40
M-D Pneumatics ® Soplador rotatorio de desplazamiento positivo Qx Modelos 3200 4600 6000 MANUAL DEL OPERADOR Manual 2010 122016 SPA Tuthill Vacuum & Blower Systems tuthillvacuumblower.com 800.825.6937 ADVERTENCIA: No opere sin haber leído el manual Manual del operador: Soplador rotatorio de desplazamiento positivo Qx de Tuthill Copyright © 2016 Tuthill Vacuum & Blower Systems Todos los derechos reservados. La información del producto y las especificaciones están sujetas a cambio.

MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

M-D Pneumatics®

Soplador rotatorio de desplazamiento positivo

Qx

Modelos3200 4600 6000

MANUAL DEL OPERADOR

Manual 2010 122016 SPA

Tuthill Vacuum & Blower Systems tuthillvacuumblower.com 800.825.6937

ADVERTENCIA: No opere sin haber leído el manual

Man

ual d

el o

pera

dor:

Sop

lado

r rot

ator

io d

e de

spla

zam

ient

o po

sitiv

o Q

x de

Tut

hill

Copyright © 2016 Tuthill Vacuum & Blower Systems Todos los derechos reservados. La información del producto y las especificaciones están sujetas a cambio.

Page 2: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

Exención de responsabilidad: Toda la información, las ilustraciones y las especificaciones en este manual son según la última información disponible al momento de la publicación. Las ilustraciones que se usan en este manual solo tienen como objetivo proporcionar vistas representativas de referencia. Los productos están sometidos a políticas de mejoramiento continuo. Por esta razón, la información, las ilustraciones o las especificaciones para explicar o ejemplificar una mejora de producto, servicio o mantenimiento se pueden modificar en cualquier momento sin previo aviso.

Declaración de derechos reservados: Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir o usar de ninguna manera y por ningún medio (gráfico, electrónico o mecánico, lo que incluye fotocopias, grabaciones o sistemas de almacenamiento y recuperación de información) sin el permiso por escrito de Tuthill Vacuum & Blower Systems.

Copyright © 2016 Tuthill Vacuum & Blower Systems Todos los derechos reservados. La información del producto y las especificaciones están sujetas a cambio.

Page 3: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

iManual del operador 2010 122016 SPA

ContenidoIntroducción ................................................................................. 1Seguridad ..................................................................................... 2

Convenciones gráficas usadas en este manual ................................... 2

Instrucciones de seguridad .................................................................. 2

Precauciones de seguridad ....................................................... 3

Materiales de protección ...................................................................... 4

Instalación .................................................................................... 5Características de funcionamiento ............................................ 5

Limitaciones de funcionamiento ................................................ 5

Tabla de especificaciones ......................................................... 6

Lista de verificación de arranque ......................................................... 7

Cimiento ................................................................................................ 8

Ubicación .............................................................................................. 8

Pata suelta ............................................................................................ 8

Tensión de montaje ............................................................................... 9

Entrada de aire del soplador ................................................................ 9

Transmisiones del motor ....................................................................... 9

Acoplamiento directo ............................................................................ 9

Bandas en V .......................................................................................... 9

Conexiones eléctricas ......................................................................... 10

Válvulas de alivio ................................................................................ 10

Tuberías ............................................................................................... 10

Lubricación (Salpicadura) .................................................................. 11

Preguntas frecuentes acerca de la lubricación .................................. 12

Page 4: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

ii

Contenido

Manual del operador 2010 122016 SPA

Funcionamiento ......................................................................... 13Procedimiento de apagado recomendado para minimizar el riesgo de congelación o corrosión ..................................................... 13

Almacenamiento a largo plazo ........................................................... 14

Mantenimiento ............................................................................ 15Aspectos generales ........................................................................... 15

Mantenimiento regular ....................................................................... 15

Mantenimiento preventivo ................................................................... 16

Solución de problemas ....................................................................... 17

Piezas de repuesto y reparación ........................................................ 19

Mantenimiento y reparación de fábrica .............................................. 19

Instrucciones de desmontaje y reensamblaje ........................ 20Desmontaje (3200 y 4600) .................................................................. 20

Desmontaje (serie 6000) ..................................................................... 22

Montaje (3200 y 4600) ........................................................................ 22

Montaje del extremo de engranaje (3200 y 4600) ................... 23

Montaje del extremo de transmisión (extremo libre) (3200 y 4600) ........................................................................... 23

Montaje (serie 6000) ........................................................................... 24

Montaje del extremo de engranaje (serie 6000) ...................... 24

Montaje del extremo de transmisión (extremo libre) (serie 6000) .............................................................................. 24

Espacios de montaje ................................................................. 25Lubricantes recomendados ...................................................... 26

Lubricantes recomendados para sopladores rotatorios y multiplicadores de fuerza al vacío ...................................................... 26

Planos transversales y listas de piezas ................................... 28Plano transversal de los sopladores serie Qx-3200 y Qx-4600 .......... 28

Lista de piezas de los sopladores serie Qx-3200 y Qx-4600 ............. 29

Plano transversal de los sopladores serie Qx-6000 ........................... 30

Lista de piezas de los sopladores serie Qx-6000 .............................. 31

Declaración de incorporación .................................................. 32Garantía: productos de sopladores ......................................... 33Formulario de datos de funcionamiento / Registro del producto ................................................................ 34

Page 5: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

1Manual del operador 2010 122016 SPA

FELICITACIONES por la compra de un nuevo Soplador rotatorio de desplazamiento positivo Qx® de Tuthill Vacuum & Blower Systems. Examine el soplador en busca de daños de envío y, si encuentra daños, infórmelos inmediatamente a la empresa de transporte. Si el soplador se instalará más adelante, asegúrese de guardarlo en un lugar limpio y seco y de que se gire regularmente. Asegúrese de que se mantengan las cubiertas en todas las aberturas. Si el soplador se guardará en el exterior, asegúrese de protegerlo de la intemperie y la corrosión.

Los sopladores Qx se construyen de acuerdo a normas exigentes y, si se instalan y se les realiza mantenimiento de forma correcta, proporcionarán muchos años de servicio confiable. Lea y siga todos los pasos de estas instrucciones cuando instale y realice mantenimiento al soplador.

ADVERTENCIA!Se pueden provocar lesiones graves por la operación o reparación de esta máquina sin leer antes el manual de operación y tomar las precauciones de seguridad adecuadas.

NOTAA: � Registre el modelo y el número de serie del soplador en el FORMULARIO DE DATOS DE FUNCIONAMIENTO en la parte interior de la contraportada de este manual. Use esta identificación en cualquier pedido de piezas de repuesto, o si se necesita ayuda para la aplicación o servicio.

INTRODUCCIÓN

01

Page 6: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

2 Manual del operador 2010 122016 SPA

CONVENCIONES GRÁFICAS USADAS EN ESTE MANUAL

Se hace referencia a los siguientes niveles de peligro dentro de este manual:

PELIGRO!Indica una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA!Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN!Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones leves o moderadas.

AVISOIndica una situación que puede causar daños al motor, a la propiedad personal o al entorno, o bien provocar el funcionamiento incorrecto del equipo.

�NOTA: � Indica un procedimiento, práctica o condición que se debe acatar para que el equipo funcione de la manera prevista.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

1. No opere antes de leer el manual de operación incluido.

2. Use los equipos de protección, advertencia y seguridad adecuados que se necesitan para proteger contra los peligros que implica la instalación y la operación de este equipo.

AVISO• Las etiquetas de instrucciones de seguridad que

se muestran a continuación se adjuntan a la unidad antes del envío. No las retire, pinte sobre ellas ni las oscurezca de ninguna manera.

• No obedecer estas advertencias podría tener como resultado lesiones corporales graves al personal que opera y realiza mantenimiento a este equipo.

ADVERTENCIA!Mantenga el cuerpo y la ropa alejados de las aberturas de la máquina.

SEGURIDAD

02

Page 7: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

3

02Seguridad

Manual del operador 2010 122016 SPA

ADVERTENCIA!Se requiere protección auditiva.

PRECAUCIÓN!�o opere sin las protecciones instaladas.

PRECAUCIÓN!No toque las superficies calientes.

ADVERTENCIA!• Mantenga las manos y la ropa alejadas de

la maquinaria rotatoria y de las aberturas de entrada y descarga.

• Los pernos de montaje del soplador y de la transmisión deben estar fijos.

• Las bandas de transmisión y las protecciones de acoplamiento deben estar instaladas.

• Es posible que el nivel de ruido exija protección auditiva.

• El calor del soplador puede causar quemaduras si se toca.

Precauciones de seguridadPara los equipos que se cubren específicamente o de manera indirecta en este manual de operación, es importante que todo el personal acate las precauciones de seguridad para minimizar las posibilidades de lesiones. Entre muchas consideraciones, se debe prestar atención particularmente a las siguientes:

• La carcasa del soplador y las tuberías o accesorios relacionados pueden calentarse al punto de causar quemaduras graves a la piel al contacto.

• Las piezas giratorias internas y externas del soplador y equipo de transmisión pueden producir lesiones físicas graves. No meta las manos en ninguna abertura del soplador mientras esté en funcionamiento o mientras esté sujeto a un arranque accidental. Cubra las piezas móviles externas con las protecciones adecuadas.

• Desconecte la energía antes de realizar trabajos y evite derivar o impedir el funcionamiento de los dispositivos de seguridad o de protección.

• SI el soplador se opera con las tuberías desconectadas, coloque una rejilla gruesa y resistente sobre la entrada y evite colocarse frente al flujo de aire de descarga.

• Evite la exposición prolongada cerca de maquinaria con niveles de ruido de gran intensidad.

• Tenga cuidado y use buenos procedimientos para manipular, levantar, instalar, operar y realizar mantenimiento al equipo.

• Otros posibles peligros a la seguridad se pueden asociar con la operación de este equipo. Todos el personal que trabaje en el área o pase a través de ella debe recibir advertencias con señales y la capacitación para ejercitar las precauciones de seguridad generales adecuadas.

• Es posible que se requiera protección auditiva según las capacidades de silenciamiento.

Page 8: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

4

02Seguridad

Manual del operador 2010 122016 SPA

PRECAUCIÓN!Se advierte a los clientes que deben proporcionar protección adecuada, los equipos de advertencia y seguridad necesarios para proteger al personal contra los peligros relacionados con la instalación y la operación de este equipo en el sistema o instalación.

ADVERTENCIA!�o use sopladores de aire en gases peligrosos o explosivos. Cada tamaño de soplador tiene límites para el diferencial de presión, la velocidad de funcionamiento y la temperatura de descarga, los que no se deben exceder. Consulte Especificaciones Tabla 3-1 en la página 6.

MATERIALES DE PROTECCIÓN

• Retire los materiales de protección del eje.

• Retire las cubiertas de protección de los puertos de entrada y salida e inspeccione si hay suciedad o materiales extraños en el interior.

ADVERTENCIA!Mantenga las manos, los pies, los objetos extraños y la ropa suelta alejados de las aberturas de entrada y salida para evitar lesiones o daños si los lóbulos se giran en este punto.

La carcasa del soplador y las tuberías o accesorios relacionados pueden calentarse al punto de causar quemaduras graves a la piel al contacto. Las piezas giratorias internas y externas del soplador y equipo de transmisión pueden producir lesiones físicas graves. Nunca haga funcionar el soplador sin las tuberías de entrada o descarga. Si se debe inspeccionar las piezas giratorias del soplador o se deben cambiar las bandas en V, asegúrese completamente de que se ha cortado toda la energía hacia los controles del motor, que estos controles estén bloqueados y se hayan etiquetado correctamente antes de continuar.

ADVERTENCIA!Evite la exposición prolongada cerca de maquinaria con niveles de ruido de gran intensidad. Siempre use protección auditiva adecuada. Oenga cuidado y use buenos procedimientos para manipular, levantar, instalar, operar y realizar mantenimiento al equipo.

PRECAUCIÓN!Oenga cuidado y use buenos procedimientos para manipular, levantar, instalar, operar y realizar mantenimiento al equipo.

Page 9: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

5

03

Manual del operador 2010 122016 SPA

Características de funcionamientoLos sopladores Qx son unidades rotatorias de desplazamiento positivo con rotores de tres lóbulos que giran en direcciones opuestas dentro de una carcasa cerrada en los extremos con placas de extremo. La capacidad de bombeo se determina según el tamaño, la velocidad de funcionamiento y las condiciones de presión diferencial.

La entrada a la descarga está sellada con espacios de funcionamiento muy pequeños. No se necesita lubricación interna, ya que no hay contacto móvil.

Los espacios entre los rotores durante la rotación se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden hacia fuera de la cámara de aire. Los dos lóbulos rotatorios de toma constante están diseñados para girar y atrapar aire o gas entre cada rotor y la carcasa. A medida que los lóbulos del rotor giran más allá del borde del puerto de succión, el aire o gas atrapado se encuentran esencialmente a la temperatura y presión de succión. Ya que el soplador es un dispositivo de volumen constante, el aire atrapado permanece a la presión de succión hasta que el lóbulo del rotor delantero se abra hacia el puerto de descarga. Los espacios cercanos entre los rotores evitan el deslizamiento posterior del volumen atrapado de entre los rotores, y el volumen atrapado se fuerza hacia la tubería de descarga. La compresión no ocurre de manera interna en el soplador, sino que se realiza según la cantidad de restricción, ya sea corriente abajo del puerto de descarga del soplador o corriente arriba del puerto de entrada del soplador.

El aire no se mueve entre los rotores, sino que entre los rotores y el costado de la carcasa. Además, la máquina es bidireccional, lo que significa que la dirección de giro del soplador puede hacer que

cualquiera de ambos lados sea la entrada o la descarga. Consulte también la Figura 3-1 en la página 6, Dirección del flujo según la rotación.

Proteja los sopladores con interruptores de corte o válvulas de derivación para limitar la presión diferencial a través del soplador. Consulte Limitaciones de funcionamiento en la página 5 para obtener más información. Cuando se use una transmisión por banda, es posible ajustar la velocidad del soplador para obtener la capacidad deseada mediante el cambio del diámetro de una o ambas roldanas, o mediante el uso de una polea de motor de velocidad variable.

Limitaciones de funcionamientoPara permitir un rendimiento satisfactorio continuo, se debe operar un soplador dentro de ciertas condiciones. La garantía del fabricante depende de dicha operación. Los límites máximos de temperatura y velocidad se especifican en la Tabla 3-1 en la página 6 para diversos tamaños de soplador cuando se operan en las condiciones atmosféricas estándar. No sobrepase estos límites.

EJEMPLO: Rara vez el funcionamiento del soplador tendrá como resultado diferenciales de presión lo suficientemente grandes para tensar el tren motriz del soplador (cojinetes, engranajes y sellos). Generalmente, el límite de temperatura máxima permisible (el límite es una función del aumento de temperatura además de la temperatura de entrada) para cualquier soplador puede ocurrir antes de alcanzar la velocidad máxima o la clasificación de potencia permisible. Entonces, el aumento de temperatura se convierte en una condición restrictiva. El límite de funcionamiento se determinará mediante la clasificación máxima que se alcance primero, y puede ser una de las siguientes: temperatura, velocidad o potencia.

INSTALACIÓN

Page 10: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

6

03Instalación

Manual del operador 2010 122016 SPA

�NOTA: � Los sopladores pedidos especialmente con construcción no estándar o con espacios finales del rotor mayores que los que se muestran en este manual, no tendrán los límites de funcionamiento especificados en Especificaciones Tabla 3-1 en la página 6. Comuníquese con el representante de ventas de Outhill Vacuum & Blower Systems para obtener información específica.

Tabla de especificaciones

MNDELN SERIE OTMTÑN DE PUERON

CTPTCIDTD TPRNXIMTDT DE TCEIOE OEMPERTOURT

DE DESCTRGT MÁXIMT

PERMISIBLE

TUME�ON MÁXIMN DE

OEMPERTOURTPRESIÓ� MÁXIMT

VTCÍN MÁXIMN

RPMMÁXIMTSFLUJN

VEROICTLFLUJN

HNRIZN�OTL

3203320532083213

AA

51 mm (2 pulg.)76 mm (3 pulg.)

102 mm (4 pulg.)102 mm (4 pulg.)

0,64 L (0,68 qt)

0,36 L (0,38 qt) 229 °C (445 °F) 163 °C (325 °F) 1,2 bar

(18 psig)576 mbar (17 in-Hg) 4.800

460646104616

AA102 mm (4 pulg.)152 mm (6 pulg.)152 mm (6 pulg.)

1,1 L (1,82 qt)

1 L (1,07 qt) 229 °C (445 °F) 163 °C (325 °F) 1,2 bar

(18 psig)576 mbar (17 in-Hg) 4.000

600960156024

AA203 mm (8 pulg.)203 mm (8 pulg.)

254 mm (10 pulg.)

4,4 L (4,68 qt)

2,5 L (2,63 qt) 229 °C (445 °F) 163 °C (325 °F) 1,2 bar

(18 psig)576 mbar (17 in-Hg) 3.200

Tabla 3-1 – Especificaciones

ENTRADA

ENTRADA

ENTRADA

ENTRADA

DESCARGA

DESCARGATRANSMISIÓN

DERECHA GIRO HACIA LA

DERECHA

TRANSMISIÓN DERECHA

GIRO HACIA LA IZQUIERDA

TRANSMISIÓN IZQUIERDA

GIRO HACIA LA DERECHA

TRANSMISIÓN IZQUIERDA

GIRO HACIA LA IZQUIERDA

DESCARGA

DESCARGA

ENTRADA

ENTRADA

ENTRADA

ENTRADA

DESCARGA

DESCARGA

DESCARGA

DESCARGA

TRANSMISIÓN SUPERIOR GIRO HACIA LA DERECHA

TRANSMISIÓN INFERIOR GIRO HACIA LA DERECHA

TRANSMISIÓN SUPERIOR GIRO HACIA LA IZQUIERDA

TRANSMISIÓN INFERIOR GIRO HACIA LA IZQUIERDA

Figura 3-1 – Dirección del flujo según la rotación

Page 11: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

7

03Instalación

Manual del operador 2010 122016 SPA

LISTA DE VERIFICACIÓN DE ARRANQUESe recomienda que se sigan estos procedimientos de arranque en secuencia y se marquen ( ) en las casillas que se proporcionan en cualquiera de los siguientes casos.

• Durante la instalación inicial

• Después de cualquier período de apagado

• Después de que se hayan realizado trabajos de mantenimiento

• Después de que se haya movido el soplador a una nueva ubicación

FECHTS DE REVISIÓ�A:

Revise si la unidad tiene la lubricación adecuada. El nivel de aceite adecuado es fundamental. Consulte Lubricación (Salpicadura) en la página 11. Consulte Lubricantes recomendados para sopladores rotatorios y multiplicadores de fuerza al vacío en la página 26 para obtener información acerca de los lubricantes aceptables para el producto.

Revise si la transmisión por banda en V tiene la alineación y tensión de banda adecuadas. Consulte Bandas en V en la página 9.

Con cuidado, gire los rotores con la mano para asegurarse de que no se agarroten.

ADVERTENCIA!Desconecte la energía. Asegúrese de que la energía esté cortada y bloqueada antes de tocar cualquier elemento rotatorio del soplador, motor o componentes de transmisión.

ADVERTENCIA!Cuando toque el soplador o el motor durante el funcionamiento, asegúrese de que la ropa holgada, el pelo largo, las corbatas, los cordones de zapatos sueltos, paños, etc., estén perfectamente afirmados y no puedan colgar accidentalmente dentro de los elementos rotatorios, como ejes, bandas y roldanas.

“Dé un golpe suave”* a la unidad con el motor para verificar el giro (hacia la izquierda si ve el eje de frente) y asegúrese de que gire libremente y sin problemas.

Arranque la unidad y opérela durante 30 minutos sin carga. Durante este tiempo sienta si el cilindro tiene puntos calientes. Si ocurren puntos calientes menores, consulte Solución de problemas en la página 17.

Aplique la carga y observe en funcionamiento de la unidad durante 1 hora.

Si ocurren errores de funcionamiento menores, descontinúe el funcionamiento y consulte Solución de problemas en la página 17.

* Arranque de manera intermitente y luego apague inmediatamente.

Page 12: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

8

03Instalación

Manual del operador 2010 122016 SPA

CIMIENTOEl soplador no necesita un cimiento especial. Sin embargo, requiere un suelo sólido y nivelado y un soporte de bastidor adecuado.

UBICACIÓNInstale el soplador en un lugar protegido en interiores, si es posible. Una instalación en exteriores sin protección es satisfactoria solo cuando se proporciona la lubricación correcta para las temperaturas esperadas. Consulte Lubricantes recomendados para sopladores rotatorios y multiplicadores de fuerza al vacío en la página 26. Justo antes de comenzar la instalación, retire los tapones o cubiertas de las conexiones de entrada y descarga. Inspeccione si hay suciedad u objetos extraños dentro de la máquina, y luego mueva el eje de transmisión con la mano para asegurarse de que gira libremente. Móntelo en una posición nivelada. Use una placa base que sea rígida, con soporte sólido y en buenas condiciones estructurales. Asegúrese de que las patas descansen uniformemente en la placa antes de fijarlas. Torcer o apretar el soplador durante el montaje causará contacto con el rotor y agarrotamiento durante la operación.

PATA SUELTALa pata suelta es una condición en la cual las patas del soplador no quedan planas en la base. Generalmente, se debe a irregularidades en la superficie donde se monta el soplador. Cuando apriete el perno de la pata, el soplador se distorsionará levemente, pero lo suficiente como para causar problemas con la vida útil del cojinete y el sello, y causará contacto interno prematuro entre los rotores y la carcasa.

1. Coloque el soplador en la base.

2. Revise cada pata para ver si hay separación entre ella y la base (pata suelta), coloque cuñas según sea necesario para llenar la separación dentro de 0,05 mm (0,002 pulg.). A continuación se muestran los dos tipos más comunes de condiciones de pata suelta. Si cualquier tipo está presente con una medida mayor que 0,076 mm (0,003 pulg.), es posible que el soplador falle de manera prematura.

3. Apriete todos los pernos.

4. Monte un indicador de dial en la base, que tenga contacto con una pata en la posición de las 12 en el reloj.

5. Suelte el perno en esa pata. Observe el desplazamiento del indicador y agregue cuñas según sea necesario para reducir la “torcedura” a menos de 0,05 mm (0,002 pulg.). Repita los pasos 4 a 5 en las patas restantes.

PATA SUELTA ANGULAR

PATA SUELTA PARALELA

Figura 3-2 – Ilustraciones de pata suelta

La transmisión de pequeñas vibraciones de operación a una estructura de soporte es inaceptable en algunas aplicaciones. El uso de aisladores de vibración o de materiales absorbentes de vibración puede ser eficaz para reducir esta vibración. Para evitar la distorsión, aplique el tratamiento bajo la base común del motor y soplador o la placa de montaje, en lugar de directamente bajo las patas. Asegúrese de que las tuberías estén cuadradas con el soplador y que estén afirmadas de manera independiente. Use solo tuberías nuevas y limpias y asegúrese de que estén libres de sarro, cortes, perlas de soldadura, suciedad u otros materiales extraños.

Para proteger el soplador contra los daños, asegúrese de usar un filtro de entrada. Quite los residuos recolectados en el filtro después de 3 horas de funcionamiento y periódicamente después de eso.

Page 13: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

9

03Instalación

Manual del operador 2010 122016 SPA

TENSIÓN DE MONTAJELa tensión que aplican las tuberías o el montaje incorrectamente alineados creará problemas con la vida útil del cojinete y del sello, lo que posiblemente llevará a un contacto interno prematuro. El soplador debería estar instalado sin tensión y nivelado en su superficie de apoyo. Tenga cuidado de apretar de manera uniforme los pernos de montaje para evitar aplicar tensión indebida al soplador. Se puede revisar la tensión en un estado libre con una galga de espesores o se puede verificar en un soplador instalado anteriormente con la ayuda de un indicador de dial. La torcedura o la separación debería ser menor que 0,05 mm (0,002 pulg.).

ENTRADA DE AIRE DEL SOPLADORPara minimizar el mantenimiento, suministre el aire más limpio posible al soplador. El aire no debe contener gases tóxicos o inflamables, ya que el soplador concentrará estos gases. Esto podría tener como resultado daños al soplador y la propiedad circundante, además de lesiones personales o la muerte.

ADVERTENCIA!�o use sopladores de aire en gases peligrosos o explosivos. Cada tamaño de soplador tiene límites para el diferencial de presión, la velocidad de funcionamiento y la temperatura de descarga. No se deben exceder estos límites.

Si es necesario tomar aire de una fuente remota, como en una aplicación de vacío, asegúrese de que el diámetro de la tubería sea al menos igual al diámetro de la entrada del soplador. En caso de distancias superiores a 6 m (20 pies), agrande el diámetro de la tubería para reducir la restricción de la entrada. La restricción excesiva reducirá la eficiencia del soplador y elevará su temperatura de descarga.

Las tuberías que se usan también deberán ser resistentes a la corrosión y no deberán tener sarro ni suciedad. Mantenga la entrada cubierta para evitar el ingreso de objetos extraños y lluvia.

TRANSMISIONES DEL MOTORLas dos conexiones de transmisión usadas son la transmisión directa y la transmisión por banda en V.

ACOPLAMIENTO DIRECTOCuando instale el motor directamente en el soplador, alinee los ejes con el acoplamiento de acuerdo con las instrucciones del fabricante del acoplamiento.

Los sopladores que se envían con el motor directamente acoplado y montado en una base común han sido alineados antes del envío. Normalmente, más alineación no es necesaria, pero asegúrese de revisar la alineación y realizar ajustes si es necesario antes de arrancar el soplador.

BANDAS EN VSi el motor y el soplador están conectados por una banda en V, las roldanas en los ejes del motor y el soplador deben estar lo más cerca posible de los cojinetes del eje. La roldana del soplador no debe estar a más de 6,5 mm (1/4 pulg.) de la cubierta del extremo de transmisión del soplador. La roldana de transmisión está lo más cerca posible del cojinete del impulsor. Tenga cuidado cuando instale las roldanas en los ejes del soplador y el motor. Asegúrese de que la superficie esté precisamente en línea para minimizar el desgaste de la banda.

Ajuste la tensión de la banda de acuerdo con las especificaciones del fabricante y use un probador de tensión de banda. Revise si las nuevas bandas tienen la tensión correcta después de 24 horas de funcionamiento. Cuando los datos del fabricante no están disponibles, las pautas de la industria recomiendan una deformación de 0,157 mm por centímetro de extensión (1/64 pulg. por cada pulgada de extensión) de 3,6 a 4,5 kg (8 a 10 lb) de fuerza en el centro de la banda. Consulte Figura 3-3.

Muy apretado

Arqueado leve Muy suelto

8 mm (5/16 pulg. [20/64 pulg.])

3.6-4.5 kg(8-10 lbs.)

50.8 cm (20 pulg.)Figura 3-3 – Apariencia general de una transmisión por banda en V

Page 14: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

10

03Instalación

Manual del operador 2010 122016 SPA

La tensión insuficiente se indica comúnmente mediante el deslizamiento (rechinamiento) en el arranque. No use vendajes de banda en las bandas en V. Mantenga las roldanas y las bandas en V libres de aceite y grasa. Retire la tensión de las bandas si la transmisión estará activa por un período prolongado. Para obtener más información específica, consulte con el fabricante de la transmisión. En una transmisión por banda en V, la roldana del soplador debe calzar en su eje con precisión, funcionar alineada y estar montada lo más cerca posible de la carcasa del cojinete para minimizar las cargas en el cojinete. Consulte Figura 3-4.

Muy apretado

Arqueado leve Muy suelto

8 mm (5/16 pulg. [20/64 pulg.])

3.6-4.5 kg(8-10 lbs.)

50.8 cm (20 pulg.)

Figura 3-4 – Ajuste de la tensión correcta para una transmisión por banda en V

Un calce apretado o que arrastre forzará el eje de transmisión y lo sacará de su posición normal, lo que causará daños internos. Un calce suelto tendrá como resultado daños o quiebres del eje. Asegúrese de que la roldana del motor calce correctamente y que esté alineada adecuadamente con la roldana del motor.

Ajuste la posición del motor en su base deslizante de modo que la tensión de la banda esté conforme a las instrucciones del fabricante de la transmisión. Siempre evite la tensión excesiva de la banda. Vuelva a revisar la tensión después de las primeras 10 horas de funcionamiento y periódicamente después de eso, con el fin de evitar deslizamiento y pérdida de velocidad del soplador.

Gire el eje de transmisión con la mano para revisar el soplador después de la instalación y antes de aplicar energía. Si el eje de transmisión no gira libremente:

• Revise si hay montaje desnivelado, presión en las tuberías, tensión excesiva de la banda o desalineación del acoplamiento.

• Revise el soplador para asegurarse que se agregó aceite en los depósitos.

CONEXIONES ELÉCTRICASConecte el motor y otros dispositivos eléctricos, como válvulas de solenoide e interruptores de temperatura, con el voltaje y amperaje correctos según se indica en la placa de identificación de cada componente que se conectará. Gire el soplador con la mano después de conectarlo para determinar que no haya obstrucciones y que el soplador gire libremente. Entonces, arranque momentáneamente el soplador para revisar la dirección del giro. Para invertir la dirección del flujo de aire, se deben invertir los conductores del motor correspondientes.

VÁLVULAS DE ALIVIOTuthill recomienda el uso de válvulas de alivio para proteger contra condiciones de exceso de presión o vacío. Pruebe estas válvulas en el arranque inicial para asegurarse de que estén ajustadas correctamente para aliviar hasta o bajo la clasificación de diferencial de presión máxima del soplador.

PRECAUCIÓN!Cuando complete la instalación y antes de aplicar energía, gire el eje de transmisión con la mano. Se debe mover libremente. Si no lo hace, revise si hay un montaje desnivelado, presión en las tuberías, tensión excesiva en la banda o desalineación de acoplamiento o cualquier otra causa de agarrotamiento. Si se retira el soplador y aún no gira libremente, revise el interior de la carcasa del soplador en busca de materiales extraños.

TUBERÍAS• Asegúrese de que las conexiones de entrada

y salida en todos los sopladores sean lo suficientemente grandes para manipular el volumen máximo con la mínima perdida de fricción. Las conexiones de entrada y salida en todos los sopladores son lo suficientemente grandes para manipular el volumen máximo con la mínima perdida de fricción.

• Mantenga tuberías del mismo diámetro.

• No apoye los silenciadores en el soplador.

• Evite las cargas de tensión y los momentos de curvatura.

Page 15: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

11

03Instalación

Manual del operador 2010 122016 SPA

Tenga la certeza de que las tuberías están limpias por dentro antes de conectar el soplador. Coloque una rejilla metálica de malla 16 respaldada con una malla metálica en o cerca de las conexiones de entrada durante las primeras 50 horas de uso, hasta que el sistema esté limpio. Limpie la rejilla después de 3 horas de funcionamiento y deséchela completamente una vez que el sistema esté limpio, ya que finalmente se deteriorará y los pequeños trozos que lleguen al soplador pueden causar daños graves. Se puede cambiar la posición de las patas de montaje para lograr fácilmente una configuración de tuberías de flujo de aire vertical u horizontal.

ADVERTENCIA!No opere el equipo sin los dispositivos de silenciamiento adecuados, ya que el alto nivel de ruido puede causar daños auditivos. (Consulte las normas de NSHT).

LUBRICACIÓN (SALPICADURA)Antes de arrancar la unidad, llene los depósitos de aceite como se indica a continuación:

1. Retire los tapones de llenado o los respiraderos de las placas del extremo de engranaje (transmisión) y del extremo libre (no de transmisión).

2. Vierta el aceite a través del orificio de llenado hasta que aparezca en la mirilla. Lentamente, haga que el aceite llegue al centro de la mirilla. Repita en ambas placas de los extremos. Llene cada cárter de aceite de manera independiente.

3. Vuelva a sellar los tapones y vuelva a instalar las placas de los extremos.

4. Revise los niveles de aceite con frecuencia. Apague el soplador para revisar correctamente los niveles de aceite.

OBSERVE LO SIGUIENTE:

• Todos los sopladores de Tuthill Vacuum & Blower Systems se han probado en fábrica, se les ha drenado el aceite y se envían secos.

• Llene los depósitos de aceite hasta el nivel correcto antes de la operación.

Puertos de llenado de aceite

Mirillas de aceite

Tapones de drenaje de aceite

NOTA: Esta ilustración muestra las ubicaciones de llenado de aceite, drenaje de aceite y mirillas en ambos extremos.

Figura 3-5 – Ubicaciones del puerto de llenado de aceite, tapón de drenaje de aceite y mirilla de aceite

• Consulte Lubricantes recomendados para sopladores rotatorios y multiplicadores de fuerza al vacío en la página 26 para conocer los lubricantes aprobados para su uso en sopladores Tuthill.

• Agregue aceite en la cantidad que se muestra en Especificaciones Tabla 3-1 en la página 6.

• El lapso de tiempo entre cambios de aceite variará según las condiciones de funcionamiento.

• Las temperaturas de funcionamiento más altas del soplador se relacionan directamente con las temperaturas más altas del aceite.

Page 16: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

12

03Instalación

Manual del operador 2010 122016 SPA

PREGUNTAS FRECUENTES ACERCA DE LA LUBRICACIÓN¿Cuáles son los modos percibidos de falla cuando se hacen funcionar los sopladores más allá de sus ciclos de servicio especificados?

Suceden varias cosas mientras el lubricante pasa por la unidad. Primero, absorbe energía de fricción en forma de calor. Este calor se debe disipar a través de la superficie de contacto con materiales más fríos o en un volumen de lubricante. Mientras se reduce la fricción, el lubricante también pasa por un proceso de cizallamiento y la estructura molecular se descompone.

El resultado es que el lubricante comenzará a espesarse debido a las cadenas moleculares más cortas y a la caída de los paquetes de aditivos. El lubricante espesado causará más arrastre, lo que aumentará la fricción y el calor y degradará aún más el lubricante.

El funcionamiento del soplador (entorno, tiempo de funcionamiento, velocidad y presión) tienen un efecto directo en los ciclos de trabajo. Los ciclos publicados se basan en las peores condiciones.

¿Cuál es el perjuicio funcional si se usa el “aceite incorrecto”?

El lubricante se selecciona según la velocidad del cojinete, la velocidad del engranaje y la temperatura de funcionamiento. Si el lubricante está demasiado diluido, aumenta el desgaste ya que no separa las superficies deslizantes y no eliminará el calor adecuadamente. Si el lubricante es demasiado espeso, se aumenta el arrastre de los cojinetes, lo que provoca que funcionen con mayor temperatura. El lubricante más espeso no fluirá tan fácilmente hacia dentro de los engranajes y reducirá el juego disponible. Los lubricantes en nuestras condiciones son incompresibles.

¿Cuál es el perjuicio funcional si no se realiza mantenimiento al aceite?

Si no se realiza mantenimiento al lubricante a los intervalos adecuados, la acción del cizallamiento en el cojinete y los engranajes pasará la cuenta y el lubricante se espesará. El soplador funcionará a mayor temperatura y aumentará el desgaste en las piezas móviles. Generalmente, el lubricante se verá más sucio, producto del material que frota los componentes. El lubricante se decolorará debido al sobrecalentamiento. Un indicador de la descomposición de un lubricante es el aumento en el número ácido total (TAN) y un cambio de 10 por ciento en la viscosidad base.

Page 17: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

13

FUNCIONAMIENTO

04

Manual del operador 2010 122016 SPA

Antes de arrancar el soplador por primera vez con energía, vuelva a revisar minuciosamente la instalación para reducir la posibilidad de dificultades. Use la siguiente lista de verificación como guía, pero considere cualquier otra condición especial de su instalación.

1. Asegúrese de que no hayan quedado pernos, paños o suciedad en el soplador.

2. Asegúrese de que la tubería de entrada esté libre de suciedad. Si se usa una entrada de aire exterior abierta, asegúrese de que la abertura esté limpia y protegida con un filtro de entrada. Esto también se aplica al uso en interiores.

3. Si la instalación no es reciente, revise la nivelación del soplador, la alineación de la transmisión, la tensión de la banda y que todos los pernos de montaje estén apretados.

4. Asegúrese de que haya el volumen correcto de aceite en las cámaras del depósito de aceite.

5. Asegúrese de que el motor de transmisión esté lubricado correctamente y conectado a través de dispositivos de sobrecarga eléctrica adecuados.

6. Con la energía cortada y bloqueada para evitar un arranque accidental, gire el eje del soplador varias veces con la mano para asegurarse de que el soplador gire libremente. La desnivelación o los puntos apretados son indicadores de una condición que se deberá corregir antes de continuar.

7. Para revisar el giro del motor, empuje momentáneamente el botón START (Arranque) y, luego, revise la dirección del flujo del soplador. Invierta las conexiones del motor si el flujo va en la dirección equivocada.

Realice el funcionamiento inicial en condiciones “sin carga”; para esto, abra todas las válvulas y ventile la descarga hacia la atmósfera, si es posible. Luego, arranque el motor brevemente, escuche si hay ruidos inusuales y asegúrese de que el soplador disminuya su velocidad libremente hasta detenerse. Si no hay problemas, repita esta revisión y permita que el motor funcione por un poco más de tiempo. Si tiene preguntas, investigue antes de continuar.

Asumiendo que todas las pruebas fueron satisfactorias, el soplador ahora está listo para un funcionamiento continuo a carga plena. Durante los primeros días, revise periódicamente para asegurarse de que todas las condiciones sean aceptables y estables. Estas revisiones serán particularmente importantes si el soplador es parte de un sistema de proceso donde las condiciones pueden variar. A la primera oportunidad, detenga el soplador y limpie o retire el filtro de entrada. Además, vuelva a revisar la nivelación, la alineación del acoplamiento o la tensión de la banda y si los pernos de montaje están apretados.

PROCEDIMIENTO DE APAGADO RECOMENDADO PARA MINIMIZAR EL RIESGO DE CONGELACIÓN O CORROSIÓN

Cuando se saca un soplador de servicio, es posible que necesite protección interna contra la oxidación y la corrosión. La necesidad de dicha protección se debe estimar según las condiciones existentes y la duración del tiempo de inactividad. En condiciones atmosféricas que produzcan una corrosión rápida, el soplador se debe proteger inmediatamente. Cuando

Page 18: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

14

04Funcionamiento

Manual del operador 2010 122016 SPA

un sistema de tuberías de aire tiene mucha humedad, se puede producir condensación de agua después de que se apaga y enfría el soplador. La condensación crea un ambiente favorable para la corrosión de las superficies internas de hierro y para la formación de hielo en climas fríos. Ambas condiciones pueden cerrar los espacios de funcionamiento, lo que hará que el soplador falle cuando se arranque a futuro.

El siguiente procedimiento de apagado minimiza el riesgo de condensación de humedad, corrosión y congelación.

AVISOSe debe tener cuidado de evitar la sobrecarga y el sobrecalentamiento.

1. Aísle el soplador de las tuberías húmedas del sistema y permite que el soplador tome aire atmosférico.

2. Opere el soplador con una carga ligera y permita que se caliente dentro de los límites seguros. El calor generado por el soplador evaporará rápidamente la humedad residual.

3. Para aplicaciones de limpieza de alfombras, después de terminar el trabajo, simplemente permita que el soplador funcione de 3 a 5 minutos con la manguera y varilla de succión instaladas. La manguera y varilla de succión proporcionarán suficiente carga al soplador para que evapore la humedad rápidamente.

4. Para apagados prolongados, inyecte una pequeña cantidad de un aceite lubricante ligero, como 3-in-One®* o un lubricante en aerosol, como WD-40®*, en la entrada del soplador justo antes del apagado. El lubricante proporcionará un recubrimiento protector excelente en las superficies internas. Si usa un lubricante en aerosol, tenga cuidado de evitar que el tubo aplicador se atasque dentro del soplador. El tubo aplicador dañará el soplador, posiblemente hasta que se necesiten reparaciones.

* 3-in-One y WD-40 son marcas registradas de WD-40 Company.

ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO

1. Rocíe el interior (lóbulos, carcasa y placas de los extremos) con un antioxidante.

2. Aplique grasa antioxidante en el eje de transmisión.

3. Instale una bolsa desecante en cualquiera de las cubiertas para evitar la formación de condensación en el interior del soplador. Asegúrese de que la bolsa desecante (o bolsas) esté instalada en la cubierta de modo que se retiren antes del arranque del soplador.

4. Guarde el soplador en un edificio con aire acondicionado y calefacción, si es posible. Si no se puede tener un almacenamiento con aire acondicionado y calefacción, haga que las condiciones sean lo más secas posibles.

5. Si es posible, gire el eje de transmisión con la mano, al menos una vez al mes, con el fin de evitar que los sellos se endurezcan en una posición.

Page 19: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

15Manual del operador 2010 122016 SPA

05MANTENIMIENTO

ASPECTOS GENERALES

La inspección regular del soplador y su instalación, además de revisiones completas de las condiciones de funcionamiento, tendrá efectos beneficiosos en una mayor vida útil y utilidad. Además, realice mantenimiento a la transmisión de acuerdo con las instrucciones del fabricante y lubrique el acoplamiento o revise la tensión de la transmisión por banda. Use termómetros y manómetros para asegurarse de que la temperatura y la presión de funcionamiento del soplador permanezcan dentro de los límites permitidos.

MANTENIMIENTO REGULAR

Un programa de mantenimiento bien diseñado sumará años de servicio al soplador.

Revise con frecuencia un soplador recién instalado durante el primer mes de funcionamiento, en especial su lubricación. Con el soplador en descanso, revise el nivel de aceite en los extremos de engranaje (transmisión) y libre (sin transmisión) del soplador y agregue aceite según sea necesario. Se recomiendan cambios de aceite completos cada 1.000 a 1.200 horas de funcionamiento, o con mayor frecuencia según el tipo de aceite y la temperatura de funcionamiento. Además, cambie el aceite con mayor frecuencia si bombea vapores corrosivos o donde se encuentren temperaturas de funcionamiento excesivas.

PELIGRO!El soplador y las piezas pueden contener materiales peligrosos. Asegúrese de que se hayan evacuado los materiales peligrosos de la bomba y las piezas antes de realizar mantenimiento.

PRECAUCIÓN!Se debe aislar y desenergizar el servicio eléctrico antes de realizar mantenimiento. Aplique los procedimientos adecuados para garantizar que el suministro eléctrico esté desenergizado y que no se pueda energizar accidentalmente durante el mantenimiento.

Asegúrese de que las tuberías y el producto estén aislados antes de realizar mantenimiento al soplador. Aplique los procedimientos adecuados para garantizar que las tuberías y el producto estén aislados y que no pueda ocurrir la apertura accidental de las válvulas durante el mantenimiento.

PRECAUCIÓN!Durante el mantenimiento de rutina, inspeccione y asegúrese de que las protecciones estén instaladas y fijas.

Page 20: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

16

05Mantenimiento

Manual del operador 2010 122016 SPA

Cuando se saca un soplador de servicio, es posible que necesite protección interna contra la oxidación y la corrosión. La necesidad de dicha protección se debe estimar según las condiciones existentes y la duración del tiempo de inactividad. En condiciones atmosféricas que produzcan corrosión rápida, proteja el soplador inmediatamente. Consulte Almacenamiento a largo plazo en la página 14.

MANTENIMIENTO PREVENTIVO

La siguiente información se recomienda como un programa de mantenimiento mínimo.

DIARIO SEMANAL MENSUAL

1. Revise y mantenga el nivel de aceite; agregue aceite según sea necesario.

2. Revise si hay ruido o vibración inusuales (Consulte Solución de problemas en la página 17).

1. Limpie todos los filtros de aire. Un filtro de aire obstruido puede afectar gravemente la eficacia del soplador y causar sobrecalentamiento y un aumento en el consumo de aceite. Reemplace si es necesario.

2. Revise la válvula de alivio para asegurarse de que funcione correctamente.

1. Inspeccione todo el sistema en busca de fugas.

2. Inspeccione la condición del aceite y cámbielo si es necesario.

3. Revise la tensión de la banda de transmisión y apriétela si es necesario.

AVISOLos niveles de aceite se deben revisar cada 24 horas de funcionamiento.

Los programas de drenaje de aceite correctos exigen que se cambie el aceite antes de que la carga de contaminantes se vuelva tan grande que la función de lubricación del aceite se vea afectada o que ocurra una tendencia marcada de contaminantes suspendidos. Para revisar la condición del aceite, drene una muestra en un recipiente limpio y revise si hay agua o sólidos. Una leve decoloración del aceite no es motivo para un cambio de aceite.

Page 21: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

17

05Mantenimiento

Manual del operador 2010 122016 SPA

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Aunque los sopladores de Tuthill Vacuum & Blower Systems están bien diseñados y fabricados, pueden ocurrir problemas debido al desgaste normal y a la necesidad de reajuste. El siguiente cuadro indica los síntomas que pueden ocurrir junto con las causas probables y las soluciones.

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIONES

Pérdida de aceite

La carcasa del engranaje no se apretó correctamente Apriete los pernos de la carcasa del engranaje.

Falla del sello de labio Desmonte y reemplace el sello de labio.

Sellador insuficiente Retire la carcasa del engranaje y reemplace el sellador. Consulte Desmontaje (3200 y 4600) en la página 20.

Tapón de drenaje suelto Apriete el tapón de drenaje.

Desgaste excesivo del

cojinete o engranaje

Lubricación incorrecta Corrija el nivel de aceite. Reemplace el aceite sucio. Consulte Lubricación (Salpicadura) en la página 11.

Tensión excesiva de la banda Revise las especificaciones del fabricante de la banda para tensar y ajustar de acuerdo a esto.

Desalineación del acoplamiento Revise cuidadosamente, vuelva a alinear si es necesario.

Falta de volumen

Las bandas se deslizan Revise las especificaciones del fabricante de la banda para tensar y ajustar de acuerdo a esto.

Espacios del lóbulo desgastado Compruebe que existan los espacios adecuados. Consulte Espacios de montaje en la página 25.

Velocidad demasiado baja Aumente la velocidad del soplador dentro de los límites.

Obstrucción en las tuberías Revise el sistema para garantizar una ruta de flujo abierta.

Golpeteo

El soplador está desincronizado Vuelva a sincronizar.

Distorsión debido a montaje incorrecto o presión en las tuberías

Revise la alineación del montaje y alivie la presión en las tuberías.

Diferencial de presión excesivo Reduzca a la presión recomendada por el fabricante. Examine la válvula de alivio y restablézcala si es necesario.

Engranajes desgastados Reemplace los engranajes de sincronización. Consulte Desmontaje (3200 y 4600) en la página 20.

Page 22: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

18

05Mantenimiento

Manual del operador 2010 122016 SPA

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIONES

Temperatura excesiva del

soplador

Demasiado o muy poco aceite en el depósito del engranaje

Revise el nivel de aceite. Consulte Lubricación (Salpicadura) en la página 11.

Velocidad de funcionamiento demasiado baja Aumente la velocidad del soplador dentro de los límites.

Filtro o silenciador obstruidos Retire la causa de la obstrucción.

Diferencial de presión excesivo Reduzca el diferencial de presión en el soplador.

Temperatura de entrada elevada Reduzca la temperatura de entrada.

Espacios del lóbulo desgastado Compruebe que existan los espacios adecuados. Consulte Espacios de montaje en la página 25.

Arrastre de la punta o extremo

del rotor

Espacios de montaje insuficientes

Corrija los espacios. Consulte Espacios de montaje en la página 25.

Distorsión de la caja o el bastidor Revise el montaje y la presión en las tuberías.

Presión excesiva de funcionamiento Reduzca el diferencial de presión.

Temperatura excesiva de funcionamiento

Reduzca el diferencial de presión o reduzca la temperatura de entrada.

Vibración

Desalineación del acoplamiento o la banda Revise cuidadosamente. Vuelva a alinear si es necesario.

Los lóbulos se rozanRevise si hay puntos calientes en el cilindro, y luego revise si hay contacto del lóbulo en estos puntos. Corrija los espacios. Consulte Espacios de montaje en la página 25.

Cojinetes o engranajes desgastados

Revise la condición de los cojinetes y engranajes. Reemplace si es necesario.

Lóbulos desequilibrados o que se rozan

Posible acumulación en la carcasa, en los lóbulos o dentro de los lóbulos. Retire la acumulación y restablezca los espacios.

Impulsor o soplador sueltos Revise el montaje y apriete si es necesario.

Resonancia de las tuberías Revise los soportes de las tuberías, revise si hay resonancia en los equipos aledaños y revise el cimiento.

Page 23: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

19

05Mantenimiento

Manual del operador 2010 122016 SPA

PIEZAS DE REPUESTO Y REPARACIÓN

La inspección regular del soplador y su instalación, además de revisiones completas de las condiciones de funcionamiento, tendrá efectos beneficiosos en una mayor vida útil y utilidad. Preste atención especial a la lubricación de los engranajes y cojinetes de sincronización, de acuerdo con la información en Lubricación (Salpicadura) en la página 11. Además, realice mantenimiento a la transmisión de acuerdo con las instrucciones del fabricante y lubrique el acoplamiento o revise la tensión de la transmisión por banda. Use termómetros y manómetros para asegurarse de que la temperatura y la presión de funcionamiento del soplador permanezcan dentro de los límites permitidos.

Si se necesitan ajustes o reemplazo, con frecuencia las reparaciones se pueden realizar localmente, según se describe en este manual, después de obtener las piezas necesarias. El personal debería tener una buena experiencia mecánica y estar muy familiarizado con los procedimientos descritos en este manual. En caso de reparaciones mayores que no se cubran en este manual, comuníquese con el representante de mantenimiento de Tuthill Vacuum & Blower Systems más cercano. Cuando pida piezas, dé toda la información de la placa de identificación, además de los números de elemento y los nombres sacados del plano de montaje correspondiente en este manual.

Cuando pida piezas, proporcione la información de la placa de identificación del soplador, además del número de elemento y la descripción de piezas de acuerdo a las listas de piezas y los planos de montaje. Hay juegos de reparación disponibles para todos los modelos. Consulte con la fábrica.

MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN DE FÁBRICA

Con el cuidado adecuado, los sopladores de Tuthill Vacuum & Blower Systems brindarán años de servicio confiable. Las piezas se maquinan conforme a tolerancias mínimas y requieren herramientas especiales, además de mecánicos con habilidades en su trabajo. Si se necesitaran reparaciones mayores, comuníquese con la fábrica para conocer la ubicación de la instalación de mantenimiento más cercana.

AVISOLos reglamentos actuales exigen que se complete una Hoja de datos de seguridad de los materiales y se envíe a Tuthill Corporation con respecto a cualquier unidad que se devuelva por cualquier motivo y que haya estado manipulando o involucrada con gases o materiales peligrosos. Esto es para la protección de los empleados de Tuthill Corporation que deben realizar mantenimiento al equipo. No hacerlo tendrá como resultado retrasos en el servicio.

AVISOCuando devuelva un soplador a la fábrica para reparaciones de garantía, tenga en cuenta que la fábrica no aceptará ninguna unidad que llegue sin autorización. Comuníquese con el Departamento de Mantenimiento para obtener una autorización de devolución.

Page 24: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

20

06

Manual del operador 2010 122016 SPA

DESMONTAJE (3200 Y 4600)1. Retire todos los tapones de drenaje de aceite y

los tapones de ventilación de ambos extremos del soplador. Antes de retirar todas las piezas, coloque marcas de coincidencia en todos los componentes con un punzón. Esto permitirá volver a montar el soplador con los componentes en la misma posición. Coloque marcas de coincidencia en las cubiertas, la placa del extremo, la carcasa y ambos rotores.

2. Retire la chaveta de transmisión del eje de transmisión. Retire la cubierta del extremo de engranaje. Retire la cubierta del extremo de transmisión. Para lograr esto, use dos barras de palanca pequeñas en las clavijas. Golpee suavemente la cubierta con un mazo mientras aplica presión en la cubierta con la barra de palanca. La cubierta saldrá lentamente de las clavijas. Inspeccione si el eje de transmisión tiene ranuras y rebabas. Retire el sello del eje de transmisión de la cubierta del extremo de transmisión.

3. Con cuidado, retire el anillo de desgaste del sello de transmisión del eje de transmisión. El método más simple para hacerlo es usar una rueda de corte y una amoladora recta. Generalmente, el anillo endurecido se abrirá una vez que se corte casi por completo.

4. Retire la arandela de los ejes del rotor del extremo de engranaje. Retire los conjuntos de obturador de aceite.

5. Gire el soplador. Retire los pernos y arandelas de los ejes del rotor del extremo de engranaje. Retire completamente los pernos del engranaje de sincronización del rotor impulsado. Retire el engranaje de sincronización del eje del rotor con un extractor de engranajes. Consulte Figura 6-1. Gire el engranaje mientras lo retira para evitar agarrotamientos. Inspeccione si los dientes del engranaje tienen desgaste o picaduras. Inspeccione el chavetero del eje del rotor en busca de desgaste y daños.

6. Retire los pernos del extremo libre de la placa del extremo.

66,7 mm (2-5/8 pulg.)133,4 mm (5-1/4 pulg.)

50,8 mm(2 pulg.)

23,8 mm(15/16 pulg.)

47,6 mm(1-7/8 pulg.)

19,1 mm

(3/4 pulg.)Perfore Ø 17,5 mm (11/16 pulg.)

Rosque 3/4 pulg. - 16 UNF

11,1 mm (7/16 pulg.) × ranura de 25,4 mm (1 pulg.)

(Pasante)

Fijación a presión N/P CJ66-15-3 o equivalente

Fijación a presión N/P CJ83-3 o equivalente

25,4 mm (1 pulg.)

Figura 6-1 – Barra extractora

INSTRUCCIONES DE DESMONTAJE Y REENSAMBLAJE

Page 25: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

21

06Instrucciones de desmontaje y reensamblaje

Manual del operador 2010 122016 SPA

7. Use uno de los siguientes métodos para retirar el conjunto de sello del extremo de transmisión de la placa del extremo:• Use 4 tornillos extractores en la placa del

extremo para aplicar presión uniforme a los tornillos extractores y empujar la placa del extremo para sacarla de la carcasa. Retire los tornillos. Retire la placa de retén. Empuje los rotores para sacarlos de la placa del extremo de engranaje. Retire los cojinetes y el blindaje del cojinete. Guarde las cuñas y mida el espacio adecuado para reconstruir el soplador. Retire el conjunto de sello de la placa del extremo.

• Con una prensa de husillo grande, oriente el eje de transmisión del soplador hacia abajo, afirmado en los puertos, y use una barra recta (como una barra extractora que se muestra en Figura 6-1) para aplicar presión uniforme en el extremo de engranaje de los rotores. Una vez que los rotores se presionen a ras con los cojinetes, inserte los pernos métricos en el rotor o use un separador levemente más pequeño que el diámetro del eje para presionar los rotores a través de los cojinetes. Guarde las cuñas y mida el espacio adecuado para reconstruir el soplador. Retire el conjunto de sello de la placa del extremo.

• Invierta la máquina para mover el eje hacia arriba y presione cada rotor para liberarlo de la placa de extremo del extremo de transmisión.

Figura 6-2 – Alineación del engranaje

Figura 6-3 – Posición del chavetero del lóbulo

8. Retire los sellos de los rotores con un mazo de plástico o dando golpes hacia el extremo del eje del rotor.

9. Retire los cojinetes, el blindaje del cojinete y el conjunto de sello de las placas de extremo del extremo libre.

A

A

AA

B

B

B

B

A

AB

B

Galga de espesores

larga

Registre la lectura A-A aquí

Registre la lectura B-B aquí

AB

A

AB

BA

AA

B

B

B

TRANSMISIÓN

IMPULSADO

TRANSMISIÓNIMPULSADO

Figura 6-4 – Revisión del espacio entre lóbulos del rotor

10. Use un martillo y una barra de latón para sacar la carcasa del cojinete y el sello de las placas de extremo. Inspeccione el patrón de desgaste del cojinete y el sello en busca de desgaste y marcas de calor. Limpie todas las piezas antes de inspeccionar. Revise los calces del cojinete y el sello de los rotores para ver si los cojinetes giran junto con la carcasa del sello en el eje del rotor. Revise los diámetros interiores del cojinete y del sello en la placa del extremo para ver si los cojinetes y al carcasa del sello giran.

Page 26: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

22

06Instrucciones de desmontaje y reensamblaje

Manual del operador 2010 122016 SPA

DESMONTAJE (SERIE 6000)1. Retire todos los tapones de drenaje de aceite y

los tapones de ventilación de ambos extremos del soplador. Antes de retirar todas las piezas, coloque marcas de coincidencia en todos los componentes con un punzón. Esto permitirá volver a montar el soplador con los componentes en la misma posición. Coloque marcas de coincidencia en las cubiertas, la placa del extremo, la carcasa y ambos rotores.

2. Retire la chaveta de transmisión del eje de transmisión. Retire la cubierta del extremo de engranaje. Retire la cubierta del extremo de transmisión. Para lograr esto, use dos barras de palanca pequeñas en las clavijas. Golpee suavemente la cubierta con un mazo mientras aplica presión en la cubierta con la barra de palanca. La cubierta saldrá lentamente de las clavijas. Inspeccione si el eje de transmisión tiene ranuras y rebabas. Retire el sello del eje de transmisión de la cubierta del extremo de transmisión.

3. Con cuidado, retire el anillo de desgaste del sello de transmisión del eje de transmisión. El método más simple para hacerlo es usar una rueda de corte y una amoladora recta. Generalmente, el anillo endurecido se abrirá una vez que se corte casi por completo.

4. Retire la arandela del eje del rotor del extremo de transmisión. Retire los conjuntos de obturador de aceite. Retire los pernos de la placa de extremo del extremo de transmisión.

5. Use 4 tornillos extractores en la placa de extremo del extremo de transmisión. Aplique presión uniforme en los tornillos extractores para empujar la placa del extremo y sacarla de la carcasa y los ejes del rotor. Retire las cuñas de la placa del extremo. Retire los cojinetes y el conjunto de sello de la placa del extremo. Gire la unidad. Retire los pernos y arandelas de los ejes del rotor del extremo de engranaje. Retire completamente los pernos del engranaje de sincronización del rotor impulsado. Retire el engranaje de sincronización del eje del rotor con un extractor de engranajes. Consulte Figura 6-1. Gire el engranaje mientras lo retira para evitar agarrotamientos. Inspeccione si los dientes del engranaje tienen desgaste o picaduras. Retire la chaveta del rotor de los chaveteros. Inspeccione el chavetero del eje del rotor en busca de desgaste y daños.

6. Retire los pernos de la placa de extremo del extremo de engranaje.

7. Use 4 tornillos extractores en la placa de extremo del extremo de engranaje. Aplique presión uniforme a los tornillos extractores para empujar la placa del extremo y sacarla de la carcasa. Retire los tornillos. Retire la placa de retén. Empuje los rotores para sacarlos de la placa de extremo del extremo de engranaje. Retire los cojinetes y retire el blindaje del cojinete. Guarde las cuñas y mida el espacio adecuado para reconstruir la unidad. Retire el conjunto de sello de la placa del extremo. O BIEN, con una prensa de husillo grande, oriente el eje de transmisión del soplador hacia abajo, afirmado en los puertos, y use una barra recta (como una barra extractora que se muestra en Figura 6-1) para aplicar presión uniforme en el extremo de engranaje de los rotores. Una vez que los rotores se presionen a ras con los cojinetes, inserte los pernos métricos en el rotor o use un separador levemente más pequeño que el diámetro del eje para presionar los rotores a través de los cojinetes. Guarde las cuñas y mida el espacio adecuado para reconstruir la unidad. Retire el conjunto de sello de la placa del extremo.

8. Retire los sellos de los rotores con un mazo de plástico o dando golpes hacia el extremo del eje del rotor.

9. Use un martillo y una barra de latón para sacar la carcasa del cojinete y el sello de las placas de extremo. Inspeccione el patrón de desgaste del cojinete y el sello en busca de desgaste y marcas de calor. Limpie todas las piezas antes de inspeccionar. Revise los calces del cojinete y el sello de los rotores para ver si los cojinetes giran junto con la carcasa del sello en el eje del rotor. Revise los diámetros interiores del cojinete y del sello en la placa del extremo para ver si los cojinetes y al carcasa del sello giran.

MONTAJE (3200 Y 4600)Un juego de mantenimiento, que contiene todos los componentes que se remplazan durante una revisión normal del soplador, está disponible a través de Tuthill Vacuum and Blower Systems. Asegúrese de tener estas piezas, como mínimo, a la mano antes del montaje. Asegúrese de tener el número de serie disponible cuando se comunique con la fábrica.

Revise todas las piezas para asegurarse de que estén limpias y no tenga rebabas o muescas que se puedan haber producido cuando se estaba desmontando el soplador. Revise el juego de reparación para encontrar las piezas correctas necesarias para completar el montaje del soplador. Asegúrese de tener las herramientas adecuadas y

Page 27: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

23

06Instrucciones de desmontaje y reensamblaje

Manual del operador 2010 122016 SPA

la capacitación necesaria para montar el soplador. Tómese el tiempo necesario para leer el manual antes de comenzar.

Montaje del extremo de engranaje (3200 y 4600)1. Coloque los rotores en un elemento fijo con el

extremo de engranaje de los rotores hacia arriba y en posición “T”. Asegúrese de que el rotor de transmisión esté en el lugar correcto para el flujo y la rotación adecuados que se necesitan para la aplicación.

2. Instale el conjunto de placa del extremo y carcasa en los rotores. Use una herramienta para presionar el sello y presione el conjunto de sello en los ejes del rotor y en los diámetros interiores de las placas del extremo. Coloque cuñas según sea necesario. Instale el obturador de sello. Coloque cuñas según sea necesario. Presione el blindaje de aceite en los ejes del rotor. El blindaje de aceite es parte del conjunto de sello, pero se debe colocar después de instalar el conjunto de sello.

3. Instale los cojinetes; presiónelos hasta que estén asentados. Instale el retén y los pernos. Instale las chavetas en el eje. Instale el conjunto de cojinete. Instale el engranaje sólido en el rotor de transmisión de cola larga y el engranaje de dos piezas en el rotor impulsado. Instale los bloqueos. Instale los tornillos.

Montaje del extremo de transmisión (extremo libre) (3200 y 4600)1. Dé vuelta el soplador. Colóquelo sobre la

superficie de los engranajes y revise los espacios adecuados del extremo de engranaje con galgas de espesores.

2. Consulte Figura 6-5 con respecto a la medida del sello y apilado del diámetro interior del cojinete.

3. Coloque un micrómetro de profundidad en la carcasa y mida la distancia hasta la superficie del rotor o use un bloque plano y una galga de espesores. Coloque cuñas para obtener los espacios adecuados en el extremo libre. Instale la junta tórica en la ranura.

4. Instale la placa del extremo en las clavijas. Fije con tornillos. Con una galga de espesores, revise el espacio del extremo libre. Ajuste correctamente con cuñas.

5. Instale el conjunto de sello en los ejes del rotor y en las placas del extremo. Presione el obturador en el eje. Presione el blindaje de aceite en el eje. Instale los cojinetes. Instale los obturadores. Apriete los tornillos de fijación en el eje. Instale la arandela e instale el tornillo de casquete de cabeza plana en el extremo del eje.

0,004 pulg.ESPACIO DEL EXTREMO DE ENGRANAJE

A

A

B

DETALLE AESCALA 3:1

EJEMPLO:A = 1,511 pulg. B = 1,495 pulg.C = 0,010 pulg. E = 0,004 pulg.1,511 - (1,495 + 0,010) = 0,0060,006 + 0,004 = 0,010 (ALTURA DE APILADO DE CUÑAS)

A - (B + C) = DD + E = ALTURA DE APILADO DE CUÑAS

A: DIMENSIÓN DESDE LA SUPERFICIE DE LA PLACA DEL EXTREMO AL REBORDE DEL DIÁMETRO INTERIOR DEL COJINETE

B: ALTURA DEL CONJUNTO DE SELLOC: GROSOR DEL BLINDAJE DEL COJINETE (0,010 pulg.)D: DIFERENCIA DE DIMENSIONES ENTRE LA ALTURA

DEL CONJUNTO DE LABIO Y SELLO DEL DIÁMETRO INTERIOR DEL COJINETE MÁS EL GROSOR DEL BLINDAJE DEL COJINETE

E: ESPACIO DEL EXTREMO DE ENGRANAJE DESEADO

Figura 6-5 – Medida del sello y apilado del diámetro interior del cojinete

Page 28: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

24

06Instrucciones de desmontaje y reensamblaje

Manual del operador 2010 122016 SPA

MONTAJE (SERIE 6000)Un juego de mantenimiento está disponible a través de Tuthill Vacuum and Blower Systems. Este juego contiene todos los componentes que se reemplazan durante una revisión normal del soplador. Como mínimo, se deben tener estas piezas a la mano antes del montaje. Asegúrese de tener el número de serie disponible cuando se comunique con la fábrica.

Revise todas las piezas para asegurarse de que estén limpias y no tengan rebabas o muescas que se puedan haber producido cuando se estaba desmontando el soplador. Revise el juego de reparación para encontrar las piezas correctas necesarias para completar el montaje de la unidad. Asegúrese de tener las herramientas adecuadas y la capacitación necesaria para montar el soplador. Tómese el tiempo necesario para leer el manual de instrucciones antes de comenzar.

Montaje del extremo de engranaje (serie 6000)1. Coloque los rotores en un elemento fijo con el

extremo de engranaje de los rotores hacia arriba y con los chaveteros del rotor apuntando hacia la posición de las 9 horas en el reloj. Asegúrese de que el rotor de transmisión esté en el lugar correcto para el flujo y la rotación adecuados que se necesitan para la aplicación.

2. Consulte Figura 6-5 con respecto a la medida del sello y apilado del diámetro interior del cojinete.

3. Use una herramienta para presionar el sello y presione el portador de pistón en el eje del rotor, y los manguitos en los diámetros interiores de las placas del extremo. Coloque la placa del extremo sobre los rotores. Instale los obturadores del sello y coloque cuñas según sea necesario.

4. Instale los cojinetes y presiónelos hasta que estén asentados. Instale el retén y los pernos. Instale el separador de engranajes en el rotor de cola larga.

5. Instale las chavetas en el eje. Instale el engranaje sólido en el rotor de transmisión de cola larga y el buje del engranaje de dos piezas en el rotor impulsado. Instale el engranaje de dos piezas sobre el buje. Instale las arandelas de seguridad y los tornillos en el engranaje. Instale las arandelas y los tornillos del rotor sobre los engranajes.

6. Revise los espacios. Coloque la junta tórica en la carcasa. Coloque todo el conjunto en la carcasa y fije con pernos.

Montaje del extremo de transmisión (extremo libre) (serie 6000)1. Dé vuelta la unidad, colóquela sobre la superficie

del engranaje y revise los espacios adecuados del extremo libre con galgas para espesores. Coloque cuñas para obtener los espacios adecuados en el extremo libre. Instale la junta tórica en la ranura.

2. Instale los portadores de pistón en los ejes del rotor y los manguitos en los diámetros interiores de la placa del extremo.

3. Instale la placa del extremo sobre los ejes del rotor y fije a la carcasa con pernos.

4. Con una galga de espesores, revise el espacio del extremo libre. Ajuste correctamente con cuñas.

5. Instale los obturadores en cada eje y agregue cuñas de 1,52 mm (0,060 pulg.) en cada eje. Instale los cojinetes.

6. Agregue separadores de cojinetes. Instale las arandelas y pernos para afirmar los separadores de cojinetes. Coloque el retén del camino de rodadura interior en el rotor de transmisión y apriete los tornillos de fijación.

7. Coloque separadores y el obturador de aceite en el rotor impulsado y bloquee con arandelas del rotor.

8. Coloque el anillo de desgaste en el rotor de transmisión con la herramienta para anillos de desgaste.

9. Revise todos los espacios y ajuste la sincronización. Consulte Figura 6-4 en la página 21 para ajustar los espacios entre lóbulos.

Page 29: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

25

07

Manual del operador 2010 122016 SPA

MODELO EXTREMO DE ENGRANAJE

EXTREMO DE TRANSMISIÓN ESPACIO TOTAL ENTRE LÓBULOS PUNTA A CLAVIJA PUNTA A PUERTO

3203 0,08 a 0,15 mm 0,003 – 0,006 pulg.

0,13 a 0,18 mm 0,005 – 0,007 pulg.

0,20 a 0,33 mm 0,008 – 0,013 pulg.

0,10 a 0,20 mm 0,004 – 0,008 pulg.

0,05 a 0,13 mm 0,002 – 0,005 pulg.

0,13 a 0,18 mm 0,005 – 0,007 pulg.

3205 0,08 a 0,15 mm 0,003 – 0,006 pulg.

0,20 a 0,25 mm 0,008 – 0,010 pulg.

0,28 a 0,41 mm 0,011 – 0,016 pulg.

0,10 a 0,20 mm 0,004 – 0,008 pulg.

0,05 a 0,13 mm 0,002 – 0,005 pulg.

0,13 a 0,18 mm 0,005 – 0,007 pulg.

3208 0,08 a 0,15 mm 0,003 – 0,006 pulg.

0,28 a 0,36 mm 0,011 – 0,014 pulg.

0,36 a 0,51 mm 0,014 – 0,020 pulg.

0,10 a 0,20 mm 0,004 – 0,008 pulg.

0,05 a 0,13 mm 0,002 – 0,005 pulg.

0,13 a 0,18 mm 0,005 – 0,007 pulg.

3213 0,08 a 0,15 mm 0,003 – 0,006 pulg.

0,41 a 0,48 mm 0,016 – 0,019 pulg.

0,48 a 0,64 mm 0,019 – 0,025 pulg.

0,10 a 0,20 mm 0,004 – 0,008 pulg.

0,10 a 0,20 mm 0,004 – 0,008 pulg.

0,23 a 0,28 mm 0,009 – 0,011 pulg.

4606 0,08 a 0,15 mm 0,003 – 0,006 pulg.

0,23 a 0,30 mm 0,009 – 0,012 pulg.

0,30 a 0,48 mm 0,012 – 0,019 pulg.

0,13 a 0,28 mm 0,005 – 0,011 pulg.

0,05 a 0,13 mm 0,002 – 0,005 pulg.

0,15 a 0,20 mm 0,006 – 0,008 pulg.

4610 0,08 a 0,15 mm 0,003 – 0,006 pulg.

0,36 a 0,43 mm 0,014 – 0,017 pulg.

0,43 a 0,61 mm 0,017 – 0,024 pulg.

0,13 a 0,28 mm 0,005 – 0,011 pulg.

0,05 a 0,13 mm 0,002 – 0,005 pulg.

0,15 a 0,20 mm 0,006 – 0,008 pulg.

4616 0,08 a 0,15 mm 0,003 – 0,006 pulg.

0,51 a 0,58 mm 0,020 – 0,023 pulg.

0,58 a 0,76 mm 0,023 – 0,030 pulg.

0,13 a 0,28 mm 0,005 – 0,011 pulg.

0,10 a 0,20 mm 0,004 – 0,008 pulg.

0,23 a 0,28 mm 0,009 – 0,011 pulg.

6009 0,05 a 0,013 mm 0,002 – 0,005 pulg.

0,46 a 0,56 mm 0,018 – 0,022 pulg.

0,56 a 0,64 mm 0,022 – 0,025 pulg.

0,38 a 0,41 mm 0,015 – 0,016 pulg.

0,10 a 0,18 mm 0,004 – 0,007 pulg.

0,18 a 0,23 mm 0,007 – 0,009 pulg.

6015 0,05 a 0,013 mm 0,002 – 0,005 pulg.

0,51 a 0,61 mm 0,020 – 0,024 pulg.

0,61 a 0,69 mm 0,024 – 0,027 pulg.

0,38 a 0,41 mm 0,015 – 0,016 pulg.

0,10 a 0,18 mm 0,004 – 0,007 pulg.

0,18 a 0,23 mm 0,007 – 0,009 pulg.

6024 0,05 a 0,013 mm 0,002 – 0,005 pulg.

0,53 a 0,64 mm 0,021 – 0,025 pulg.

0,64 a 0,71 mm 0,025 – 0,028 pulg.

0,38 a 0,41 mm 0,015 – 0,016 pulg.

0,10 a 0,18 mm 0,004 – 0,007 pulg.

0,23 a 0,28 mm 0,009 – 0,011 pulg.

ESPACIOS DE MONTAJE

Page 30: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

26 Manual del operador 2010 122016 SPA

08LUBRICANTES RECOMENDADOS

LUBRICANTES RECOMENDADOS PARA SOPLADORES ROTATORIOS Y MULTIPLICADORES DE FUERZA AL VACÍO

LUBRICANTES MINERALES RECOMENDADOS

TEMPERATURA AMBIENTE SHELL CITGO CHEVRON EXXONMOBIL

-18° a 0 °C(0° a 32 °F)

TELLUS® S2 M 68(ISO 68)

A/W 68(ISO 68)

RANDO HD 68(ISO 68)

DTE MEDIO PESADO(ISO 68)

0° a 32 °C(32° a 90 °F)

TELLUS® S2 M 100(ISO 100)

A/W 100(ISO 100)

RANDO HD 100(ISO 100)

DTE PESADO(ISO 100)

32° a 50 °C*(90° a 120 °F) — A/W 150

(ISO 150)RANDO HD 150

(ISO 150)DTE EXTRA PESADO

(ISO 150)

LUBRICANTES SINTÉTICOS RECOMENDADOS**

TEMPERATURA AMBIENTE TUTHILL EXXONMOBIL SHELL

-18° a 0 °C(0° a 32 °F)

PneuLube™(ISO 100)

SHC 626(ISO 68)

MORLINA® S4 B 68(ISO 68)

0° a 32 °C(32° a 90 °F)

SHC 627(ISO 100)

MORLINA® S4 B 100(ISO 100)

32° a 50 °C*(90° a 120 °F)

SHC 629(ISO 150)

MORLINA® S4 B 150(ISO 150)

LUBRICANTES MINERALES DE GRADO ALIMENTARIO RECOMENDADOS

TEMPERATURAAMBIENTE

LUBRICANTE QUE CUMPLE CON EL REGLAMENTO DE LA FDA DE EE. UU. 21 CFR

178.3570 RELATIVO A PRODUCTOS DERIVADOS DEL PETRÓLEO QUE PUEDAN TENER

CONTACTO ACCIDENTAL CON ALIMENTOS, Y CON LOS REQUISITOS DE USDA H1

LUBRICANTE QUE CUMPLE CON LOS REGLAMENTOS DE LA FDA DE EE. UU. 21 CFR 172.878 Y 178.3620(A) PARA PRODUCTOS QUE

TIENEN CONTACTO DIRECTO E INDIRECTO CON ALIMENTOS

-18° a 0 °C(0° a 32 °F)

CITGO CLARION® A/W 68(ISO 68)

CITGO CLARION® 350 GRADO ALIMENTARIO(ISO 68)

0° a 32 °C(32° a 90 °F)

CITGO CLARION® A/W 100(ISO 100) CONSULTE CON LA FÁBRICA

32° a 50 °C*(90° a 120 °F) CONSULTE CON LA FÁBRICA CONSULTE CON LA FÁBRICA

Page 31: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

27

08Lubricantes recomendados

Manual del operador 2010 122016 SPA

LUBRICANTES SINTÉTICOS DE GRADO ALIMENTARIO RECOMENDADOS

TEMPERATURA AMBIENTE

LUBRICANTE QUE CUMPLE CON EL REGLAMENTO DE LA FDA DE EE. UU. 21 CFR

178.3570 RELATIVO A PRODUCTOS DERIVADOS DEL PETRÓLEO QUE PUEDAN TENER

CONTACTO ACCIDENTAL CON ALIMENTOS, Y CON LOS REQUISITOS DE USDA H1

LUBRICANTE QUE CUMPLE CON LOS REGLAMENTOS DE LA FDA DE EE. UU. 21 CFR 172.878 Y 178.3620(A) PARA PRODUCTOS QUE

TIENEN CONTACTO DIRECTO E INDIRECTO CON ALIMENTOS

-18° a 0 °C(0° a 32 °F)

PneuLube™ FG (ISO 100) CONSULTE CON LA FÁBRICA0° a 32 °C

(32° a 90 °F)32° a 50 °C*

(90° a 120 °F)

LUBRICANTES RECOMENDADOS PARA MULTIPLICADORES DE FUERZA AL VACÍO M-D

REQUISITOS

• Apto para servicio de vacío elevado• 100 cSt a 40 °C (104 °F)• Presión de vapor de 1 micrón o menos a 21 °C (70 °F)• Aceite mineral puro (sin aditivos) o aceite sintético PAO

GRASA RECOMENDADA PARA LOS SOPLADORES COMPETITOR® PLUS:

TUTHILL CITGO

Grasa de litio a base de petróleo, grado premium, NLGI n.° 2 PneuLube™ de Tuthill

Para requisitos de grado alimentario: Use Grasa Citgo Clarion® de grado alimentario, grado NLGI n.° 2. Cumple todos los requisitos del reglamento de FDA 21 CFR 178.3570 (anteriormente, los requisitos de aprobación de USDA H-1) para lubricantes que tengan contacto accidental con alimentos.

* Para temperaturas ambiente más altas, comuníquese con la fábrica.

** Los sopladores que se usan en servicio enriquecido con oxígeno solo deben usar lubricante sintético PFPE no infl amable Castrol Brayco 1726 Plus. Los sopladores que se usan en servicios con hidrógeno solo se deben usar con aceite sintético PneuLube. Tuthill Vacuum & Blower Systems no se responsabiliza por daños a sellos, juntas tóricas y empaquetaduras causados por lubricantes sintéticos no recomendados por Tuthill Vacuum and Blower Systems.

Page 32: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

28 Manual del operador 2010 122016 SPA

09PLANO TRANSVERSAL DE LOS SOPLADORES SERIE QX-3200 Y QX-4600

22

2526 27

28

29

CUBIERTA DEL EXTREMO DE ENGRANAJE OCULTA

31

32

1

3

245 6

7

8

9

101214

15 11 13

30

16

17

19 20

21

23

24

18

PLANOS TRANSVERSALES Y LISTAS DE PIEZAS

Page 33: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

29

09Planos transversales y listas de piezas

Manual del operador 2010 122016 SPA

LISTA DE PIEZAS DE LOS SOPLADORES SERIE QX-3200 Y QX-4600

ELEMENTO N.° DESCRIPCIÓN DE PIEZAS CANT.

1 CARCASA 12 ROTOR DE TRANSMISIÓN 13 ROTOR IMPULSADO 14 PLACA DEL EXTREMO 1

5 CUBIERTA DE TRANSMISIÓN

1

6 CUBIERTA DEL EXTREMO DE ENGRANAJE

1

7 CONJUNTO DE ENGRANAJE

1

8 SEPARADOR DEL ENGRANAJE

1

9 CHAVETA DEL ENGRANAJE 210 COJINETE DE BOLAS 211 BLINDAJE DEL COJINETE 412 COJINETE DEL CILINDRO 213 CONJUNTO DE SELLO 4

14 COLLARÍN DE TRANSMISIÓN

1

15 OBTURADOR DE ACEITE 116 SELLO DE LABIO 1

ELEMENTO N.° DESCRIPCIÓN DE PIEZAS CANT.

17 ANILLO DE DESGASTE DEL SELLO

1

18 CUÑA DEL COJINETE –19 CUÑA DE LA CARCASA –20 JUNTA TÓRICA 121 CLAVIJA 422 TORNILLO DE CASQUETE 2623 ARANDELA DEL ROTOR 3

24 TORNILLO DE CASQUETE PLANO

3

25 MIRILLA DE ACEITE 4

26 TAPÓN DE TUBERÍA HEXAGONAL

2

27 TAPONES DE DRENAJE DE ACEITE

4

28 TAPÓN DE TUBERÍA DE CABEZA HUECA

8

29 TAPÓN DE TUBERÍA CUADRADO

2

30 TORNILLO DE FIJACIÓN 231 ARANDELA 432 TORNILLO DE CASQUETE 4

Page 34: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

30

09Planos transversales y listas de piezas

Manual del operador 2010 122016 SPA

PLANO TRANSVERSAL DE LOS SOPLADORES SERIE QX-6000

31

25

30

6

26

2155

3

11 13

4

49

101819

7

112

23

9

8

27

1416

17 20

21 22

32

33 24 29

28CUBIERTA DEL EXTREMO LIBRE OCULTA

Page 35: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

31

09Planos transversales y listas de piezas

Manual del operador 2010 122016 SPA

LISTA DE PIEZAS DE LOS SOPLADORES SERIE QX-6000

ELEMENTO N.° DESCRIPCIÓN DE PIEZAS CANT.

1 CARCASA 12 ROTOR IMPULSADO 13 ROTOR DE TRANSMISIÓN 14 PLACA DEL EXTREMO 2

5 CUBIERTA DE TRANSMISIÓN

1

6 CUBIERTA DEL EXTREMO DE ENGRANAJE

1

7 CONJUNTO DE ENGRANAJE

1

8 SEPARADOR DEL ENGRANAJE

1

9 CHAVETA DEL ENGRANAJE DE SINCRONIZACIÓN

2

10 COJINETE DE BOLAS 211 BLINDAJE DEL COJINETE 412 COJINETE DEL CILINDRO 213 CONJUNTO DE SELLO 4

14 COLLARÍN DE TRANSMISIÓN

1

15 OBTURADOR DE ACEITE 116 TORNILLO DE FIJACIÓN 2

ELEMENTO N.° DESCRIPCIÓN DE PIEZAS CANT.

17 SEPARADOR DEL OBTURADOR DE ACEITE

1

18 SELLO DE LABIO 1

19 ANILLO DE DESGASTE DEL SELLO

1

20 CUÑA DEL COJINETE –21 CUÑA DE LA CARCASA –22 JUNTA TÓRICA 223 CLAVIJA 624 TORNILLO DE CASQUETE 1625 TORNILLO DE CASQUETE 2026 ARANDELA DEL ROTOR 3

27 TORNILLO DE CASQUETE PLANO

3

28 TAPÓN DE TUBERÍA DE CABEZA HUECA

8

29 TAPÓN DE TUBERÍA HEXAGONAL

6

30 MIRILLA DE ACEITE 4

31 TAPONES DE DRENAJE DE ACEITE

2

32 ARANDELA 833 TORNILLO DE CASQUETE 8

Page 36: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

DECLARATION OF INCORPORATION

Herewith we declare that the items detailed below are in conformity with the provisions of the Machinery Directive 2006/42/EC.

Information on the items detailed are compiled per the Machinery Directive 2006/42/EC, Annex VII, part A and are the responsibility of the person listed below.

The items detailed below must not be put into service until the machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of the relevant directive(s).

Other directives and standards that apply to this Declaration of Incorporation:

EN 1012-1:1996 - Compressors and vacuum pumps - Safety requirements - Part 1: Compressors

The scope of the Declaration of Incorporation is for bare shaft Rotary Positive Displacement (PD Plus) Blowers

Models 3200, 4600, 6000

David SchardtVice President of Engineering, Tuthill Vacuum & Blower Systems

Tuthill Vacuum & Blower Systems4840 West Kearney StreetP.O. Box 2877 Springfield, MO USA 65801-0877

DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN

Page 37: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

GARANTÍA: PRODUCTOS DE SOPLADORESSujeto a los términos y condiciones que se establecen más adelante y en los Términos generales de venta, Tuthill Vacuum & Blower Systems (en adelante, el Vendedor) garantiza que los productos y piezas fabricados por la empresa, en el envío y cuando realicen su trabajo (incluida la instalación y el arranque), serán de buena calidad y no presentarán defectos de materiales ni de fabricación. Esta garantía solo se aplica para el equipo del Vendedor, bajo las condiciones de uso y mantenimiento de conformidad con las instrucciones, recomendaciones y clasificaciones por escrito de instalación, operación, mantenimiento y servicio de los productos del Vendedor, por un período como se indica en la siguiente tabla. Debido a las distintas condiciones de instalación y operación, todas las garantías de rendimiento están sujetas a una variación de 5 % aproximadamente. (Los materiales que no son estándar están sujetos a una variación de 10 % aproximadamente)

TIPO

DE PRODUCTO

TIPO DE APLICACIÓN

AIRE ATMOSFÉRICO O AIRE PROCESADO SIN LÍQUIDO PRESENTE

GASES PROCESADOS QUE NO SEAN AIRE O CUALQUIER APLICACIÓN CON LÍQUIDO

INYECTADO

Nuevo (solo modelos Qx™)

30 meses desde la fecha de envío, o 24 meses después de la fecha inicial de arranque, lo que ocurra primero. Comuníquese con la fábrica.

Nuevo (todos los otros modelos)

24 meses desde la fecha de envío, o 18 meses después de la fecha inicial de arranque, lo que ocurra primero

18 meses desde la fecha de envío, o 12 meses después de la fecha inicial de arranque, lo que ocurra primero

Reparación 12 meses desde la fecha de envío, o el resto del período de garantía, lo que sea mayor

12 meses desde la fecha de envío, o el resto del período de garantía, lo que sea mayor

ESTA GARANTÍA SE OTORGA ÚNICAMENTE AL COMPRADOR O USUARIO FINAL ORIGINAL Y, EN NINGÚN CASO, EL VENDEDOR SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS A LA PROPIEDAD SUFRIDOS POR UNA PERSONA DESIGNADA POR LAS LEYES DE ALGUNA JURISDICCIÓN COMO TERCERO BENEFICIARIO DE ESTA GARANTÍA O CUALQUIER OTRA GARANTÍA QUE SE MANTENGA VIGENTE TRAS LA RENUNCIA DEL VENDEDOR.

Todos los accesorios proporcionados por el Vendedor, pero que hayan sido fabricados por terceros, solo los cubre la garantía estándar de dicho fabricante.

Todos los reclamos por productos, piezas o trabajos defectuosos dispuestos en esta garantía, se deben realizar por escrito en cuanto se descubran y en cualquier caso dentro de un (1) año desde la fecha de envío del elemento correspondiente; y todos los reclamos por trabajos defectuosos se deben realizar por escrito en cuanto se descubran y en cualquier caso dentro de un (1) año desde la fecha de finalización de estos por parte del Vendedor. Salvo que se realice con consentimiento previo por escrito del Vendedor, cualquier reparación, alteración o desmontaje del equipo del Vendedor anulará la garantía. Los costos de instalación y transporte no están incluidos y los elementos defectuosos se deben entregar para inspección del Vendedor y devolver al lugar convenido del Vendedor si lo solicita.

NO HAY GARANTÍAS EXPRESAS, IMPLÍCITAS O REGLAMENTARIAS QUE VAYAN MÁS ALLÁ DE LA DESCRIPCIÓN EN ESTE DOCUMENTO, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO.

Después de la presentación de un reclamo del Comprador como se dispuso anteriormente y de su aprobación, el Vendedor tendrá la opción de reparar o reemplazar su producto, pieza o trabajo en el lugar original de envío convenido por el Vendedor, o bien, reembolsar la misma cantidad del precio de compra.

Los productos y piezas vendidos en virtud del presente no están garantizados para la operación con materiales erosivos, corrosivos o aquellos que puedan acumular material en el producto proporcionado ni aquellos que son incompatibles con los materiales de construcción. El Vendedor no podrá presentar ningún tipo de reclamación y ningún producto o pieza se considerará defectuoso por no resistir la acción erosiva o corrosiva ni por problemas producidos por la acumulación de material en la unidad ni por problemas debidos a la incompatibilidad con los materiales de construcción.

Todo uso indebido, operación que exceda la capacidad, sustitución de piezas no aprobadas por el Vendedor o toda alteración o reparación por terceros que el Vendedor considere que afecta el producto de manera substancial o adversa, anulará esta garantía.

Ningún empleado o representante del Vendedor que no sea un trabajador de la empresa está autorizado a modificar esta garantía de ninguna forma ni otorgar cualquier otra garantía. Cualquier modificación por parte de un trabajador de la empresa debe ser por escrito.

Lo anterior es la única obligación del Vendedor y el único recurso del Comprador por el incumplimiento de la garantía y, salvo por negligencia grave, conducta maliciosa y recursos permitidos según los Términos generales de venta en las secciones RENDIMIENTO DEL CONTRATO, INSPECCIÓN Y ACEPTACIÓN y la cláusula PATENTES del presente, el antedicho es el ÚNICO RECURSO DEL COMPRADOR EN VIRTUD DEL PRESENTE MEDIANTE INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO, PERJUICIO U OTRA MANERA, SIN CONSIDERAR SI SE DESCUBRIÓ ALGÚN DEFECTO O ESTABA PRESENTE EN EL MOMENTO DEL ENVÍO DEL PRODUCTO O DEL TRABAJO. En ningún caso el Comprador será responsable por daños incidentales o emergentes. Cualquier demanda por incumplimiento del presente contrato se deberá iniciar un (1) año después de que se origine la causal de demanda.

Mayo de 2008

GARANTÍA: PRODUCTOS DE SOPLADORES

Page 38: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

FORMULARIO DE DATOS DE FUNCIONAMIENTO / REGISTRO DEL PRODUCTO

Es ventajoso para el usuario completar los datos a continuación y tenerlos disponibles si es que se presenta un problema en el soplador o el sistema. Esta información también es útil cuando pide repuestos.

N.° de modeloTamaño de la banda en V Longitud

N.° de serie Tipo de lubricante

Fecha de arranque

RPM de la bombaVacío de funcionamiento

Diámetro de roldana de la bomba Otros accesorios especiales suministrados o en uso:

Diámetro de roldana del motor

RPM del motor HP

NOTAS:

IMPORTANTETodos los sopladores fabricados por Tuthill Vacuum & Blower Systems tienen código de fecha del momento del envío. Para garantizarle todos los beneficios de la garantía del producto, complete, retire y envíe la tarjeta de registro del producto o regístrelo en línea en: tuthillvacuumblower.com.

FORMULARIO DE DATOS DE FUNCIONAMIENTO / REGISTRO DEL PRODUCTO

Page 39: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden
Page 40: MANUAL DEL OPERADOR › dam › 6080.pdf · se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden

Tuthill Vacuum & Blower Systems4840 West Kearney StreetSpringfield, Missouri EE. UU. 65803-8702O 417.865.8715 800.825.6937 F 417.865.2950tuthillvacuumblower.com Manual 2010 122016 SPA

Para Mantenimiento y reparación, Asistencia técnica o Venta de productos, comuníquese con:

INTERNATIONAL QUALITY STANDARD

REGISTERED

VACUUM & BLOWER SYSTEMS

TUTHILL CORPORATION

Copyright © 2016 Tuthill Vacuum & Blower Systems Todos los derechos reservados. La información del producto y las especificaciones están sujetas a cambio.