60
Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty Srl 41057 Spilamberto (MO) – ITALY www.nitty-gritty.it

Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

Manual de uso

Manual de utilização

Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _

Year 2015

Made in Italy by Nitty-Gritty Srl

41057 Spilamberto (MO) – ITALY www.nitty-gritty.it

Page 2: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty
Page 3: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

3

ES - Índice Imágenes de la máquina ……………………………………………………………………………………………………… 6

1. Características de la máquina ………………………………………………………………………………………… 17

1.1. Campo de aplicación …………………………………………………………………………………………..…. 17 1.2. Datos técnicos ……………………………………………………………………………………………………... 17 1.3. Componentes de la máquina……………………………………………………………………………………... 18 1.4. Movilización y almacenamiento de la máquina ……………………………………………………………….. 18

2. Seguridad………………………………………………………………………………………………………….………… 19

2.1. Dispositivos de protección individual …………………………………………………………………..………… 19 2.2. Dispositivos de protección integrados en la máquina……………………………………………….……….… 20 2.3. Riesgos restantes ……………………………………………………………..…………………………………… 20

3. Instalación eléctrica …………………………………………………………………………………………….…….. 20 4. Funcionamiento con antorcha aspirante ……………………………………………………………………………… 21

4.1. Montaje del soporte antorcha ……………………………………………………………………………….. 21 4.2. Instalación de los insertos y del panel….…….…………………………………………………………………. 21

4.3. Instalación de los tampones……….……………………………………………………………………………. 21

4.4. Llenado del depósito ………………………………………………………………………………………. 22

4.5. Conexión a la red de aire comprimido ............................................…………………………………………. 22

4.6. Modalidad de uso: limpieza y pulido……………………………………………………………………………. 23

4.6.1. Selección de la elaboración ………………………………………………………………………………. 23 4.6.2. Regulación de la potencia ………………………………………………………………………………. 23

4.6.3. Regulación de la bomba……………………………………………………………………………...... 24

4.6.4. Operación de limpieza/pulido …………………………………………………………………………. 24

4.6.5. Después de la limpieza/pulido ………………………………………………………………………. 24 4.6.6. Apagado de la máquina ………………………………………………………………………………..…. 24

5. Funcionamiento con antorcha del Clean&Brill kit ……….……………………………………………………….. 25

5.1. Montaje del soporte antorcha ……………………………………………………………………………….. 25 5.2. Instalación de los insertos del panel…………………………………………………………………….………. 25 5.3. Instalación de los tampones ……………………………………………………………………………………… 25 5.4. Instalación de las soluciones electrolíticas ……………………………………………………………………… 26 5.5. Selección de la elaboración ………………………………………………………………………………. 26 5.6. Regulación de la potencia ……………………………………………………………………………… 26 5.7. Operaciones de limpieza/pulido ………………………………………………………………………… 27 5.8. Después de la limpieza/pulido ……………………………………………………………………… 27 5.9. Apagado de la máquina ………………………………………………………………………………………… 27

6. Marcaje electroquímico (opcional) …………………………………………………………………….……………... 28

6.1. Retículas serigráficas …………………………………………………………………………….………………. 28 6.2. Instalación de los insertos en grafito para marcaje ……………………………………………………………. 28 6.3. Instalación de los fieltros para marcaje………………………………………………………………………….. 28 6.4. Selección de la elaboración ………………………………………………………………………………………. 28 6.5. Instalación eléctrica ………………………………..……………………………………………………………… 28 6.6. Operaciones de marcaje …………………………………………………………………………………………. 29 6.7. Después del marcaje …………………………………….……………………………………………………….. 29

7. Mantenimiento ……………………………………………………………………………………………………………. 30

7.1. Mantenimiento ordinario .…………..…………………………………………………………………………… 30 7.2. Mantenimiento extraordinario …………………………………………………….……………………………… 30

8. Eliminación y desguace ………………………………………………………………………………………………… 30 9. Declaraciones de conformidad: CE – RoHS ………………………………………...……………………………….. 30

Page 4: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

4

PT – Índice Imagens da máquina………………………………………………………………………………………………………………………………6

1. Características da máquina……………………………………………………………………………………………31

1.1. Campo de utilização.............................................................................................................................. 31 1.2. Dados técnicos……………………………................................................................................................ 31 1.3. Componentes da máquina...................................................................................................................... 32 1.4. Movimentação e armazenamento da máquina.......................................................................................32

2. Segurança...........................................................................................................................................................33

2.1. Equipamento de proteção individual....................................................................................................... 33 2.2. Dispositivos de proteção integrados na máquina …...………………………………………………………34 2.3. Riscos residuais………………………………………………………………………………………………… 34

3. Instalação elétrica ……………………………………………………………………………………………........…... 34 4. Funcionamento com maçarico aspirante …………………………………………………………………………35

4.1. Montagem do suporte do maçarico ……………………………………………………………………………35 4.2. Instalação dos insertos e do pincel ………… .…………….………………………………………………….35 4.3. Instalação das esponjas ………………………………………………………………………………………35 4.4. Enchimento do tanque…………………………………………………………………………………………. 36 4.5. Ligação à rede de ar comprimido …………………………………………………………………………… 36 4.6. Modalidade de uso: limpeza e polimento ……………………………………………………………………37

4.6.1. Seleção do processamento ……………….…………………………………………………………37 4.6.2. Regulação da potência ……………………………………………………………………………….37 4.6.3. Regulação da bomba …………………………………………………………………………………38 4.6.4. Operação de limpeza / polimento ……………………………………………………………………38 4.6.5. No término da limpeza / polimento ……………………………………………………………………38 4.6.6. Desligamento da máquina ……………………………………………………………………………38

5. Funcionamento com maçarico do Clean&Brill kit ………………………………………………………………39

5.1. Montagem do suporte do maçarico ……………………………………………………………………………39 5.2. Instalação dos insertos e do pincel .…………….…………………………………………………..39 5.3. Instalação das esponjas………………………………………………………………………………………...39 5.4. Instalação das soluções eletrolíticas …………………………………………………………………………40 5.5. Seleção do processamento ………………..…………………………………………………………………. 40 5.6. Regulação da potência………………………………………………………………………………………. 40 5.7. Operações de limpeza / polimento…………………………………………………………………………… 41 5.8. No término da limpeza / polimento…………………………………………………………………………….41 5.9. Desligamento da máquina …………………………………………………………………………………….. 41

6. Marcação eletroquímica (opcional) .…………………..…………………………………………………………… 42

6.1. Telas serigráficas……………………………………………………………………………………………… 42 6.2. Instalação dos insertos de grafite para a marcação .…………….……………………………………… 42 6.3. Instalação dos feltros para a marcação ....……………………………………………………………………42 6.4. Seleção do processamento ………………..…………………………………………………………………. 42

6.5. Instalação elétrica …………………………………………………………………………………………… 42

6.6. Operações de marcação……………………………………………………………………………………… 43 6.7. No término da marcação ……………………………………………………………………………………….43

7. Manutenção……………………………………………………………………………………………………………………………………44

7.1. Manutenção ordinária……………………………………………………………………................................44

Manutenção extraordinária..……………………………………………………………………………………44 8. Eliminação e demolição ……………………………………………………………………………………………... 44 9. Declaração de conformidade: CE – RoHS ………………………………………………………………………… 44

Page 5: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

5

DE - Index Abbildungen der Maschine ……………………………………………………………………………………………………. 6

1. Charakteristiken der Maschine ………………………………………………………………………………………… . 45

1.1. Einsatzbereich ……………………………………………………………………………………………………… 45 1.2. Technische Daten …………………………………………………………………………………………………. 45 1.3. Bestandteile der Maschine ……………………………………………………………………………………...... 46 1.4. Handhabung und Lagerung der Maschine ……………………………………………………………………… 46

2. Sicherheit ………………………………………………………………………………………………………………….... 47

2.1. Persönliche Schutzausrüstung …………………………………………………………………………….......... 47 2.2. Integrierte Sicherheitseinrichtungen der Maschine ……………………………………………………………. 48 2.3. Restrisiken …………………………………………………………………………………………………………. 48

3. Elektroinstallation ……..…………………………………………………………………………………………….…….. 48

4. Betrieb mit Saugbrenner ……………………………………………………………………………………………………. 49

4.1. Montage der Brennerhalterung ….……………………………………………………………………………….. 49 4.2. Einbau der Einsätze und der Bürste ………………………………..……………………………………………. 49 4.3. Befestigung der Pads ……………..………………………………………………………………………………. 49 4.4. Füllen des Tanks …………………………………………………….……………………………………………. 50 4.5. Anschluss an die Druckluftversorgung ………………………………………………………………………….. 50 4.6. Verwendung: Reinigen und Polieren …………………………………………………………………………… 51

4.6.1. Auswahl der Bearbeitung …………………………………………...……………………………………. 51 4.6.2. Einstellen der Leistung ………………..………………………………………………………………….. 51 4.6.3. Einstellen der Pumpe ……………………..……………………………………………………………… 52 4.6.4. Reinigen / Polieren ……………………………………….………………………………………………. 52 4.6.5. Nach dem Reinigen / Polieren ………………………………………………..…………………………. 52 4.6.6. Abschalten der Maschine ………………………………………..…………………………………….. 52

5. Betrieb mit Brenner des Clean&Brill Kit (Reinigungs- und Polierset ……………………………………………. 53

5.1. Montage der Brennerhalterung ………………………….……………………………………………………….. 53 5.2. Einbau der Bürsteneinsätze ……………………………………………………………………………………… 53 5.3. Befestigung der Pads ………….…………………………………………………………………………………. 53

5.4. Installation der Elektrolytlösungen ………………………………………………………………………………. 54

5.5. Auswahl der Bearbeitung ………………………………………………………………………………………… 54 5.6. Einstellen der Leistung ………………………………….……………………………………………………….. 54 5.7. Reinigen / Polieren ……………………………………………………………………………………………….. 55 5.8. Nach dem Reinigen / Polieren ……………….…………………………………………………………………… 55 5.9. Abschalten der Maschine …………………………………………………………….…………………………… 55

6. Elektrochemische Kennzeichnung (optional) ………………………………………………………………………... 56

6.1. Siebdruck-Raster …………………………………………………………………………………………………… 56 6.2. Installation der Graphit-Einsätze für Kennzeichnung …………………………………………………………… 56 6.3. Installation der Filze zur Kennzeichnung…………………………………………………………………………. 56 6.4. Auswahl der Bearbeitung …………………………………………………………………………………………. 56 6.5. Elektroinstallation …………………………………………………………………………………………………… 56 6.6. Kennzeichnungsvorgang ………………………………………………………………………………………….. 57 6.7. Nach der Kennzeichnung …………………………………………………………………………………………. 57

7. Wartung …………………………………………………………………………………………………………….............. 58

7.1. Ordentliche Wartung ………………………………………………………………………………………………. 58 7.2. Außerordentliche Wartung ………………………………………………………………………………………… 58

8. Entsorgung und Verschrottung ………………………………………………………………………………………… 58 9. Konformitätserklärungen: EG – RoHS ……………………………………………………………………………...... 58

Page 6: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

6

3

1

18 3

2 21

8

11

14

4

19

5

9

12

13

A

6

7

22

20

15

10

16

17

Page 7: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

7

C

31

33

37a

35a

34

MARKING KIT - optional (CLXMKGKIT001)

25

Marking AC

D MARKING SCREEN - optional

38 39

c

Erosion DC

36a

40 [email protected]

25

24

23

31

28

27

30

29

32

CLEAN & BRILL KIT – (CLXTIGKIT002) B

a b

27a

28a

27b

28b

32b

32a

26

Page 8: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

8

22

Nr.6 - M6x20

Ch.5mm

41

42

43

2

G2 CLEAN&BRILL KIT TORCH SUPPORT

G1 TORCH SUPPORT

25

26

Page 9: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

9

E CHEMICAL SOLUTIONS

Ref. DESCRIPTION

44a NEUTRAL BOMAR

Cleaning solution

CLXTIG002504.04

(Pack: 4x1,5L)

44b TIG BOMAR

Cleaning solution

CLXTIG002520.04

(Pack: 4x1,5L)

44c BRILL BOMAR

Cleaning & Polishing solution

CLXTIG002508.04

(Pack: 4x1,5L)

24a NEUTRAL BOMAR

Cleaning solution

CLXTIG002516.20

(Pack: 20x100ml)

24b TIG BOMAR

Cleaning solution

CLXTIG002520.20

(Pack: 20x100ml)

24c BRILL BOMAR

Cleaning & Polishing solution

CLXTIG002518.20

(Pack: 20x100ml)

38 MARKING ELECTROLYTE CLXMKG000005.100

(Pack: 1x100ml)

39 EROSION ELECTROLYTE CLXMKG000004.100

(Pack: 1x100ml)

45

INOX FIT

Neutralizing solution

after cleaning / polishing / marking

ESXFIT000001.06

(Pack: 6x1L)

PARA EL MARCADO SOBRE COBRE, LATÒN E ACERO GALVANIZADO POR FAVOR C0NCTATAR A NITTY-GRITTY SRL

PARA MARCAÇÃO DE COBRE, LATÃO E AÇO GALVANIZADO,

ENTRE EM CONTATO COM NITTY-GRITTY

FÜR MARKIERUNGEN AUF KUPFER, MESSING UND VERZINKTEM STAHL KONTAKTIEREN SIE UNS

[email protected] - +39 059 785210

Page 10: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

10

F ACCESSORIES for blowing torch

TUNGSTEN INSERTS FAST BOND + PTFE RING TIG BOND

16a

46a

28a

47a

CLXTIG000156

(Pack: 1)

CLXTIG002565.10

(Pack: 10 + 1)

CLXTIG002583.10

(Pack: 10)

16b

28b

CLXTIG000256

(Pack: 1)

CLXTIG002593.10

(Pack: 10)

16c

28c

CLXTIG015660

(Pack: 1)

CLXTIG002584.10

(Pack: 10)

16d

28d

CLXTIG025660

(Pack: 1)

CLXTIG002594.10

(Pack: 10)

GRAPHITE INSERT 45mm BIG BOND 45mm + O-RING

48

49

50

CLXTIG000756

(Pack: 1)

CLXTIG002541.05

(Pack: 5 + 1)

POWER BRUSH

51a

51 51b

CLXTIGB008

(Pack: 1)

CLXTIGB006.5 – (Pack: 5) CLXTIB012

51c

CLXTIGB009

Page 11: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

11

H ACCESSORIES for small torch

GRAPHITE INSERTS

TIG BOND

27a

28a

CLXTIG000960

(Pack: 1)

CLXTIG002583.10

(Pack: 10)

27b

28b

CLXTIG000959

(Pack: 1)

CLXTIG002593.10

(Pack: 10)

27c

28c

CLXTIG000958

(Pack: 1)

CLXTIG002584.10

(Pack: 10)

27d

28d

CLXTIG000957

(Pack: 1)

CLXTIG002594.10

(Pack: 10)

27e

28e

CLXTIG000857

(Pack: 1)

CLXTIG002586.10

(Pack: 10 + 1 O-ring)

CLINOX BRUSH

51a

51 51b

CLXTIGB007

(Pack: 1)

CLXTIGB004.5 – (Pack: 5) CLXTIB010

Page 12: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

12

I ACCESSORIES for marking

GRAPHITE INSERTS

MARKING FELTS

O-RING

35a

36a

37a

CLXMKG000001

(Pack: 1)

CLXMKG000006

(Pack: 20)

CLX004003

(Pack: 5)

35b

36b

37b

CLXMKG000000

(Pack: 1)

CLXMKG000007

(Pack: 20)

CLX004009

(Pack: 5)

35c

36a

37a

CLXMKG000002

(Pack: 1)

CLXMKG000006

(Pack: 20)

CLX004003

(Pack: 5)

Page 13: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

13

J WORKING OPERATION

with blowing torch

J1 J2

J3 PAG. 16 J4

J5 J6

J7 J8

J9

Page 14: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

14

K WORKING OPERATION

with small torch

K1 K2

K3 K4

K5 PAG. 16 K6

K7 K8

K9 K10

Page 15: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

15

L MARKING OPERATION

L1 L2

L3 L4

L5 L6

Page 16: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

16

J3 – POWER BRUSH INSTALLATION

A

B

C

D

E

F

K5 – ECO BRUSH INSTALLATION

A

B

C

D

E

F

Page 17: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

17

ESPAÑOL

Atención Leer atentamente este manual antes de realizar cualquier operación. El manual proporciona la información más importante para una instalación correcta y segura, para la puesta en marcha, el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina. Este manual forma parte de la máquina y debe conservarse con cuidado hasta el desguace final de la máquina misma.

El idioma oficial elegido por el fabricante para la realización del manual es el italiano.No se asumen

responsabilidades por traducciones, en otros idiomas, no acorde con el significado original. El presente manual refleja el estado de la máquina en el momento de su entrega y no podrá calificarse de inadecuado sólo por su posterior actualización a partir de nuevas experiencias.

EL SERVICIO DE ASISTENCIA AL CLIENTE NITTY-GRITTY ([email protected]) está a Vuestra disposición para responder a las preguntas relativas a la compra, al uso y a las regulaciones de la máquina y de sus accesorios.

1. CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA

1.1. CAMPO DE APLICACIÓN CLINOX POWER es un sistema electroquímico para el acabado superficial de piezas de acero inoxidable. La máquina ha sido diseñada y realizada para efectuar:

la limpieza de los óxidos y de las quemaduras formadas después de las operaciones de soldadura y corte;

el pulido de las soldaduras;

el marcaje electroquímico (opcional).

Atención: no usar la máquina sobre aceros particularmente sensibles a las soluciones electrolíticas en el que puedan formarse halos blancos. En caso de dudas realizar una prueba preliminar o contactar al Servicio de Asistencia al Cliente: NITTY-GRITTY ([email protected]).

Nitty-Gritty se exime de toda responsabilidad por un uso incorrecto de la máquina, como por ejemplo:

uso inadecuado de la máquina o uso por parte de personal no cualificado;

uso contrario a la normativa específica;

instalación incorrecta;

defectos de alimentación;

carencias graves en el mantenimiento;

modificaciones o intervenciones no autorizadas;

uso de recambios no originales o no específicos para el modelo;

uso de líquidos no recomendados por NITTY-GRITTYo no específicos para este modelo;

inobservancia total o parcial de las instrucciones;

eventos excepcionales;

…y otros usos inadecuados.

1.2. DATOS TÉCNICOS

Modelo: CLINOX POWER Clase de aislamiento: IP20

Tensión de alimentación: Ver en el panel frontal Ruido: <10 dB (A)

Fases: Monofásico + Neutro + Tierra Capacidad del deposito: 1,8 L

Potencia: 900 W Peso máquina (en vacío): 20 kg

Frecuencia: 50/60 Hz Dimensiones de la máquina: 230x315x545 mm

Tensión electrodo: 10/30 V AC/DC

Page 18: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

18

1.3. COMPONENTES DE LA MÁQUINA (FIG. A)

1. Antorcha 12. Led de señalización líquido agotado

2. Soporte antorcha 13. Selector bomba

3. Manija 14. Datos técnicos

4. Toma para cable de masa 15. Tornillo hexagonal

5. Toma para Clean&Brill Kit y para Marking Kit 16. Inserto estándar en Tungsteno

6. Cable de alimentación 17. Terminal soplante

7. Interruptor principal 18. Pulsadores antorcha: ON/OFF

8. Depósito 19. Cable de masa

9. Conector para aire comprimido 20. Garrafa dosificadora

10. Selector elaboraciones 21. Herramienta tampón

11. Selector potencia 22. Cubeta

1.4. MOVILIZACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA Transporte

Para el transporte, la máquina cuenta con una manija (3) colocada en la parte superior. Ver dimensiones y pesos de la máquina (Párrafo 1.2). Durante la movilización tenga cuidado de no volcar la máquina para evitar que salga líquido residual del depósito.

Atención: en caso de necesidad de enviar al Centro de Asistencia Nitty-Gritty la máquina para una reparación, vaciar completamente el depósito de la solución electrolíticavolcando la máquina misma.

Nitty-Gritty no reconoce los daños a personas o a cosas como consecuencia del vertido de líquido del depósito durante las operaciones de transporte.

Almacenamiento La máquina debe almacenarse en un lugar resguardado y protegido de la humedad para proteger, sobre todo, los aparatos eléctricos que contiene. Vaciar el depósito si por un largo periodo la máquina no se utiliza.

Page 19: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

19

2. SEGURIDAD

La máquina está fabricada en conformidad con las normas comunitarias en materia de seguridad y dispone del marcado CE.

La máquina CLINOX POWER para el acabado de las superficies de acero inoxidable puede utilizarse con un alto nivel de seguridad siempre que se observen todas las normas de seguridad y de sentido común, los consejos del fabricante y la legislación actualmente vigente. Es indispensable que los responsables de la seguridad del personal se comprometan a hacer leer el presente manual antes de permitir el uso de la máquina por parte del personal encargado.

2.1. DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL Para utilizar la máquina es necesario el empleo de dispositivos de protección personal como:

guantes de protección; gafas de protección; Los tratamientos realizados con la máquina se deben realizar en lugares bien ventilados para prevenir la exposición

del operador de los vapores que se pueden generar durante las elaboraciones.Si la máquina se utiliza en lugares cerrados y/o usando la antorcha pequeña (23) debe funcionar una adecuada instalación de aspiración.

PREVENCIÓN DE QUEMADURAS Durante el funcionamiento de la máquina tanto las piezas sometidas a elaboraciones como algunos componentes de la antorcha pueden alcanzar altas temperaturas (superiores a los 180°C). Se deben utilizar guantes de protección adecuados para la manipulación de las piezas y para el uso de la antorcha. Análogas precauciones se deben cumplir para la remoción de los tampones y de los insertos.

SOLUCIONES ELECTROLÍTICAS Para su funcionamiento, la máquina requiere el uso de soluciones electrolíticas llamadas BOMAR, productos corrosivos o irritantes para los ojos y para la piel. Por lo tanto, durante el uso deberán utilizarse dispositivos de protección adecuados, como guantes, indumentarias y gafas de protección, para evitar el contacto con el producto. No utilice productos diferentes de los indicados en el presente manual (de lo contrario decaerá toda forma de garantía) y no mezcle estos productos con otros. Conserve los electrolitos en los envases originales y en un lugar seguro. En caso de contacto accidental con los ojos o con la piel, o en caso de ingestión, siga las indicaciones incluidas en las fichas de seguridad de los productos. Se puede solicitar una copia de las fichas de seguridad de las soluciones electrolíticas de: NITTY-GRITTY S.R.L. Tel.: +39 059 785210 Correo electrónico: [email protected]

VAPORES PERJUDICIALES Durante las elaboraciones pueden generarse vapores perjudiciales; tomar precauciones adecuadas para prevenir la exposición del operador y de las personas circunstantes. La máquina cuenta con un dispositivo integrado para la combinación de los vapores. Para que el sistema de abatimiento de los vapores esté activo durante las elaboraciones es necesario conectar la máquina a la red del aire comprimido. La puesta en marcha es automática en el encendido de la máquina.

El uso de la antorcha pequeña (23) del CLEAN&BRILL KIT (B) desactiva el sistema integrado de abatimiento de los vapores; en este caso es necesario usar la máquina con instalación de aspiración adecuada en funcionamiento. En ausencia o imposibilidad de equipar la estación de trabajo con un sistema de aspiración de humos, se puede usar una máscara filtrante idónea (FFP2, FFP1, ……).

FFP2 (Tig Bomar; Brill Bomar)

FFP1 (Neutral Bomar)

SHOCK ELÉCTRICOS Todas las descargas eléctricas pueden ser mortales. No utilizar la máquina en locales húmedos. No toque nunca partes bajo tensión. En caso de notar una descarga eléctrica, incluso mínima, apagar inmediatamente el aparato y no usarlo hasta que el origen del problema haya sido identificado y resuelto por personal competente. Inspeccione frecuentemente el cable de alimentación y, en caso de detectar daños o abrasiones del revestimiento de protección del mismo, proceda de inmediato a su sustitución. Realizar las operaciones de mantenimiento sólo después de haber desconectado la máquina de la red eléctrica. El mantenimiento de las partes eléctricas debe realizarlo sólo personal experto y autorizado. Utilizar siempre recambios originales.

Page 20: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

20

2.2. DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INTEGRADOS EN LA MÁQUINA PROTECCIÓN TÉRMICA La máquina está dotada de un dispositivo especial colocado de tal manera que se activa en caso de un sobrecalentamiento accidental del inversor. Cuando el dispositivo interviene la máquina deja de funcionar automáticamente. El funcionamiento se restablece de forma automática cuando la temperatura regresa a los niveles normales.

PROTECCIÓN CONTRA LOS CORTOCIRCUITOS La máquina está dotada de un dispositivo de protección contra los cortocircuitos que puedan producirse entre el inserto instalado en la antorcha y la pieza que se está trabajando (por ejemplo cuando se trabaja con un tampón excesivamente gastado). En este caso la máquina deja de erogar corriente. El restablecimiento es automático una vez que se despega la antorcha de la pieza en elaboración.

2.3. RIESGOS RESTANTES Los riesgos durante el uso de las máquinas están extremadamente reducidos si se respetan tanto las normas sobre la seguridad indicadas en el capítulo 2.1 como las modalidades de uso que se describen en este manual. Permanecen sin embargo los riesgos relacionados a la alta temperatura alcanzada por el electrodo, al eventual contacto con las soluciones electrolíticas y la posible exposición del operador a los eventuales vapores nocivos generados durante la elaboración; por lo tanto se recomienda el uso de los dispositivos de protección individuales indicados en el capítulo 2.1.

3. INSTALACIÓN ELÉCTRICA Antes de efectuar la conexión eléctrica, compruebe que:

la instalación de alimentación a la máquina disponga de un conductor de protección (tierra);

la línea de alimentación eléctrica tenga una sección adecuada a la potencia de la máquina;

esté presente el dispositivo de protección contra las sobrecorrientes debidas a sobrecargas o a cortocircuitos;

esté presente el dispositivo de interrupción automática de las corrientes coordinadas con el tipo de puesta a tierra, para la protección contra los contactos indirectos;

los cables eléctricos, las tomas y los enchufes de la máquina estén en buenas condiciones. A continuación, proceda con la instalación eléctrica.

1. Introducir el enchufe del cable de masa (19) en la toma (4) colocada en la parte frontal de la máquina. 2. Conectar el borne del cable de masa (19) en la pieza que se debe elaborar. 3. Introducir el enchufe del cable de alimentación de la máquina (6) en la toma, en conformidad con las normas en vigor,

respetando la ley contra accidentes y teniendo en cuenta el voltaje indicado en los datos técnicos en la parte delantera de la máquina.

Atención Se recomienda instalar la máquina en una línea de corriente donde no haya otras máquinas como soldadoras, motores eléctricos, etc.; esto para evitar que eventuales molestias eléctricas puedan dañar la ficha inversor. Si no fuera posible esta instalación es necesario conectar la pieza en elaboración a tierra para evitar que la eventual molestia se descargue sobre la máquina dañando la ficha inversor.

Page 21: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

21

4. FUNCIONAMIENTO CON ANTORCHA SOPLANTE (1)

4.1. MONTAJE DEL SOPORTE ANTORCHA(Fig. G1) 1. Fijar los dos soportes de plástico (41) en la base (42) mediante cuatro tornillos M6x20 utilizando la llave hexagonal de 5mm. 2. Fijar el soporte antorcha (43) en la base (42) mediante dos tornillos M6x20 utilizando la llave hexagonal de 5mm. 3. Colocar la cubeta (22) en la adecuada sede en la base (42).

4. Enganchar el soporte completo (2) en la máquina.

4.2. INSTALACIÓN DE LOS INSERTOS Y DEL PINCEL INSERTO

1. Destornillar levemente los dos tornillos de fijación(15) colocados en la punta de la antorcha(1) con la llave hexagonal de 2,5mm.

2. Introducir el inserto/pincel (16/48/51) en la antorcha (1) y apretar los dos tornillos de fijación (15) (Fig. J1/J2/J3). PINCEL 1. Instalar el adaptador en la antorcha y fijarlo con los tornillos de ajuste.

ATENCIÓN: entre el adaptador y la antorcha, en correspondencia con el orificio de salida del electrolito, se debe colocar un o-ring de estanquidad.

2. Instalar el pincel en el adaptador 3. Girar el pincel para fijarlo en el adaptador. 4. Instalar el manguito en el pincel.

ATENCIÓN: el cursor y la esfera deben correr en el interior de la guía presente en el pincel. 5. Cerrar los dos armazones haciéndolos correr uno sobre el otro. 6. Mover el manguito para regular el largo de las fibras del pincel.

7. Atención: debajo del inserto (16/48) en correspondencia con el orificio desde el que sale la solución electrolítica hay un pequeño anillo O-ring

Atención: el pincel (51) una vez instalado está ya listo para el uso, mientras que en los insertos (16/48), antes de proceder con las elaboraciones, se deben instalar los tampones (28/46/49).

Nota: la máquina se entrega con el inserto estándar de tungsteno (16a) ya instalado en la antorcha (1).

NOTAS:

Uso correcto del pincel POWER BRUSH (51)

El uso del pincel POWER BRUSH es ideal para alcanzar las zonas difícilmente alcanzables con insertos y tampones (por ej. ángulos internos) Las fibras del pincel deben sobresalir al máx. 15mm respecto al manguito. Cuando se agotan las primeras fibras mover el manguito para llevar las fibras al largo deseado.

Inserto en grafito Big 45mm (48)

El uso del inserto en grafito Big 45mm es ideal para la limpieza de las grandes superficies.

4.3. INSTALACIÓN DE LOS TAMPONES Los tampones están realizados con materiales especiales, resistentes a los ácidos, y a las altas temperaturas. Verificar las posibles combinaciones en la tabla F.

FAST BOND (46)Fig. J4 1. Introducir en la sede de la herramienta tampón (21) el anillo en PTFE (47). 2. Colocar el tampón (46) sobre el anillo en PTFE (47). 3. Colocar el inserto (16) de la antorcha (1) sobre el tampón (46) en el centro del anillo en PTFE (47) y presionar hacia abajo de

manera que el inserto (16) y el tampón (46) se introduzcan, bloqueándose, en el interior del anillo en PTFE de abajo (47). 4. Quitar la antorcha (1) de la herramienta tampón (21).

TIG BOND (28)Fig. J5 Para la instalación calzar el tampón (28) en el inserto (16).

BIG BOND 45MM (49)Fig. J6 1. Envolver el tampón Big Bond 45mm (49) en el inserto en grafito (48). 2. Fijar el tampón Big Bond 45mm (49) utilizando el adecuado O-ring (50).

Atención: El tampón Big Bond 45mm (49) debe envolver completamente el inserto (48) de lo contrario podría verificarse un cortocircuito debido al contacto entre el inserto en grafito (48) descubierto y la pieza para limpiar.

Page 22: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

22

4.4. LLENADO DEL DEPÓSITO

Atención: usar adecuados dispositivos de protección, como guantes y gafas protectoras (cap. 2).

Atención: no utilice productos diferentes de los indicados en el presente manual y no mezcle estos productos con otros, de lo contrario decaerá todo tipo de garantía.

Con la máquina desconectada de la red eléctrica: 1. Abrir el tapón del depósito (8) y llenarlo hasta el alcance del nivel máximo (la botella de 1,5L es ideal para llenar el depósito).

Para facilitar el llenado del depósito se suministra una garrafa en dotación (20). 2. Cierre el depósito (8) con el tapón correspondiente.

Atención: si la solución electrolítica termina, la máquina se detiene y el Led de señalización líquido agotado (12) se enciende. Para reutilizarlo es necesario llenar el depósito.

4.5. CONEXIÓN A LA RED DE AIRE COMPRIMIDO

Cuando se usa la antorcha soplante (1) es necesario conectar la máquina a la red del aire comprimido para que se active el sistema de abatimiento de los vapores nocivos que se pueden generar durante las elaboraciones. Conectar el tubo del aire comprimido en el empalme rápido (9) colocado detrás de la máquina. La activación del sistema de abatimiento de los vapores es automática con el encendido de la antorcha.

Sustitución del empalme rápido (9) 1. Desatornillar el empalme usando dos llaves inglesas, una de 17mm y una de

14mm, cuidadosamente para bloquear la llave de 17mm (ver figura al lado).

2. Aplicar en el nuevo empalme sellador para garantizar la estanquidad de la conexión, luego atornillar usando las mismas llaves inglesas.

ATENCIÓN Si se desatornilla el empalme con una sola llave se podría verificar la rotura del tubo del aire en el interior de la máquina.

Page 23: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

23

4.6. MODALIDAD DE USO: LIMPIEZA Y PULIDO

4.6.1. SELECCIÓN DE LA ELABORACIÓN (pomo 10)

Colocar el pomo (10) en las funciones relativas a la antorcha soplante (1):

Limpieza

Configuración Solución Insertos Tampones

AC Neutral Bomar (44a) Tig Bomar (44b) Brill Bomar (44c)

Insertos en tungsteno (16) Tampones Standard Bond (46)

Insertos en tungsteno (16) Tampones Tig Bond (28)

Pincel POWER BRUSH (51)* -

Inserto en grafito Big 45mm (48)** Tampones Big Bond 45mm (49)

Pulido

Configuración Solución Insertos Tampones

DC Brill Bomar (44c)

Insertos en tungsteno (16) Tampones Tig Bond (28)

Pincel POWER BRUSH (51)* -

Inserto en grafito Big 45mm (48)** Tampones Big Bond 45mm (49)

Notas: (*) El pincel POWER BRUSH es ideal para los ángulos internos y las zonas difíciles de alcanzar.

(**) El inserto en grafito Big 45mm es ideal para la limpieza de las grandes superficies.

4.6.2. REGULACIÓN DE LA POTENCIA (pomo 11) La máquina CLINOX POWER permite la regulación de la potencia de elaboración actuando en el pomo selector central (11). La siguiente tabla sugiere los niveles de potencia en los cuales se puede elaborar en base a las dimensiones de los insertos y de los tampones instalados en la antorcha (1).

ATENCIÓN: La tabla es sólo indicativa, antes de realizar las operaciones de limpieza/pulido es oportuno realizar las pruebas en pequeñas muestras para individualizar la regulación correcta también en base al acabado superficial y no arruinar el manufacturado.

Regulación de la potencia

Limpieza

Configuración Insertos Tampones 1 2 3 4

AC

Insertos estrechos (16 b/d) Tampones estrechos (46b – 28 b/d)

Insertos anchos (16 a/c) Tampones anchos (46a – 28 a/c) Pincel POWER BRUSH (51)* -

Inserto en grafito Big 45mm (48)** Tampones Big Bond 45mm (49)

Pulido

Configuración Insertos Tampones 1 2 3 4

DC

Insertos estrechos (16 b/d) Tampones estrechos (46b – 28 b/d)

Insertos anchos (16 a/c) Tampones anchos (46a – 28 a/c) Pincel POWER BRUSH (51)* - Inserto en grafito Big 45mm (48)** Tampones Big Bond 45mm (49)

Notas: (*) El pincel POWER BRUSH es ideal para los ángulos internos y las zonas difíciles de alcanzar. (**) El inserto en grafito Big 45mm es ideal para la limpieza de las grandes superficies.

Page 24: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

24

4.6.3. REGULACIÓN DE LA BOMBA (pomo 13)

Atención: la bomba de la máquina ha sido probada utilizando un líquido especial. En la primera utilización, antes empezar a trabajar, asegúrese de que el producto que salga sea el electrolito para la limpieza (más denso visualmente).Por tanto, antes de iniciar el trabajo espere, ya que es posible que salgan restos del líquido de prueba (1-2 minutos).

Atención: para evitar derroche de solución electrolítica cuando se opera con la bomba en modalidad automática, la máquina se apaga después de 20" segundos de inutilidad.

Funcionamiento manual “”: el líquido sale solo presionando repetidamente el pulsador ON en la antorcha (18).

Funcionamiento automático: seleccionar las posiciones sucesivas a la manual hasta que la bomba opere en modalidad automática.Girando el pomo (13) en sentido horario se tendrá un aumento de la capacidad de a solución electrolítica, girándolo en sentido antihorario una disminución.

Nota: Si se usa el inserto en grafito Big 45mm (48) con el tampón Big Bond 45mm (49) se requiere una mayor capacidad de líquido: se recomienda usar la bomba en modalidad automática y de la 2° posición en adelante.

4.6.4. OPERACIONES DE LIMPIEZA/PULIDO 1. Controlar la instalación eléctrica (cap. 3) y conectar el cable de masa (19) a la pieza que se debe trabajar. 2. Asegurarse haber conectado la máquina a la red del aire comprimido (cap. 4.5). 3. Encienda la máquina mediante el interruptor principal (7). 4. Presionar el pulsador ON de la antorcha (18) para tener siempre tensión en el inserto/pincel (16/48/51). 5. Esperar la salida de la solución electrolítica de la antorcha (1) (se recuerda que si se trabaja con la bomba en modalidad

automática es necesario presionar repetidamente la tecla On (18) de la antorcha). 6. Empiece la limpieza/pulido poniendo en contacto el tampón/pincel (28/46/49/51) empapado en solución electrolítica con

la soldadura que se debe trabajar. Páselo por la misma soldadura ejerciendo una firme presión y vuélvalo a pasar hasta que la soldadura quede limpia/pulida. (Fig. J7/J8). Si se usa el inserto en grafito Big 45mm (48) con el tampón Big Bond 45mm (49) se puede efectuar sólo las operaciones de limpieza.

Atención: el pulido requiere una mayor cantidad de solución electrolítica respecto a la limpieza.

Atención: el tampón/pincel (28/46/49/51) siempre debe estar empapado de solución electrolítica de lo contrario su duración se reducirá en el tiempo (cambiar el tampón -28/46/49- cada vez que presente roturas o quemaduras muy evidentes). Nunca poner en contacto con el metal el inserto de la antorcha (16/48) sin el adecuado tampón (28/46/49).

Atención: Correcto uso del pincel: Durante las operaciones de limpieza y pulido mantener el pincel en posición perpendicular con la soldadura y siempre humedecido de solución electrolítica.

4.6.5.DESPUÉS DE LA LIMPIEZA/PULIDO 1. Colocar la antorcha (1) en su adecuado soporto (2). 2. Desconectar el borne del cable de masa (19) de la pieza en elaboración.

MUY IMPORTANTE (para un resultado optimal) 3. Quitar de la pieza elaborada el electrolito en exceso, de lo contrario en poco tiempo aparecerán halos blancos causados

por la incrustación de dichos residuos en la superficie y será necesario repetir la operación de limpieza para eliminarlos. 4. Rociar sobre la superficie la solución Inox Fit (45) para neutralizar eventuales residuos de electrolito. (Fig. J9) 5. Pasar sobre la superficie un paño de microfibra humedecido con agua limpia. 6. Secar la superficie con un paño de microfibra seco.

4.6.6.APAGADO DE LA MÁQUINA 1. Colocar el interruptor principal (7) en la posición “O” OFF. 2. Desconecte el enchufe de la máquina (6) de la toma de alimentación. 3. Realizar el mantenimiento de la máquina (pár.7).

Page 25: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

25

5. FUNCIONAMIENTO CON ANTORCHA DEL CLEAN&BRILL KIT

Para la limpieza y el pulido de los ángulos internos y de otras pequeñas piezas de difícil alcance con la antorcha aspirante se puede adquirir un kit especial (Clean & Brill Kit).

Componentes del "Clean & Brill Kit" (Fig.B):

N.1 antorcha pequeña (23) N.1 soporte antorcha pequeña (25) N.1 Alargador para soporte antorcha (26) N.1 Cable de alimentación antorcha pequeña (31)

Insertos en grafito para limpieza y pulido: N.1 inserto Tig Bond estándar en grafito (27a) N.1 inserto Tig Bond estrecho en grafito (27b)

Pincel

N.1 pincel CLINOX BRUSH (32)

Tampones Tig bond N.3 tampones estándares Tig Bond para la limpieza

(28a) N.3 tampones estrechos Tig Bond para la limpieza (28v) Soluciones electrolíticas N.1 solución para la limpieza Neutral Bomar 100ml (24a) N.1 solución para la limpieza Tig Bomar 100ml (24b) N.1 solución para el pulido Brill Bomar 100ml (24c)

Atención: mediante el uso de la antorcha pequeña (23) se desactivan las funciones de automatización de la bomba y de abatimiento de los vapores. En caso de uso del “Clean & Brill Kit” es necesario usar la máquina siempre con la adecuada instalación de aspiración en funcionamiento (cap.2).

5.1. MONTAJE DEL SOPORTE ANTORCHA (Fig. G2)

Pasar el alargador pincel (26) en el soporte antorcha (25).

5.2.INSTALACIÓN DE LOS INSERTOS Y DEL PINCEL

INSERTO 1. Desenroscar levemente el tornillo de fijación (16) colocado en la antorcha (12) utilizando la llave hexagonal 2,5mm. 2. Colocar el inserto (17/19) en la antorcha (12) introduciendo el tubo de plástico en el orificio y apretar el tornillo de fijación (16)

(Fig.G1 - Fig.G2 - Fig. G5). PINCEL 1. Instalar el adaptador en la antorcha y fijarlo con el tornillo de ajuste. 2. Instalar el pincel en el adaptador. 3. Girar el pincel y fijarlo en el adaptador. 4. Instalar el manguito en el pincel

ATENCIÓN: el cursor y la esfera deben correr en el interior de la guía presente en el pincel. 5. Cerrar los dos armazones haciéndolos correr uno sobre el otro. 6. Mover el manguito para regular el largo de las fibras del pincel.

Uso correcto del pincel CLINOX ECO BRUSH (34) El uso del pincel CLINOX BRUSH es ideal para alcanzar las zonas difícilmente alcanzables con insertos y tampones (por ej. ángulos internos) Las fibras del pincel deben sobresalir al máx. 15mm respecto al manguito. Cuando se agotan las primeras fibras correr el manguito para llevar las fibras al largo deseado.

5.3.INSTALACIÓN DE LOS TAMPONES

Los tampones están realizados con un material especial, resistente a los ácidos, y a las altas temperaturas.

Tampones Tig Bond (28) Calzar el tampón (28) en el inserto en grafito (27) (Fig. K3).

Tampones Big Bond 35mm (28e) Colocar el tampón (28e) en el inserto en grafito (27e) de manera que esté bien cubierto. Fijar el tampón (28e) en el inserto en grafito (27e) mediante el adecuado O-ring (Fig. K4).

Atención: si el tampón (28e) no estuviera bien colocado, podrían producirse las siguientes situaciones:

cortocircuito debido al contacto entre el inserto en grafito (27e) descubierto y la pieza que debe limpiar/pulir.

Atención: el pincel (19) una vez instalado está ya listo para el uso, mientras en el inserto (17), antes de proceder con las elaboraciones, se debe instalar el tampón (18).

Page 26: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

26

5.4.INSTALACIÓN DE LAS SOLUCIONES ELECTROLÍTICAS

Atención: Utilizar adecuados dispositivos de protección, como guantes y gafas protectoras (cap. 2).

Atención: verificar que la solución electrolítica sea la específicapara la elaboración deseada:

Neutral Bomar (24a) Limpieza de las soldaduras.

Tig Bomar (24b) Limpieza de las soldaduras.

Brill Bomar (24c) Pulido de las soldaduras.

1. Desenrosque el tapón del tubo (24) y retire la película de protección de abajo. 2. Prestando atención para no volcarlo, colocar el tubo (24) en la antorcha (23) y fijarlo atornillando la rosca (Fig.K6).

5.5. SELECCION DE LA ELABORACION (pomo 10) Colocar el pomo (10) en las funciones relativas a la antorcha pequeña (23):

Limpieza

Configuración Solución Inserto Tampón

AC Neutral Bomar (24a) Tig Bomar (24b) Brill Bomar (24c)

Insertos en grafito (27) Tampones Tig Bond (28)

Pincel CLINOX BRUSH (32)* -

Inserto en grafito Big 35mm** (27e) Tampón Big Bond 35mm (28e)

Pulido

Configuración Solución Inserto Tampón

DC Brill Bomar (24c)

Insertos en grafito (27) Tampones Tig Bond (28)

Pincel CLINOX BRUSH (32)* -

Inserto en grafito Big 35mm (27e)** Tampón Big Bond 35mm (28e)**

Notas:

(*) El pincel CLINOX BRUSH es ideal para los ángulos internos y las zonas difíciles de alcanzar. (**) El inserto en grafito Big 35mm y el relativo tampón no se suministra en dotación con el Clean&Brill Kit.

5.6.REGULACIÓN DE LA POTENCIA(pomo 11)

Regulación de la potencia

Limpieza

Configuración Insertos Tampones 1 2 3 4

AC

Insertos estrechos (27 b/d) Tampones estrechos (28 b/d)

Insertos anchos (27 a/c) Tampones anchos (28 a/c)

Pincel CLINOX BRUSH (32)* -

Inserto Big 35mm (27e) Tampón Big Bond 35mm (28e)

Pulido

Configuración Insertos Tampones 1 2 3 4

DC

Insertos estrechos (27 b/d) Tampones estrechos (28 b/d)

Insertos anchos (27 a/c) Tampones anchos (28 a/c) Pincel CLINOX BRUSH (32)*

-

Inserto Big 35mm (27e)**

+

Tampón Big Bond 35mm (28e)**

Notas:

(*) El pincel CLINOX BRUSH es ideal para los ángulos internos y las zonas difíciles de alcanzar. (**) El inserto en grafito Big 35mm y el relativo tampón no se suministra en dotación con el Clean&Brill Kit.

Page 27: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

27

5.7.OPERACIONES DE LIMPIEZA/PULIDO

Atención: mediante el uso de la antorcha pequeña (23) del “Clean & Brill Kit” está desactivado el sistema de captación de los vapores. Es necesario utilizar la máquina siempre con una adecuada instalación de aspiración en funcionamiento (Cap. 2).

1. Verificar la instalación eléctrica (Cap. 3) y conectar el cable de masa (19) en la pieza que se debe elaborar. 2. Conectar una extremidad del cable de alimentación de la antorcha pequeña (31) a la toma (5) colocada en la parte frontal

de la máquina y la otra extremidad en el conector de la antorcha pequeña (23) (Fig.K7). 3. Presionar el pulsador (30) en la antorcha pequeña (23) para hacer bajar en el tampón/pincel (28/32) el líquido contenido en el tubo

(24). Espere 2/3 segundos después de cada presión antes de pulsarlo de nuevo para que el sistema de bombeo funcione correctamente. Cuando se utilice la máquina por primera vez, esta operación deberá repetirse 4 ó 5 veces.

4. Empiece la limpieza/pulido poniendo en contacto el tampón/pincel (28/32) empapado en solución electrolítica (24) con la soldadura que se debe trabajar. Páselo por la misma soldadura ejerciendo una firme presión y vuélvalo a pasar hasta que la soldadura quede limpia/pulida (Fig.K8/K9).

Atención: el pulido requiere una mayor cantidad de solución electrolítica respecto a la limpieza.

Atención: el tampón/pincel (28/32) siempre debe estar empapado de solución electrolítica (24) de lo contrario su duración se reducirá en el tiempo (cambiar el tampón -28- cada vez que presente roturas o quemaduras muy evidentes).

Nunca poner en contacto con el metal el inserto de la antorcha (27) sin el adecuado tampón (28).

Atención: Correcto uso del pincel: Durante las operaciones de limpieza y pulido mantener el pincel en posición perpendicular con la soldadura y siempre humedecido de solución electrolítica.

5.8.DESPUÉS DE LA LIMPIEZA/PULIDO

1. Colocar la antorcha (23) en su adecuado soporto (25). 2. Desconectar el borne del cable de masa (19) de la pieza en elaboración.

MUY IMPORTANTE (para un resultado optimal)

3. Quitar de la pieza elaborada el electrolito en exceso, de lo contrario en poco tiempo aparecerán halos blancos causados por la incrustación de dichos residuos en la superficie y será necesario repetir la operación de limpieza para eliminarlos.

4. Rociar sobre la superficie la solución Inox Fit (45) para neutralizar eventuales residuos de electrolito. (Fig. K10) 5. Pasar sobre la superficie un paño de microfibra humedecido con agua limpia. 6. Secar la superficie con un paño de microfibra seco.

5.9. APAGADO DE LA MÁQUINA

1. Colocar el interruptor principal (7) en la posición “O” OFF. 2. Desconecte el enchufe de la máquina (6) de la toma de alimentación. 3. Realizar el mantenimiento de la máquina (cap. 7).

Page 28: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

28

6. MARCAJE ELECTROQUÍMICO (OPCIONAL)

La máquina también dispone de las funciones de limpieza y pulido, también de la función marcaje electroquímico del acero inoxidable.Mediante esta función se puede imprimir instantáneamente sobre el metal (acero inoxidable) cualquier logotipo deseado. El principio electroquímico se realiza a través de los electrolisis de líquidos neutros que no son ni corrosivos ni irritantes. Se puede obtener un marcaje más oscuro y evidente colocándose con el pomo de elaboraciones (10) en corriente alternada (línea negra) o bien un marcaje de electroerosión más clara y leve, colocándose en corriente continua (línea blanca).

Componentes del “Marking Kit (Fig. C):

N.1 Empuñadura (33) N.1 Soporte antorcha (25) N.1 Cable de alimentación antorcha (31) N.1 Llave hexagonal de 2,5mm

N.1 inserto en grafito para el marcaje (35a) N.20 Fieltros para el marcaje (36a) N.5 O-ring (37a) N.1 Electrolito para el marcaje 100ml (38) N.1 Electrolito para la erosión 100ml (39)

6.1. RETÍCULAS SERIGRÁFICAS (40) (FIG. D) Para realizar el marcaje es necesario el uso de una retícula de marcaje (40) realizable en grafismos específicos del cliente. La retícula se adquiere directamente en NITTY-GRITTY y se puede realizar en distintas dimensiones. Las dimensiones estándares de las retículas de marcaje parten de un mínimo de 25x15mm a un máx. de 257x170mm. Una retícula de marcaje si se usa siguiendo todas las indicaciones que se describen a continuación permiten realizar aproximadamente 500-1000 marcajes; la duración de la retícula es igualmente en función también de las dimensiones de la retícula misma y de la gráfica.

NITTY-GRITTYofrece a sus Clientes también la posibilidad de adquirir una impresora, conectable al PC, para poder imprimir retículas de marcaje para usar y tirar. Estas retículas son específicas por ejemplo para marcar números de serie, logotipos y etiquetas CE. Para mayor información contactar: NITTY-GRITTY ([email protected]).

6.2. INSTALACIÓN DE LOS INSERTOS EN GRAFITO PARA MARCAJE (FIG. L1)

1. Desenroscar levemente el tornillo de fijación (34) colocado en la empuñadura (33) utilizando la llave hexagonal 2,5 mm. 2. Colocar el inserto (35) en la empuñadura (33) y apretar el tornillo de fijación (34) con la llave hexagonal de 2,5mm.

6.3. INSTALACIÓN DE LOS FIELTROS PARA MARCAJE (FIG. L2)

1. Envolver el fieltro para marcado (36) sobre el inserto de grafito (35) de manera que quede bien cubierto. 2. Fijar el fieltro para marcado (36) sobre el inserto de grafito (35) mediante el adecuado O-ring (37).

6.4. SELECCIÓN DE LA ELABORACIÓN (pomo elaboraciones - 10) Colocar el pomo (10) en la función correspondiente al tipo de marcaje deseado (área roja): Línea negra (AC) : para un marcaje más oscuro y evidente (con electrolito para el marcaje - 38). Línea blanca (DC) : para un marcaje más claro y leve (con electrolito para la erosión - 39).

6.5. INSTALACIÓN ELÉCTRICA Con la máquina apagada: Ver Cap. 3. Conectar el cable de masa (19) en la pieza que se debe elaborar. Conectar una extremidad del cable de alimentación empuñadura (31) a la toma (5) colocada en la parte frontal de la máquina

y la otra extremidad en el conector de la empuñadura (33) (Fig.L3).

Atención: para efectuar el marcaje se necesitan un Kit de marcaje “Marking Kit” (Fig. C) (conteniente soluciones electrolíticas, insertos y fieltros dedicados a esta función) y una retícula de marcaje (40) (realizable en grafismos específicos del cliente).

El “Marking Kit” (Fig. C) y las retículas de marcaje se adquieren directamente en la empresa NITTY-

GRITTY. Para mayor información contactar: NITTY-GRITTY ([email protected]).

Atención: si el fieltro para el marcaje (6) no está instalado correctamente se podrían presentar las siguientes situaciones: cortocircuito debido al contacto entre el inserto en grafito (35) descubierto y la pieza que debe marcar. rotura de la retícula de marcaje (40) debida al contacto entre la retícula y una punta de grafito (35)

quedado descubierta.

Page 29: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

29

6.6. OPERACIONES DE MARCAJE

ATENCIÓN: cuando se usa una retícula de marcaje nueva se recomienda realizar los marcajes de prueba para abrir correctamente todos los puntos de la retícula misma.

1. Colocar la retícula serigráfica (40) sobre la pieza que se quiere marcar. 2. Humedecer el fieltro para el marcaje (36) con algunas gotas de la solución electrolítica (38/39) (Fig. L4).

Atención: Si se realizan más marcajes en serie (hasta un máx. de 15) no es necesario humedecer todas las veces el fieltro (36).

3. Encender la máquina: interruptor general (7) en “I” (ON). 4. Pasar el fieltro de marcaje (36) humedecido de solución electrolítica (38/39) en la retícula serigráfica (40) prestando atención

para no salir de sus márgenes, de lo contrario la superficie de acero inox se dañará (Fig. L5).

6.7. DESPUÉS DEL MARCAJE

1. Colocar la empuñadura (33) en el soporte antorcha (25). 2. Colocar el interruptor principal (7) en la posición “O” OFF. 3. Desconectar el borne del cable de masa (19) de la pieza en elaboración. 4. Quitar la retícula serigráfica (40) de la pieza marcada. 5. Desconectar el enchufe de la máquina (6) de la red eléctrica.

MUY IMPORTANTE (para un resultado optimal) 6. Rociar sobre la superficie Inox Fit (45) para neutralizar eventuales residuos de electrolito (Fig.L6). 7. Pasar sobre la superficie un paño de microfibra humedecido con agua limpia. 8. Secar la superficie con un paño de microfibra seco. 9. ENJUAGAR la retícula de marcaje (40) con agua corriente para evitar que se formen incrustaciones.

Page 30: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

30

7. MANTENIMIENTO

Atención: antes de cualquier operación de mantenimiento es necesario desconectar la máquina de la red eléctrica.

7.1. MANTENIMIENTO ORDINARIO Antes de cada turno de trabajo:

Compruebe que los componentes de la máquina no estén desgastados y, si es necesario, sustitúyalos; utilice exclusivamente recambios y accesorios originales.

Controlar el estado del equipo eléctrico y evaluar su fiabilidad de funcionamiento. Al terminar el turno de trabajo, proceda a la limpieza de la máquina:

Quitar el tampón/pincel (28/32/36/46/49/51) para evitar que evaporando la solución electrolítica se pueda bloquear en el inserto (16/27/35/48) de la antorcha.Si el tampón/pincel (28/32/36/46/49/51) está gastado o presenta quemaduras, cámbielo por otro nuevo. Si el tampón/pincel (28/32/36/46/49/51) no debe sustituirse, enjuagarlo con agua.

Una vez enfriado, limpie el inserto (16/27/35/48) con agua para evitar que se formen incrustaciones.

Atención: NITTY-GRITTYno se asume ninguna responsabilidad en caso de uso de recambios no originales.

7.2. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Las operaciones de mantenimiento extraordinario generalmente las realizan técnicos especializados de la empresa NITTY-GRITTYo sus centros autorizados.

Atención: la garantía por parte de la empresaNITTY-GRITTYpierde su validez en el momento en que el producto haya sido desmontado, reparado o alterado por personal no autorizado.

8. ELIMINACIÓN Y DESGUAZADO

Atención: debe asegurarse la máxima protección del medio ambiente.

EMBALAJE: se asimila como un residuo urbano y puede eliminarse en las instalaciones para residuos urbanos (descargas de

primera categoría) sin crear mayor peligro par el hombre y el medio ambiente.

TAMPONES Y PINCELES GASTADOS:son desechos especiales y deben tratarse de conformidad con la normativa vigente.

MAQUINARIA Y APARATOS OBSOLETOS:

Son desechos especiales y deben desguazarse en función de la tipología. En referencia a la directiva CE-2002/96 sobre los residuos de equipos eléctricos y electrónicos (RAEE), el usuario, en fase de desguace, debe separar los componentes eléctricos y electrónicos y eliminar en los adecuados centros de recogida autorizados, o entregarlos aún instalados al vendedor al momento de una nueva compra.

LÍQUIDOS GASTADOS: durante la elaboración (limpieza y pulido) en el líquido usado se depositan metales pesados: por lo

tanto los líquidos gastados se deben considerar residuos especiales para eliminar en conformidad con la normativa vigente en el país de uso.

9. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD: CE - ROHS

NITTY-GRITTY declara que la máquina de electro-decapaje está en conformidad con las siguientes directivas:

Directiva Máquinas 2006/42/CE y sucesivas enmiendas.

Directiva Baja tensión 2006/95/CE.

Directiva Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE y con las siguientes normas armonizadas: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN ISO 12100-2, DIN EN 60204-1, EN 55011, DIN EN 61000-6-4, DIN EN 61000-6-2, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4.

Directiva 2002/95/EC (RoHS) - en cuanto a la restricción del uso de seis sustancias peligrosas específicas (Cadmio, Mercurio, Plomo, Cromo hexavalente, Bifenilos polibromados - PBB, Éter de difenil polibromado - PBDE) en los equipos eléctricos y electrónicos vendidos en la UE.

Spilamberto, 01/2015 El Director técnico

Michele Lapelosa

Page 31: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

31

PORTUGUÊS

Atenção Leia atentamente este manual antes de proceder com qualquer operação. O manual fornece as principais informações para um instalação adequada e segura, para a partida, o exercício e a manutenção da máquina. O manual faz parte da máquina e deve ser conservado com cuidado até a eliminação final da máquina. O idioma oficial escolhido pelo fabricante para a elaboração do manual é o italiano. Não se assumem responsabilidades por traduções, em outros idiomas, inconformes ao significado original. Este manual reflete o estado da máquina no momento do fornecimento e não poderá ser considerado inadequado apenas porque venha a ser atualizado consoante a novas experiências.

O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AOS CLIENTES DA Nitty-Gritty ([email protected]) está a sua disposição para responder às perguntas relativas à aquisição, ao uso e à regulação da máquina e dos seus acessórios..

1. CARACTERÍSTICAS DA MÁQUINA

1.1. CAMPO DE UTILIZAÇÃO O CLINOX POWER é um sistema eletroquímico para o acabamento superficial de itens de aço inoxidável. A máquina foi projetada e fabricada para executar:

a limpeza dos óxidos e das queimaduras que se formaram após as operações de soldadura e corte;

o polimento das soldaduras;

a marcação eletroquímica (opcional);

Atenção: não utilizar a máquina em aços particularmente sensíveis às soluções eletrolíticas, onde se podem verificar

halos brancos. Caso tenha dúvida, efetuar um teste preliminar ou contactar o Serviço de Assistência aos Clientes: NITTY-GRITTY ([email protected]).

NITTY-GRITTY considera-se isenta de eventuais responsabilidades em caso de utilização incorreta da máquina, como por exemplo: utilização imprópria da máquina ou utilização por parte de pessoal não treinado;

uso contrário a normativas específicas;

instalação incorreta;

defeitos de alimentação elétrica;

carências graves na manutenção;

modificações ou serviços não autorização;

utilização de peças de reposição não originais ou não específicas para o modelo;

utilização de líquidos não recomendados pela NITTY-GRITTY ou não específicos para este modelo;

descumprimento total ou parcial das instruções;

eventos excepcionais;

.. e outras utilizações impróprias.

1.2. DADOS TÉCNICOS

Modelo: CLINOX POWER Classe de isolamento: IP20

Tensão de alimentação: Veja no painel frontal Nível de ruído: <10 dB (A)

Fases: Monofase + neutro + terra Capacidade do tanque: 1,8 L

Potência: 900 W Peso da máquina (vazia): 20 kg

Frequência: 50/60 Hz Dimensões da máquina: 230x315x545 mm

Tensão eletrodo: 10/30 V AC/DC

Page 32: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

32

1.3. COMPONENTES DA MÁQUINA (FIG. A)

1. Maçarico 12. LED de aviso líquido gasto

2. Suporte do maçarico 13. Seletor da bomba

3. Alça 14. Dados técnicos

4. Tomada para cabo de massa 15. Parafuso hexagonal

5. Tomada para Clean&Brill Kit e para Marking Kit 16. Inserto padrão de Tungstênio

6. Cabo de alimentação 17. Terminal soprante

7. Interruptor principal 18. Botões do maçarico: ON/OFF

8. Tanque 19. Cabo de massa

9. Conector para ar comprimido 20. Jarro dosador

10. Seletor processamentos 21. Ferramenta esponja

11. Seletor potência 22. Recipiente

1.4. MOVIMENTAÇÃO E ARMAZENAMENTO DA MÁQUINA Transporte

Para o transporte, a máquina possui uma alça (3) na sua parte superior. Veja as dimensões e peso da máquina (Parágrafo 1.2). Durante a movimentação tenha cuidado para não virar a máquina para evitar vazamentos de líquido residual do tanque.

Atenção: caso surja a necessidade de enviar ao Centro de Assistência da NITTY-GRITTY a máquina para

uma reparação, esvazie completamente o tanque da solução eletrolítica virando a própria máquina.

NITTY-GRITTY não reconhece danos a pessoas ou a coisas decorrentes do vazamento de líquido do tanque durante as operações de transporte.

Armazenamento A máquina deve ser conservada em local ao abrigo e privo de humidade para proteger especialmente as aparelhagens elétricas contidas nela. Esvazie o tanque se por um longo período a máquina não deve ser utilizada.

Page 33: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

33

2. SEGURANÇA

A máquina foi fabricada de acordo com as normas comunitárias aplicáveis À segurança e é fornecida com a marcação CE.

A máquina CLINOX POWER para o acabamento das superfícies de aço inoxidável pode ser empregada com um elevado grau de segurança desde que sejam observadas todas as normas de segurança, do bom senso, as recomendações do fabricante e as leis atualmente em vigor. É indispensável que os responsáveis pela segurança dos trabalhadores se empenhem que este manual seja lido antes de permitir o uso da máquina por parte dos empregados.

2.1. EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL A utilização da máquina requer a utilização de equipamentos de proteções individuais, como:

luvas de proteção;

óculos de proteção;

Os tratamentos realizados com a máquina devem ser efetuados em lugares bem ventilados visando prevenir a exposição do operador aos vapores que se podem gerar durante os trabalhos. Caso a máquina seja utilizada em lugares fechados e/ou ao utilizar o maçarico pequeno (23) deve haver um adequado sistema de aspiração em função.

PREVENÇÕES CONTRA QUEIMADURA Durante o processo de limpeza, quer as partes afetadas pelo processo, quer alguns componentes do maçarico, podem atingir temperaturas elevadas (superiores a 180 °C). Luvas protetoras adequadas devem ser utilizadas para manipular as peças e para utilizar o maçarico de limpeza. Precauções análogas devem ser adoptadas para remover os esponjas e os insertos.

SOLUÇÕES ELETROLÍTICAS: Para funcionar, a máquina requer a utilização de soluções eletrolíticas denominadas BOMAR, produtos corrosivos e irritantes para os olhos e para a pele. Dispositivos adequados de proteção, tais como luvas e óculos protetores, devem ser utilizados durante o emprego desses produtos para evitar o contacto com ela. Não utilize produtos diferentes dos indicados neste manual (em caso contrário qualquer forma de garantia será anulada) e não misture estes produtos com outros. Conserve os eletrolíticos nos recipientes originais e em locais seguros. Em caso de contacto acidental com os olhos ou com a pele, ou em caso de ingestão, respeite as indicações fornecidas nas fichas de segurança É possível solicitar uma cópia das fichas de segurança das soluções eletrolíticas a: NITTY-GRITTY S.R.L. Tel.: +39 059 785210 E-mail: [email protected]

VAPORES NOCIVOS Precauções adequadas devem ser adoptadas para prevenir a exposição do operador ou de outras pessoas nas proximidades da máquina, aos vapores nocivos que possam ser produzidos durante os processamentos.. A máquina está equipada com um dispositivo integrado para abater os vapores. Para que o sistema de redução dos vapores esteja ativo durante os processamentos é necessário conectar a máquina À rede do ar comprimido. A partida é automática ao ligar a máquina.

O uso do maçarico pequeno (23) do CLEAN&BRILL KIT (B) desativa o sistema integrado de redução dos vapores; neste caso é necessário utilizar a máquina com sistema de aspiração adequado em função.. Em caso de ausência ou impossibilidade de equipar a estação de trabalho com um sistema de aspiração de fumos, é possível utilizar uma máscara filtrante adequada ao tipo de eletrólito utilizado (FFP2, FFP1, ……).

FFP2 (Tig Bomar; Brill Bomar)

FFP1 (Neutral Bomar)

CHOQUES ELÉTRICOS Todos os choques elétricos são potencialmente fatais. Não utilizar a máquina em locais húmidos. Nunca tocar as partes sob tensão. Se perceber uma sensação de choque eléctrico, mesmo se for mínima, interrompa imediatamente o aparelho e não o utilize até o problema ter sido identificado e resolvido por pessoal habilitado. Inspecione frequentemente o cabo de alimentação e se perceber danos ou abrasões no revestimento de proteção dele, providencie a sua substituição imediata. Faça as operações de manutenção nas partes elétricas só depois de desligar a máquina da rede elétrica. A manutenção das partes elétricas deve ser feita exclusivamente por pessoal experiente e autorizado. Utilize sempre peças sobressalentes originais.

Page 34: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

34

2.2. DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO INTEGRADOS NA MÁQUINA PROTEÇÃO TÉRMICA A máquina está protegida por um dispositivo específico oportunamente posicionado que entra em ação em caso de um sobreaquecimento acidental do inversor. Quando o dispositivo dispara a máquina cessa o funcionamento de modo automático. O restabelecimento do funcionamento é automático quando a temperatura volta aos níveis normais.

PROTEÇÃO CONTRA CURTO-CIRCUITOS A máquina está equipada com um dispositivo de proteção contra os curtos-circuitos que possam se verificar entre o inserto instalado no maçarico e a peça em processamento (por exemplo, quando se trabalha com uma esponja excessivamente desgastada). Neste caso a máquina para de fornecer corrente. O restabelecimento é automático uma vez que o maçarico se solta da peça em processamento.

2.3. RISCOS RESIDUAIS Os riscos durante o uso das máquinas são extremamente reduzidos se forem seguidas quer as normas de segurança indicados no capítulo 2.1 quer as modalidades de utilização indicadas neste manual. Contudo, restam os riscos relacionados à elevada temperatura atingida pelo eletrodo, ao eventual contacto com as soluções eletrolíticas e a possível exposição do operador aos eventuais vapores nocivos gerados durante as operações; portanto, recomenda-se a utilização dos equipamentos de proteção individuais indicados no capítulo 2.1.

3. INSTALAÇÃO ELÉTRICA Antes de efetuar a ligação elétrica, verifique que:

a instalação de alimentação a montante esteja equipada com condutor de proteção (terra);

a linha de alimentação elétrica tenha uma seção adequada em funcionamento da potência da máquina;

haja o dispositivo de proteção contra as sobrecorrentes decorrentes de sobrecargas ou de curto-circuitos;

haja o dispositivo de interrupção automática das correntes coordenadas com o tipo de aterramento, para a proteção contra contactos indiretos;

os cabos elétricos, as tomadas e as fichas da máquina estejam em boas condições. Proceder então com a instalação elétrica.

1. Insira a ficha do cabo de massa (19) na tomada (4) situada na parte frontal da máquina. 2. Conecte o borne do cabo de massa (19) na peça a trabalhar. 3. Inserir a ficha do cabo de alimentação da máquina (6) na tomada, em conformidade com as normas em vigor, de acordo

com a lei de prevenção de acidentes e tendo em conta a voltagem indicada nos dados técnicos indicados na parte frontal da máquina.

Atenção Recomenda-se instalar a máquina numa linha de corrente onde não há outras máquinas como soldadoras, motores elétricos, ... etc.; isto para evitar que eventuais perturbações elétricas possam danificar a placa inversora. Caso não seja possível uma instalação assim é necessário conectar a peça em processamento à terra para evitar que a eventual perturbação se descarregue na máquina danificando a placa inversora.

Page 35: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

35

4. FUNCIONAMENTO COM MAÇARICO SOPRANTE (1)

4.1. MONTAGEM DO SUPORTE DO MAÇARICO (Fig. G1) 1. Fixe os dois suportes de plástico (41) à base (42) através dos quatro parafusos M6x20 utilizando a chave hexagonal de 5mm. 2. Fixe o suporte do maçarico (43) à base (42) através dos dois parafusos M6x20 utilizando a chave hexagonal de 5mm. 3. Coloque o recipiente (22) no alojamento específico na base (42).

4. Encaixar o suporte completo (2) à máquina.

4.2. INSTALAÇÃO DOS INSERTOS E DO PINCEL INSERTO

1. Desparafuse de pouco os dois parafusos de fixação (15) situados na ponta do maçarico (1) com a chave hexagonal de 2,5mm.

2. Insira o inserto/pincel (16/48/51) no maçarico (1) e aperte os dois parafusos de fixação (15) (Fig. J1/J2/J3). PINCEL 1. Instale o adaptador no maçarico e fixe-o com os grãos de aperto.

ATENÇÃO: entre o adaptador e o maçarico, perto do furo de saída do eletrólito, deve ser colocado o o-ring de retenção. 2. Instale o pincel no adaptador. 3. Rode o pincel para fixá-lo no adaptador. 4. Instale a manga no pincel.

ATENÇÃO: o cursor e a esfera devem deslizar no interior da guia presente no pincel. 5. Feche as duas capaz, deslizando-as uma sobre a outra. 6. Mova a manga para regular o comprimento das fibras do pincel.

Atenção:em baixo do inserto (16/48) próximo ao furo do qual sai a solução eletrolítica deve ser colocado o O-ring.

Atenção: o pincel (51) uma vez instalado, já está pronto para o uso, enquanto nos insertos (16/48), antes de

proceder com os processamentos, devem ser instaladas as esponjas (28/46/49).

Nota: a máquina é entregue com o inserto padrão de Tungstênio (16a) já instalado no maçarico (1).

Nota:

Utilização correta do pincel POWER BRUSH (51)

O uso do pincel POWER BRUSH é ideal para alcançar as áreas que dificilmente podem ser alcançadas com insertos e esponjas (por ex. cantos internos) As fibras do pincel devem ter saliência de máx. 15 00 em relação à manga. Quando as primeiras fibras estão esgotadas, mova a manga para levar as fibras ao comprimento pretendido.

Inserto de grafite Big 45mm (48)

O uso do inserto de grafite Big 45 mm é ideal para a limpeza das grandes superfícies.

4.3. INSTALAÇÃO DAS ESPONJAS As esponjas são fabricadas com materiais especiais, resistentes aos ácidos e às altas temperaturas. Verifique as possíveis combinações na tabela F.

FAST BOND (46) Fig. J4 1. Insira na sede da ferramenta esponja (21) o anel de PTFE (47). 2. Coloque a esponja (46) em cima do anel de PTFE (47). 3. Coloque o inserto (16) do maçarico (1) em cima da esponja (46) no centro do anel de PTFE (47) e prima para baixo de modo

que o inserto (16) e a esponja (46) se inseriam, bloqueando-se no interior do anel de PTFE situado abaixo (47). 4. Remova o maçarico (1) da ferramenta da esponja (21).

TIG BOND (28) Fig. J5 Para a instalação colocar a a esponja (28) no inserto (16).

BIG BOND 45MM (49) Fig. J6 1. Envolver a esponja Big Bond 45mm (49) no inserto de grafite (48). 2. Fixe a esponja Big Bond 45mm (49) utilizando o O-ring específico (50).

Atenção: A esponja Big Bond 45mm (49) deve envolver completamente o inserto (48) caso contrário poderia ocorrer

um curto-circuito devido ao contacto entre o inserto de grafite (48) descoberto e a peça a limpar.

Page 36: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

36

4.4. ENCHIMENTO DO TANQUE

Atenção: usar dispositivos de proteção adequados, como luvas e óculos protetivos (cap. 2).

Atenção: não utilizar produtos diferentes dos indicados neste manual e não unir tais produtos com outros, em

caso contrário toda forma de garantia será anulada.

Com a máquina desligada da rede elétrica: 1. Abra a tampa do tanque (8) e enchê-lo até atingir o nível máximo (a garrafa de 1,5L é ideal para encher o tanque). Para

facilitar o enchimento do tanque se fornece juntamente um jarro (20). 2. Feche o tanque (8) com a tampa específica.

Atenção: se a solução eletrolítica termina, a máquina para e o LED de aviso líquido gasto (12) acende-se. Para

o restabelecimento é suficiente encher o tanque.

4.5. LIGAÇÃO À REDE DE AR COMPRIMIDO

Quando se utiliza o maçarico soprante (1) é necessário conectar a máquina à rede do ar comprimido para que esteja ativo o sistema de redução dos vapores nocivos que podem ser gerados durante os processamentos. Conectar o tubo do ar comprimido ao engate rápido (9) situado na parte traseira da máquina. A ativação dos sistema de redução dos vapores é automático ao ligar o maçarico.

Substituição do engate rápido (9) Desparafuse o engate utilizando duas chaves inglesas, uma de 17mm e uma de 14mm, tendo cuidado a manter travada a chave de 17mm (veja a figura ao lado).

Aplique o novo engate da vedação para garantir a retenção da junção, depois parafuse utilizando as mesmas chaves inglesas.

ATENÇÃO

Caso o engate se desencaixe, com uma só chave seria possível verificar a ruptura do tubo do ar no interior da máquina.

Page 37: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

37

4.6. MODALIDADE DE USO: LIMPEZA E POLIMENTO

4.6.1. SELEÇÃO DO PROCESSAMENTO (puxador 10)

Coloque o puxador (10) nas funções relativas ao maçarico soprante (1):

Limpeza

Configuração Solução Insertos Esponjas

AC Neutral Bomar (44a) Tig Bomar (44b) Brill Bomar (44c)

Insertos de tungstênio (16) Esponjas Padrões Bond (46)

Insertos de tungstênio (16) Esponjas Tig Bond (28)

Pincel POWER BRUSH (51)* -

Inserto de grafite Big 45mm (48)** Esponjas Big Bond 45mm (49)

Polimento

Configuração Solução Insertos Esponjas

DC Brill Bomar (44c)

Insertos de tungstênio (16) Esponjas Tig Bond (28)

Pincel POWER BRUSH (51)* -

Inserto de grafite Big 45mm (48)** Esponjas Big Bond 45mm (49)

Notas: (*) O pincel POWER BRUSH é ideal para os cantos internos e as áreas difíceis a alcançar. (**) O inserto de grafite Big 45 mm é ideal para a limpeza das grandes superfícies.

4.6.2. REGULAÇÃO DA POTÊNCIA (puxador 11) A máquina CLINOX POWER permite a regulação da potência de processamento atuando no puxador seletor central (11). A tabela em seguida sugere os níveis de potência nos quais é possível trabalhar consoante as dimensões dos insertos e tas esponjas instaladas no maçarico (1).

ATENÇÃO: A tabela é meramente indicativa, antes de efetuar as operações de limpeza/polimento é oportuno efetuar testes em pequenas amostras para identificar a regulação correta também consoante o acabamento superficial e não estragar o manufacto.

Regulação da potência

Limpeza

Configuração Insertos Esponjas 1 2 3 4

AC

Insertos estreitos (16 b/d) Esponjas estreitas (46b – 28 b/d) Insertos largos (16 a/c) Esponjas largas (46a – 28 a/c)

Pincel POWER BRUSH (51)* - Inserto de grafite Big 45mm (48)**

Esponjas Big Bond 45mm (49)

Polimento

Configuração Insertos Esponjas 1 2 3 4

DC

Insertos estreitos (16 b/d) Esponjas estreitas (46b – 28 b/d)

Insertos largos (16 a/c) Esponjas largas (46a – 28 a/c)

Pincel POWER BRUSH (51)* - Inserto de grafite Big 45mm (48)**

Esponjas Big Bond 45mm (49)

Notas: (*) O pincel POWER BRUSH é ideal para os cantos internos e as áreas difíceis a alcançar. (**) O inserto de grafite Big 45 mm é ideal para a limpeza das grandes superfícies.

Page 38: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

38

4.6.3. REGULAÇÃO DA BOMBA (puxador 13)

Atenção: a bomba da máquina é testada utilizando um líquido específico. Durante a primeira utilização, antes de iniciar o

processamento certificar-se de que o produto que sai seja o eletrólito para a limpeza (mais denso à vista), portanto, antes de proceder com o processamento aguarde a saída de eventuais resíduos do líquido de teste (1-2 minutos).

Atenção: para evitar um desperdício de solução eletrolítica quando se opera com a bomba em modalidade

automática, a máquina desliga-se após 20 segundos de inutilização.

Funcionamento manual “”: o líquido sai somente premindo repetidamente o botão ON no maçarico (18).

Funcionamento automático: selecione as posições sucessivas À manual para que a bomba opere em modalidade automática. Rodando o puxador (13) em sentido horário ocorrerá um aumento da capacidade da solução eletrolítica, rodando-o em sentido anti-horário uma diminuição.

Nota: Caso se utilize o inserto de grafite Big 45mm (48) com a esponja Big Bond 45mm (49) é necessária uma

capacidade maior de líquido: aconselha-se a utilização da bomba em modalidade automática e a partir da 2° posição em diante.

4.6.4. OPERAÇÕES DE LIMPEZA / POLIMENTO 1. Verifique a instalação eléctrica (cap. 3) e conecte o cabo de massa (19) à peça a trabalhar. 2. Certificar-se de ter conectado a máquina à rede do ar comprimido (cap. 4.5). 3. Ligar a máquina por meio do interruptor principal (7). 4. Prima o botão ON do maçarico (18) para ter sempre tensão no inserto/pincel (16/48/51). 5. Aguarde a saída da solução eletrolítica a partir do maçarico (1) (recorda-se que caso se opere com a bomba em

modalidade automática é necessário premir repetidamente a tecla On (18) do maçarico). 6. Comece a limpeza/polimento colocando em contacto a esponja/pincel (28/46/49/51) humedecido de solução eletrolítica

com a soldadura a trabalhar. Passe na soldadura exercendo pressão e passe novamente até quando a soldadura esteja limpa/polida. (Fig. J7/J8). Caso se utilize o inserto de grafite Big 45mm (48) com a esponja Big Bond 45mm (49) é possível efetuar apenas as operações de limpeza

Atenção: o polimento requer uma quantidade maior de solução eletrolítica em relação à limpeza.

Atenção: a esponja/pincel (28/46/49/51) deve ser sempre embebido de solução eletrolítica caso contrário a

sua duração será reduzida com o passar do tempo (trocar a esponja - 28/46/49 - toda vez que este apresentar rupturas ou queimaduras muito evidentes). Nunca ponha em contacto com o metal o inserto do maçarico (16/48) sem a esponja específica (28/46/49).

Atenção: Uso correto do pincel:

Durante as operações de limpeza e polimento mantenha o pincel em posição perpendicular à soldadura e sempre embebido com solução eletrolítica.

4.6.5. NO TÉRMINO DA LIMPEZA / POLIMENTO 1. Coloque de volta o maçarico (1) no seu suporte específico (2). 2. Desligue o borne do cabo de massa de volume (19) da peça em processamento.

MUITO IMPORTANTE (para um resultado otimizado): 3. Remova da peça trabalhada o eletrólito em excesso, caso contrário após algum tempo aparecerão halos bracos

decorrentes da fixação de tais resíduos na superfície e será necessário repetir os processamentos para removê-los. 4. Borrife na superfície a solução Inox Fit (45) a fim de neutralizar eventuais resíduos de eletrólito. (Fig. J9) 5. Passe na superfície com um pano de microfibra embebido com água limpa. 6. Seque a superfície com um pano de microfibra seco.

4.6.6. DESLIGAMENTO DA MÁQUINA 1. Ajuste o interruptor página principal (7) para a posição “O” (OFF). 2. Desligue a ficha da máquina (6) da tomada de alimentação. 3. Efetue a manutenção da máquina (parág. 7).

Page 39: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

39

5. FUNCIONAMENTO COM MAÇARICO DO CLEAN&BRILL KIT

Para a limpeza e o polimento dos cantos internos e outros pequenos itens que são difíceis de alcançar com o maçarico aspirante é possível adquirir um kit especial (Clean & Brill Kit). Componentes do “Clean & Brill Kit” (Fig. B):

N.1 Maçarico pequeno (23) N.1 suporte maçarico pequeno (25) N.1 extensão para suporte do maçarico (26) N.1 Cabo de alimentação do maçarico pequeno (31)

Insertos de grafite para a limpeza e polimento:

N.1 inserto Tig Bond padrão 90° de grafite (27a) N.1 inserto Tig Bond estreito 90° de grafite (27b)

Pincel N.1 pincel CLINOX BRUSH (32)

Esponjas Tig Bond N.3 esponjas padrão Tig Bond para a limpeza (28a) N.3 esponjas estreitos Tig Bond para a limpeza (28b) Soluções eletrolíticas: N.1 solução para a limpeza Neutral Bomar 100ml (24a) N.1 solução para a limpeza Tig Bomar 100ml (24b) N.1 solução para o polimento Brill Bomar 100ml (24c)

Atenção: por meio da utilização do maçarico pequeno (23) são desativas as funções de automação da bomba

e de redução dos vapores. Em caso de utilização do “Clean & Brill Kit” é necessário utilizar a máquina sempre com sistema de aspiração adequado em função (cap. 2).

5.1. MONTAGEM DO SUPORTE DO MAÇARICO (Fig. G2)

Introduza a extensão do pincel (26) no suporte do maçarico (25).

5.2. INSTALAÇÃO DOS INSERTOS E DO PINCEL

INSERTO 1. Desaperte ligeiramente o grão de fixação (16) colocado no maçarico (12) utilizando a chave hexagonal de 2,5mm. 2. Coloque o inserto (17/19) no maçarico (12) e insira o tubo de plástico no furo específico e aperte o grão de fixação (16)

(Fig.G1 - Fig. G2 - Fig. G5). PINCEL 1. Instale o adaptador no maçarico e fixe-o com o grão de aperto. 2. Instale o pincel no adaptador. 3. Rode o pincel e fixe-o no adaptador. 4. Instale a manga no pincel

ATENÇÃO: o cursor e a esfera devem deslizar no interior da guia presente no pincel. 5. Feche as duas capaz, deslizando-as uma sobre a outra. 6. Mova a mn para regular o comprimento das fibras do pincel.

Utilização correta do pincel CLINOX ECO BRUSH (34)

O uso do pincel CLINOX BRUSH é ideal para alcançar as áreas que dificilmente podem ser alcançadas com insertos e esponjas (por ex. cantos internos) As fibras do pincel devem ter saliência de máx. 15 00 em relação à manga. Quando as primeiras fibras estão esgotadas, deslize a manga para levar as fibras ao comprimento pretendido.

5.3. INSTALAÇÃO DAS ESPONJAS

As esponjas são fabricadas com um material especial, resistente aos ácidos e às altas temperaturas.

Esponjas Tig Bond (28)

Colocar a esponja (28) no inserto de grafite (27) (Fig. K3).

Esponja Big Bond 35mm (28e)

Coloque a esponja (28e) no inserto de grafite (27e) de forma que este fique bem coberto.

Fixe a esponja (28e) no inserto de grafite (27e) por meio do O-ring específico (Fig. K4).

Atenção: se a esponja não (28e) é instalada corretamente poderia ocorrer a seguinte situação:

curto-circuito devido ao contacto entre o inserto de grafite (27e) descoberto e a peça a limpar/polir.

Atenção: o pincel (19) uma vez instalado, já está pronto para o uso, enquanto no inserto (17), antes de proceder com

os processamentos, deve ser instalada a esponja (18).

Page 40: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

40

5.4. INSTALAÇÃO DAS SOLUÇÕES ELETROLÍTICAS

Atenção: usar dispositivos de proteção adequados, como luvas e óculos protetivos (cap. 2).

Atenção: verifique que a solução eletrolítica seja a específica ao processamento pretendido:

Neutral Bomar (24a) Limpeza das soldaduras.

Tig Bomar (24b) Limpeza das soldaduras.

Brill Bomar (24c) Polimento das soldaduras.

1. Abra a tampa da bisnaga (24) e remova a película de proteção que se acha abaixo. 2. Prestando atenção para não vira-la, coloque a bisnaga (24) no maçarico (23) e fixe-a apertando a porca (Fig. K6).

5.5. SELEÇÃO DO PROCESSAMENTO (puxador 10)

Coloque o puxador (10) nas funções relativas ao maçarico pequeno (23):

Limpeza

Configuração Solução Inserto Esponja

AC Neutral Bomar (24a) Tig Bomar (24b) Brill Bomar (24c)

Insertos de grafite (27) Esponjas Tig Bond (28)

Pincel CLINOX BRUSH (32)* -

Inserto de grafite Big 35mm** (27e) Esponja Big Bond 35mm (28e)

Polimento

Configuração Solução Inserto Esponja

DC Brill Bomar (24c)

Insertos de grafite (27) Esponjas Tig Bond (28)

Pincel CLINOX BRUSH (32)* -

Inserto de grafite Big 35mm (27e)** Esponja Big Bond 35mm (28e)**

Notas: (*) O pincel CLINOX BRUSH é ideal para os cantos internos e as áreas difíceis a alcançar. (**) O inserto de grafite Big 35mm e a relativa esponja não são fornecidos juntamente com o Clean&Brill Kit.

5.6. REGULAÇÃO DA POTÊNCIA (puxador 11)

Regulação da potência

Limpeza

Configuração Insertos Esponjas 1 2 3 4

AC

Insertos estreitos (27 b/d) Esponjas estreitos (28 b/d)

Insertos largos (27 a/c) Esponjas largas (28 a/c)

Pincel CLINOX BRUSH (32)* -

Inserto Big 35mm (27e)** Esponja Big Bond 35mm (28e)

Polimento

Configuração Insertos Esponjas 1 2 3 4

DC

Insertos estreitos (27 b/d) Esponjas estreitos (28 b/d)

Insertos largos (27 a/c) Esponjas largas (28 a/c) Pincel CLINOX BRUSH (32)*

-

Inserto Big 35mm (27e)**

Esponja Big Bond 35mm (28e)**

Notas: (*) O pincel CLINOX BRUSH é ideal para os cantos internos e as áreas difíceis a alcançar. (**) O inserto de grafite Big 35mm e a relativa esponja não são fornecidos juntamente com o Clean&Brill Kit.

Page 41: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

41

5.7. OPERAÇÕES DE LIMPEZA / POLIMENTO

Atenção: através do uso do maçarico pequeno (23) do “Clean & Brill Kit” desativa-se o sistema de captação dos

vapores. É necessário utilizar a máquina sempre o sistema de aspiração adequado em função (Cap. 2).

5. Verifique a instalação elétrica (Cap. e conecte o cabo de massa (19) à peça a trabalhar. 6. Conecte uma extremidade do cabo de alimentação do maçarico pequeno (31) à tomada (5) situada na parte frontal da

máquina e a outra extremidade ao conector do maçarico pequeno (23) (Fig. K7). 7. Prima o botão (30) no maçarico pequeno (23) para que desça na esponja/pincel (28/32) o líquido contido na bisnaga (24).

Depois de cada pressão, aguarde 2/3 segundos antes de premir novamente para permitir o funcionamento correto do sistema de bombeamento. Ao utilizar pela primeira vez repita esta operação 4/5 vezes.

8. Comece a limpeza/polimento colocando em contacto a esponja/pincel (28/32) humedecido de solução eletrolítica (24) com a soldadura a trabalhar. Passe na soldadura exercendo pressão e passe novamente até quando a soldadura esteja limpa/polida (Fig. K8/K9).

Atenção: o polimento requer uma quantidade maior de solução eletrolítica em relação à limpeza.

Atenção: a esponja/pincel (28/32) deve ser sempre embebido de solução eletrolítica (24) caso contrário a sua

duração será reduzida com o passar do tempo (trocar a esponja - 28 - toda vez que este apresentar rupturas ou queimaduras muito evidentes).

Nunca ponha em contacto com o metal o inserto do maçarico (27) sem a esponja específica (28).

Atenção: Uso correto do pincel:

Durante as operações de limpeza e polimento mantenha o pincel em posição perpendicular à soldadura e sempre embebido com solução eletrolítica.

5.8. NO TÉRMINO DA LIMPEZA / POLIMENTO

1. Coloque de volta o maçarico (23) no seu suporte específico (25). 2. Desligue o borne do cabo de massa de volume (19) da peça em processamento.

MUITO IMPORTANTE (para um resultado otimizado): 3. Remova da peça trabalhada o eletrólito em excesso, caso contrário após algum tempo aparecerão halos bracos decorrentes

da fixação de tais resíduos na superfície e será necessário repetir os processamentos para removê-los. 4. Borrife na superfície a solução Inox Fit (45) a fim de neutralizar eventuais resíduos de eletrólito. (Fig. K10) 5. Passe na superfície com um pano de microfibra embebido com água limpa. 6. Seque a superfície com um pano de microfibra seco.

5.9. DESLIGAMENTO DA MÁQUINA

1. Ajuste o interruptor página principal (7) para a posição “O” (OFF). 2. Desligue a ficha da máquina (6) da tomada de alimentação. 3. Efetue a manutenção da máquina (cap. 7)

Page 42: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

42

6. MARCAÇÃO ELETROQUÍMICA (OPCIONAL)

A máquina possui, para além das funções de limpeza e polimento, também a função de marcação eletroquímica do aço inox. Através desta função é possível imprimir instantaneamente no metal (aço inox) qualquer logotipo desejado. O princípio eletroquímico se realiza através da eletrólise de líquidos neutros que não são nem corrosivos nem irritantes. É possível obter uma marcação mais segura e evidente ajustando o puxador de processamentos (10) em corrente alternada (linha preta) ou uma marcação de eletroerosãomais clara e leve, ajustando-o em corrente contínua (linha branca).

Componentes do “Marking Kit” (Fig. C):

N.1 Empunhadura (33) N.1 Suporte do maçarico (25) N.1 Cabo de alimentação do maçarico (31) N.1 Chave hexagonal de 2,5mm

N.1 Inserto de grafite para a marcação (35a) N.20 Feltros para a marcação (36a) N.5 O-ring (37a) N.1 Eletrólito para a marcação 100ml (38) N.1 Eletrólito para a erosão 100ml (39)

6.1. TELAS SERIGRÁFICAS (40) (FIG. D) Para efetuar a marcação é necessário utilizar uma tela de marcação (40) que pode ser realizada sob especificações gráficas do cliente. A tela pode ser adquirida diretamente na NITTY-GRITTY e pode ser fabricada em várias dimensões. As dimensões padrões das telas de marcação vão de um mínimo de 25x15mm a um máximo de 257x170mm. Uma tela de marcação se usada seguindo todas as indicações reportadas em seguida permite a realização de aproximadamente 500-1000 marcações; a duração da tela é também, de todo modo, em função das dimensões da própria tela e da gráfica.

NITTY-GRITTY oferece aos seus Clientes também a possibilidade de comprar uma impressora, que pode ser conectada ao PC para poder imprimir telas de marcação descartáveis. Estas telas são específicas, por exemplo para marcar números de séries, logotipos e etiquetas CE. Para mais informações, contactar: NITTY-GRITTY ([email protected]).

6.2. INSTALAÇÃO DOS INSERTOS DE GRAFITE PARA A MARCAÇÃO (FIG.) L1)

1. Desaperte ligeiramente o grão de fixação (34) colocado na empunhadura (33) utilizando a chave hexagonal de 2,5mm. 2. Coloque o inserto (5) na empunhadura (33) e aperte o grão de fixação (34) com a chave hexagonal de 2,5mm.

6.3. INSTALAÇÃO DOS FELTROS PARA A MARCAÇÃO (FIG. L2)

1. Envolva o feltro para a marcação (36) no inserto de grafite (35) de forma que este fique bem coberto. 2. Fixe o feltro para a marcação (36) no inserto de grafite (35) por meio do O-ring específico (37).

6.4. SELEÇÃO DO PROCESSAMENTO (puxador de processamentos - 10)

Coloque o puxador (10) na função relativa ao tipo de marcação pretendida (área vermelha): Linha preta (AC) : para uma marcação mais segura e evidente (com eletrólito para a marcação -38). Linha branca (DC) : para uma marcação mais clara e leve (com eletrólito para a erosão -39).

6.5. INSTALAÇÃO ELÉTRICA Com a máquina desligada:

Veja o Cap. 3.

Conecte o cabo de massa (19) à peça a trabalhar.

Conecte uma extremidade do cabo de alimentação da empunhadura (31) à tomada (5) situada na parte frontal da máquina e a outra extremidade ao conector da empunhadura (33) (Fig. L3).

Atenção: para efetuar a marcação são necessários um Kit de marcação “Marking Kit” (Fig. C) (que contém

soluções eletrolíticas, insertos e feltros específicos para esta função) e umatela de marcação (40) (que pode ser realizada sob especificações gráficas do cliente). O “Marking Kit” (Fig. C) e as telas de marcação podem ser adquiridos diretamente junto a empresa NITTY-GRITTY. Para mais informações, contactar: NITTY-GRITTY ([email protected]).

Atenção: se o feltro para a marcação não (36) é instalado corretamente poderia ocorrer as seguintes situações:

curto-circuito devido ao contacto entre o inserto de grafite (35) descoberto e a peça a marcar. ruptura da tela de marcação (40) devido ao contacto entre a tela e uma ponta do inserto de grafite

(35) que ficou descoberto

Page 43: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

43

6.6. OPERAÇÕES DE MARCAÇÃO

ATENÇÃO: quando se utiliza uma tela de marcação nova é fortemente aconselhado efetuar marcações de teste a fim de abrir corretamente todas as malhas da própria tela.

1. Coloque a tela serigráfica (40) na peça a marcar. 2. Humedecer o feltro para a marcação (36) com algumas gotas da solução eletrolítica (38/39) (Fig. L4).

Atenção: Caso sejam efetuadas mais marcações em série (até um máximo de 15) não é necessário

humedecer todas as vezes o feltro (36).

3. Ligar a máquina: interruptor gera (7) em “I” (ON). 4. Passe o feltro de marcação (36) humedecido de solução eletrolítica (38/39) na tela serigráfica (40) prestando atenção para

não sair das suas margens, caso contrário a superfície de aço inox será danificada (Fig. L5).

6.7. NO TÉRMINO DA MARCAÇÃO

1. Ponha de volta a empunhadura (33) no suporte do maçarico (25). 2. Ajuste o interruptor página principal (7) para a posição “O” (OFF). 3. Desligue o borne do cabo de massa de volume (19) da peça em processamento. 4. Remova a tela serigráfica (40) da peça marcada. 5. Desligue a ficha da máquina (6) da rede elétrica.

MUITO IMPORTANTE (para um resultado otimizado): 6. Borrife na superfície a solução Inox Fit (45) a fim de neutralizar eventuais resíduos de eletrólito (Fig. L6). 7. Passe na superfície com um pano de microfibra embebido com água limpa. 8. Seque a superfície com um pano de microfibra seco. 9. ENXAGUAR a tela de marcação (40) com água corrente para evitar a formação de incrustações.

Page 44: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

44

7. MANUTENÇÃO

Atenção: antes de qualquer operação de manutenção é necessário desligar a máquina da rede elétrica.

7.1. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Antes de cada turno de trabalho

Verifique o desgaste dos componentes da máquina e se for o caso substitua-o; utilize exclusivamente peças sobressalentes e acessórios originais.

Verifique o estado do equipamento elétrico e avalie a sua fiabilidade de funcionamento. No final do turno de trabalho providencie a limpeza da máquina:

Remova a esponja/pincel (28/32/36/46/49/51) para evitar que ao evaporar a solução eletrolítica possa ficar bloqueada no inserto (16/27/35/48) do maçarico. Cada vez que a esponja/pincel (28/32/36/46/49/51) estiver desgastado ou apresentar queimaduras, substitua-o por um novo. Se a esponja/pincel (28/32/36/46/49/51) não deve ser substituída, enxagúe-o com água.

Após o arrefecimento, limpe o inserto (16/27/35/48) com água para evitar a formação de incrustações.

Atenção: NITTY-GRITTY não assume nenhuma responsabilidade em caso de utilização de peças sobressalentes não originais.

7.2. MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA As operações de manutenção extraordinária são normalmente efetuadas por técnicos especializados da empresa NITTY-GRITTY ou por centros autorizadas.

Atenção: a garantia por parte da Nitty-Gritty é anulada caso o produto tenha sido desmontado, reparado ou

adulterado por pessoal não autorizado.

8. ELIMINAÇÃO E DEMOLIÇÃO

Atenção: o objetivo pretendido deve ser o máximo cuidado do ambiente.

EMBALAGEM: São detritos compatíveis com os urbanos e podem ser eliminados nos sistemas para detritos urbanos (descargas de primeira categoria) sem criar maiores perigosos par ao homem e para o ambiente.

ESPONJAS E PINCEIS ESGOTADOS: São detritos especiais e devem ser eliminados de acordo com a normativa vigente.

MÁQUINAS E APARELHOS OBSOLETOS:

São detritos especiais a destinar a demolição consoante ao tipo. Relativamente à diretiva CE-2002/96 sobre os detritos de aparelhos elétricos e eletrónicos (RAEE) o utilizador, na fase de desmantelamento, deve separar os componentes elétricos e eléctricos e eletrónicos e eliminá-los nos centros de recolha autorizados, ou devolvê-los ainda instalados ao vendedor ao comprar novos itens.

LÍQUIDOS ESGOTADOS: durante o processamento (limpeza e polimento) no líquido utilizado se depositam metais pesados; portanto, os líquidos esgotados devem ser considerados detritos especiais a eliminar de acordo com as normas em vigor no país de utilização.

9. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE: CE - ROHS

NITTY-GRITTY declara que a máquina de eletro-decapagem está em conformidade com as seguintes diretivas:

Diretiva Máquinas 2006/42/CE e sucessivas emendas.

Diretiva de Baixa Tensão 2006/95/CE

Diretiva Compatibilidade Eletromagnética 2004/108/CE e as seguintes normas harmonizadas: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN ISO 12100-2, DIN EN 60204-1, EN 55011, DIN EN 61000-6-4, DIN EN 61000-6-2, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4.

Diretiva 2002/95/EC (Diretiva RoHS) - relativamente ao uso de seis específicas substâncias perigosas (Cadmio, Mércurio, Chumbo, Crómio hexavalente, bifenilos polibromados - PBB, Éter de difenilo polibromado - PBDE) nos aparelhagens elétricas e eletrónicas UE.

Spilamberto, 01/2015 O Diretor técnica

Michele Lapelosa

Page 45: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

45

DEUTSCH

Achtung Vor Beginn jeglichen Arbeitsvorganges dieses Handbuch sorgfältig lesen. Dieses Handbuch enthält die wesentlichen Informationen für ordnungsgemäße und sichere Montage, Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung der Maschine. Das Handbuch ist integraler Bestandteil der Maschine und muss sorgfältig, bis zur Stilllegung der Maschine selbst, konserviert werden. Die offizielle Sprache, die vom Hersteller die für die Erstellung des Handbuches gewählt wurde, ist die italienische Sprache. Wir übernehmen keine Verantwortung für die Übersetzungen in andere Sprachen, die nicht in Übereinstimmung mit der ursprünglichen Bedeutung sind. Dieses Handbuch gibt den Zustand der Maschine zum Zeitpunkt der Lieferung wieder und kann nicht als unzureichend angesehen werden, falls es in der Folge, basierend auf neuen Erfahrungen, aktualisiert wurde.

DER KUNDENDIENST DER NITTY-GRITTY ([email protected]) steht Ihnen zur Verfügung, um Fragen im Zusammenhang mit dem Kauf, der Verwendung und der Kontrolle der Maschine und dem Zubehör zu beantworten.

1. CHARAKTERISTIKEN DER MASCHINE

1.1. EINSATZBEREICH CLINOX POWER ist ein elektrochemisches System zur Oberflächenbehandlung von Teilen aus Edelstahl. Die Maschine wurde entwickelt und gebaut zur Ausführung von:

Reinigung von Oxiden und Verbrennungen, die sich nach dem Schweißen und Schneiden gebildet haben;

Polieren der Schweißnähte;

Elektrochemischen Kennzeichnung (optional).

Warnung: Die Maschine nicht für Stahl, der besonders empfindlich auf Elektrolyt-Lösungen reagiert, verwenden, es könnten sich weiße Flecken bilden. Bei Unsicherheit eine Vorprüfung durchführen oder sich an den Kundendienst wenden: NITTY-GRITTY ([email protected]).

NITTY-GRITTY ist von jeglicher Haftung bei Missbrauch der Maschine befreit, wie zum Beispiel: Falsche Verwendung oder Nutzung durch ungeschultes Personal;

Einsatz entgegen der spezifischen Normen;

Falsche Installation;

Fehler in der Versorgung;

Gravierende Mängel bei der Wartung;

Veränderungen oder unberechtigte Eingriffe;

Verwendung von Nicht-Originalteilen oder nicht spezifisch für das Modell vorgesehenen;

Verwendung von nicht von NITTY-GRITTY empfohlenen oder nicht für dieses Modell spezifischen Flüssigkeiten;

Vollständige oder teilweise Nichtbeachtung der Anweisungen;

Außergewöhnliche Ereignisse;

... Und anderen Missbrauch.

1.2. TECHNISCHE DATEN

Modell: CLINOX POWER Schutzklasse: IP20

Versorgungsspannung: Siehe Frontplatte Geräuschbelastung: <10 dB (A)

Phasen: Eine Phase + Neutral + Erde Tankfassungsvermögen: 1,8 L

Leistung: 900 W Gewicht der Maschine (Leergewicht) 20 kg

Frequenz: 50/60 Hz Abmessungen der Maschine: 230x315x545 mm

Spannung der Elektrode: 10/30 V AC/DC

Page 46: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

46

1.3. BESTANDTEILE DER MASCHINE (ABB. A)

1. Brenner 12. LED Anzeige für verbrauchte Flüssigkeit

2. Brennerhalterung 13. Wahlschalter Pumpe

3. Griff 14. Technische Daten

4. Anschlussbuchse für Erdungskabel 15. Sechskantschrauben

5. Anschlussbuchse für Clean & Brill Kit und Kennzeichnungsset

16. Standardeinsatz aus Wolfram

6. Netzkabel 17. Anschluss Gebläse

7. Hauptschalter 18. Brennertasten: ON/OFF

8. Tank 19. Erdungskabel

9. Anschluss für Druckluft 20. Dosierkaraffe

10. Wahlschalter Bearbeitungsart 21. Pad-Vorrichtung

11. Wahlschalter Versorgung 22. Wanne

1.4. HANDHABUNG UND LAGERUNG DER MASCHINE Transport

Für den Transport ist die Maschine mit einem Griff (3) ausgestattet, der im oberen Teil positioniert ist. Siehe Abmessungen und Gewicht der Maschine (Abschnitt 1.2). Während der Handhabung, sicherstellen, dass die Maschine nicht umgedreht wird, damit keine im Tank verbliebene Flüssigkeit auslaufen kann.

Warnung: Falls es erforderlich sein sollte die Maschine an den Kundendienst der NITTY-GRITTY für eine Reparatur einzusenden, die Elektrolytlösung vollständig aus dem Tank ablassen und dabei die Maschine umdrehen.

NITTY-GRITTY übernimmt keine Haftung für Schäden an Personen oder Sachen, die durch Austreten von Flüssigkeit aus dem Tank, während der Transportvorgänge entstehen.

Lagerung Die Maschine sollte an einem geschützten Ort und frei von Feuchtigkeit gelagert werden vor allem zum Schutz der darin installierten elektrische Geräte. Den Tank entleeren, wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird.

Page 47: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

47

2. SICHERHEIT

Die Maschine wurde in Übereinstimmung mit den Gemeinschaftsvorschriften für Sicherheit hergestellt und ist mit CE-Kennzeichnung ausgestattet.

Die Maschine CLINOX POWER für die Oberflächenbehandlung von Edelstahl kann mit einem hohen Maß an Sicherheit eingesetzt werden, vorausgesetzt, dass alle Sicherheitsvorschriften, der gesunde Menschenverstand, die Empfehlungen des Herstellers und die derzeit in Kraft stehenden Gesetze beachtet werden. Es ist wichtig, dass die für die Sicherheit der Mitarbeiter Verantwortlichen, sich bemühen, dieses Handbuch vor der Verwendung der Maschine durch die Mitarbeiter lesen zu lassen.

2.1. PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG Die Bedienung der Maschine erfordert Persönliche Schutzausrüstung wie:

Schutzhandschuhe;

Schutzbrille;

Die mit der Maschine durchgeführten Behandlungen müssen in einem gut belüfteten Bereich erfolgen, um die Exposition der Bediener durch Dämpfe, die erzeugt werden können, während der Bearbeitung zu verhindern. Falls die Maschine in Innenräumen und/oder mit einem kleinen Brenner (23) genutzt wird, muss an Ort und Stelle ein ausreichendes Abluft-System vorhanden sein.

VORBEUGUNG GEGEN

VERBRENNUNGEN Während des Betriebs der Maschine, können sowohl Werkstücke als auch einige Komponenten des Brenners sehr hohe Temperaturen (über 180°C) erreichen. Geeignete Schutzhandschuhe für die Handhabung der Werkstücke und die Verwendung des Brenners verwenden. Zur Entfernung der Pads und Einsätze sollten ähnliche Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden.

ELEKTROLYTLÖSUNGEN Die Maschine benötigt für den Betrieb die Verwendung von Elektrolytlösungen genannt BOMAR, Produkte, die ätzend oder reizend für Augen und Haut sind. Geeignete Schutzausrüstung wie Handschuhe, Schutzbrille und Schutzkleidung müssen während des Gebrauchs getragen werden, um Kontakt zu vermeiden. Verwenden Sie keine anderen als die in diesem Handbuch beschriebenen Produkte (andernfalls verfällt jeder Garantieanspruch) und diese Produkte nicht mit anderen kombinieren. Bewahren Sie die Elektrolyte an einem sicheren Ort und im Originalbehälter auf. Bei versehentlichem Kontakt mit den Augen oder der Haut oder beim Verschlucken folgen Sie den Anweisungen auf den Sicherheitsdatenblättern der Produkte. Sie können eine Kopie der Sicherheitsdatenblätter der Elektrolytlösungen anfordern bei: NITTY-GRITTY S.R.L. Tel.: +39 059 785210 E-mail: [email protected]

SCHÄDLICHE DÄMPFE Während der Bearbeitung können schädliche Dämpfe erzeugt werden; angemessene Vorkehrungen treffen, um die Exposition der Bediener und Umstehenden zu verhindern. Die Maschine ist mit einer integrierten Vorrichtung zum Entfernen der Dämpfe ausgestattet. Damit das Dampfabsorptionssystem bei der Bearbeitung aktiv ist, ist es notwendig die Maschine mit der Druckluftversorgung zu verbinden. Die Aktivierung erfolgt automatisch beim Einschalten der Maschine.

Der Gebrauch des kleinen Brenners (23) des CLEAN&BRILL KIT (B) deaktiviert die integrierte Dampfabsaugung. In diesem Fall muss die Maschine mit einem ausreichenden Absaug-System verwendet werden. In Abwesenheit oder bei Unmöglichkeit, die Arbeitsstation mit einer Rauchabzugsanlage auszustatten, kann eine Filtermaske entsprechend der Art des verwendeten Elektrolyten (FFP2, FFP1 ......) verwendet werden.

FFP2 (Tig Bomar; Brill Bomar)

FFP1 (Neutral Bomar)

STROMSCHLAG Alle Elektroschocks sind potentiell tödlich. Verwenden Sie die Maschine nicht in feuchten Räumen. Niemals Teile unter Spannung berühren. Im Fall, dass auch nur ein leichtes Gefühl von Stromschlag auftritt, das Gerät sofort ausschalten und es nicht weiter verwenden, bis das Problem identifiziert und durch Fachpersonal behoben wurde. Das Netzkabel häufig überprüfen, und wenn eine Beschädigung oder Abnutzung der Schutzhülle zu finden ist, dieses sofort ersetzen. Die Wartung nur ausführen, nach dem die Maschine vom Netz getrennt wurde. Die Wartungsarbeiten an elektrischen Teilen dürfen nur von autorisiertem und geschultem Personal durchgeführt werden. Immer Originalersatzteile verwenden.

Page 48: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

48

2.2. INTERGRIETE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER MASCHINE WÄRMESCHUTZ Die Maschine ist mit einer speziellen Schutzvorrichtung ausgestattet, die so positioniert ist, dass sie sich aktiviert falls eine unbeabsichtigte Überhitzung des Wechselrichters erfolgen sollte. Wenn sich die Vorrichtung einschaltet wird die Maschine automatisch abgeschaltet. Sie schaltet sich automatisch wieder an, wenn die Temperatur auf ein normales Niveau abgesunken ist.

SCHUTZ GEGEN KURZSCHLÜSSE Die Maschine ist mit einer Vorrichtung zum Schutz gegen Kurzschlüsse ausgestattet, die zwischen dem Einsatz, der auf dem Brenner installiert ist, und dem Werkstück auftreten können (beispielsweise beim Arbeiten mit einem Pad, das übermäßig abgenutzt ist). In diesem Fall liefert die Maschine keinen Strom mehr. Der Reset erfolgt automatisch, sobald sich der Brenner vom Werkstück entfernt.

2.3. RESTRISIKEN Die Risiken bei der Verwendung der Maschinen sind extrem niedrig, wenn die Sicherheitsvorschriften gemäß Abschnitt 2.1 eingehalten werden, sowie die in diesem Handbuch gelieferte Bedienungsanleitung. Es verbleiben jedoch die Risiken, die durch die hohe Temperatur, die die Elektrode erreicht, verursacht werden, der mögliche Kontakt mit den Elektrolytlösungen und die potenzielle Exposition des Bediener mit schädlichen Dämpfen, die bei der Bearbeitung erzeugt werden; daher empfehlen wir die Verwendung von persönlicher Schutzausrüstung, wie in Abschnitt 2.1 angegeben.

3. ELEKTROINSTALLATION Vor dem Elektroanschluss überprüfen, ob:

die Versorgungsanlage stromaufwärts mit dem Schutzleiter (Erde) geschützt ist;

die elektrische Versorgungsleitung einen angemessenen Querschnitt entsprechend der Leistung der Maschine hat;

die Schutzvorrichtung gegen Überstrom durch Kurzschlüsse oder Überlast vorhanden ist;

die automatische Stromunterbrechung der Koordinaten mit der Erdung zum Schutz bei indirektem Berühren vorhanden ist;

elektrische Kabel, Buchsen und Stecker der Maschine in gutem Zustand sind. Erst dann die Elektroinstallation vornehmen.

1. Den Stecker des Massekabels (19) in die Steckdose einstecken (4), angeordnet auf der Vorderseite der Maschine. 2. Die Massekabelklemme (19) am Werkstück anschließen. 3. Den Netzstecker der Maschine ( 6 ) in die Steckdose stecken, in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften, unter

Einhaltung der Gesetze zur Unfallverhütung und mit einer Spannung entsprechend der auf der Vorderseite der Maschine angegebenen technischen Daten.

Achtung Es wird empfohlen, die Maschine an eine Stromleitung anzuschließen, an der keine anderen Maschinen wie Schweißgeräte, Elektromotoren, ... usw. installiert sind. Dies um zu verhindern, dass elektrische Störungen die Wechselrichter Karte beschädigen. Falls eine derartige Installation nicht möglich ist, ist es notwendig das Werkstück mit dem Boden zu verbinden, um zu vermeiden, dass sich eine eventuelle Störung auf die Maschine entlädt und eine Beschädigung der Wechselrichter Karte verursacht.

Page 49: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

49

4. BETRIEB MIT SAUGBRENNER (1)

4.1. MONTAGE DER BRENNERHALTERUNG (Abb. G1) 1. Die beiden Kunststoffträger (41) an der Basis befestigen (42) mittels vier Schrauben M6x20 und mit einem

Sechskantschlüssel 5mm befestigen. 2. Die Brennerhalterung (43) an der Basis befestigen (42) mittels zwei Schrauben M6x20 und mit einem Sechskantschlüssel

5mm befestigen. 3. Die Wanne (22) in den entsprechenden Sitz an der Basis positionieren (42).

4. Den kompletten Halterungssatz (2) an der Maschine fest haken.

4.2. EINBAU DER EINSÄTZE UND DER BÜRSTE Einsatze

1. Die Madenschraube am Brenner leicht lösen (16) - (12) mit einem Sechskantschlüssel mit 2,5mm. 2. Einsatz / Bürste (17/19) auf dem Brenner positionieren (12) durch Einsetzen des Kunststoffrohrs in die Bohrung und die

Madenschraube festziehen (16) (Abb.G1 - Abb. G2 - Abb. G5). Burste 1. Installieren Sie den Adapter auf die Fackel und mit der Spannschraube. 2. Installieren Sie die Bürste Adapter. 3. Drehen Sie den Pinsel und befestigen Sie den Adapter. 4. Installieren Sie die Hülse auf dem Bürsten

WARNUNG: den Schieberegler und der Ball muss innerhalb der Führung auf die Bürste laufen. 5. die beiden Schalen aufeinander gleitenden sie zu schließen. 6. Bewegen Sie den Ärmel, um die Länge der Fasern der Bürste einzustellen

ANMERKUNG:

Richtiger Gebrauch der Bürste POWER BRUSH (51)

Die Bürste POWER BRUSH ist ideal für das Erreichen von Bereichen die schwer mit Einsätzen und Pads (z.B. Innenwinkel) zu erreichen sind.

Einsatz aus Graphit Big 45mm (48)

Der Graphiteinsatz Big 45mm ist ideal für die Reinigung von großen Flächen.

4.3. BEFESTIGUNG DER PADS Die Pads sind aus einem speziellen Material hergestellt, das resistent gegen Säuren und hohe Temperaturen ist. Überprüfen Sie die möglichen Kombinationen in der Tabelle F.

STANDARD BOND (46) Abb. J4 1. In den Sitz der Pad-Vorrichtung (21) den Ring aus PTFE (47) einsetzen. 2. Das Pad (46) auf dem Ring aus PTFE (47) positionieren. 3. Den Einsatz (16) des Brenners (1) über das Pad (46) im Zentrum des Ringes aus PTFE (47) positionieren und nach unten

drücken, damit sich der Einsatz (16) und das Pad (46) anpassen und sich im Inneren des Ringes aus PTFE verriegeln (47). 4. Den Brenner (1) von der Padvorrichtung abnehmen (21).

TIG BOND (28) Abb. J5 Zur Befestigung der Pads (28) auf den Einsatz setzen (16).

BIG BOND 45MM (49) Fig. J6 1. Das Pad Big Bond 45mm (49) um den Graphiteinsatz wickeln (48). 2. Das Pad Big Bond 45mm (49) mit dem entsprechenden O-Ring befestigen (50).

Warnung: Die Bürste (19) ist einmal installiert einsatzbereit, während auf dem Einsatz (17), vor der Bearbeitung der Puffer installiert werden muss(18).

Warnung: Das Pad Big Bond 45mm (49) muss den Einsatz komplett umfassen (48), andernfalls könnte ein Kurzschluss entstehen, verursacht durch den Kontakt zwischen dem freien Graphiteinsatz (48) und dem zu reinigenden Werkstück.

Page 50: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

50

4.4. FÜLLEN DES TANKS

Warnung: Geeignete Schutzausrüstung wie Handschuhe und Schutzbrille tragen (Kap. 2).

Warnung: Verwenden Sie keine anderen als die in diesem Handbuch beschriebenen Produkte, und diese Produkte nicht mit anderen kombinieren, da andernfalls keine Garantie gewährleistet ist.

Bei vom Stromnetz getrennter Maschine: 1. Den Tankdeckel öffnen (8) und bis zum Höchststand auffüllen (die Flasche mit 1,5l ist ideal zum Auffüllen des Tanks). Zur

Erleichterung der Tankfüllung wird eine Karaffe mitgelieferten (20). 2. Den Tank (8) wieder mit dem entsprechenden Tankdeckel verschließen.

Warnung: Wenn die Elektrolytlösung aufgebraucht ist, wird die Maschine gestoppt und die LED Anzeige für verbrauchte Flüssigkeit (12) leuchtet auf. Zur Wiederherstellung nur den Tank wieder auffüllen.

4.5. ANSCHLUSS AN DRUCKLUFTVERSORGUNG

Bei Verwendung des Saugbrenners (1) ist es erforderlich die Maschine an die Druckluftversorgung anzuschließen, damit das Absorptionssystem für schädliche Dämpfe, die während der Bearbeitung erzeugt werden, aktiviert werden kann. Den Druckluftschlauch mit der Schnellkupplung (9) an der Rückseite der Maschine verbinden. Die Aktivierung des Dampfabsorptionssystem erfolgt automatisch, wenn der Brenner eingeschaltet wird.

Auswechseln der Schnellkupplung (9) 1. Die Kupplung mit zwei Schraubenschlüsseln abschrauben, einer mit 17mm und

einer mit 14mm, dabei den Schlüssel mit 17mm blockiert halten (siehe nebenstehende Abbildung).

2. Auf der neuen Kupplung Dichtmittel auftragen, um die Abdichtung des

Anschlusses zu gewährleisten, dann mit den gleichen Schraubenschlüsseln wieder festschrauben.

WARNUNG Wenn die Kupplung nur mit einem einzigen Schraubenschlüssel aufgeschraubt wird, kann es am Luftschlauch im Inneren der Maschine zu Bruchstellen kommen.

Page 51: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

51

4.6. VERWENDUNG: REINIGEN UND POLIEREN

4.6.1. AUSWAHL DER BEARBEITUNG (Knopf 10)

Den Knopf (10) auf die entsprechende Funktion am Gebläsebrenner positionieren (1):

Reinigung

Einstellung Lösung Einsätze Pads

AC Neutral Bomar (44a) Tig Bomar (44b) Brill Bomar (44c)

Einsätze aus Wolfram (16) Standardpads Bond (46)

Einsätze aus Wolfram (16) Tig Bond Pad (28)

Bürste POWER BRUSH (51)* -

Einsatz aus Graphit Big 45mm (48)** Big Bond Pad 45mm (49)

Politur

Einstellung Lösung Einsätze Pads

DC Brill Bomar (44c)

Einsätze aus Wolfram (16) Tig Bond Pads (28)

Bürste POWER BRUSH (51)* -

Einsatz aus Graphit Big 45mm (48)** Big Bond Pads 45mm (49)

Anmerkungen: (*) Die Bürste POWER BRUSH ist ideal für Innenwinkel und schwer zugängliche Bereiche. (**) Der Gebrauch des Graphiteinsatzes Big 45mm ist ideal für die Reinigung von großen Flächen.

4.6.2. EINSTELLEN DER LEISTUNG (Knopf 11) Die Maschine CLINOX POWER ermöglicht die Einstellung der Arbeitsleistung über den zentralen Wahlknopf (11). Die folgende Tabelle gibt die Leistungsstufen an, in denen es möglich ist, entsprechend der Abmaße der Einsätze und der auf dem Brenner installierten Pads zu arbeiten (1).

WARNUNG: Die Tabelle stellt nur Beispiele dar, vor Beginn der Reinigung / Polieren ist es angebracht Tests an kleinen Proben durchzuführen, um die richtige Einstellung entsprechend der Oberflächenbearbeitung zu finden und das Produkt nicht zu beschädigen.

Einstellen der Leistung

Reinigung

Einstellung Einsätze Pads 1 2 3 4

AC

Schmale Einsätze (16 b/d) schmale Pads (46b – 28 b/d)

Breite Einsätze (16 a/c) breite Pads (46a – 28 a/c) Bürste POWER BRUSH (51)* - Einsatz aus Graphit Big 45mm (48)**

Big Bond Pads 45mm (49)

Politur

Einstellung Einsätze Pads 1 2 3 4

DC

Schmale Einsätze (16 b/d) schmale Pads (46b – 28 b/d)

Breite Einsätze (16 a/c) breite Pads (46a – 28 a/c) Bürste POWER BRUSH (51)* - Einsatz aus Graphit Big 45mm (48)**

Big Bond Pads 45mm (49)

Anmerkungen: (*) Die Bürste POWER BRUSH ist ideal für Innenwinkel und schwer zugängliche Bereiche. (**) Der Gebrauch der Graphiteinsatzes Big 45mm ist ideal für die Reinigung von großen Flächen.

Page 52: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

52

4.6.3. EINSTELLEN DER PUMPE (Knopf 13)

Warnung: Die Pumpe der Maschine wird unter Verwendung einer spezifischen Flüssigkeit getestet. Bei der ersten Benutzung, vor Beginn der Arbeiten, sicherstellen, dass das Produkt, das austritt, Elektrolyt zur Reinigung ist (augenscheinlich dichter), daher, vor Beginn der Bearbeitung warten bis die eventuelle Test-Restflüssigkeit ausgetreten ist (1-2 Minuten).

Warnung: Um eine Verschwendung von Elektrolytlösung beim Betrieb der Pumpe im Automatikbetrieb zu vermeiden, schaltet sich das Gerät nach 20 Sekunden ab.

Handbetrieb “”: die Flüssigkeit tritt nur durch wiederholtes Drücken der ON-Taste am Brenner aus (18).

Automatikbetrieb: die Positionen im Anschluss an den Handbetrieb wählen, damit die Pumpe im Automatikmodus arbeitet. Durch Drehen des Knopfes (13) im Uhrzeigersinn, erfolgt eine Zunahme der Strömung der Elektrolytlösung, für eine Abnahme, gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Anmerkung: Der Gebrauch des Graphiteinsatzes Big 45mm (48) mit dem Pad Big Bond 45mm (49) erfordert einen höheren Flüssigkeitsstrom: Es wird empfohlen die Pumpe im Automatikbetrieb und von der 2° Position ab zu verwenden.

4.6.4. REINIGEN / POLIEREN 1. Die Elektroinstallation überprüfen (Kap. 3) und die Massekabelklemme (19) am Werkstück anschließen. 2. Sicherstellen, dass die Maschine an die Druckluftversorgung angeschlossen ist (Kap. 4.5). 3. Die Maschine mit dem Hauptschalter einschalten (7). 4. Die ON Taste des Brenners drücken (18), um immer Spannung auf Einsatz / Bürste zu haben (16/48/51). 5. Warten, bis zum Austritt der Elektrolytlösung aus dem Brenner (1) (Bitte beachten, dass, wenn man mit der Pumpe im

Automatikbetrieb arbeitet, die Taste ON (18) des Brenners gedrückt werden muss). 6. Mit Reinigung / Politur beginnen indem Pad / Bürste (28/46/49/51) angefeuchtet mit Elektrolytlösung mit der zu

bearbeitenden Schweißnaht auf Kontakt gebracht werden. Auf die Schweißnaht selbst einer festen Druck ausüben und bearbeiten, bis die Schweißnaht sauber / poliert ist. (Abb. J7/J8). Bei Verwendung des Graphiteinsatzes Big 45mm (48) mit dem Pad Big Bond 45mm (49) kann nur die Reinigung durchgeführt werden.

Warnung: Die Politur erfordert eine größere Menge an Elektrolytlösung als der Reinigungsvorgang.

Warnung: Pad / Bürste (28/46/49/51) müssen immer mit Elektrolytlösung getränkt sein (24), da ansonsten die Lebensdauer verkürzt wird (Auswechseln von Pad / Bürste -28/46/49- jedes Mal, wenn Risse oder Verbrennungen offensichtlich sind). Niemals Kontakt mit dem Metalleinsatz des Brenners herstellen(16/48) ohne das spezielle Pad (28/46/49).

Warnung: Ordnungsgemäßer Gebrauch der Bürste: Während der Reinigung und Politur, die Bürste in einer Position senkrecht zur Schweißnaht und immer mit Elektrolyt befeuchtet halten.

4.6.5. NACH DEM REINIGEN / POLIEREN 1. Den Brenner (1) wieder in seine entsprechende Halterung einsetzen (2). 2. Die Klemme des Erdungskabels (19) vom Werkstück abklemmen.

SEHR WICHTIG (für ein optimales Ergebnis) 3. Die Elektrolyt Rückstände vom Werkstück entfernen, da ansonsten nach einer Weile weiße Flecken durch fixieren dieser

Rückstände auf der Oberfläche erscheinen und die Bearbeitung wiederholt werden muss, um diese zu entfernen. 4. Inox Fit Lösung auf die Oberfläche sprühen (45) um jegliche Elektrolytreste zu neutralisieren (Abb. J9). 5. Die Oberfläche mit einem mit klarem Wasser angefeuchteten Mikrofasertuch abwischen. 6. Die Oberfläche mit einem trockenen Mikrofasertuch abtrocknen.

4.6.6. ABSCHALTEN DER MASCHINE 1. Den Hauptschalter (7) auf Position “O” (OFF) setzen. 2. Den Netzstecker der Maschine (6) aus der Steckdose ziehen. 3. Die Wartung der Maschine durchführen (Abschn. 7).

Page 53: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

53

5. BETRIEB MIT BRENNER DES CLEAN&BRILL KIT

Zum Reinigen und Polieren der Innenwinkel und andere kleinen Details, die mit dem Saug-Brenner schwer zu erreichen sind, kann ein spezielles Reinigungsset (Clean & Brill Kit) erworben werden. Bestandteile des “Clean & Brill Kits” (Fig. B):

Nr. 1 kleiner Brenner (23) Nr. 1 Halterung kleiner Brenner (25) Nr. 1 Verlängerung Brennerhalterung (26) Nr. 1 Versorgungskabel kleiner Brenner (31)

Graphiteinsatz für Reinigung und Politur: Nr. 1 Standardeinsatz Tig Bond aus Graphit (27a) Nr. 1 schmaler Einsatz Tig Bond aus Graphit (27b)

Bürste Nr. 1 Bürste CLINOX BRUSH (32)

Pads TIG Bond Nr. 3 Standard Pads Tig Bond für Reinigung (28a) Nr. 3 schmale Pads Tig Bond für Reinigung (28b) Elektrolytlösungen Nr. 1 Reinigungslösung Neutral Bomar 100ml (24a) Nr. 1 Reinigungslösung Tig Bomar 100ml (24b) Nr. 1 Polierlösung Brill Bomar 100ml (24c)

Warnung: Bei Verwendung des kleinen Brenners (23) sind sind die Automatisierungsfunktionen der Pumpe und der Dampfabsorption deaktiviert. Bei Gebrauch des “Clean & Brill Kit” ist es daher immer notwendig, die Maschine nur mit dem geeigneten Ansaugsystem in Betrieb zu nehmen (Kap. 2).

5.1. MONTAGE DER BRENNERHALTERUNG (Abb. G2)

Die Bürstenverlängerung (26) in die Brennerhalterung einsetzen (25).

5.2. EINBAU DER EINSÄTZE UND DER BÜRSTE

GRAPHITEINSÄTZE 1. Madenschraube am Brenner leicht lösen (16) - (12) mit einem Sechskantschlüssel mit 2,5mm. 2. Einsatz / Bürste (17/19) auf dem Brenner positionieren (12) durch Einsetzen des Kunststoffrohrs in die Bohrung und die

Madenschraube festziehen (16) (Abb.G1 - Abb. G2 - Abb. G5).

BÜRSTE 1. Installieren Sie den Adapter auf die Fackel und mit der Spannschraube. 2. Installieren Sie die Bürste Adapter. 3. Drehen Sie den Pinsel und befestigen Sie den Adapter. 4. Installieren Sie die Hülse auf dem Bürsten

WARNUNG: den Schieberegler und der Ball muss innerhalb der Führung auf die Bürste laufen. 5. die beiden Schalen aufeinander gleitenden sie zu schließen. 6. Bewegen Sie den Ärmel, um die Länge der Fasern der Bürste einzustellen

ANMERKUNG: Korrekter Gebrauch der Bürste

Die Fasern der Bürste dürfen höchstens 15 mm.

5.3. BEFESTIGUNG DER PADS

Die Pads sind aus einem speziellen Material hergestellt, resistent gegen Säuren und hohe Temperaturen

Tig Bond Pads (28) Das Pad (28) auf den Graphiteinsatz aufziehen (27) (Abb. K3).

Big Bond Pad 35mm (28e) Das Pad (28e) auf den Graphiteinsatz aufsetzen (27e) darauf achten, dass dieser gut abgedeckt ist. Das Pad (28e) am Graphiteinsatz (27e) mittels des entsprechenden O-Ringes (Abb. K4) befestigen.

Warnung: Wenn das Pad (28e) nicht korrekt angebracht wird, könnte sich folgende Situation ergeben:

Kurzschluss aufgrund von Kontakt zwischen dem freien Graphiteinsatz (27e) und dem zu reinigenden/polierenden Werkstück.

Warnung: Die Bürste (19) ist einmal installiert einsatzbereit, während auf dem Einsatz (17), vor der Bearbeitung der Puffer installiert werden muss(18).

Page 54: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

54

5.4. INSTALLATION VON ELEKTROLYTLÖSUNGEN

Warnung: Geeignete Schutzausrüstung wie Handschuhe und Schutzbrille tragen (Kap. 2).

Warnung: Überprüfen, dass die Elektrolytlösung die für die gewünschte Bearbeitung spezifische ist :

Neutral Bomar (24a) Reinigung von Schweißnähten.

Tig Bomar (24b) Reinigung vom Schweißnähten.

Brill Bomar (24c) Politur von Schweißnähten.

1. Die Rohrkappe abschrauben (24) und die darunter liegende Schutzfolie entfernen. 2. Darauf achten, diesen nicht auf den Kopf zu stellen, das Rohr (24) auf dem Brenner positionieren (23) und mit der

Gegenmutter verschrauben (Abb. K6).

5.5. AUSWAHL DER BEARBEITUNG (Knopf 10)

Den Knopf (10) auf die entsprechende Funktion am kleinen Brenner positionieren (23):

Reinigung

Einstellung Lösung Einsatz Pad

AC Neutral Bomar (24a) Tig Bomar (24b) Brill Bomar (24c)

Einsätze aus Graphit (27) Tig Bond Pad (28)

Bürste CLINOX BRUSH (32)* -

Einsatz aus Graphit Big 35mm** (27e)

Big Bond Pad 35mm** (28e)

Politur

Einstellung Lösung Einsatz Pad

DC Brill Bomar (24c)

Einsätze aus Graphit (27) Tig Bond Pads (28)

Bürste CLINOX BRUSH (32)* -

Einsatz aus Graphit Big 35mm (27e)**

Big Bond Pad 35mm (28e)**

Anmerkungen: (*) Die Bürste CLINOX BRUSH ist ideal für Innenwinkel und schwer zugängliche Bereiche. (**) Der Graphiteinsatz Big 35mm und das entsprechende Pad sind nicht mit dem Clean&Brill Kit ausgestattet.

5.6. EINSTELLEN DER LEISTUNG (Knopf 11)

Einstellen der Leistung

Reinigung

Einstellung Einsätze Pads 1 2 3 4

AC

Schmale Einsätze (27 b/d) schmale Pads (28 b/d)

Breite Einsätze (27 a/c) breite Einsätze (28 a/c)

Bürste CLINOX BRUSH (32)* -

Einsatz Big 35mm (27e) Big Bond Pad 35mm (28e)

Politur

Einstellung Einsätze Pads 1 2 3 4

DC

schmale Einsätze (27 b/d) schmale Pads (28 b/d)

breite Einsätze (27 a/c) breite Einsätze (28 a/c) Bürste CLINOX BRUSH (32)*

-

Einsatz Big 35mm (27e)**

Big Bond Pad 35mm (28e)**

Anmerkungen: (*) Die Bürste CLINOX BRUSH ist ideal für Innenwinkel und schwer zugängliche Bereiche. (**) Der Graphiteinsatz Big 35mm und das entsprechende Pad sind nicht mit dem Clean&Brill Kit ausgestattet.

Page 55: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

55

5.7. REINIGEN / POLIEREN

Warnung: Bei Gebrauch des kleinen Brenners (23) des “Clean & Brill Kits” ist das Dampfabsorptionssystem deaktiviert. In diesem Fall muss die Maschine immer mit einem ausreichenden Absaug-System betrieben werden (Kap.2).

1. Die Elektroinstallation überprüfen (Kap. 3) und die Massekabelklemme (19) am Werkstück anschließen. 2. Ein Ende des Stromkabels des kleinen Brenners (31) an die Anschlussbuchse (5), die an der Vorderfront der Maschine

angebracht ist, anschließen und das andere Ende an der Steckverbindung des kleinen Brenners (23) (Abb. K7). 3. Die Taste (30) am kleinen Brenner drücken (23), um auf Pad/Bürste (28/32) die Flüssigkeit aus dem Rohr laufen zu lassen

(24). Nach jedem Druck vor einem erneuten Drücken 2/3 Sekunden warten, um den ordnungsgemäßen Betrieb des Pumpsystems zu ermöglichen. Beim ersten Gebrauch diesen Vorgang 4/5 mal wiederholen.

4. Mit Reinigung / Politur beginnen indem Pad / Bürste (28/32), angefeuchtet mit Elektrolytlösung (24), mit der zu bearbeitenden Schweißnaht in Kontakt gebracht werden. Auf die Schweißnaht selbst festen Druck ausüben und bearbeiten, bis die Schweißnaht sauber / poliert ist (Abb. K8/K9).

Warnung: Die Politur erfordert eine größere Menge an Elektrolytlösung als der Reinigungsvorgang.

Warnung: Pad / Bürste (28/32) müssen immer mit Elektrolytlösung getränkt sein (24), da ansonsten die Lebensdauer verkürzt wird (Auswechseln von Pad / Bürste -28- jedes Mal, wenn Risse oder Verbrennungen sichbar sind).

Niemals Kontakt mit dem Metalleinsatz des Brenners herstellen(27) ohne das geeignete Pad (28).

Warnung: Ordnungsgemäßer Gebrauch der Bürste: Während der Reinigung und Politur, die Bürste in einer Position senkrecht zur Schweißnaht und immer mit Elektrolyt befeuchtet halten.

5.8. NACH DEM REINIGEN / POLIEREN

1. Den Brenner (23) wieder in seine entsprechende Halterung einsetzen (25). 2. Die Klemme des Erdungskabels (19) vom Werkstück abklemmen.

SEHR WICHTIG (für ein optimales Ergebnis) 3. Die Elektrolyt-Rückstände vom Werkstück entfernen, da ansonsten nach einer Weile weiße Flecken durch fixieren dieser

Rückstände auf der Oberfläche erscheinen und die Bearbeitung wiederholt werden muss, um diese zu entfernen. 4. Inox Fit Lösung auf die Oberfläche sprühen (45) um jegliche Elektrolytreste zu neutralisieren. (Abb. K10) 5. Die Oberfläche mit einem mit klarem Wasser angefeuchteten Mikrofasertuch abwischen. 6. Die Oberfläche mit einem trockenen Mikrofasertuch abtrocknen.

5.9. ABSCHALTEN DER MASCHINE

1. Den Hauptschalter (7) auf Position “O” (OFF) setzen. 2. Den Netzstecker der Maschine (6) aus der Steckdose ziehen. 3. Die Wartung der Maschine durchführen (Abschn. 7).

Page 56: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

56

6. ELEKTROCHEMISCHE KENNZEICHNUNG (OPTIONAL)

Die Maschine hat nicht nur die Funktion der Reinigung und Politur, sondern auch die Funktion der elektrochemische Kennzeichnung für Edelstahl. Mit dieser Funktion kann sofort jedes gewünschte Logo auf Metall (Edelstahl) geprägt werden. Das elektrochemische Prinzip wird durch die Elektrolyse von neutralen Flüssigkeiten erreicht, die weder ätzend noch hautreizend sind. Es ist möglich eine dunklere und deutlichere Kennzeichnung zu erreichen, indem man den Knopf für die Bearbeitung (10) auf Wechselstrom (schwarzes Kabel) schaltet oder eine Kennzeichnung durch Elektroerosion, die heller und leichter ist, durch Schalten auf Gleichstrom (weißes Kabel) ausführt.

Bestandteile des “Marking Kit” (Abb. C):

Nr. 1 Griff (33) Nr. 1 Brennerhalterung (25) Nr. 1 Versorgungskabel Brenner (31) Nr. 1 Sechskantschlüssel mit 2,5mm

Nr. 1 Graphiteinsatz für die Kennzeichnung (35a) Nr. 20 Filze für die Kennzeichnung (36a) Nr. 5 O-Ring (37a) Nr. 1 Elektrolyt für die Kennzeichnung 100ml (38) Nr. 1 Elektrolyt für die Erosion 100ml (39)

6.1. SIEBDRUCKRASTER (40) (ABB. D) Um die Kennzeichnung auszuführen, ist ein Kennzeichnungsraster (40) erforderlich, das nach den grafischen Vorgaben des Kunden erstellt wird. Das Kennzeichnungsraster kann direkt bei NITTY-GRITTY bestellt und kann in verschiedenen Abmessungen erstellt werden. Die Standardgrößen der Kennzeichnungsraster reichen von einem Minimum von 25x15mm bis zu einem Maximum von 257x170mm. Ein Kennzeichnungsraster, das entsprechend der unten angegebenen Hinweise verwendet wird, ermöglicht die Erstellung von etwa 500-1000 Kennzeichnungen; die Lebensdauer des Rasters ist jedoch auch von der Größe des Rasters und der Grafik abhängig.

NITTY-GRITTY bietet den Kunden auch die Möglichkeit, einen Drucker zu erwerben, der an einen PC angeschlossen wird, um Einweg-Kennzeichnungsraster auszudrucken. Diese Raster sind spezifisch, um beispielsweise Seriennummern, Logos und EG-Tags zu kennzeichnen. Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte: NITTY-GRITTY ([email protected]).

6.2. INSTALLATION DER GRAPHIT-EINSÄTZE ZUR MARKIERUNG (ABB. L1) 1. Die Madenschraube (34), angebracht am Griff, (33) mit einem Sechskantschlüssel mit 2,5mm leicht lösen. 2. Den Einsatz (35) auf den Griff aufsetzen (33) und die Madenschraube (34), mit einem Sechskantschlüssel mit 2,5mm

festziehen.

6.3. BEFESTIGUNG DER FILZE ZUR MARKIERUNG (ABB. L2)

1. Den Filz für die Markierung (36) um den Graphiteinsatz wickeln (35) sodass dieser vollständig abgedeckt wird. 2. Den Filz für die Markierung (36) am Graphiteinsatz (35), mittels des entsprechenden O-Ringes (37) befestigen.

6.4. AUSWAHL DER BEARBEITUNG (Knopf Bearbeitung - 10)

Den Knopf (10) auf die Funktion der gewünschten Markierungart einstellen (roter Bereich): Schwarzes Kabel (AC) : Für eine dunklere und deutlichere Markierung (mit Elektrolyt zur Markierung - 38). Weißes Kabel (DC) : Für eine hellere und leichtere Markierung (mit Elektrolyt zur Erosion - 39).

6.5. ELEKTROINSTALLATION Bei ausgeschalteterMaschine:

Siehe Kap. 3.

Die Massekabelklemme (19) am Werkstück anschließen.

Ein Ende des Stromkabels des Versorgungskabels (31) an die Anschlussbuchse (5), die an der Vorderfront der Maschine angebracht ist, anschließen und das andere Ende an der Steckverbindung des Griffes (33) (Abb. L3).

Warnung: Um die Kennzeichnung auszuführen, benötigt man ein Kit für die Kennzeichnung “Marking Kit” (Abb. C) (bestehend aus Elektrolytlösungen, Einsätzen und Filzen, speziell für diese Funktion) und ein Kennzeichnungsraster (40) (das nach den grafischen Vorgaben des Kunden erstellt werden kann). Das “Marking Kit” (Abb. C) und die Kennzeichnungsraster können direkt bei der Firma NITTY-GRITTY

BESTELLT WERDEN. Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte: NITTY-GRITTY ([email protected]).

Warnung: Wenn der Filz für die Markierung (36) nicht richtig angebracht wird könnte sich folgende Situation ergeben:

Kurzschluss aufgrund von Kontakt zwischen dem frei liegenden Graphiteinsatz (35) und dem zu markierenden Werkstück.

Bruch des Markierungsrasters (40) aufgrund von Kontakt zwischen Raster und einer Kante des Graphiteinsatzes (35) die frei liegt.

Page 57: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

57

6.6. MARKIERUNGSVORGANG

WARNUNG: bei Verwendung eines neuen Markierungsrasters wird dringend empfohlen, die Probemarkierungen durchzuführen, um sicherzustellen, dass sich alle Felder des Rasters korrekt öffnen.

1. Das Siebdruckraster (40) auf dem zu markierenden Werkstück positionieren. 2. Die Filze fuer die Markierung (36) mit einigen Tropfen der Elektrolythlösung befeuchten (38/39) (Abb. L4).

Warnung: Falls mehrere Markierungen in Serie vorgenommen werden (bis max. 15), ist es nicht notwendig, jedes mal den Filz zu benetzen (36).

3. Einschalten der Maschine: Hauptschalter (7) auf “I” (ON). 4. Den Markierungsfilz (36) befeuchtet mit Elektrolythlösung (38/39) über das Siebdruckraster führen (40), darauf achten, nicht

über dessen Ränder zu fahren, da dadurch die Edelstahl-Oberfläche beschädigt werden kann (Abb. L5).

6.7. NACH DER MARKIERUNG

1. Den Griff (33) auf die Brennerhalterung zurück setzen (25). 2. Den Hauptschalter (7) auf Position “O” (OFF) setzen. 3. Die Klemme des Erdungskabels (19) vom Werkstück abklemmen. 4. Das Siebdruckraster (40) vom Markierungs-Werkstück entfernen. 5. Den Netzstecker der Maschine (6) aus der Steckdose ziehen.

SEHR WICHTIG (für ein optimales Ergebnis) 6. Inox Fit Lösung auf die Oberfläche sprühen (45) um jegliche Elektrolytreste zu neutralisieren (Abb. L6). 7. Die Oberfläche mit einem mit klarem Wasser angefeuchteten Mikrofasertuch abwischen. 8. Die Oberfläche mit einem trockenen Mikrofasertuch abtrocknen. 9. Das Markierungsraster (40) mit fließendem Wasser ABSPÜLEN, um Verkrustungen zu vermeiden.

Page 58: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

58

7. WARTUNG

Warnung: Vor jeder Wartungarbeit muss die Maschine vom Stromnetz getrennt werden.

7.1. ORDENTLICHE WARTUNG Vor jeder Arbeitsschicht:

Den Verschleiß von Maschinenbauteilen kontrollieren und bei Bedarf ersetzen; Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und Zubehör.

Überprüfen Sie den Zustand der elektrischen Ausrüstung und bewerten Sie die Funktionszuverlässigkeit. Am Ende der Arbeitsschicht die Maschine reinigen:

Pad/Bürste entfernen (28/32/36/46/49/51), um zu vermeiden, dass die Elektrolythlösung verdampft und sich auf Elektrode/Einsatz (16/27/35/48) des Brenners festsetzt. Jedes mal wenn an Pad/Bürste (28/32/36/46/49/51) Verschleiß erkennbar ist oder Verbrennungen vorhanden sind, diese durch neue ersetzen. Wenn Pad/Bürste (28/32/36/46/49/51) nicht ausgewechselt werden müssen, mit Wasser abspülen.

Nach Abkühlung den Einsatz (16/27/35/48) mit Wasser reinigen, um Verkrustungen zu vermeiden.

Warnung: NITTY-GRITTY übernimmt keine Haftung im Fall von Verwendung von nicht Originalersatzteilen.

7.2. AUßERORDENTLICHE WARTUNG Die außerordentlichen Wartungsarbeiten werden in der Regel von qualifizierten Technikern der Firma NITTY-GRITTY

durchgeführt oder von deren autorisierten Zentren.

Warnung: Die Garantieleistung der Firma NITTY-GRITTY ist nichtig, wenn das Produkt durch nicht autorisiertes Personal auseinander gebaut, repariert oder manipuliert wurde.

8. ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG

Achtung: Ein maximaler Umweltschutz muss Zielsetzung sein.

VERPACKUNGEN: Sie sind Haushaltsabfällen gleich zu setzen und können über den Hausmüll entsorgt werden (Deponien

erste Klasse), ohne eine größere Gefahr für Mensch und Umwelt darzustellen.

ABGENUTZTE PADS UND BÜRSTEN -: Sind Sonderabfälle, die in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung

entsorgt werden müssen.

VERALTETE MASCHINEN UND OBSOLETE VORRICHTUNGEN:

Sind Sonderabfälle die entsprechend ihrer Typologie der Verschrottung zugeführt werden müssen. In Bezug auf die CE-2002/96 Richtlinie zu Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE), muss der Benutzer in der Phase der Entsorgung die elektrischen und elektronischen Bauteile trennen und in den entsprechenden autorisierten Sammelstellen entsorgen, oder diese noch zusammengebaut bei einem neuen Kauf an den Verkäufer zurück geben.

VERBRAUCHTE FLÜSSIGKEITEN: Bei der Bearbeitung (Reinigung und Politur) werden in den verwendeten

Reinigungsflüssigkeiten Schwermetalle abgelagert, daher müssen die verbrauchten Flüssigkeiten als Sonderabfälle betrachtet werden und gemäß den Rechtsvorschriften des Landes entsorgt werden.

9. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG: CE – ROHS

NITTY-GRITTY erklärt, dass die Maschinen zum Elektro-Beizen konform mit den folgenden Richtlinien ist:

Maschinenrichtlinie 2006/42/CE und folgende Änderungen.

Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE.

Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/CE. und den folgenden harmonisierten Normen: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN ISO 12100-2, DIN EN 60204-1, EN 55011, DIN EN 61000-6-4, DIN EN 61000-6-2, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4.

Richtlinie 2002/95/EC (RoHS) - zur Beschränkung der Verwendung von sechs gefährlichen Stoffen (Cadmium,

Quecksilber, Blei, 6-wertiges Chrom, polybromierte Biphenyle - PBB polybromierte Diphenylether - PBDE) in elektrischen und elektronischen Geräten, die in der in der EU verkauft wurden.

Spilamberto, 01/2015 Technischer Leiter

Michele Lapelosa

Page 59: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty
Page 60: Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung ... · Manual de uso Manual de utilização Bedienungsanleitung Serial N° _ _ _ _ _ _ _ _ Year 2015 Made in Italy by Nitty-Gritty

1

NITTY-GRITTY Srl Via dei Marmorari, 36 - 41057 - Spilamberto (MO) – ITALY

Tel. +39 059 785210 – Fax: +39 059 7861612 www.nitty-gritty.it - [email protected]