Upload
nguyennga
View
232
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Manual de instruçõesCOBRABombas de vácuo de parafuso a secoNC 0400 B (versão refrigerada a água)
0870565283/A0003_pt / Tradução do manual original / Direitos reservados 26-09-2017
Ateliers Busch S.A.Zone industrielle, 2906 ChevenezSuiça
Índice
2 / 36 0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt
Índice1 Segurança .................................................................................................................... 4
2 Descrição do produto................................................................................................... 5
2.1 Princípio de funcionamento ..................................................................................6
2.2 Aplicação..............................................................................................................6
2.3 Características standard ........................................................................................62.3.1 Refrigeração a água ..................................................................................62.3.2 Termostato ................................................................................................62.3.3 Termómetro...............................................................................................72.3.4 Sistemas de vedação..................................................................................7
2.4 Acessórios opcionais .............................................................................................72.4.1 Filtro de admissão......................................................................................72.4.2 Válvula gas-ballast .....................................................................................72.4.3 Silenciador .................................................................................................72.4.4 Sistema de gás de barreira .........................................................................72.4.5 Vedantes mecânicos ..................................................................................72.4.6 Painel de nitrogénio ...................................................................................82.4.7 Dispositivo de drenagem de líquido ...........................................................8
3 Transporte.................................................................................................................... 8
4 Armazenamento........................................................................................................... 9
5 Instalação..................................................................................................................... 9
5.1 Condições de instalação........................................................................................9
5.2 Tubagem/linhas de ligação...................................................................................105.2.1 Ligação da aspiração..................................................................................105.2.2 Ligação da descarga...................................................................................115.2.3 Ligação de água de refrigeração ................................................................115.2.4 Ligação do sistema de gás de barreira (Opcional).......................................125.2.5 Ligação do sistema de gás de diluição (Opcional).......................................135.2.6 Ligação do sistema de gás de purga (Opcional) .........................................14
5.3 Abastecimento de óleo .........................................................................................14
5.4 Atestar o líquido de refrigeração...........................................................................16
5.5 Instalação do dispositivo do líquido de drenagem (Opcional)................................17
5.6 Montagem do acoplamento .................................................................................17
5.7 Ligação elétrica.....................................................................................................185.7.1 Diagrama de cablagem de motor trifásico (acionamento por bomba).........195.7.2 Esquema elétrico da válvula solenóide (Opcional) ......................................20
5.8 Ligação elétrica dos dispositivos de monitorização ................................................205.8.1 Esquema elétrico do termostato .................................................................205.8.2 Esquema elétrico do interruptor de fluxo (Opcional) ..................................205.8.3 Esquema elétrico do interruptor de nível (Opcional)...................................20
6 Ativação....................................................................................................................... 21
6.1 Transporte de vapores condensáveis.....................................................................22
6.2 Drenagem da câmara de processamento ..............................................................22
7 Manutenção................................................................................................................. 23
7.1 Plano de manutenção...........................................................................................23
7.2 Inspeção do nível do óleo .....................................................................................24
7.3 Inspeção do nível do líquido de refrigeração .........................................................24
7.4 Substituir o filtro do gas-ballast (Opcional) ...........................................................25
7.5 Mudança do óleo .................................................................................................25
7.6 Substituição do líquido de refrigeração .................................................................28
Índice
0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt 3
8 Revisão ........................................................................................................................ 29
9 Desativação ................................................................................................................. 30
9.1 Desmontagem e eliminação..................................................................................30
10 Peças sobressalentes.................................................................................................... 30
11 Resolução de problemas .............................................................................................. 31
12 Dados técnicos............................................................................................................. 33
13 Líquido de Refrigeração ............................................................................................... 33
14 Óleo............................................................................................................................. 33
15 Declaração UE de conformidade .................................................................................. 34
1 | Segurança
4 / 36 0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt
1 SegurançaAntes de manusear a máquina, leia atentamente este manual de instruções. Se tiveralguma questão relacionada, contacte o seu representante Busch.
Leia o manual atentamente antes de qualquer utilização e guarde-o para referênciafutura.
Este manual de instruções mantém a sua validade desde que o cliente não efetuealterações no produto.
A máquina foi concebida para utilização industrial. Deve ser manuseada somente porpessoal com a devida formação técnica.
Utilize sempre equipamentos de proteção pessoal adequados e de acordo com osregulamentos locais.
A máquina foi concebida e fabricada através de métodos topo de gama.Independentemente disto, podem existir riscos residuais. Este manual de instruçõesrealça potenciais perigos em casos onde for apropriado. Notas de segurança emensagens de aviso estão marcadas com uma das palavras-chave PERIGO,ADVERTÊNCIA, ATENÇÃO, AVISO e NOTA de acordo com o seguinte:
PERIGO... indica uma situação de perigo iminente que irá resultar em morte ou ferimentosgraves, caso não seja devidamente prevenida.
ADVERTÊNCIA... indica uma situação de potencial perigo que pode resultar em morte ou ferimentosgraves.
ATENÇÃO... indica uma situação de potencial perigo que pode resultar em ferimentos ligeiros.
AVISO... indica uma situação de potencial perigo que pode resultar em danos materiais.
NOTA... indica recomendações e dicas úteis, bem como informações para um funcionamentoeficiente e sem qualquer problema.
Descrição do produto | 2
0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt 5 / 36
2 Descrição do produto
EB
IN
OUT
PMR CLP
CWI
SIOFP
SV
CWOMP
OUT
CLFGB CLG
CDTM CLD
PHEOSG
TS
OSG
MP
MTBNPOFP
ODPODP
CD Dreno de condensado CLD Válvula de drenagem do líquido derefrigeração
CLF Bujão de abastecimento do líquido derefrigeração
CLG Visor de nível de água de refrigeração
CLP Bomba do líquido de refrigeração CWI Entrada de água de refrigeração
CWO Saída de água de refrigeração EB Parafuso de olhal
GB Válvula gas-ballast IN Ligação da aspiração
MP Bujão magnético MTB Caixa de terminais do motor
NP Placa de identificação ODP Bujão de drenagem de óleo
OFP Bujão de abastecimento de óleo OSG Visor de nível de óleo
OUT Ligação da descarga PHE Permutador de calor de placas
PMR Bujão para a rotação manual dos rotores SI Silenciador
SV Válvula de segurança TM Termómetro
TS Termostato
2 | Descrição do produto
6 / 36 0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt
NOTATermo técnico.
Neste manual de instruções, consideramos que o termo "máquina" se refere a "bombade vácuo".
2.1 Princípio de funcionamento
A máquina funciona segundo o princípio de duplo parafuso, de uma etapa.
Dois rotores de parafuso giram no interior do cilindro. O meio aspirado fica retido entreos filetes individuais dos parafusos, e é comprimido e transportado até à descarga de gás.Durante o processo de compressão, os dois rotores de parafuso não entram em contactoum com o outro nem com o cilindro. Assim, torna-se desnecessário um fluido lubrificanteou operante na câmara de processamento.
2.2 AplicaçãoA máquina foi concebida para a aspiração de ar e outros gases secos, não agressivos, nãotóxicos e não explosivos.
O transporte de outros meios resulta num aumento de carga térmica e/ou mecânica namáquina, sendo apenas autorizado mediante consulta com a Busch.
A máquina foi concebida para utilização num ambiente que não seja potencialmenteexplosivo.
A máquina é capaz de manter a pressão máxima.
A máquina é adequada para um funcionamento contínuo.
Para ver as condições ambiente permitidas, consulte Dados técnicos [► 33].
2.3 Características standard
2.3.1 Refrigeração a águaA máquina é arrefecida através de um circuito de líquido de refrigeração localizado natampa do cilindro e no cilindro.
A bomba do líquido de refrigeração (CLP) possibilita a recirculação do líquido nascâmaras de refrigeração.
O líquido de refrigeração é arrefecido através de um permutador de calor de placas(PHE) que tem de estar ligado à canalização de água.
2.3.2 TermostatoO termostato controla a temperatura do óleo da máquina.
Descrição do produto | 2
0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt 7 / 36
A máquina tem de ser parada quando o termostato dispara (85 °C).
2.3.3 TermómetroO termómetro proporciona uma indicação visual da temperatura do líquido derefrigeração.
2.3.4 Sistemas de vedaçãoA máquina está equipada com vedantes em labirinto no lado do motor e no lado deaspiração.
Estão disponíveis outros sistemas de vedação como opções, consulte Vedantesmecânicos [► 7].Os sistemas de vedação impedem que o gás de processo entre nas câmaras dosrolamentos.
Dependendo da aplicação, a eficiência dos sistemas de vedação pode ser melhoradaatravés de um sistema de gás de barreira, consulte Sistema de gás de barreira [► 7].
2.4 Acessórios opcionais
2.4.1 Filtro de admissãoPara proteger a máquina contra poeiras e outros sólidos presentes no gás de processo. Ofiltro de admissão está disponível com cartucho de papel .
2.4.2 Válvula gas-ballastMistura o gás de processo com uma quantidade limitada de ar ambiente de forma aneutralizar a condensação de vapor no interior da máquina.
A válvula gas-ballast tem influência sobre a pressão máxima da máquina, consulte osDados Técnicos [► 33].
2.4.3 SilenciadorPode ser incluído um silenciador na ligação de descarga (OUT) para reduzir o ruído dogás de escape.
2.4.4 Sistema de gás de barreiraO sistema de gás de barreira assegura o abastecimento de ar comprimido ou nitrogénioaos vedantes do veio do lado do motor, de forma a melhorar a eficiência de vedação.
Este dispositivo está disponível com ou sem o painel de nitrogénio.
2.4.5 Vedantes mecânicosOs sistemas de vedação podem ser equipados com vedantes mecânicos. São possíveis asseguintes variantes:
– Vedantes mecânicos individuais lubrificados com óleo no lado do motor e vedantesem labirinto no lado da admissão.
– Vedantes mecânicos individuais lubrificados com óleo no lado do motor e no lado daadmissão.
3 | Transporte
8 / 36 0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt
2.4.6 Painel de nitrogénioO painel de nitrogénio instalado na estrutura de base possibilita o abastecimento denitrogénio a uma série de pontos diferentes da máquina.
Cada dispositivo é constituído por uma válvula solenóide para abrir ou fechar o circuitode gás, um regulador de pressão e um medidor de fluxo para ajustar a pressão e o fluxovolumétrico separadamente.
Estão disponíveis os seguintes dispositivos:
– Sistema de gás de barreira para sistemas de vedação no lado do motor. Estedispositivo está equipado com um interruptor de fluxo integrado no medidor defluxo, para desligar a máquina caso o fluxo volumétrico de nitrogénio seja inferior aovalor de fluxo mínimo definido.
– O sistema gas-ballast de diluição impede a formação de condensados ou os dilui,dependendo da aplicação. O nitrogénio é introduzido para dentro do cilindro.
– O sistema de gás de purga instalado na flange de admissão permite drenar amáquina após a utilização ou durante a operação. O nitrogénio é introduzido naflange de admissão.
2.4.7 Dispositivo de drenagem de líquidoO dispositivo de drenagem de líquido permite drenar a máquina com o líquido adequadode acordo com o tipo de processo. O sistema é constituído por uma válvula solenóideque permite abrir e fechar o circuito do líquido de drenagem. Além disso, existem doisinterruptores de nível (LS1 e LS2) que controlam a quantidade do líquido de drenagem.Interruptor de nível máximo (LS1 ► Lalarm) Aviso prévio
Interruptor de nível mínimo (LS2 ► Ltrip) Disparo, a drenagem tem de ser parada.
3 Transporte
ADVERTÊNCIACarga suspensa.
Risco de ferimentos graves.
• Não circule nem trabalhe debaixo de cargas suspensas.
AVISOCaso a máquina tenha sido abastecida com óleo.
Inclinar a máquina abastecida com óleo pode fazer com que uma grande quantidade deóleo entre no cilindro.
• Drene o óleo antes de cada transporte ou tenha o cuidado de transportar a máquinasempre em posição horizontal.
Armazenamento | 4
0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt 9 / 36
Peso da máquina:consulte dados técnicos ou a placa de identificação (NP)
ADVERTÊNCIALevantar a máquina através do parafuso de olhal do motor.
Risco de ferimentos graves.
• Não levante a máquina através do parafuso de olhal instalado no motor. Levante amáquina apenas conforme ilustrado.
• Verifique a máquina quanto a danos derivados do transporte.
Caso a máquina se encontre aparafusada a uma base:
• Remova os parafusos.
4 Armazenamento• Isole todas as aberturas com fita adesiva ou reutilize as tampas fornecidas.
No caso de estar previsto um armazenamento superior a 3 meses:
• Envolva a máquina numa película de proteção contra a corrosão.
• Armazene a máquina no interior, num local seco, sem poeiras e preferencialmentena embalagem original, se possível, a temperaturas compreendidas entre os 5 ...55 °C.
5 Instalação
5.1 Condições de instalação• Certifique-se de que o ambiente da máquina não é potencialmente explosivo.
• Certifique-se de que as condições do ambiente cumprem os requisitos presentes nosDados técnicos [► 33].
• Certifique-se de que as condições ambientais cumprem com a classe de proteção domotor.
• Certifique-se de que o espaço ou local da instalação é ventilado o suficiente de formaa proporcionar um arrefecimento adequado à máquina.
• Certifique-se de que as entradas e saídas do ar de refrigeração da ventoinha do motornão se encontram cobertas ou obstruídas e que o fluxo de ar de refrigeração não éafetado de qualquer outra forma
5 | Instalação
10 / 36 0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt
• Certifique-se de que o visor de nível de óleo (OSG) se mantém facilmente visível.
• Certifique-se de que existe espaço suficiente para trabalhos de manutenção.
• Certifique-se de que a máquina é colocada ou montada em posição horizontal, comum máximo de 1° em qualquer direção.
• Verifique o nível de óleo, consulte Inspeção do nível do óleo [► 24].• Verifique o nível do líquido de refrigeração e abasteça a máquina se necessário.
Consulte Atestar o líquido de refrigeração [► 16].
• Certifique-se de que a água de refrigeração cumpre os requisitos em Ligação de águade refrigeração [► 11].
Caso a máquina esteja instalada numa altitude superior a 1000 metros acima do nível domar:
• Contacte o seu representante Busch, a potência do motor deverá ser reduzida oua temperatura ambiente limitada.
5.2 Tubagem/linhas de ligação• Certifique-se de que as linhas de ligação não provocam qualquer problema na ligação
da máquina. Se necessário, utilize juntas flexíveis.
• Certifique-se de que o tamanho das linhas de ligação em toda a sua extensão é igualao tamanho das ligações da máquina.
Em casos onde sejam necessárias linhas de ligação muito longas, é recomendável utilizartamanhos de linha maiores de modo a evitar uma perda de eficiência. Contacte o seurepresentante Busch.
5.2.1 Ligação da aspiração
ADVERTÊNCIALigação de aspiração sem proteção.
Risco de ferimentos graves.
• Não coloque as mãos ou os dedos na ligação da aspiração.
AVISOEntrada de objetos ou líquidos estranhos.
Risco de danos na máquina.
Caso o gás de entrada contenha poeiras ou outras partículas sólidas estranhas:
• Instale um filtro adequado (5 micrómetros ou menos) a montante da máquina.
Tamanho da ligação:
– DN63 ISO-K, DIN 28404
– DN80 PN6, EN 1092-1
Se for instalado um sistema de gás de purga ou um dispositivo de drenagem de líquido:
– DN80 PN16, EN 1092-1
Caso a máquina seja usada como parte de um sistema de vácuo:
• A Busch recomenda a instalação de uma válvula de corte com o objectivo deimpedir que a máquina gire ao contrário.
Instalação | 5
0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt 11 / 36
5.2.2 Ligação da descargaTamanho da ligação:
Na ligação de descarga da máquina:
– DN63 ISO-K, DIN 28404
– DN80 PN6, EN 1092-1
Na ligação de descarga do silenciador (SI) (duas versões opcionais disponíveis):
– DN80 PN16 + ANSI/ASME B16.5-3” classe 150 lbs
– R3
• Certifique-se de que o gás descarregado pode fluir sem qualquer obstrução. Nãoobstrua nem aperte a linha de descarga, nem a utilize como uma fonte de arcomprimido.
• Certifique-se de que a pressão do contador na ligação de descarga (OUT) não excedea pressão admissível, consulte os Dados Técnicos [► 33].
5.2.3 Ligação de água de refrigeração
CWICWO PHE
CWI Entrada de água de refrigeração CWO Saída de água de refrigeração
PHE Permutador de calor de placas
Tamanho da ligação:
– G1/2, ISO 228-1 (CWI / CWO)
• Certifique-se de que a água de refrigeração cumpre os seguintes requisitos:Capacidade de abastecimento l/min 4 ... 6
Pressão da água bar 1 ... 6
Temperatura do fornecimento °C +5 ... +30
Diferencial de pressão necessário noabastecimento e retorno
bar ≥ 1
• Para reduzir o esforço de manutenção e garantir uma longa vida útil do produto,recomendamos a seguinte qualidade de água de refrigeração:
Dureza mg/l (ppm) < 90
Propriedades Limpa e clara
Valor PH 7 … 8
Tamanho de partículas µm < 200
Cloreto mg/l < 100
5 | Instalação
12 / 36 0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt
Condutividade elétrica µS/cm ≤ 100
Sem cloreto mg/l < 0,3
Materiais em contacto com a água derefrigeração
Aço inoxidável
NOTAConversão da unidade de dureza da água.
1 mg/l (ppm) = 0,056 °dh (Alemanha) = 0,07 °e (Inglaterra) = 0,1 °fH (França)
5.2.4 Ligação do sistema de gás de barreira (Opcional)Sem painel de nitrogénio
PRVFR BGCMANFME
BGC Ligação de gás de barreira FME Medidor de fluxo
FR Regulador do fluxo MAN Manometer
PRV Válvula reguladora de pressão
Com painel de nitrogénio
PRV MVBGC MANFME, FS NIP
BGC Ligação de gás de barreira FME Medidor de fluxo
FS Interruptor de fluxo MAN Manómetro
MV Válvula solenóide NIP Painel de nitrogénio
PRV Válvula reguladora de pressão
Tamanho da ligação:
Instalação | 5
0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt 13 / 36
– G1/4, ISO 228-1
Versão com painel de nitrogénio:
• Faça a ligação elétrica da válvula solenóide (MV), consulte o Esquema elétrico daválvula solenóide [► 20].
• Faça a ligação elétrica do interruptor de fluxo (FS) do medidor de fluxo, consulte oEsquema elétrico do interruptor de fluxo [► 20].
• Certifique-se de que o gás cumpre os seguintes requisitos:Tipo de gás Nitrogénio seco ou ar
Temperatura do gás °C 0 ... 60
Pressão máxima do gás bar 13
Ajuste de pressão recomendado para aválvula reguladora de pressão (PRV)
bar 3
Filtragem µm 5
Caudal recomendado SLM* 2 ... 3
Qualidade do ar (apenas para o ar) Conf. à ISO8573-1
Classe 5.4.4.
* litro standard por minuto
5.2.5 Ligação do sistema de gás de diluição (Opcional)
PRV MVDGC MANFME, FR NIP
DGC Ligação do gás de diluição FME Medidor de fluxo
FR Regulador do fluxo MAN Manometer
MV Válvula solenóide NIP Painel de nitrogénio
PRV Válvula reguladora de pressão
Tamanho da ligação:
– G1/4, ISO 228-1
• Faça a ligação elétrica da válvula solenóide (MV), consulte o Esquema elétrico daválvula solenóide [► 20].
• Certifique-se de que o gás cumpre os seguintes requisitos:Tipo de gás Nitrogénio seco
Temperatura do gás °C 0 ... 60
Pressão máxima do gás bar 13
Ajuste de pressão recomendado para aválvula reguladora de pressão (PRV)
bar 0,5
Filtragem µm 5
Caudal recomendado SLM* 20
5 | Instalação
14 / 36 0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt
* litro standard por minuto
5.2.6 Ligação do sistema de gás de purga (Opcional)
MAN MVPGC PRVFME, FR INFNIP
PGC >Ligação do gás de purga FME Medidor de fluxo
FR Regulador do fluxo INF Flange de admissão
MAN Manometer MV Válvula solenóide
NIP Painel de nitrogénio PRV Válvula reguladora de pressão
Tamanho da ligação:
– G1/4, ISO 228-1
• Faça a ligação elétrica da válvula solenóide (MV), consulte o Esquema elétrico daválvula solenóide [► 20].
• Certifique-se de que o gás cumpre os seguintes requisitos:Tipo de gás Nitrogénio seco
Temperatura do gás °C 0 ... 60
Pressão máxima do gás bar 13
Ajuste de pressão recomendado para aválvula reguladora de pressão (PRV)
bar 2,5
Filtragem µm 5
Caudal recomendado SLM* ≥ 75
* litro standard por minuto
5.3 Abastecimento de óleo
AVISOUtilização de óleo inadequado.
Risco de falha prematura.
Perda de eficiência.
• Utilize apenas um tipo de óleo que tenha sido previamente aprovado e recomendadopela Busch.
Instalação | 5
0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt 15 / 36
Para o tipo e quantidade de óleo, consulte Dados técnicos [► 33] e Óleo [► 33].
1
2
Busc
h O
il
3
MAX
MIN
3 m
m
4
Verifique o nível de óleo
Enchimento de óleo no lado do motor
1
2
Busc
h O
il
3
MAX
MIN
3 m
m
4
Verifique o nível de óleo
Enchimento de óleo no lado de aspiração
Quando estiver concluído o enchimento de óleo:
• Anote a data da mudança do óleo no autocolante.
5 | Instalação
16 / 36 0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt
Last oil change
__ / __ / ____
Oil type see nameplate
Change interval see
instruction manual
Se não existir nenhum autocolante na bomba:
• Encomende-o através do seu representante Busch.
5.4 Atestar o líquido de refrigeraçãoPara saber o tipo e capacidade do líquido de refrigeração, consulte os Dados Técnicos[► 33] e Líquido de Refrigeração [► 33].
1
2
Coo
ling
liqui
dZi
trec
M-2
5
3
MAX
MIN
4
Verifique o nível do líquido de refrigeração
Instalação | 5
0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt 17 / 36
5.5 Instalação do dispositivo do líquido de drenagem(Opcional)
LS1 FRLIFLV INFMVFLF LS2
FLF Tampão de enchimento do líquido dedrenagem
FLV Recipiente do líquido de drenagem
FR Regulador do fluxo INF Flange de admissão
LI Indicador de nível LS Interruptor de nível
MV Válvula solenóide
• Faça a ligação elétrica da válvula solenóide (MV), consulte o Esquema elétrico daválvula solenóide [► 20].
• Faça a ligação elétrica dos dois interruptores de nível (LS), consulte Esquema elétricodo interruptor de nível [► 20].
• Encha o recipiente do líquido de drenagem (FLV) com um líquido de drenagemcompatível com o processo.
5.6 Montagem do acoplamento
E
Centro de acoplamento (lado da máquina) Centro de acoplamento (lado do motor)Aranha de acoplamento
Binário máx. admissível
do parafuso radial: 10 Nm
No caso de uma entrega de máquina sem motor:
• Montar o segundo centro de acoplamento no eixo do motor (fornecido emseparado).
5 | Instalação
18 / 36 0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt
• Ajustar axialmente o centro de forma a que o valor "E" seja atingido.
• Quando o ajuste de acoplamento estiver feito, bloqueie o centro de acoplamentoapertando o parafuso radial.
• Monte o motor na máquina incluindo a aranha de acoplamento.
Para mais informações sobre o acoplamento, aceda a www.ktr.com e transfira o manualde instruções do acoplamento ROTEX®.
5.7 Ligação elétrica
PERIGOCabos sob tensão.
Risco de choque elétrico.
• O trabalho de instalação elétrica só deve ser efetuado por pessoal qualificado.
• Certifique-se de que a alimentação de energia para o motor é compatível com osdados na placa do motor.
• Aplique uma proteção contra sobrecargas para o motor de acordo com a norma EN60204-1.
• Certifique-se de que a unidade de acionamento da máquina não é afetada porperturbações elétricas ou eletromagnéticas da rede; se necessário, contacte a Busch.
• Ligue o condutor terra de proteção.
• Ligue o motor a nível elétrico.
AVISOA velocidade nominal máxima permitida do motor excede a velocidade recomendada.
Risco de danos na máquina.
• Verifique na placa de identificação da máquina (NP) a velocidade nominal máximapermitida do motor (nmáx).
• Assegure-se do cumprimento da mesma.
• Consulte os Dados técnicos [► 33] para obter mais informações.
AVISOA frequência do motor encontra-se abaixo de 20 Hz.
Risco de danos na máquina.
• A velocidade nominal do motor tem de ser sempre superior a 1200 min-1 (20 Hz).
AVISOLigação incorreta.
Risco de danos no motor.
• Os esquemas elétricos apresentados abaixo representam as ligações típicas. Verifiqueo interior da caixa de terminais para aceder às instruções/diagramas da ligação domotor.
Instalação | 5
0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt 19 / 36
5.7.1 Diagrama de cablagem de motor trifásico (acionamentopor bomba)
Ligação Delta (baixa tensão): Ligação em estrela (alta tensão):
Motor de multitensão com 12 pinos,dupla ligação em estrela (baixa tensão):
4
4
4
Motor de multitensão com 12 pinos,ligação em estrela (alta tensão):
4
4
4
Motor de multitensão com 12 pinos,ligação Delta (tensão média):
4
4
4
AVISOSentido da rotação incorreto.
Risco de danos na máquina.
• O funcionamento com uma rotação no sentido errado pode destruir a máquina empouco tempo. Antes de ligar a máquina, certifique-se de que o sentido da rotação damáquina é o correto.
A direção de rotação pretendida do motor é definida pela ilustração apresentada abaixo:
IN
• Ligue o motor por um segundo e desligue.
5 | Instalação
20 / 36 0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt
• Observe a ventoinha do motor e verifique o sentido de rotação antes que a ventoinhapare de rodar.
Se a rotação tiver de ser alterada:
• Troque a ligação de duas fases do motor.
5.7.2 Esquema elétrico da válvula solenóide (Opcional)Ref.: 0654 000 092
U = 24 VDC ; I = 360 mA
2 (-)
1 (+)
PE
5.8 Ligação elétrica dos dispositivos de monitorização
NOTAPara evitar potenciais falsos alarmes, a Busch recomenda que o sistema de controlo sejaconfigurado com um atraso de pelo menos 10 segundos.
5.8.1 Esquema elétrico do termostatoRef.: 0651 556 533
U = 250 VAC ; I = 2.5 A ► cosφ = 1U = 250 VAC ; I = 1.6 A ► cosφ = 0.6U = 48 VDC ; I = 1.25 A
Contacto : Normalmente fechado (NC)
Ponto de comutação: Ttrip = 85 °C
2
1
T
1 = Branco ; 2 = Castanho
5.8.2 Esquema elétrico do interruptor de fluxo (Opcional)Ref.: RC15-14-N3 (ref. Pepperl+Fuchs)
U = 5 … 25 V ; I = 1 … 3 mA
Função do elemento de comutação:NAMUR, biestável
Contacto: Normalmente aberto
2 (-)
1 (+)
1 = Castanho ; 2 = Azul
Ponto de comutação: 2 SLM ► fluxo volumétrico mín.
5.8.3 Esquema elétrico do interruptor de nível (Opcional)Ref.: 0652 556 531
Conetor: M12x1, 4 pinos
< 6 mW a I < 1 mA;< 38 mW a I = 3,5 mA
Função do elemento de comutação:NAMUR
Contacto: Normalmente fechado
1 2
4 3
4
1
L
1 = Castanho ; 4 = Preto
Ponto de comutação:Laviso = LS1 ► pino 1 + 4 ► “aviso” de nível mínimoLtrip = LS2 ► pino 1 + 4 ► nível mínimo “parar a drenagem”
Ativação | 6
0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt 21 / 36
6 Ativação
AVISOA máquina é fornecida sem óleo.
Um funcionamento sem óleo irá destruir a máquina em pouco tempo.
• Antes da ativação da máquina, deve abastecê-la com óleo. Consulte Abastecimentode óleo [► 14].
AVISOLubrificar uma máquina a seco (câmara de processo).
Risco de danos na máquina!
• Não lubrifique a câmara de processo da máquina com óleo ou lubrificante.
ATENÇÃODurante o funcionamento, a superfície da máquina pode atingir temperaturas superioresa 70 °C.
Risco de queimaduras.
• Evite entrar em contacto com a máquina durante e imediatamente após ofuncionamento.
ATENÇÃORuído de máquina em funcionamento.
Risco de danos para a audição.
Se estiverem presentes pessoas nas proximidades de uma máquina sem isolamento deruído durante longos períodos de tempo:
• Certifique-se de que está a ser usada proteção auditiva.
• Certifique-se de que as condições de instalação são cumpridas (consulte Condições deinstalação [► 9]).
• Abra o abastecimento de água.
Se a máquina estiver equipada com um sistema de gás de barreira:
• Abra o abastecimento de gás de barreira.
• Ajuste a pressão do gás de barreira e fluxo volumétrico.
• Ligue a máquina.
• Certifique-se de que o número máximo de ativações não excede as 6 ativações porhora.
• Após alguns minutos de funcionamento, realize uma Inspeção do nível do óleo[► 24].
• Após alguns minutos de funcionamento, realize uma Inspeção do nível do líquido derefrigeração [► 24].
Assim que a máquina atingir as condições normais de funcionamento:
• Tome nota da corrente do motor como referência para futuros trabalhos demanutenção e de resolução de problemas.
6 | Ativação
22 / 36 0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt
6.1 Transporte de vapores condensáveisA máquina, quer esteja equipada com uma válvula gas-ballast ou com um sistema de gásde diluição, é adequada à transmissão de vapores condensáveis no fluxo de gás.
Se forem transportados vapores condensáveis:
INICIAR
Abra a válvula gas-ballast* ou o
sistema de gás dediluição* (válvula
solenóide)
Aqueça a máquina30 minutos 30 minutos
• Abra a válvula deadmissão
• Execute o processo• Feche a válvula de
admissão
Feche a válvula gas-ballast* ou
o sistema de gás dediluição*
FIM* acessórios opcionais
• Drene o condensado continuamente a partir do silenciador (SI) (Opcional) a partir dotampão de drenagem de condensado (CD).
6.2 Drenagem da câmara de processamentoComo opção, a máquina pode ser equipada com um dispositivo de drenagem de líquidoe/ou com um sistema de gás de purga.
Se, depois do processo da aplicação, for necessária uma drenagem de líquido:
INICIAR
Reduza a velocidadedo motor para 20 Hz
com a válvula deadmissão fechada
Abra o dispositivo dedrenagem de líquido(válvula solenóide)
A duração da drenagemdepende da aplicação
Adapte o fluxo dolíquido da drenagem
de acordo com osrequisitos da
aplicação
Feche o dispositivode drenagem de
líquido
FIM
Se, depois do processo da aplicação, for necessária uma drenagem de gás, i.e. após umasequência de drenagem de líquido ou para tornar a câmara de processamento inerte:
INICIAR
Feche a válvula deadmissão
Abra o gás de purga(válvula solenóide)
A duração da drenagemdepende da aplicaçãoAdapte a pressão do
gás de purga deacordo com os
valores estipulados*
Feche o gás de purga
FIM
* os valores estipulados estão definidos no capítulo Ligação do sistema de gás depurga (Opcional) [► 14].
Manutenção | 7
0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt 23 / 36
7 Manutenção
ADVERTÊNCIAMáquinas contaminadas com material perigoso.
Risco de envenenamento.
Risco de infeção.
Se a máquina estiver contaminada com material perigoso:
• Use equipamentos de proteção individual apropriados.
ATENÇÃOSuperfície quente.
Risco de queimaduras.
• Antes de qualquer ação onde seja necessário entrar em contacto com a máquina,deixe-a arrefecer primeiro.
• Desligue a máquina e deixe-a bloqueada de forma a impedir que entre emfuncionamento inadvertidamente.
• Desligue o fornecimento de água.
Se a máquina estiver equipada com um sistema de gás de barreira:
• Feche o abastecimento do gás de barreira.
• Ventile as tubagens de ligação para a pressão atmosférica.
Se necessário:
• Desaperte todas as ligações.
7.1 Plano de manutençãoOs intervalos de manutenção dependem das condições individuais de funcionamento.Os intervalos apresentados abaixo são considerados valores iniciais que devem serdiminuídos ou prolongados conforme adequado. Em particular, um funcionamento dealto desempenho, tal como acontece em cargas elevadas de poeiras no ambiente ou nogás do processo, outras contaminações ou entradas de material de processo, pode fazercom que seja necessário reduzir de forma significativa os intervalos de manutenção.Intervalo Trabalho de manutenção
Mensalmente • Verifique o nível de óleo, consulte Inspeção do níveldo óleo [► 24].
• Verifique o nível do líquido de refrigeração, consulteInspeção do nível do líquido de refrigeração[► 24].
• Verifique a máquina quanto a fugas de óleo - no casode existirem fugas, peça a reparação da máquina(contacte a Busch).
Anualmente • Faça uma inspeção visual e limpe a poeira e sujidadeda máquina.
• Inspecione as ligações elétricas e os dispositivos demonitorização.
7 | Manutenção
24 / 36 0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt
AnualmenteNo caso dos acessóriosinstalados.
• Verifique o filtro da válvula gas-ballast (GB) e mude-ose for necessário, consulte Substituir o filtro do gas-ballast (Opcional) [► 25].
• Verifique o cartucho do filtro de admissão substituase necessário.
• Verifique o silenciador (SI) substitua se necessário.
A cada 5000 horas ou, nomáximo, após 1 ano
• Mude o óleo da engrenagem e das caixas derolamentos (de ambos os lados), consulte Mudançado óleo [► 25].
• Substitua o líquido de refrigeração, consulteSubstituição do líquido de refrigeração [► 28].
• Limpe os bujões magnéticos (MP).
A cada 16.000 horas ou, nomáximo, após 4 anos
• Peça uma revisão detalhada da máquina (contacte aBusch).
7.2 Inspeção do nível do óleo• Desligue a máquina.
• Quando a máquina parar, aguarde 1 minuto antes de verificar o nível do óleo atravésdos visores de nível de óleo (OSG).
MAX
MIN
3 m
m
MAX
MIN
3 m
m
MAX
MIN
3 m
m
MAX
MIN
3 m
m
MAX
MIN3
mm
MAX
MIN
3 m
m
Visor do óleo no lado do motor
Viso do óleo no lado da aspiração
• Certifique-se que o nível do óleo se encontre entre o meio do visor e 3mm acima dele.
• Ateste se necessário, consultar Abastecimento de óleo [► 14].
7.3 Inspeção do nível do líquido de refrigeração• Desligue a máquina.
MAX
MIN
MAX
MIN
• Se for necessário, ateste, consulte Atestar o líquido de refrigeração [► 16].
Manutenção | 7
0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt 25 / 36
7.4 Substituir o filtro do gas-ballast (Opcional)
1
2
3
Deite fora a peça
Peças sobressalentes genuínas BuschFiltro do gas-ballast: referência 0562 550 434
7.5 Mudança do óleo
AVISOUtilização de óleo inadequado.
Risco de falha prematura.
Perda de eficiência.
• Utilize apenas um tipo de óleo que tenha sido previamente aprovado e recomendadopela Busch.
7 | Manutenção
26 / 36 0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt
1
3
2
4Drenagem de óleo no lado do motor
Pano de limpeza
Recipiente de drenagem
Bujão magnético
12
3
4Drenagem de óleo no lado de aspiração
Pano de limpeza
Recipiente de drenagem
Bujão magnético
Manutenção | 7
0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt 27 / 36
Para o tipo e quantidade de óleo, consulte Dados técnicos [► 33] e Óleo [► 33].
1
2
Busc
h O
il
3
MAX
MIN
3 m
m
4
Verifique o nível de óleo
Enchimento de óleo no lado do motor
1
2
Busc
h O
il
3
MAX
MIN
3 m
m
4
Verifique o nível de óleo
Enchimento de óleo no lado de aspiração
Quando estiver concluído o enchimento de óleo:
• Anote a data da mudança do óleo no autocolante.
7 | Manutenção
28 / 36 0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt
Last oil change
__ / __ / ____
Oil type see nameplate
Change interval see
instruction manual
Se não existir nenhum autocolante na bomba:
• Encomende-o através do seu representante Busch.
7.6 Substituição do líquido de refrigeração
2
1
34
Revisão | 8
0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt 29 / 36
Para saber o tipo e capacidade do líquido de refrigeração, consulte os Dados Técnicos[► 33] e Líquido de Refrigeração [► 33].
1
2
Coo
ling
liqui
dZi
trec
M-2
5
3
MAX
MIN
4
Verifique o nível do líquido de refrigeração
8 Revisão
AVISOMontagem incorreta.
Risco de falha prematura.
Perda de eficiência.
• É altamente recomendável que qualquer desmontagem da máquina, além daquelasdescritas neste manual, seja efetuada pelo serviço de Assistência Busch.
ADVERTÊNCIAMáquinas contaminadas com material perigoso.
Risco de envenenamento.
Risco de infeção.
Se a máquina estiver contaminada com material perigoso:
• Use equipamentos de proteção individual apropriados.
Caso a máquina tenha transportado gases contaminados com materiais estranhos eprejudiciais à saúde:
• Descontamine a máquina o melhor possível e comunique o estado decontaminação através de uma "Declaração de contaminação".
9 | Desativação
30 / 36 0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt
A Assistência Busch só aceita máquinas com a "Declaração de contaminação"completamente preenchida e devidamente assinada.(O formulário pode ser descarregado em www.buschvacuum.com)
9 Desativação• Desligue a máquina e deixe-a bloqueada de forma a impedir que entre em
funcionamento inadvertidamente.
• Desligue o fornecimento de água.
Se a máquina estiver equipada com um sistema de gás de barreira:
• Feche o abastecimento do gás de barreira.
• Ventile as tubagens de ligação para a pressão atmosférica.
• Desaperte todas as ligações.
No caso de estar previsto um armazenamento:
• Consulte Armazenamento [► 9].
9.1 Desmontagem e eliminação• Drene o óleo.
• Drene o líquido de refrigeração.
• Separe os resíduos especiais da máquina.
• Elimine os resíduos especiais em conformidade com os regulamentos em vigoraplicáveis.
• Elimine a máquina como sucata.
10 Peças sobressalentes
AVISOUtilização de peças sobressalentes não genuínas da Busch.
Risco de falha prematura.
Perda de eficiência.
• A utilização exclusiva de peças sobressalentes genuínas e consumíveis da Busch érecomendada para um funcionamento adequado da máquina, e para a concessão dagarantia.
Não se encontra disponível nenhum kit de peças sobressalentes standard para esteproduto, se necessitar peças originais Busch:
• Contacte o seu representante Busch para aceder a uma lista detalhada de peçassobressalentes.
Resolução de problemas | 11
0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt 31 / 36
11 Resolução de problemasProblema Causa possível Solução
Não é possível ativar amáquina.
O motor não é fornecidocom a tensão correta.
• Verifique a alimentaçãode energia.
Os rotores estão encravadosou presos.
• Rode os rotores deparafuso manualmente apartir do tampão deacesso ao rotor (PMR).
• Peça a reparação damáquina (contactar aBusch).
Objetos estranhos sólidoschegaram ao interior damáquina.
• Remova os objetosestranhos sólidos ourepare a máquina(contactar a Busch).
• Instale um filtro deadmissão se fornecessário.
O sensor de temperatura(TS) alcançou o ponto decomutação.
• Deixe arrefecer amáquina.
• Consulte o problema "Amáquina funciona a umatemperatura muito alta".
Corrosão na máquina devidoao condensado residual.
• Peça a reparação damáquina.
• Verifique o processo esiga a recomendação emcaso de Transporte devapores condensáveis[► 22].
O motor encontra-sedefeituoso.
• Substitua o motor.
A máquina não atinge apressão habitual na ligaçãode aspiração.
Linhas de aspiração oudescarga demasiadocompridas ou diâmetrodemasiado pequeno.
• Utilize um diâmetro maiorou linhas mais curtas.
• Contacte o seurepresentante local Busch.
Depósitos de processo noscomponentes de bombagem
• Drene a máquina.
Se estiver instalada umarede ou um filtro deadmissão, poderá estarparcialmente obstruído.
• Limpe a rede ou substituao cartucho do filtro deadmissão.
A máquina trabalha nosentido errado.
• Verifique a direção desentido, consulteEsquema elétrico demotor trifásico.
As peças internasencontram-se gastas oudanificadas.
• Peça a reparação damáquina (contactar aBusch).
11 | Resolução de problemas
32 / 36 0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt
A máquina funcionaacompanhada de granderuído.
Quantidade do óleoincorreta ou tipo de óleoinadequado.
• Utilize um dos óleosrecomendados naquantidade certa,consultar Óleo [► 33].
Engrenagens, rolamentos ouelemento de acoplamentodefeituosos.
• Peça a reparação damáquina (contactar aBusch).
A máquina funciona a umatemperatura muito alta.
Refrigeração insuficiente. • Certifique-se de quecumpre os requisitos daágua de refrigeração,consulte Ligação de águade refrigeração [► 11].
Temperatura ambientedemasiado alta.
• Tenha em atenção atemperatura ambientepermitida, consulte Dadostécnicos [► 33].
Temperatura excessiva dosgases de processo naadmissão.
• Tenha em atenção atemperatura de admissãode gás permitida, consulteDados técnicos [► 33].
A bomba da água derefrigeração está avariada.
• Peça a reparação damáquina.
Baixo nível de óleo. • Abasteça a máquina comóleo.
O óleo está preto. Os intervalos para amudança de óleo sãodemasiado longos.
• Purgar o óleo e enchercom óleo novo, consultarMudança do óleo [► 25].
A máquina funciona a umatemperatura muito alta.
• Consulte o problema "Amáquina funciona a umatemperatura muito alta".
Para a resolução de problemas não mencionados nesta tabela contacte o seurepresentante Busch.
Dados técnicos | 12
0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt 33 / 36
12 Dados técnicosNC 0400 B
Capacidade de aspiração(50Hz / 60Hz)
m³/h 350 / 420
Pressão final (sem gas-ballast)(50Hz / 60Hz)
hPa (mbar) abs. ≤0.05 / ≤0.01
Pressão final (com gas-ballast)(50Hz / 60Hz)
hPa (mbar) abs. ≤0.1 / ≤0.1
Potência nominal do motor(50Hz / 60Hz)
kW 7.5 / 9.5
Velocidade nominal do motor(50Hz / 60Hz)
min-1 3000 / 3600
Nível de pressão sonora (EN ISO 2151)(50Hz / 60Hz)
dB(A) ≤66 / ≤69
Intervalo de temperatura ambiente °C 5 … 50
Contrapressão máxima na saída de gás hPa (mbar) 200
Temperatura máxima permitida do gás deentrada
°C ≤50 hPa (mbar) ► 200
>50 hPa (mbar) ► 70
Humidade relativa a 30 °C 90%
Pressão ambiente Pressão atmosférica
Requisitos da água de refrigeração Consulte Ligação de água de refrigeração [► 11]Quantidade de óleo - lado motor l 0.5
Quantidade de óleo - lado aspiração l 0.5
Quantidade de líquido de refrigeraçãoaprox.
l 23
Peso aprox. kg 500
13 Líquido de RefrigeraçãoZitrec M-25 (pronto a usar)
Embalagem 5 L referência 0831 563 469
Embalagem 25 L referência 0831 563 468
O líquido de refrigeração Zitrec M-25 é fornecido pronto a usar e não requer água adicional.
Para mais informações, consulte o site www.arteco-coolants.com.
14 ÓleoVE 101
ISO-VG 100
Embalagem 1 L referência 0831 000 099
Embalagem 5 L referência 0831 000 100
15 | Declaração UE de conformidade
34 / 36 0870565283_NC0400B_WCV_A0003_IM_pt
15 Declaração UE de conformidadeEsta Declaração de conformidade e a marca CE, incorporada na placa de identificação, são válidas para a máquinano âmbito das condições de funcionamento indicadas pela Busch. A presente declaração de conformidade éemitida sob a exclusiva responsabilidade do fabricante. Sempre que esta máquina for integrada noutra máquina, ofabricante desta última (ou empresa responsável) ficará a cargo do processo de avaliação de conformidade paramáquinas ou instalações, pela emissão da Declaração de conformidade para essa mesma maquinaria e pelaafixação da marca CE.
O fabricante Ateliers Busch S.A.Zone IndustrielleCH-2906 Chevenez
declara que a(s) máquina(s): COBRA NC 0400 B
com número de série de C1601… a C1752…
foi/foram fabricado(s) de acordo com as normas europeias:
– "Maquinaria" 2006/42/EC
– "Compatibilidade eletromagnética" 2014/30/EU
– "RoHS" 2011/65/EU, restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamentoseletrónicos e elétricos
e seguimento das normas.
Norma Título da norma
EN ISO 12100:2010 Segurança de máquinas - Conceitos básicos, princípios gerais de concepção
EN ISO 13857:2008 Segurança de máquinas - Distâncias de segurança de forma a prevenir que osmembros superiores e inferiores alcancem zonas perigosas
EN 1012-1:2010EN 1012-2:1996 + A1:2009
Compressores e bombas de vácuo - Requisitos de segurança - Parte 1 e 2
EN ISO 2151:2008 Acústica – Código de teste de ruído para compressores e bombas de vácuo –Método de engenharia (Grau 2)
EN 60204-1:2006 Segurança de máquinas - Equipamento elétrico de máquinas - Parte 1:Requisitos gerais
EN 61000-6-2:2005 Compatibilidade eletromagnética (EMC) - Normas genéricas - Imunidade paraambientes industriais
EN 61000-6-4:2007 + A1:2011 Compatibilidade eletromagnética (EMC) - Normas genéricas - Padrão deemissão para os ambientes industriais
EN ISO 13849-1:2015 (1) Segurança de máquinas - Partes dos sistemas de comando relativos àsegurança - Parte 1: Princípios gerais de projecto
Pessoa autorizada a elaborar o relatório técnico: Gerd RohwederBusch Dienste GmbHSchauinslandstr. 1DE-79689 Maulburg
Chevenez, 16/03/2016
Christian Hoffmann, Diretor geral
(1) Caso existam sistemas de comando integrados.
Para máquinas certificadas pela ATEX, as normas e diretivas são mencionadas na Declaração UE de conformidadeda documentação ATEX fornecida com o produto.
Note
Argentinawww.busch-vacuum.com.ar
Australiawww.busch.com.au
Austriawww.busch.at
Belgiumwww.busch.be
Brazilwww.buschdobrasil.com.br
Canadawww.busch.ca
Chilewww.busch.cl
Chinawww.busch-china.com
Colombiawww.buschvacuum.co
Czech Republicwww.buschvacuum.cz
Denmarkwww.busch.dk
Finlandwww.busch.fi
Francewww.busch.fr
Germanywww.busch.de
Hungarywww.buschvacuum.hu
Indiawww.buschindia.com
Irelandwww.busch.ie
Israelwww.busch.co.il
Italywww.busch.it
Japanwww.busch.co.jp
Koreawww.busch.co.kr
Malaysiawww.busch.com.my
Mexicowww.busch.com.mx
Netherlandswww.busch.nl
New Zealandwww.busch.com.au
Norwaywww.busch.no
Peruwww.busch.com.pe
Polandwww.busch.com.pl
Portugalwww.busch.pt
Russiawww.busch.ru
Singaporewww.busch.com.sg
South Africawww.busch.co.za
Spainwww.buschiberica.es
Swedenwww.busch.se
Switzerlandwww.busch.ch
Taiwanwww.busch.com.tw
Thailandwww.busch.co.th
Turkeywww.buschvacuum.com
United Arab Emirateswww.busch.ae
United Kingdomwww.busch.co.uk
USAwww.buschusa.com
www.buschvacuum.com
Busch Vacuum Pumpsand SystemsAll over the World in Industry
0870565283/A0003_pt / © Ateliers Busch S.A.