. Φρτίστε την κασέτα µπαταρίας Νικελίυ Μεταλλικύ Υδριδίυ ταν δεν την έ(ετε (ρησιµπιήσει γιαέι µήνες.

Τύπς µπαταρίας ωρητικ(τητα Αριθµ(ς κυψελών ρ(νς φ(ρτισης

9120 1.300 8 Περίπυ 30 λ.

9133 2.200 8 Περίπυ 50 λ.

9134 2.600 8 Περίπυ 60 λ.

9135 3.000 8 Περίπυ 70 λ.

1220 1.300 10 Περίπυ 30 λ.

1233 2.200 10 Περίπυ 50 λ.

1234 2.600 10 Περίπυ 60 λ.

1235 3.000 10 Περίπυ 70 λ.

1420 1.300 12 Περίπυ 30 λ.

1433 2.200 12 Περίπυ 50 λ.

1434 2.600 12 Περίπυ 60 λ.

1435 3.000 12 Περίπυ 70 λ.

Page 65: Makita Battery

65

Τπθέτηση ή αφαίρεση αι*µής (Εικ. 3)

Σηµαντικ: Πάντα 3ε3αιώνεστε τι τ µη(άνηµα είναι σ3ηστκαι η κασέτα µπαταρίας 3γαλµένη πριντπθετήσετε ή αφαιρέσετε την αι(µή.

Κρατείστε τ δακτυλίδι και στρίψετε τ µανίκιαριστερστρφα για να ανίετε τις σιαγνες τυσφιγκτήρα. Βάλτε την αι(µή στ σφιγκτήρα σ3αθειά µπρεί να πάει. Κρατείστε τ δακτυλίδισταθερά και στρίψετε τ µανίκι δειστρφα για νασφίετε τν σφιγκτήρα. Για να αφαιρέσετε την αι(µή, κρατείστε τ δακτυλίδικαι στρίψετε τ µανίκι αριστερστρφα.

Λειτυργία διακ(πτη (Εικ. 4)

ΠΡKΣK-Η: Πριν 3άλετε τη κασέτα µπαταρίας µέσα στµη(άνηµα, πάνττε ελέγ(ετε να δείτε τι ησκανδάλη διακπτης ενεργπιείται καννικά καιεπιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.

Για να εκινήσει τ µη(άνηµα, απλώς τρα3ή(τε τησκανδάλη. Η τα(ύτητα τυ µη(ανήµατς αυάνεταιαυάνντας τη πίεση στη σκανδάλη. Αφήστε τησκανδάλη για να σταµατήσει.

Αντιστρφή λειτυργίας διακ(πτη (Εικ. 5)

ΠΡKΣK-Η: • Πάνττε ελέγ(ετε τη διεύθυνση περιστρφής πριν

απ τη λειτυργία. • -ρησιµπιείτε τ διακπτη αντιστρφής µν

αφύ τ µη(άνηµα έ(ει σταµατήσει εντελώς.Αλλαγή της διεύθυνσης περιστρφής πριν τµη(άνηµα σταµατήσει µπρεί να πρκαλέσει Aηµιάστ µη(άνηµα.

• Kταν δεν (ρησιµπιείται την µη(άνηµα, πάνταπρέπει να θέτετε τ µ(λ διακπτη αντιστρφήςστην υδέτερη θέση.

Αυτ τ µη(άνηµα έ(ει ένα διακπτη αντιστρφήςγια να αλλάAει τη διεύθυνση περιστρφής. Πατήστετ µ(λ διακπτη αντιστρφής απ τη πλευρά Αγια δειστρφη περιστρφή ή απ την πλευρά Βγια αριστερστρφη. Kταν µ(λς διακπτη είναιστην υδέτερη θέση, η σκανδάλη διακπτης δενµπρεί να τρα3η(θεί.

Αλλαγή τα*ύτητας (Εικ. 6) Για να αλλάετε την τα(ύτητα, πρώτα σ3ήστε τµη(άνηµα και µετά σύρετε τ µ(λ αλλαγήςτα(ύτητας στη πλευρά “ΙΙ” για υψηλή τα(ύτητα ήστη πλευρά “Ι” για (αµηλή τα(ύτητα. Βε3αιώνεστετι µ(λς αλλαγής τα(ύτητας έ(ει τπθετηθείστη σωστή θέση πριν τη λειτυργία.-ρησιµπιείστε τη κατάλληλη τα(ύτητα για τηνεργασία σας.

ΠΡKΣK-Η: • Πάνττα τπθετείτε µ(λ αλλαγής τα(ύτητας

ακρι3ώς στη σωστή θέση. Εάν λειτυργήσετε τµη(άνηµα µε τ µ(λ αλλαγής τα(ύτητας στενδιάµεσ µεταύ πλευρών “Ι” και “ΙΙ” τµη(άνηµα µπρεί να πάθει Aηµιά.

• Μη (ρησιµπιείτε τ µ(λ αλλαγής τα(ύτηταςενώ τ µη(άνηµα λειτυργεί. Τ µη(άνηµα µπρείνα πάθει Aηµιά.

Ρύθµιση της ρπής στερέωσης (Εικ. 7) Η ρπή στερέωσης µπρεί να ρυθµιστεί µε 173ήµατα στρί3ντας τ δακτυλίδι ρύθµισης έτσι ώστει δια3αθµίσεις τυ να ευθυγραµµίAνται µε τδείκτη στ σώµα τυ µη(ανήµατς. Η ρπήστερέωσης είναι ελά(ιστη ταν αριθµς 1ευθυγραµµίAεται µε τν δείκτη, και µέγιστη ταν τσηµάδι A ευθυγραµµίAεται µε τν δείκτη. K συµπλέκτης θα γλιστρήσει σε διάφρες στάθµεςρπής ταν ρυθµιστεί στυς αριθµύς 1 έως 16. Kσυµπλέκτης είναι σ(εδιασµένς να µη γλιστράει στσηµάδι A.Πριν αρ(ίσετε την πραγµατική εργασία σας, 3ιδώστεµία δκιµαστική 3ίδα στ υλικ σας ή σε ένα κµµάτιπαρµιυ υλικύ για να διαπιστώσετε πιά στάθµηρπής απαιτείται για µία ιδιαίτερη εφαρµγή.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μη λειτυργείτε τ µη(άνηµα µε τ δακτυλίδιρύθµισης τπθετηµέν µεταύ τυ αριθµύ 16 καιτυ σηµαδιυ A. Τ µη(άνηµα µπρεί να πάθει Aηµιά.

Εγκατάσταση της πλάκας σετ(Πραιρετικ( ε/άρτηµα) (Εικ. 8) Πάνττε να εγκαταστείτε την πλάκα σετ ταν(ρησιµπιείτε κασέτες µπαταρίας 9100, 9102,9102A για τ Μντέλ 6226D και 1200, 1202, 1202Aγια τ Μντέλ 6227D. Εγκαταστείστε την κασέταµπαταρίας στ µη(άνηµα µε την 3ίδα πυπαρέ(εται.

Page 66: Makita Battery

66

Λειτυργία :ιδώµατς (Εικ. 9) Τπθετείστε τ άκρ της αι(µής 3ιδτρύπανυ στκεφάλι της 3ίδας και εφαρµστε πίεση στµη(άνηµα. 6εκινήστε τ µη(άνηµα αργά και µετάαυείστε την τα(ύτητα 3αθµιαία. Αφήστε τησκανδάλη µλις συµπλέκτης παρέµ3ει.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Βε3αιώνεστε τι η αι(µή τυ 3ιδτρύπανυ

εισέρ(εται ίσια στη κεφαλή της 3ίδας, διαφρετικάη 3ίδα και/ή αι(µή µπρεί να πάθυν Aηµιά.

• Kταν 3ιδώνετε υλ3ιδες, ανίτε τρύπεςδηγύς για να κάνετε τ 3ίδωµα ευκλτερ καινα απφύγετε σ(ίσιµ τυ αντικειµένυ εργασίας.∆είτε τν παρακάτω πίνακα.

• Εάν τ µη(άνηµα λειτυργεί συνε(ώς µέ(ρι ηκασέτα µπαταρίας αδειάσει, αφήστε τ µη(άνηµανα αναπαυθεί για 15 λεπτά πριν πρ(ωρήσετε µεµία νέα µπαταρία.

Λειτυργία τρυπάνισµατς Πρώτα, στρίψετε τ δακτυλίδι ρύθµισης έτσι ώστε δείκτης στ σώµα τυ µη(ανήµατς δεί(νει στσηµάδι A. Μετά πρ(ωρείστε ως εής. • Τρυπάνισµα σε ύλ

Kταν τρυπανίAετε σε ύλ, τα καλύτερααπτελέσµατα επιτυγ(άννται µε τρυπάνια ύλυεφδιασµένα µε 3ίδα δηγ. Η 3ίδα δηγς κάνειτ τρυπάνισµα ευκλτερ παρασύρντας τηναι(µή µέσα στ αντικείµεν εργασίας.

• Τρυπάνισµα σε µέταλλΓια να απφύγετε γλίστρηµα της αι(µής ταναρ(ίAετε µία τρύπα, κάντε ένα 3αθύλωµα µε ένακαλέµι και σφυρί στ σηµεί τρυπανισµύ.Τπθετήστε τ άκρ της αι(µής στ 3αθύλωµακαι αρ(ίστε τ τρυπάνισµα.-ρησιµπιείτε ένα λιπαντικ κπής ταντρυπανίAετε σε µέταλλα. Kι εαιρέσεις είναι σίδηρς και µπρύτAς πυ πρέπει νατρυπανίAνται στεγνά.

ΠΡKΣK-Η: • ΠιέAντας υπερ3λικά στ µη(άνηµα δεν θα

επιτα(ύνει τ τρυπάνισµα. Στη πραγµατικτητα,αυτή η υπερ3λική πίεση θα πρκαλέσει µνAηµιά στ άκρ της αι(µής, θα µειώσει τηναπδση τυ µη(ανήµατς και θα 3ρα(ύνει τνωφέλιµ (ρν (ρήσης τυ µη(ανήµατς.

• Μία τρµακτική δύναµη εασκείται στ µη(άνηµα/αι(µή κατά τη στιγµή πυ τ τρυπάνι διαπερνά τηντρύπα. Κρατάτε τ µη(άνηµα σταθερά καιπρσέ(ετε πλύ κατά τη στιγµή πυ τ µη(άνηµααρ(ίAει τη διαπέραση της τρύπας.

• Μία µαγκωµένη αι(µή µπρεί να αφαιρεθεί απλώς3άAντας τ διακπτη αντιστρφής νααντιστρέψει τη περιστρφή για ναπισθδρµήσει. Kµως τ µη(άνηµα µπρεί ναπισθδρµήσει απτµα εάν δεν τ κρατάτεσταθερά.

• Πάνττε στερεώνετε µικρά αντικείµενα εργασίαςσε µία µέγγενη ή σε παρµια συσκευήακινητπίησης.

• Εάν τ µη(άνηµα λειτυργεί συνε(ώς µέ(ρι ηκασέτα µπαταρίας αδειάσει, αφήστε τ µη(άνηµανα αναπαυθεί για 15 λεπτά πριν πρ(ωρήσετε µεµία νέα µπαταρία.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡKΣK-Η: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευήδια3ε3αιώνεστε πάνττε, για τ τι η συσκευήσ3ήστηκε µε απµακρυσµέν τ συσσωρευτή.

Για τη διασφάλιση της σιγυριάς και αιπιστίας τωνπρϊντων µας πρέπει ι επισκευές, εργασίεςσυντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελύνται απευσιδτηµένα εργαστήρια σέρ3ις πελατώνΜάκιτα.

0νµαστική διάµ. /υλ(:ιδας (*ιλ.)

Συνιστώµεν µέγεθς τρύπας δηγύ (*ιλ.)

3,1 2,0 – 2,2

3,5 2,2 – 2,5

3,8 2,5 – 2,8

4,5 2,9 – 3,2

4,8 3,1 – 3,4

5,1 3,3 – 3,6

5,5 3,6 – 3,9

5,8 4,0 – 4,2

6,1 4,2 – 4,4

Page 67: Makita Battery

67

GB ACCESSORIES

CAUTION: These accessories or attachments are recommended foruse with your Makita tool specified in this manual. Theuse of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. The accessories orattachments should be used only in the proper andintended manner.

F ACCESSOIRES

ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandéspour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peutprésenter un risque de blessures. Les accessoires ou lesfixations ne devront être utilisés que dans le but et de lamanière prévus.

D ZUBEHÖR

VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauchmit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenenMakita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendungvon Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschinebesteht Verletzungsgefahr.

I ACCESSORI

ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati perl’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbecausare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori oraccordi devono essere usati soltanto nel modo correttoe specificato.

NL ACCESSOIRES

LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voorgebruik met uw Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik vanandere accessoires of hulpstukken kan gevaar voorpersoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires ofhulpstukken dienen alleen op de juiste envoorgeschreven manier te worden gebruikt.

E ACCESORIOS

PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendadospara usar con la herramienta Makita especificada eneste manual. Con el uso de cualquier otro accesorio oacoplamiento se podría correr el riesgo de producirheridas a personas. Los accesorios o acoplamientosdeberán usarse solamente de la manera apropiada ypara la que han sido designados.

P ACESSÓRIOS

PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são osrecomendados para uso na ferramenta MAKITAespecifidada neste manual. A utilização de qualqueroutro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosapara o operador. Os acessórios ou acoplamentos devemser utilizados de maneira adequada e apenas para osfins a que se diestinam.

DK TILBEHØR

ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen medDeres Makita maskine, sådan som det er beskrevet idenne vejledning. Anvendelse af andet udstyr ellertilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kunanvendes til det, det er beregnet til.

S TILLBEHÖR

FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast föranvändning tillsammans med din Makita maskin somspecifieras i denna bruksanvisning. Användning av andratillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.Tillbehören och tillsatserna får endast användas pålämpligt och där för avsett sätt.

N TILBEHØR

NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukessammen med din Makita maskin som er spesifisert idenne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør ellerutstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehørog utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til detdet er beregnet til.

SF LISÄVARUSTEET

VARO: Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssasuositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteidenkäyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteenkäyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niillesopivalla tavalla.

GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ

ΠΡΣΗ: Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνταιγια ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυπεριγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η ρήση άλλωνεαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να είναιεπικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εαρτήµαταή πρσαρτήµατα πρέπει να ρησιµπιύνται µ%νµε τ σωστ% και πρτιθέµεν τρ%π.

Page 68: Makita Battery

68

Bit No. L (mm)

No. 1 65

No. 2 45 65 110 150 250

No. 3 45 65 110

• Phillips bit• Foret Phillips• Phillips Doppelkreuzschlitzeinsatz• Punta a croce• Phillips schroefbit• Punta Phillips• Broca Phillips• Skruebit• Korsmejsel• Phillips bits• Ristipääterä• Αιµή Φίλιπς

Note:• Use bit No. 1 when fastening machine screws M3, or wood screws 2.1 mm – 2.7 mm.• Use bit No. 2 when fastening machine screws M4 – M5, or wood screws 3.1 mm – 4.8 mm.• Use bit No. 3 when fastening machine screws M6, or wood screws 5.1 mm – 6.1 mm.

Note :• Utilisez un foret No. 1 avec des vis à métaux M3, ou des vis en bois de 2,1 mm – 2,7 mm.• Utilisez un foret No. 2 avec des vis à métaux M4 – M5, ou des vis en bois de 3,1 mm – 4,8 mm.• Utilisez un foret No. 3 avec des vis à métaux M6, ou des vis en bois de 5,1 mm – 6,1 mm.

Hinweise:• Einsatz Nr. 1 zum Eindrehen von Maschinenschrauben M3 oder Holzschrauben von 2,1 – 2,7 mm verwenden.• Einsatz Nr. 2 zum Eindrehen von Maschinenschrauben M4 – M5 oder Holzschrauben von 3,1 – 4,8 mm ver-

wenden.• Einsatz Nr. 3 zum Eindrehen von Maschinenschrauben M6 oder Holzschrauben von 5,1 – 6,1 mm verwenden.

Note:• Usare la punta No. 1 per il serraggio delle viti a ferro M3 o viti per legno di 2,1 mm – 2,7 mm.• Usare la punta No. 2 per il serraggio delle viti a ferro M4 – M5 o viti per legno di 3,1 mm – 4,8 mm.• Usare la punta No. 3 per il serraggio delle viti a ferro M6 o viti per legno di 5,1 mm – 6,1 mm.

Opmerking:• Gebruik bit Nr. 1 voor het vastdraaien van kolomschroeven M3, of houtschroeven 2,1 mm – 2,7 mm.• Gebruik bit Nr. 2 voor het vastdraaien van kolomschroeven M4 – M5, of houtschroeven 3,1 mm – 4,8 mm.• Gebruik bit Nr. 3 voor het vastdraaien van kolomschroeven M6, of houtschroeven 5,1 mm – 6,1 mm.

Bit No. L(mm)

D(mm)

d(mm)

No. 2 82 6 5

Page 69: Makita Battery

69

Notas:• Utilice la punta N.° 1 cuando apriete tornillos M3 para máquina, o tornillos de 2,1 – 2,7 mm

para madera.• Utilice la punta N.° 2 cuando apriete tornillos M4 – M5 para máquina, o tornillos de 3,1 – 4,8 mm

para madera.• Utilice la punta N.° 3 cuando apriete tornillos M6 para máquina, o tornillos de 5,1 – 6,1 mm

para madera.

Nota:• Utilize a broca N.1 quando aperta parafusos de rosca fina M3, ou parafusos para madeira

de 2,1 mm – 2,7 mm.• Utilize a broca N.2 quando aperta parafusos de rosca fina M4 – M5, ou parafusos para madeira

de 3,1 mm – 4,8 mm.• Utilize a broca N. 3 quando aperta parafusos de rosca fina M6, ou parafusos para madeira

de 5,1 mm – 6,1 mm.

Bemærk:• Anvend bit nr. 1, når der fastspændes M3 maskinskruer, eller 2,1 mm til 2,7 mm træskruer.• Anvend bit nr. 2, når der fastspændes M4 – M5 maskinskruer, eller 3,1 mm til 4,8 mm træskruer.• Anvend bit nr. 3, når der fastspændes M6 maskinskruer, eller 5,1 mm til 6,1 mm træskruer.

Observera!• Använd mejsel nr. 1 vid åtdragning av maskinskruvar M3, eller träskruvar 2,1 mm – 2,7 mm.• Använd mejsel nr. 2 vid åtdragning av maskinskruvar M4 – M5, eller träskruvar 3,1 mm – 4,8 mm.• Använd mejsel nr. 3 vid åtdragning av maskinskruvar M6, eller träskruvar 5,1 mm – 6,1 mm.

Merknad:• Bruk bits nr. 1 ved tiltrekking av maskinskruer M3, eller treskruer 2,1 – 2,7 mm.• Bruk bits nr. 2 ved tiltrekking av maskinskruer M4 – M5, eller treskruer 3,1 – 4,8 mm.• Bruk bits nr. 3 ved tiltrekking av maskinskruer M6, eller treskruer 5,1 – 6,1 mm.

Huomaa:• Käytä terää numero 1, kun kiinnität koneruuveja M3 tai 2,1 mm – 2,7 mm puuruuveja.• Käytä terää numero 2, kun kiinnität koneruuveja M4 – M5 tai 3,1 mm – 4,8 mm puuruuveja.• Käytä terää numero 3, kun kiinnität koneruuveja M6 tai 5,1 mm – 6,1 mm puuruuveja.

Παρατήρηση:• ρησιµπιείστε τηναιµή κατσα,ιδιύ Ν. 1 %ταν στερεώνετε κατσα,ιδ%,ιδες M3,

ή υλ%,ιδες 2,1 ιλ. – 2,7 ιλ..• ρησιµπιείστε τηναιµή κατσα,ιδιύ Ν. 2 %ταν στερεώνετε κατσα,ιδ%,ιδες M4 – M5,

ή υλ%,ιδες 3,1 ιλ. – 4,8 ιλ..• ρησιµπιείστε τηναιµή κατσα,ιδιύ Ν. 3 %ταν στερεώνετε κατσα,ιδ%,ιδες M6,

ή υλ%,ιδες 5,1 ιλ. – 6,1 ιλ..

Page 70: Makita Battery

70

• Slotted bit• Foret à fente• Langschlitzeinsatz• Punta scanalata• Gesleufde bit• Punta plana• Broca de ranhura• Kærvbit• Spårmejsel• Bits med spor• Urataltta• Αιµή πλην

• Socket bit• Foret à douille• Steckschlüsseleinsatz• Punta a bussola• Dopbit• Llave de vaso• Broca de encaixe• Topbit• Hylsnyckel• Hulbits• Hylsyterä• Αιµή κατσα,ιδιύ µε φωλιά

A (mm) B (mm) L (mm)

0.65

45

0.882

6 70

1.06.35

45

81.2 70

B

A

Bolt size A (mm) L (mm) D (mm)

M4 7

55

11

M5 8 12.5

M6 10 15

Page 71: Makita Battery

71

• Rubber pad assembly• Ensemble de plateau en caoutchouc• Gummitellersatz• Gruppo tampone gomma• Rubber steunschijf set• Conjunto de lijadora de goma• Conjunto de almofada de borracha• Gummibagskive• Gummirondellset• Gummiputesett• Kumilevysarja• Σύνλ ελαστικύ υπθέµατς

• Foam polishing pad 125• Plateau de polissage en mousse 125• Schaumstoff-Polierkissen 125• Tampone di smerigliatura in schiuma 125• Schuimrubber polijstkussen 125• Tambor de espuma para pulir 125• Almofada de espuma para polir 125• Polérpude (skumgummi) 125• Poleringsrondell av skumgummi 125• Poleringspute av skumplast 125• Kiillotustyyny 125• Αφρώδες στιλ,ωτικ% υπ%θεµα 125

• Wool bonnet 100• Peau de mouton 100• Lammfellhaube 100• Cuffia di lana 100• Wollen kap 100• Gorra de algodón 100• Boina de lã 100• Uldhætte 100• Lammullshätta 100• Ullhette 100• Villakansi 100• Μάλλιν κάλυµµα 100

• Battery cover• Couvercle de batterie• Kontaktschutzkappe• Coperchio batteria• Accukap• Tapa de la batería• Cobertura da bateria• Akkukappe• Batterilock• Batterideksel• Akun suojus• Κάλυµµα µπαταρίας

Page 72: Makita Battery

72

DC9710 DC9711 DC1470 DC1413

• Battery charger• Chargeur• Ladegerät• Carica batteria• Batterij oplader• Cargador de batería• Carregador de bateria• Akku-ladeaggregat• Laddare• Batterilader• Akkulataaja• Φρτιστής µπαταρίας

• Battery cartridge• Batterie• Akku• Cartuccia batteria• Batterijpak• Cartucho de batería• Bateria• Akku• Kraftkassett• Batteri• Akku• Κασέτα µπαταρίας

9120 (1.3 Ah) 6226D 6226D 6226D 6226D

9122 (2.0 Ah) — 6226D — 6226D

9100 (1.3Ah) 6226D 6226D 6226D 6226D

9102 (2.0 Ah) — 6226D — 6226D

1220 (1.3 Ah) — — 6227D 6227D

1222 (2.0 Ah) — — — 6227D

1200 (1.3Ah) — — 6227D 6227D

1202 (2.0 Ah) — — — 6227D

1420 (1.3 Ah) — — 6228D 6228D

1422 (2.0 Ah) — — — 6228D

— — — — —

• Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery• Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel)• Ni-MH-(Nickel-Metallhydrid)-Akku• Batteria Ni-MH (idruro di nichel-metallo)• Ni-MH (Nikkel Metaal Hydride) accu• Batería de Ni-MH (níquel-metal de hidruro)• Bateria Ni-MH (Metal Hibrido-Niquel)• Ni-MH (Nikkel Metal Hydrid) batteri• Ni-MH-batteri (Nickel-metallhydrid)• Ni-MH (Nikkelmetallhybrid) batteri• Ni-MH (Nikkeli-metalli-hybridi) -akku• Μπαταρία Νι-ΜΗ

(Νικελίυ µεταλλικύ υδργνύυ)

9133(2.2 Ah)

— 6226D — 6226D

9134(2.6 Ah)

— 6226D — 6226D

9135(3.0 Ah)

— 6226D — 6226D

1233(2.2 Ah)

— — — 6227D

1234(2.6 Ah)

— — — 6227D

1235(3.0 Ah)

— — — 6227D

1433(2.2 Ah)

— — — 6228D

1434(2.6 Ah)

— — — 6228D

1435(3.0 Ah)

— — — 6228D

• Power checking battery• Batterie multi-controle• Akku mit kapazitatsanzeige• Batteria con indicatore di caria• Batterij met restindicator• Bateria con lectura digital de carga• Bateria com indicador de carga• Akku med kapacitetsindikator• Batteri (kraftkassett) med

laddningsindikator• Batteri med restindikator• Latauksenvarmistusakku• Μπαταρία ελέγυ ενέργειας

9102A(2.0 Ah) — 6226D — 6226D

1200A(1.3 Ah) — — 6227D 6227D

1202A(2.0 Ah) — — — 6227D

DC9710/DC1470 DC1413 DC1439

Battery cartridge Power checking battery

Page 73: Makita Battery

73

• Set plate• Plaque de fixation• Haltebügel• Piastrina di fissaggio• Klemplaatje• Placa de fijación• Placa de apoio• Låsebøjle• Kassettspärr• Stilleplate• Asennuslevy• Πλάκα ρύθµισης

• Plastic carrying case• Mallette de transport en plastique• Transportkoffer• Valigetta di trasporto in plastica• Plastic koffer• Maletín de plástico para el transporte• Caixa plástica para transporte• Transportkuffert• Bärväska av plast• Bæreveske av plast• Muovinen kantokotelo• Πλαστική θήκη µεταφράς

Page 74: Makita Battery

74

EC-DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that this batterycharger is in compliance with the following standards orstandardized documents,

EN60335, EN55014, EN61000in accordance with Council Directives, 73/23/EEC and89/336/EEC.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CENous déclarons sous notre entière responsabilité que cechargeur de batterie est conforme aux normes ou auxdocuments standardisés suivants,

EN60335, EN55014, EN61000conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE et89/336/CEE.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGHiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-tung, daß dieses Ladegerät gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG und 89/336/EWG mit den folgenden Normenbzw. Normendokumenten übereinstimmen:

EN60335, EN55014, EN61000.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA

Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che que-sto caricabatteria è conforme agli standard o documentistandardizzati seguenti:

EN60335, EN55014, EN61000secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE e89/336/CEE.

EG-VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoorde-lijkheid dat deze acculader voldoet aan de volgende nor-men of genormaliseerde documenten,

EN60335, EN55014, EN61000EN60335, EN55014, EN61000

in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad73/23/EEC en 89/336/EEC.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra sola responsabilidad que estecargador de baterías cumple con las siguientes normaso documentos normalizados,

EN60335, EN55014, EN61000de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y89/336/EEC.

Yasuhiko Kanzaki CE 94

Director AmministratoreDirecteur DirecteurDirektor Director

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

Page 75: Makita Battery

75

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CEDeclaramos sob inteira responsabilidade que este carre-gador de bateria obedece às seguintes normas ou docu-mentos normalizados,

EN60335, EN55014, EN61000de acordo com as directivas 73/23/CEE e 89/336/CEEdo Conselho.

EU-DEKLARATION OM KONFORMITETVi erklærer hermed på eget ansvar, at denne akkuopla-der er i overensstemmelse med de følgende standardereller normsættende dokumenter,

EN60335, EN55014, EN61000i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EECog 89/336/EEC.

EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSEUnder eget ansvar deklarerar vi härmed att denna batte-riladdare överensstämmer med följande standardise-ringar och standardiserade dokument,

EN60335, EN55014, EN61000i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC.

EUs SAMSVARS-ERKLÆRINGVi erklærer på eget ansvar at denne batteriladeren er ioverensstemmelse med følgende standard eller standar-diserte dokumenter:

EN60335, EN55014, EN61000,i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC og89/336/EEC.

VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTAYksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä akku-laturi on seuraavien standardien ja standardoitujen doku-menttien mukainen,

EN60335, EN55014, EN61000neuvoston direktiivien 73/23/EEC ja 89/336/EEC mukai-sesti.

∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ∆ηλώνυµε υπ% την µναδική µας ευθύνη %τι αυτ%ς φρτιστής µπαταρίας ,ρίσκεται σε συµφωνία µε ταακ%λυθα πρ%τυπα ή τυππιηµένα έγγραφα,

EN60335, EN55014, EN61000σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµ,υλίυ, 73/23/EECκαι 89/336/EEC.

Yasuhiko Kanzaki CE 94

Director DirektorDirektør JohtajaDirektör ∆ιευθυντής

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Page 76: Makita Battery

76

Noise and Vibration of Model 6226D/6227D/6228DThe typical A-weighted sound pressure level is 70 dB (A).The noise level under working may exceed 85 dB (A).

– Wear ear protection. –The typical weighted root mean square acceleration value isnot more than 2.5 m/s2.

Bruit et vibrations du modèle 6226D/6227D/6228DLe niveau de pression sonore pondéré A type est de 70 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).

– Porter des protecteurs anti-bruit. –L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.

Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 6226D/6227D/6228D

Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 70 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-schreiten.

– Gehörschutz tragen. –Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nichtmehr als 2,5 m/s2.

Rumore e vibrazione del modello 6226D/6227D/6228D

Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di70 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli85 dB (A).

– Indossare i paraorecchi. –Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i2,5 m/s2.

Geluidsniveau en trilling van het model 6226D/6227D/6228D

Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 70 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-schrijden.

– Draag oorbeschermers. –De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is nietmeer dan 2,5 m/s2.

Ruido y vibración del modelo 6226D/6227D/6228DEl nivel de presión sonora ponderada A es de 70 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-pase los 85 dB (A).

– Póngase protectores en los oídos. –El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m/s2.

Ruído e vibração do modelo 6226D/6227D/6228DO nível normal de pressão sonora A é 70 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).

– Utilize protectores para os ouvidos –O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.

Lyd og vibration fra model 6226D/6227D/6228DDet typiske A-vægtede lydtryksniveau er 70 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).

– Bær høreværn. –Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke2,5 m/s2.

Buller och vibration hos modell 6226D/6227D/6228DDen typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 70 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).

– Använd hörselskydd –Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstigerinte 2,5 m/s2.

Støy og vibrasjon fra modell 6226D/6227D/6228DDet vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 70 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).

– Benytt hørselvern. –Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri-der ikke 2,5 m/s2.

Mallin 6226D/6227D/6228D melutaso ja tärinäTyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 70 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).

– Käytä kuulosuojaimia. –Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2,5 m/s2.

Θρυς και κραδασµς τυ µντέλυ 6226D/6227D/6228D

Η τυπική Α-µετρύµενη ηητική πίεση είναι 70 dB (A). Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί ναµπερ,εί τα 85 dB (A).

– Φράτε ωτασπίδες. –Η τυπική αία της µετρύµενης ρίGας τυ µέσυτετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s2.

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Page 77: Makita Battery

77

Page 78: Makita Battery

78

Page 79: Makita Battery

79

Page 80: Makita Battery

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

Made in China884293A978