84
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. MANUAL DEL PROPIETARIO 40X 66T-28199-7B-S0

MANUAL DEL PROPIETARIO - yamaha-motor.com.svyamaha-motor.com.sv/.../3fVj6VTCLCEcitJYDj0CKdWzOuGkXsdCXcRHntwp.pdf · Cable de hombre al agua (piola) ... Ajuste del ángulo de trimado

  • Upload
    ngonhu

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Lea atentamente este manual del propietario antesde poner en funcionamiento su motor fueraborda.

MANUAL DEL PROPIETARIO

40X

66T-28199-7B-S0

66T-9-7B-3S0.book 1 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

SMU25052

Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que sea vendido.

66T-9-7B-3S0.book 1 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Información importante del manualSMU25107

Al propietarioGracias por elegir un motor fuerabordaYamaha. Este Manual del propietario contie-ne la información necesaria para su correctofuncionamiento, mantenimiento y cuidado.La total comprensión de estas simples ins-trucciones le ayudará a disfrutar al máximode su nuevo Yamaha. Si tiene alguna dudasobre el funcionamiento o mantenimiento desu motor fueraborda, consulte a su conce-sionario Yamaha.En este Manual del propietario, se distinguela información importante de la siguiente for-ma.

: Este es el símbolo de aviso de seguri-dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries-gos de lesiones personales. Obedezcatodos los mensajes de seguridad que sigana este símbolo para evitar posibles lesioneso la muerte.

ADVERTENCIASWM00781

Una ADVERTENCIA indica una situaciónpeligrosa que, si no se evita, puede oca-sionar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓNSCM00701

Una PRECAUCIÓN indica las precaucio-nes especiales que deben tomarse paraevitar el daño del motor fueraborda o deotras propiedades.

NOTA:Una NOTA proporciona información esen-cial para facilitar o aclarar los procedimien-tos.

Yamaha está continuamente esforzándosepor introducir avances en el diseño y la cali-

dad de sus productos. Así pues, aunqueeste manual contiene la información más ac-tualizada sobre los productos disponibles enel momento de la impresión, podrían apre-ciarse pequeñas discrepancias entre suequipo y el manual. Si tiene alguna duda enrelación con este manual, consulte a su con-cesionario Yamaha.Para garantizar la máxima vida útil del pro-ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali-zar las tareas de mantenimiento y lasinspecciones periódicas especificadas si-guiendo correctamente las instrucciones delmanual del propietario. Cualquier daño deri-vado del incumplimiento de estas instruccio-nes no estará cubierto por la garantía.Algunos países cuentan con leyes o norma-tivas que imponen limitaciones a los usua-rios para sacar el producto del país en el quese adquirió, pudiendo resultar imposible re-gistrar el producto en el país de destino. Asi-mismo, es posible que la garantía no seaplique en determinados lugares. Cuandotenga previsto llevar el producto a otro país,consulte al concesionario en el que lo adqui-rió para obtener más información.Si el producto adquirido es de segunda ma-no, consulte a su concesionario más cerca-no sobre el nuevo registro de cliente y sobresu posibilidad de recibir los servicios especi-ficados.

NOTA:El 40XMH, 40XW y los accesorios estándarse utilizan como base para las explicacionese ilustraciones de este manual. Por consi-guiente, es posible que algunos elementosno sean aplicables a todos los modelos.

66T-9-7B-3S0.book 1 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Información importante del manualSMU25121

40XMANUAL DEL PROPIETARIO

©2012 Yamaha Motor Co., Ltd.1a edición, Septiembre 2012

Reservados todos los derechos.Se prohíbe expresamente toda reimpresión o

utilización no autorizada de estedocumento sin el permiso escrito de

Yamaha Motor Co., Ltd.Impreso en Japón

66T-9-7B-3S0.book 2 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Tabla de contenidoInformación de seguridad ................ 1

Seguridad del motor fueraborda ...... 1Hélice ................................................ 1Piezas giratorias ............................... 1Piezas calientes ................................ 1Descarga eléctrica ............................ 1Cable de hombre al agua (piola)....... 1Gasolina............................................ 1Derrames de gasolina....................... 1Monóxido de carbono ....................... 2Modificaciones .................................. 2

Seguridad de navegación ................ 2Alcohol y drogas ............................... 2Chalecos salvavidas ......................... 2Personas en el agua ......................... 2Pasajeros .......................................... 2Sobrecarga ....................................... 3Evite las colisiones............................ 3Condiciones meteorológicas............. 3Formación de los pasajeros.............. 3Documentación sobre seguridad de

navegación ..................................... 3Legislación y normativas................... 3

Información general .......................... 4Registro de números de

identificación .................................. 4Número de serie del motor

fueraborda ...................................... 4Número de llave................................ 4

Declaración de Conformidad de la CE .................................................. 4

Marcado CE ..................................... 4Lea los manuales y las etiquetas ..... 6

Etiquetas de advertencia ................. 6Especificaciones y requisitos.......... 9

Especificaciones .............................. 9Requisitos de instalación ............... 10

Potencia del barco .......................... 10Montaje del motor ........................... 10

Requisitos del control remoto......... 10Requisitos de la batería ................. 11

Especificaciones de la batería ........ 11Montaje de la batería ...................... 11Varias baterías................................ 11Sin rectificador ni rectificador

regulador....................................... 11Selección de la hélice .................... 11Protección contra arranque con

marcha puesta ............................. 12Requisitos del aceite del motor...... 12Requisitos del combustible ............ 12

Gasolina .......................................... 12Aguas acídicas o fangosas............ 13Pintura antiadherente..................... 13Requisitos de desecho del motor... 13Equipamiento de emergencia ........ 13

Componentes .................................. 14Diagrama de componentes............ 14

Tanque de combustible................... 15Conector de gasolina ...................... 15Medidor de gasolina........................ 15Tapón del tanque de combustible ... 15Suspiro del tanque .......................... 15Caja de control remoto.................... 15Palanca del control remoto ............. 16Gatillo de bloqueo en punto

muerto........................................... 16Acelerador en punto muerto............ 16Interruptor del estrangulador........... 16Mando popero ................................. 17Palanca de cambio de marcha........ 17Puño del acelerador ........................ 17Indicador del acelerador.................. 17Regulador de fricción del

acelerador ..................................... 18Cable de hombre al agua (piola) y

seguro ........................................... 18Botón de parada del motor.............. 19Tirador del estrangulador para tipo

de tracción .................................... 19Tirador del arranque manual........... 19Interruptor principal ......................... 19Regulador de fricción de la

dirección........................................ 20Aleta de compensación con

ánodo............................................ 20Varilla de trimado (pasador de

elevación)...................................... 21Mecanismo de bloqueo de la

elevación....................................... 21

66T-9-7B-3S0.book 1 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Tabla de contenidoBarra soporte .................................. 21Cierre(s) de la capota

(tipo giratorio)................................ 22Instrumentos e indicadores ........... 23

Tacómetro analógico...................... 23Velocímetro analógico.................... 23Contador de horas ......................... 23

Sistema de control del motor......... 24Sistema de aviso............................ 24

Alerta de sobrecalentamiento ......... 24Instalación........................................ 25

Instalación ...................................... 25Montaje del motor fueraborda......... 25Fijación del motor fueraborda ......... 26

Funcionamiento............................... 28Uso por primera vez....................... 28

Rodaje del motor............................. 28Conocer su embarcación ................ 28

Comprobaciones antes de arrancar el motor.......................... 29

Nivel de combustible ....................... 29Retire la capota superior ................. 29Sistema de combustible .................. 29Controles......................................... 30Cable de hombre al agua (piola)..... 30Aceite .............................................. 31Motor ............................................... 31Instale la capota superior ................ 31Batería ............................................ 31

Llenado de combustible y aceite de motor ....................................... 31

Llenado de combustible para depósito portátil ............................ 31

Mezcla de gasolina y aceite (100:1) .......................................... 32

Funcionamiento del motor.............. 34Envío de combustible (depósito

portátil) .......................................... 34Arranque del motor ......................... 35

Comprobaciones después de arrancar el motor.......................... 40

Agua de refrigeración...................... 40Calentamiento del motor ................ 41

Modelos de arranque con estrangulador................................ 41

Comprobaciones después del calentamiento del motor .............. 41

Cambio............................................ 41Interruptores de parada................... 41

Cambio de marcha......................... 41Parada del barco............................ 43Parada del motor ........................... 43

Procedimiento ................................. 43Trimado del motor fueraborda ....... 44

Ajuste del ángulo de trimado para modelos de elevación manual ...... 45

Ajuste del trimado del barco............ 46Inclinación del motor hacia arriba y

hacia abajo .................................. 46Procedimiento de elevación

(modelos de elevación manual) .... 47Procedimiento de bajada

(modelos de elevación manual) .... 48Aguas poco profundas................... 48

Navegación en aguas poco profundas (modelos con elevación manual)......................... 48

Navegación en otras condiciones .. 50Mantenimiento................................. 51

Transporte y almacenamiento del motor fueraborda ......................... 51

Modelos de montaje con palomillas de fijación..................... 51

Almacenamiento del motor fueraborda..................................... 52

Procedimiento ................................. 52Lubricación...................................... 53Limpieza del motor fueraborda ....... 54Comprobación de la superficie

pintada del motor fueraborda........ 54Mantenimiento periódico................ 54

Piezas de respeto ........................... 54Condiciones de funcionamiento

graves ........................................... 54Tabla de mantenimiento 1............... 56Tabla de mantenimiento 2............... 58Engrase........................................... 59Limpieza y ajuste de la bujía........... 60Comprobación del filtro de

gasolina......................................... 61

66T-9-7B-3S0.book 2 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Tabla de contenidoInspección de la velocidad de

ralentí............................................ 61Comprobación de los cables y

conectores .................................... 62Comprobación de la hélice ............. 62Desmontaje de la hélice.................. 63Instalación de la hélice.................... 63Cambio del aceite para

engranajes .................................... 64Limpieza del tanque de

combustible................................... 65Inspección y sustitución de

ánodo(s)........................................ 66Comprobación de la batería (para

modelos de arranque eléctrico) .... 66Conexión de la batería .................... 67Desconexión de la batería .............. 67

Corrección de averías..................... 68Localización de averías.................. 68Acción temporal en caso de

emergencia .................................. 72Daños por impacto.......................... 72Sustitución del fusible ..................... 72El arranque no funciona.................. 73Motor para arranque de

emergencia ................................... 73Tratamiento del motor

sumergido .................................... 75

66T-9-7B-3S0.book 3 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

1

Información de seguridadSMU33622

Seguridad del motor fueraborda

Siga estas precauciones en todo momento.SMU36501

HéliceExiste peligro de lesiones o incluso de muer-te si las personas entran en contacto con lahélice. La hélice puede seguir girando inclu-so con el motor en punto muerto, y los afila-dos bordes de la hélice pueden cortarincluso estando detenida.● Pare el motor si hay alguna persona en el

agua cerca del barco.● Mantenga a las personas alejadas de la

hélice, incluso con el motor apagado.SMU33630

Piezas giratoriasLas manos, los pies, el cabello, las joyas, laropa, las correas del chaleco salvavidas, etc.podrían enredarse con las piezas giratoriasinternas del motor, lo que provocaría lesio-nes graves o incluso la muerte.Mantenga la capota superior en su sitiosiempre que sea posible. No retire ni sustitu-ya la capota con el motor en marcha.Utilice únicamente el motor con la capota re-tirada, de acuerdo con las instrucciones es-pecíficas del manual. Mantenga las manos,los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las co-rreas del chaleco salvavidas, etc. alejadosde cualquier pieza móvil que se encuentre aldescubierto.SMU33640

Piezas calientesDurante y después del funcionamiento, laspiezas del motor se encuentran lo suficiente-mente calientes como para causar quema-duras. Evite tocar cualquiera de las piezassituadas debajo de la capota superior hastaque el motor se haya enfriado.

SMU33650

Descarga eléctricaNo toque ninguna pieza eléctrica cuandoarranque el motor o cuando éste se encuen-tre en funcionamiento. Podría sufrir una des-carga eléctrica o electrocutarse.SMU33671

Cable de hombre al agua (piola)Fije el cable de hombre al agua de tal formaque el motor se detenga si el operador caepor la borda o suelta el timón. Esto evitaráque el barco salga impulsado por sí solo de-jando abandonadas a las personas, o atro-pelle a personas u objetos.Engánchese siempre el cable de hombre alagua a un lugar seguro de la ropa, al brazo oa la pierna mientras el motor esté en funcio-namiento. No lo retire para soltar el timón siel barco está en movimiento. No se engan-che el cable a ropa que pudiera romperse odesprenderse, ni lo pase por un lugar dondepudiera enredarse, impidiendo así su funcio-namiento.No pase el cable por un lugar del que se pu-diera desenganchar accidentalmente. Si elcable se desengancha durante el funciona-miento, el motor se parará y perderá prácti-camente el control de la dirección. El barcopodría desacelerar rápidamente y provocarque las personas y los objetos cayeran alagua.SMU33810

GasolinaLa gasolina y sus vapores son muy infla-mables y explosivos. Reposte siempre deacuerdo con el procedimiento de la página34 para reducir el riesgo de incendio y explo-sión.SMU33820

Derrames de gasolinaProcure no derramar gasolina. Si se derra-ma gasolina, límpiela inmediatamente con

66T-9-7B-3S0.book 1 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Información de seguridad

2

trapos secos. Deshágase de los trapos delmodo adecuado.Si se derrama gasolina sobre la piel, láveseinmediatamente con agua y jabón. Cámbie-se de ropa si se derrama gasolina sobre ella.Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor degasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci-ba inmediatamente atención médica. No ex-traiga nunca el combustible absorbiendo conla boca.SMU33900

Monóxido de carbonoEste producto emite gases de escape quecontienen monóxido de carbono, un gas in-coloro e inodoro que puede causar lesión ce-rebral e incluso la muerte si se inhala. Lossíntomas incluyen náuseas, mareos y som-nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo-nas de la caseta y de la cabina. Evitebloquear las salidas de escape.SMU33780

ModificacionesNo intente modificar este motor fueraborda.Las modificaciones del motor fuerabordapueden reducir su seguridad y fiabilidad yhacer que su funcionamiento resulte insegu-ro o ilegal.SMU33740

Seguridad de navegaciónEn esta sección, se incluyen algunas de lasimportantes precauciones de seguridad quedeberá tomar cuando navegue.SMU33710

Alcohol y drogasNo navegue nunca después de haber toma-do bebidas alcohólicas o medicamentos. Laintoxicación constituye uno de los factoresmás habituales que ocasionan los acciden-tes de navegación.SMU33720

Chalecos salvavidasLleve a bordo un chaleco salvavidas autori-

zado para cada uno de los ocupantes.Yamaha recomienda llevar puesto un chale-co salvavidas siempre que navegue. Comomínimo, los niños y las personas que no se-pan nadar deberán llevar siempre chalecossalvavidas, y todos deberán utilizarlos cuan-do se den condiciones potencialmente peli-grosas durante la navegación.SMU33731

Personas en el aguaObserve atentamente si hay personas en elagua, como bañistas, esquiadores acuáticoso buceadores, siempre que el motor esté enfuncionamiento. Si hay alguna persona enlas proximidades del barco, cambie a puntomuerto y pare el motor.Manténgase alejado de las zonas destina-das a los bañistas. Los bañistas pueden serdifíciles de divisar.La hélice puede seguir funcionando inclusocon el motor en punto muerto. Pare el motorsi hay alguna persona en el agua cerca delbarco.SMU33751

PasajerosConsulte las instrucciones del fabricante desu barco para obtener detalles sobre el lugaradecuado donde deben situarse los pasaje-ros en el barco y asegúrese de que éstos seencuentran colocados correctamente antesde acelerar y cuando navegue por encimade la velocidad de ralentí. Si los pasajeros sequedan de pie o se sientan en lugares inde-bidos podrían caerse al agua o dentro delbarco a causa de las olas, las estelas o loscambios repentinos de velocidad o direc-ción. Incluso cuando los pasajeros estén co-locados correctamente, adviértalos si deberealizar alguna maniobra inusual. Evitesiempre saltar por encima de las olas o este-las.

66T-9-7B-3S0.book 2 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Información de seguridad

3

SMU33760

SobrecargaNo sobrecargue el barco. Consulte la placade capacidad del barco o al fabricante delmismo para conocer el peso y el número depasajeros máximo permitido. Asegúrese deque el peso queda distribuido correctamentede acuerdo con las instrucciones del fabri-cante. Una sobrecarga o una distribución in-correcta del peso pueden afectar al manejodel barco y ocasionar que éste sufra un acci-dente, se vuelque o se inunde.SMU33772

Evite las colisionesObserve constantemente si existen perso-nas, objetos y otros barcos en su camino.Manténgase alerta ante las condiciones quelimiten su visibilidad o bloqueen su visión deotros.

Navegue a la defensiva a velocidades ade-cuadas y mantenga una distancia de seguri-dad con respecto a personas, objetos y otrosbarcos.● No siga a otros barcos o esquiadores

acuáticos situándose directamente detrásde ellos.

● Evite realizar giros bruscos u otras manio-bras que impidan a otros esquivarle confacilidad o averiguar la dirección que toma.

● Evite las zonas con objetos sumergidos oaguas poco profundas.

● Navegue dentro de sus límites y evite rea-lizar maniobras bruscas para reducir así elriesgo de pérdida de control, eyección ycolisión.

● Actúe antes de tiempo para evitar colisio-nes. Recuerde, los barcos no tienen fre-nos y si detiene el motor o reduce laaceleración, podría verse afectada su ca-pacidad para gobernar el barco. Si no estáseguro de poder parar a tiempo antes degolpear un obstáculo, acelere y gire enotra dirección.

SMU33790

Condiciones meteorológicasManténgase informado sobre el estado deltiempo. Consulte las previsiones meteoroló-gicas antes de salir. Evite navegar con untiempo peligroso.SMU33880

Formación de los pasajerosAsegúrese de que al menos uno de cadados pasajeros sabe cómo manejar el barcoen caso de emergencia.SMU33890

Documentación sobre seguridad de navegaciónManténgase informado sobre la seguridadde navegación. Puede obtener documenta-ción e información adicionales de muchasorganizaciones de navegación.SMU33600

Legislación y normativasConozca las leyes y disposiciones marinasaplicables en el lugar en el que esté nave-gando y cúmplalas. En los diversos lugaresgeográficos prevalecen diferentes reglas,pero todas ellas coinciden básicamente conlas Reglas de Rumbo Internacionales.

ZMU06025

66T-9-7B-3S0.book 3 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

4

Información generalSMU25171

Registro de números de identificación

SMU25183

Número de serie del motor fuerabordaEl número de serie del motor fuerabordaestá estampado en la etiqueta fija al costadode babor del soporte de fijación.Registre el número de serie de su motor fue-raborda en los espacios al efecto para facili-tarle el pedido de respetos a suconcesionario Yamaha o para referencia encaso de robo de su motor fueraborda.

SMU25190

Número de llaveSi el motor tiene un interruptor principal dellave, el número de identificación de esa lla-

ve está estampado en ella como se ilustra enla figura. Registre este número en el espacioal efecto para referencia en caso de que ne-cesite una nueva llave.

SMU37290

Declaración de Conformidad de la CE

Este motor fueraborda cumple determinadaspartes de la Directiva del Parlamento Euro-peo relativa a maquinaria.Cada motor fueraborda conforme con la nor-mativa va acompañado de la Declaración deConformidad de la CE. La Declaración deConformidad de la CE contiene la siguienteinformación;● Nombre del fabricante del motor● Nombre del modelo● Código de modelo del producto (código de

modelo aprobado)● Código de las directivas conformesSMU25203

Marcado CELos motores fueraborda con el marcado“CE” cumplen las directivas 98/37/CE,94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.

1. Situación del número de serie del motor fue-raborda

1

ZMU05336

1. Número de llave

66T-9-7B-3S0.book 4 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Información general

5

1. Ubicación del marcado CE

1ZMU04866

ZMU06040

66T-9-7B-3S0.book 5 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Información general

6

SMU33522

Lea los manuales y las etiquetasAntes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:● Lea este manual.● Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.● Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.SMU33832

Etiquetas de advertencia Si estas etiquetas están dañadas o falta, contacte con su concesionario Yamaha para obte-ner nuevas etiquetas.40X

12

3

ZMU07214

66T-9-7B-3S0.book 6 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Información general

7

SMU33912

Contenido de las etiquetasLas etiquetas de advertencia anteriores tie-nen los siguientes significados.1

ADVERTENCIASWM01691

El arranque de emergencia no dispone deprotección contra arranque con marchaengranada. Compruebe que el control decambios está en punto muerto antes dearrancar el motor.

2

ADVERTENCIASWM01681

● Mantenga las manos, el pelo y la ropaalejados de los componentes giratoriosmientras el motor esté en marcha.

● No toque ni retire los componentes

eléctricos cuando arranque el motor omientras esté funcionando.

3

ADVERTENCIASWM01671

● Lea los manuales del propietario y lasetiquetas.

● Utilice un dispositivo flotante personalaprobado.

● Fije el cable de parada del motor (aco-llador) a su dispositivo flotante, brazo opierna de modo que el motor se pare siabandona accidentalmente el timón,para evitar así que la embarcación que-de fuera de control.

ZMU05706

1 2

3

66T-9-7B-3S0.book 7 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Información general

8

SMU33843

SímbolosEstos símbolos tienen los siguientes signifi-cados.

Precaución/Advertencia

Leer el manual del propietario

Peligro causado por una rotación continua

Peligro eléctrico

Dirección de funcionamiento de la palancade control remoto/palanca de cambio demarcha, doble dirección

Arranque del motor/accionamiento del motor

ZMU05696

ZMU05664

ZMU05665

ZMU05666

ZMU05667

ZMU05668

66T-9-7B-3S0.book 8 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

9

Especificaciones y requisitosSMU31480

EspecificacionesNOTA:En los datos de especificaciones mostradosa continuación, “(AL)” representa el valor nu-mérico de la hélice de aluminio instalada.Igualmente, “(SUS)” representa el valor de lahélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”representa la hélice de plástico instalada.SMU2821J

Dimensión:Longitud total:

40XMH 1073 mm (42.2 in)40XW 675 mm (26.6 in)

Anchura total: 40XMH 402 mm (15.8 in)40XW 362 mm (14.3 in)

Altura total S: 1237 mm (48.7 in)

Altura total L: 1364 mm (53.7 in)

Altura del peto de popa S: 424 mm (16.7 in)

Altura del peto de popa L: 550 mm (21.7 in)

Peso (AL) S: 40XMH 72.0 kg (159 lb)40XW 74.6 kg (164 lb)

Peso (AL) L: 40XMH 73.6 kg (162 lb)40XW 76.2 kg (168 lb)

Rendimiento:Margen de trabajo a plena aceleración:

4500–5500 r/minPotencia máxima:

29.4 kW a 5000 r/min (40 HP a 5000 r/min)

Velocidad de ralentí (en punto muerto): 1000 50 r/min

Motor:Tipo:

2 tiempos LCilindrada:

703.0 cm3

Diámetro carrera: 80.0 70.0 mm (3.15 2.76 in)

Sistema de encendido: CDI

Bujía con resistor (NGK): BR7HS

Huelgo de la bujía: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)

Sistema de control: 40XMH Mando popero40XW Control remoto

Sistema de arranque: 40XMH Manual40XW Manual y eléctrico

Sistema de carburación para el arranque: Válvula de estrangulación

Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):

40XW 430.0 ACapacidad nominal mínima (20HR/IEC):

40XW 70.0 AhSalida del alternador:

40XMH 80 WRendimiento máximo del generador:

40XW 6 AUnidad de transmisión:

Posiciones de marcha: Marcha adelante-punto muerto-mar-cha atrás

Relación de engranajes: 2.00 (26/13)

Sistema de elevación y trimado: Elevación manual

Marca de la hélice: G

66T-9-7B-3S0.book 9 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Especificaciones y requisitos

10

Combustible y aceite:Combustible recomendado:

Gasolina normal sin plomoOctanaje mínimo (R.O.N.):

40XMH 90Capacidad del depósito de combustible:

24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal), 25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)

Aceite de motor recomendado: Aceite para motores fueraborda de 2 tiempos YAMALUBE

Aceite de motor recomendado: TC-W3

Relación combustible:aceite:Gasolina normal:

100 :1Lubricación:

Combustible y aceite premezcladosAceite para engranajes recomendado:

Aceite de engranaje hipoidales SAE #90

Cantidad de aceite para engranajes: 0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)

Par de apriete:Bujía:

25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)Tuerca de la hélice:

40.0 Nm (4.08 kgf-m, 29.5 ft-lb)Nivel de ruido y vibraciones:

Nivel de presión del sonido para el opera-dor (ICOMIA 39/94 y 40/94):

40XMH 92.2 dB(A)Nivel de potencia del sonido (ICOMIA 39/94 y 40/94):

40XMH 100.0 dB(A)Vibración en el mango popero (ICOMIA 38/94):

40XMH La vibración en el mango po-pero es inferior a 2.5 m/s2

SMU33554

Requisitos de instalaciónSMU33564

Potencia del barco

ADVERTENCIASWM01560

El exceso de potencia puede causar lapérdida grave de estabilidad de la embar-cación.

Antes de instalar el motor o los motores fue-raborda, asegúrese de que su potencia totalno supera la potencia máxima del barco.Examine la placa de capacidad del barco opóngase en contacto con el fabricante.SMU33571

Montaje del motor

ADVERTENCIASWM01570

● El montaje incorrecto del motor fuera-borda podría dar lugar a condicionespeligrosas, como un manejo inadecua-do, pérdida de control o peligro de in-cendio.

● Puesto que el motor es muy pesado, senecesitan equipos y formación espe-ciales para montarlo de modo seguro.

El montaje del motor deberá llevarlo a cabosu concesionario o cualquier otra personaexperimentada en la instalación de barcos,mediante el uso de equipos adecuados y lasinstrucciones de montaje completas. Paraobtener más información, vea la página 25.SMU33581

Requisitos del control remoto

ADVERTENCIASWM01580

● Si se arranca el motor con una marchaengranada, el barco podría ponerse enmarcha repentina e inesperadamente,pudiendo causar una colisión o provo-car el lanzamiento por la borda de los

66T-9-7B-3S0.book 10 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Especificaciones y requisitos

11

pasajeros.● Si el motor se arrancase con una mar-

cha engranada, esto significa que eldispositivo de protección contra arran-que con marcha puesta no está funcio-nando correctamente y debería dejar deutilizar el motor fueraborda. Póngaseen contacto con su concesionarioYamaha.

La unidad de control remoto deberá estarequipada de un dispositivo de proteccióncontra arranque con marcha puesta. Estedispositivo impide que el motor se ponga enmarcha excepto cuando está en punto muer-to.SMU25694

Requisitos de la bateríaSMU25721

Especificaciones de la batería

El motor no puede arrancar si la tensión dela batería es excesivamente baja.SMU36290

Montaje de la bateríaMonte el soporte de la batería de forma se-gura en un lugar seco, bien ventilado y aisla-do de las vibraciones del barco.¡ADVERTENCIA! No coloque artículos in-flamables ni objetos metálicos o pesadosen el mismo compartimento que la bate-ría. Podrían producirse incendios, explo-siones o chispas. [SWM01820]

SMU36300

Varias bateríasPara conectar varias baterías, por ejemplo,para configuraciones de varios motores o

para una batería de accesorios, consulte asu concesionario de Yamaha sobre la selec-ción y el cableado correcto de la batería.SMU25730

Sin rectificador ni rectificador regulador

PRECAUCIÓNSCM01090

No puede conectarse una batería a losmodelos que no tengan un rectificador orectificador regulador.

Si desea utilizar una batería con los modelossin rectificador ni rectificador regulador, ins-tale un rectificador regulador opcional.Al utilizar una batería sin mantenimiento conlos modelos anteriores, puede reducirse sig-nificativamente la duración de la batería.Instale un rectificador regulador opcional outilice con los modelos anteriores accesoriosque resistan 18 voltios o más. Consulte a suconcesionario Yamaha para obtener deta-lles sobre la instalación de un rectificador re-gulador opcional.SMU34194

Selección de la héliceJunto a la elección del motor fueraborda, laelección de la hélice adecuada constituyeuna de las decisiones de compra más impor-tantes que un navegante debe tomar. El tipo,el tamaño y el diseño de la hélice influyen di-rectamente en la aceleración, la velocidadmáxima, el consumo de combustible e inclu-so la vida útil del motor. Yamaha diseña y fa-brica hélices para todos sus motoresfueraborda y cualquier tipo de aplicación.Su motor fueraborda está equipado con unahélice Yamaha elegida para funcionar co-rrectamente en una amplia gama de aplica-ciones, pero puede haber circunstancias enlas que resulte más apropiado utilizar unahélice diferente.

Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):

40XW 430.0 ACapacidad nominal mínima (20HR/IEC):

40XW 70.0 Ah

66T-9-7B-3S0.book 11 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Especificaciones y requisitos

12

Su concesionario Yamaha puede ayudarle aelegir la hélice adecuada para sus necesida-des de navegación. Seleccione una héliceque permita al motor alcanzar la mitad cen-tral o superior del margen de funcionamientoa plena aceleración con la máxima carga.Normalmente, elija una hélice de paso ma-yor para una carga de funcionamiento infe-rior y una hélice de paso inferior para unacarga mayor. Si transporta cargas que va-rían constantemente, elija la hélice que per-mita al motor funcionar en el margenadecuado para la carga máxima, pero re-cuerde que deberá reducir la aceleraciónpara mantenerse en el margen de velocidaddel motor recomendado cuando lleve cargasmás ligeras.Para comprobar la hélice, consulte la página62.

SMU25770

Protección contra arranque con marcha puesta

Los motores fueraborda Yamaha o las uni-dades de control remoto aprobadas porYamaha tienen dispositivo(s) de proteccióncontra arranque con marcha puesta. Estafunción permite arrancar el motor únicamen-te cuando está en punto muerto. Seleccionesiempre punto muerto antes de arrancar elmotor.SMU25651

Requisitos del aceite del motor

Si no se dispone del aceite de motor reco-mendado, puede utilizarse otro aceite demotor de 2 tiempos con un índice de TC-W3homologado por NMMA.SMU36360

Requisitos del combustibleSMU36802

GasolinaUtilice un tipo de gasolina de buena calidadque cumpla con el índice de octano mínimo.

1. Diámetro de la hélice en pulgadas2. Paso de la hélice en pulgadas3. Tipo de hélice (marca de la hélice)

ZMU04604

-x1 2 3

1. Diámetro de la hélice en pulgadas2. Paso de la hélice en pulgadas3. Tipo de hélice (marca de la hélice)

Aceite de motor recomendado:Aceite para motores fueraborda de 2 tiempos YAMALUBE

ZMU04606

-x1 2 3

66T-9-7B-3S0.book 12 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Especificaciones y requisitos

13

Si se producen golpes o sonidos, utilice unamarca diferente de gasolina o combustiblesúper sin plomo.

PRECAUCIÓNSCM01981

● No utilice gasolina con plomo. La gaso-lina con plomo puede dañar gravemen-te el motor.

● Evite que se introduzca agua y sucie-dad en el depósito de combustible. Elcombustible sucio puede motivar unmal rendimiento o dañar el motor. Utili-ce exclusivamente gasolina fresca quehaya sido almacenada en depósitoslimpios.

SMU36880

Aguas acídicas o fangosasYamaha recomienda encarecidamente quesolicite a su concesionario que instale el kitde bombeo opcional cromado si utiliza elmotor fueraborda en condiciones de aguasacídicas o fangosas. No obstante, en funcióndel modelo, es posible que no sea necesa-rio.SMU36330

Pintura antiadherenteUn casco limpio mejora el rendimiento delbarco. El fondo del barco debe mantenerselo más limpio posible de todas las adheren-cias marinas. Si fuera necesario, el fondo delbarco puede revestirse con una pintura an-tiadherente aprobada en su país para inhibirlas adherencias marinas.No utilice pintura antiadherente que tengacobre o grafito. Estas pinturas pueden sercausa de una corrosión más rápida del mo-

tor.

SMU36341

Requisitos de desecho del motor

No se deshaga ilegalmente del motor.Yamaha recomienda consultar a su conce-sionario para deshacerse del motor.SMU36352

Equipamiento de emergenciaLleve los elementos siguientes a bordo por situviera problemas con el motor fueraborda.● Juego de herramientas con destornillado-

res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta-maños métricos) y cinta aislante.

● Linterna sumergible con pilas de repuesto.● Un cable de hombre al agua (piola) adicio-

nal con seguro.● Piezas de repuesto, como un juego extra

de bujías.Solicite información a su concesionarioYamaha.

Gasolina recomendada:Gasolina normal sin plomo con un índi-ce de octano mínimo de 90 (RON).

66T-9-7B-3S0.book 13 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

14

ComponentesSMU2579T

Diagrama de componentesNOTA:* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que nose incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (consulte con el concesiona-rio).40X

345

6

7

19 12

11

20

21

22 23 24

1819

17

1112 1314

15

161

2

910

8

25

ZMU04869

1. Capota superior2. Cierre de la capota3. Ánodo4. Placa anticavitación5. Aleta de compensación (ánodo)6. Hélice7. Entrada del agua de refrigeración8. Varilla de trimado9. Soporte de fijación10. Regulador de fricción de la dirección11. Tirador de arranque manual12. Tirador del estrangulador13. Situación del número de serie del motor fueraborda*

14. Mando popero*15. Regulador de fricción del acelerador*16. Botón de parada del motor/Interruptor de hombre al agua*17. Palomilla de fijación18. Palanca de bloqueo de la elevación19. Chivato del agua de refrigeración20. Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*21. Tanque de combustible*22. Tacómetro*23. Velocímetro*24. Contador de horas*25. Seguro*

66T-9-7B-3S0.book 14 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Componentes

15

SMU25802

Tanque de combustibleSi su modelo está provisto de un depósito decombustible portátil, su función es como si-gue.

ADVERTENCIASWM00020

El tanque de combustible que se suminis-tra con este motor es específico para elcombustible y no debe utilizarse comocontenedor de almacenamiento del mis-mo. Los usuarios comerciales debencumplir las disposiciones correspon-dientes de las autoridades que emiten lalicencia o aprobación.

SMU25830

Conector de gasolinaEste conector se utiliza para unir el tubo decombustible.SMU25841

Medidor de gasolinaEste medidor se halla en la tapa del tanquede combustible o en la base del conector degasolina. Muestra la cantidad aproximada decombustible que queda en el tanque.SMU25850

Tapón del tanque de combustibleEste tapón cierra el tanque de combustible.Cuando se quita, se puede llenar de com-bustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre-lo en sentido antihorario.SMU25860

Suspiro del tanqueEste suspiro está en el tapón del tanque decombustible. Para aflojarlo, gírelo en sentidoantihorario.SMU26181

Caja de control remotoLa palanca del control remoto acciona elcambio y el acelerador. Los interruptoreseléctricos están montados en la caja del con-trol remoto.

1. Conector de gasolina2. Medidor de gasolina3. Tapón del tanque de combustible4. Suspiro del tanque

1. Conector de gasolina

ZMU02284

3

1

4

2

ZMU03157

1 3 4 2

2. Medidor de gasolina3. Tapón del tanque de combustible4. Suspiro del tanque

1. Palanca del control remoto

66T-9-7B-3S0.book 15 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Componentes

16

SMU26190

Palanca del control remotoAl mover la palanca hacia delante desde laposición de punto muerto se acopla la mar-cha avante. Al tirar de la palanca hacia atrásdesde punto muerto, se acopla la marchaatrás. El motor continuará funcionando enralentí hasta que se desplace la palancaaproximadamente 35 (se nota un punto deretenida). Al desplazar más la palanca, seabre el acelerador y el motor empieza a ace-lerarse.

SMU26201

Gatillo de bloqueo en punto muertoPara cambiar desde punto muerto, se em-pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo-queo en punto muerto.

SMU26212

Acelerador en punto muertoPara abrir el acelerador sin cambiar a mar-cha avante o atrás, ponga la palanca delcontrol remoto en la posición de punto muer-to y levante el acelerador en punto muerto.

NOTA:El acelerador en punto muerto solo funcionacuando la palanca del control remoto está enpunto muerto. La palanca del control remotofunciona únicamente cuando el aceleradoren punto muerto está completamente cerra-do.SMU26221

Interruptor del estranguladorPara activar el sistema del estrangulador,pulse el interruptor principal mientras gira la

2. Gatillo de bloqueo en punto muerto3. Acelerador en punto muerto4. Interruptor principal / interruptor del estran-gulador5. Interruptor de hombre al agua6. Regulador de fricción del acelerador

1. Punto muerto “ ”2. Avante “ ”3. Marcha atrás “ ”4. Cambio5. Completamente cerrado6. Acelerador7. Completamente abierto

1. Gatillo de bloqueo en punto muerto

1. Completamente abierto2. Completamente cerrado

66T-9-7B-3S0.book 16 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Componentes

17

llave a la posición “ ” (activado) o “ ”(arranque). El sistema del estrangulador em-pezará a enviar la mezcla rica de combusti-ble requerida para el arranque del motor. Alsoltar la llave, el estrangulador se desconec-tará automáticamente.

SMU25912

Mando poperoPara cambiar la dirección, mueva el mandopopero a la izquierda o a la derecha comosea necesario.

SMU25923

Palanca de cambio de marchaMueva la palanca de cambio hacia adelantepara engranar la marcha avante o haciaatrás para engranar la marcha atrás.

SMU25941

Puño del aceleradorEl puño del acelerador está en el mando po-pero. Gire el puño en sentido antihorariopara aumentar la velocidad y en sentido ho-rario para reducirla.

SMU25961

Indicador del aceleradorLa curva de consumo de combustible en elindicador del acelerador muestra la cantidadrelativa de combustible consumido paracada posición de las válvulas aceleradoras.Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendi-miento y ahorro de combustible para el fun-cionamiento deseado.

ZMU03032

1. Avante “ ”2. Punto muerto “ ”3. Marcha atrás “ ”

ZMU03033

3 21

R NF

ZMU03034

66T-9-7B-3S0.book 17 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Componentes

18

SMU25976

Regulador de fricción del aceleradorEl dispositivo de fricción proporciona una re-sistencia graduable al movimiento del puñodel acelerador o de la palanca del control re-moto, y puede ajustarse según la preferen-cia del operador.Para aumentar la resistencia, gire el regula-dor en el sentido de las agujas del reloj. Paradisminuir la resistencia, gire el regulador enel sentido contrario al de las agujas del reloj.¡ADVERTENCIA! No apriete excesiva-mente el regulador de fricción. Si encuen-tra mucha resistencia, podrá resultardifícil mover la palanca del control remo-to o el puño del acelerador, lo que podríaser causa de accidente. [SWM00032]

Si se desea una velocidad constante, aprieteel regulador para mantener el ajuste de ace-lerador deseado.SMU25994

Cable de hombre al agua (piola) y seguroPara que el motor funcione, el seguro debefijarse al interruptor de hombre al agua. Elcable debe fijarse a un lugar seguro de la ro-pa, o al brazo o pierna del operador. Si eloperador cae por la borda o deja el timón, elcable tirará del seguro y parará el motor.Esto evitará que el barco salga impulsadopor sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el ca-ble de hombre al agua a un lugar segurode su ropa, o a su brazo o pierna mientrasestá en funcionamiento. No fije el cable aropa que pudiera romperse y desprender-se. No pase el cable por un lugar dondepudiera enredarse, impidiendo así su fun-cionamiento. Evite tirar accidentalmentedel cable durante el funcionamiento nor-mal. La pérdida de potencia del motorsignifica perder prácticamente el controlde la dirección. Asimismo, sin potenciadel motor, el barco podría decelerarse rá-pidamente. Esto podría ser causa de quelas personas y los objetos del barco sa-lieran despedidos hacia delante. [SWM00122]

1. Indicador del acelerador

ZMU02849

1

ZMU02001

66T-9-7B-3S0.book 18 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Componentes

19

SMU26002

Botón de parada del motorPulse el botón de parada del motor para quese detenga.

SMU26012

Tirador del estrangulador para tipo de tracciónPara alimentar el motor con la mezcla rica decombustible que se requiere para el arran-que, saque este tirador.

SMU26073

Tirador del arranque manualEl tirador de arranque manual sirve para ac-cionar y arrancar el motor.

SMU26091

Interruptor principalEl interruptor principal controla el sistema deencendido; su funcionamiento se describe acontinuación.● “ ” (desactivado)Cuando el interruptor principal se encuentraen la posición “ ” (desactivado), los circui-tos eléctricos están desactivados y se puederetirar la llave.

1. Cable2. Seguro3. Interruptor de parada del motor

1. Cable2. Seguro3. Interruptor de parada del motor

2

1

3

ZMU02003

ZMU02083

ZMU03036

ZMU03037

66T-9-7B-3S0.book 19 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Componentes

20

● “ ” (activado)Cuando el interruptor principal se encuentraen la posición “ ” (activado), los circuitoseléctricos están activados y no se puede re-tirar la llave.● “ ” (arranque)Cuando el interruptor principal se encuentraen la posición “ ” (arranque), el motorde arranque gira para arrancar el motor.Cuando se suelta la llave, vuelve automáti-camente a la posición “ ” (activado).

SMU26122

Regulador de fricción de la direcciónEl dispositivo de fricción proporciona una re-sistencia graduable al mecanismo de la di-rección, y puede ajustarse según lapreferencia del operador. El tornillo o pernode ajuste está situado en el conducto del ejede giro.

Para aumentar la resistencia, gire el regula-dor en sentido horario.

Para reducir la resistencia, gire el reguladoren sentido antihorario.

ADVERTENCIASWM00040

No apriete excesivamente el regulador defricción. Si encuentra mucha resistencia,puede ser difícil el gobierno del barco, loque podría ser causa de accidente.

SMU26244

Aleta de compensación con ánodo

ADVERTENCIASWM00840

Una aleta de compensación incorrecta-mente ajustada podría hacer difícil el go-bierno del barco. Pruebe siempre elfuncionamiento después de haber insta-lado o sustituido la aleta de compensa-ción para cerciorarse de que el gobiernodel barco es correcto. Asegúrese de ha-ber apretado el perno una vez ajustada laaleta de compensación.

La aleta de compensación debe ajustarsepara poder girar el control de la dirección a laderecha o a la izquierda aplicando la mismafuerza.Si el barco tiende a desviarse a la izquierda(costado de babor), gire el extremo posteriorde la aleta de compensación al costado debabor “A” en la figura. Si el barco tiende adesviarse a la derecha (costado de estribor),gire el extremo de la aleta de compensaciónal costado de estribor “B” en la figura.

PRECAUCIÓNSCM00840

La aleta de compensación sirve tambiéncomo ánodo para proteger al motor con-tra la corrosión electroquímica. No pintenunca esta aleta porque su función comoánodo dejaría de ser eficaz.

ZMU03039

66T-9-7B-3S0.book 20 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Componentes

21

SMU26262

Varilla de trimado (pasador de elevación)La posición de la varilla de trimado determi-na el ángulo de trimado mínimo del motorfueraborda en relación con el peto de popa.

SMU30530

Mecanismo de bloqueo de la elevaciónEl mecanismo de bloqueo de la elevación seutiliza para evitar que el motor fueraborda seeleve y salga del agua cuando se está mar-cha atrás.

Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueode la elevación a la posición bloqueo. Para li-berarlo, lleve la palanca de bloqueo de laelevación a la posición liberación.SMU26333

Barra soporteLa barra soporte mantiene el motor fuerabor-da en la posición elevada.

PRECAUCIÓNSCM01660

No utilice la barra soporte cuando remol-que el barco. El motor fueraborda podríadesprenderse del soporte debido al movi-miento y caer. Si no se puede remolcar elmotor en la posición normal de marcha,utilice un soporte adicional para asegu-rarlo en posición elevada.

1. Aleta de compensación2. Perno

Par de apriete de los pernos:18.0 Nm (1.8 kgf-m, 13 ft-lb)

ZMU02822

1

2

A

B

ZMU03040

1. Palanca de bloqueo de la elevación

ZMU03041

1

ZMU03043

66T-9-7B-3S0.book 21 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Componentes

22

SMU26373

Cierre(s) de la capota (tipo giratorio)Para desmontar la capota superior, gireel(los) cierre(s) y levante y separe la capota.Cuando instale la capota, compruebe queésta encaja correctamente en el obturadorde goma. A continuación, bloquee la capotavolviendo a poner el(los) cierre(s) de la ca-pota en la posición de bloqueo.

1. Cierre(s) de la capota

ZMU02009

1

66T-9-7B-3S0.book 22 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

23

Instrumentos e indicadoresSMU26481

Tacómetro analógicoEl indicador muestra la velocidad del motor.

SMU26591

Velocímetro analógicoEste indicador muestra la velocidad de laembarcación en km/h y mph.

SMU26631

Contador de horasEste indicador muestra el número de horasde funcionamiento del motor.

NOTA:Este indicador puede ajustarse para contarel tiempo transcurrido desde que el interrup-tor principal está activado o sólo el tiempo defuncionamiento del motor. Para instruccio-nes sobre la forma de seleccionar el modode conteo, consulte a su concesionarioYamaha.

ZMU04579

ZMU04650

ZMU04855

66T-9-7B-3S0.book 23 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

24

Sistema de control del motorSMU26803

Sistema de aviso

PRECAUCIÓNSCM00091

No siga haciendo funcionar el motor si seha activado un dispositivo de aviso. Si elproblema no se puede localizar y corre-gir, póngase en contacto con su conce-sionario de Yamaha.

SMU2681C

Alerta de sobrecalentamientoEl motor tiene un dispositivo de alerta de so-brecalentamiento. Si la temperatura del mo-tor sube demasiado el dispositivo de alertase activará.● La velocidad del motor se reducirá auto-

máticamente a unas 2000 r/min.

● El indicador de alerta de sobrecalenta-miento se encenderá o parpadeará.

● El zumbador sonará (si está montado en elmando popero, la caja de control remoto,o el panel del interruptor principal).

Si el sistema de alerta se ha activado, deten-ga el motor y compruebe las entradas deagua de refrigeración:● Compruebe el ángulo de asiento para ga-

rantizar que la entrada de agua de refrige-ración esté sumergida.

● Compruebe si la entrada de agua de refri-geración está obstruida.

ZMU04585

66T-9-7B-3S0.book 24 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

25

InstalaciónSMU26902

InstalaciónLa información que incluida en esta secciónse ofrece únicamente a modo de referencia.No es posible ofrecer instrucciones comple-tas para cualquier combinación posible debarco y motor. El montaje correcto dependeen parte de la experiencia y de la combina-ción específica de barco y motor.

ADVERTENCIASWM01590

● La sobrecarga del barco podría dar porresultado una seria inestabilidad. Noinstale un motor fueraborda con unapotencia superior a la máxima nominalindicada en la placa de capacidad delbarco. Si el barco no tiene una placa decapacidad, consulte al fabricante delbarco.

● El montaje incorrecto del motor fuera-borda podría dar lugar a condicionespeligrosas, como un manejo inadecua-do, pérdida de control o peligro de in-cendio. En los modelos montadospermanentemente, debe instalar el mo-tor su concesionario o cualquier otrapersona experimentada en el aparejode barcos.

SMU33470

Montaje del motor fuerabordaEl motor fueraborda deberá montarse de talforma que el barco quede bien equilibrado.De lo contrario, el barco podría ser difícil degobernar. En los barcos con un único motor,monte el motor fueraborda en la línea central(línea de quilla) del barco.

SMU26925

Altura del motorPara que su barco alcance el rendimientoóptimo, la resistencia al agua (resistencia alavance) del barco y del motor fuerabordadebe ser lo más reducida posible. La alturadel motor fueraborda afecta considerable-mente a la resistencia del agua. Si la alturadel motor es excesivamente grande, tiende aproducirse cavitación, reduciéndose así lapropulsión; y si las puntas de las palas de lahélice cortan el aire, la velocidad del motorse elevará anormalmente y provocará sobre-temperatura del motor. Si la altura del motores excesivamente baja, se elevará la resis-tencia del agua y, con ello, se reducirá el ren-dimiento del motor. Monte el motorfueraborda de tal forma que la placa antica-vitación quede situada entre el fondo del bar-co y un nivel de 25 mm (1 in) bajo el mismo.

1. Línea central (línea de quilla)

ZMU017601

ZMU02011

0–25mm(0–1in)

66T-9-7B-3S0.book 25 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Instalación

26

PRECAUCIÓNSCM01634

● Asegúrese de que el orificio de ralentípermanece lo suficientemente altocomo para evitar que el agua entre en elmotor aunque la embarcación esté de-tenida con la carga máxima.

● Una altura inadecuada del motor o losobstáculos para el suave desplaza-miento sobre el agua (como podrían serel diseño o el estado del barco, o acce-sorios tales como escaleras o sondasdel peto de popa) pueden crear un ro-ción de agua en suspensión en el airemientras se desplaza el barco. Si el mo-tor fueraborda funciona continuamenteen presencia de roción de agua en sus-pensión en el aire, podría penetrar sufi-ciente agua en el motor a través de laabertura de admisión de aire de la ca-pota superior y causar daños graves enel motor. Elimine la causa del roción deagua en suspensión en el aire.

NOTA:● La altura óptima del motor fueraborda de-

pende de la combinación barco/motor ydel uso deseado. Las pruebas de funcio-namiento que se hagan a distintas alturaspueden facilitar la determinación de la al-tura óptima del motor. Para más informa-ción sobre la determinación de la alturacorrecta del motor, consulte a su conce-sionario Yamaha o al fabricante del barco.

● Para instrucciones sobre el ajuste del án-gulo de trimado del motor fueraborda, veala página 44.

SMU26973

Fijación del motor fueraborda1. Ponga el motor fueraborda en el peto de

popa de modo que quede colocado lomás cerca posible del centro. Apriete las

palomillas de fijación del peto de popade forma uniforme y firme. De vez encuando, compruebe durante el funcio-namiento del motor fueraborda el aprie-te de las palomillas de fijación, porquepodrían aflojarse debido a la vibracióndel motor. ¡ADVERTENCIA! Las palo-millas de fijación flojas podrían sermotivo de que el motor fuerabordacayese o se moviese en el peto de po-pa. Esto podría provocar pérdida decontrol y graves lesiones. Cercióresede que las palomillas del peto depopa están bien apretadas. Ocasio-nalmente, compruebe durante el fun-cionamiento el apriete de laspalomillas. [SWM00642]

2. Si su motor está equipado con un gan-cho del cable de seguridad, debe utili-zarse un cable o cadena de seguridad.Fije un extremo al gancho del cable deseguridad y el otro a un punto seguro demontaje en el barco. Si no se hace así,el motor podría perderse completamen-te si se desprendiese accidentalmentedel peto de popa.

ZMU02012

66T-9-7B-3S0.book 26 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Instalación

27

3. Asegure el soporte de fijación al peto depopa utilizando los pernos suministra-dos con el motor fueraborda (si se inclu-yen). Si desea más información,consulte a su concesionario Yamaha.¡ADVERTENCIA! Evite el uso de per-nos, tuercas o arandelas que no seanlos contenidos en el paquete del mo-tor. Si utiliza otros, deben ser, comomínimo, de un material de igual cali-dad y resistencia que los originales,debiendo apretarse firmemente. Unavez apretados, pruebe el funciona-miento del motor y compruebe suapriete. [SWM00651]

1. Pernos

ZMU02013

ZMU02637

1

66T-9-7B-3S0.book 27 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

28

FuncionamientoSMU36381

Uso por primera vezSMU30174

Rodaje del motorSu nuevo motor necesita un período de ro-daje con el fin de que las superficies acopla-das de las piezas móviles se desgasten demanera uniforme. Un rodaje correcto asegu-rará un buen rendimiento y una mayor vidaútil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-gue el procedimiento de rodaje, podría re-ducirse la vida útil del motor, e inclusopodría sufrir graves daños. [SCM00801]

SMU27060

Tabla de mezcla de gasolina y aceite demotor (50:1)

PRECAUCIÓNSCM00150

Asegúrese de mezclar perfectamente lagasolina y el aceite, porque de lo contra-rio puede dañarse el motor.

SMU27074

Procedimiento para modelos con com-bustible mezclado previamenteHaga funcionar el motor bajo carga (conmarcha engranada y una hélice instalada)durante 10 horas como sigue.1. Primeros 10 minutos:

Haga funcionar el motor a la menor ve-locidad posible. Se recomienda una ve-locidad de ralentí rápida en punto

muerto.2. Siguientes 50 minutos:

No supere la posición media de acelera-ción (aproximadamente 3000 r/min). Va-ríe ocasionalmente la velocidad delmotor. Si dispone de una planeadora,acelere al máximo hasta situarse en elplano y reduzca inmediatamente la ace-leración a 3000 r/min o menos.

3. Dos horas siguientes:Acelere al máximo hasta situarse en elplano y reduzca la velocidad del motor atres cuartas partes de la aceleración(aproximadamente 4000 r/min). Varíeocasionalmente la velocidad del motor.Navegue a plena aceleración duranteun minuto y seguidamente reduzca lamarcha durante 10 minutos a tres cuar-tas partes de la aceleración o menos,con el fin de permitir que se enfríe el mo-tor.

4. Siete horas restantes:Haga funcionar el motor a cualquier ve-locidad. Sin embargo, evite navegar aplena aceleración durante más de 5 mi-nutos seguidos.

5. Después de las 10 primeras horas:Utilice el motor normalmente. Use la re-lación normal de mezcla previa de gaso-lina y aceite. Para obtener informaciónsobre la manera de mezclar el combus-tible y el aceite, consulte la página 31.

SMU36400

Conocer su embarcaciónLas distintas embarcaciones se comportande forma diferente. Navegue con precauciónmientras aprende el comportamiento de suembarcación en diferentes condiciones ycon diferentes ángulos de trimado (consultela página 44).

1. : Gasolina

2. : Aceite de motor

66T-9-7B-3S0.book 28 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

29

SMU36413

Comprobaciones antes de arrancar el motor

ADVERTENCIASWM01921

Si alguno de los elementos de las “Com-probaciones antes de arrancar el motor”no funciona correctamente, solicite quelo revisen y lo reparen antes de utilizar elmotor fueraborda. De lo contrario podríaproducirse un accidente.

PRECAUCIÓNSCM00120

No ponga en marcha el motor teniéndolofuera del agua. Podría producirse sobre-temperatura y dañarse seriamente el mo-tor.

SMU37141

Nivel de combustibleAsegúrese de que dispone de suficientecombustible para la singladura. Una buenaregla es utilizar 1/3 de combustible para lle-gar a su destino, 1/3 para regresar y mante-ner 1/3 como reserva de emergencia. Con elbarco nivelado sobre un remolque o en elagua, compruebe el nivel de combustible.Para obtener instrucciones sobre el llenadode combustible, consulte la página 31.SMU36571

Retire la capota superiorPara realizar las siguientes comprobacio-nes, retire la capota superior de la bandejamotor. Para desmontar la capota superior,suelte el cierre y levante y separe la capota.

SMU36442

Sistema de combustible

ADVERTENCIASWM00060

La gasolina y sus vapores son muy infla-mables y explosivos. Manténgase a dis-tancia de chispas, cigarrillos, llamas uotras fuentes de encendido.

ADVERTENCIASWM00910

Las fugas de combustible pueden sercausa de incendio o explosión.● Compruebe periódicamente si hay fu-

gas de combustible.● Si existen fugas de combustible, debe

reparar el sistema de combustible unmecánico cualificado. Unas reparacio-nes incorrectas pueden hacer inseguroel funcionamiento del motor fuerabor-da.

SMU36451

Comprobar si existen fugas de combusti-ble● Revise la embarcación en busca de fugas

de combustible o vapores de gasolina.● Compruebe si hay fugas de gasolina en el

sistema de combustible.● Examine los tubos y el depósito de com-

bustible en busca de grietas, dilatacionesu otros daños.

ZMU06090

66T-9-7B-3S0.book 29 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

30

SMU37321

Comprobación del filtro de gasolinaCompruebe que el filtro de combustible estélimpio y sin agua. Si se encuentra agua en elcombustible, o si se encuentra una cantidadsignificativa de suciedad, será necesario queun concesionario Yamaha revise y limpie eldepósito de combustible.

SMU36902

ControlesModelos de mando popero:● Mueva el mando popero completamente

hacia la izquierda y la derecha para ase-gurarse de que el funcionamiento sea sua-ve.

● Gire el puño del acelerador desde la posi-ción completamente cerrada a la posicióncompletamente abierta. Asegúrese de quegire suavemente y de que vuelva comple-tamente a la posición completamente ce-rrada.

● Compruebe si existen conexiones flojas odañadas de los cables del acelerador y elcambio.

Modelos de control remoto:● Gire el volante completamente a la dere-

cha y a la izquierda. Asegúrese de que elfuncionamiento sea suave y no esté res-tringido en todo el rango sin agarrotamien-to o excesiva holgura.

● Accione las palancas del acelerador variasveces para asegurarse de que no haya ti-

tubeos en su recorrido. El funcionamientodebería ser suave en todo el rango de mo-vimiento y cada palanca debería volvercompletamente a la posición de ralentí.

● Compruebe si existen conexiones flojas odañadas de los cables del acelerador y elcambio.

SMU36483

Cable de hombre al agua (piola)Inspeccione el cable de hombre al agua y elseguro en busca de daños, como cortes, ro-turas y desgaste.

ZMU06082

1. Cable2. Seguro3. Interruptor de parada del motor

1. Cable2. Seguro3. Interruptor de parada del motor

2

1

3

ZMU02003

66T-9-7B-3S0.book 30 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

31

SMU27120

Aceite● Asegúrese de que lleva suficiente aceite

para su viaje.SMU27141

Motor● Compruebe el motor y su montaje.● Vea si hay elementos de sujeción sueltos

o dañados.● Cerciórese de que no está dañada la héli-

ce.SMU36954

Instale la capota superior1. Asegúrese de que se libera el cierre de

la capota.2. Compruebe que el obturador de goma

se asiente correctamente alrededor dela capota superior.

3. Coloque la capota superior sobre la ban-deja motor.

4. Asegúrese de que el obturador de gomaestá correctamente asentado entre lacapota superior y la bandeja motor.

5. Empuje el cierre para bloquear la capotasegún se indica. PRECAUCIÓN: Si lacapota superior no está instalada co-rrectamente, la pulverización de aguadebajo de la misma podría dañar elmotor, o la capota podría volarse alnavegar a altas velocidades. [SCM01991]

Después de la instalación, compruebe elajuste de la capota superior empujando con

ambas manos. Si está suelta, contacte consu concesionario Yamaha para solicitar unareparación.

SMU36582

BateríaCompruebe que la batería esté en buen es-tado y completamente cargada. Compruebeque las conexiones de la batería estén lim-pias, bien sujetas y cubiertas con tapas ais-lantes. Las conexiones eléctricas de labatería y los cables deben estar limpios y co-nectados correctamente, ya que de lo con-trario la batería no podrá arrancar el motor.Consulte las instrucciones del fabricante dela batería para las comprobaciones de subatería en particular.SMU27234

Llenado de combustible y aceite de motor

SMU27248

Llenado de combustible para depósito portátil

ADVERTENCIASWM01830

● La gasolina y sus vapores son muy in-flamables y explosivos. Al repostar,siga siempre este procedimiento parareducir el riesgo de incendio y de ex-plosión.

● La gasolina es tóxica y puede causar le-siones o incluso la muerte. La gasolina

ZMU06115

ZMU04678

66T-9-7B-3S0.book 31 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

32

debe manejarse con cuidado. No extrai-ga nunca la gasolina succionando conla boca. Si traga algo de gasolina o in-hala vapor de gasolina, o si la gasolinaentra en contacto con sus ojos, acudade inmediato a un médico. Si la gasoli-na se derrama en la piel, lávela conagua y jabón. Si la gasolina se derramaen la ropa, cámbiese de ropa.

1. Asegúrese de que el motor esté deteni-do.

2. Desconecte la línea de combustible deldepósito de combustible y apriete el tor-nillo de ventilación de aire en la tapa deldepósito de combustible.

3. Retire el depósito portátil de la embarca-ción.

4. Asegúrese de estar en una zona exteriorbien ventilada, amarrada de forma segu-ra o remolcada.

5. No fume y mantenga a distancia chis-pas, llamas, descargas electroestáticasu otras fuentes de ignición.

6. Si utiliza un depósito portátil para alma-cenar y dispensar combustible empleeúnicamente un depósito de GASOLINAaprobado.

7. Toque la boquilla de combustible en laabertura del llenado o el embudo paracontribuir a evitar chispas electroestáti-cas.

8. Llene el depósito de combustible, perono lo llene excesivamente.¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. Delo contrario, el combustible puede ex-pandirse y rebosar si la temperaturaaumenta. [SWM02610]

9. Apriete firmemente el tapón de llenado.10. Elimine con trapos secos inmediata-

mente toda la gasolina derramada. Eli-mine los trapos correctamente conformea las leyes o normas locales.

SMU27406

Mezcla de gasolina y aceite (100:1)

PRECAUCIÓNSCM00811

● Evite utilizar un aceite distinto al tipo

ZMU06621

ZMU02301

Capacidad del depósito de combustible:24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal), 25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)

ZMU02834

66T-9-7B-3S0.book 32 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

33

especificado.● Utilice una mezcla de combustible-

aceite perfectamente hecha.● Si la mezcla no es adecuada, o si la re-

lación de mezcla es incorrecta, podríanproducirse los siguientes problemas.

● Baja proporción de aceite: La falta deaceite podría ser causa de importantesaverías del motor, como gripaje del pis-tón.

● Alta proporción de aceite: Una excesivacantidad de aceite podría ser motivo debujías sucias, escape con humo y gran-des depósitos de carbonilla.

Si está provisto de un depósito de combusti-ble móvil1. Vierta aceite en el depósito de combus-

tible móvil y después añada gasolina.

2. Vuelva a poner la tapa del depósito decombustible y ciérrelo bien.

3. Agite el depósito de combustible paramezclar perfectamente el combustible.

4. Compruebe que el aceite y la gasolinaestán mezclados.

Si está provisto de un depósito de combusti-ble integrado1. Vierta aceite en un bidón limpio y des-

pués añada gasolina.2. Vuelva a poner la tapa del bidón de ga-

solina y ciérrelo bien.3. Agite el bidón para mezclar perfecta-

mente el combustible.4. Compruebe que el aceite y la gasolina

están mezclados.5. Vierta la mezcla de gasolina y aceite en

el depósito de combustible integrado.

Proporción de gasolina y aceite de

motor

Período de rodaje Consulte la página 28Después del rodaje 100:1

1. : Gasolina

2. : Aceite de motor

100:11 L

(0.26 US gal, 0.22 Imp gal)

12 L

(3.2 US gal, 2.6 Imp gal)

14 L

(3.7 US gal, 3.1 Imp gal)

24 L

(6.3 US gal, 5.3 Imp gal)

0.01 L

(0.01 US qt, 0.01 Imp qt)

0.12 L

(0.13 US qt, 0.11 Imp qt)

0.14 L

(0.15 US qt, 0.12 Imp qt)

0.24 L

(0.25 US qt, 0.21 Imp qt)

ZMU04910

1. Aceite de motor2. Gasolina

66T-9-7B-3S0.book 33 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

34

NOTA:Si se utiliza un depósito instalado de formapermanente, vierta gradualmente el aceite amedida que va añadiendo la gasolina al de-pósito.SMU27452

Funcionamiento del motor

ADVERTENCIASWM00420

● Antes de arrancar el motor, asegúresede que el barco está bien amarrado yque puede gobernarlo evitando cual-quier obstáculo. Compruebe que nohay bañistas en las proximidades.

● Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-ran vapores de gasolina. La gasolina esmuy inflamable y sus vapores son tam-bién inflamables y explosivos. No fumey manténgase a distancia de llamas ychispas mientras afloja el suspiro deltanque.

● Este producto emite gases de escapeque contienen monóxido de carbono,gas incoloro e inodoro que puede cau-sar lesión cerebral e incluso la muertesi se inhala. Los síntomas incluyennáuseas, mareos y somnolencia. Man-tenga bien ventiladas las zonas de lacaseta y de la cabina. Evite bloquear lassalidas de escape.

SMU27468

Envío de combustible (depósito portátil)1. Si existe un tornillo de ventilación de aire

en la tapa del depósito de combustible,aflójelo 2 ó 3 vueltas.

2. Si existe un conector de gasolina en elmotor, alinee el conector de gasolina enla línea de combustible con el conectorde gasolina en el motor y conecte firme-mente la línea de combustible al conec-tor mientras aprieta el conector. Acontinuación, conecte firmemente elotro extremo de la línea de combustibleal conector en el depósito de combusti-ble.

ZMU02295

ZMU03044

ZMU02024

66T-9-7B-3S0.book 34 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

35

NOTA:Elimine con trapos secos inmediatamentetoda la gasolina derramada. Elimine los tra-pos correctamente conforme a las leyes onormas locales.3. Presione el cebador, con la flecha apun-

tando hacia arriba, hasta que sienta quese ha asentado. Durante el funciona-miento del motor, coloque el depósitohorizontalmente, de lo contrario no po-drá extraerse combustible del depósitode combustible.

SMU27493

Arranque del motor

ADVERTENCIASWM01600

Antes de arrancar el motor, asegúrese deque el barco está bien amarrado y quepuede gobernarlo evitando cualquierobstáculo. Compruebe que no hay bañis-tas en las proximidades.

SMU27508

Modelos de arranque manual (control conmando popero)

ADVERTENCIASWM01840

● No conectar el cable de hombre al aguapuede ocasionar la pérdida de la em-barcación si el operario cae al agua.

Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna, durante el funcionamiento.No fije el cable a ropa que pudiera ras-garse con facilidad. No pase el cablepor lugares en los que podría quedarenredado, lo que impediría su funciona-miento.

● Evite tirar del cable accidentalmentedurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor implicala pérdida de la mayor parte del controlde dirección. Asimismo, sin potenciade motor, la embarcación podría perdervelocidad rápidamente. Esto ocasiona-ría que las personas y los objetos quese encontraran en la embarcación fue-ran impulsados hacia delante.

1. Coloque la palanca de cambio de mar-cha en punto muerto.

NOTA:El dispositivo de protección contra arranquecon marcha puesta impide que el motor seponga en marcha excepto cuando está enpunto muerto.2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-

gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna. A continuación, instale el se-guro del otro extremo del cable en el in-terruptor de hombre al agua.

1. Flecha

ZMU03045

N

66T-9-7B-3S0.book 35 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

36

3. Coloque el puño del acelerador en la po-sición “ ” (arranque).

4. Gire o tire completamente del tirador delestrangulador. Cuando haya arrancadoel motor, vuelva a colocar el tirador en laposición original.

NOTA:● No es necesario utilizar el estrangulador

para arrancar un motor caliente.● Si el tirador del estrangulador se deja en la

posición “ ” (arranque) mientras el

motor está en marcha, el motor no funcio-nará correctamente o se calará.

5. Tire lentamente del tirador de arranquemanual hasta que note resistencia. Acontinuación, tire enérgicamente paraaccionar y arrancar el motor. Repita elprocedimiento si es necesario.

6. Cuando haya arrancado el motor, vuel-va a colocar lentamente el tirador dearranque manual en su posición originalantes de soltarlo.

7. Vuelva a colocar lentamente el puño delacelerador en la posición completamen-te cerrada.

NOTA:● Si el motor está frío, deberá calentarse.

Para obtener más información, consulte lapágina 41.

● Si el motor no arranca en el primer intento,repita el procedimiento. Si el motor noarranca después de 4 ó 5 intentos, abra li-

ZMU02026

ZMU02954

ZMU03047

ZMU02030

66T-9-7B-3S0.book 36 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

37

geramente el acelerador (entre 1/8 y 1/4) einténtelo de nuevo. Asimismo, si el motorestá caliente y no arranca, abra el acelera-dor en la misma proporción e intentearrancar el motor de nuevo. Si el motor si-gue sin arrancar, consulte la página 68.

SMU27636

Modelos de arranque manual (control re-moto)

ADVERTENCIASWM01840

● No conectar el cable de hombre al aguapuede ocasionar la pérdida de la em-barcación si el operario cae al agua.Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna, durante el funcionamiento.No fije el cable a ropa que pudiera ras-garse con facilidad. No pase el cablepor lugares en los que podría quedarenredado, lo que impediría su funciona-miento.

● Evite tirar del cable accidentalmentedurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor implicala pérdida de la mayor parte del controlde dirección. Asimismo, sin potenciade motor, la embarcación podría perdervelocidad rápidamente. Esto ocasiona-ría que las personas y los objetos quese encontraran en la embarcación fue-ran impulsados hacia delante.

1. Coloque la palanca de control remoto enpunto muerto.

NOTA:El dispositivo de protección contra arranquecon marcha puesta impide que el motor seponga en marcha excepto cuando está enpunto muerto.2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-

gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna. A continuación, instale el se-guro del otro extremo del cable en el in-terruptor de hombre al agua.

3. Abra el acelerador ligeramente sin cam-biar de marcha con el acelerador enpunto muerto. Es posible que necesitecambiar la apertura del acelerador lige-ramente en función de la temperaturadel motor. Cuando haya arrancado elmotor, vuelva a colocar el acelerador enla posición original.

N

ZMU03087

ZMU03088

66T-9-7B-3S0.book 37 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

38

NOTA:● Como punto de partida, levante la palanca

hasta que note resistencia y después, le-vántela un poco más.

● El acelerador en punto muerto sólo sepuede utilizar cuando la palanca de controlremoto se encuentra en punto muerto.

4. Gire o tire completamente del tirador delestrangulador. Cuando haya arrancadoel motor, vuelva a colocar el tirador en laposición original.

NOTA:● No es necesario utilizar el estrangulador

para arrancar un motor caliente.● Si el tirador del estrangulador se deja en la

posición “ ” (arranque) mientras elmotor está en marcha, el motor no funcio-nará correctamente o se calará.

5. Tire lentamente del tirador de arranquemanual hasta que note resistencia. Acontinuación, tire enérgicamente para

accionar y arrancar el motor. Repita elprocedimiento si es necesario.

6. Cuando haya arrancado el motor, vuel-va a colocar lentamente el tirador dearranque manual en su posición originalantes de soltarlo.

NOTA:● Si el motor está frío, deberá calentarse.

Para obtener más información, consulte lapágina 41.

● Si el motor no arranca en el primer intento,repita el procedimiento. Si el motor noarranca después de 4 ó 5 intentos, abra li-geramente el acelerador e inténtelo denuevo. Asimismo, si el motor está calientey no arranca, abra el acelerador ligera-mente e intente arrancar el motor de nue-vo. Si el motor sigue sin arrancar, consultela página 68.

SMU27645

Modelos de arranque eléctrico/control re-moto

ADVERTENCIASWM01840

● No conectar el cable de hombre al aguapuede ocasionar la pérdida de la em-barcación si el operario cae al agua.Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna, durante el funcionamiento.No fije el cable a ropa que pudiera ras-

ZMU03200

N

ZMU03049

66T-9-7B-3S0.book 38 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

39

garse con facilidad. No pase el cablepor lugares en los que podría quedarenredado, lo que impediría su funciona-miento.

● Evite tirar del cable accidentalmentedurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor implicala pérdida de la mayor parte del controlde dirección. Asimismo, sin potenciade motor, la embarcación podría perdervelocidad rápidamente. Esto ocasiona-ría que las personas y los objetos quese encontraran en la embarcación fue-ran impulsados hacia delante.

1. Coloque la palanca de control remoto enpunto muerto.

NOTA:El dispositivo de protección contra arranquecon marcha puesta impide que el motor seponga en marcha excepto cuando está enpunto muerto.2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-

gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna. A continuación, instale el se-guro del otro extremo del cable en el in-terruptor de hombre al agua.

3. Gire el interruptor principal a la posición“ ” (encendido).

4. Abra el acelerador ligeramente sin cam-biar de marcha con el acelerador enpunto muerto. Es posible que necesitecambiar la apertura del acelerador lige-ramente en función de la temperaturadel motor. Cuando haya arrancado elmotor, vuelva a colocar el acelerador enla posición original.

OFF

ON

ZMU01880

ZMU03200

N

66T-9-7B-3S0.book 39 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

40

NOTA:● En los controles remotos equipados con

un acelerador en punto muerto, un buenpunto de partida consiste en levantar lapalanca hasta que note resistencia y des-pués, levantarla un poco más.

● El acelerador en punto muerto sólo puedeutilizarse cuando la palanca de control re-moto se encuentra en punto muerto.

5. Mantenga pulsado el interruptor princi-pal para que funcione el sistema del es-trangulador remoto. El interruptor delestrangulador remoto volverá automáti-camente a su posición normal si deja depulsar el interruptor. Así pues, manten-ga pulsado el interruptor.

NOTA:● No es necesario utilizar el estrangulador

para arrancar un motor caliente.● Presione totalmente el interruptor principal

para que funcione el sistema del estrangu-lador remoto.

6. Gire el interruptor principal a la posición“ ” (arranque) y manténgalo en esaposición durante un máximo de 5 segun-dos.

7. En cuanto haya arrancado el motor,suelte el interruptor principal y deje quevuelva a la posición “ ” (encendido).PRECAUCIÓN: No ponga nunca el in-terruptor principal en “ ” (arran-que) teniendo en funcionamiento elmotor. No mantenga en funciona-miento el motor de arranque durantemás de 5 segundos. Si el motor dearranque trabaja continuamente du-rante más de 5 segundos, la bateríase descargará rápidamente, hacien-do imposible arrancar el motor. Elmotor de arranque puede también da-ñarse. Si el motor no arrancase des-pués de intentarlo durante 5segundos, vuelva a poner el interrup-tor principal en “ ” (activado), espe-re 10 segundos y vuelva a intentar elarranque. [SCM00192]

SMU36510

Comprobaciones después de arrancar el motor

SMU36522

Agua de refrigeraciónCompruebe que el agua fluye constante-mente del orificio guía del agua de refrigera-ción. Un flujo continuo de agua desde elchivato indica que la bomba de agua estábombeando agua a través de los conductosdel agua de refrigeración. Si los conductos

STARTOFFON

ZMU02315

STARTOFFON

ZMU02316

66T-9-7B-3S0.book 40 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

41

de agua de refrigeración están helados, elagua tardará en salir por el chivato.

PRECAUCIÓNSCM01810

Si no fluye agua del chivato en todo mo-mento mientras el motor está en marcha,podría calentarse excesivamente y sufrirdaños graves. Pare el motor y compruebesi la entrada del agua de refrigeración dela carcasa inferior o el chivato del aguade refrigeración está obstruido. Si el pro-blema no se puede localizar y corregir,consulte a su concesionario Yamaha.

SMU27670

Calentamiento del motorSMU27683

Modelos de arranque con estranguladorCuando el motor haya arrancado, deje quefuncione a velocidad de ralentí durante 3 mi-nutos para que se caliente, ya que de lo con-trario, se reducirá su vida útil. Vuelva acolocar gradualmente el tirador del estrangu-lador en su posición original mientras se ca-lienta el motor.SMU36531

Comprobaciones después del calentamiento del motor

SMU36541

CambioCuando la embarcación esté firmemente

amarrada y sin accionar el acelerador, con-firme que el motor cambie suavemente amarcha adelante y marcha atrás, y nueva-mente a punto muerto.SMU36980

Interruptores de parada● Gire el interruptor principal a la posición

“ ”, o pulse el botón de parada del mo-tor para asegurarse de que el motor se pa-ra.

● Asegúrese de que al retirar el seguro delinterruptor del hombre al agua se detieneel motor.

● Asegúrese de que el motor no puedearrancarse al haber retirado el seguro delinterruptor de hombre al agua.

SMU34530

Cambio de marcha

ADVERTENCIASWM00180

Antes de cambiar de marcha, asegúresede que no hay bañistas ni obstáculos enel agua en las proximidades.

PRECAUCIÓNSCM01610

Caliente el motor antes de engranar lamarcha. La velocidad de ralentí podrá sersuperior a la normal hasta que se hayacalentado el motor. La velocidad de ralen-tí alta podrá impedir que vuelva a cambiara punto muerto. Si esto ocurriese, pare elmotor, cambie a punto muerto y, a conti-nuación, vuelva a arrancarlo y deje quese caliente.

Para cambiar desde punto muerto1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo

en punto muerto (si está instalado).

ZMU03054

66T-9-7B-3S0.book 41 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

42

2. Mueva la palanca del control remoto /palanca de cambio de marcha firme-mente hacia adelante (para el piñón deavante) o hacia atrás (para el engranajede marcha atrás) [35 aproximadamente(se nota un punto de detenida) para losmodelos equipados con control remoto].Asegúrese de comprobar que la palancade bloqueo de la elevación se encuentraen la posición de bloqueo/inferior (siestá instalada) antes de navegar mar-cha atrás.

Para cambiar de marcha engranada (avan-te/marcha atrás) a punto muerto1. Cierre el acelerador para que el motor

funcione a velocidad de ralentí.

1. Gatillo de bloqueo en punto muerto

ZMU03060

ZMU05737

R N

F

66T-9-7B-3S0.book 42 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

43

2. Una vez que el motor funcione a veloci-dad de ralentí con una marcha engrana-da, mueva la palanca de control remoto/ palanca de cambio de marcha firme-mente a la posición de punto muerto.

SMU31742

Parada del barco

ADVERTENCIASWM01510

● No utilice la función de marcha atráspara desacelerar o detener la embarca-

ción ya que ello podría hacer que per-diese el control, saliese proyectado ochocase contra el volante u otras par-tes de la embarcación. Ello podría au-mentar el riesgo de lesiones graves.También podría dañar el mecanismo decambio.

● No cambie a marcha atrás mientras via-je a velocidades de planeo. Podría pro-ducirse una pérdida de control, lainundación de la embarcación o dañosa la embarcación.

El barco no está equipado con un sistema defrenado independiente. Se para debido a laresistencia del agua después de mover elacelerador a la posición de velocidad de ra-lentí. La distancia de parada varía en funcióndel peso bruto, las condiciones de la superfi-cie del agua y la dirección del viento.SMU27821

Parada del motorAntes de parar el motor, deje primero queéste se enfríe durante unos minutos a bajavelocidad o a velocidad de ralentí. No se re-comienda parar el motor inmediatamentedespués de un funcionamiento a alta veloci-dad.SMU27847

Procedimiento1. Pulse y mantenga pulsado el botón de

parada del motor o gire el interruptorprincipal hacia “ ” (apagado).

ZMU02030

ZMU03064

N

66T-9-7B-3S0.book 43 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

44

2. Tras detener el motor, desconecte la lí-nea de combustible si existe un conectorde gasolina en el motor fueraborda.

3. Apriete el tornillo de ventilación de aireen la tapa del depósito de combustible(si se encuentra equipado).

4. Extraiga la llave si la embarcación sedejará desatendida.

NOTA:El motor también puede detenerse tirandodel cable y extrayendo el seguro del interrup-tor de parada del motor y girando a continua-ción el interruptor principal hacia “ ”(apagado).SMU27862

Trimado del motor fueraborda

ADVERTENCIASWM00740

El excesivo trimado para las condicionesde trabajo (sea máximo o mínimo) puedeser causa de inestabilidad del barco y ha-cer más difícil su gobierno. Esto aumentala posibilidad de accidente. Si el barcoempieza a ser inestable o difícil de gober-nar, aminore la velocidad y/o reajuste elángulo de trimado.

El ángulo de trimado del motor fuerabordacontribuye a determinar la posición de laproa del barco en el agua. El ángulo de tri-mado correcto mejora el rendimiento y aho-rro de combustible mientras se reduce lafatiga del motor. El ángulo de trimado correc-to depende de la combinación de barco, mo-tor y hélice. El trimado correcto también seve afectado por variables como la carga delbarco, las condiciones de la mar y la veloci-dad de marcha.

ZMU02083

ZMU03061

ZMU02301

66T-9-7B-3S0.book 44 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

45

SMU27872

Ajuste del ángulo de trimado para modelos de elevación manualEn el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificiospara ajustar el ángulo de trimado del motorfueraborda.1. Pare el motor.2. Eleve el motor fueraborda y a continua-

ción quite la varilla de trimado del sopor-te de fijación.

3. Vuelva a colocar la varilla en el orificiodeseado.

Para elevar la proa (“apopado”), mueva lavarilla alejándola del peto de popa.Para bajar la proa (“aproado”), mueva la va-rilla hacia el peto de popa.Haga pruebas con el trimado ajustado a dis-tintos ángulos para determinar la posiciónmás idónea para su barco y condiciones detrabajo.

ADVERTENCIASWM00400

● Pare el motor antes de ajustar el ángulode trimado.

● Tenga cuidado para evitar quedar en-ganchado cuando desmonte o instalela varilla.

● Tenga cuidado cuando intente por vezprimera una posición de trimado. Au-mente gradualmente la velocidad y ob-serve si hay señales de inestabilidad oproblemas de control. Un ángulo de tri-mado incorrecto puede ser causa depérdida de control.

NOTA:El ángulo de trimado del motor fuerabordapuede cambiarse aproximadamente 4 gra-dos desplazando la varilla de trimado en unorificio.

1. Ángulo de trimado de funcionamiento

1ZMU03062

1. Varilla de trimado

ZMU03063

1

66T-9-7B-3S0.book 45 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

46

SMU27912

Ajuste del trimado del barcoCuando el barco está en el plano, el apopa-do da por resultado menos resistencia alavance y mayor estabilidad y rendimiento.Esto ocurre generalmente cuando la línea dequilla del barco está elevada aproximada-mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barcoestá apopado, puede tener más tendenciacuando se gobierna a desplazarse de uno aotro lado. Esto se compensa con la propia di-rección. Cuando la proa del barco está baja,es más fácil acelerar desde una posición dearranque hasta quedar en el plano.

ApopadoUn excesivo apopado hace que la proa delbarco se eleve demasiado en el agua. Estaacción produce una reducción del rendi-miento y del ahorro de combustible, porqueel casco del barco va empujando el agua y,por tanto, la resistencia del aire es mayor.Un excesivo apopado puede hacer tambiénque la hélice provoque un fenómeno de ven-tilación, con lo que se reduce aún más el ren-dimiento, y el barco puede oscilar entre el“aproado-apopado” (saltos en el agua), ac-ción que podría provocar el lanzamiento porla borda del operador y de los pasajeros.

AproadoUn excesivo aproado hace que el barco “are”el agua, reduciendo el ahorro de combusti-ble y haciendo más difícil aumentar la veloci-dad. Cuando se opera con un excesivoaproado a altas velocidades, el barco pierdetambién estabilidad. La resistencia a la proaaumenta mucho, lo que eleva el peligro de“gobierno con la proa”, y hace difícil y peli-grosa la operación.

NOTA:Según el tipo de barco, el ángulo de trimadodel motor fueraborda puede tener poco efec-to sobre el trimado del barco cuando nave-ga.SMU27935

Inclinación del motor hacia arriba y hacia abajo

Si el motor se mantiene parado durante al-gún tiempo o si el barco estuviera amarradoen aguas poco profundas, deberá elevarse

66T-9-7B-3S0.book 46 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

47

el motor fueraborda para proteger la hélice yla carcasa inferior contra posibles daños porcolisión con obstáculos, y reducir además lacorrosión salina.

ADVERTENCIASWM00222

Asegúrese de que no hay nadie cerca delmotor fueraborda al inclinarlo hacia arri-ba o hacia abajo. De lo contrario, algunaparte de su cuerpo podría quedar aplasta-da entre el motor fueraborda y el soportede fijación.

ADVERTENCIASWM00250

Las fugas de combustible son un peligrode incendio. Si hay un conector de gaso-lina en el motor fueraborda, desconecteel tubo de combustible o cierre la llavedel combustible si el motor tuviera queestar elevado durante más de unos pocosminutos. De no hacerse así, podrían pro-ducirse fugas de combustible.

PRECAUCIÓNSCM00241

● Antes de elevar el motor fueraborda,pare el motor siguiendo el procedi-miento de la página 43. No eleve nuncael motor fueraborda si está en funcio-namiento. Podría producirse gravedaño por sobretemperatura.

● No eleve el motor empujando el mandopopero (si está instalado) porque se po-dría romper el mando.

SMU2797B

Procedimiento de elevación (modelos de elevación manual)1. Coloque la palanca de control remo-

to/palanca de cambio de marcha enpunto muerto.

2. Desconecte el tubo de combustible delmotor fueraborda.

3. Ponga la palanca de bloqueo de la ele-vación (si está instalada) en la posiciónde liberación/elevada.

ZMU03064

N

N

ZMU03087

ZMU03065

66T-9-7B-3S0.book 47 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

48

4. Lleve hacia arriba la palanca para nave-gar en aguas poco profundas (si estáinstalada).

5. Sujete con una mano la parte posteriorde la capota superior y levante totalmen-te el motor.

6. Empuje la varilla de soporte del motorelevado para introducirla en el soportede fijación. O la barra soporte girará a laposición de bloqueo automáticamente.PRECAUCIÓN: No utilice el soportedel motor elevado o la varilla de so-porte del motor elevado cuando re-molque la embarcación. El motorfueraborda podría soltarse del sopor-te y caer. Si el motor no se puede re-molcar en la posición defuncionamiento normal, utilice undispositivo de soporte adicional parafijarlo en la posición de elevación.Para obtener más información, con-sulte la página 51. [SCM01641]

SMU30631

Procedimiento de bajada (modelos de elevación manual)1. Eleve ligeramente el motor fueraborda.2. Si está instalada la barra soporte: eleve

ligeramente el motor hasta que la barrasoporte se libere automáticamente.

3. Si está instalada la varilla de soporte delmotor elevado: sáquela y después bajedespacio el motor.

SMU28061

Aguas poco profundasSMU28073

Navegación en aguas poco profundas (modelos con elevación manual)

ADVERTENCIASWM01781

● Cuando se utilice el sistema de navega-ción en aguas poco profundas, la em-barcación deberá navegar a la

ZMU03066 ZMU04851

ZMU04851

66T-9-7B-3S0.book 48 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

49

velocidad más baja posible. El meca-nismo de bloqueo de la elevación nofunciona mientras se está utilizando elsistema de navegación en aguas pocoprofundas. Si se golpea un obstáculobajo el agua, el motor fueraborda po-dría salir del agua, con la consiguientepérdida de control.

● Tenga especial cuidado al navegar mar-cha atrás. Un empuje excesivo marchaatrás puede provocar que el motor fue-raborda salga del agua, con el consi-guiente peligro de accidente y delesiones.

PRECAUCIÓNSCM00260

No eleve el motor fueraborda de modoque la entrada del agua de refrigeraciónen la cola quede por encima de la super-ficie del agua cuando haga el ajuste paranavegar en aguas poco profundas. De nohacerse así, podría producirse gravedaño por sobretemperatura.

SMU28125

Procedimiento1. Coloque la palanca de control remoto /

palanca de cambio de marcha en puntomuerto.

2. Coloque la palanca de bloqueo de laelevación en la posición desengancha-da/hacia arriba.

3. Incline el motor fueraborda ligeramentehacia arriba. La barra de soporte de lainclinación se bloqueará automática-mente, sujetando el motor fuerabordaen una posición parcialmente elevada.Este motor fueraborda dispone de 2 po-siciones para la navegación en aguaspoco profundas.

ZMU03069

ZMU03070

N

N

ZMU03087

ZMU03071

66T-9-7B-3S0.book 49 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Funcionamiento

50

4. Para volver a situar el motor fuerabordaen la posición de funcionamiento nor-mal, coloque la palanca de control remo-to / palanca de cambio de marcha enpunto muerto.

5. Coloque la palanca de bloqueo de laelevación en la posición de bloqueo/ha-cia abajo e incline el motor fueraborda li-geramente hacia arriba hasta que labarra de soporte de la inclinación vuelvaautomáticamente a la posición libre.

6. Baje el motor fueraborda lentamente ala posición normal.

SMU28195

Navegación en otras condiciones

Navegación en agua saladaDespués de navegar en agua salada, lavelos conductos del agua de refrigeración conagua dulce para evitar que se obstruyan.También debería lavarse el exterior del mo-

tor fueraborda con agua dulce.Navegación en aguas turbias, fangosas oacídicasYamaha recomienda encarecidamente queutilice el kit de bombeo opcional cromado(consulte la página 13) si utiliza el motor fue-raborda en aguas acídicas o aguas con unalto contenido en sedimentos, como aguasfangosas o turbias. Después de navegar eneste tipo de aguas, lave los conductos de re-frigeración con agua dulce para evitar la co-rrosión. También debería lavarse el exteriordel motor fueraborda con agua dulce.

ZMU04851

ZMU03072

66T-9-7B-3S0.book 50 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

51

MantenimientoSMU2822A

Transporte y almacenamiento del motor fueraborda

ADVERTENCIASWM02620

● TENGA CUIDADO al transportar el de-pósito de combustible, ya sea en unaembarcación o en un coche.

● NO llene el depósito de combustiblehasta su capacidad máxima. La gasoli-na se expandirá considerablemente amedida que se calienta y puede generarpresión en el depósito de combustible.Esto puede causar fugas de combusti-ble y un peligro de incendio potencial.

● La fuga de combustible entraña un pe-ligro de incendio. Cuando transporte yalmacene el motor fueraborda, desco-necte la línea de combustible del motorfueraborda para impedir la fuga decombustible.

● Nunca se ponga bajo el motor fuerabor-da éste esté inclinado. Si el motor fue-raborda cae accidentalmente podríanproducirse lesiones graves.

● No utilice la palanca o el botón del so-porte de inclinación cuando remolquela embarcación. Al vibrar, el motor fue-raborda podría desprenderse del so-porte de inclinación y caer. Si el motorfueraborda no puede remolcarse en laposición de funcionamiento normal,utilice un dispositivo de soporte adicio-nal para fijarlo en la posición de inclina-ción.

PRECAUCIÓNSCM02440

Cuando conserve el motor fuerabordadurante un tiempo prolongado deberá va-ciarse el combustible del depósito decombustible. El combustible deteriorado

podría obstruir la línea de combustible di-ficultando el arranque del motor o un fun-cionamiento incorrecto del mismo.

Cuando almacene o transporte el motor fue-raborda, asegúrese de seguir el procedi-miento abajo indicado.● Desconecte la línea de combustible del

motor fueraborda.● Apriete la tapa del depósito de combusti-

ble y su tornillo de ventilación de aire.● Cuando el motor fueraborda esté inclinado

un tiempo prolongado para amarrar o re-molcar la embarcación, desconecte la lí-nea de combustible del motor fueraborda.Apriete la tapa del depósito de combusti-ble y su tornillo de ventilación de aire.

El motor fueraborda debería transportarse yalmacenarse en la posición normal de fun-cionamiento. Si no hay suficiente distanciapara transporte en carretera en esta posi-ción, entonces remolque el motor fuerabordaen la posición inclinada utilizando un dispo-sitivo de soporte del motor como una barraprotectora de peto de popa. Consulte con suconcesionario Yamaha para más informa-ción.SMU28236

Modelos de montaje con palomillas de fijaciónCuando transporte o almacene el motor fue-raborda que haya retirado de un barco, man-téngalo en la posición indicada.

66T-9-7B-3S0.book 51 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Mantenimiento

52

NOTA:Coloque una toalla o similar bajo el motorfueraborda para protegerlo de posibles da-ños.SMU30272

Almacenamiento del motor fuerabordaCuando su motor fueraborda Yamaha vayaa permanecer almacenado durante un perío-do prolongado (2 meses o más), deberá rea-lizar varios procedimientos importantes paraevitar un daño excesivo.Se recomienda llevar el motor fueraborda aun concesionario Yamaha antes de procedera su almacenamiento con el fin de realizarlas revisiones oportunas. Sin embargo, losprocedimientos siguientes puede realizarlosusted mismo con un mínimo de herramien-tas.

PRECAUCIÓNSCM01411

● No ponga el motor fueraborda de costa-do antes de vaciar completamente elagua de refrigeración, ya que de lo con-trario podrá penetrar agua en el cilindroa través de la lumbrera de escape ycausar problemas en el motor.

● Almacene el motor fueraborda en un lu-gar seco y bien ventilado, resguardadode la luz directa del sol.

SMU28305

ProcedimientoSMU28335

Lavado en un depósito de pruebas

PRECAUCIÓNSCM00301

Antes de arrancar el motor, asegúrese desuministrar agua a los conductos delagua de refrigeración. De lo contrario, elmotor podría sobrecalentarse y resultardañado.

1. Lave el cuerpo del motor fueraborda conagua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíeagua en la entrada de aire. [SCM01840]

Para obtener más información, consultela página 54.

2. Desconecte el tubo de combustible delmotor o cierre la llave del combustible, sise incluye.

3. Retire la capota superior del motor y latapa del silenciador. Retire la hélice.

4. Instale el motor fueraborda en el depósi-to de pruebas. Llene el depósito conagua dulce por encima del nivel de laplaca anticavitación. PRECAUCIÓN: Siel nivel de agua dulce se encuentrapor debajo del nivel de la placa anti-cavitación o si el suministro de aguaresulta insuficiente, podría producir-se un gripaje del motor. [SCM00291]

ZMU03089

ZMU02050

66T-9-7B-3S0.book 52 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Mantenimiento

53

5. El lavado del sistema de refrigeraciónresulta esencial para evitar que se obs-truya con sal, arena o suciedad. Ade-más, la nebulización/lubricación delmotor resulta obligatoria para evitar undaño excesivo del mismo debido a laoxidación. Realice el lavado y la nebuli-zación al mismo tiempo.¡ADVERTENCIA! No toque ni retirelos componentes eléctricos cuandoarranque el motor o mientras estéfuncionando. Mantenga las manos, elcabello y la ropa alejados del volantey de otros componentes giratoriosmientras el motor esté en marcha.[SWM00091]

6. Haga funcionar el motor a ralentí rápidodurante unos minutos en punto muerto.

7. Justo antes de apagar el motor, pulveri-ce rápidamente “aceite de nebulización”en el interior de cada carburador o en elorificio de nebulización de la tapa del si-lenciador (si se incluye). Si se hace co-rrectamente, el motor desprenderá unhumo excesivo y casi se calará.

8. Retire el motor fueraborda del depósitode pruebas.

9. Instale la tapa del silenciador/tapón del

orificio de nebulización y la capota supe-rior.

10. Si no se dispone de “aceite de nebuliza-ción” haga funcionar el motor a ralentírápido hasta que se vacíe el sistema decombustible y se pare el motor.

11. Drene completamente el agua de refri-geración del motor. Limpie bien el cuer-po.

12. Si no se dispone de “aceite de nebuliza-ción” quite la bujía. Vierta una cuchara-dita de aceite de motor limpio en cadacilindro. Haga girar el motor manual-mente varias veces. Vuelva a colocarla(s) bujía(s).

13. Drene el combustible del depósito decombustible.

NOTA:Guarde el depósito de combustible en un lu-gar seco y bien ventilado, resguardado de laluz directa del sol.SMU28402

Lubricación1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par

especificado. Para obtener informaciónsobre la instalación de las bujías, vea lapágina 60.

2. Cambie el aceite para engranajes. Paraobtener instrucciones, vea la página 64.Inspeccione el aceite para comprobar siexiste en él agua, que indicaría un sellocon fugas. La sustitución del sello debehacerla un concesionario autorizado deYamaha antes de utilizarlo.

3. Aplique grasa a todos los engrasadores.Para obtener más detalles, vea la pági-na 59.

NOTA:En caso de un almacenamiento prolongado,se recomienda nebulizar el motor con aceite.Póngase en contacto con su concesionario

1. Superficie del agua2. Mínimo nivel del agua

ZMU02051

1

2

66T-9-7B-3S0.book 53 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Mantenimiento

54

Yamaha para obtener información sobre elaceite y los procedimientos de nebulizaciónpara el motor.SMU28451

Limpieza del motor fuerabordaDespués de utilizarlo, lave el exterior del mo-tor fueraborda con agua dulce. Lave el siste-ma de refrigeración con agua dulce.

SMU28461

Comprobación de la superficie pintada del motor fuerabordaCompruebe el motor fueraborda para ver sitiene rayas, muescas, o pintura desprendi-da. Las zonas en las que la pintura esté da-ñada están más expuestas a la oxidación. Sies necesario, limpie y pinte esas zonas.Puede disponer de una pintura de retoqueen su concesionario Yamaha.SMU37122

Mantenimiento periódico

ADVERTENCIASWM02010

Estos procedimientos exigen conoci-mientos mecánicos, herramientas y otrosequipos. Si no dispone de los conoci-mientos, herramientas y equipos apro-piados para realizar una tarea demantenimiento, solicite a un concesiona-rio Yamaha o a un mecánico cualificadoque realice el trabajo.El procedimiento implica desmontar el

motor y exponer piezas peligrosas. Parareducir el riesgo de lesiones ocasionadaspor piezas móviles, calientes o eléctricas:● Pare el motor y lleve consigo la llave y

el cable de hombre al agua (piola) cuan-do realice tareas de mantenimiento amenos que se indique lo contrario.

● Deje que se enfríe el motor antes demanipular piezas o fluidos calientes.

● Monte siempre el motor completamen-te antes de su uso.

SMU28511

Piezas de respetoSi hacen falta piezas de respeto, utilice úni-camente piezas originales Yamaha u otrasde diseño y calidad equivalente. Cualquierpieza de calidad inferior podría funcionar in-adecuadamente, y la pérdida resultante decontrol podría poner en peligro al operador ya los pasajeros. Las piezas y accesorios ori-ginales Yamaha los puede adquirir en suconcesionario Yamaha.SMU34151

Condiciones de funcionamiento gravesEntre las condiciones de funcionamientograves se incluyen uno o varios de los si-guientes tipos de funcionamiento regular:● Funcionamiento continuo a la velocidad

máxima del motor o a gran velocidad(r/min) durante muchas horas

● Funcionamiento continuo a una velocidadbaja (r/min) durante muchas horas

● Funcionamiento sin tiempo suficiente paraque el motor se caliente y se enfríe

● Aceleración y deceleración rápidas fre-cuentes

● Cambio de marchas frecuente● Arranque y parada del motor frecuentes● Funcionamiento que a menudo fluctúa en-

tre cargas ligeras y pesadas

ZMU03073

66T-9-7B-3S0.book 54 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Mantenimiento

55

Los motores fueraborda que funcionen bajocualquiera de las condiciones anteriores re-quieren un mantenimiento más frecuente.Yamaha recomienda realizar este serviciocon el doble de frecuencia que se especifi-que en la tabla de funcionamiento. Por ejem-plo, si un determinado servicio deberíarealizarse cada 50 horas, hágalo cada 25horas. De estar forma, contribuirá a evitar undeterioro más rápido de los componentesdel motor.

66T-9-7B-3S0.book 55 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Mantenimiento

56

SMU34446

Tabla de mantenimiento 1NOTA:● Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-

pecífica del propietario.● El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas

al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia delas tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condicionesadversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-dos.

● El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-probaciones de mantenimiento.

● Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo deltiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.

● Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua lim-pia después de cada uso.

El símbolo “ ” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.El símbolo “ ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.

Elemento Acciones

Inicial Cada

20 horas (3 meses)

100 horas (1 año)

300 horas (3 años)

500 horas (5 años)

Ánodo(s) (exterior(es))Inspección o sustitu-ción, según se requiera

Ánodo(s) (culata, tapa del termostato)

Inspeccionar o cambiar según sea necesario

Ánodos (tapa de escape, tapa del con-ducto del agua de refri-geración, tapa del rectificador regulador)

Sustitución

Batería (nivel de elec-trolito, terminal)

Inspección

Batería (nivel de elec-trolito, terminal)

Relleno, carga o susti-tución, según se requiera

Fuga de agua de refri-geración

Inspección o sustitu-ción, según se requiera

Cierre de la capota Inspección

Condición de arranque del motor/ruido

Inspección

Velocidad de ralentí del motor/ruido

Inspección

66T-9-7B-3S0.book 56 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Mantenimiento

57

Filtro de gasolina (puede desmontarse)

Inspección o sustitu-ción, según se requiera

Tubo de combustible (alta presión)

Inspección

Tubo de combustible (alta presión)

Inspeccionar o cambiar según sea necesario

Tubo de combustible (baja presión)

Inspección

Tubo de combustible (baja presión)

Inspeccionar o cambiar según sea necesario

Bomba de gasolinaInspección o sustitu-ción, según se requiera

Fugas de aceite del motor/combustible

Inspección

Aceite para engranajes Sustitución

Puntos de engrase Engrase

Turbina/casquillo de la bomba de agua

Inspección o sustitu-ción, según se requiera

Turbina/casquillo de la bomba de agua

Sustitución

Hélice/tuerca de la hélice/pasador de la hélice

Inspeccionar o cambiar según sea necesario

Conexión del inver-sor/cable del inversor

Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera

Bujía(s)Inspeccionar o cambiar según sea necesario

Pipetas de bujía/cables de bujía

Inspeccionar o cambiar según sea necesario

Agua del chivato del agua de refrigeración

Inspección

Conexión del acelera-dor/cable del acelera-dor/puesta a punto de las válvulas acelerado-ras

Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera

TermostatoInspección o sustitu-ción, según se requiera

Entrada del agua de refrigeración

Inspección

Elemento Acciones

Inicial Cada

20 horas (3 meses)

100 horas (1 año)

300 horas (3 años)

500 horas (5 años)

66T-9-7B-3S0.book 57 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Mantenimiento

58

SMU34451

Tabla de mantenimiento 2

Interruptor princi-pal/interruptor de parada/interruptor del estrangulador

Inspección o sustitu-ción, según se requiera

Conexiones del mazo de cables/conexiones del acople de cables

Inspeccionar o cambiar según sea necesario

(Yamaha) Medidor/indi-cador

Inspección

Depósito de combusti-ble (depósito portátil Yamaha)

Inspección y limpieza, según se requiera

Elemento AccionesCada

1000 horas

Guía de escape/colec-tor de escape

Inspeccionar o cambiar según sea necesario

Elemento Acciones

Inicial Cada

20 horas (3 meses)

100 horas (1 año)

300 horas (3 años)

500 horas (5 años)

66T-9-7B-3S0.book 58 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Mantenimiento

59

SMU28943

EngraseGrasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)40XMH

ZMU04865

66T-9-7B-3S0.book 59 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Mantenimiento

60

40XW

SMU28957

Limpieza y ajuste de la bujíaLa bujía es un componente importante delmotor y es fácil de inspeccionar. El estadode la bujía puede indicar algo sobre el esta-do del motor. Por ejemplo, si la porcelana delelectrodo central es muy blanca, ello podríaindicar una fuga de aire de admisión o unproblema de carburación en ese cilindro. Nointente diagnosticar problemas usted mis-mo. En su lugar, lleve el motor fueraborda aun concesionario Yamaha. Debería extraer ycomprobar periódicamente la bujía, ya queel calor y los depósitos harán que la bujía seestropee y erosione.1. Extraiga las pipetas de las bujías.

2. Extraiga las bujías. Si el deterioro delelectrodo resulta excesivo o si los depó-sitos de carbón u otros depósitos sonexcesivos, sustituya la bujía con otra deltipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan-do retire o instale una bujía, tengacuidado de no dañar el aislamiento.Un aislamiento dañado podría gene-rar chispas externas, lo cual podríaprovocar una explosión o un incen-dio. [SWM00561]

3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica-

ZMU03075

Bujía estándar:BR7HS

66T-9-7B-3S0.book 60 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Mantenimiento

61

da, de lo contrario el motor no podrá fun-cionar correctamente. Antes de montarla bujía, mida la distancia entre el elec-trodo con una galga de espesores dealambre, sustitúyala si se encuentra fue-ra de la especificación.

4. Cuando monte el tapón, elimine con untrapo toda la suciedad de las roscas yenrósquelo con el par correcto.

NOTA:Si no hay disponible una llave dinamométri-ca cuando monte una bujía, una buena esti-mación del par correcto es un aprietemanual de 1/4 a 1/2 vueltas. Ajuste la bujíaal par correcto tan pronto como sea posiblecon una llave dinamométrica.SMU37450

Comprobación del filtro de gasolinaCompruebe periódicamente el filtro de gaso-lina. Si se encuentra agua o cuerpos extra-ños en el filtro, límpielo o cámbielo. Para

limpiar o cambiar el filtro de gasolina, consul-te a su concesionario de Yamaha.

SMU29044

Inspección de la velocidad de ralentí

ADVERTENCIASWM00451

● No toque ni retire piezas eléctricascuando arranque el motor o mientrasesté en funcionamiento.

● Mantenga las manos, el cabello y laropa a distancia del volante y de otraspiezas giratorias mientras el motor estéen marcha.

PRECAUCIÓNSCM00490

Este procedimiento debe realizarse te-niendo el motor fueraborda en el agua.Puede utilizarse un conector de lavado oel depósito de pruebas.

Si el barco no está equipado con un tacóme-tro para el motor fueraborda, utilice un tacó-metro de diagnóstico para realizar esteprocedimiento. Los resultados pueden variardependiendo de que las pruebas se hagancon el conector de lavado, en un depósito depruebas, o con el motor fueraborda en elagua.1. Arranque el motor y deje que se caliente

en punto muerto hasta que funcione nor-malmente.

1. Huelgo de la bujía2. Número de referencia de la bujía3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)

Huelgo de la bujía:0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)

Par de la bujía:25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)

ZMU06082

66T-9-7B-3S0.book 61 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Mantenimiento

62

2. Cuando el motor se haya calentado,compruebe si la velocidad de ralentíestá ajustada de acuerdo con las espe-cificaciones. Encontrará las especifica-ciones de la velocidad de ralentí en lapágina 9. Si surgen dificultades al com-probar la velocidad de ralentí, o si es ne-cesario ajustarla, consulte con unconcesionario autorizado de Yamaha ocon un mecánico cualificado.

SMU29114

Comprobación de los cables y conectores● Compruebe que cada conector está bien

acoplado.● Compruebe que cada uno de los cables de

toma de tierra está firmemente sujeto.

SMU32112

Comprobación de la hélice

ADVERTENCIASWM01881

Podría resultar seriamente lesionado si elmotor arranca accidentalmente cuandousted se encuentra cerca de la hélice. An-tes de inspeccionar, retirar o instalar lahélice, coloque el control de cambio en laposición neutra, fije el interruptor princi-pal en “ ” (desactivado) y retire la lla-ve, y extraiga el seguro del interruptor deparada del motor. Desactive el conmuta-dor de corte de la batería si su embarca-

ción tiene uno.

No sujete la hélice con la mano cuando aflo-je o apriete su tuerca. Coloque un bloque demadera entre la placa anticavitación y la hé-lice para evitar el giro de la hélice.

Puntos de comprobación● Compruebe cada una de las palas de la

hélice para ver si están desgastadas,muestran erosión por cavitación o ventila-ción, o cualquier otro daño.

● Compruebe si está dañado el eje de la hé-lice.

● Compruebe si las estrías están desgasta-das o dañadas.

● Compruebe si algún sedal se ha enredadoen el eje de la hélice.

● Compruebe si está dañado el sello deaceite del eje de la hélice.

ZMU03078

ZMU01897

66T-9-7B-3S0.book 62 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Mantenimiento

63

SMU30662

Desmontaje de la héliceSMU29197

Modelos acanalados1. Enderece el pasador de la hélice y ex-

tráigalo con unos alicates.2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela

y el separador (si se incluye).¡ADVERTENCIA! No utilice su manopara sujetar la hélice cuando afloje latuerca de la hélice. [SWM01890]

3. Retire la hélice, la arandela (si se inclu-ye) y la arandela de empuje.

SMU30672

Instalación de la héliceSMU29234

Modelos acanalados

PRECAUCIÓNSCM00501

Cerciórese de utilizar un nuevo pasadorde la hélice y doblar bien los extremos.De lo contrario, la hélice podría salirsedurante el funcionamiento y perderse.

1. Aplique al eje de la hélice grasa marinaYamaha o una grasa resistente a la co-

rrosión.2. Instale el separador (si se incluye), la

arandela de empuje, la arandela (si seincluye) y la hélice en el eje de la hélice.PRECAUCIÓN: Cerciórese de instalarla arandela de empuje antes de colo-car la hélice. De lo contrario podríandañarse la carcasa inferior y el cubode la hélice. [SCM01881]

3. Coloque el separador (si se incluye) y laarandela. Apriete la tuerca de la hélice alpar especificado.

4. Alinee la tuerca de la hélice con el orifi-cio del eje de la misma. Inserte en el ori-ficio un nuevo pasador de la hélice ydoble los extremos del pasador.PRECAUCIÓN: No reutilice el pasa-dor de la hélice. De lo contrario, po-dría soltarse la hélice durante elfuncionamiento. [SCM01891]

NOTA:Si la tuerca de la hélice no queda alineadacon el orificio del eje de la hélice después deapretar al par especificado, siga apretandola tuerca para alinearla con el orificio.

1. Pasador de la hélice2. Tuerca de la hélice3. Arandela4. Separador5. Hélice6. Arandela de empuje

Par de apriete de la tuerca de la hélice:40.0 Nm (4.08 kgf-m, 29.5 ft-lb)

ZMU02063

66T-9-7B-3S0.book 63 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Mantenimiento

64

SMU29289

Cambio del aceite para engranajes

ADVERTENCIASWM00800

● Asegúrese de que el motor fuerabordaestá fijado correctamente al peto depopa o a un soporte estable. Si le caeencima el motor fueraborda, podría su-frir graves lesiones.

● No pase nunca bajo la cola mientras elmotor esté elevado, aunque esté blo-queado el soporte o la varilla del motorelevado. Podrían producirse graves le-siones si cayese accidentalmente elmotor fueraborda.

1. Incline el motor fueraborda de modo queel tornillo de drenaje del aceite quede enel punto más bajo posible.

2. Coloque un recipiente adecuado debajode la caja de engranajes.

3. Retire el tornillo de drenaje del aceitepara engranajes y la junta.PRECAUCIÓN: Si existe una cantidadexcesiva de partículas de metal en eltornillo magnético de vaciado deaceite para engranajes, ello puede in-dicar un problema de la unidad infe-rior. Consulte con su concesionarioYamaha. [SCM01900]

NOTA:● Si el motor está equipado con un tornillo

magnético de drenaje del aceite para en-granajes, retire todas las partículas metá-licas del tornillo antes de instalarlo.

● Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva autilizar las juntas usadas.

4. Retire el tapón del nivel de aceite y lajunta para drenar por completo el aceite.PRECAUCIÓN: Compruebe el aceitepara engranajes usado una vez dre-nado. Si presenta un aspecto lechosoo bien contiene agua o una gran can-tidad de partículas de metal, es posi-ble que la caja de engranajes estédefectuosa. Solicite a un concesiona-rio Yamaha que compruebe y repareel motor fueraborda. [SCM00713]

NOTA:Para eliminar el aceite usado, consulte a suconcesionario Yamaha.5. Coloque el motor fueraborda en posi-

ción vertical. Utilice un dispositivo de lle-nado flexible o presurizado para inyectarel aceite para engranajes en el orificiodel tornillo de drenaje del aceite.

1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana-jes

ZMU03079

2

1

2. Tapón del nivel de aceite

Aceite para engranajes recomendado:Aceite de engranaje hipoidales SAE #90

Cantidad de aceite para engranajes:0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)

66T-9-7B-3S0.book 64 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Mantenimiento

65

6. Coloque una junta nueva en el tapón delnivel de aceite. Cuando el aceite empie-ce a fluir del orificio del tapón del nivel deaceite, introduzca el tapón y apriételo.

7. Coloque una junta nueva en el tornillode drenaje del aceite para engranajes.Introduzca el tornillo de drenaje y aprié-telo.

SMU29302

Limpieza del tanque de combustible

ADVERTENCIASWM00920

La gasolina es muy inflamable y sus va-pores son también inflamables y explosi-vos.● Si tiene alguna duda sobre la correcta

ejecución de este procedimiento, con-sulte a su concesionario Yamaha.

● Manténgase a distancia de chispas, ci-garrillos, llamas u otras fuentes de en-cendido cuando limpie el tanque decombustible.

● Saque del barco el tanque de combusti-ble antes de limpiarlo. Trabaje única-

mente al exterior en una zona conbuena ventilación.

● Limpie inmediatamente el combustibleque pueda derramarse.

● Vuelva a montar con cuidado el tanquede combustible. El montaje incorrectopodría ser causa de fugas de combusti-ble y dar lugar a peligro de incendio oexplosión.

● Deseche la gasolina usada según lasdisposiciones locales.

1. Vacíe el tanque de combustible en uncontenedor aprobado.

2. Vierta en el tanque una pequeña canti-dad de un disolvente adecuado. Colo-que el tapón y agite el tanque. Drene eldisolvente completamente.

3. Quite los tornillos que sujetan el conec-tor de gasolina. Tire del conjunto y sá-quelo del tanque.

Par de apriete:9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)

Par de apriete:9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)

ZMU03090

ZMU02324

ZMU03232

66T-9-7B-3S0.book 65 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Mantenimiento

66

4. Limpie el filtro (situado en el extremo deltubo de aspiración) con un disolvente delimpieza apropiado. Deje secar el filtro.

5. Reemplace la junta por otra nueva.Vuelva a instalar el conector de gasolinay apriete firmemente los tornillos.

SMU29313

Inspección y sustitución de ánodo(s)Los motores fueraborda de Yamaha estánprotegidos contra la corrosión medianteánodos de sacrificio. Inspecciones periódi-camente los ánodos externos. Elimine las in-crustaciones de las superficies de losánodos. Consulte con un concesionarioYamaha para la sustitución de ánodos exter-nos.

PRECAUCIÓNSCM00720

No pinte los ánodos, ya que ello podríainutilizarlos.

NOTA:Inspeccione los cables de tierra conectadoscon ánodos externos en modelos equipados.Consulte con un concesionario Yamahapara la inspección y la sustitución de ánodosinternos conectados al bloque motor.

SMU29323

Comprobación de la batería (para modelos de arranque eléctrico)

ADVERTENCIASWM01902

El electrolítico de la batería es tóxico ycorrosivo, y las baterías generan gas dehidrógeno explosivo. Cuando trabaje cer-ca de la batería:● Utilice gafas protectoras y guantes de

goma.● No fume ni acerque a la batería ninguna

otra fuente de ignición.

El procedimiento para comprobar la bateríavaría según las diferentes baterías. Este pro-cedimiento incluye comprobaciones típicasválidas para muchas baterías, pero siempredeberá consultar las instrucciones del fabri-cante de la batería.

PRECAUCIÓNSCM01920

A menos que se mantenga en buen esta-do, la batería se deteriorará rápidamente.

1. Compruebe el nivel de electrolito.

2. Compruebe la carga de la batería. Si suembarcación está equipada con un velo-címetro digital, el voltímetro y las funcio-nes de aviso de tensión baja leayudarán a supervisar la carga de la ba-tería. Si es necesario cargar la batería,

ZMU02820

66T-9-7B-3S0.book 66 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Mantenimiento

67

consulte a su concesionario Yamaha.3. Compruebe las conexiones de la bate-

ría. Deben estar limpias, bien sujetas ycubiertas con una tapa aislante.¡ADVERTENCIA! Una conexión inco-rrecta puede producir cortocircuitoso chispas y provocar una explosión.[SWM01912]

SMU29334

Conexión de la batería

ADVERTENCIASWM00572

Monte el soporte de la batería de formasegura en un lugar seco, bien ventilado yaislado de las vibraciones del barco. Ins-tale la batería completamente cargada enel soporte.

PRECAUCIÓNSCM01124

No invierta los cables de la batería. De locontrario, se podrían dañar los compo-nentes eléctricos.

1. Asegúrese de que el interruptor principal(en los modelos aplicables) está en laposición “ ” (desactivado) antes demanipular la batería.

2. En primer lugar, conecte el cable de ba-tería rojo al terminal POSITIVO (+). Acontinuación, conecte el cable de bate-ría negro al terminal NEGATIVO (-).

3. Los cables y contactos eléctricos de labatería deberán estar limpios y conecta-dos correctamente, ya que de lo contra-rio, la batería no arrancará el motor.

SMU29371

Desconexión de la batería1. Desactive el conmutador de corte de la

batería (si está equipado) y el interruptorprincipal. PRECAUCIÓN: Si se dejanactivados, el sistema eléctrico puederesultar dañado. [SCM01930]

2. Desconecte el o los cables negativos delterminal negativo (-). PRECAUCIÓN:Desconecte siempre todos los cablesnegativos (-) primero para evitar uncortocircuito y daños al sistema eléc-trico. [SCM01940]

3. Desconecte el o los cables positivos yextraiga la batería de la embarcación.

4. Limpie, mantenga y conserve la bateríade acuerdo con las instrucciones del fa-bricante.

1. Cable rojo2. Cable negro3. Batería

ZMU01811

1

23

66T-9-7B-3S0.book 67 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

68

Corrección de averíasSMU29427

Localización de averíasUn fallo en los sistemas de combustible,compresión o encendido puede ocasionarun arranque incorrecto, pérdida de potenciau otros problemas. Esta sección describe lascomprobaciones básicas y las posibles solu-ciones, y cubre todos los motores fuerabor-da de Yamaha. Así pues, es posible quealgunos elementos no se apliquen a su mo-delo.Si su motor fueraborda necesita ser repara-do, llévelo a su concesionario Yamaha.Si el indicador de aviso de problemas en elmotor está parpadeando, consulte a su con-cesionario Yamaha.

El arrancador no funcionará.P. ¿La capacidad de la batería es escasa obaja?R. Compruebe el estado de la batería. Utiliceuna batería de la capacidad recomendada.

P. ¿Las conexiones de la batería están flojaso corroídas?R. Apriete los cables de la batería y limpielos terminales.

P. ¿Está fundido el fusible para el relé dearranque eléctrico o el circuito eléctrico?R. Compruebe la causa de la sobrecargaeléctrica y repárela. Sustituya el fusible porotro del amperaje adecuado.

P. ¿Están defectuosos los componentes delarrancador?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿La palanca del inversor tiene una mar-cha engranada?

R. Cambie a punto muerto.

El motor no arrancará (el arrancador fun-ciona).P. ¿Está vacío el depósito de combustible?R. Llene el depósito con combustible limpio.

P. ¿El combustible está contaminado o su-cio?R. Llene el depósito con combustible limpio.

P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?R. Limpie o sustituya el filtro.

P. ¿El procedimiento de arranque no es co-rrecto?R. Consulte la página 35.

P. ¿La bomba de gasolina no funciona co-rrectamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o noson del tipo correcto?R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas osustitúyalas por otras del tipo recomendado.

P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correc-tamente?R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.

P. ¿El cable de encendido está dañado o noestá conectado correctamente?R. Compruebe si los cables están desgasta-dos o dañados. Apriete todas las conexionessueltas. Sustituya los cables desgastados odañados.

P. ¿Están defectuosas las piezas de encen-dido?

66T-9-7B-3S0.book 68 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Corrección de averías

69

R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿El cable de hombre al agua (piola) noestá fijado?R. Fije el cable.

P. ¿Están dañadas las piezas internas delmotor?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

El motor funciona a velocidad de ralentíde forma irregular o se cala.P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o noson del tipo correcto?R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas osustitúyalas por otras del tipo recomendado.

P. ¿Está obstruido el sistema de combusti-ble?R. Compruebe si se ha quedado pillado al-gún tubo de combustible o existe cualquierotra obstrucción en el sistema de combusti-ble.

P. ¿El combustible está contaminado o su-cio?R. Llene el depósito con combustible limpio.

P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?R. Limpie o sustituya el filtro.

P. ¿Las piezas de encendido no funcionancorrectamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?R. Localice y corrija el motivo del aviso.

P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi-fique.

P. ¿El cable de encendido está dañado o noestá conectado correctamente?R. Compruebe si los cables están desgasta-dos o dañados. Apriete todas las conexionessueltas. Sustituya los cables desgastados odañados.

P. ¿No se está utilizando el aceite de motorespecificado?R. Compruebe y sustituya el aceite según loespecificado.

P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui-do?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿Los ajustes del carburador no son co-rrectos?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque deldepósito de combustible?R. Abra el suspiro del tanque.

P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangula-dor?R. Vuelva a la posición original.

P. ¿El ángulo del motor es demasiado eleva-do?R. Vuelva a la posición de funcionamiento

66T-9-7B-3S0.book 69 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Corrección de averías

70

normal.

P. ¿Está obstruido el carburador?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿La conexión del conector de combustibleno es correcta?R. Conéctelo correctamente.

P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador noes correcto?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿Está desconectado el cable de la bate-ría?R. Conéctelo de forma segura.

El zumbador de aviso suena o el indica-dor se enciende.P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera-ción?R. Compruebe si la toma de agua está limi-tada.

P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo?R. Llene el depósito de aceite con el aceitede motor especificado.

P. ¿El rango de temperatura de la bujía noes correcto?R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otradel tipo recomendado.

P. ¿No se está utilizando el aceite de motorespecificado?R. Compruebe y sustituya el aceite por otrodel tipo especificado.

P. ¿El aceite de motor está contaminado o

deteriorado?R. Sustituya el aceite por otro limpio y deltipo especificado.

P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿La bomba de aceite/inyección no funcio-na correctamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿La carga en la embarcación no está dis-tribuida correctamente?R. Distribuya la carga para colocar la embar-cación sobre una superficie plana.

P. ¿Están defectuosos el termostato o labomba de agua?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿Existe un exceso de agua en la taza delfiltro de combustible?R. Drene la taza del filtro.

Pérdida de potencia del motor.P. ¿Está dañada la hélice?R. Repare o sustituya la hélice.

P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no soncorrectos?R. Instale la hélice adecuada para navegardentro del rango de velocidad (r/min) reco-mendado.

P. ¿El ángulo de trimado no es correcto?R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr elfuncionamiento más eficaz.

66T-9-7B-3S0.book 70 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Corrección de averías

71

P. ¿Está instalado el motor a la altura correc-ta en el peto de popa?R. Coloque el motor a la altura correcta en elpeto de popa.

P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?R. Localice y corrija el motivo del aviso.

P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de laembarcación con las adherencias marinas?R. Limpie la parte inferior de la embarcación.

P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o noson del tipo correcto?R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas osustitúyalas por otras del tipo recomendado.

P. ¿Se han enredado algas u otras sustan-cias extrañas en la caja de engranajes?R. Retire las sustancias extrañas y limpie lacola.

P. ¿Está obstruido el sistema de combusti-ble?R. Compruebe si se ha quedado pillado al-gún tubo de combustible o existe cualquierotra obstrucción en el sistema de combusti-ble.

P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?R. Limpie o sustituya el filtro.

P. ¿El combustible está contaminado o su-cio?R. Llene el depósito con combustible limpio.

P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi-fique.

P. ¿El cable de encendido está dañado o no

está conectado correctamente?R. Compruebe si los cables están desgasta-dos o dañados. Apriete todas las conexionessueltas. Sustituya los cables desgastados odañados.

P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan co-rrectamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿No se está utilizando el combustible es-pecificado?R. Sustituya el combustible por otro del tipoespecificado.

P. ¿No se está utilizando el aceite de motorespecificado?R. Compruebe y sustituya el aceite por otrodel tipo especificado.

P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui-do?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?R. Abra el suspiro del tanque.

P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿La conexión del conector de combustibleno es correcta?R. Conéctelo correctamente.

P. ¿El rango de temperatura de la bujía noes correcto?R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otradel tipo recomendado.

66T-9-7B-3S0.book 71 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Corrección de averías

72

P. ¿Está rota la correa de transmisión de labomba de combustible de alta presión?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿Está respondiendo el motor de forma in-correcta a la posición de la palanca del inver-sor?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

El motor vibra en exceso.P. ¿Está dañada la hélice?R. Repare o sustituya la hélice.

P. ¿Está dañado el eje de la hélice?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿Se han enredado algas u otras sustan-cias extrañas en la hélice?R. Retire y limpie la hélice.

P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo-tor?R. Apriete el perno.

P. ¿El pivote de dirección está suelto o da-ñado?R. Apriételo o llévelo a un concesionarioYamaha para que lo revisen.SMU29433

Acción temporal en caso de emergencia

SMU29441

Daños por impacto

ADVERTENCIASWM00870

El motor fueraborda puede dañarse seria-mente por una colisión durante el funcio-

namiento o cuando se le remolca. El dañopodría hacer inseguro el funcionamientodel motor fueraborda.

Si el motor fueraborda choca contra un obje-to en el agua, siga el procedimiento que seindica a continuación.

1. Pare el motor inmediatamente.2. Compruebe si existen daños en el siste-

ma de control y todos los componentes.Compruebe también si el barco está da-ñado.

3. Existan o no daños, regrese despacio ycon cuidado al puerto más próximo.

4. Lleve el motor fueraborda a un conce-sionario Yamaha para que lo inspeccio-nen antes de volver a utilizarlo.

SMU29481

Sustitución del fusibleSi se ha fundido el fusible en un modelo dearranque eléctrico, retire la tapa eléctrica,abra el portafusibles y sustituya el fusible poruno nuevo del amperaje correcto.

ADVERTENCIASWM00631

La sustitución de un fusible incorrecto oun trozo de cable podría dar lugar a unflujo de corriente excesivo. Ello podríacausar daños al sistema eléctrico entra-ñar peligro de incendio.

Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo

66T-9-7B-3S0.book 72 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Corrección de averías

73

fusible, consulte a su concesionarioYamaha.

SMU29533

El arranque no funcionaSi el mecanismo de arranque no funcionase(es decir, el motor no pudiera ponerse enmarcha con el de arranque), puede ponerseen marcha manualmente con un cabo dearranque de emergencia.

ADVERTENCIASWM01022

● Siga este procedimiento sólo en casode emergencia para regresar al puertomás cercano.

● Cuando se usa el cabo de arranque deemergencia para poner en marcha elmotor, no funciona el dispositivo deprotección contra arranque con mar-cha puesta. Asegúrese de que la palan-ca del control remoto está en puntomuerto. En cualquier otro caso, el bar-co podría arrancar inesperadamente ymoverse, provocando un accidente.

● Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a su brazo opierna mientras está en funcionamien-to el barco.

● No fije el cable a ropa que pudiera rom-

perse y desprenderse. No pase el cablepor un lugar donde pudiera enredarse,impidiendo así su funcionamiento.

● Evite tirar accidentalmente del cabledurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor significaperder prácticamente el control de la di-rección. Asimismo, sin potencia delmotor, el barco podría decelerarse rápi-damente. Esto podría ser causa de quelas personas y los objetos del barco sa-lieran despedidos hacia delante.

● Asegúrese de que no hay nadie detrásde usted cuando tire del cabo de arran-que. Podría producir un efecto de látigoy dañar a alguien.

● Un volante no protegido mientras estágirando es muy peligroso. Mantenga laropa suelta y otros objetos a distanciacuando arranque el motor. Utilice elcabo de arranque de emergencia única-mente como se instruye. No toque elvolante ni otras piezas móviles cuandoesté en marcha el motor. No instale elmecanismo de arranque o la capota su-perior después de estar en funciona-miento el motor.

● No toque la bobina de encendido, el ca-ble de la bujía, la pipeta de la bujía, niotros componentes eléctricos cuandoarranque o tenga en funcionamiento elmotor. Podría sufrir una descarga eléc-trica.

SMU29562

Motor para arranque de emergencia1. Retire el carenado superior.2. Quite del arranque el cable de protec-

ción contra arranque con marcha pues-ta, si está instalado.

1. Fusible (10 A)2. Fusible de respeto (10 A)

ZMU03081

12

66T-9-7B-3S0.book 73 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Corrección de averías

74

3. Quite la tapa del motor de arranque/vo-lante retirando el perno o los pernos.

4. Prepare el motor para arrancarlo. Paramás información, vea la página 35.Compruebe que el motor se encuentraen punto muerto y que el seguro está fi-jado al interruptor de hombre al agua. Elinterruptor principal debe estar en la po-sición “ ” (activado), si está instalado.

5. Si está instalado el tirador del estrangu-lador, sáquelo cuando el motor esté frío.Después de arrancar el motor, vuelva aponer gradualmente el tirador del es-trangulador en su posición inicial al irsecalentando el motor.

1. Cable de protección contra arranque con marcha puesta

ZMU03082

1

ZMU03083

ZMU02026

ZMU02334

OFF

ON

ZMU01880

66T-9-7B-3S0.book 74 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Corrección de averías

75

6. Introduzca el extremo anudado del cabode arranque de emergencia en la mues-ca del rotor del volante y enrolle el cabovarias vueltas alrededor del volante ensentido horario.

7. Tire firme y enérgicamente del cabopara arrancar el motor. Si es necesario,repita el procedimiento.

SMU33501

Tratamiento del motor sumergido

Si el motor fueraborda está sumergido, lléve-lo inmediatamente a un concesionarioYamaha. De lo contrario podría producirsecasi de forma inmediata cierta corrosión.PRECAUCIÓN: No intente poner en mar-cha el motor fueraborda hasta que hayasido completamente inspeccionado.[SCM00401]

ZMU03084

ZMU03085

66T-9-7B-3S0.book 75 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

66T-9-7B-3S0.book 76 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分

Impreso en papel recicladoImpreso en JapónOctubre 2012–0.1 1 !

66T-9-7B-3S0.book 1 ページ 2012年10月9日 火曜日 午後3時47分