168
Autor: Autorizado por: N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 Fecha de revisión: 05/02/2009 MANUAL DE SEGURIDAD

MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev 1 1 (2).pdf

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 Fecha de revisión: 05/02/2009

MANUAL DE SEGURIDAD

Page 2: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

2

CONTENIDO

I. Introducción………………………………………………………………... ....………………………….….7 II. Misión, Visión y Valores……………………………….………………… ....……………………………..8

III. Objetivo…………………………………………………….……………..... ....………………………….….9 IV. Alcance…………………………………………………….……………….. ....………………………….….9 V. Referencias……………………………….………………....................... ....………………………….….9 VI. Glosario………………………………………………………………........ ……………………………10-18

VII. Responsabilidades……………………………………….………………. ………………………………20 a. Dirección General……………………………………………………………. …………………………………20 b. Oficial de Seguridad……………………………………………………….. …………………………………20 c. Gerentes e Ingenieros…………………………………………………….. ………………………………….20 d. Comité de Seguridad y Salud…………………………………………….. ………………………………..20 e. Delegados de Prevención…………………………………………………. ………………………………….21 f. Todos los Trabajadores de la empresa y

Trabajadores Contratistas……………………...………………………......

………………………………..21 VIII. Identificación de los riesgos…………………………….…………….... ……………………………22-23 IX. Equipo de Protección Personal………………………….…………….. ..………………………………24 a. Protección de la Cabeza…………………………………….…………….. ……………………………24-25 b. Protección de la Cara y ojos………………………………….…………… ……………………………25-26 c. Protección de los Oídos……………………………………….................. ……………………………26-27

i. Pasos para colocarse correctamente un tapón auditivo.…………… ..………………………………28 d. Protección Respiratoria………………………………………….………… ..………………………………29

i. Características de los respiradores………………………………….. ..………………………………29 ii. Uso de respiradores……………………………………….................. ..………………………………29 iii. Cómo colocarse el respirador……………………………….………... ..………………………………30 iv. Cómo verificar el ajuste del respirador…………………….………… ..………………………………31 v. Mantenimiento, cuidado e inspección de.

los respiradores………………………………………………………….

..………………………………32 vi. Respiradores de aire suplido………………………………………… ..………………………………33 vii. Compresores………………………………….……………................. ..………………………………33 viii. Equipos autónomos de respiración (SCBA).………………………... ………………………………..34 ix. Uso de respiradores en espacios confinados.……………………… ..………………………………34

e. Protección de miembros superiores……………….……………………... ..……...……………………….35 f. Protección de miembros inferiores…………………….…………………. ……………………………35-36 X. Señalización…………………………………………….….………………. ..…..………………………….37 a. Colores de Seguridad……………………………………….……………... ..…..………………………….38 b. Barricadas…………………………………………………….……………... ……..………………………….38

i. Barricadas Sólidas……………………………………….…………….. ……..…………………………38 ii. Barricadas de Cinta flexible…………………………….…………….. ……..…………………………39

XI. Seguridad en el uso de Herramientas manuales……….…………… ……..…………………………40 a. Tipos de Herramientas manuales…………………………….…………... ……..…………………………40

i. Destornilladores…………………………………………….………….. ……..…………………………40 ii. Alicates……………………………………………………….…………. ..…..………………………….40 iii. Martillos……………………………………………………….…………. ..…..………………………….40 iv. Cinceles……………………………………………………….………… ..…..…………………………41 v. Cuchillos……………………………………………………….………... ..…..………………………….41 vi. Herramientas de Potencia…………………………………….………. ..…..………………………….41 vii. Guardas………………………………………………………….……… ..…..………………………….41 viii. Mandos operativos e interruptores………………………………….. ..…..………………………….42 ix. Herramientas eléctricas………………………………………….……. ..…..………………………….42 x. Herramientas neumáticas……………………………………….…….. .…..……………………….42-43

Page 3: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

3

xi. Herramientas de líquidos combustibles……………………….…….. ..…..………………………….44 xii. Herramientas hidráulicas……………………………………….……... ..…..………………………….44

XII. Seguridad en el uso de Máquinas……………………………..….…… ..…..………………………….45 a. Tipos de Protecciones………………………………………………….….. ..…..………………………….45

i. Protector fijo………………………………………………………….…. ..…..………………………….45 ii. Protector regulable………………………………………………….…. ..…..………………………….46 iii. Protector auto ajustable…………………………………………….…. ..…..………………………….46 iv. Protector para mantener distancia o distanciadores…………….…. ..…..………………………….46 v. Distancias………………………………………………………………. ..…..………………………….46

b. Protección para maquinarias específicas………………………….…..... ..…..………………………….46 i. Sierra circular………………………………………………….….……. ..…..………………………….46 ii. Hormigonera…………………………………………………….………. ..…..………………………….47 iii. Amoladora……………………………………………………………… ..…...………………………….47

c. Protección Personal……………………………………………….……….. ..…..………………………….47 XIII. Manejo de Materiales Peligrosos, Comunicación de

Peligros Químicos………………………………………………………….

…..…..……………………….48 a. Inventario de materiales peligrosos…………………………….………… …..…..……………………….48 b. Hoja de datos de seguridad de los productos (MSDS)……….………… …..…..……………………….48 c. Derecho a la información………………………………………….………. …..…..……………………….48 d. Adiestramiento del personal……………………………………….………. ..…..………………………….49 e. Rotulación de los materiales y sustancias químicas

peligrosas……………………………………………………………………

…………………………………49 f. Almacenamiento de materiales peligrosos……………………….……… .…..……………………….49-50 g. Equipo de protección personal para trabajos con

Materiales peligrosos……………………………….…………………..…

..…...………………………….51 h. Control de la exposición……………………………………….…………… …….…..……………………….52

XIV. Seguridad Eléctrica…………………………………………….…………. …….………………………….53 a. Medidas de Seguridad Generales……………………………….……….. ..…...…………………………54 b. Procedimientos de bloqueo y etiquetado……………………….………... ..…..………………………….55

i. Trancar y colocar etiquetas por grupo……………………….………. .…...………………………….55 ii. Cambios de turno o de personal……………………………….…….. .…...………………………….56 iii. Registros………………………………………………………….……... .…...………………………….56

c. Herramientas portátiles y extensiones eléctricas…………………..……. ……..…………………….56-57 d. Uso de equipo eléctrico en lugares con atmósferas peligrosas

o condiciones inseguras……………………………………………….……

..…..………………………….57 XV. Trabajos en Altura…………………………………………………….…... ..…..………………………….58

a. Condiciones de trabajo que requieren protección contra caídas….…... ..…..………………………….58 b. Procedimientos de Seguridad………………………………………….….. ..…..………………………58-59 c. Requisitos para los Sistemas de Protección Contra Caídas……….….. ..…..………………………….59

i. Sistemas de barandas……………………………………………….… ..…..………………………59-60 ii. Sistemas de Protección Personal contra Caídas…………………... ..…..………………………….60 iii. Sistemas de Posicionamiento………………………………….….... ..…..………………………….61 iv. Redes de Seguridad……………………………………………..…... ..…..………………………61-62 v. Sistemas de Monitores de Seguridad………………………….…….. ……..………………………….62 vi. Sistemas de Líneas de Aviso (Warning Lines)……………….…….. ..…..………………………….62 vii. Cubiertas Protectoras…………………………………………….……. ..…..………………………….63 viii. Protección contra Objetos que caen …………………………….…... ……..…………………………63 ix. Andamios…………………………………………………………….….. ..…..………………………….64 x. Andamios móviles………………………………………………….…... ..…..………………………….65 xi. Andamios suspendidos…………………………………………….….. .…..……………………….65-66 xii. Escaleras…………………………………………………………….….. ..…..………………………66-67 xiii. Escaleras portátiles de dos patas………………………………….…. ……..…………………………67

Page 4: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

4

xiv. Escaleras portátiles de 4 patas o de tijera………………………….... ..…..………………………….68 xv. Equipos de Protección Personal Contra Caídas………….…….…… ..…..………………………….68

a. Arnés……………………………………………………….……….. ..…..………………………….68 b. Líneas salvavidas (lanyards)…………………………….…….….. ..…..………………………….69 c. Líneas de vida horizontal y vertical……………………….……… ..…..………………………69-70 d. Anclajes……………………………………………………….…….. ……..…………………………69 e. Ganchos……………………………………………………….……. ..…..………………………….70 f. Mantenimiento e inspección del equipo…………………….…… ..…..………………………….70 g. Ajuste Correcto del Arnés………………………………………… ………………………………..71

XVI. Trabajos de soldadura y corte……………………………………….…. ..…..………………………….72 a. Medidas necesarias para proteger al personal……………………….…. .…..……………………….73-75 b. Trabajos de Soldadura con Oxígeno y Gas Combustible….……….…... ..…..………………………….75

i. Escapes de gas…………………………………………….…………... ..………………..…………….75 ii. Equipo de Protección Personal………………………….………….. …...………….……………….76 iii. Precauciones de seguridad en el manejo de cilindros de

alta presión…………………………………………………….…….…..

....……..………….……….76-78 iv. Precauciones que se aplican a las mangueras, conexiones

y reguladores…………………………………………………………..

..……..……………………….78 v. Soldadura de Arco Eléctrico…………………………………….…….. ..……..……………………….78

a. Equipo y protecciones adecuados………………………….…… ..……..……………………….78 b. Restricciones ambientales…………………………………….…. .……..…………………….79-80 c. Equipo de protección personal y colectivo………………….... ..……..……………………….80

XVII. Manejo y Almacenamiento de Cilindros de Gas Comprimido….…. ……..……………..……….81-83 XVIII. Trabajos en Excavación……………………………………………….…. ..……..……………………….84

a. Principales causas de accidentes en las excavaciones…….………….. ..……..……………………….84 b. Medidas de seguridad Generales……………………………….………... ..……..……………………….84 c. Clasificación de suelos…………………………………………………… ………………………………..85 d. Métodos de prueba de suelos…………………………………………….. ……………………………..85-86 e. Medios de egreso e ingreso – Regla de los 4´………………….………. ..……..……………………….87 f. Cruce de la excavación…………………………………………….………. ..……..……………………….87 g. Exposición a vehículos u otros equipos mecánicos…………….………. ..……..……………………….87 h. Protección contra caídas, objetos que caen…………………….………. ..……..……………………….87 i. Acumulación de agua……………………………………………….……… ……..………………………….87 j. Material apilado……………………………………………………….…….. ..……..……………………….88 k. Inspecciones y Pruebas de Campo.……………………………….……... ..……..……………………88-89 l. Sistemas de protección……………………………………………….……. ..……..……………………….89

i. Excavaciones que deben protegerse…………………………….….. ..……..……………………….89 ii. Opciones para proteger la excavación…………………………….… ..……..……………………….89 iii. Escalonado y banqueo……………………………………………….. ..……..……………………….90 iv. Sistema de soporte con puntales……………………….……………. ..……..……………………….90 v. Colocación de puntales en las excavaciones………….……………. ..……..……………………….91 vi. Colocación de escudos protectores…………………….……………. ..……..……………………91-92

m. Atmósferas Peligrosas……………………………………….…………….. ..……..……………………….92 XIX. Trabajos con equipo pesado de movimiento de tierra…….……….. ..……..……………………….93

a. Requisitos del operador……………………………………….…………… .……..…………………….93-94 b. Registros de mantenimiento y capacitación……………….……………. ..……..……………………….94 c. Situaciones especiales……………………………………….……………. ..……..……………………94-95 d. Excavadoras mecánicas……………………………………….…………... ..……..……………………….95 e. Utilización de palas mecánicas……………………………….…………… .……..…………………….95-96 f. Tractores aplanadores o excavadores (“bulldozer”)………….…………. ..……..……………………….96 g. Traillas excavadoras – niveladoras de arrastre (“scrapper”)………….. ..……..……………………….97

XX. Trabajos de Hincado de Pilotes y Tablaestacas……….…………. ..……..……………………….98

Page 5: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

5

a. Disposiciones de Carácter General…………………………….………… ..……...……………………….98 b. Inspección y mantenimiento de los aparatos para hincar pilotes…..….. ..……..……………………….98 c. Utilización del aparato para hincar pilotes…………………………….…. ..……..……………………….99 d. Medidas de prevención con martinetes de grúas inclinables……….…. ..……..……………………….99 e. Martinetes Flotantes…………………………………………………….….. ..……..……………………….99 f. Hincado de Tablestacas……………………………………………….… .……..……………………….100

XXI. Trabajos con montacargas…………………………………………….... ..……..………………………101 a. Requisitos de las cabinas de los montacargas……………….…………. ..……..………………………101 b. Manejo…………………………………………………………….…………. ..……..……..………….101-102 c. Levantamiento y manejo de carga…………………………….………….. ..……..………………………103 d. Carga de combustible…………………………………………….………... ..……..………………………103 e. Avisos en los montacargas……………………………………….……….. ..……..………………………103 f. Tipos de montacargas……………………………………………..……….. ..….…..……………………..104

XXII. Trabajos de demolición en obras civiles…………………….……….. ..….…..……………………..105 a. Operaciones Preparatorias……………………………………….………... ..….…..……………………..105 b. Equipos de Protección Personal………………………………….………. ..….…..……………………..106 c. Acceso seguro a la demolición…………………………………….……… .….…..………………………106 d. Control de polvo y escombros……………………………………….……. ..……..………………………107 e. Inspección…………………………………………………………………... ..……..………………………107 f. Protección contra incendios………………………………………….……. ..……..………………………108 g. Capacitación……………………………………………………….…….…... ..……..……………………...108 h. Distancias de seguridad……………………………………………….…… ..……..………………………109

XXIII. Trabajos de operación de grúas…………………………………….….. .……..……………………….110 a. Operadores……………………………………………………………….…. ..……..…………………110-111 b. Disposiciones Generales……………………………………………….….. ..……..………………………112 c. Levantamiento y Manejo de Carga…………………………………….…. ..……..………………………112 d. Carga de combustible…………………………………………………….... ..……..………………………113 e. Plumas de carga………………………………………………………….… ..……..………………………114 f. Grúas de torre………………………………………………….…………… ………..…………………115-116 g. Cables, cadenas y cuerdas de izado………………………….………….. ………..…………………….116

XXIV. Construcciones de Hormigón y Mampostería…………….…………. ………..…………………….117 a. Condiciones Generales………………………………………….…………. ..……..………………………117 b. Requisitos para equipo y herramientas……………………….………….. ..……..………………………118 c. Formaletas y Apuntalamiento………………………………….………….. ..……..………………………118 d. Formaletas y Deslizamiento vertical………………………….…………... .……..………………………119 e. Mampostería…………………………………………………….…………... .……..………………………120 f. Orden, Limpieza y Equipo de Protección Personal………….………….. .……..………………………120 g. Asfaltadoras y Acabadores móviles…………………………….………… .……..………………………121 h. Pavimentadores móviles……………………………………….………… .……..………………………122 i. Apisonadoras………………………………….……………………………... .……..………………………122

XXV. Trabajos en espacios confinados………………………….………….. .…….……………………….123 a. Clasificación de los espacios confinados…………………….………….. .……..………………………123 b. Supervisores de cuadrillas…………………………………….…………... .……..………………………123 c. Supervisores de entrada……………………………………….………….. ..……..………………………124 d. Vigías…………………………………………………………….………….. …..…..………………………124 e. Trabajadores autorizados……………………………………….…………. .....…..………………….......125 f. Requisitos Generales para Trabajar en Espacios Confinados.……….. ....…..……………………….125 g. Requisitos para la preparación del espacio confinado antes del

inicio de los trabajos (Supervisor de Cuadrillas)………………….…...

...…….……………………...126 h. Requisitos referentes al permiso de entrada…………………….………. ..….……………………126-127

XXVI. Trabajos sobre o cerca al agua……………………………………….. …………………………128-131

Page 6: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

6

a. Certificados, documentación e información de las barcazas y/o equipo flotante………………………………………………………………

………………………………128

b. Medidas de Seguridad Generales……………………………………….. ………………………………128 c. Equipo de salvamento……………………………………………………. …………………………128-130 d. Almacenamiento del Equipo de Salvamento…………………………… ………………………………130 e. Equipo contra incendios………………………………………………….. ………………………………130 f. Procedimientos de Emergencia y Primeros Auxilios………………….. ………………………………130 g. Prevención de la Contaminación………………………………………… ………………………………131 h. Señalización…………………………………………………………………. ………………………………131

XXVII. Formación e Información sobre Seguridad y Salud………….…….. ……..…….……………132-133 XXVIII. Saneamiento Básico……………………………………………….….….. ..…...…………..………134-135

a. Ambiente de trabajo………………………………………………….…….. ..….…………………………134 i. Agua potable………………………………………………………........ ..….…………………………134 ii. Instalaciones higiénico-sanitarias……………………………….……. ..….…………………………134 iii. Inodoros…………………………………………………………….…… ..……..………………………134 iv. Lavamanos y/o tinas………………………………………………..….. .....…..………………………135 v. Vestidores, armarios y duchas…………………………………….…. ..……..………………………135 vi. Campamentos……………………………………………………….….. ………..………………….…135 vii. Locales para comer…………………………………………………… ..……..………………….…..135 viii. Orden y limpieza en los lugares de trabajo………………………… ………………………………135

XXIX. Prevención de Incendios……………………………………………..….. ..……..…………………136-142 a. Causas Principales para determinar focos ígneos…………………..….. ..……..…………………136-137 b. Medidas de Seguridad Generales para prevención de incendios….…. ..……..…………………138-139 c. Tipos de fuego…………………………………………………………….… ..….....………………………139 d. Tipo de Extintores portátiles…………………………………………….…. ….….…..……………………140 e. Uso adecuado de extintores por tipo de fuego……………………….…. ….….…..………………141-142 f. Procedimiento de uso del extintor…………………………….……….... ….….…..……………………142

XXX. Uso de Vehículos de ICONSA….…………………………….………...... ….….…..………………143-144 XXXI. Investigación de accidentes………………………………….…………. ….….…..………………145-149

a. Toma de datos…………………………………………………….………… ….….….……………………145 b. Integración de datos……………………………………………….……….. ….…....……………………..145 c. Determinación de causas………………………………………….………. .…..………………………….146 d. Selección de las causas principales……………………………….….…... .…..………………………….146 e. Ordenación de las causas………………………………………….……… ………………………………..146 f. Procedimiento de investigación…………………………………….…….. ………………………………..147 g. Registro documental de la investigación………………………….……… ……………………………….148 h. Conceptos claves para la notificación de accidentes…………….…….. ......……...…………..…148-149

XXXII. Preparación y Respuesta ante las Emergencias……………………. .....………….………..…......150 a. ¿Qué es una Emergencia?..................................................................... ...……….……...……….......150 b. ¿Qué hacer en caso de Emergencia?.................................................... ……….……………...………150 c. ¿Qué hacer en caso de Evacuación?..................................................... ..….…………………………150 d. ¿Qué hacer en caso de Accidente?....................................................... ..….…………………………150

XXXIII. Bibliografía…………………………………………………………….…… ….….….………………151-152 XXXIV. ANEXOS

a. Organigrama ICONSA…………………………………………………….. ………………………………154 b. Señales de Seguridad………………………………………………..…… …………………………155-159 c. Señales de Mano Estándar para Levantamiento con Grúas……….…... …………………………160-162 d. Procedimiento para el Reporte de Accidentes (CSS)…………………. ………..…….…………163-165 e. Formato para el Reporte de Accidentes / Incidentes…………………… ………..……………….166-168

Page 7: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

7

INTRODUCCIÓN

El presente manual contiene información sobre todas las medidas de seguridad para la ejecución de obras civiles en Ingeniería Continental S.A. En el mismo encontrará conceptos básicos sobre seguridad ocupacional, los procedimientos establecidos para el desempeño seguro de sus funciones así como las buenas prácticas de trabajo que deben seguir y cumplir. Este manual está estructurado tomando como marco legal el CÓDIGO DE TRABAJO, Ley 44 de 1995, Título I, Libro II, Seguridad e Higiene Industrial, Riesgos Profesionales, Artículos 282 al 296; el DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) “Por el cual se reglamenta la Seguridad, Salud e Higiene en la Industria de la Construcción”; así como los Reglamentos Técnicos de la Comisión Panameña de Normas Industriales y Técnicas (COPANIT) que son aplicables en las actividades desarrolladas por Ingeniería Continental S.A. Igualmente tomamos como referencias las regulaciones de OSHA (Occupational Safety & Health Administration), el 29 CFR 1926 (Safety and Health Regulations for Construction), el 29 CFR 1910 (Occupational Safety and Health Standards for Industry) y el 29 CFR 1915 (Occupational Safety and Health Standards for Shipyard Employment). En Ingeniería Continental hemos adoptado un Sistema de Gestión de Calidad basado en la norma ISO 9001-2000, en el cual la seguridad forma parte importante de nuestra política de calidad, orientada a la obtención de múltiples objetivos, dentro de los cuales están el evitar accidentes manteniendo altos niveles de seguridad en todos sus proyectos e instalaciones, así como el cumplimiento con los estándares y especificaciones que rigen la industria de la construcción. Mientras esté dentro de nuestras instalaciones o desempeñándose en alguna de nuestras obras esperamos de usted, acatar las normas de calidad, seguridad industrial, salud ocupacional y ambiental que tenga establecidas Ingeniería Continental, S.A.

Page 8: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

8

II. Misión, Visión y Valores de Ingeniería Continental S.A. Misión

Ingeniería Continental, S.A. (ICONSA) provee servicios de ingeniería y construcción a clientes institucionales y privados en Panamá y la región. Desarrollamos soluciones a proyectos con retos técnicos y logísticos, manteniendo rentabilidad y continuidad a largo plazo. Visión Ser la firma de ingeniería y construcción preferida por clientes y colaboradores en Panamá y la región. Valores

• Seguridad • Calidad • Orgullo profesional • Innovación e ingenio • Respeto por el individuo • Ética profesional

Page 9: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

9

III. Objetivo General Promover la disminución de accidentes y/o incidentes que puedan presentarse en las obras que realice Ingeniería Continental; proporcionándoles a todos los empleados de Ingeniería Continental S.A. y a sus contratistas toda la información básica en materia de Seguridad y Salud Ocupacional. IV. Alcance

El Manual de Seguridad y Salud Ocupacional abarca procedimientos y condiciones de trabajo e incluye a los empleados de Ingeniería Continental S.A., y cubre a las compañías y terceros que trabajan bajo contrato o que efectúan trabajos en las instalaciones de Ingeniería Continental S.A.

V. Marco Legal

1. CÓDIGO DE TRABAJO, Ley 44 de 1995, Título I, Libro II, Seguridad e Higiene Industrial, Riesgos Profesionales, Artículos 282 al 296.

2. DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) Por el cual se reglamenta la Seguridad, Salud e Higiene en la Industria de la Construcción.

3. Reglamento de la Oficina de Seguridad del Cuerpo de Bomberos de Panamá. 4. Reglamento 229 Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura - M.O.P., Por medio del cual se

adopta el REGLAMENTO PARA INSTALACIONES ELECTRICAS EN LA REPUBLICA DE PANAMA.

5. Reglamento del Sistema Nacional de Protección Civil. 6. Reglamento Técnico DGNTI-COPANIT 45 - 2000 Por el cual se reglamenta la Seguridad,

Salud e Higiene en la Industria de la Construcción. 7. Reglamento Técnico DGNTI - COPANIT 43 - 2001 Higiene y Seguridad Industrial.

Condiciones de Higiene y Seguridad Para al Control de la Contaminación Atmosférica en Ambientes de Trabajo Producida por Sustancias Químicas.

Referencias Legales

1. 29 CFR 1926 (Safety and Health Regulations for Construction).

2. 29 CFR 1910 (Occupational Safety and Health Standards).

3. ANSI Z87.1-2003 Standard for Eye and Face Protection (American National Standards Institute).

4. ANSI Z89.1-2003 Standard for Industrial Head Protection (American National Standards

Institute).

5. ANSI Z41-1999 Personal Protection – Protective Footwear.

Page 10: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

10

VI. GLOSARIO

Accidente: Todo acontecimiento de trabajo, lesión corporal o enfermedad que sufre el trabajador con ocasión o a consecuencia de la labor que ejecuta. Accidentes fatales: Todo acontecimiento de trabajo que resulte causante de muerte. Accidentes graves: Todo acontecimiento de trabajo que resulte en cortaduras de consideración, laceraciones, conmoción, quemaduras leves, torceduras mayores y fracturas menores. Accidentes muy graves: Se considerará como tal, todo acontecimiento de trabajo que resulte en amputaciones, fracturas mayores, intoxicaciones, lesiones corporales múltiples y todas aquellas que puedan causar la paralización total o parcial de la persona afectada. Actos inseguros: Acciones del propio trabajador y que puedan dar como resultado un accidente. Aislamiento (Cierre y etiquetado): Una forma decisiva, efectiva y clara de trancar o desconectar, que debe ser removida o debe volverse a montar para que la energía quede restaurada al espacio confinado, al sistema, a la maquinaria o al equipo, tales como:

- Trancar: Colocar un candado u otro dispositivo positivo de trancar (que requiere llave para abrirlo) en un mecanismo de aislamiento de energía (interruptor, válvula, palanca, etc.), para evitar el flujo de energía a partir del dispositivo aislante de la fuente de energía.

- Desconexión Física: Desconexión del engranaje mecánico, mecánico impulsor (correas, engranajes o cadenas) o remoción de interruptores de activación, válvulas o secciones del sistema eléctrico, neumático o hidráulico.

- Bloqueo: El cierre absoluto de una tubería, línea, ducto o compartimiento para evitar que pase cualquier (sólido, liquido o gaseoso), colocando una placa sólida o tapa sobre una línea hidráulica o de gas.

- Bloqueo Doble y Sangrado: Aislamiento de una sección de un sistema de tuberías o de un espacio confinado mediante el cierre de las válvulas más cercanas dentro de la línea en ambos lados de la sección de tubería o del espacio confinado que se aislara y abriendo una línea de drenaje o sangrado en la línea que se encuentra entre las dos válvulas.

Análisis de Riegos: Evaluación de los peligros potenciales que podrían estar asociados a la realización de un trabajo o actividad. Anclaje: Punto seguro para el amarre de los dispositivos de protección contra caídas, las líneas salvavidas y líneas de vida horizontales. Debe estar diseñado para soportar una resistencia mínima de 5000 lb. por cada trabajador que se asegure a él. El anclaje debe ser independiente al punto de amarre para el posicionamiento del trabajador. Andamio suspendido: Plataformas suspendidas por sogas, cables u otros medios no rígidos a estructuras localizadas por encima del andamio. Andamio suspendido en dos puntos: Andamio con una plataforma soportada por ganchos suspendidos por dos sogas o cables soportados, desde arriba, y equipados por medios que permiten subir y bajar la plataforma a los niveles deseados donde se esté trabajando.

Page 11: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

11

ANSI – siglas en inglés del American National Standards Institute (Instituto Nacional Americano de Normas). Aplanadora mecánica: herramienta utilizada para esparcir y allanar el hormigón. Áreas designadas para trabajos calientes: áreas seleccionadas para la realización de trabajos calientes rutinarios tales como soldadura, corte, esmerilado u otros trabajos calientes donde el potencial de incendio ha sido limitado a través de controles de ingeniería y/o controles administrativos. Arnés de cuerpo entero: Aparejo de protección contra caídas que soporta el cuerpo del trabajador de forma que el peso se distribuye sobre las piernas, hombros y pelvis y tiene mecanismos para conectarle líneas salvavidas, líneas de vida o mecanismos de desaceleración. Atmósfera: Se refiere a todos los gases, vapores, humos, nieblas y polvos contenidos dentro de un espacio confinado. Atmósfera deficiente de oxígeno: Una atmósfera que contiene menos del 19.5% de oxígeno por volumen. Atmósfera enriquecida de oxígeno: Una atmósfera que contiene una concentración de oxígeno mayor de 21% por volumen. Atmósfera peligrosa: Significa una atmósfera que expone a los trabajadores a riesgo de muerte, incapacidad, lesiones o enfermedades agudas causadas por una o más de las siguientes causas:

o Un gas, vapor o niebla inflamable. o Una concentración atmosférica de oxígeno por debajo del 19.5 por ciento o por

encima del 21 por ciento. o Una concentración atmosférica de cualquier sustancia tóxica cuyo límite permitido de

exposición, indicado en los reglamentos, pudiera sobrepasarse. o Un polvo combustible en el aire a una concentración que oscurezca la visión a una

distancia de 1.52 m (5 pies) o menos. o Cualquier condición atmosférica reconocida como inminentemente peligrosa para la

vida o la salud. Barricada: es toda obstrucción para impedir o desviar el paso de personas o vehículos. Bloqueo: El cierre absoluto de una tubería, línea, ducto o compartimiento para evitar que pase cualquier (sólido, liquido o gaseoso), colocando una placa sólida o tapa sobre una línea hidráulica o de gas. Bloqueo Doble y Sangrado: Aislamiento de una sección de un sistema de tuberías o de un espacio confinado mediante el cierre de las válvulas más cercanas dentro de la línea en ambos lados de la sección de tubería o del espacio confinado que se aislara y abriendo una línea de drenaje o sangrado en la línea que se encuentra entre las dos válvulas. Capacidad nominal: Es la capacidad máxima de carga, dada por el fabricante, que puede ser levantada por el sistema de izado o que ha de ser aplicada al andamio.

Page 12: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

12

Cinturón para posicionamiento: Aparejo utilizado para posicionarse durante trabajos en alturas y que no debe utilizarse como medio protector en caso de caídas. Concentración explosiva mínima (MEC): concentración de polvos o fibras que ocasiona una atmósfera peligrosa. Condiciones inseguras: Son las causas que se derivan del medio en que los trabajadores realizan sus labores (ambiente de trabajo), y se refieren al grado de inseguridad que pueden tener los locales, maquinarias, los equipos y los puntos de operación. Conectador: Es el dispositivo mecánico que permite unir la soga de vida a una argolla en el arnés o a un anclaje. Deben ser acero o forjados, resistentes a la corrosión, con cierre de doble acción y con una resistencia tensil mínima de 5000 lb. Puede ser independiente (como un anillo en “D”) o formar parte de un conjunto (como en una soga de vida). Deberán ser compatibles con los dispositivos en los cuales se conectan. Contratista: Persona natural o jurídica a la cual se le adjudica un contrato para la realización de un proyecto, obra u otro servicio. Distancia de desaceleración: La distancia vertical que viaja un cuerpo en caída libre, excluyendo la elongación de la línea salvavidas antes de pararse, desde el punto en que el mecanismo de desaceleración empieza a operar. No debe ser mayor a 3.5 pies (1.00 metro). Encofrado: todo el sistema de soporte para el hormigón recién colocado, que incluye el molde o entarimado que está en contacto con él, así como todas las piezas de soporte, metálicas y otras que sean necesarias. Enfermedad de Trabajo: todo estado patológico derivado de la acción continuada de una causa que tenga origen en el trabajo o en el medio en el que el trabajador se desempeñe. Entrada (espacios confinados): Introducirse o abrir inicialmente un espacio confinado. Se considera que la persona ha entrado, cuando cualquier parte de su cuerpo pasa el vano de una abertura del espacio confinado. Entrada a solas (espacios confinados): Significa la entrada de una o más personas a un espacio confinado, sin vigía de entrada. Para los propósitos de esta definición, se considera que es una entrada “a solas”, independientemente del número de empleados que entren y ocupen el espacio confinado simultáneamente. Envolvimiento: El efecto o acción de un líquido o sustancia sólida, finamente dividida, de rodear y capturar (envolver) a una persona. Equipo de Protección Personal (EPP): Equipos e instrumentos diseñados para minimizar la exposición de los empleados a los riesgos potenciales existentes en el lugar de trabajo: cascos, lentes de seguridad, orejeras, guantes, ropas protectoras, zapatos de seguridad, entre otros. Equipo Pesado: equipo pesado es el equipo utilizado para el movimiento de tierra tales como: tractores, niveladoras, retroexcavadoras y camiones volquetes mayores de 22 yardas cúbicas de capacidad. Escalera: Serie de escalones que sirven para subir a un plano mas elevado o bajar del mismo.

Page 13: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

13

Escalera de doble escalón: Una escalera similar en construcción a una escalera simple pero tiene una baranda central que permite el tránsito simultaneo de empleados ascendiendo o descendiendo Escalera fija: Escalera que no puede trasladarse o moverse porque es parte integral de un edificio o una estructura. Escalera portátil: Es un aparato portátil que consta de 2 piezas paralelas ligeramente convergentes intercalada por escalones y que sirve para subir o bajar a una persona de un nivel a otro. Escalón: Parte de la escalera que le permite a la persona pisar mientras asciende o desciende de una escalera. Escalonado (sloping) y banqueo (benching): técnica en la cual se excava el costado de la excavación en taludes o bancas hasta el ángulo de reposo del material excavado. Escudo protector: una estructura que puede resistir un derrumbe y proteger a los empleados dentro de una excavación. Espacio confinado: Significa un espacio cerrado que:

o Es suficientemente grande y está configurado de tal forma, que una persona puede entrar a trabajar en este.

o Su entrada o salida está limitada o restringida, por lo que es difícil escapar en caso de urgencia.

o No está diseñado para ser ocupado continuamente. o No tiene ventilación natural. o Tiene una o más de las siguientes características:

- Contiene o se sabe que puede contener una atmósfera peligrosa (por ejemplo: tóxica, explosiva o deficiente en oxígeno).

- Contiene un material que pudiera envolver a la persona que entra. - Su configuración interna es tal, que la persona que entre puede quedar atrapada

o ser asfixiada por paredes que convergen hacia adentro, o tiene un piso que se inclina hacia abajo y va disminuyendo de tamaño, hasta convertirse en una sección más pequeña.

- Contiene cualquier otro peligro grave reconocido que afecte la seguridad o la salud.

Excavación: corte, cavidad o depresión realizada por el hombre en la superficie terrestre donde el ancho es mayor que la profundidad. Formaletas de deslizamiento vertical: formaletas levantadas continuamente por medio de un gato mientras se coloca el hormigón. Fuentes de energía: Fuentes de energía tales como energía eléctrica (600 voltios o menos), mecánica, neumáticas, hidráulica, química, nuclear, térmica, u otras que podrían lesionar al personal o causar daños al equipo. Las siguientes son las posibles fuentes de energía, entre otras: - Energía eléctrica de circuitos energizados, cargas estáticas, baterías o capacitores. - Energía mecánica en forma de palancas, engranajes, ejes, cuchillas, resortes, etc., en

movimiento;

Page 14: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

14

- Energía térmica proveniente de sistemas de vapor, calentadores o superficies calientes; y - Presión proveniente de sistemas de vapor, neumáticos o hidráulicos. Gancho: Pieza que se utiliza en el sistema de protección contra caídas para conectar la línea salvavidas al arnés o anclaje. La pieza debe tener un sistema de bloqueo que requiera dos movimientos (bloqueo estándar para poder abrirlos. Gas comprimido: Refiérese a cualquier material o mezcla que en un contenedor tiene una presión absoluta mayor de 2.81 Kg./cm2 (40 psi) a una temperatura de 21.1°C (70°F); o, que sin importar la presión a 21.1°C (70°F), tiene una presión absoluta mayor de 7.31 Kg./cm2 (104 psi) a 54.4 °C (130°F); o, cualquier líquido que tenga una presión de vapor absoluta superior a 2.81 kg/cm2 (40 psi) a 37.8°C (100°F). Gas corrosivo: Aquel que por su acción química causa lesiones graves a los tejidos vivos o daños a los materiales con que entra en contacto. Ejemplo: cloro (Cl2). Gas criogénico: Aquel que puede mantenerse en estado líquido, a bajas temperaturas. Ejemplo: oxígeno (O2), nitrógeno (N2), helio (He). Gas disuelto en un diluyente: Por ejemplo, el acetileno que está disuelto en acetona y que como líquido es químicamente inestable y explotará al más mínimo roce o contacto. Gas inerte: Gas que desplaza el oxígeno de un cuarto o ambiente cerrado. Fugas o escapes de gas del cilindro pueden causar mareo o asfixia, sin advertirlo, a las personas que ingresen al ambiente cerrado. Ejemplo: helio (He), dióxido de carbono (CO2), argón (Ar), nitrógeno (N2). Gases inflamables: Son los que causan incendios y explosiones en presencia de una chispa. Ejemplo: hidrógeno (H2), acetileno, chemtane, propano. Gas licuado: Aquel que se licua, en su mayor parte, a temperatura y presión común entre 1.75 Kg. /cm2 y 176 Kg. /cm2. Ejemplo: propano, chemtane. Gas oxidante: Aquel que inicia o fomenta combustión en materiales. Son inflamables y combustibles. Ejemplo: oxígeno (O2). Gas tóxico: Gas que ejerce efectos adversos sobre la salud, dependiendo de la clase de gas, vía de entrada y la dosis. Ejemplo: monóxido de carbono (CO). Incompatibilidad: Describe materiales que pueden causar una reacción peligrosa al ponerse en contacto con otro y liberar energía Inminentemente peligroso para la vida o la salud (IDLH): Cualquier condición que sea una amenaza inminente para la vida; pueda tener efectos irreversibles o graves para la salud; pueda causar daño a los ojos. Lentes de seguridad con prescripción: anteojos con lentes de corrección a la vista que se fabrican según la receta del usuario emitida por una óptica profesional y que tiene como propósito proteger los ojos en el lugar de trabajo. Límite inferior explosivo (LEL): Porcentaje mínimo de material en mezcla con el aire que en presencia de una chispa o una fuente de ignición se enciende o explota.

Page 15: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

15

Límite superior explosivo (UEL): Porcentaje máximo de material en mezcla con el aire que en presencia de una chispa o una fuente de ignición se enciende. Línea de vida (lifeline): Soga sintética de 5000 lb. de resistencia mínima a la rotura que se utiliza como anclaje para los sistemas de protección contra caídas. Pueden ser verticales u horizontales. Se atan en anclajes fijos. Línea salvavidas (acollador o lanyard): Soga sintética doble trenzada, cable o banda de material sintético de entre 3 y 6 pies de largo que se utiliza para unir el arnés de cuerpo entero al punto de anclaje. Debe tener conectadores de doble acción en cada uno de sus extremos. Puede tener un dispositivo de desaceleración incluido. Mecanismo de desaceleración: Cualquier mecanismo que sirve para disipar la energía durante una caída. Niveles ambientales normales (espacios confinados): Indican que la atmósfera del espacio confinado ha sido ventilada y que el aire no contiene substancias inflamables ni tóxicas, tiene un nivel de oxígeno que concuerda con las condiciones atmosféricas (de 19.5 % a 21% de oxígeno) y presenta poco riesgo de que se genere una condición peligrosa. Operaciones contaminantes: Las operaciones contaminantes son aquellas que introducen, o tienen potencial para introducir, peligros en el espacio, lo que incluye trabajos en caliente, acabados con pistola, revestimientos, solventes, gases inertes y demás materiales inflamables y desplazamientos tóxicos, empobrecimiento o enriquecimiento de O2. OSHA: Occupational Safety and Health Administration. Siglas en inglés del Departamento de Trabajo, Administración de la Seguridad y Salud Ocupacional. Permiso de entrada: Registro emitido por un supervisor de entrada, donde certifica por escrito que el trabajo indicado en el mismo se puede realizar con seguridad en un espacio confinado específico y en las condiciones indicadas en el permiso. Persona autorizada (bloqueo y etiquetado): Una persona responsable de trancar y etiquetar un espacio confinado, un sistema, una maquinaria, o un equipo, para que el mismo no pueda ser ingresado o energizado hasta que se le remueva la tranca y la etiqueta. Persona calificada (trabajo en altura): Es aquel que tiene la capacidad, conocimiento, experiencia e idoneidad para preparar un plan de protección contra caídas y diseñar un sistema de protección para un trabajo específico. Cualquier cambio al sistema o plan de protección contra caídas debe ser aprobado por la persona calificada. Persona competente (trabajo de altura): Es aquel que ha sido entrenado y es capaz de identificar los peligros de caídas en el sitio de trabajo. Tiene la responsabilidad y autoridad para tomar medidas correctivas inmediatas para controlar o eliminar los riesgos. Persona competente (trabajo en caliente): supervisor o gerente con la autoridad y conocimientos suficientes para emitir un permiso de trabajo en caliente como resultado de un entrenamiento especializado en prevención y control de incendios. Persona competente (trabajo de excavación): persona capaz de identificar peligros en excavaciones y autorizado(a) para tomar las medidas necesarias para eliminarlos inmediatamente.

Page 16: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

16

Persona designada (bloqueo y etiquetado): Persona autorizada encargada de coordinar el trabajo y poner en practica esta norma para la protección de un grupo de personas que trabajan en un espacio confinado o en un mismo sistema, maquinaria o equipo. Polvo combustible: Un polvo que puede explotar o quemarse al someterse a una fuente de ignición o calor extremo. Psig: pounds per square inch gauge (libras por pulgada cuadrada manométrica). Puntal: pieza de soporte que resiste la fuerza de compresión impuesta por una carga. Punto de operación: sitio donde una llama o descarga eléctrica hace contacto con el material siendo soldado o cortado con acetioxígeno o soldadura de arco respectivamente. Responsable de prevención de riesgos del contratista: Persona designada, por escrito, por el contratista; encargado de supervisar las condiciones de seguridad en que se realizan los trabajos y mantener controles para eliminar o minimizar condiciones que afecten la seguridad y salud de los trabajadores del contratista. Rodapiés: Zócalo que se utiliza para evitar que los objetos caigan de una superficie elevada. Deben tener una altura mínima de 3.5” y ser capaces de resistir una fuerza horizontal de 50 libras aplicada en cualquier dirección. Señal de Advertencia: indica una situación de riesgo potencial que, si no es evitada, puede resultar en una herida seria o la muerte. Son de color amarillo o anaranjado Señal de obligación: señal que obliga a un comportamiento determinado, como el uso de equipo de protección personal en un área. Son de color azul Señal de peligro o alarma: Señal que indica que se debe realizar un alto, una parada, o indica la ubicación de los dispositivos de desconexión de emergencia. Es de color rojo. Señal de prohibición: señal que prohíbe un comportamiento susceptible de provocar un peligro. Son de color rojo.

Señal de salvamento o de socorro: señal que proporciona indicaciones relativas a las salidas de socorro, a los primeros auxilios o a los dispositivos de salvamento. Son de color verde Sistema de líneas de aviso: Los sistemas de líneas de aviso consisten en sogas, cables o cadenas y el equipo que sujeta las líneas. Este sistema se debe usar conjuntamente con otro sistema de protección contra caídas como barandas, redes de seguridad, equipo de protección personal de caídas o un sistema de monitor de seguridad. Sistema de posicionamiento: Este sistema consiste en arneses o cinturones de posicionamiento colocados de forma que impidan que un trabajador caiga una distancia mayor a 2’ (0.6 m). Sistema de protección personal contra caídas: Este sistema consiste de un anclaje, conector y arnés de seguridad o un cinturón de posición en combinación con un arnés de seguridad. También pueden incluir un dispositivo de desaceleración, línea de vida (horizontal o vertical) u otra combinación.

Page 17: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

17

Sistema de soporte (shoring): estructura que soporta los costados de una excavación y protege contra derrumbes. Supervisor de entrada (espacio confinado): Una persona competente en términos de educación, formación, experiencia y habilidad para reconocer y evaluar la exposición de los empleados a substancias peligrosas u otras condiciones inseguras, y tiene los conocimientos para especificar la protección y las precauciones necesarias para garantizar la seguridad de los empleados en un espacio confinado. Trabajador autorizado (trabajos en espacios confinados): Un empleado que está capacitado para trabajar en espacios confinados. Trabajador Competente (trabajos en alturas): Trabajador que ha recibido el entrenamiento necesario y tiene la habilidad y experiencia para trabajar en alturas. Trabajador competente (trabajos calientes): trabajador que ha recibido el entrenamiento especializado para realizar trabajos calientes, ha demostrado su competencia en el uso de los equipos, las técnicas de trabajo y un conocimiento adecuado de los principios de prevención y control de incendios. Trabajo en caliente - cualquier operación temporal que involucra llamas expuestas o actividad que genera calor y/o chispas los cuales pueden transmitirse o migrar a otras áreas de trabajo. Esto incluye; pero no se limita a, esmerilado, corte con soplete, soldadura con arco eléctrico, soldadura con acetileno, calentamiento de tuberías con antorchas de propano, aplicación de alquitrán, etc. Trabajo con alto voltaje: Cualquier operación realizada en sistemas y equipos eléctricos que operen a un voltaje igual o mayor a 1000 voltios con referencia tierra. Trabajo de alto riesgo: Toda aquella operación o servicio especial que, por sus condiciones, encierra un alto nivel de riesgo de accidentes derivados de los peligros existentes relacionados con las características propias del trabajo. En esta clasificación se encuentran los trabajos en caliente, trabajos en alturas, trabajos en espacios confinados, trabajos con alto voltaje y excavaciones.

Trabajo en alturas: Cualquier trabajo realizado en una superficie elevada a una altura igual o mayor a 1.80 metros (6 pies). Trabajo en caliente: Cualquier operación temporal que involucra llamas expuestas o actividad que genera calor y/o chispas los cuales pueden transmitirse o migrar a otras áreas de trabajo y en el que existe riesgo de incendio, explosión o quemadura. En este grupo están incluidos pero no limitados los trabajos de esmerilado, soldadura con arco eléctrico, soldadura con acetileno, corte con soplete, calentamiento de tuberías con antorchas de propano, aplicación de alquitrán, etc. Trabajo en caliente en espacios confinados: Para los propósitos del trabajo en espacios confinados, el trabajo en caliente abarca lo siguiente: todo calentamiento con llama; soldadura; corte con soplete; soldadura en alta y baja temperatura; corte y soldadura; o cualquier trabajo que produzca calor, por cualquier medio, así como trabajos que produzcan una fuente de ignición, como taladrar, voladura abrasiva (con arena), picar, triturar o calentar el espacio; o cuando existan materiales o atmósferas inflamables, otras fuentes de ignición como chispas o herramientas o equipo que produzca arco, descargas estáticas, fricción, impactos, llamas o rescoldos vivos, o luces, aparatos, motores o equipos que no sean a prueba de explosión.

Page 18: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

18

Trabajo en espacios confinados: Trabajo realizado en un recinto con aberturas para entrada y salida limitadas, en el que pueden acumularse atmósferas tóxicas. Inflamables o con deficiencia de oxígeno y que no está conformado para la ocupación continua por parte del trabajador. Trabajo en excavaciones: Cualquier operación temporal que involucre un corte, cavidad o depresión realizada por el hombre en la superficie terrestre a una profundidad igual o mayor a 1.20 metros (5 pies). Trinchera: excavación donde la profundidad es mayor que el ancho. Ventana de caída: Distancia vertical total que cae una persona una vez activado el sistema de protección personal contra caídas. Se mide desde la plataforma de trabajo hasta el punto más bajo del cuerpo al momento de detenerse. Ventilación: control que pretende reducir la inhalación de sustancias químicas peligrosas y mantener el ambiente de trabajo a una temperatura adecuada. Existen dos tipos principales de sistemas de ventilación: ventilación general y ventilación localizada. Ventilación general: control basado en los principios de dilución que involucra un abanico inyector de aire y otro medio de desalojo que manejan volúmenes de aire relativamente grandes. Es el método de preferencia para modificar la temperatura y calidad del aire en el ambiente de trabajo. Ventilación localizada: control usado para controlar los contaminantes del aire atrapándolos cerca de su fuente; combina un abanico extractor y un filtro que manejan volúmenes de aire relativamente pequeños. Viento: cable que estabiliza una pieza o estructura alta, al tirar contra una carga descentrada. Vigía (espacios confinados): Es un empleado asignado a permanecer muy cerca, fuera de la entrada a un espacio confinado, y mantenerse en comunicación con las personas que trabajan dentro del mismo. Vigilante contra incendios (Vigía): persona debidamente capacitada para velar por que las medidas de prevención y control de incendios establecidos en un permiso de trabajo en caliente se mantengan más allá de la duración del trabajo.

Page 19: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

20

VII. Responsabilidades

a. Dirección General - Será responsable máximo de controlar y supervisar el desarrollo de la política preventiva

de la empresa, para lo que contará con la colaboración del Oficial de Seguridad y Salud Ocupacional, el Comité de Seguridad, así como de todos los colaboradores de la empresa.

b. Oficial de Seguridad

- Tomará las medidas necesarias para llevar a cabo el programa preventivo que garantice

la preservación de la seguridad y salud de todos sus trabajadores, asegurando que se observan los requerimientos legales establecidos.

- Efectuar la evaluación de riesgos. - Diseñar las prioridades de las medidas preventivas a adoptar, definiendo un programa de

gestión preventiva. - Aplicar, coordinar y controlar el programa Preventivo. - Informar y formar a sus trabajadores, cuando así se requiera, sobre los riesgos existentes

en el puesto de trabajo que ocupan y las medidas preventivas y/o de emergencia que deben cumplir.

- Velará para que todo el personal de la empresa cumpla todas las obligaciones establecidas en la normativa legal sobre prevención de riesgos y las normas y procedimientos internos establecidos para la mejora continua de la prevención. Para ello contará con la cooperación de Gerentes, Ingenieros y demás personal de la empresa.

c. Gerentes e Ingenieros

- Será su responsabilidad colaborar en la consecución del objetivo que plantea el presente Manual,

- Proponer actividades de mejora continua en los proyectos a su cargo, - Controlar que los trabajadores que estén bajo su responsabilidad observen

escrupulosamente todas las medidas preventivas establecidas para el correcto desempeño de sus tareas.

- Colaborar en las acciones destinadas a controlar los riesgos y en la elaboración de los documentos y registros correspondientes (inspecciones de seguridad, investigación de accidentes, comunicación de riesgos…)

- Impulsar la comunicación y facilitar la participación preventiva de todo el personal a su cargo.

d. Comité de Seguridad y Salud

- Participar en la elaboración, puesta en práctica y evaluación de los planes y programas de Prevención de Riesgos Laborales en la empresa.

- Promover iniciativas sobre métodos y procedimientos para la efectiva prevención de los riesgos, proponiendo la mejora de las condiciones o la corrección de las diferencias existentes.

Page 20: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

21

e. Delegado de Prevención

- Deberá colaborar estrechamente con el Oficial de Seguridad ejerciendo vigilancia y control sobre el cumplimiento, por parte de todo el personal de la empresa, de la normativa legal e interna sobre prevención de riesgos.

- Promover y desarrollar la participación y cooperación de los trabajadores en la definición y desarrollo de la normativa de seguridad.

- Colaborar en la mejora continua del sistema de prevención.

f. Todos los trabajadores de la empresa y trabajadores contratistas

- Estar informados de las normas internas preventivas vigentes en la empresa, de los peligros existentes en sus puestos de trabajo y de las medidas preventivas específicas correspondientes para evitar daños.

- Emplear correctamente cualquier medio de producción de la empresa respetando estrictamente la normativa existente.

- Emplear los dispositivos de seguridad existentes y usar las prendas de protección personal requeridas para el desempeño de su tarea de acuerdo con las instrucciones recibidas.

- Asistir a los actos formativos que la empresa considere necesarios. - Velar, según sus posibilidades, por su propia seguridad y por la seguridad de las

personas que puedan estar afectadas directa o indirectamente por las actividades que realiza.

- Comunicar a través de la cadena de mando, cualquier aspecto relacionado con la actividad preventiva y proponer las mejoras que contribuyan a un incremento de la seguridad en el desarrollo de los trabajos de la empresa.

- Colaborar en todas la acciones desarrolladas por la empresa sobre evaluación de riesgos, controles de la gestión preventiva y cualquier mejora de las condiciones de trabajo.

Page 21: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

22

VII. Identificación de los riesgos

Peligro

Fuente o situación con capacidad de daño en términos de lesiones, daños a la propiedad, daños al medio ambiente o una combinación de ambos.

Riesgo

Combinación de la probabilidad y la(s) consecuencia(s) de que ocurra un evento peligroso específico.

Ejemplos:

PELIGRO RIESGOS

Incendio

Quemaduras, Muerte, daños a la propiedad

Líquidos inflamables y combustible

Muerte por explosión y/o incendio, daños a

la propiedad Ruido Sordera

Gases Comprimidos

Muerte, daños a la

propiedad Espacios confinados Muerte, asfixia,

atrapamiento

Trabajos Eléctricos Muerte por electrocución

Sustancias Químicas Lesiones o

enfermedades en ojos, piel, manos, pulmones.

Biológicos

Enfermedades por agentes biológicos

Iluminación inadecuada

Enfermedades de los ojos

Máquinas en movimiento

Amputaciones,

fracturas, magulladuras.

Vibraciones

Daños en el sistema

nervioso

Líneas y envases a presión

Muerte por explosión o fugas

Page 22: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

23

VII. Identificación de los riesgos Los accidentes o las enfermedades relacionados con el trabajo son costosos y pueden

tener muchas consecuencias graves, tanto directas como indirectas, en las vidas de los trabajadores y de sus familias. Para los trabajadores, una enfermedad o un accidente laboral suponen, entre otros, los siguientes costos directos: o el dolor y el padecimiento de la lesión o la enfermedad; o la pérdida de ingresos; o la posible pérdida de un empleo; o los costos que acarrea la atención médica.

Se ha calculado que los costos indirectos de un accidente o de una enfermedad pueden ser de cuatro a diez veces mayores que sus costos directos, o incluso más. Una enfermedad o un accidente laboral pueden tener tantos costos indirectos para los trabajadores que a menudo es difícil calcularlos. Uno de los costos indirectos más evidente es el padecimiento humano que se causa en las familias de los trabajadores, que no se puede compensar con dinero.

Se estima que los costos de los accidentes laborales para los empleadores también son

enormes. Para una pequeña empresa, el costo de tan sólo un accidente puede suponer una catástrofe financiera. Para los empleadores, algunos de los costos directos son los siguientes: o el tener que pagar un trabajo no realizado; o los pagos que hay que efectuar en concepto de tratamiento médico e indemnización; o la reparación o la sustitución de máquinas y equipos dañados; o la disminución o la interrupción temporal de la producción; o el aumento de los gastos en formación y administración; o la posible disminución de la calidad del trabajo; o las consecuencias negativas en la moral de otros trabajadores.

Algunos de los costos indirectos para los empleadores son los siguientes: o hay que sustituir al trabajador lesionado o enfermo; o hay que formar a un nuevo trabajador y darle tiempo para que se acostumbre al

puesto de trabajo; o lleva tiempo hasta que el nuevo trabajador produce al ritmo del anterior; o se debe dedicar tiempo a las obligadas averiguaciones, a redactar informes y a

cumplimentar formularios; o a menudo, los accidentes suscitan preocupación en los colegas del accidentado e

influyen negativamente en las relaciones laborales; o las malas condiciones sanitarias y de seguridad en el lugar de trabajo también pueden

influir negativamente en la imagen pública de la empresa.

En general, los costos de la mayoría de los accidentes o enfermedades relacionados con el trabajo, tanto para los trabajadores y sus familias como para los empleadores, son muy elevados.

A escala nacional, los costos estimados de los accidentes y enfermedades laborales

pueden ascender al 3 ó 4 por ciento del producto interno bruto de un país. A ciencia cierta, nadie sabe realmente el costo total de los accidentes o enfermedades relacionadas con el trabajo porque, además de los costos directos más patentes, hay multitud de costos indirectos que es difícil evaluar.

Page 23: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

24

VIII. Equipo de Protección Personal

a. Protección de la Cabeza Los cascos serán de uso personal. 1 El casco que se use con regularidad será reemplazado a los dos

años, y se sustituirá inmediatamente cuando haya sufrido cualquier tipo de choque o golpe, cuya violencia haga temer la disminución de sus características protectoras.1

El casco de seguridad será reemplazado, aunque nunca haya sido

utilizado, pasados los diez (10) años de su compra o de su fabricación.1

Todo casco de seguridad tendrá impreso el año de su fabricación y

las pruebas de calidad a que fue sometido.1 Todo el personal debe ser provisto de un casco de seguridad, que

cuente con las siguientes características:

o Deberá ser un material incombustible y que no afecte la piel del usuario en condiciones normales de empleo;

o No debe presentar aristas vivas ni partes salientes que puedan lesionar al usuario. o Contará con una separación adecuada entre el casquete y el arnés, salvo en la zona

de acoplamiento.

o Debe contar con barbiquejo en caso de ser utilizado para trabajos en altura o Su diseño debe permitir la instalación de equipos de protección adicionales, como

orejeras, caretas, entre otros.

o Su peso completo, excluidos los accesorios, no sobrepasará los 450 gramos. Las áreas de uso de casco son aquellas áreas que presentan peligros potenciales de

lesiones en la cabeza. Todas las áreas de construcción son consideradas áreas de uso de casco.

Se deben colocar letreros de señalización en todos los puntos de entrada a las áreas

donde sea obligatorio el uso del casco de seguridad. Los cascos de seguridad deben cumplir con los requisitos de la versión más reciente de la

norma ANSI Z89.1 o una norma equivalente para cascos de uso general (clase G).2

1 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 55. Seguridad e higiene en el uso del casco de seguridad. 2 29 CFR1926.28 - Personal protective equipment., 1926.100 – Head protection

Page 24: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

25

a. Protección de la Cabeza El casco y sus accesorios (ejemplos.: red de suspensión, cinta de ajuste, barbiquejo, etc.)

deben ser inspeccionados visualmente todos los días en busca de señales de daño: abolladuras, rajaduras, y/o degradación ultravioleta evidenciada por rajaduras o descascaramientos que podrían reducir el grado de seguridad requerido.

Cuando el brillo original del casco de seguridad se opaque, el casco no debe usarse

cerca de líneas o equipo eléctrico. Se prohíbe la perforación de agujeros, pintar o modificar el casco. No se debe colocar

nada entre la concha del casco y la red de suspensión.

b. Protección de la Cara y ojos 3

Se debe proporcionar lentes de protección a todos los trabajadores que estén expuestos a riesgos de lesiones para los ojos y el rostro. 4

Estos equipos serán usados, principalmente en función de:

o Impacto de partículas o cuerpos sólidos, como puede ocurrir, por ejemplo, al picar losa y paredes, cortar madera.

o La acción de polvos y humos. o Radiaciones peligrosas por su intensidad o naturaleza, como se da, por ejemplo, en

los trabajos de soldadura. o Deslumbramiento, como se da, por ejemplo, en trabajos en superficies muy brillantes,

trabajos a la intemperie. o Proyección o salpicaduras de líquidos calientes, cáusticos y metales fundidos. o Sustancias gaseosas irritantes, cáusticas o tóxicas.

El equipo protector de ojos y rostro reunirán las siguientes características 5:

o Ser livianos de peso y de diseño adecuado contra la penetración de cualquier objeto en cualquier ángulo o sección, manteniendo siempre el mayor ángulo posible del campo visual de trabajo.

o Tener buen acabado, no existiendo bordes o aristas vivas. o Los elementos a través de los cuales se realice la visión, serán ópticamente neutros,

no existiendo en ellos defectos superficiales o estructurales que alteren la visión normal de quien los use.

Si el trabajador utiliza lentes de prescripción y está expuesto constantemente a peligros a

los ojos como parte de su trabajo diario, como la realización de tareas que los exponen con frecuencia a partículas que vuelan a altas velocidades, tales como las de metal, concreto, o madera, se le debe proporcionar lentes de seguridad con prescripción. Ejemplos de estos tipos de tareas incluyen la operación de tornos o del equipo de maquinado de herramientas, planchas metálicas de amolar, el uso de sierras eléctricas, etc.

3 29CFR 1926.102 – Eye and face protection 4 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 56. Protección de ojos y rostro. 5 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 57. Características del equipo protector de ojos y rostro.

Page 25: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

26

b. Protección de la Cara y ojos Si el trabajador utiliza lentes de prescripción; pero no está expuesto constantemente a

peligros de los ojos, se le debe proporcionar lentes de seguridad para proteger los lentes de prescripción (wrap-around).

Las operaciones que requieran el manejo de materiales peligrosos (por ejemplo, ácidos,

cáusticos, líquidos calientes) y operaciones en donde se requiera protección contra gases, vapores y líquidos, requerirán el uso de gafas de protección con copas de goma suaves y flexibles, o máscaras faciales adecuadas con capuchas que cubran la cabeza y el cuello y otras vestimentas apropiadas para los peligros involucrados.

En operaciones en donde sea necesario usar protección contra energía radiante con

reducción moderada de la visibilidad, (por ejemplo, soldadura eléctrica, soldadura a gas, cortes térmicos, etc.) se debe usar una protección visual y facial adecuada para el tipo de trabajo que brinde protección desde todos los ángulos de exposición directa y lentes la sombra apropiada.

Cuando las condiciones exijan también protección para la cara, se deben usar caretas

sobre los anteojos o gafas de seguridad. Cuando las condiciones requieran de protección contra el reflejo, se deben usar lentes

resistentes al reflejo con filtro ultravioleta de 96% de filtración. No deben usarse lentes obscuros o que se oscurezcan automáticamente cuando el

trabajo requiera que el trabajador pase de áreas luminosas a áreas más oscuras. Los equipos de protección a los ojos (incluyendo los de prescripción) deben cumplir con

los requisitos de la versión más reciente de la norma ANSI Z87.1, o una norma equivalente.

c. Protección de los Oídos 6 A los trabajadores realizan tareas en jornadas continuas de ocho horas, con donde exista

la exposición a niveles de ruido con niveles de presión sonora superiores a los 85 dBA, se les dotará de tapones auditivos, orejeras protectoras, o ambos si es necesario, para reducir el ruido a niveles seguros. 7

Será obligatorio, cuando no sea factible actuar sobre la fuente y/o vía de transmisión y

previa corroboración y evaluación técnica instrumental, la dotación y el uso de protectores auditivos, los cuales reunirán las siguientes características8:

o Cubrir o aislar, sin la necesidad de estar en contacto con el oído, especialmente las paredes internas.

o Proporcionar tono adecuado de manera que no impida la comunicación verbal. o Ajustarse correctamente al usuario, sin afectar la comodidad y la efectividad. o Su material no debe provocar reacciones alérgicas al usuario. o Ser resistente, fácil de limpiar y de instalar en el casco de seguridad. o Debe permitir el uso de otros elementos de seguridad.

6 29 CFR 1926.101 – Hearing Protection 7 29 CFR 1926.52 – Occupational noise exposure 8 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 64. Protección del sistema auditivo.

Page 26: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

27

c. Protección de los Oídos Los trabajadores deberán utilizar los dispositivos de protección que se les expidan. De no

hacerlo, podrán sufrir pérdidas permanentes de la audición. Los equipos de protección auditiva deben seleccionarse sobre la base del nivel del ruido

existente en el área y deben atenuar el nivel de ruido en el oído a 85 dBA o menos. Se debe capacitar a los trabajadores en el uso correcto de los equipos de protección

auditiva, el ajuste correcto de los mismos, así como en su almacenaje y limpieza. Sobre ruidos y vibraciones en la construcción deberá cumplirse con la Resolución No. 505

de 6 de octubre de 1999, Reglamento Técnico DGNTI-COPANIT 45-2000 o las disposiciones que al respecto dicte en el futuro.

Page 27: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

28

i. Pasos para Colocarse Correctamente un Tapón Auditivo

Con las manos limpias, enrolle el tapón (no lo apriete) entre los dedos pulgar, índice y medio hasta que el diámetro del tapón esté tan pequeño como sea posible.

Alcance sobre su cabeza y hale, con la mano opuesta, la parte superior del pabellón de la oreja para abrir el canal auditivo.

Mientras mantiene el oído abierto, rápidamente empuje dentro del mismo el extremo enrollado del tapón tanto como sea posible. Sostenga el dedo sobre el extremo del tapón por 10 segundos aproximadamente hasta que el tapón se expanda y selle el oído.

Tapón auditivo desechable colocado correctamente dentro del canal auditivo.

Page 28: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

29

d. Protección Respiratoria 9 10

La selección del respirador debe basarse en la clase específica de sustancia tóxica,

concentración ambiental y condiciones de trabajo. El respirador debe ser seleccionado basándose en la concentración de los contaminantes

atmosféricos. Se de equipos de protección respiratoria individual en las actividades en donde no se

puedan controlar los factores de riesgos de tipo químicos y otros, tales como 11: o Trabajos con aditivos usados en el concreto. o Trabajos con solventes y pinturas contra óxido (contenido de plomo) o Trabajos con ácidos para remoción de pinturas, ceras, barniz, otros. o Corte, lijado y pulido de materiales y superficies. o Otros productos nocivos, de uso en la construcción. o Preparación de mezclas. o Remoción de materiales peligrosos, como el asbesto. o Trabajos de soldadura.

Se deben usar respiradores apropiados cuando se sobrepasen los niveles máximos

permisibles de concentración de los contaminantes para la exposición laboral contenidos en la tabla #2 del reglamento técnico DGNTI – COPANIT 43-2001.

i. Características de los Respiradores 12

Ajustarse fácilmente, aislando la zona a proteger. Ser livianos y no obstruir el campo visual El diseño de sus filtros y/o número de válvulas, permitirá el suficiente volumen de aire en

relación a los esfuerzos que exijan las tareas. El material no causará afecciones a los obreros o usuario al contacto con la piel. Su diseño permitirá el uso simultáneo de otros equipos de seguridad, tales como el casco,

orejeras, etc. Los compresores y purificadores de aire contarán con filtros de alta eficiencia y, según el

trabajo a realizar, serán revisados antes, durante y después de la actividad.

ii. Uso de respiradores

Antes de usar un respirador, se le debe hacer una prueba de sellado a cada usuario a través de una prueba cuantitativa o cualitativa. Esta prueba la debe realizar personal competente para realizar dichas pruebas.

Los trabajadores que utilicen respiradores de presión negativa deben estar bien afeitados

y no tener patillas, para asegurarse de un buen sello con la cara. El crecimiento de la barba y las patillas hacen que las máscaras de presión negativa resulten ineficaces.

9 Resolución No. 124 de 20 de marzo de 2001, Reglamento Técnico DGNTI-COPANIT 43-2001 Higiene y Seguridad Industrial 10 29 CFR PART 1926. 103 Respiratory Protection., 29 CFR 1910.134 Respiratory Protection 11 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 61. Protección de las vías respiratorias. 12 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 63. Requisitos de los equipos de protección respiratoria.

Page 29: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

30

ii. Uso de respiradores Los lentes, anteojos de seguridad y gafas protectoras deben usarse de manera que no

alteren ni rompan el sello del respirador con la cara. Si la persona tiene que utilizar espejuelos, gafas protectoras o mascaras de soldadura

con el casco, estos deben utilizarse de manera que no afecten el sello del respirador a la cara.

Debe tenerse cuidado de no intercambiar partes de los respiradores de diferentes marcas

o modelos.

iii. Cómo colocarse el Respirador Pase la correa alrededor de la nuca Comience con la barbilla, luego estire la máscara hacia arriba y alrededor de su boca

Mantenga la máscara es posición, estire el arnés hacia la coronilla alrededor de la cabeza

y ajústelo Unifique la tensión del arnés para la cabeza, enganchado sus dedos alrededor de la

correa inferior, tirando hacia fuera varias veces. Esto aumentará el empuje de la correa superior, soportando el peso del filtro/cartucho.

Page 30: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

31

iv. Cómo verificar el ajuste del respirador

Para revisar si hay filtraciones al exhalar (sacar el aire), cubra completamente los lugares de exhalación con la palma de su mano para que no pueda salir nada de aire. Exhale con más fuerza de lo normal; si la mascarilla se abulta ligeramente y usted no siente ninguna corriente de aire escapándose por a su cara, el respirador está apropiadamente ajustado al exhalar.

Para revisar si hay filtraciones al inhalar (tomar aire), cúbrase completamente los

cartuchos de filtros con las palmas de sus manos para que no pueda entrar nada de aire. Inhale con más fuerza de lo normal. Si la mascarilla se hunde ligeramente y usted no siente nada de aire entrando a la mascarilla por su cara, el respirador está apropiadamente ajustado al inhalar.

1 2 3

1 2 3

Page 31: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

32

v. Mantenimiento, cuidado e inspección de los respiradores

Los usuarios deben revisar rutinariamente sus respiradores en busca de defectos antes y después de cada uso y durante las actividades de limpieza.

El usuario debe limpiar y desinfectar

el respirador con agua y jabón después de cada uso, y luego guardarlo en una bolsa plástica sellada.

Se deben designar y mantener limpios

y desinfectados los sitios específicos de almacenaje de los respiradores. Estas áreas deben estar protegidas del polvo, sol, calor extremo, humedad excesiva, y sustancias químicas dañinas.

Los respiradores deben mantenerse

de forma que conserven su forma y efectividad. (Por ejemplo, no se deben colgar).

Inmediatamente se dañe cualquier

parte del respirador, éste debe repararse o reemplazarse con repuestos originales de la marca correspondiente al respirador.

Los supervisores deben inspeccionar

los respiradores de los trabajadores, por lo menos trimestralmente. Se deben mantener registros de las inspecciones.

Los usuarios deben revisar sus los

respiradores en busca de escapes y defectos antes de cada uso y durante cada limpieza.

Page 32: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

33

vi. Respiradores de aire suplido

El aire comprimido debe cumplir, como mínimo, con los requisitos de las especificaciones para el consumo de aire para respirar “grado D.

No debe utilizarse oxígeno gaseoso comprimido en aparatos respiratorios autónomos de

circuito abierto que hayan sido usados previamente con aire comprimido. Nunca debe utilizarse oxígeno con respiradores de líneas de aire. El aire para respirar

debe ser provisto al respirador por medio de cilindros o compresores de aire. Previo a su uso inicial, la calidad del aire abastecido por medio de cilindros o

compresores deberá probarse con relación a contaminantes peligrosos. Se debe mantener un registro de los resultados obtenidos en la prueba de calidad de aire.

vii. Compresores

Los compresores para suplir aire para respirar deben instalarse de forma que evite la entrada de contaminantes al sistema del compresor.

Los compresores deben estar equipados con un regulador de presión, un purificador de

aire absorbente y un filtro que garantice aire puro. Los compresores lubricados con aceite deben estar equipados con sistemas de alarma de

monitoreo continuo de altas temperaturas y/o de monóxido de carbono. Todos los sistemas de alarma deben estar diseñados de manera tal que los trabajadores involucrados se den cuenta de cualquier condición peligrosa. Todos los sistemas deben ser calibrados siguiendo las instrucciones del fabricante.

Se debe mantener un registro de los resultados de todas las pruebas que se efectúen a

los sistemas de alarma. (Las alarmas deben ser del tipo diseñado específicamente para uso en línea con compresores lubricados con aceite).

Los compresores lubricados con aceite deben tener los dispositivos de seguridad y

envases de reserva que sean requeridos (o dispositivos equivalentes), con suficiente capacidad para permitir a los usuarios escapar de una atmósfera contaminada en caso de fallas del equipo.

Cuando el compresor sea usado con un respirador de aire continuo el compresor deberá

proveer, para cada usuario abastecido por el compresor, por lo menos 4 pies cúbicos (115 litros) de aire por minuto para equipo facial ajustado y por lo menos 6 pies cúbicos (170 litros) de aire por minuto para equipo facial holgado, tales como cascos y trajes.

Page 33: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

34

viii. Equipos autónomos de respiración (SCBA)

Se deben utilizar equipos de respiración

autónomos en las siguientes condiciones:

o Cuando la identidad y la concentración de los contaminantes son desconocidas.

o Cuando la concentración de oxígeno en el ambiente es menor a 21%.

o En cualquier condición de peligro inminente a la vida y la salud de los trabajadores.

o En operaciones de emergencias (incendios, rescates en espacios confinados, manejo de sustancias peligrosas, etc.).

o Cuando la concentración de contaminantes en el ambiente exceda las limitaciones especificadas del fabricante de los respiradores de presión negativa.

Los trabajadores deben recibir instrucciones y

entrenamiento en el uso de los aparatos de respiración autónomos antes de su uso.

ix. Uso de Respiradores en Espacios Confinados

Cuando no se pueda obtener suficiente ventilación sin bloquear el acceso al espacio, las personas que trabajen en espacios confinados deben estar protegidas por medio de respiradores de línea o equipos de respiración autónomos.

Un respirador purificador del aire puede ser usado por una persona en un espacio

confinado únicamente si se demuestra (por medio de pruebas) que la atmósfera no es deficiente de oxígeno y que la concentración de contaminantes del aire no es peligrosa para la salud y la vida y no excede las limitaciones del respirador.

Los respiradores de línea pueden ser usados en espacios confinados si se demuestra

(por medio de pruebas) que la atmósfera es deficiente de oxígeno y la concentración de contaminantes del aire es peligrosa para la vida y la salud.

No deben usarse equipos de respiración autónomos con oxígeno para la realización de

trabajos continuos en espacios confinados que presenten peligro de incendio o de explosión.

Page 34: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

35

e. Protección de miembros superiores

Todo trabajador que esté expuesto a peligros para las manos y/o brazos, debe recibir guantes de protección adecuados para el peligro existente. 13

Estos se seleccionarán en función, principalmente, de los siguientes riesgos:

o Impacto contra cuerpos u objetos sólidos. o Proyección o salpicadura de líquidos calientes, cáusticos y metales fundidos. o Descargas eléctricas o Contacto con sustancias tóxicas o Pinchazos y cortes o Vibraciones

No se deben usar guantes cuando se trabaje con equipos que puedan atrapar el guante y lesionar las manos de los trabajadores.

Los guantes deben ser resistentes a la atracción, rotura, perforación y no deben sufrir de

deformaciones permanentes. Las dimensiones deben ajustarse a la talla de los usuarios y permitirles el libre

movimiento de las manos para realizar con facilidad las tareas, deberán reemplazarse cuando muestren signos de deterioro que comprometa el nivel de protección requerido.

El material de los guantes debe ser efectivo contra el riesgo a proteger y no debe ser

causante de afecciones al estar en contacto con la piel del trabajador.

f. Protección de miembros inferiores En todas las obras de construcción es obligatorio el uso de botas de seguridad, las que

cumplirán con los siguientes requisitos 14: o Punteras reforzadas con acero o termoplásticas, como protección contra acciones

mecánicas, como son los golpes o impactos con objetos o materiales que puedan caer, rodar, o chocar).

o Suelas de material flexible, antideslizante y resistente a cortes, perforaciones y a la corrosión.

o Contrafuertes reforzados contra los cortes y perforaciones. o Forro o material de cuero en su parte interna, el cual no debe causar lesiones al pie

del usuario. o Adecuadas al tamaño del pie, permitiendo su flexibilidad de acuerdo a los

movimientos y condiciones de trabajo. o Permeables al vapor de agua y resistentes a acciones químicas y a aguas

estancadas. El calzado de seguridad se debe reemplazar cuando muestre signos de deterioro que

comprometa el nivel de protección requerido. Los trabajadores con requisitos ortopédicos especiales deben recibir el calzado de seguridad apropiado que haya sido aprobado por un médico idóneo.

13 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 59. Protección de las manos y brazos. 14 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 58. Protección de los pies.

Page 35: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

36

f. Protección de miembros inferiores Para los trabajos en ambientes húmedos y con presencia de elementos químicos

agresivos, como es la preparación de mezcla, vaciado de losa, excavación de zanjas, drenajes, etc., se usarán botas de caucho altas y de suelas gruesas.

Los calzados de seguridad (incluyendo aquellos con requisitos ortopédicos) deben

cumplir con los requisitos de la versión más reciente de la norma ANSI Z41, o una norma equivalente.

Page 36: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

37

IX. Señalización 15 16 La señalización de seguridad y salud en el trabajo tiene como principales objetivos:

o Llamar la atención de los trabajadores sobre la existencia de determinados riesgos, prohibiciones u obligaciones.

o Alertar a los trabajadores cuando se produzca una determinada situación de

emergencia que requiera medidas urgentes de protección o desalojo. o Facilitar a los trabajadores la localización e identificación de determinados medios

o instalaciones de protección, desalojo, emergencia o primeros auxilios. o Orientar o guiar a los trabajadores que realicen determinadas maniobras

peligrosas. La señalización no deberá considerarse una medida sustitutiva de las medidas técnicas y

de protección colectiva y deberá utilizarse cuando, mediante estas últimas, no haya sido posible eliminar los riesgos o reducirlos suficientemente.

La elección del tipo de señal y del número y emplazamiento de las señales o dispositivos

de señalización a utilizar en cada caso, se realizará de forma que la señalización resulte lo más eficaz posible, teniendo en cuenta:

o Las características de la señal o Los riesgos, elementos o circunstancias que hayan de señalizarse

o La extensión de la zona a cubrir o El número de trabajadores afectado

La señalización deberá permanecer en tanto persista la situación que la motiva. Los medios y dispositivos de señalización deberán ser, según los casos, limpiados,

mantenidos, verificados regularmente y reparados o sustituidos cuando sea necesario, de forma que conserven en todo momento sus cualidades intrínsecas y de funcionamiento.

Las señalizaciones que necesiten de una fuente de energía dispondrán de alimentación

de emergencia que garantice su funcionamiento en caso de interrupción de aquella, salvo que el riesgo desaparezca con el corte del suministro.

15 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) CAPITULO IV SEGURIDAD EN LOS LUGARES DE TRABAJO Artículo 66. DISPOSICIONES DE CARÁCTER GENERAL m. Señalización de seguridad. 16 29 CFR 1926 - Subpart G -- Signs, Signals, and Barricades

Page 37: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

38

a. Colores de seguridad Los colores de seguridad podrán formar parte de una señalización de seguridad o

constituirla por sí mismos. En el siguiente cuadro se muestran los colores de seguridad, su significado y otras indicaciones sobre su uso:

Color Significado Indicaciones

Señal de prohibición Comportamientos peligrosos, barricadas con luz roja.

Peligro, alarma Alto, parada, dispositivos de desconexión de emergencia, evacuación, contenedores de

líquidos inflamables. Material y equipos de lucha contra incendios

Identificación y localización.

Señal de advertencia de peligros físicos, peligros

biológicos

Atención, precaución.

Señal de obligación Comportamiento o acción específica. Obligación de utilizar

un equipo de protección individual

Señal de salvamento o de auxilio

Puertas, salidas, pasillos, material, puestos de salvamento o

de socorro, locales. b. Barricadas Las barricadas son otro tipo de señalización, que a la vez trata de impedir o desviar el

paso de personas o vehículos, en aquellas áreas donde existan peligros de vehículos o maquinarias en movimiento, personal trabajando, peligros de aberturas en los pisos, entre otros.

i. Barricadas sólidas

o pueden ser construidas de

materiales varios, tales como acero, madera, concreto, plástico.

o Las mismas deben ser pintadas

conforme al riesgo que previenen, combinaciones de rayas de color amarillo y negro o blanco y rojo.

o La altura mínima de una barricada

sólida es de 40 pulgadas (1.01.6 m)

Page 38: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

39

ii. Barreras de cinta flexible

o cintas de polietileno o vinilo, con un mínimo de tres pulgadas de ancho.

o Las cintas identificarán con

palabras el riesgo por el cual desvían o impiden el paso, tales como: peligros biológicos, materiales tóxicos, peligro, prohibido el paso, cuidado.

Page 39: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

40

X. Seguridad en el uso de Herramientas Manuales 17 Todas las personas que estén expuestas de forma rutinaria o continua a peligros por el

uso de herramientas manuales deberán: o Mantener las herramientas manuales en buenas condiciones. o Mantener registros de mantenimiento. o Inspeccionar las herramientas antes y después de su uso. o No utilizar herramientas sin estar capacitados sobre el funcionamiento de las

mismas. o Operar las herramientas según las instrucciones del fabricante. o Utilizar el o los equipos de protección personal adecuados.

a. Tipos de Herramientas Manuales iii. Destornilladores

La mayoría de los destornilladores no se

diseñan para ser utilizados con equipos eléctricos.

Utilice destornilladores aislados.

No sostenga un objeto en la palma de la mano

mientras utiliza un destornillador para apretar el mismo.

Utilice una mesa o soporte firme durante esta

operación. No utilice un destornillador como martillo.

Inspeccione rutinariamente los mangos y hojas

de los destornilladores.

iv. Alicates No utilice los alicates como reemplazo de martillos. Utilice alicates aislados al hacer

trabajos eléctricos.

v. Martillos Use el martillo adecuado para el tipo de trabajo a realizar. Verifique que el espacio en que

va a oscilar el martillo al ser utilizado sea el adecuado. Siempre inspeccione los martillos antes de utilizarlos.

17 29 CFR PART 1926 - Subpart I - Tools - Hand and Power

Page 40: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

41

vi. Cinceles Utilice los cinceles alejados de su cuerpo. Cubra los bordes filosos durante operaciones

con cinceles. Asegúrese de que los cinceles estén íntegros antes de su uso.

vii. Cuchillos Siempre corte hacia afuera de su cuerpo. No utilice cuchillos sin mangos. Almacene

adecuadamente los cuchillos.

viii. Herramientas de potencia

Deben utilizarse las herramientas de potencia con guardas e interruptores de seguridad. Los tipos de herramientas de potencia son determinados por su fuente de poder

eléctricas, hidráulicas, neumáticas, pólvora y de combustible. Para prevenir riesgos asociados con el uso de herramientas de potencia, los empleados

deben observar las siguientes precauciones generales: o Nunca transporte una herramienta por el cordón o mango. o Nunca desconecte herramientas de un tirón por el cordón o la manga para

desconectarlo del tomacorriente. o Mantenga cordones eléctricos y mangos fuera del calor, aceite y bordes afilados. o Desconecte las herramientas mientras no las esté usando y antes de reparar y limpiar

los accesorios movibles como las hojas y navajas. o Mantenga a todas las personas no involucradas en el trabajo a una distancia segura. o Evite el encendido accidental. No sostenga los dedos en el interruptor mientras esté

transportando la herramienta. o Siga las instrucciones en el manual del usuario para lubricar y reemplazar los

accesorios. o El uso de la ropa y equipos de protección personal adecuada es esencial para

prevenir accidentes. o Cuando se usa una herramienta eléctrica, cerciórese de que un interruptor con circuito

de falla a tierra sea utilizado. o En las instalaciones eléctricas en donde existan peligros de explosión por vapores

inflamables, se utilizarán herramientas manuales específicas que no produzcan chispas.

ix. Guardas

Las partes en movimiento expuestas de herramientas de potencia necesitan ser

resguardadas. Tales como poleas, engranajes, tambores, volantes, cadenas. Las guardas de las máquinas deben proporcionarse para proteger al operador y otros en las siguientes áreas: o Puntos de funcionamiento o Puntos del pellizco o Correas o Volantes

Nunca deben quitarse las guardas de seguridad cuando una herramienta está en uso.

Page 41: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

42

ix. Guardas Las sierras circulares portátiles que tienen una hoja mayor de 2 pulgadas (5.08

centímetros) en diámetro, deben equiparse en todo momento con guardas. Una guarda superior debe cubrir la hoja entera de la sierra. Una más abajo (guarda

retráctil) debe cubrir los dientes de la sierra, excepto donde se hace el contacto con el material de trabajo. La guarda retráctil debe volver automáticamente a la posición que cubre cuando la herramienta se retira del material sobre la cual se trabaja.

x. Mandos operativos e interruptores

Las herramientas manuales de potencia deberán equiparse con un interruptor de presión-constante o perilla de mando que interrumpa la fuente de energía en casos de emergencia.

Las herramientas de poder portátiles deben equiparse con un interruptor de mando “en-

apagado” positivo, un interruptor de presión constante o un dispositivo de cierre delante del mando.

xi. Herramientas eléctricas

Para proteger al usuario de lesiones serias, las herramientas eléctricas deberán tener un cordón de tres alambres con uno a tierra, debe ser doblemente aislado o debe ser impulsado por un transformador de aislamiento con voltaje bajo.

Los cordones de tres alambres tendrán un conductor conectado a tierra.

Cuando se utilice un adaptador de dos alambres, el receptáculo deberá tener un alambre

conectado a tierra. Las siguientes prácticas generales deberán seguirse al utilizar herramientas eléctricas: o Utilice guantes y calzados de seguridad apropiados. o Almacene las herramientas eléctricas en lugares secos. o No use las herramientas eléctricas en sitios húmedos o mojados a menos que el

fabricante lo recomiende.

xii. Herramientas neumáticas

Las herramientas neumáticas son impulsadas por el aire comprimido e incluyen taladros, martillos y lijadoras.

Hay varios peligros asociados con el uso de herramientas neumáticas. Ante todo está el peligro de recibir un golpe por una de las ataduras de la herramienta o por algún amarre del broche que el obrero está utilizando.

Deben verificarse las herramientas neumáticas para ver que las herramientas se ajusten

firmemente a la manga aérea para impedir que se desconecten. Si una manga aérea está a más de 1/2-pulgada (12.7 milímetros) del diámetro recomendado por el fabricante, deberá instalarse una válvula de seguridad para controlar el exceso de flujo de la válvula y así reducir la presión en caso de que falle la manga.

Page 42: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

43

xii. Herramientas neumáticas En general, las mismas precauciones deben tomarse con una manga aérea que se

recomienda para los cordones eléctricos, porque la manga está sujeta al mismo tipo de daño o golpeado accidental.

Cuando se usan herramientas neumáticas, una grapa de seguridad o retenedor deben

instalarse. Herramientas neumáticas que disparan uñas, remaches, grapas o broches similares y que operan a presiones mayores de 100 libras por pulgada cuadrada (6,890 kPa), deben equiparse con un dispositivo especial para guardar los broches y evitar que se desprendan.

Armas de rocío sin aire que atomizan pinturas y fluidos a presiones de 1,000 libras o más

por pulgada cuadrada (6,890 kPa) deben equiparse con dispositivos de seguridad manuales automáticos o visibles que actuarán como puentes del gatillo, hasta que el dispositivo de seguridad se suelte manualmente. Las siguientes medidas de seguridad deberán ser observadas al utilizar herramientas neumáticas:

o Protección de la vista es obligatoria. Se recomienda protección de la cara y cabeza

para empleados que trabajan con las herramientas neumáticas.

o Las pantallas también deben prepararse para proteger a los obreros cercanos de ser golpeados por los fragmentos proyectados, mientras se esté remachando, engrapando, o utilizando taladros aéreos.

o Nunca deben apuntarse las armas de aire comprimido hacia otros empleados. Una

guarda para las astillas debe usarse cuando limpiamos con aire comprimido.

o El uso de taladoras pesadas puede causar fatiga y tensiones. Los aislamientos de caucho reducen estos efectos proporcionando un asidero seguro.

Page 43: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

44

xiii. Herramientas de líquidos combustibles

Normalmente se operan las herramientas combustible-impulsadas con la gasolina. El riesgo más serio asociado con el uso de herramientas combustible-impulsadas viene

de vapores de combustible que pueden quemar o pueden explotar y que también pueden emitir humos peligrosos en la descarga.

El obrero debe tener cuidado con el manejo, transporte del combustible y sólo debe

utilizar los recipientes de líquido inflamables aprobados. Antes de recambiar un tanque de la herramienta activada por combustible, el usuario

debe cerrar el artefacto y debe permitirle ventilarse para prevenir ignición accidental de vapores peligrosos.

Cuando una herramienta activada con combustible se usa dentro de un área cerrada, es

necesario una ventilación eficaz y/o el uso de respiradores apropiados. Debe haber extintores de incendios disponibles en el área.

xiv. Herramientas hidráulicas

El fluido usado en las herramientas hidráulicas debe ser de tipo aceptado, resistente y debe tener características que le permita operar a temperaturas extremas.

Las presiones a las que operan las mangas deben ser las recomendadas por el fabricante

y no deben excederse en las válvulas, cañerías, filtros y otros montajes.

Page 44: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

45

XI. Seguridad en el uso de Máquinas 18

Una máquina cumple con su objetivo cuando

realiza el trabajo para la que fue creada y es segura. Para esto la forma de utilización debe ser adecuada y el trabajador debe contar con la debida formación para el trabajo, conociendo entre otras cosas cuáles son las protecciones con que cada máquina debe tener.

Los puntos o zonas de peligro en las máquinas

son: o Elementos móviles o zonas convergentes o trasmisiones o puntos de operación donde la máquina

desbasta, corta, perfora, moldea las piezas a maquinar.

Se deben evaluar cuáles son los riesgos del uso

de la máquina: proyección de partículas o piezas, atrapamiento con partes móviles de la máquina, otros, y cuáles serán las consecuencias más probables en caso que se actualice el riesgo.

El principio que se sigue para la protección de

maquinaria, es que de ninguna manera pueda tenerse contacto con las partes que significan riesgo: engranajes, elementos cortantes, proyección de materiales, etc. Se deben proteger allí donde el riesgo se genera.

Las protecciones deberán ser construidas de forma

que resistan los esfuerzos en las operaciones y en las condiciones de su entorno.

a. Tipos de Protecciones i. Protector Fijo

Es aquel que queda fijo en la máquina y por tanto debe usarse siempre que sea posible.

Debe quedar sólidamente fijado en posición cuando la máquina está preparada para funcionar y mientras está en movimiento o encendida.

Para retirarlo o abrirlo debe de ser necesaria una herramienta (inviolabilidad razonable).

Los materiales con los que está construido deben ser resistentes y durables.

18 29 CFR 1910 Subpart O – Machinery and Machine Guarding

Page 45: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

46

En algunos casos es necesario dejar aberturas en los protectores para poner algún material. Debe determinarse la distancia suficiente para que nuestra mano no pueda llegar hasta donde están las partes peligrosas.

ii. Protector Regulable

Cuando las partes peligrosas de una máquina están inevitablemente expuestas durante el funcionamiento, se ponen protectores que se regulan para la introducción de material.

Deben ser calculados y mantenidos por personal calificado.

iii. Protector Auto ajustable

En este caso el protector se acciona por el movimiento de la pieza al trabajar. El protector se levanta para dejar pasar la pieza y vuelve luego a su posición de seguridad. Se puede aplicar por ejemplo en la sierra circular.

iv. Protector para mantener distancia o distanciadores

Cuando es necesario dejar aberturas ya sea en el lado de la carga como de descarga del material, deben ponerse protectores que impidan que cualquier parte del cuerpo tome contacto con una zona peligrosa. Puede ser una barrera o valla fija a cierta altura, o un protector en forma de túnel que a cierta altura impida el pasaje de la mano.

v. Distancias

Para protegernos realmente de las zonas de peligro, deben contemplarse las distancias

de seguridad de acuerdo a las aberturas de los elementos. Podemos utilizar una malla reticular de 2 cm. de lado si la colocamos a una distancias mínima de 12 cm.

b. Protección para maquinarias específicas i. Sierra Circular

Los riesgos específicos son: o El contacto accidental con el disco de corte o El rechazo de las piezas que se esté aserrando o La protección de partículas (virutas, trozos como

dientes del disco) Para impedir que pueda proyectarse la pieza a aserrar se

usa una protección móvil, que es un cuchillo divisor que impide que se cierre el corte sobre el disco. Cuando las tablas tengan nudos se agregarán uñas antiretroceso, que se adaptarán a las maderas a cortar e impedirán que se levante la tabla y pueda ser rechazada.

La protección del disco de corte deberá ser resistente y liviana, preferentemente de metal,

que impida actuar en contacto con el disco, por ejemplo si cayéramos sobre el

Page 46: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

47

protector. También impide la proyección de partículas o dientes rotos de la máquina. Debe tener una fijación firme y no vibrar cuando se trabaja.

i. Sierra Circular

Debe cubrir la totalidad del disco de corte y debe evitarse el contacto con el disco por

abajo, mediante un protector fijo. Para evitar el contacto con las transmisiones (poleas y correas), se colocará un protector

fijo. La sierra circular no es apta para la fabricación de cuñas, etc. La madera se debe limpiar por ejm. las tablas de clavos y alambres. Es importante que al

trabajar en estas tareas tengamos claro cómo se maneja la máquina y qué protecciones debe tener. Para poner la madera preferentemente usar empujadores. El entorno debe contar con buena iluminación, piso plano y limpio, sin restos de materiales.

ii. Hormigonera

Para evitar el atrapamiento por polea y correas, éstas deben protegerse con protectores

fijos. Se deben proteger las partes móviles que permitan atrapamientos entre cremallera y

engranajes. Las poleas y correas se protegen con protectores fijos. Se deberá utilizar las técnicas de distancia de seguridad para prevenir golpes en

hormigoneras de cuchara.

iii. Amoladora

Los riesgos más comunes son la proyección de partículas, proyección de la muela abrasiva o parte de ella, el contacto con el punto de operación.

Se utiliza un protector fijo para protección frente a la

proyección de partículas. Para evitar que las manos sean arrastradas por la muela se usan apoya piezas, lo que facilita el trabajo.

c. Protección personal

Las protecciones colectivas en el origen, se complementan con el uso de protectores personales, fundamentalmente en lo que hace a la proyección de partículas: lentes, pantallas faciales, pantallas fijas.

También pueden usarse protectores en caso de ruido, polvo, etc., causadas directamente

por la maquinaria o por el tipo de trabajo que realiza.

Page 47: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

48

XII. Manejo de Materiales Peligrosos, Comunicación de Peligros Químicos 19 20

a. Inventario de Materiales Peligrosos

Los proyectos u obras que utilicen y/o almacenen materiales peligrosos deben mantener un inventario actualizado de los mismos. En el inventario se identifican los materiales peligrosos a los cuales se exponen los empleados, las cantidades del material en existencia y su uso, así como las áreas de trabajo y almacenamiento donde éstos se encuentren.

b. Hoja de Datos de Seguridad de los Productos

Cada vez que se compre un material peligroso se debe solicitar al proveedor la Hoja de Datos de Seguridad del producto (MSDS) actualizada.

La información contenida en la hoja de información de seguridad del material deberá

incorporarse en el "Plan de Seguridad" del proyecto, específicamente para las actividades en las cuales el material será utilizado y esas instrucciones se seguirán en el uso, almacenamiento y desecho del material, así como también en la selección de medidas de control de peligro y respuestas de emergencia.

c. Derecho a la información 21 22

Los trabajadores tendrán el derecho a recibir información sobre o la clasificación y el etiquetado de productos químicos; o sobre las hojas de datos de seguridad en una forma y en un lenguaje que puedan

comprender fácilmente; o información sobre los riesgos en la utilización de productos químicos peligrosos en

su trabajo así como los procedimientos de manejo correcto de los mismos; o instrucciones escritas u orales basadas en las hojas de datos de seguridad y, si

fuera necesario, específicas para el lugar de trabajo; o formación sobre los métodos disponibles de prevención y control de dichos

riesgos, así como sobre los métodos adecuados para protegerse contra ellos; o métodos correctos de almacenamiento, transporte y eliminación de desechos; o medidas de urgencia y de primeros auxilios.

Cada encargado de proyecto debe asegurarse de que todos sus empleados tengan fácil

acceso a las MSDS de los productos que se estén utilizando, que la misma esté actualizada y legible dentro o cerca de su sitio de trabajo, para cada material que haya sido catalogado de peligroso.

19 Reglamento técnico DGNTI-COPANIT 43-2001, Higiene y Seguridad Industrial, “Condiciones de Higiene y Seguridad para al Control de la Contaminación Atmosférica en Ambientes de Trabajo Producida por Sustancias Químicas”. 20 29 CFR 1926 Subpart Z – Toxic and Hazardous Substances 21 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 376: Derechos de los trabajadores en relación con los materiales y sustancias químicas peligrosas. ARTICULO 380: Derecho a la información. 22 29 CFR 1926.59 – Hazard Communication

Page 48: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

49

d. Adiestramiento del Personal Todos los empleados que utilicen, almacenen o dispongan sustancias peligrosas recibirán

entrenamiento respecto a la información contenida en la hoja de información de seguridad de tal sustancia.

Este adiestramiento incluirá lo siguiente:

o La ubicación y uso de los MSDS. o La ubicación de los materiales peligrosos en los sitios de trabajo y cuáles son los

peligros específicos. o Los peligros físicos y a la salud asociados con la exposición a tipos específicos de

materiales peligrosos en el sitio de trabajo. o Métodos utilizados para detectar la presencia o escape de una sustancia química

peligrosa en el sitio de trabajo. o Las prácticas seguras en los sitios de trabajo, precauciones y equipo necesario para

proteger al empleado. o Los procedimientos correctos para manejar situaciones de urgencia y disposición de

desechos.

e. Rotulación de los materiales y sustancias químicas peligrosas 23 El empleador estará obligado a verificar que el envase de los materiales y las sustancias

químicas peligrosas estén rotuladas extensamente y provistas de etiqueta en la que figuren sus características importantes (propiedades fisicoquímicas, formas de manipulación y efectos de la salud) y las instrucciones para su utilización. De no estar rotuladas, obtendrá por otros medios la información. Tales sustancias deben ser manipuladas de conformidad con las condiciones prescritas por las leyes y reglamentos nacionales, así como por las autoridades competentes.

f. Almacenamiento de Materiales Peligrosos 24

El almacenamiento de materiales peligrosos (sustancias corrosivas, irritantes, tóxicas,

inflamables o combustibles se hará de acuerdo con las recomendaciones que brinde el fabricante en la MSDS, considerando la compatibilidad entre las sustancia almacenadas y en lugares seguros.

Los recipientes fijos, portátiles, las tuberías, uniones, válvulas y otros accesorios que se

utilicen para almacenar y transportar las sustancias corrosivas, irritantes, tóxicas, inflamables o combustibles; deben tener las características y especificaciones de seguridad que correspondan a cada sustancia peligrosa y tener sistemas auxiliares que interrumpan el flujo y permitan su aislamiento, reparaciones, así como para evitar fugas o derrames.

23 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 373: Rotulación de los materiales y sustancias químicas peligrosas 24 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008).ARTICULO 369: Transporte, almacenamiento, uso y desecho de sustancias peligrosas.

Page 49: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

50

Incompatibilidades de almacenamiento de algunos productos químicos peligrosos

f. Almacenamiento de Materiales Peligrosos En los edificios o locales donde se almacenen sustancias inflamables y/o combustibles,

se debe evitar que estas sustancias puedan calentarse por exposición a fuentes naturales ó artificiales de calor, así como la presencia de fuentes de ignición.

Las áreas de almacenamiento deben tener en sus instalaciones contenedores y drenajes

que impidan el derrame accidental fuera de estas áreas. Los contenedores y drenajes deberán estar de acuerdo al volumen y naturaleza de las sustancias necesarias para su control.

Deben mantenerse en completo orden y limpieza las áreas establecidas para almacenar

materiales peligrosos. El desecho del sobrante, excedente y envases de materiales y sustancias químicas

peligrosas se hará de manera que no contamine o polucione ningún abastecimiento de agua, agua subterránea o corriente de agua y cumpla con las regulaciones y lineamientos nacionales locales.

Los envases que hayan sido usados con materiales y sustancias químicas peligrosas no

se usarán para ningún otro material hasta que hayan sido limpiados de conformidad con las recomendaciones del fabricante de la sustancia peligrosa.

Cualquier material y sustancia química peligrosa que sea transportada para ser

desechada deberá llevar una copia de la hoja de información de seguridad sobre tal sustancia, MSDS.

Inflamable Tóxico Irritante

Explosivo Comburente

Page 50: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

51

g. Equipo de protección personal para trabajos con materiales peligrosos 25

En el caso de trabajo con cemento:

o Se proveerá de equipo de protección respiratoria (filtros de retención para partículas de 5 µ) protector contra el polvo en las tareas de pulido de las superficies fraguadas de hormigón.

o Equipo de protección para los ojos, (lentes de seguridad transparentes tonos claros, resistente a la proyección de partículas.

o Protección de piel mediante equipo reglamentario para el mismo (botas, guantes y vestimenta).

En el caso de trabajos con agentes químicos, (pinturas, solventes, componentes de

plomo, removedores, aditivos para el concreto, remoción limpieza de impurezas en superficies, productos para facilitar el desencofrado):

o Se proveerá a los trabajadores de indumentaria especial para el tipo de trabajo tales

como: guantes resistentes a químicos, ropa especial desechable, equipo respirador con filtros o cartuchos de acuerdo a la sustancia químicas a que estén expuestos (líquidos, vapores, gases, neblinas y partículas) y concentración de la misma en el ambiente, lentes o protectores faciales, instalaciones sanitarias para el aseo y resguardo de la ropa de calle, disposición del comedor fuera del área de trabajo.

o Aplicación del material o sustancias con métodos que eviten o reduzcan su propagación tales como la aplicación con brochas o rodillos, excluyéndose por ejemplo, el uso de vaporizadores.

25 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 372. Medidas de Seguridad.

Page 51: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

52

h. Control de la exposición Ante la presencia de materiales y sustancias químicas peligrosas en el sitio de trabajo o

en sus instalaciones, o cuando se les use, se almacenen o se desechen, se seguirá el siguiente procedimiento para el control de la exposición a materiales y sustancias químicas peligrosas: o Se usarán controles de ingeniería, tales como ventilación local/general, para limitar la

exposición a substancias, agentes y ambientes peligrosos dentro de límites permisibles;

o Cuando los controles de ingeniería no sean factibles o no sean suficientes para limitar la exposición dentro de límites permisibles, se usarán controles prácticos de trabajo, tales como técnicas húmedas, rotación del personal, entre otras,

Cuando los controles anteriores no sean suficientes, se dotarán a los trabajadores de

equipo de protección personal y colectiva, adecuados para el tipo de contaminante y con el nivel de protección adecuado.

Cuando las sustancias contaminantes rebasen los niveles máximos permisibles de

concentración, considerando el tipo de exposición referidos en la tabla No. 2 del Reglamento Técnico DGNTI-COPANIT 43-2001, se aplicarán en su orden las medidas siguientes: o Modificar o sustituir la sustancia peligrosa por otra que cause menos daño tanto a los

trabajadores como al medio ambiente. o Efectuar las modificaciones en los equipos o en los procesos de trabajo o Adecuar métodos de tratamiento o neutralización dentro de los procesos de trabajo.

Cuando por la naturaleza del trabajo no sea factible reducir la cantidad de sustancias a

los límites permisibles, se adoptará alguna de las medidas siguientes: o Aislar las fuentes de contaminación en los procesos, los equipos o las áreas o Reducir o limitar los tiempos en que los trabajadores estén expuestos a las sustancias

contaminantes o Dotar a los trabajadores del Equipo de Protección Personal adecuado, considerando

el tipo de sustancia manejada y los niveles de atenuación del equipo.

Page 52: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

53

XIII. Seguridad Eléctrica 26 27 Los contactos eléctricos directos son aquellos

que pueden producirse con partes de un circuito o instalación por los cuales normalmente circula corriente eléctrica.

Por ejemplo, cables sin protección aislante, o

protección insuficiente al alcance de los trabajadores; cables desnudos próximos a andamios o estructuras, etc.

Las medidas de seguridad se orientan hacia el

alejamiento de los conductores de los lugares de trabajo manteniendo las distancias de seguridad, utilización de buenas aislaciones eléctricas, o colocando obstáculos que impidan el contacto eléctrico (barreras).

Los contactos eléctricos indirectos son aquellos

que se pueden producir con elementos metálicos que, por error en la instalación eléctrica o defectos en el aislamiento pueden estar en contacto con partes con tensión (que pueden “dar corriente”).

La corriente eléctrica tiende a pasar por

el camino que le ofrece menos dificultad (menos resistencia).

Por otro lado, la corriente eléctrica tiene

una gran afinidad con la tierra. Puede ocurrir que exista una falla de aislación en el circuito eléctrico de una máquina. En este caso, la tensión o voltaje se traslada a las carcasas metálicas que la rodean.

Para evitar que el camino más fácil que

siga la corriente sea nuestro cuerpo al tocar la parte metálica, se hace una conexión a una toma de tierra, por donde circulará la corriente. Para ello las máquinas a conectar deben contar con las fichas adecuadas y los tomacorrientes dispondrán del correspondiente contacto.

26DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) CAPITULO X ELECTRICIDAD 27 Reglamento 229 Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura - M.O.P., Por medio del cual se adopta el REGLAMENTO PARA INSTALACIONES ELECTRICAS EN LA REPUBLICA DE PANAMA. 29 CFR PART 1926 - Subpart K – Electrical 1926.402 INSTALLATION SAFETY REQUIREMENTS

Page 53: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

54

XIII. Seguridad Eléctrica La importancia de los efectos de la corriente sobre la salud depende de varias

circunstancias, de las cuales destacamos: o la intensidad de la corriente (I) o la resistencia del cuerpo humano al pasaje de la corriente (R) o el tiempo que esté sometido el ser humano al contacto eléctrico o el recorrido de la corriente por el cuerpo humano.

a. Medidas de Seguridad Generales

Durante el desarrollo de un proyecto el Oficial de Seguridad o Encargado de Seguridad

deberá asegurarse antes de comenzar cada turno de trabajo que toda la instalación eléctrica provisional, no tenga elementos que pudiesen poner en riesgo la seguridad del personal.

Page 54: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

55

a. Medidas de Seguridad Generales Todas las reparaciones de equipo eléctrico deben ser realizadas una vez sean

desconectados de su fuente eléctrica, y solamente deben realizar dichas reparaciones personal calificado (electricistas idóneos). Si el equipo no funciona correctamente, debe ser desconectado y colocársele un letrero que indique que el mismo está fuera de servicio.

Los electricistas deberán estar resguardados con ropa y equipo de protección personal

adecuado, tales como cascos de polietileno, botas aislantes de la electricidad, guantes aislantes, cinturón de seguridad, faja elástica de sujeción de cintura, comprobantes de tensión y herramientas aislantes.

Todas las partes energizadas del alambrado provisional o del equipo dentro de la obra,

deberán estar físicamente resguardadas y las partes metálicas no conductoras de corriente adecuadamente puestas a tierra, para proteger a todas las personas contra contactos involuntarios. Todas las reparaciones de fusibles y/o interruptores deben ser realizadas por un electricista calificado.

b. Procedimientos de Bloqueo y Etiquetado (Lock-out / Tag-Out) 28 Antes de hacer cualquier reparación eléctrica,

ya sea dentro de un espacio confinado, sistema, maquinaria o equipo, hay que desconectar el equipo o línea en la caja de interruptores automáticos o de fusibles. A la línea hay que colocarle una etiqueta y trancarla con candados, si es posible, en la caja.

i. Trancar y colocar etiquetas por grupo Cuando el trabajo lo desempeñen más de una

persona en el mismo espacio confinado, sistema, maquinaria o equipo, se deberán seguir los procedimientos correspondientes para trancar y colocar etiquetas, y además se deberá cumplir con los requisitos que siguen a continuación.

Cuando haya personas de diferentes oficios o

diferentes cuadrillas que trabajen en el mismo espacio confinado, sistema, maquinaria, o equipo, pero no son parte de un grupo coordinado bajo una sola supervisión, cada persona autorizada debe poner su candado y etiqueta personal en el dispositivo de tranque para su grupo antes de iniciar el trabajo, y debe quitarlo cuando haya terminado su trabajo.

28 29 CFR PART 1926 - 417 Lockout and tagging of circuits.

Page 55: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

56

i. Trancar y colocar etiquetas por grupo Cuando haya personal que trabaje en grupo, la responsabilidad primaria de la

implementación de esta norma la tendrá una persona designada para ese grupo especifico de empleados.

La persona designada deberá determinar la exposición individual al peligro de cada miembro del grupo y asegurarse de que cada persona este consciente de los peligros que encierra la tarea asignada.

Cuando más de una cuadrilla este trabajando en un mismo proyecto, la responsabilidad

del control general de tranque y colocación de etiquetas recae sobre un coordinador. Quien coordinara el trabajo de las diferentes cuadrillas y se asegurara de la continuidad de la protección.

La restauración del sistema o espacio confinado aislado la efectuará exclusivamente:

o Si es un grupo, la persona designada del grupo, o bajo la supervisión directa de éste, ó

o Si son varias cuadrillas o grupos, el coordinador de los trabajos de los diferentes grupos, o bajo su supervisión directa.

ii. Cambios de turnos o personal

La persona designada, o el coordinador, según sea el caso, darán instrucciones

específicas y documentadas para los cambios de turnos o personal, para asegurar la continuidad de la protección brindada por el tranque y la colocación de etiquetas.

Estas instrucciones deberán incluir disposiciones para la transferencia ordenada de la

protección brindada por el dispositivo de tranque y las etiquetas entre los empleados que llegan y los que salen, para eliminar el peligro de que el sistema, la maquinaria, o el equipo se energice inesperadamente, o se libere algún tipo de energía almacenada.

iii. Registros

Cada proyecto que lleve a cabo actividades de bloqueo y etiquetado, debe mantener un

registro de cada tranque y/ o colocación de etiquetas por el periodo que dure el proyecto. El registro puede consistir en alguno, o la combinación, de los siguientes métodos:

o Guardar las etiquetas por número de asignación, o anotación en un cuaderno, o o anotación en medios electrónicos.

El método seleccionado deberá garantizar que toda la información de la etiqueta

contenida en la tarjeta es registrada.

c. Herramientas Portátiles y Extensiones Eléctricas Es necesario tener un Interruptor de Circuito contra Fallas de Conexión a Tierra (GFCI)

cuando se use cualquier equipo eléctrico portátil, monofásico de 110 voltios. El GFCI puede ser en forma de interruptor automático (breaker) de circuito, un recipiente GFCI auto-contenido en un cordón de extensión, o un GFCI portátil que se enchufa al circuito.

Page 56: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

57

c. Herramientas Portátiles y Extensiones Eléctricas El GFCI debe ser probado cada vez antes de su uso para garantizar la protección que

ofrece. El GFCI no es un substituto del alambre a tierra que deben tener los artefactos eléctricos para las partes no conductoras de energía eléctrica.

Debe hacerse una inspección ocular de todas las herramientas eléctricas portátiles y

extensiones, para descubrir cualquier daño antes de usarlas. Cualquier herramienta con alambres expuestos, conectadores defectuosos o incompletos, pernos faltantes, aislante rajado, desgastado o faltante, cajillas rajadas, dañadas o deformadas, debe devolverse al cuarto de herramientas o al supervisor y no se deben utilizar. Lo mismo se aplica a los cordones de extensiones eléctricas.

Las herramientas eléctricas portátiles y extensiones deben ser utilizadas con cuidado, y

no deben colocarse en donde puedan dañarse. No deben sostenerse ni almacenarse las herramientas eléctricas portátiles colgando por el cordón, ni halarlas por el mismo cuando se van a desconectar.

No deben colocarse las extensiones eléctricas en lugares de tránsito de personas ya que

son causantes de accidentes o tropiezos. De igual forma no deben colocarse en lugares donde les pudiera pasar por encima algún equipo o vehículo. En caso de que por la naturaleza del trabajo deban colocarse extensiones en áreas de tránsito de equipos o vehículos, las mismas deben quedar protegidas.

Se debe evitar la exposición de las extensiones eléctricas al calor excesivo, sustancias

químicas, aceites, solventes, ruptura por elementos afilados; todas estas condiciones pueden causar el deterioro del aislamiento y la consecuente exposición del cable eléctrico.

d. Uso de Equipo Eléctrico en lugares con atmósferas peligrosas o condiciones

inseguras Cualquier equipo eléctrico que se use en áreas donde hay peligro de explosión debe estar

diseñado especialmente para ese propósito. Los lugares donde existe este peligro son aquellos en donde no se permiten fuentes de ignición, tales como depósitos de líquidos o gases inflamables, ciertos tipos de espacios confinados, etc. Si existe alguna duda, se debe verificar con el especialista de seguridad y salud ocupacional.

Cualquier equipo eléctrico que deba usarse en lugares mojados o que conduzca

electricidad deberá estar diseñado específicamente para ese propósito. Para brindar protección adecuada, se deben utilizar una o más de las siguientes herramientas: o Herramientas de doble aislamiento, identificadas y marcadas con claridad. o Herramientas eléctricas especialmente diseñadas, que funcionan conjuntamente con

un transformador de aislamiento, que tenga un circuito secundario sin conexión a tierra, no mayor de 50 voltios de corriente alterna.

o Herramientas eléctricas conectadas por sus cordones mediante un interruptor de circuito contra fallas de conexión a tierra (GFCI), un interruptor automático de circuito, o tomacorriente. Cuando se sospecha que el sistema de conexión a tierra no es adecuado, use un GFCI.

Page 57: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

58

XIV. Trabajos en Altura 29

a. Condiciones de trabajo que requieren protección contra caídas

Aperturas en las paredes donde la parte inferior de la pared se encuentre a una altura de 6’ (1.8 m) o más de una superficie a un nivel más bajo.

Huecos con caídas de 6’ (1.8 m) o más.

Bordes sobre superficies inferiores de 6’ (1.8 m) o más.

Excavaciones de zanjas o trincheras de 6’ (1.8 m) o más de profundidad en áreas

donde transiten personas. En caras de formaletas de 6’ (1.8 m) o más de altura.

En trabajos de acero de refuerzo por encima de 24’ (7.3 m) de altura siempre y cuando

el trabajador mantenga tres puntos de contacto con el acero de refuerzo y sus estribos. En estos casos, se usarán las normas aplicables a escaleras (cuando se trabaje por debajo de 24´).

En todos los equipos de levantamiento que trabajen por encima de 6’ (1.8 m). La

protección en este caso puede ser una baranda o un sistema personal de protección contra caídas. Este último debe usarse siempre que el empleado quite la baranda, se incline por encima de esta o se mueva el equipo con personal arriba.

En trabajos de albañilería a alturas de 6’ (1.8 m) o más.

En trabajos de vaciados de hormigón donde exista el riesgo de que un trabajador pueda

caer sobre el concreto y este tenga una profundidad suficiente para ahogar al trabajador.

En trabajos sobre techos donde el borde esté a una altura de 6’ (1.8 m) o más.

Rampas y otras superficies para caminar elevadas 6’ (1.8 m) o más.

En trabajos sobre torres de antenas o chimeneas. b. Procedimientos de Seguridad

Antes de iniciar los trabajos en alturas, el supervisor debe elaborar un plan de trabajo y

discutirlo con los empleados que realizarán el trabajo. Para todo trabajo en alturas debe existir un plan de rescate y el equipo necesario para

llevarlo a cabo en caso de una caída. Igualmente, los trabajadores deben ser entrenados en procedimientos de rescate en alturas dependiendo del plan de rescate vigente.

Todo empleado que trabaje en alturas debe llevar el equipo de protección personal que

se requiera según los riesgos que se presenten.

29 29 CFR PART 1926 - Subpart M - Fall Protection

Page 58: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

59

b. Procedimientos de Seguridad Antes de iniciar el trabajo en alturas, se debe colocar una barrera de seguridad para evitar

el ingreso de personal no autorizado al área de trabajo de donde puedan caer objetos desde las superficies superiores.

c. Requisitos para los Sistemas de Protección Contra Caídas

i. Sistemas de barandas

La altura del miembro superior debe estar a 42” +/-3” (1.06 m +/- 7 cm) sobre la superficie de trabajo.

Se deben instalar miembros horizontales intermedios a una altura de 21” (0.53 m) desde

la superficie de trabajo. También se pueden instalar mallas de protección. Las mallas protectoras deben extenderse desde el miembro superior hasta la superficie

de trabajo a lo largo de toda la baranda.

Los postes de las barandas deben tener un espaciamiento no mayor a 8’ (2.5 m). La baranda superior debe ser capaz de soportar una fuerza estática de por lo menos

200 libras aplicadas en cualquier dirección.

Si la baranda se construye de madera, el tamaño mínimo del miembro superior será de 2” x 4” (50 x 100 mm).

Al aplicar una fuerza de 200 lb. sobre el miembro superior, este no debe sufrir una

deflexión que lo coloque por debajo de 39” (1.0 m) sobre la superficie de trabajo.

Los miembros intermedios, mallas protectoras y demás componentes deben ser capaces de soportar una fuerza estática de 150 libras aplicada en cualquier dirección.

Las terminaciones de las barandas no deben sobrepasar los postes a menos que la

proyección no represente un riesgo.

No se debe permitir el uso de bandas plásticas o metálicas para los miembros superiores o intermedios.

Si se utiliza cable como miembro superior, este debe estar señalizado a intervalos de 6’

(1.8 m) con material de alta visibilidad y tener un diámetro mínimo de ¼” (0.6 cm.) para evitar cortes y laceraciones.

Cuando se utilicen sistemas de barandas para proteger huecos en el piso, estos deben

instalarse sobre todos los bordes no protegidos del hueco.

Cuando se utilicen barandas para proteger huecos de acceso (por ejemplo escaleras), se debe construir una puerta de acceso para evitar que una persona pueda caminar directamente hacia el hueco.

Page 59: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

60

i. Sistemas de barandas

Todas las rampas y superficies de acceso elevadas deben estar protegidas por medio de barandas.

Si se utilizan sogas de manila o sintéticas como miembros superiores o intermedios, estas

deben inspeccionarse frecuentemente para garantizar que cumplen con los requisitos establecidos en esta norma.

ii. Sistemas de Protección Personal contra Caídas 30 31

Los sistemas de protección contra caídas deben ser inspeccionados antes de su uso y

periódicamente según las recomendaciones del fabricante. Limitar la fuerza de caída sobre un empleado a 1,800 libras-fuerza cuando se utilice un

arnés de cuerpo entero. Ser instalados para evitar que un empleado caiga más de 6’ (1.8 m) en caída libre o

golpee un objeto a un nivel inferior. Ser diseñados de forma que la ventana de caída sea de 20´ (metros) o sea calculada por

una persona calificada. Parar completamente la caída de un empleado y limitar la distancia de desaceleración a

3.5’ (1.07 m). Tener suficiente fortaleza para resistir el doble de la energía potencial de impacto de un

empleado cayendo 6’ (1.8 m) o la caída libre que permita el sistema, la que sea menor. Sólo se deben utilizar ganchos de bloqueo estándar (locking snap hooks) para anclar los

sistemas de protección contra caídas. No se deben utilizar nudos para anclar las líneas salvavidas.

Se prohíbe conectar los ganchos de los sistemas de protección contra caídas a:

o A la línea salvavidas (lanyard) al cual está fijado. o A otra línea salvavidas. o A un anillo en “D” que tiene otro gancho anclado a este. o Directamente a una línea horizontal o vertical. o A las barandas y escaleras, a menos que las mismas hayan sido diseñadas tomando

en cuenta esta posibilidad. Los anclajes para los sistemas de protección personal deben señalizarse para este

propósito, deben ser independientes de aquellos ganchos usados para anclar cualquier otra persona o equipo y deben ser capaces de resistir una carga estática de 5000 libras-fuerza. Los anclajes permanentes para equipos de protección contra caídas se pintarán de color anaranjado.

30 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 74. Sistema de protección personal contra caída. 31 29 CFR PART 1926 - APPENDIX C TO SUBPART M -- PERSONAL FALL ARREST SYSTEMS

Page 60: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

61

ii. Sistemas de Protección Personal contra Caídas

Todo sistema de protección contra caídas que haya sido expuesto a cargas de impacto debe sacarse de servicio y no ser utilizado nuevamente.

Se prohíbe el uso de equipo deteriorado o defectuoso.

Se prohíbe el uso de cinturones de seguridad (body belts) como sistema único de

protección personal contra caídas.

iii. Sistemas de Posicionamiento 32 33

Deben asegurarse a un punto de anclaje que resista el doble de la energía de impacto o 3,000 libras-fuerza, el que sea mayor.

iv. Redes de Seguridad 34 35

Deben instalarse lo más cerca posible de la superficie de trabajo y, en ningún momento

por debajo de 30’ (9 m). Deben extenderse, desde la cara de la superficie de trabajo hacia afuera, según las

distancias establecidas en la tabla siguiente:

Deben probarse en el sitio de trabajo después de su instalación y antes de ser usadas

como sistemas de protección contra caídas; cuando se re-localicen; después de una reparación mayor y cada 6 meses.

La prueba para las redes consiste en dejar caer un saco de arena de 400 libras de 28-32”

(71 - 81 cm.) de diámetro desde la distancia más alta a la cual trabajarán los empleados. Las redes deben instalarse de forma que eviten el contacto de la carga con superficies debajo de la red.

Deben inspeccionarse una vez por semana en busca de desgastes, daños, y otros tipos

de deterioro de sus componentes, por una persona competente. Todos las partes defectuosas deben reemplazarse inmediatamente.

Deben mantenerse limpias de materiales, basura, caliche, herramientas o cualquier

material que caiga sobre ellas. Los materiales deben removerse lo antes posible y por lo menos en cada turno de trabajo.

32 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 76. Dispositivos de sistemas de posicionamiento. 33 29 CFR 1926 - APPENDIX D TO SUBPART M -- POSITIONING DEVICE SYSTEMS 34 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008 ARTICULO 81. Redes de protección contra caídas. 35 29 CFR 1926.105 – Safety nets

Distancia vertical hasta la red Largo de la Red desde el Borde de la superficie

de trabajo Hasta 5 pies 8 pies

Más de 5 pies, hasta 10 pies 10 pies Más de 10 pies, hasta 30 pies 13 pies

Más de 30 pies No es Permitido

Page 61: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

62

iv. Redes de Seguridad

Las redes de seguridad deben cumplir con las siguientes especificaciones: o El tamaño máximo de las aperturas de la red no debe exceder 36 pulgadas

cuadradas (225 cm2). o El lado o diámetro de la apertura no debe exceder 6 pulgadas. Ninguna apertura en la

red debe tener un espacio mayor a 6 pulgadas (15 cm), ni debe abrirse más de 6” (15 cm) al ser sometido a cargas.

o Las cuerdas que sujetan las redes deben ser diseñadas para resistir una fuerza de ruptura de 5000 libras.

v. Sistemas de Monitores de Seguridad

Este sistema se aplica únicamente a trabajos en techos de poca inclinación (>18°) y se

debe usar conjuntamente con un sistema de líneas de aviso (warning lines). Después de haber agotado todas las demás opciones, se podrá usar un sistema de monitoreo de seguridad siguiendo los lineamientos establecidos en esta sección.

El monitor de seguridad será nombrado por la administración de la unidad operativa y este debe: o Estar entrenado como persona competente en protección contra caídas. o Ser capaz de advertir a los demás trabajadores sobre los peligros de caídas. o Ser capaz de permanecer al mismo nivel de los demás trabajadores y que los pueda

ver. o Dedicarse completamente a la función de monitor y no tener otras responsabilidades

asignadas aparte de velar por la seguridad de los trabajadores bajo su mando. o Poder comunicarse oralmente con los demás trabajadores.

Adicionalmente, se deben observar los siguientes procedimientos de seguridad: o No se debe operar o almacenar equipo mecánico en áreas de trabajo donde se utilice

el sistema de monitor de seguridad. o Se debe restringir el acceso al área de protección con el sistema de monitores de

seguridad a aquellos empleados que estén haciendo el trabajo. o Los empleados que trabajan en el área controlada por monitores, deben obedecer las

indicaciones de estos en todo momento.

vi. Sistemas de Líneas de Aviso (Warning Lines)

Deben estar marcadas a intervalos no mayores de 6’ (1.8 m) con material de alta visibilidad.

Deben estar armadas de forma que el punto más bajo (incluyendo el seno producido al

aplicar carga) nunca esté por debajo de 34” (0.9 m) de la superficie de trabajo. Los sistemas de postes y líneas de aviso deben resistir, sin voltearse, una fuerza de 16

libras aplicadas horizontalmente a 30” por encima de la superficie de trabajo y perpendicular a la línea de aviso.

La línea usada debe resistir una fuerza mínima a la tensión de 500 libras.

Page 62: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

63

vi. Sistemas de Líneas de Aviso (Warning Lines) Los sistemas deben ser diseñados y armados de forma que el halar la línea de un lado no

cause un seno en la línea en la sección adyacente. Las líneas de aviso se deben instalar alrededor de toda la superficie de la superficie de

trabajo y a no menos de 6 pies (1.8 m) del borde. Cuando se utiliza equipo mecánico, las líneas de seguridad deben instalarse a 6’ del

borde paralelo a la operación del equipo y a 10’ del borde perpendicular a la operación del equipo.

No se debe permitir el paso de trabajadores al área entre la línea de aviso y el borde del techo, a menos que esté realizando trabajos en esta área y el trabajador esté debidamente protegido contra caídas.

Se deben seguir las indicaciones de seguridad señaladas por el fabricante del equipo.

vii. Cubiertas Protectoras 36

Las cubiertas usadas para proteger las áreas de acceso de vehículos deben soportar al menos el doble del peso del eje del vehículo más pesado.

Las cubiertas para pasos de personas deben soportar el doble del peso de las

personas, herramientas, equipos, etc. que puedan pasar por encima de la cubierta en algún momento.

Todas las cubiertas debe asegurarse para evitar que se muevan accidentalmente.

viii. Protección contra Objetos que caen 37

Toda persona expuesta a objetos que caen debe usar un casco de seguridad.

Si existe el riesgo de que algún objeto pueda caer, el área de

peligro debe ser segregada por una barricada. Se deben instalar rodapiés de protección para evitar que los

objetos caigan desde superficies elevadas. Los rodapiés deben tener una altura mínima de 3.5” y ser

capaces de resistir una fuerza horizontal de 50 libras aplicada en cualquier dirección. No deben tener aperturas mayores a ¼” (0.6 cm.) entre la superficie de trabajo y la parte inferior de este.

36 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 73. Prevención de caída de materiales, equipos y personas. 37 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 73. Prevención de caída de materiales, equipos y personas, ARTICULO 83. Aberturas y agujeros en pisos y paredes.

Page 63: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

64

viii. Protección contra Objetos que caen Si se apilan herramientas o materiales por encima del borde del

rodapié, se debe instalar algún tipo de barrera para evitar que estos puedan caer.

Durante trabajos en techos, se deben colocar los materiales y

herramientas a 6’ (1.8 m) del borde para evitar que puedan caer.

ix. Andamios 38 39

Los andamios deben ser diseñados para soportar 4 veces la carga máxima que van a soportar. Se deben verificar todos los andamios antes de usarlos para asegurarse que son suficientemente fuertes y rígidos para soportar, de manera segura el peso de las personas y el material al cual serán sometidos.

Los puntos donde descansan o están anclados los andamios

deben ser capaces de soportar la carga del andamio sin ceder o moverse. Para apoyar los andamios o sujetar las plataformas no deben usarse objetos inestables como cajas, ladrillos sueltos, ni bloques de concreto.

Se deben instalar barandas y roda-pies en todos los lados y

extremos abiertos en andamios de 10 pies o más o se debe usar equipo de protección contra caídas.

Las sogas de fibra sintética o natural no deben usarse como barandas.

Las plataformas de trabajo no deben tener un ancho menor a 18” (45 cm.). y debe ser

suficientemente anchas para evitar la congestión de personas, materiales o equipo. Todos los tablones usados como superficie de trabajo deben ser superpuestos un mínimo

de 12” (30 cm.) o asegurados para que no se muevan. Los tablones usados como superficie de trabajo no deben extenderse menos de 6” (15 cm.) ni más de 12” (30 cm.) desde el apoyo del extremo del andamio.

Se debe proporcionar un medio de acceso seguro al andamio. Los miembros de la

estructura del andamio no deben usarse como medio de acceso.

38 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) Capítulo V Andamios Fijos 39 29 CFR 1926 Subpart L - Scaffolds

Page 64: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

65

x. Andamios móviles 40

La altura de los andamios móviles no debe exceder 4 veces la base sin que sean asegurados a una estructura fija y estable para evitar que se volteen.

Todas las ruedas deben tener frenos que funcionen

adecuadamente. Los andamios móviles no deben moverse sin quitar primero

todas las herramientas, materiales y equipo suelto que esté sobre sus plataformas. Los andamios móviles nunca deben moverse con personal arriba.

xi. Andamios suspendidos 41

Se deben seguir las instrucciones del fabricante del equipo en

todo momento. Los andamios fabricados por la empresa o por contratistas

deben ser diseñados y firmados por un ingeniero idóneo. El ancho de la plataforma no debe ser mayor a 0.9 metros a

menos que una persona calificada diseñe el sistema de manera que se prevenga que el mismo rote.

La plataforma debe fijarse a los colgadores por medio de pernos tipo “U” u otros medios

similares aprobados por una persona calificada. Los bloques para las sogas sintéticas deben consistir de al menos un bloque doble y uno

sencillo. Las poleas de los bloques deben ser del tamaño apropiado a la soga utilizada. Las plataformas deben ser del tipo escalera, con tablones o de metal ligero. Las

plataformas de metal ligero deben ser aprobadas por un ingeniero calificado o por un laboratorio de pruebas reconocido.

Los andamios de dos puntos de suspensión no deben ser conectados entre sí durante

operaciones de subida o bajada a menos que la conexión sea articulada y el sistema de izado del tamaño apropiado.

Se puede pasar entre una plataforma y otra sólo cuando están a igual altura, empotrados

y se camina a través de estribos diseñados específicamente para este propósito. No se deben usar cables reparados como sogas de suspensión.

Antes de usar el andamio, las conexiones deben ser evaluadas por una persona

calificada quién debe confirmar, basado en la evaluación, que las superficies de apoyo son capaces de soportar las cargas a ellas impuestas.

40 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 239. Andamios rodantes. 41 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 240. Andamios colgantes o guindolas (características)

Page 65: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

66

xi. Andamios suspendidos

Todos los dispositivos de los andamios de suspensión, tales como vigas voladizas (outrigger beams), ganchos de cornisas y dispositivos similares, deben descansar en superficies que sean capaces de soportar al menos 4 veces la carga impuesta en ellas por el andamio operando a la capacidad nominal del equipo de izado.

Si se usa un sistema de izado con tambores de enrollar, estos deben tener 4 vueltas del

cable de suspensión en el tambor cuando el andamio se encuentra en el punto mas bajo de su trayectoria. Si se usa otro tipo de sistema de izado, los cables de suspensión deben ser lo suficientemente largos de manera que permitan al andamio llegar al punto mas bajo sin que se salga el cable o tener algún otro medio para evitar que el cable se salga del sistema de izado.

Siempre que se usen vigas voladizas que requieran contra-pesos, el material de estos

contra-pesos no debe fluir con facilidad como lo es el caso de la gravilla o arena para evitar que el contra-peso pierda peso.

Los cables y sogas deben ser inspeccionados, antes de cada turno, por personal

competente con el propósito de encontrar defectos que pudiesen comprometer la integridad de los cables o sogas.

Se debe proteger a los empleados que estén trabajando sobre los andamios suspendidos

con una línea auxiliar independiente, un arnés de cuerpo entero y una cuerda de seguridad.

xii. Escaleras 42

Las escaleras deben ser lo suficientemente fuertes para el uso que se le va a dar. Las escaleras de madera no deben pintarse de manera que se oculten los defectos de la

madera. Se deben usar acabados claros que no tengan conductividad. Las escaleras deben ser inspeccionadas periódicamente. Se deben retirar de servicio

las escaleras que tengan escalones deteriorados, rotos o faltantes, barandas laterales rotas u otros defectos.

Una escalera no debe colocarse sobre un soporte que no sea seguro.

Las escaleras no deben colocarse frente a puertas que se abran hacia ellas, a menos

que la puerta esté abierta, trancada o vigilada por alguien.

42 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) Capítulo IV Escaleras Portátiles o Manuales.

Forma incorrecta de transportar escaleras

Page 66: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

67

Las escaleras de mano portátiles se deben usar con una inclinación tal que la distancia horizontal desde el soporte superior hasta el pie de la escalera sea de alrededor de un cuarto de la longitud de trabajo de la escalera.

Forma correcta de transportar escaleras

xii. Escaleras En una escalera solo debe trabajar un empleado a la vez.

Los empleados solo deben utilizar las escaleras de la

empresa que hayan sido compradas para desarrollar los trabajos específicos de la misma.

Las escaleras no deben usarse como andamio de manera

horizontal a menos que estén diseñadas para ese propósito. Las cajas y sillas no deben usarse como escaleras.

No debe escalar con objetos en la mano. Se debe utilizar un

cinturón de herramientas o una línea de mano para subir herramientas. Dos personas no deben escalar a la vez (una detrás de la otra).

xiii. Escaleras portátiles de dos patas

Las escaleras de dos patas deben tener bases

antideslizantes. Se debe aplicar la regla de 4:1 cuando se utilicen

escaleras de dos patas. La base de la escalera debe estar ubicada, con respecto al plano vertical de la pared, a una distancia equivalente a un cuarto de distancia de la longitud que hay entre el extremo de la base y el punto de apoyo superior en la pared.

No se debe subir una escalera de mano de dos

patas más allá del tercer peldaño, con respecto al punto más alto de la escalera.

Una escalera recta debe sobresalir un mínimo

de 90 cm. por encima del punto de apoyo. Las escaleras portátiles deben colocarse

firmemente, sostenerlas, amararlas, o sujetarlas de manera segura para que no se resbale o se caiga.

A menos que estén específicamente

diseñada como escaleras de secciones, las escaleras no deben empalmarse una con otra para formar una escalera más larga.

Se deben amarrar las escaleras lo más cerca del punto de apoyo como sea posible.

Page 67: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

68

xiv. Escaleras portátiles de 4 patas o de tijera

No se debe usar el último peldaño de las escaleras de 4 patas a menos que se trate de escaleras con plataformas.

Antes de ascender se debe asegurar que el mecanismo de

separación se encuentra en buenas condiciones y colocado correctamente.

Las escaleras de tijeras no deben usarse como escaleras de dos

patas.

xv. Equipos de Protección Personal Contra Caídas

a. Arnés 43 44

El aparejo de protección personal contra caídas es el arnés de cuerpo entero y será proporcionado por la empresa según las necesidades de trabajo.

Al arnés debe usarse en conjunto con una línea salvavidas (lanyard) la cual debe tener

dos ganchos de con bloqueo estándar. Uno va conectado a la argolla localizada en la espalda del arnés y el otro al punto de anclaje.

El arnés debe quedar lo suficientemente ajustado como para evitar golpes al sufrir una

caída. El punto de enganche al arnés debe quedar a la altura de los hombros en el medio de

estos. Antes de usar un arnés, se deben leer las instrucciones del fabricante sobre el

funcionamiento del equipo y recibir instrucción práctica.

43 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 75. Requisitos del arnés. 44 29 CFR 1926 - 502 Fall protection systems criteria and practices.

Page 68: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

69

b. Líneas salvavidas (lanyards) 45 46

La línea salvavidas (lanyard) deben tener dos ganchos (con doble cierre de seguridad en cada uno), uno para amarrarse al arnés y otro para amarrarse al punto de anclaje.

La línea salvavidas podrá ser del tipo de soga, cable o nylon siempre que

cumpla con la norma ANSI .Z359.1.

c. Líneas de vida horizontal y vertical

Las líneas de vida horizontal y vertical deben ser diseñadas, instaladas y utilizadas por una persona calificada.

Las líneas de vida horizontal y vertical deben ser

diseñadas para soportar una fuerza de 5,000 lb. por cada trabajador que esté sujeta a ella.

45 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 77. Líneas de Vida 46 29 CFR 1926.104 – Safety belts, lifelines and lanyards

Page 69: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

70

c. Líneas de vida horizontal y vertical Las líneas de vida horizontal y vertical pueden ser permanentes o temporales

dependiendo de la naturaleza de los trabajos. Las permanentes serán de cable de acero galvanizado de 3/8” de diámetro mínimo y las temporales podrán ser de soga o cable.

No se deben conectar más de un trabajador a una línea de vida vertical.

Se debe verificar que la cuerda vertical llegue hasta el piso o que llegue al próximo

alcance o nivel inferior o forme un nudo para evitar que el trabajador pase del final de la cuerda.

d. Anclajes 47

Se deben verificar los anclajes para verificar que no estén

dañados antes de conectarse a ellos. Al conectarse a un anclaje se debe considerar:

o La distancia de caída libre que no debe ser mayor a 1.80 metros (6 pies).

o La ubicación del anclaje asegurándose que esté por encima del punto de conexión de la línea de seguridad al arnés.

o Que no existan bordes filosos que puedan cortar la línea salvavidas.

e. Ganchos

Se utilizarán ganchos con bloqueo estándar para tener doble seguro y evitar que se abran.

Los ganchos deben ser lo suficientemente grandes para no ejercer

presión al sistema de cierre de los ganchos.

f. Mantenimiento e inspección del equipo 48

Los equipos defectuosos deben ser detectados y reemplazados inmediatamente.

Cualquier equipo que ha recibido un impacto de caída debe ser desechado. Se deben revisar los equipos de protección personal contra caídas antes y después de

cada uso. Se deben seguir las instrucciones del fabricante sobre los métodos de inspección y

mantenimiento de los equipos de protección contra caídas.

47 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 75(g). Requisitos del arnés. 48 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 78. Verificación de calidad de arneses, cuerdas salvavidas y anclajes, ARTICULO 79. Inspección del equipo personal de protección contra caídas.

Page 70: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

71

g. Ajuste Correcto del Arnés

Page 71: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

72

XV. Trabajos de soldadura y corte 49

El principal riesgo al realizar trabajos de soldadura y corte es la probabilidad de incendios y/o explosiones.

a. Medidas generales de seguridad durante los trabajos de corte y soldadura El área de soldadura debe señalizarse, protegerse del tráfico, y separarse con barricadas

para evitar que entren personas no autorizadas. Durante toda la operación de soldadura, debe mantenerse a mano un número adecuado

de extintores listos para usarse, y del tipo adecuado. El personal de soldadura debe estar adiestrado en las medidas de prevención de

incendios, y debe comprender los procedimientos que debe seguir en caso de incendio. Todo material inflamable debe mantenerse a un mínimo de 50 pies del lugar de una

operación de soldadura. Si esto no es posible, el material debe protegerse con pantallas a prueba de fuego y con una persona vigilante debidamente entrenada y equipada.

Se debe usar uno o varios vigilantes contra incendio cuando el trabajo en caliente tenga

el potencial de causar un incendio. Se deben asignar uno o varios vigilantes contra incendio cuando haya:

o Presencia de una considerable cantidad de material combustible en la estructura

del edificio o su contenido a menos de 10 metros del punto de operación.

o Presencia de una considerable cantidad de material combustible a más de 10 metros del punto de operación; pero que puede incendiarse fácilmente con las chispas.

o Presencia de aperturas en el piso o las paredes dentro de un radio de 10 metros del punto de operación que puedan exponer materiales combustibles en áreas adyacentes o en espacios escondidos en las paredes o piso.

o Presencia de materiales combustibles adyacentes a particiones de metal, paredes, cielorrasos o techos que puedan incendiarse al otro lado del punto de operación por conducción o radiación.

Donde existan materiales combustibles como pedazos de papel, acepilladuras de madera

o fibras textiles en el piso, se debe barrer un radio de 10 metros del punto de operación.

Si el objeto a ser soldado o cortado no puede ser movido, todos los objetos o materiales que constituyan un peligro de incendio deben ser movidos a un lugar seguro.

Si el objeto a ser soldado o cortado no puede ser movido y los objetos o materiales que

constituyan un peligro de incendio tampoco pueden ser movidos, se deben usar barreras de protección para proteger los objetos o materiales que no se pueden mover.

49 29 CFR 1926 Subpart J – Welding and Cutting

Page 72: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

73

a. Medidas generales de seguridad durante los trabajos de corte y soldadura Cuando existan aperturas o rajaduras en el piso que no puedan ser selladas, se deben

tomar las medidas necesarias para evitar que chispas o metal derretido caigan a través del piso. (Ejemplo: cubrir con una plancha de metal u otro material no-combustible)

Cuando existan aperturas o rajaduras en las paredes a menos de 10 metros del sitio

donde se va a soldar, se deben tomar las medidas necesarias para evitar que las chispas o el metal derretido atraviesen estas aperturas.

Los pisos combustibles deben mantenerse mojados, cubiertos con arena húmeda o

protegidos por barreras resistentes al fuego.

Donde los pisos hayan sido mojados, el personal operando equipos de soldadura eléctrica debe pararse sobre alfombras aislantes para prevenir una descarga eléctrica.

No se debe soldar sobre superficies metálicas que tengan una cubierta combustible.

(Ejemplo: superficies metálicas pintadas).

De ser necesario soldar o cortar recipientes usados, éstos deben ser limpiados completamente o purgados con un gas inerte hasta garantizar que cualquier vapor inflamable u otras sustancias peligrosas tales como grasas, alquitrán, ácidos, etc. hayan sido eliminados.

b. Medidas generales para proteger al personal

Todo empleado que trabaje en plataformas, andamios o rampas debe ser protegido

contra caídas con el uso de barandas, arneses, líneas de vida u otro método de igual o mejor efectividad. Referirse a la norma de trabajo en altura.

Todo empleado que trabaje en actividades de soldadura y corte debe contar con la

protección adecuada para los ojos. Todos los lentes de filtro deben cumplir con las pruebas prescritas por la última versión de la norma ANSI Z87.1 sobre energía radiante.

Se debe proveer protección de los ojos con los filtros adecuados dependiendo de la actividad de soldadura o corte, (Ver Tabla).

Después que el trabajador autorizado termina su trabajo en caliente y tenga la necesidad

de partir antes de que la superficie trabajada se haya enfriado, éste debe instalar un letrero de advertencia sobre el trabajo que lea: “Cuidado: superficie u objeto caliente”.

Los siguientes tres factores deben considerarse para establecer o no la necesidad de

utilizar medidas de ventilación o protección respiratoria al realizar trabajos calientes: o Dimensiones del espacio o Número de trabajadores soldando en el espacio o Posible evolución de humos, gases o polvos peligrosos de acuerdo a los metales

involucrados de acuerdo a los límites de exposición prescritos en la Tabla # 2 del Reglamento Técnico DGNTI COPANIT 43-2001.

Page 73: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

74

b. Medidas generales para proteger al personal Se debe proveer una ventilación mecánica de al menos 2,000 pies3/min. (57 m3/min.) por

soldador o respiradores con suministro de aire cuando los trabajos de soldadura y corte son realizados sobre metales en las siguientes condiciones:

o El espacio disponible es menor a 10,000 pies3 (284 m3). o El espacio consiste en un cuarto con una altura de cielorraso menor a 5 m. o La configuración del espacio muestra obstrucciones o barreras para la ventilación

natural cruzada.

NNIIVVEELLEESS DDEE PPRROOTTEECCCCIIÓÓNN CCOONNTTRRAA LLAA EENNEERRGGÍÍAA RRAADDIIAANNTTEE

OOppeerraacciioonneess ddee SSoollddaadduurraa yy//oo ccoorrttee FFiillttrroo Soldadura en metal con arco protegido (SMAW) utilizando electrodos de 1/16”, 3/32”, 1/8” y 5/32” 10

Soldadura con protección de gas (no ferroso) utilizando electrodos de 1/16”, 3/32”, 1/8” y 5/32” 11

Soldadura con protección de gas (ferroso) utilizando electrodos de 1/16”, 3/32”, 1/8” y 5/32” 12

Soldadura con protección de gas (SMAW) utilizando electrodos de 3/16”, 7/32” y ¼” 12

Para electrodos con un diámetro de 5/16” y 3/8” 14

Soldadura blanda (plata) 2

Soldadura de bronce con antorcha 3 ó 4

Corte en lámina de espesor ligero (hasta 1”) 3 ó 4

Corte en lámina de espesor mediano (entre 1” y 6”) 4 ó 5

Corte en lámina de espesor pesado (mayor a 1”) 5 ó 6

Soldadura de gas ligero (hasta 1/8”) 4 ó 5

Soldadura de gas mediano(entre 1/8” y ½”) 5 ó 6

Soldadura de gas pesado (mayor a ½”) 6 u 8

Las áreas encerradas deben contar con alguno de los siguientes sistemas de ventilación:

o Dispositivos movibles de captura con un volumen de aire suficiente para mantener una velocidad de captura de al menos 100 pies3/min. (30m3/min.) en el punto de operación.

o Una estructura fija de captura encerrada al menos por dos lados que encierre el punto de operación y con un volumen de aire suficiente para mantener una corriente de aire alejada del soldador de al menos 100 pies3/min. (30m3/min.).

Page 74: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

75

b. Medidas generales para proteger al personal

En caso de que alguno de los siguientes materiales potencialmente peligrosos sean usados, se deben seguir las precauciones correspondientes:

o Compuestos de flúor: se debe utilizar ventilación local o respiradores con

suministro de aire cuando se trabaje sobre acero inoxidable. Si las muestras demuestran que los niveles de fluoruros liberados se encuentran por debajo de la concentración máxima permitida, las medidas de protección pueden ser descontinuadas.

o Compuestos de zinc: utilice ventilación localizada o respiradores con suministro de

aire en el caso de trabajos interiores.

o Plomo: se debe utilizar ventilación localizada o respiradores con suministro de aire a menos que las muestras demuestren que los niveles de plomo liberados se encuentran por debajo de la concentración máxima permitida.

o Berilio: se debe utilizar ventilación localizada o respiradores con suministro de aire

a menos que las muestras demuestren que los niveles de berilio liberados se encuentran por debajo de la concentración máxima permitida.

o Cadmio: se debe utilizar ventilación localizada o respiradores con suministro de

aire a menos que las muestras demuestren que los niveles de cadmio liberados se encuentran por debajo de la concentración máxima permitida.

o Mercurio: se debe utilizar ventilación localizada o respiradores con suministro de

aire a menos que las muestras demuestren que los niveles de mercurio liberados se encuentran por debajo de la concentración máxima permitida.

o Agentes de limpieza: se deben seguir las instrucciones del fabricante. o Agentes desengrasantes: Se debe tener la precaución de que los vapores de

hidrocarburos clorinados liberados en estas operaciones se mantengan alejados de los puntos de operación.

o Acero inoxidable: se debe utilizar ventilación localizada para capturar y remover

los humos generados. o Se debe mantener a mano el equipo adecuado de primeros auxilios.

b. Trabajos de Soldadura con Oxígeno y Gas Combustible 50

i. Escapes de Gas

Para evitar la posibilidad de que el gas escape por fugas o por válvulas mal cerradas durante un período de tiempo relativamente largo (ejemplos: almuerzo, cambio de turnos, etc.) las válvulas de suministro de los tanques deben cerrarse, las líneas purgarse y las válvulas de la antorcha deben cerrarse completamente.

50 29 CFR 1926.350 – Gas welding and cutting

Page 75: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

76

ii. Equipo de Protección Personal

Se deben utilizar gafas de protección u otro medio de protección adecuada durante los trabajos de soldadura y corte con oxígeno y gas combustible.

Las gafas de protección deben ser capaces de ser ventiladas para prevenir el

empañamiento de los lentes tanto como sea posible. Todos los lentes deben ser de vidrio templado y libre de estrías, burbujas de aire, ondas u

otras imperfecciones.

Los lentes deben tener marcas permanentes para poder identificar la fuente y el tinte.

iii. Precauciones de seguridad en el manejo de cilindros de alta presión en soldadura. 51

El cilindro de acetileno nunca debe usarse a presiones mayores de 15 psig.

Los cilindros de gases comprimidos deben estar debidamente marcados con la identidad

química o nombre comercial del gas almacenado en ellos. Tales marcas deben ser de carácter permanente y se deben seguir los procedimientos establecidos en la norma de comunicación de peligros químicos.

Todos los cilindros con una capacidad de peso en agua mayor de 30 libras deben estar

equipados con la posibilidad de instalar una tapa roscada en su cuello para proteger la válvula.

Los cilindros de gases comprimidos deben mantenerse alejados de las fuentes de calor.

Dentro de edificios, los cilindros deben almacenarse en lugares secos, bien protegidos y

bien ventilados al menos a 6 metros de los materiales combustibles como el aceite. Los lugares de almacenamiento de cilindros deben estar alejados de ascensores,

escaleras o rampas de acceso y en lugares donde exista una baja probabilidad de que los cilindros sean golpeados por objetos que pasen o caigan.

Los cilindros vacíos deben tener sus válvulas cerradas.

Los cilindros deben tener sus tapas enroscadas al menos que se encuentren en uso o

conectados para uso. El almacenamiento de cilindros de gases combustibles almacenados dentro de edificios

debe limitarse a cilindros con capacidad de 2,000 pies3 (56 m3) o 300 libras de gas licuado de petróleo.

Los cilindros de acetileno deben almacenarse verticalmente con sus válvulas hacia arriba.

51 Cuerpo de Bomberos de la República de Panamá, Reglamento General de las Oficinas de Seguridad para la Prevención de Incendios, Capítulo IX Gases Comprimidos

Page 76: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

77

iii. Precauciones de seguridad en el manejo de cilindros de alta presión en soldadura

Los cilindros de oxígeno no deben almacenarse cerca de materiales combustibles,

especialmente aceite o grasa, o cerca del almacenamiento de acetileno u otros gases combustibles, o de alguna otra sustancia capaz de causar o acelerar el fuego.

El almacenamiento de cilindros de oxígeno debe mantenerse separado al menos 20 pies

(6 metros) de materiales y gases combustibles o separados por una barrera no-combustible de al menos 5 pies (1.5m) con una resistencia de incendio de al menos 30 min.

Los cilindros, válvulas, conectores, reguladores, mangueras deben mantenerse limpios y

especialmente libres de grasa o aceites. Los cilindros de oxígeno no se deben manipular con las manos o guantes sucios de grasa

o aceite.

Al transportar cilindros de gases comprimidos con grúas se debe utilizar una cama para el cilindro.

Los cilindros de gases comprimidos deben manipularse con cuidado para evitar golpes

unos con otros o con otros objetos fijos. Las tapas de protección de válvulas en los cilindros de gases comprimidos no deben ser

usadas para levantar el cilindro de una posición vertical a otra.

Los reguladores de los cilindros de gases comprimidos deben ser removidos de los cilindros y sus tapas enroscadas a menos que éstos se encuentren un una carretilla diseñada para ellos.

Al momento de mover cilindros de gases comprimidos o terminar el trabajo, sus válvulas

deben estar cerradas.

Los cilindros de gases comprimidos deben mantenerse alejados del punto de operación para evitar que las chispas, metal derretido o una llama los alcancen. De no ser esto posible, los cilindros deben ser protegidos por una barrera no combustible.

Los cilindros no deben ubicarse cerca de algún circuito eléctrico energizado para evitar

que forme parte del circuito (ejemplo: cerca de cables de distribución eléctrica).

Los cilindros de gases comprimidos no deben usarse como rodillos o soportes, aunque estén vacíos.

No se deben borrar los números o las marcas en los cilindros de gases comprimidos.

Los cilindros de oxígeno no deben ser usados sin un regulador para cilindros de oxígeno.

Antes de conectar un regulador a un cilindro de gas comprimido, se debe abrir la válvula

ligeramente y cerrarla para despejar cualquier impureza o basura. Para cilindros de gases combustibles, es importante verificar que no haya una llama cerca del área al abrir y cerrar la válvula.

Page 77: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

78

iii. Precauciones de seguridad en el manejo de cilindros de alta presión en soldadura

Los martillos o llaves no deben usarse para abrir válvulas de cilindros de gases

comprimidos. En caso de atascarse, estos cilindros deben ser remitidos al suplidor. Antes de remover un regulador de un cilindro de gas comprimido, se debe cerrar la

válvula del cilindro y purgar el gas acumulado en las mangueras. No se debe poner artículo alguno sobre un cilindro de acetileno que pueda interferir con

los dispositivos de seguridad o con el cierre rápido del suministro de gas. Si se nota que un cilindro de gas comprimido tiene un escape que no puede ser

controlado cerrando la válvula, el cilindro debe trasladarse a un área abierta alejado de fuentes de ignición. Se debe colocar un rótulo de advertencia sobre el cilindro para alertas a otros del peligro.

La válvula de un cilindro de acetileno no debe abrirse más de una vuelta y media (1 ½) y

preferiblemente no más de tres cuartos (3/4) de vuelta. De ser necesario se debe usar una llave especial para abrir el cilindro, ésta debe

permanecer en la válvula.

iv. Precauciones que se aplican a las mangueras, conexiones y reguladores.

Cuando las mangueras de oxígeno y acetileno se unan con cinta adhesiva, no más de 4” (10 cm.) de cada 12” (30 cm.) de manguera debe estar cubierta con la cinta adhesiva.

Todos los cables y mangueras deben ser

colocados de forma tal que no constituyan un peligro para otros empleados en el área y que no estén expuestos a daños físicos.

Cualquier manguera que muestre escapes,

quemaduras, partes deterioradas o cualquier otra deficiencia debe ser reparada o reemplazada.

v. Soldadura de Arco Eléctrico 52 a. Equipo y protecciones adecuados

Al conectar una máquina de soldadura de arco

eléctrico a un panel de distribución en las

instalaciones de la empresa, debe hacerse de manera segura utilizando barreras o dispositivos de protección adecuados para prevenir un contacto accidental con las barras energizadas.

52 29 CFR 1926.351 – Arc welding and cutting

Page 78: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

79

a. Equipo y protecciones adecuados Se debe proteger toda máquina de soldadura de arco eléctrico y su cable de alimentación

con un disyuntor termo-magnético (“breaker”) y el cable se debe extender de forma tal que evite daños y caídas por tropezones.

Los conductores de alimentación a la máquina de soldadura de arco eléctrico deben ser

de un calibre suficientemente alto para resistir la corriente máxima que pueda soportar la máquina.

Cualquier cable de alimentación que se encuentre deteriorado a menos de 3 metros de

los sostenedores de electrodos no debe ser usado. Cualquier cable de alimentación con la cubierta de insolación deteriorada debe ser

reemplazado.

b. Restricciones ambientales

Las máquinas de soldadura por arco eléctrico estándar no deben ser usadas en lugares

donde la temperatura del aire exceda los 40°C. Para condiciones de servicio inusuales, las máquinas deben ser diseñadas para tales

condiciones. Niveles de voltaje seguros para evitar contactos accidentales

Para máquinas manuales que usan corriente alterna, no se debe exceder los 80 voltios. Para máquinas automáticas que usan corriente alterna, no se debe exceder los 100

voltios. Para máquinas manuales o automáticas que usan corriente directa, no se debe exceder

los 100 voltios. En caso de que procesos especiales de soldadura o corte requieran de voltajes más altos

que los límites anteriores, medidas de aislamiento adicionales deben de implementarse para prevenir contactos accidentales con el alto voltaje.

Contacto accidental con fuentes de voltaje peligrosas. En todas las máquinas de soldadura eléctrica los sistemas de control deben estar

completamente cubiertos con excepción de los selectores. La estructura o la cubierta de la máquina de soldar debe estar eléctricamente aterrizada. Las tuberías eléctricas metálicas que encierren conductores, otras tuberías, cadenas,

cables, grúas o elevadores no deben utilizarse para completar el circuito de soldadura con arco eléctrico.

Page 79: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

80

b. Restricciones ambientales Cuando la actividad de trabajo en caliente se suspenda por un período de tiempo

relativamente largo (ejemplo: almuerzo, hasta el día siguiente) todos los electrodos deben ser removidos de sus sujetadores y los sujetadores deben ubicarse cuidadosamente para evitar un contacto accidental.

La máquina debe ser desconectada del suministro eléctrico.

Las máquinas de soldadura con arco eléctrico que se hayan mojado deben ser

completamente secadas antes de ser usadas.

c. Equipo de Protección Personal y Colectivo Se deben usar cascos y guantes durante todas las operaciones de soldadura con arco

eléctrico. Estos deben estar construidos de un material aislante al calor y la electricidad. Se debe usar equipo de protección para la cara, el cuello y las orejas de la energía

radiante del arco. En lo posible, para protegerse de la radiación producida por el arco eléctrico, los trabajos

deben realizarse en áreas encerradas pintadas con una pintura de baja reflectividad tal como el óxido de zinc el cual es capaz de absorber la radiación ultravioleta. De no ser esto posible, el trabajo debe ser aislado del entorno por cortinas de material no-combustible pintadas similarmente. Ambas configuraciones deben permitir la circulación de aire cerca del piso. 53

53 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) CAPITULO XIV CONTAMINANTES FISICOS (RADIACIONES IONIZANTES Y NO IONIZANTES) B. RADIACIONES NO IONIZANTES ARTICULO 392(f) . Protección personal de los trabajadores.

Page 80: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

81

XVI. Manejo, Transporte y Almacenamiento de Cilindros de Gas Comprimido 54

Se deberá capacitar a los trabajadores sobre los peligros de los gases comprimidos que

están manejando y, lo que deberán hacer en caso de una emergencia. Los trabajadores deberán utilizar el equipo de protección personal y otros controles de

seguridad requeridos para el manejo y almacenamiento de gases comprimidos. Debe colocarse en un lugar visible el listado de los números de teléfonos de emergencia.

El equipo de extinción de incendio deberá estar accesible en todo momento, En los lugares en donde exista un aparato para detección de fugas de gases y un sistema de alarma, ambos se deberán inspeccionar periódicamente según las recomendaciones del fabricante de los aparatos o el sistema.

El personal que maneja los cilindros

deberá inspeccionarlos periódicamente por corrosión, roturas, fugas o cualquier otro problema que le indique que el cilindro no se puede utilizar de manera segura.

Los cilindros y las válvulas no deberán

tener defectos y deberán estar ajustadas de manera segura. Se deberá cerrar las

válvulas de los cilindros antes de moverlos y evitar daños a la misma.

Los cilindros deberán manejarse con

las manos o guantes libres de grasa o aceite, especialmente los de oxígeno.

Los cilindros que contienen gases comprimidos no deben ser manejados de manera

brusca ni se dejarse caer y siempre se harán descansar sobre su base inferior. Esta medida de prevención debe ser mantenida estando llenos o vacíos los cilindros, un manejo brusco, golpes o caídas pueden dañar la válvula del cilindro o los dispositivos de seguridad y ocasionar fugas.

Cuando se transporten cilindros que contengan cualquier gas comprimido esta operación

debe hacerse cuidadosamente de manera que los cilindros se mantengan firmes, evitando que haya choques bruscos entre ellos o que se caigan, debiendo sujetarlos para evitar que esto ocurra. Se deberán transportar los cilindros debidamente asegurados, con sus tapas colocadas. Cuando se transporte manualmente, se deberán transportar en una carretilla especialmente diseñada para ese propósito.

54 Cuerpo de Bomberos de la República de Panamá, Reglamento General de las Oficinas de Seguridad para la Prevención de Incendios, Capítulo IX Gases Comprimidos

Page 81: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

82

XVI. Manejo, Transporte y Almacenamiento de Cilindros de Gas Comprimido Los cilindros de gases inflamables deberán ser transportados siempre en posición

vertical. Al cargar o descargar los cilindros de un vehículo, se deberá estacionar y frenar

debidamente el mismo y se mantendrá el motor apagado. Se deberán aplicar las mismas reglas de seguridad para un cilindro vacío que para uno

lleno de gas comprimido. Los cilindros deberán almacenarse en lugares designados específicamente para ello;

lejos de elevadores, escaleras y pasillos. Deben ser áreas de almacenamiento frescas, secas y bien ventiladas, con paredes resistentes al fuego, hasta por una hora.

Los cilindros provistos de tapa de protección de las válvulas se almacenarán lejos de toda

fuente de calor. Ninguna parte del cilindro que contenga gases comprimidos será sometida a temperatura de 50ºC o más.

Los cilindros deberán protegerse de sustancias combustibles o inflamables, fuentes de

calor o de cualquier otra sustancia que pudiera ocasionar o acelerar un incendio. Los cilindros no se deberán colocar en lugares en donde se puedan caer, golpear o dañar

por objetos que pasen o caigan, o sujetos a manipulación indebida por personas no autorizadas; y, deberán estar asegurados para que no se caigan.

No se deberán colocar cilindros en donde puedan formar parte de un circuito eléctrico. Los cilindros deberán almacenarse de manera que se retire primero el que tenga más

tiempo en el inventario. El área de almacenamiento deberá permitir la segregación de los cilindros de manera que

gases incompatibles no sean agrupados. Los cilindros llenos deberán separarse de los vacíos. Identifique o marque los que están vacíos.

Los gases oxidantes, inflamables y tóxicos deberán almacenarse separadamente. Los

cilindros de O2 deberán estar separados de los cilindros de gas licuado como mínimo 6.09 metros o por una barrera no combustible de por lo menos 1.5 metros de alto y con clasificación de resistencia al fuego de media hora como mínimo.

Nunca fume alrededor de los cilindros. Se deberá colocar en el área de almacenamiento

un aviso de “PROHIBIDO FUMAR”.

Page 82: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

83

XVI. Manejo, Transporte y Almacenamiento de Cilindros de Gas Comprimido

Nombre del Gas Tapa de la Válvula

30 cm. abajo del Cuello

del Cilindro

Cuerpo del Cilindro

Oxígeno (Industrial) Verde Verde Verde Acetileno Amarillo Amarillo Amarillo Nitrógeno Gris Claro Gris Claro Gris Claro Hidrógeno Amarillo Negro Amarillo

Bióxido de Carbono Rojo Rojo Rojo Amoniaco Anaranjado Anaranjado Anaranjado

Oxígeno Médico Verde Blanco Verde Aire Indust. Negro Negro Negro

Aire uso Humano Negro Blanco Negro

Butano Aluminio Aluminio Aluminio

Plateado Plateado Plateado

Propano Aluminio Aluminio Aluminio Plateado Plateado Plateado

CUERPO DE BOMBEROS DE LA REPÚBLICA DE PANAMÁ, REGLAMENTO GENERAL DE LAS OFICINAS DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN DE INCENDIOS CAPITULO IX GASES COMPRIMIDOS

Page 83: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

84

XVII. Trabajos en Excavación 55 56

a. Principales causas de accidentes en las excavaciones

Trabajadores atrapados y enterrados en una excavación debido al derrumbe de los costados;

Trabajadores golpeados y lesionados por materiales que caen dentro de la excavación; Trabajadores que caen dentro de la excavación; Medios de acceso inseguros y medios de escape insuficientes en caso de anegamiento; Trabajadores atropellados por los vehículos que realizan las excavaciones Vehículos llevados hasta el borde de la excavación, o muy cerca del mismo (sobre todo

en marcha atrás), que causan desprendimiento de paredes; Asfixia o intoxicación causados por gases más pesados que el aire que penetran en la

excavación, por ejemplo los gases de caños de escape de motores diesel y de gasolina.

b. Medidas de Seguridad Generales Una persona competente debe estar a cargo de todos los trabajos en excavaciones. Se deben localizar y marcar todas las instalaciones de servicios públicos y de la empresa

antes de iniciar los trabajos de excavaciones. Todos lo empleados que trabajen en excavaciones deben usar cascos protectores que

cumplan con la última versión de la norma ANSI Z89.1. No se debe permitir el ingreso o permanencia de trabajadores dentro de la excavación

cuando el equipo pesado está excavando. Cuando se manejen cargas (como por ejemplo material de relleno o tuberías) los

empleados deben alejarse lo suficiente para evitar que pueden ser golpeados por la carga.

Los operadores de equipo pesado deben permanecer dentro de la cabina del equipo al

manejar cargas en excavaciones donde haya personal trabajando.

55 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) Capítulo II Trabajaos de Excavaciones, Terraplenes y Obras Subterráneas. 56 29 CFR 1926.Subpart P - Excavations

Page 84: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

85

c. Clasificación de Suelos Tipos de suelos (según OSHA 57)

1. Roca estable: puede ser excavada verticalmente; no debe tener rajaduras a lo largo de la excavación (difícil de determinar).

2. Tipo A: suelo cohesivo con una resistencia a la compresión de 1.5 toneladas por píe

cuadrado o más. Puede ser arcilloso resistente a la penetración.

3. Tipo B: estabilidad media; con una resistencia a la compresión mayor a 0.5 toneladas por píe cuadrado pero menor a 1.5 toneladas por píe cuadrado. Puede ser arcilloso-arenoso. Presenta fisuras cuando es sometido a vibraciones.

4. Tipo C: el menos estable. Con una resistencia a la compresión de 0.5 toneladas por píe

cuadrado o menos. Puede ser arenoso, arcilloso friable, con filtración constante de agua.

5. Suelo estratificado: si el suelo está estratificado en capas de diferentes resistencias, se debe clasificar el suelo basándose en la capa de menor resistencia. Se puede clasificar cada capa en forma individual si la capa más resistente está debajo de la de menor resistencia.

Antes de iniciar un trabajo en excavaciones una persona competente debe determinar el tipo de suelo según la clasificación de la norma para determinar el tipo de protección requerido. La clasificación del suelo determinará el sistema protector que debe utilizarse.

d. Métodos de Prueba de Suelos Análisis visual

La persona competente debe realizar siempre una prueba visual para evaluar las condiciones del sitio de la excavación.

Metodología

Una prueba visual es una evaluación cualitativa de las condiciones alrededor del sitio. Se deben seguir los siguientes pasos:

1. Observar la excavación completa incluyendo el suelo adyacente al sitio y el suelo excavado.

2. Verificar los puntos listados en el formulario de evaluación de excavaciones (Formulario de Inspección y Autorización de entrada a excavaciones ).

3. Buscar signos de vibración.

57 29 CFR 1926 Subpart P App A -Soil Classification

Page 85: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

86

4. Buscar aberturas como grietas a lo largo de la zona de falla que pueden indicar grietas de tensión; indicios existentes de que el suelo ha sido previamente perturbado, y observar el lado abierto de la excavación en busca de indicaciones de estructuras de capas geológicas.

5. Buscar signos de entrada de agua desde los lados de la excavación o desde la “mesa” de agua. Si hay agua depositada en el corte, el evaluador debe buscar condiciones de hundimiento del suelo.

6. Revisar el área adyacente a la excavación en busca de signos de fundaciones u otras intromisiones en la zona de falla.

7. Evaluar de la pila de material excavado para determinar la cantidad y localización (distancia desde el borde de la excavación)

Análisis manual

1. Prueba de penetración del pulgar: El procedimiento de penetración del pulgar

involucra el presionar firmemente el pulgar en el suelo a probar. Si el pulgar hace una hendidura en el suelo sólo con dificultad, el suelo es probablemente tipo A. Si el pulgar sólo penetra hasta donde llega la uña del pulgar, entonces es probablemente suelo tipo B, y si el pulgar penetra por completo en el suelo, es tipo C. La prueba del pulgar es subjetiva y por lo tanto es la prueba menos exacta de las cuatro.

2. Prueba de fuerza seca: El suelo seco que se despedaza en granos fácilmente o

con presión moderada es considerado granular (tipo C). El suelo seco que se despedaza en pedazos que subsecuentemente se rompen en pedazos más pequeños (y los pedazos más pequeños pueden romperse sólo con dificultad) es probablemente arcilla en combinación con grava y arena (tipo B). Si el suelo se rompe en pedazos que no se rompen en pequeños pedazos (y el suelo puede romperse sólo con dificultad), el suelo es considerado “no fisurado” a menos que halla una indicación visual de fisura (podría ser tipo A).

3. Prueba de plasticidad o de tira húmeda: Esta prueba se lleva a cabo moldeando

una muestra del suelo como una bola y rodándola para hacer una tira delgada de aproximadamente 1/8 pulgada (3mm) de diámetro (grueso) por 2 pulgadas (50 mm) de largo. La muestra de suelo en forma de tira es sostenida por un extremo. Si la muestra no se rompe ni se raja, el suelo es considerado cohesivo (tipo A o B dependiendo si está fisurado).

4. Penetrómetro de Bolsillo: Los penetrómetros son instrumentos de lectura directa,

operados con resorte, y son utilizados para determinar la fuerza compresiva sin confinar, de suelos cohesivos saturados. Una vez empujados contra el suelo, una manga indicadora muestra la lectura. El instrumento es calibrado en toneladas por pie cuadrado.

Page 86: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

87

e. Medios de egreso e ingreso – Regla de los 4´

Se deben colocar escaleras o rampas en excavaciones de 1.2 metros (4 pies) o más a una distancia máxima de 7.6 metros (25 pies) de los trabajadores.

Las escaleras deben sobresalir al menos 0.90 metros (3 pies) del borde de la excavación. Se debe tener cuidado al utilizar escaleras metálicas si hay instalaciones eléctricas dentro

de la excavación.

f. Cruce de la excavación

Se debe evitar hasta donde sea posible el cruce de una excavación. Si es necesario, se deben seguir las siguientes reglas de seguridad: o Los cruces de vehículos deben ser diseñados por un ingeniero calificado. o Los pasos deben tener un ancho mínimo de 0.50 metros (20 pulgadas) y tener

barandas o Los pasos deben extenderse 0.60 metros (2 pies) más allá del borde de la

excavación.

g. Exposición a vehículos u otros equipos mecánicos

Cuando el área de la excavación esté expuesta a vehículos u otros equipos mecánicos se debe(n): o Instalar barricadas o utilizar una cerca. o Utilizar señales manuales o mecánicas para dirigir el tráfico. o Alejar el material excavado de la trinchera o excavación. o Colocar topes para los equipos pesados para evitar que los equipos caigan dentro de

la excavación.

Cuando sea necesario dejar el equipo de excavación desatendido, se deberá bajar las hojas, el cucharón o la pala al nivel de suelo y colocar el seguro al sistema de ignición en posición apagada.

h. Protección contra caídas, objetos que caen

Se debe retirar el material excavado, herramientas y equipos del borde de la excavación para evitar que estos puedan caer dentro.

i. Acumulación de agua

Es peligroso entrar a una excavación cuando hay agua presente. Se deben seguir las

siguientes reglas de seguridad: o Se deben utilizar sistemas de protección debidamente diseñados. o Se debe utilizar equipos de bombeo de agua para evitar su acumulación dentro de la

excavación. o Se deben sacar a los trabajadores de la excavación durante las lluvias. o Las personas competentes deben inspeccionar las excavaciones después de las

lluvias y antes del ingreso del personal para determinar si son seguras.

Page 87: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

88

j. Material apilado

Se evitará la acumulación del material excavado y equipos junto al borde de las zanjas. En caso inevitable, se tomarán las precauciones que impidan el derrumbamiento de las paredes y la caída al fondo de estos materiales. Como regla general, no se colocará material excavado, equipo, camiones o cualquiera otra carga a una distancia de 2 pies.

La pila de material excavado no debe colocarse a menos de 0.60 metros (2 pies) del

borde de la excavación medido desde la parte más cercana de la pila a la excavación. La distancia no debe medirse de la parte superior de la pila.

Se debe asegurar que no rueden piedras o tierra hacia la excavación.

La pila de material excavado debe colocarse de forma que no canalice del agua hacia la

excavación. Si la pila es permanente, esta debe retirarse del borde de la excavación a una distancia

menor a la mitad de la profundidad de la excavación.

k. Inspecciones y Pruebas de Campo

Una persona competente debe conducir inspecciones de las excavaciones:

o Diariamente y antes del inicio de cada turno. o De acuerdo con los trabajos que se realizan en la excavación. o Después que haya llovido. Cuando la lluvia inunde la zanja, es imprescindible hacer

una revisión minuciosa y detallada antes de reanudar los trabajos. Se disminuirá inmediatamente las aguas que afloren o caigan en el interior de las zanjas para evitar alteraciones en estabilidad de los taludes. En época lluviosa o por escorrentías provenientes de drenajes, fugas u ojos de agua, deben tomarse medidas preventivas para el desvío de las aguas.

o Después de eventos que puedan poner en peligro el personal dentro de la

excavación. Por ejemplo, derrumbes, temblores, cambios climáticos, etc. o Cuando se observen fisuras, filtraciones de agua, abultamientos u otras condiciones

del suelo que puedan ser peligrosas. o Cuando haya un cambio en la localización o tamaño del material apilado en el borde. o Cuando haya indicaciones de movimiento de una estructura adyacente.

Page 88: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

89

k. Inspecciones y Pruebas de Campo Antes de iniciar la excavación se deben analizar los siguientes aspectos:

o La condición del suelo. o El sistema protector adecuado. o Si existen atmósferas peligrosas. o Las formas de ingreso y egreso. o Las instalaciones de servicios públicos.

o El equipo de seguridad que se necesita.

La persona competente a cargo de la excavación es responsable de determinar la

clasificación del suelo. Para hacer esto, debe realizar una prueba visual además de una prueba o más pruebas manuales.

l. Sistemas de protección 58

i. Excavaciones que deben protegerse

Cualquier excavación que tenga una profundidad mayor a 1.5 metros (5 pies). Las excavaciones menores a 1.5 metros no tienen que protegerse siempre y cuando una

persona competente certifique que no hay riesgos de derrumbes. Tampoco tienen que protegerse las excavaciones en roca sólida.

ii. Opciones para proteger la excavación

Se debe tomar en cuenta varios factores al decidir el sistema de protección que se va a utilizar incluyendo: o la clasificación del suelo, o la profundidad de la excavación, o contenido de agua, o cambios climáticos, o otras operaciones en la vecindad, o consideraciones financieras y operativas del proyecto, o espacio disponible a los costados de la excavación, etc.

Se permiten las siguientes opciones para la protección de las excavaciones:

o Excavar los costados de la excavación hasta 34° de la horizontal. Si no se usa esta opción, se debe utilizar una de las descritas a continuación.

58 29 CFR 1926.652 - Requirements for protective systems.

Page 89: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

90

ii. Opciones para proteger la excavación o Excavar los costados hasta el ángulo de reposo del material con el método de

escalonado y banqueo, siguiendo los parámetros de inclinaciones permitidas según el tipo de suelo.

o Utilizar un sistema de soportes con puntales de madera o aluminio basado en las

tablas de OSHA (29 CFR 1926 Subparte P). 59 o Utilizar un sistema protector diseñado por un ingeniero certificado (obligatorio para

excavaciones mayores de 6 metros (20 pies). o Utilizar un escudo protector entre los costados de la excavación diseñado por un

ingeniero certificado.

iii. Escalonado y banqueo 60

Existen dos tipos de banqueo: simple y múltiple que puede usarse en combinación con el método de escalonado.

En los suelos clasificados como tipo B, la altura vertical de las bancas no debe exceder

1.2 metros (4 pies). (ver documento Anexo Clasificaciones de Suelo) Las bancas deben estar inclinadas en un ángulo por debajo de la inclinación permitida

para ese tipo de suelo. Por ejemplo, para una excavación de 3 metros (10 pies) de profundidad en suelo tipo B, las bancas deben estar a 3 metros (10 pies) hacia atrás con una inclinación máxima de 45 grados.

No se permite el banqueo en suelos tipo C.

iv. Sistema de soporte con puntales

El sistema de soporte con puntales se utiliza

cuando la profundidad de la excavación hace impráctico el corte hasta el ángulo de reposo del material.

Se deben utilizar uno de dos métodos de

soporte con puntales: o Puntales hidráulicos. o Puntales de madera.

Los puntales hidráulicos presentan un factor de

seguridad mayor a los puntales de madera, pero se pueden utilizar cualquiera de los dos métodos siempre y cuando cumplan con los criterios de diseño.

59 29 CFR 1926. Subpart P App F - Selection of Protective Systems 60 29 CFR 1926 - Subpart P App B, Sloping and Benching

Apuntalamiento para prevenir el derrumbe de los costados de una excavación, consistente en marcos de madera o acero con entablado estrecho entre ellos.

Page 90: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

91

v. Colocación de puntales en las excavaciones

Los puntales deben instalarse de la parte superior hacia abajo. El primer puntal se coloca a 0.5 metros (18

pulgadas) de la parte superior y los demás se colocan de acuerdo a las tablas de diseño.

Si se utiliza plywood, los puntales no deben

instalarse directamente sobre este ya que si se mueve el suelo detrás del plywood, los puntales traspasarán el plywood.

Siempre se deben utilizar montantes (uprights). Nunca se deben usar menos de dos puntales en

una excavación. Al remover los puntales se utiliza el proceso

inverso. Se remueven los puntales de la parte inferior y se

va rellenando la excavación a medida que van subiendo.

Siempre debe haber dos puntales apoyando la excavación mientras la profundidad sea

mayor a 1.5 metros (5 pies).

vi. Colocación de escudos protectores

Los escudos protectores son sistemas diferentes al de apuntalamiento y son diseñados principalmente para proteger a los trabajadores contra derrumbes en las excavaciones.

Los escudos protectores deben ser diseñados

por ingenieros idóneos. También se pueden utilizar escudos prefabricados con las debidas certificaciones.

El área excavada entre la cara de la trinchera y

el escudo debe ser lo más pequeña posible. Se debe rellenar el espacio entre la cara de la

excavación y el escudo para evitar movimientos laterales del escudo.

No se deben exponer los escudos a cargas por encima de las cargas de diseño.

Excavación cerca de un edificio. Puntales que se requieren para sostenerlo.

Barreras a ambos lados de una zanja, para impedir que los trabajadores caigan dentro de ella.

Page 91: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

92

vi. Colocación de escudos protectores Se pueden utilizar escudos en combinación con otros métodos de protección.

El escudo debe extenderse por lo menos 0.5 metros (18 pulgadas) por encima del área

circundante si hay material inclinado hacia la excavación. Los escudos pueden apoyarse hasta 0.60 metros (2 pies) por encima del fondo de la

trinchera siempre y cuando sean diseñados para soportar la profundidad completa de la trinchera y no existe erosión por detrás o por debajo del escudo protector.

Los trabajadores deben entrar y salir de la excavación de manera que estén protegidos

en todo momento utilizando una escalera o algún sistema similar. Los trabajadores no deben permanecer dentro del escudo cuando este se mueva.

m. Atmósferas Peligrosas

En algunas ocasiones las excavaciones se pueden convertir en espacios confinados con

acumulación de gases tóxicos. Se debe probar la atmósfera en excavaciones mayores a 1.20 metros (4 pies) cuando se

sospeche que puedan existir atmósferas peligrosas antes que ingresen los trabajadores. No deben instalarse en el interior de las zanjas máquinas accionadas por motores de

explosión que generen gases como el monóxido de carbono, a no ser que se utilicen los equipos necesarios para su extracción.

Bloques de tope para impedir que los camiones volquetes se deslicen dentro de la excavación al descargar en marcha atrás.

Page 92: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

93

XVIII. Trabajos con equipo pesado de movimiento de tierra 61 a. Requisitos para el operador

Estar familiarizado con la operación del tipo de equipo que va a operar. Conocer su uso

adecuado y limitaciones antes de comenzar la operación. Asegurarse que las condiciones mecánicas, la carga y la operación sean seguras.

Inspeccionar el equipo al inicio y fin de cada turno. Esto incluye inspección visual de una

vuelta antes de ponerlo en funcionamiento y, prueba de frenos en los equipos que apliquen. Se debe informar al supervisor inmediato sobre cualquier anomalía encontrada.

Portar licencia de conducir válida y apropiada.

Abstenerse de operar equipo cuyas condiciones de operación pongan en peligro la vida o

propiedades. Obedecer el límite de velocidad establecido en el sitio de trabajo.

Ocupar el asiento provisto por el fabricante, utilizar el cinturón de seguridad y no permitir

que pasajeros viajen en la cabina u otra parte del equipo (salvo algunas excepciones). Apoyar las hojas de corte (cuchillas), las cubetas frontales (baldes), desgarradores

(“rippers”), en la superficie; y dejar los vagones de los camiones en posición normal (en contacto con el chasis), toda vez que el equipo sea detenido o al final de la jornada de trabajo.

Apagar el motor del equipo mientras se esté abasteciendo de combustible o en

mantenimiento rutinario. Al realizar inspecciones, ajustes o reparaciones asegurarse que el equipo no esté en funcionamiento y los implementos y aditamentos no estén bajo presión de carga.

Tener extintores adecuados y en buenas condiciones instalados y fijos en el equipo

pesado. A continuación los extintores que deberán ser usados por equipo: o Perforadoras de uso terrestre sobre orugas o llantas: un extintor de 10 lb. dentro de la

cabina y tres de 20 lb. en las esquinas exteriores. o Cargadores frontales: uno de 10 lb. en la cabina y uno de 20 lb. en el exterior. o Tractores, motoniveladoras y tornapules: uno de 10 lb. en la cabina y uno de 20 lb. en

el exterior. Sonar la bocina una vez antes de encender el motor, y esperar 30 segundos. Luego,

sonar la bocina dos veces antes de ponerlo en movimiento. Operar con alarma de reversa.

Utilizar las escaleras o medios para subir o bajar de la cabina y otras superficies del

equipo pesado. Nunca saltar desde el equipo. Siempre que sea posible, deberá hacer giros del volante en el sentido del reloj, al ingresar

al sitio de estacionamiento del equipo pesado.

61 29 CFR 1926.602 Material handling equipment.

Page 93: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

94

a. Requisitos para el operador Estacionar en un lugar seguro, apoyar sobre el suelo los aditamentos y liberar las

tensiones en los sistemas hidráulicos o de cables; apagar y entregar la llave del equipo pesado, toda vez que se vaya hacer mantenimiento rutinario al equipo pesado.

Utilizar la misma marcha tanto para subidas como para el ascenso como para el

descenso de una misma cuesta, debiendo antes de iniciar una pendiente, poner la marcha apropiada. Nunca se deben hacer cambios de marcha durante una subida o descenso.

Mantener una visual clara del área en donde opera el equipo, y establecer contacto visual

con los operadores de otros equipos o vehículos antes de mover el propio. Conocer y poner en práctica los siguientes parámetros que gobiernan el derecho de paso

de un vehículo sobre otro: o El vehículo más grande tiene derecho de vía de paso sobre el más chico. o Camiones cargados tienen derecho de vía de paso sobre camiones sin carga. o Vehículos subiendo tiene derecho de vía de paso sobre vehículos descendiendo. o Excepción a esta regla son: las ambulancias, vehículos de asistencia a emergencias,

y los camiones de explosivos, los cuales siempre tienen prioridad. o Ante dudas no ponga en movimiento el equipo a menos que haya mutuo

entendimiento por contacto visual o radio. o Utilizar y seguir los criterios de manejo defensivo en todo momento.

En caso de fuga de lubricantes, combustible o líquido de enfriamiento, producto de daños imprevistos, detenga inmediatamente la operación del equipo. Pare el motor, trate de contener la fuga y notifique a su supervisor inmediato.

b. Registros de mantenimiento y Capacitación Las inspecciones que realicen los operadores deben ser documentadas; estos registros

deben estar disponibles por lo menos tres meses. Todo empleado que opere un determinado equipo pesado debe estar certificado, dicha

certificación debe mantenerse disponible por el tiempo que realice la actividad en la obra. c. Situaciones especiales Solamente en casos de emergencia (accidentes/enfermedad) y que no se contara con

ningún vehículo disponible en el área, podrían trasladarse pasajeros en la cabina. En caso de que la alarma de reversa sufra un desperfecto inesperado se puede

retroceder con el apoyo de un señalero. La designación de tránsito por la vía izquierda tiende a disminuir el efecto producido por

una colisión frontal, particularmente cuando los operadores se encuentran ubicados en el lado izquierdo de la cabina; también, el conductor tiene un mejor control visual de los abismos u otros riesgos ubicados en los bordes de la vía.

Page 94: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

95

c. Situaciones especiales Cuando se realiza una maniobra de estacionar un equipo pesado girando el volante en el

sentido del reloj y con el lado izquierdo del conductor hacia el sitio de estacionamiento, el equipo describe una curva que permite un mínimo de puntos ciegos desde la cabina del operador.

d. Excavadoras mecánicas

Cuando sea necesario para prevenir todo peligro al

efectuar una inspección o reparaciones, el brazo de las excavadoras mecánicas debería estar equipado de una escalera provista de barandillas y plintos.

Los pedales de los frenos utilizados para todos los

movimientos de las excavadoras mecánicas deberían tener dos dispositivos de enclavamiento independientes.

Las excavadoras mecánicas deberían estar

equipadas de un dispositivo de parada de emergencia, independiente de los mandos, cuyo efecto sea inmediato.

Las excavadoras mecánicas utilizadas en trabajos de excavación profunda deberían estar

construidas de manera que los dientes del cangilón o mordaza no puedan aproximarse a menos de 40 centímetros del brazo, o bien estar provistas de un dispositivo eficaz que los retenga a esa distancia.

Las excavadoras mecánicas equipadas para ser utilizadas con aparejos de izado

deberían llevar placas en la cabina y en el brazo en las que se indique claramente, de manera legible y durable, la carga máxima de utilización aplicable a dichos aparejos.

Las excavadoras mecánicas equipadas

para ser utilizadas como grúas móviles deberían: o ser objeto de examen y prueba de

conformidad con lo dispuesto en las leyes y reglamentos nacionales para esas grúas; estar provistas, cuando sea posible, de un indicador automático de la carga máxima de utilización.

e. Utilización de las palas mecánicas

Deberían tomarse las precauciones

necesarias para impedir el balanceo accidental del brazo de las palas mecánicas durante las maniobras o el transporte.

Deberían tomarse las precauciones necesarias para impedir todo movimiento

intempestivo del cangilón o mordaza durante las operaciones.

Page 95: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

96

e. Utilización de las palas mecánicas Al abandonar la excavadora, el conductor debería:

o Desconectar el embrague principal; o Posar en tierra el cangilón.

Deberían inmovilizarse los cangilones y mordazas cuando se proceda a su reparación o a

cambiar los dientes. Cuando una pala mecánica esté funcionando cerca de un muro o un pilar o construcción

similar debería impedirse el acceso de personas a la zona peligrosa donde corran el riesgo de ser aplastadas al girar la máquina o voltearse.

Los camiones no deberían cargarse en lugares donde exista peligro de que caigan de los

cangilones en movimiento piedras u otros materiales; si no fuera posible evitarlo, nadie debería permanecer en la cabina del camión durante las operaciones de carga.

Los camiones deberían encontrarse a una distancia suficiente de la excavadora para que

haya un espacio libre mínimo de 60 centímetros entre el camión y la superestructura de la excavadora, incluso mientras ésta esté girando.

Mientras se estén efectuando trabajos en un cangilón accionado hidráulicamente debería

meterse el pistón completamente en el cilindro hidráulico y, en caso necesario, se debería apuntalarlo.

f. Tractores aplanadores o excavadores («bulldozer»)

Antes de alejarse de un tractor para

explanar o excavar, el conductor debería: o apretar los frenos; o descender la cubeta de arrastre, la

cuchilla niveladora o la escarificadora (arrancadora), según el caso;

o poner la palanca de cambio de velocidades en punto muerto.

Al cesar el trabajo, los tractores para ese uso deberían dejarse sobre un terreno nivelado.

Cuando el tractor suba por una pendiente debería mantenerse baja la cuchilla, cubeta o

cuchara escarificadora de que esté provisto. Salvo en caso de urgencia, los accesorios para explanar o excavar no deberían utilizarse

a modo de freno.

Page 96: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

97

g. Traíllas excavadoras-niveladoras de arrastre («scraper») Cuando va tirada por tractor, el tractor y la

traílla con cubetas de arrastre o cuchillas niveladoras deberían estar unidos por un cable de seguridad mientras estén en funcionamiento.

Deberían bloquearse las cubetas de arrastre

de las traíllas cuando se proceda a cambiar las cuchillas niveladoras.

Al bajar una pendiente, la palanca de cambio de velocidades debería estar embragada.

Page 97: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

98

XIX. Trabajos de Hincado de Pilotes y Tablestacas 62

a. Disposiciones de carácter general Todo aparato para hincar pilotes debería ser de buen diseño y construcción, conformarse

en la medida de lo posible a los principios de la ergonomía y mantenerse en buen estado. Antes de proceder a el Hincado de pilotes, las canalizaciones subterráneas de la zona

deberían localizarse y protegerse para que no sufran daños. Los martinetes deberían afianzarse sólidamente sobre gruesos durmientes de madera,

asientos de hormigón u otra base estable, y de ser necesario, se sostendrán convenientemente, para impedir el vuelco.

Si la seguridad así lo exige, los martinetes deberían atirantarse convenientemente con

obenques. En caso necesario, cuando se hayan de instalar martinetes a proximidad peligrosa de

conductores eléctricos debería desconectarse la corriente de éstos. Si fuera necesario instalar dos martinetes en un mismo lugar, debería haber una

separación entre ellos igual por lo menos a la longitud del montante más largo. Cuando los martinetes tengan guías incunables, deberían:

o equilibrarse por medio de contrapesos; o evitarse mediante fijaciones firmes todo cambio accidental de la inclinación de las

guías.

Los conductos de alimentación de los martinetes neumáticos y a vapor deberían estar bien amarrados al mazo para que no den latigazos en caso de rotura de una junta.

Deberían tomarse precauciones adecuadas para impedir el vuelco del martinete.

Deberían tomarse precauciones adecuadas, mediante la instalación de dispositivos

apropiados, para impedir que el cable se desaloje de la polea o rueda superior. Deberían tomarse precauciones adecuadas para impedir que falle el golpe del mazo del

martinete sobre el pilote. En caso necesario, los pilotes largos y las tablestacas de gran peso deberían afianzarse

por medios apropiados para impedir que se caigan.

62 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) CAPITULO VIII Hincadura de Pilotes y Tavlestacas

Page 98: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

99

b. Inspección y mantenimiento de los aparatos para hincar pilotes No debería utilizarse ningún aparato para hincar pilotes sin antes haberlo examinado

detenidamente los cables, las poleas antes de comenzar cada turno de trabajo; y haber comprobado que reúne las condiciones de seguridad necesarias.

Todo aparato para hincar pilotes en servicio debería ser objeto de inspección a intervalos

apropiados. Además, la inspección y el mantenimiento serán efectuados por personal calificado, dejando constancia escrita del mismo.

c. Utilización del aparato para hincar pilotes El manejo de los martinetes debería estar a cargo únicamente de personas competentes. Las operaciones de Hincado de pilotes deberían dirigirse mediante señales adecuadas.

Los trabajadores ocupados a proximidad de un martinete deberían llevar un casco de

seguridad, protección auditiva y lentes de seguridad. Siempre que sea posible, los pilotes deberían prepararse a una distancia mínima del

martinete igual al doble de la longitud del pilote más largo. Si la seguridad así lo exige, los pilotes hincados en sentido inclinado deberían

consolidarse con soportes apropiados. Cuando no se esté utilizando un martinete, debería descenderse éste y bloquear el mazo

al pie de las guías.

d. Medidas de prevención con martinetes de guías inclinables. Cuando los martinetes tengan guías inclinables se adoptarán las siguientes medidas de prevención:

Se equilibrarán por medio de los contrapesos, Se evitará mediante fijaciones firmes, todo cambio accidental de la inclinación de las

guías.

e. Martinetes flotantes Cuando se utilice un martinete flotante, deberían tomarse las precauciones previstas en el

presente repertorio para los trabajos a nivel del agua, y en particular debería disponerse en todo momento de un bote adecuado fácilmente accesible.

Todos los trabajadores ocupados en un martinete flotante deberían saber maniobrar

botes En todos los martinetes flotantes debería haber un silbato, sirena, cuerno u otro

dispositivo de alarma sonora eficaz. Los martinetes flotantes deberían estar equipados con medios adecuados de lucha contra

incendios.

Page 99: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

100

e. Martinetes flotantes Debería repartirse por igual el peso de la maquinaria y de la instalación de hincamiento de

pilotes, a fin de que la cubierta de la embarcación en que se haya montado un martinete flotante permanezca en posición horizontal.

El casco metálico de toda embarcación para martinetes flotantes debería estar dividido en

compartimientos estancos. Los compartimientos estancos deberían estar equipados con sifones para evacuar el

agua infiltrada. Las escotillas de cubierta deberían cerrarse mediante cuarteles al ras de la cubierta

sólidamente sujetos. Debería disponerse en cubierta de poleas suficientes para poder maniobrar sin riesgo

alguno el martinete en cualquier dirección y mantenerlo en su sitio con toda seguridad. Debería comprobarse con regularidad que todos los operarios de martinetes flotantes

están a bordo.

f. Hincado de tablestacas En caso de ventolera o de cualquier otro peligro, debería utilizarse un cable de maniobra

para guiar el movimiento de las tablestacas. Siempre que sea apropiado, convendría colocar pasarelas al poner o sacar tablestacas.

Si estas pasarelas se encuentran a más de 2 metros de altura, deberían estar provistas de barandillas, de plintos y de una escalera de acceso.

Siempre que sea posible, deberían utilizarse grillos desencajables a distancia. La longitud

de la cuerda que se utilice para desencajar los grillos debería ser inferior a la de la tablestaca, debiendo amarrarse la cuerda en tomo a la tablestaca para que no se enganche o se la lleve el viento y resulte inaccesible.

Si las tablestacas son demasiado pesadas para que pueda utilizarse un grillo

desencajable a distancia y el trabajo no puede realizarse en condiciones de seguridad desde una escalera, debería preverse una jaula elevadora para poder desencajar el grillo.

Las tablestacas particularmente largas deberían plantarse con un artefacto separador de

pilotes. Cuando ello no sea posible, debería utilizarse una jaula. Esta debería instalarse en la tablestaca contigua y los trabajadores deberían estar provistos de una correa de seguridad fijada a dicha tablestaca.

Los trabajadores que manipulen las tablestacas deberían llevar guantes.

Deberían amarrarse sólidamente las tablestacas cuando se proceda a lastrarlas con

piedras u otros materiales. Debería disponerse de medios de bombeo adecuados para evacuar el agua en las

ataguías.

Page 100: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

101

XX. Trabajos con montacargas 63

a. Requisitos de las cabinas de los montacargas Los montacargas deben contar con una cabina construida de manera tal que cuando su

puerta esté cerrada, ninguna persona pueda caer o quedar apresada entre la cabina y un elemento fijo de la estructura, o ser herida por el contrapeso, objetos o materiales que caigan en el foso del montacargas.

Los mandos de los montacargas estarán colocados de manera tal que el operador

disponga de espacio suficiente para maniobrar con comodidad y gozar de visibilidad completa de los controles y el punto de llegada en posición de sentado.

Los fosos de los montacargas estarán protegidos por medios apropiados (tabiques

rígidos, vallas, puertas y otros medios análogos): o En el nivel del suelo, por todos sus lados, o Todos los demás niveles a los que haya acceso, o Todas las partes en que alguno de sus elementos móviles puedan lesionar a las

personas.

b. Manejo Solamente las personas certificadas y/o autorizadas por la empresa podrán operar los

montacargas. Antes de operar el montacargas debe verificar que el mismo esté limpio, libre de

suciedades y no tenga exceso de grasa o aceite. No debe utilizar ningún tipo de combustible para limpiar el montacargas.

Antes de iniciar las operaciones, el operador del montacargas debe realizar una

inspección general del montacargas, tanto visual como operacional del mismo, con el fin de realizar las correcciones necesarias antes de iniciar la operación. Esta inspección deberá mantenerse en la bitácora de mantenimiento de cada equipo.

Los puntos a verificar en la inspección visual son:

o Llantas / ruedas / revestimiento / presión de aire o Todas las luces o Dispositivos de advertencia o Número de horas / millaje o Relojes indicadores o Daños a la carrocería o Escapes de aceite / fluidos / combustible / agua o Nivel de aceite del motor o Nivel del refrigerante o Nivel del combustible o Nivel del sistema hidráulico o Batería o Puntos de lubricación externa

63 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) Capítulo VII Equipos Elevadores y Accesorios de Izado

Page 101: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

102

b. Manejo

Los puntos a verificar en la inspección operacional o Pito o Dirección hidráulica o Freno o Freno de emergencia o Seguro de arranque en posición neutral o Inclinación del trinche o Subir y bajar el trinche o Aditamentos hidráulicos o Estado y seguro del trinche o Cinturones de seguridad o Transmisión / dirección o Equipos de protección contra incendios, extintores o Alarma de retroceso

El operador de montacargas debe utilizar equipos de protección personal adecuados a la

condición de trabajo que desempeña. Cuando la unidad de montacargas cuente con cinturón de seguridad debe hacerse uso

del mismo. Se debe observar los límites de velocidad establecidos para el área.

Los operadores debe mantener todas las partes del cuerpo dentro del montacargas.

No se permiten pasajeros cuando el montacargas esta en operación.

Cuando la iluminación del área sea deficiente debe utilizar las luces del montacargas.

Se debe inspeccionar el área en que trabajará con el montacargas y evite grietas,

protuberancias, desniveles, bloques de madera o clavos. Hay que asegurarse que otros trabajadores y visitantes estén alejados cuando levante o

deposite una carga, o el montacargas esté en movimiento. Nunca se debe permitir que una persona se pare o camine debajo del trinche (horquilla o

trinquete). Los montacargas no se debe estacionar en rampas. De ser necesario, se deben bloquear

las llantas delanteras. Para realizar modificaciones al montacargas se debe contar con la aprobación del

fabricante y del Inspector. Cuando un montacargas está desatendido la carga debe estar a nivel del suelo, los

controles deben estar en neutral, se debe apagar el motor y se debe aplicar el freno de emergencia. Se considera que un montacargas, con el motor en marcha, está desatendido cuando el operador se encuentra en una posición que no pueda ver el equipo, o si el operador se encuentra a una distancia de 25 pies o más del montacargas.

Page 102: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

103

c. Levantamiento y manejo de carga Solamente se deben manejar cargas que están dentro del límite de capacidad del equipo. Coloque la carga en forma estable y con el centro de gravedad entre los trinches.

Cuando maneje carga compuesta de varias partes (ejemplo varias cajetas o cajas), las

cargas deberán asegurarse si la misma no está embalada con bandas metálicas o plásticas o envolturas de plástico.

Los materiales deben transportarse fuera de la cabina del montacargas. Cuando se trate

de un montacargas de uso exclusivo para transportar materiales, la operación solamente podrá realizarse fuera de la cabina del montacargas.

Se debe mantener los trinches tan bajo como le sea posible cuando se transporte carga.

Se debe mantener una visión clara de la dirección hacia donde se viaja. Si el tamaño de

la carga le impide la visibilidad, opere el montacargas en reversa o utilice la ayuda de otra persona que lo guíe.

Nunca suba o baje una carga con el montacargas en movimiento.

Utilice la bocina para advertir a otros de su presencia, especialmente cuando circule con

carga. Disminuya la velocidad en todas las curvas cerradas y haga alto en las intersecciones de

corredores. Proceda siempre con cautela. En el caso de que se transporten cargas combustibles o inflamables utilice el

montacargas adecuado. d. Carga de combustible No está permitido fumar al manejar combustibles. Debe evitarse el uso de celulares, radios u otros equipos que puedan producir chispas o

flama abierta durante la carga de combustible. El motor debe estar apagado cuando esté cargando de combustible el montacargas.

e. Avisos en los montacargas

Se colocarán en un lugar visible avisos que contengan las indicaciones siguientes en

caracteres fácilmente legibles y en español: o La capacidad de carga. o En los montacargas autorizados o aprobados para el transporte de personas, el

número máximo de personas que se puedan transportar de una vez en la plataforma o cabina, y el peso máximo permisible.

o En todos los puntos de acceso del montacargas destinado al transporte exclusivo de materiales, la notificación de que está prohibido el transporte de personas.

Page 103: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

104

f. Tipos de Montacargas

Page 104: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

105

XXI. Trabajos de demolición en obras civiles 64 65

Los trabajos de demolición que puedan suponer un peligro para los trabajadores deben estudiarse, planificarse, emprenderse y documentarse por una persona competente.

Algunos de los peligros potenciales que pueden presentarse durante el proceso de demolición incluyen: choque contra objetos rígidos, proyección de fragmentos o partículas, polvo, sobreesfuerzos, trabajos en espacio confinados, trabajos en altura, contactos eléctricos directos o indirectos, exposición a substancias nocivas o tóxicas, vibraciones, ruido iluminación inadecuada.

Los trabajos deben comenzar la demolición por la parte superior de la construcción y seguir hacia abajo, si el método de demolición lo permite.

a. Operaciones preparatorias Antes de iniciar la demolición se debe inspeccionar la construcción en el terreno, con el

propósito de determinar la condición de las paredes, pisos, y estructura. Se debe considerar el afianzar las partes inestables, particularmente si la estructura que se va a demoler ha sido dañada por fuego, o debilitada por alguna otra causa.

Todas las personas que pueden ser afectadas por la demolición deben ser informadas

oportunamente. Se tomarán fotografías de las estructuras adyacentes que presentan algún daño antes de la demolición.

La metodología a implementarse, debe establecer procedimientos de trabajos seguros y

la secuencia de la demolición indicando el orden de los elementos a ser demolidos y medidas tales como apuntalamiento, anclajes, obtención de permisos de trabajo, medidas de higiene u otras para prevenir que ocurra un accidente. Todas estas medidas deben estar claramente indicadas en un plan de demolición.

En trabajos próximos a líneas eléctricas de alto voltaje se debe mantener las distancias o

protecciones indicadas en la norma de seguridad correspondiente. No se debe poner fuera de uso ninguna conexión de electricidad, gas, alcantarilla, agua

corriente u otro servicio sin cumplir con los procedimientos y dispositivos de seguridad que se requieran en cada caso. De ser necesarios algunos de estos suministros, los mismos pueden ser temporalmente reubicados o protegidos, adoptándose las medidas de prevención necesarias.

64 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) Capítulo XI Demolición 65 29 CFR 1926 Subpart T – Demolition

Page 105: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

106

a. Operaciones preparatorias Si la demolición mediante equipo pesado afecta a marcas de nivelación, soportes de

alumbrado, teléfono, cables aéreos u otros servicios públicos, se debe solicitar permiso al dueño de la instalación con anticipación, y tomar las medidas de seguridad requeridas.

Si en el sitio de la demolición o alrededores se han usado o almacenado químicos

peligrosos, gases, explosivos, inflamables, u otras sustancias tóxicas, los cuales puedan causar una situación de peligro se deben seguir los procedimientos de seguridad establecidos en la norma correspondiente. Cuando sea necesario, por motivo de la salud de los trabajadores, antes de proceder a la demolición, se desinfectará o fumigara el sitio de trabajo.

b. Equipo de protección personal Durante la planificación del trabajo se debe determinar el equipo de protección personal

requerido, incluyendo, avisos de advertencia, tipo de respiradores, líneas de vida, escaleras, andamios, redes, protección del rostro, protección de los oídos, guantes y cualquier otro equipo que sea necesario.

Cuando la demolición se efectúe en alturas (por encima de 1.8m), es obligatorio utilizar

andamios. Si por razones técnicas resultase impráctico la colocación de andamios, el responsable de la demolición debe establecer un sistema de protección de caídas según lo establecido en la norma correspondiente.

c. Acceso seguro a la demolición Se debe colocar una barricada alrededor de la demolición con sus respectivos avisos de

seguridad. Se debe bloquear el paso a aquellos lugares que vayan a demolerse a excepción de los accesos que estén controlados y protegidos.

En caso que una demolición ofrezca peligro al tránsito, se deben usar señales visibles de

precaución. Si es necesario a cada costado de la obra se colocarán personas que avisen del peligro a los transeúntes.

Se debe colocar la barrera rodeando la construcción a demoler, alejada a una distancia

segura del área de demolición. Durante la demolición se debe situar protecciones como redes, lonas, pantallas

inclinadas, u otra barrera que recoja los escombros o herramientas que puedan caer. Los lugares de paso (ejemplo: aceras, calles, etc.) por donde pasan los trabajadores,

publico, o trafico vehicular exponiéndose a la caída de objetos y escombros, deben estar protegidos por una estructura sólida.

Page 106: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

107

d. Control de polvo y escombros Si la producción de polvo o escombros proveniente de una demolición causa molestias al

tránsito en la calle, a equipos o personas dentro de la instalación, el responsable de los trabajos debe proceder a establecer los medios de control necesarios.

Antes de iniciarse una demolición, deben extraerse todos los vidrios, cristales y objetos

sueltos que existan en la obra a demolerse. Cuando sea factible, se deben humedecer los elementos previos a su derribo, o utilizar

otro medio de control para evitar el exceso de polvo en el ambiente. Se debe tratar de eliminar o controlar el polvo lo más cerca posible de su punto de formación.

Se debe evitar la acumulación de escombros en los bordes de la estructura ya que ésta

puede ceder. Los escombros o desperdicios de la demolición no se deben acumular sobrepasando la capacidad de carga del piso. Preferiblemente, se deben eliminar los escombros diariamente.

Se debe evitar que caigan escombros u otros materiales sobre las áreas adyacentes.

Los escombros se deben retirar sólo durante las interrupciones de los trabajos de

demolición. e. Inspección Durante la inspección periódica de la demolición se deben examinar los pisos, las

paredes, los miembros estructurales y las fundaciones, tratando de tomar las medidas para evitar que la estructura colapse.

La demolición no debe afectar la estabilidad de estructuras adyacentes.

Nunca se debe trabajar sobre la estructura a demoler.

Nunca se debe trabajar debajo de una estructura que pueda derrumbarse.

Las áreas destinadas para el almacenamiento temporal de los escombros, deben

considerar los elementos que puedan ser afectados, tales como, dispositivos de seguridad, boca de agua, tapas y sumideros de alcantarillas, plantas, árboles, luminarias o accesos a instalaciones eléctricas u otros sitios de trabajo.

Los trabajos de demolición deben ejecutarse en su totalidad, de una sola vez, ya que una

demolición abandonada de manera insegura puede desplomarse. Al finalizar la jornada no deben quedar elementos en estado inestable que el viento, las

condiciones atmosféricas u otras causas puedan provocar su derrumbamiento. Se deben proteger de la lluvia mediante lonas o plásticos, las zonas o elementos de la instalación que puedan ser afectados por aquella.

Durante la demolición de elementos de madera, se deben arrancar o doblar las puntas y

clavos.

Page 107: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

108

e. Inspección

No se deben sostener las escaleras, andamios u otro sistema de protección de caídas

contra alguna parte de la construcción que sé esta demoliendo. Cuando se derrumbe una estructura o parte de la misma los trabajadores deben

mantener una distancia segura. No se deben depositar escombros sobre los andamios.

No se deben arrojar indiscriminadamente los escombros. Cuando sea necesario bajarlos

desde alturas mayores se deben utilizar, rampas, conductos de descarga o cualquier otro sistema seguro.

Se deben rodear con vallas o barreras toda la trayectoria de las aberturas en los pisos

superiores por donde se arroje el material. Las estructuras resistentes de hormigón, mampostería, o acero deben retirarse a través

de medios mecánicos. El equipo mecánico utilizado durante la demolición debe colocarse sobre un piso o

estructura que pueda soportarlo. Los miembros estructurales que soportan carga no deben removerse o cortarse si la

carga no ha sido removida. Terminada la demolición, se debe limpiar totalmente el área eliminando cualquier

situación de peligro.

f. Protección contra incendios

Se debe disponer, en el sitio de trabajo, de equipo de extinción de incendios y un

procedimiento de emergencia.

g. Capacitación El trabajador debe ser instruido sobre los procedimientos de seguridad y los riesgos que

puedan presentarse durante la demolición. El personal que realiza la demolición dentro de una instalación debe tener conocimiento

sobre las indicaciones del plan de desalojo de la misma.

Page 108: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

109

h. Distancia de seguridad Se deben establecer las condiciones, zonas de seguridad y otras precauciones a adoptar

de acuerdo a las características, métodos de trabajo y equipos utilizados. En caso de demolición por tracción todos los trabajadores deben encontrarse a una

distancia de seguridad. Para el manejo de cables y equipos pesados se seguirán los procedimientos establecidos en la norma correspondiente.

En caso de demolición por golpe (peso oscilante o bola de derribo), se debe mantener

una zona de seguridad alrededor de los puntos de choque, acorde a la proyección probable de los materiales demolidos y a las oscilaciones de la bola o martillo.

Cuando se realicen demoliciones con explosivos, se debe respetar la distancia de

seguridad establecida. Cuando se utilicen equipos tales como palas mecánicas, palas de derribo, cuchara de

mandíbula u otras máquinas similares, se debe mantener una zona de seguridad alrededor de las áreas de trabajo.

Page 109: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

110

XXII. Trabajos de operación de grúas 66 67

a. Operadores

Solamente el personal autorizado y capacitado podrá operar grúas. Deben contar con una buena visión, no tener problemas de audición, ni haber tenido

historial de enfermedades cardíacas, de epilepsia o diabetes. Las señales de defectos físicos o de inestabilidad emocional que pudiera causarle un

peligro al operador o a los demás, o que en la opinión del examinador pudiera interferir con el desempeño del operador, será causa suficiente para descalificarlo. En dichos casos, pueden ser necesarias opiniones y pruebas clínicas o médicas especializadas.

El operador no deberá incurrir en práctica alguna que distraiga su atención mientras está operando la grúa.

El operador se abstendrá de utilizar el celular durante la operación del equipo. Esto

incluye el detener una operación para contestar el celular. El operador de grúa deberá utilizar los equipos de protección personal correspondientes a

la tarea. Se deberán observar los límites de velocidad establecidos para el área.

Un operador que esté física o mentalmente incapacitado, no deberá operar el equipo.

Si el equipo tiene algún letrero de advertencia de “PELIGRO NO OPERAR”, el mismo no

deberá ser operado para labores hasta que la persona quien puso el letrero, o por una persona autorizada la retire. Se exceptúa cuando el equipo es operado por los operadores y/o mecánicos calificados durante su reparación.

El operador deberá responder a las señales que le hace la persona que está dirigiendo la

operación de izado, o las de la persona nombrada para que haga las señales. Cuando no se necesita un señalero, o una persona que siga a la grúa como parte de la operación, el operador será entonces responsable por los izados.

Antes de dejar la grúa sin atender, el operador deberá:

o Bajar al suelo cualquier carga, canasta, imán de izado, u otro dispositivo. o Desactivar el embrague maestro (master clutch). o Fijar los dispositivos de viaje, de oscilación o giro, los frenos de la pluma, u otros. o Colocar los controles en la posición apagada o neutral. o Aplicar los frenos correspondientes para evitar cualquier movimiento o marcha

accidental. o Detener el motor.

66 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) Capítulo VII Equipos Elevadores y Accesorios de Izado 67 29 CFR 1926.550 Cranes and Derricks

Page 110: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

111

a. Operadores Puede haber una excepción al punto anterior, si la operación de la grúa se interrumpe

frecuentemente durante un turno, y el operador tiene que abandonar la grúa. En estas circunstancias, hay que mantener el motor en marcha y las siguientes condiciones deberán aplicar:

o El operador deberá situarse donde pueda observarse si alguien entra a la grúa sin

autorización. o Hay que ubicar la grúa dentro de un área donde esté protegida contra personas que

puedan entrar sin autorización. o Cuando haya una alarma local por tormenta o mal tiempo, hay que seguir las

recomendaciones del fabricante para proteger la grúa.

Antes de cerrar el interruptor o arrancar el motor, el operador deberá asegurarse de que todos los controles estén en la posición apagada o neutral, y que todo el personal se haya alejado del lugar.

Si hay una falla de potencia durante las operaciones, el operador deberá:

o Si es práctico, poner la carga suspendida sobre el suelo. o Fijar todos los frenos y dispositivos de cierre. o Mover todos los embragues u otros controles de la potencia a la posición de apagado

o neutral.

El operador deberá conocer el equipo y cómo cuidarlo debidamente. Si es necesario hacer ajustes o reparaciones, el operador deberá avisárselo prontamente a la persona designada, y también deberá avisárselo al operador siguiente.

Todos los controles deberán ser probados por el operador al inicio de un nuevo turno. Si

alguno de los controles no funciona debidamente, hay que ajustarlo o repararlo antes de comenzar las operaciones.

Siempre asegúrese que el seguro del swing no este aplicado antes de empezar a dar

swing. Nunca aplique o desaplique una palanca de steering cuando la palanca de caminar esté

aplicada, de lo contrario las bandas de freno del steering serán separadas del hierro. Cuando este en una pendiente, nunca desconecte la palanca de caminar cuando las dos

palancas de steering estén aplicadas, de lo contrario la máquina podría empezar a bajar sin control.

Los seguros de los pedales de freno tienen la intención de permitir al operador descansar

sus pies cuando esta suspendiendo una carga por un periodo corto de tiempo, pero el operador debe permanecer en el asiento con sus pies en los pedales.

Nunca aplique el seguro del swing cuando la parte de arriba de la máquina este dando

girando, de lo contrario la máquina podría sufrir serios daños. Nunca use el freno del swing como un seguro cuando este caminando o transportando la

grúa. Evite usar el freno del swing para hacer paradas bruscas cuando esté girando la grúa. Podría ocasionar daños serios a la misma.

Page 111: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

112

b. Disposiciones generales

Para armar y desarmar la pluma hay que seguir los procedimientos estipulados por el fabricante. Si en cualquier momento hay que desviarse de los procedimientos del fabricante, hay que ponerle bloques a la pluma o las secciones de la pluma para evitar que la pluma se caiga inadvertidamente.

Cada estabilizador deberá estar a la vista del operador o del señalero durante su

extensión o fijación. Toda grúa deberá contar con un extintor de al menos 10 lb.. tipo BC o ABC, el operador

deberá cerciorarse de que el mismo tenga la carga correcta y el pin de seguridad. El supervisor se asegurará que los operadores tengan el conocimiento en el uso de los extintores.

Cuando se trabaje cerca de líneas energizadas de 50KV o menos, la distancia mínima

entre la línea y la parte de la grúa más cercana a la línea deberá ser de 10 pies. Cuando se dé esta condición se deberá llevar a cabo un análisis de trabajo seguro

c. Levantamiento y manejo de carga

Ninguna grúa será cargada con más peso de lo que especifica el cuadro de capacidades nominales de carga, excepto para los fines de las pruebas.

Solamente se deben manejar cargas de acuerdo a la tabla de capacidad del equipo. Cuando se realice un levantamiento, la superficie sobre la cual se opera la grúa deberá

ser estable y firme. La grúa no deberá tener más de 1 grado de inclinación. Antes de realizar un levantamiento crítico, el operador será responsable de planificar los

procedimientos a seguir. El operador no abandonará los controles mientras que la carga esté suspendida. Si la carga debe permanecer suspendida por un período considerable de tiempo, el

operador deberá evitar que el tambor gire en la dirección del descenso, activando el freno. Los frenos de izado de la pluma se fijarán, y se aplicará el perro, si aplica.

El operador probará los frenos cada vez que manipule una carga crítica, subiéndola unas

cuantas pulgadas y aplicando los frenos. Los cables deberán estar en buenas condiciones. Cuando se trate de líneas múltiples, las

líneas no deberán estar enrolladas una sobre otras. Nunca permita que una persona se pare o camine debajo de los ganchos. No se suba o

trabaje debajo o dentro del boom en ningún momento. El boom podría caerse y podría salir lesionado o muerto.

No transporte personas en la pasteca o la bola.

No permita que la carga toque el boom, este podría colapsar.

Page 112: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

113

c. Levantamiento y manejo de carga No se debe manejar carga sobre la cabina de la grúa, excepto cuando lo especifique el

fabricante de las grúas. El gancho deberá estar colocado sobre el centro de gravedad de la carga, de manera de

evitar que esta pendule cuando se dé el levantamiento. En ningún caso se deberá utilizar las grúas para arrastrar o liberar (desatorar) cargas. Bajo ninguna circunstancia el tambor deberá tener menos de tres vueltas de cable. La grúa sin carga deberá viajar con la pluma a baja altura y alineada con la dirección del

movimiento. Cuando una grúa está en movimiento con carga, se deberá asignar una persona para

dirigir la posición de la carga y la pluma; la ruta; la velocidad y los movimientos. Para controlar el movimiento de la carga se deberá utilizar una línea de seguridad, excepto cuando el uso de la misma constituya un peligro.

Siempre trabaje en lugares nivelados y con un suelo sólido. Si estas no son las

condiciones, asegúrese que el terreno sea preparado antes de levantar una carga en el área. Un pequeño desnivel puede dar lugar a que la grúa pierda el balance al levantar y sostener la carga.

Utilice la bocina para advertir a otros de su presencia, especialmente cuando circule con

carga. Cuando dos o más grúas se usan para subir una carga, una persona designada será

responsable de la operación. Dicha persona deberá analizar la operación y dar instrucciones a todo el personal que participe en la operación.

d. Carga de combustible No está permitido fumar al manejar combustibles. Se debe evitar el uso de celulares, radios u otros equipos que puedan producir chispas

mientras se cargue combustible. Cuando se esté cargando de combustible, el motor de la grúa deberá estar apagado. Cuando haya que abastecer a la grúa de combustible usando un recipiente portátil, hay

que usar un recipiente equipado con tapa de cierre automático.

Page 113: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

114

e. Plumas de carga

Las plumas de carga deben: o ser derechas; o estar construidas en acero u otro metal adecuado, o bien en madera con nervio

rectilíneo y sin nudos; o estar convenientemente afianzadas mediante obenques y amarras; o ser verticales o estar ligeramente inclinadas hacia la carga; o ser de resistencia apropiada para soportar las cargas que habrán de desplazar.

Las plumas de carga no deberían tener empalmes y si están compuestas de diferentes elementos, éstos deberían empalmarse de conformidad con los principios de resistencia de los materiales.

Las plumas de carga deberían estar bien afianzadas en la base para impedir todo

desplazamiento durante las operaciones de izado o descenso. No debería utilizarse ninguna pluma de carga que haya sido desplazada de un lugar a

otro e instalada de nuevo antes de que se examinen los mástiles, obenques, cables, motones y demás piezas y de haberla probado con una carga.

Cuando para las operaciones de izado y descenso de la carga se utilicen plataformas o

cucharas, deberían tomarse las precauciones necesarias para que éstas no giren sin control, así como también para que toquen tierra de manera adecuada.

f. Grúas de torre Cuando las grúas de torre tengan cabinas a nivel elevado solamente deberían manejarlas

personas formadas y capaces de trabajar en altura. Antes de seleccionar determinado tipo de grúa, deberían evaluarse las características de

máquinas de distintos modelos disponibles habida cuenta de los requisitos exigidos para el tipo de operaciones previsto y del lugar en que funcionará la grúa.

En esa evaluación debería tenerse en cuenta la carga debida al viento tanto durante las

operaciones como cuando la grúa no esté funcionando. También deberían tenerse en cuenta los efectos de grandes construcciones o estructuras elevadas sobre la fuerza del viento a proximidad de la grúa.

El suelo sobre el que se instale la grúa de torre debería tener la resistencia necesaria.

Deberían tenerse en cuenta los efectos de variaciones estacionales en las condiciones del suelo.

Las bases de las grúas de torre y de los carriles de las grúas montadas sobre raíles

deberían ser firmes y planas. Las grúas de torre sólo deberían utilizarse sobre pendientes o declives que no superen los límites especificados por el fabricante.

Las grúas de torre sólo deberían montarse a distancia segura de las excavaciones y

zanjas.

Page 114: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

115

f. Grúas de torre Las grúas de torre deberían instalarse donde se disponga de amplio espacio para su

montaje, funcionamiento y desmontaje. En la medida de lo posible, deberían instalarse de manera que no sea necesario desplazar cargas sobre locales ocupados, la vía pública, otras obras, las vías de ferrocarril, o a proximidad de los cables eléctricos.

Cuando dos o más grúas de torre estén situadas en lugares en que sus brazos o

aguilones puedan entrechocar en cualquier punto, debería disponerse de medios directos de comunicación entre ellas, así como un sistema de alarma eficaz que pueda accionarse desde la cabina de manera que uno de los operarios pueda dar la alerta a otro en caso de peligro inminente.

Deberían seguirse las instrucciones del fabricante respecto de los métodos y secuencia

de las operaciones de montaje y desmontaje. Antes de ser utilizada, la grúa debería ser sometida a prueba de conformidad con las leyes y reglamentos nacionales.

El ascenso de personal al tope de las grúas de torre debería efectuarse de conformidad

con las instrucciones del fabricante y con las leyes y reglamentos nacionales. La altura máxima de la guía de torre una vez montada no debería superar los límites permisibles de seguridad contenidos en las instrucciones del fabricante.

Cuando el operario abandone la grúa de torre, deberían retirarse las cargas del gancho,

elevarse éste, cortarse la electricidad y poner el brazo de izado en posición horizontal. Para interrupciones de más duración o en previsión de mal tiempo, deberían seguirse los procedimientos aplicables al término del servicio. El aguilón principal debería orientarse en la dirección del viento y dejarse girar libremente. La grúa misma debería quedar inmovilizada.

Debería instalarse, en una posición elevada de la grúa de torre, un dispositivo para medir

la velocidad del viento, colocándose el indicador correspondiente en la cabina del conductor.

Deberían instalarse dispositivos que impidan que las cargas sean desplazadas por el

viento y puedan desestabilizar la grúa si hacen sobrepasar la carga de seguridad. No deberían instalarse en la grúa de torre carteles u otros objetos que puedan ofrecer resistencia al viento, a no ser de conformidad con las instrucciones del fabricante.

Las grúas de torre no deberían utilizarse con aparejos de izado provistos de

electroimanes o bolas de derribo, para hincar pilotes o para toda otra operación que pueda menoscabar la resistencia de la estructura.

Page 115: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

116

g. Cables, cadenas y cuerdas de izado Sólo deberían utilizarse en calidad de cables y cuerdas de izado los que tengan una

resistencia de seguridad adecuada respecto de la carga máxima admisible. Los cables y cuerdas de izado deberían instalarse, mantenerse e inspeccionarse de

conformidad con las instrucciones del fabricante y las leyes y reglamentos nacionales. Todo cable de acero que haya sido reparado no debería utilizarse. Cuando, para lograr la estabilidad deseada, se utilicen múltiples cables o cuerdas

independientes para elevar una plataforma de trabajo, cada cable o cuerda por separado debería ser capaz de soportar la carga.

Page 116: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

117

XXIII. Construcciones de Hormigón y Mampostería 68 a. Condiciones Generales La construcción de estructuras de hormigón armado y de otras armazones situadas en

altura, deberán basarse en planos que: o Indique las características relativas a las armaduras de acero, el hormigón y cualquier

otro material que haya de utilizarse, así como también los procedimientos técnicos que deberán adaptarse para su manipulación y colocación en condiciones de seguridad.

o Indique el tipo, la resistencia y la disposición de los elementos que han soportar la carga.

o Proporcionen si hubiere lugar, los cálculos de las resistencias de las estructuras o de armazones pesadas.

Se prohíbe la imposición de cargas de construcción sobre la estructura completada o

parcialmente completada, a no ser que estén considerados en el diseño y estén aprobadas por un ingeniero civil.

Se prohíbe a los empleados que trabajen sobre acero de refuerzo que sobresalga

verticalmente, a menos que este se haya protegido. Durante las operaciones de postensión de cabos de acero, se prohíbe la permanencia de

cualquiera persona atrás o sobre los equipos de postensión, el área debe estar aislada con barreras y adecuadamente señalizada.

En el transporte vertical de hormigón por grúa, se prohíbe la circulación de trabajadores

bajo o su trayecto, así como en su punto de descarga. Se prohíbe viajar montado sobre los cucharones para hormigón. Las cuadrillas de los

operadores de vibradores no se deberán parar debajo de los cucharones para hormigón que estén suspendidos de grúas o cables aéreos.

Se exige a los operadores de las boquillas y de las bombas de inyección a alta presión, al

igual que otro personal involucrado directamente en la operación, que usen equipos de protección adecuada para la cabeza y cara mientras estén aplicando la mezcla de hormigón, arena y agua a través de una manguera neumática.

Se debe equipar con medios de protección contra caídas y de posicionamiento a los

empleados que realicen trabajos a más de 2 metros sobre cualesquiera superficies de trabajo contiguas, tales como colocar y afianzar acero de refuerzo en paredes, pilares, columnas.

68 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) Capítulo III Estructuras, Armaduras, Armazones, Encofrados y Construcción de Hormigón

Page 117: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

118

b. Requisitos para equipo y herramientas Las mezcladoras de hormigón equipadas con cucharones de carga de una o más yardas,

deben tener un dispositivo mecánico para limpiar el material que haya en el cucharón. Las mezcladoras con capacidad de una o más yardas deben estar equipadas con

barandales, instalados a cada lado del cucharón. Las allanadoras mecánicas rotatorias que se guíen manualmente deben estar equipadas

con un interruptor de control que pueda desconectar la energía al equipo automáticamente cada vez que el operario retire sus manos de los mangos del equipo.

Los sistemas de bombeo de hormigón o sistemas que tengan tubos de descarga, deben

estar equipadas con soportes para tubos, diseñados para una sobrecarga de 100 por ciento. La manguera de aire comprimido de dichos sistemas debe tener conectores de junta a prueba de fallos que sean efectivos para impedir que se separe por secciones al someterse a presión.

Los cucharones para hormigón equipados con compuertas operadas hidráulica o

neumáticamente deben tener linguetes de seguridad efectivos o dispositivos de seguridad similares, instalados de tal modo que impidan la acumulación de material agregado o suelto en la parte superior y los lados del cucharón.

Los cabos de unión de los vibradores de hormigón deben estar protegidos.

Los mangos de las aplanadoras mecánicas, cuando se usen donde puedan entrar en

contacto con conductores eléctricos con corriente, deben estar hechos de un material no-conductor o aislados con un revestimiento aislador cuyas características eléctricas y mecánicas provean protección equivalente a la de un mango hecho de material aislador.

Se debe seguir la práctica de trancar y colocar etiquetas en los equipos utilizados para

mantenimiento o reparaciones. c. Formaletas y Apuntalamiento El molde y el apuntalamiento se deben diseñar, construir, apoyar, riostrar y mantener de

forma tal que puedan sostener, de manera segura, todas las cargas verticales y laterales que se les pueda imponer durante la colocación del hormigón.

Los dibujos o planos de la disposición de los gatos, encofrado, apuntalamiento,

plataforma de trabajo y andamiaje, deben estar disponibles en el lugar de trabajo. Antes de instalar cualquier equipo de apuntalamiento, se debe inspeccionar para

determinar si cumplen con las especificaciones del plan de apuntalamiento. No se deben usar para apuntalar ningún equipo que esté averiado.

El equipo de apuntalamiento instalado, se debe inspeccionar inmediatamente antes,

durante e inmediatamente después de colocar el hormigón. Se deberá reforzar o re-apuntalar de inmediato todo equipo de apuntalamiento que esté averiado.

Page 118: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

119

c. Formaletas y Apuntalamiento

Se debe proveer re-apuntalamiento cuando sea necesario para sostener de modo seguro

las planchas y vigas después de desmontadas, o donde dichas piezas estén sujetas a cargas superpuestas debido al trabajo de construcción realizado.

Las bases, los cabezales de los puntales, los aparatos de extensión o los tornillos de

ajuste deben estar firmemente en contacto con los durmientes y la formaleta. Los durmientes para el apuntalamiento deben ser sólidos y firmes y estar en condiciones

de soportar la carga máxima calculada. Las armazones tubulares soldadas utilizadas para apuntalar no deberán sobrepasar la

carga de trabajo segura recomendada por el fabricante. Retención con vientos: el acero de refuerzo para paredes, pilares, columnas y estructuras

verticales similares deben retenerse con vientos y apoyarse para evitar un desplome. Rollos de tela metálica: los rollos de tela metálica se deberán asegurar en cada extremo

para evitar el peligro de enrollamiento en retroceso. Las estructuras deben ser soportadas adecuadamente hasta que el hormigón Haya sido

probado para asegurar que tiene fuerza suficiente. No se deberá desmontar ningún encofrado o formaleta hasta que lo autorice una persona

competente después de haber comprobado que el hormigón tiene suficiente resistencia para soportar su propio peso y el de cualquier carga que se le aplique.

d. Formaletas de deslizamiento vertical Todas las barras de metal o tuberías de los gatos hidráulicos u otras formas por la cual se

eleven las formaletas deben estar diseñadas para tal propósito. Los gatos hidráulicos o soportes verticales deben estar colocados de manera tal que las

cargas verticales estén distribuidas uniformemente y no excedan su capacidad. Los gatos hidráulicos u otros aparatos de elevación deben tener dispositivos automáticos

que provean seguridad en caso de fallas del suministro eléctrico o del mecanismo de elevación.

Las formaletas deben mantenerse unidas y en una sola dirección, durante su elevación.

Todo tipo de elevaciones debe tener andamios o plataformas de trabajo que rodeen

completamente el área de instalación.

Page 119: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

120

e. Mampostería Una zona de acceso limitado debe establecerse cada vez que se construya un muro de

mampostería. La zona de acceso limitado debe establecerse previo a la construcción del muro.

La zona de acceso limitado debe estar pareja a la altura del muro que se va a construir,

más 1.2 metros y deberá correr continuo el largo del muro. La zona de acceso limitado se debe establecer en el lado sin andamiaje.

La zona de acceso limitado debe estar restringida a los empleados que laboran en la

construcción del muro. A ningún otro empleado se le permitirá entrar en la zona. La zona de acceso limitado debe permanecer en su lugar hasta que el muro pueda auto-

soportarse adecuadamente a fin de prevenir derrocamiento y que se desplome. Todos los muros de mampostería por encima de los 2.4 metros en altura deberán estar

afianzadas para prevenir derrocamiento y prevenir desplomarse a menos que el muro este asegurado para prevenir volcarse, o derribarse. Las grapas se mantendrán en su lugar hasta que se instalen soportes permanentes y elementos de la estructura están puestos en su lugar.

f. Orden, Limpieza y Equipo de Protección Personal Durante el transcurso de operaciones de construcción, alteración o reparación, la madera

de formaletas y de desecho que tenga clavos salientes y cualquier otro escombro deberá mantenerse retirado de las áreas de trabajo, pasillos y escaleras que estén en el interior y los alrededores de edificios u otras estructuras. Estos materiales deberán ser acomodados en áreas especialmente designadas

Se debe remover los desperdicios y escombros a intervalos regulares durante el

transcurso de la construcción. Se debe proveer medios seguros para facilitar su remoción. Desperdicios, como residuos de material galvanizado, solventes, pinturas, brochas, trapos, madera, desperdicios metálicos y otros se recogerán, se almacenaran temporalmente en un solo lugar, se reciclaran si es posible y sino, se trataran de manera tal que se mitiguen los impactos al ambiente.

Se debe proveer recipientes para recoger y separar desperdicios, basura, trapos usados

e impregnados de aceite y otros desechos. Los recipientes usados para la basura y otros desperdicios impregnados de aceite, inflamables o peligrosos, tales como substancias cáusticas, ácidos, polvos nocivos, deben estar equipados con cubiertas. Se debe remover la basura y otros desperdicios a intervalos frecuentes y regulares.

Page 120: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

121

f. Orden, Limpieza y Equipo de Protección Personal El equipo de protección personal deberá mantenerse en todo momento listo para su uso

inmediato y los trabajadores deberán usar y cuidar de manera conveniente el quipo de protección personal que se les entregue y usar la ropa adecuada para cada tipo de trabajo. Los equipos de seguridad básicos son: o Guantes, casco, botas, lentes de seguridad y si es el caso necesario utilizar equipos

y / o elementos de protección respiratoria. o Tomar todas las precauciones necesarias para impedir que la piel entre en contacto

con el hormigón. o Lavarse con frecuencia, y si fuera necesario aplicarse una crema en las áreas

expuestas de la piel. g. Asfaltadoras y acabadoras móviles En las máquinas alquitranadoras, los pisos de madera expuestos a las proyecciones de

aglutinante deberían estar recubiertos de chapa metálica corrugada. El elevador de la instalación mezcladora debería estar provisto de un encofrado de

madera o de chapa metálica provisto de un ventanillo para fines de observación, lubricación y mantenimiento.

Los cubos para el aglutinante deberían estar provistos de tapaderas adecuadas.

El rociador de aglutinante debería estar equipado con una pantalla protectora resistente al

fuego y provista de un ventanillo de observación. A fin de prevenir los riesgos de incendio a causa de la formación de espuma:

o las calderas deberían estar provistas de un dispositivo que impida la llegada de espuma a los mecheros, o

o sólo deberían utilizarse productos antiespumantes. Cuando se utilicen asfaltadoras en la vía pública debería instalarse un sistema adecuado

de regulación del tráfico y proveer de chaquetas reflectoras a los trabajadores. Debería preverse un número suficiente de extintores de incendios en el lugar de trabajo, y

dos de ellos por lo menos deberían encontrarse en la esparcidora de asfalto. En las asfaltadoras debería cargarse material en el elevador únicamente cuando el

tambor de secado esté caliente. No debería recurrirse a llamas desnudas para comprobar si es necesario rellenar el

tanque de asfalto o modificar su consistencia. No deberían calentarse los diluyentes sobre una llama descubierta.

Si se apaga la llama de un mechero, debería:

o cortarse la alimentación de combustible; o aventarse bien el tubo de calentamiento utilizando un ventilador, con el fin de impedir

todo rechazo de la llama.

No deberían abrirse los orificios de inspección mientras haya presión en la caldera.

Page 121: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

122

h. Pavimentadoras móviles Las pavimentadoras deberían estar provistas de resguardos que impidan el paso de los

trabajadores por debajo del volquete.

i. Apisonadoras Antes de utilizar una apisonadora debería inspeccionarse el terreno para cerciorarse de

que ofrece la seguridad y capacidad de sustentación necesarias, especialmente en los bordes de pendientes de taludes o terraplenes.

Las apisonadoras no deberían bajar por pendientes con la palanca de cambio de

velocidades desembragada. Cuando no esté en marcha una apisonadora deberían:

o apretarse los frenos; o embragarse la primera velocidad si la apisonadora está de frente a una pendiente

ascendente; o embragarse la marcha atrás si la apisonadora está de frente a una pendiente

descendente; o cortarse el contacto; o calzarse las ruedas o los cilindros de rodamiento.

Page 122: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

123

XXIV. Trabajos en espacios confinados 69 70

a. Clasificación de los espacios confinados

Los espacios confinados se clasifican en las siguientes categorías, previa inspección y evaluación por parte del Oficial de Seguridad Industrial o la persona que él designe, con base en peligros existentes o potenciales: Espacios que no requieren permiso de entrada por escrito: Son los espacios confinados

que no presentan peligro para el personal que entra con el propósito específico de realizar tareas de inspección y mantenimiento de rutina. Estos espacios pueden designarse como espacios que no requieren permiso de entrada por escrito.

Espacios que requieren permiso de entrada por escrito: Son aquellos espacios confinados

que presentan peligro para el personal, en cualquier tarea que se dispongan a realizar en este espacio.

b. Supervisores de cuadrillas

La persona encargada de la cuadrilla que ha de realizar trabajos en un espacio confinado es la responsable inmediata por la seguridad del personal entrante. Esta persona deberá: Realizar una evaluación de los factores de riesgo potenciales del trabajo, previo a la

entrada, y obtener el permiso de entrada de un supervisor de entrada. Hacer cumplir las condiciones establecidas en el permiso de entrada. Tomar acción para eliminar cualquier peligro potencial que exista en las operaciones

que supervisan. Asegurar que el personal asignado a trabajar en el espacio confinado esté totalmente

familiarizado con las tareas que se le han asignado, las medidas de precaución y los procedimientos de emergencia.

Asegurar que el equipo protector y de emergencia requerido esté disponible y se use

adecuadamente. El supervisor del trabajo debe certificar (Firmar el Permiso) su compromiso de cumplir

con los requisitos plasmados en el permiso de entrada.

69 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) Capítulo XII Espacios Confinados 70 29 CFR 1910.146 Permit-required confined spaces

Page 123: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

124

c. Supervisores de entrada

Identificar los peligros existentes o potenciales de trabajo dentro o cerca de los espacios confinados.

Establecer las medidas de precaución adecuadas.

Hacer las pruebas y evaluar los espacios confinados. Revisar, aprobar y preparar el permiso de entrada al espacio confinado.

La única persona que puede autorizar la entrada a un espacio confinado es un supervisor

de entrada.

d. Vigías

El vigía debe mantenerse cerca de la entrada, mientras haya alguna persona dentro del espacio confinado.

Mantener comunicación constante con las personas que trabajan dentro del mismo.

No entrar al espacio, al menos que sea reemplazado por otro vigía. Llevar control de las personas que están dentro del espacio confinado. Asegurar que solamente ingresa personal autorizado al espacio. Ordenar que todos los empleados salgan del espacio si:

o Cambian las condiciones del permiso de entrada. o Nota signos de sobre exposición a contaminantes en algún trabajador dentro del

espacio. o Identifica alguna condición peligrosa dentro del espacio.

o Debe retirarse de la entrada del espacio. o Informar inmediatamente de una situación de emergencia que se dé en el espacio

confinado, siguiendo los procedimientos de emergencia establecidos.

Page 124: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

125

e. Trabajadores autorizados

Cumplir con los requisitos establecidos en materia de espacios confinados. Conocer y aplicar los procedimientos de seguridad que aplican a dicho trabajo.

Informar a su supervisor inmediato sobre cualquier condición, procedimiento o equipo

que considere inseguro. Advertir a otros trabajadores que puedan estar en peligro por no cumplir con los

procedimientos o no han tomado las precauciones debidas. Informar a su supervisor sobre cualquier lesión o enfermedad que ocurra durante el

trabajo.

f. Requisitos Generales para Trabajar en Espacios Confinados

Todos los espacios confinados en la empresa deben ser identificados, clasificados y señalizados siguiendo los requisitos establecidos en el presente manual.

Antes de que entre el personal al espacio, el supervisor de entrada debe dar instrucciones acerca de lo siguiente:

El permiso de entrada. El trabajo que se va a realizar.

Los peligros potenciales que pudieran surgir.

La conformación física del espacio

Page 125: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

126

f. Requisitos Generales para Trabajar en Espacios Confinados Los métodos de comunicación que se van a utilizar.

Los procedimientos de rescate o de evacuación.

Los dispositivos de vigilancia y alarma.

Los requisitos del equipo de protección personal.

Las señales y síntomas de sobre exposición a un peligro y las consecuencias si se

exponen al mismo. NO se permite la entrada a solas a un espacio confinado, salvo que el mismo sea un

espacio que no requiera permiso de entrada.

g. Requisitos para la preparación del espacio confinado antes del inicio de los trabajos

Se debe notificar a todos los departamentos afectados por la operación. Se deben controlar todas las fuentes de energía peligrosa en el espacio.

Se debe vaciar el espacio de todo material o

desecho peligroso. Se debe iniciar la ventilación con anticipación

para purgar el espacio de contaminantes atmosféricos. El supervisor de entrada debe dar las indicaciones sobre la ventilación del espacio.

Se deben asignar él o los vigías del trabajo.

Se debe notificar al equipo de emergencias

que se va a realizar el trabajo.

h. Requisitos referentes al permiso de entrada

Antes de ingresar a un espacio confinado, un supervisor de entrada debe otorgar un

permiso de entrada siguiendo los requisitos establecidos en el presente manual. Los permisos de entrada deben estar colocados cerca de la entrada del espacio, deben

ser retirados después que finaliza el trabajo y archivados.

Page 126: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

127

h. Requisitos referentes al permiso de entrada El permiso de entrada debe:

o Definir claramente los peligros conocidos o potenciales dentro del espacio. o Identificar el equipo de seguridad requerido para garantizar la seguridad de los

trabajadores. o Certificar que un supervisor de entrada ha evaluado los peligros existentes y que se

han tomado las medidas de protección necesarias para garantizar la seguridad de los trabajadores.

Sólo se puede entrar a un espacio confinado con un permiso de entrada, con excepción

de los espacios que no requieren permiso por escrito. El permiso de entrada, debe ser preparado por el supervisor de entrada y firmado por el

supervisor de cuadrilla y el supervisor de entrada. Para permitir la entrada a un espacio confinado que requiera permiso debe haber

un vigía apostado en la entrada, quien debe mantenerse en constante comunicación con las personas que están dentro del espacio confinado. Se debe adiestrar a los vigías sobre los requisitos de sus funciones y que deben hacer en caso de emergencia.

Page 127: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

128

XXV. Trabajos Sobre o Cerca del Agua 71

a. Certificados, documentación e información de las barcazas y/o equipo flotante

• Cada uno de los equipos flotantes y barcazas deberán cumplir con todos los requerimientos exigidos por la reglamentación aplicable, así como con los requerimientos del país de su registro y del estado con jurisdicción sobre las aguas por las que navega.

b. Medidas de Seguridad Generales 72 Todos los trabajadores que realicen cualquier actividad sobre equipo flotante o sobre el

agua deben saber nadar. Durante la realización de los trabajos cerca o sobre el agua, estará prohibido que los

trabajadores naden, en especial en aguas donde puedan encontrar animales peligrosos. Para los trabajos en espacios confinados se debe contar con un procedimiento escrito de

ingreso, el mismo debe ser del conocimiento de todo el personal involucrado. Para la realización de trabajos y/o inspecciones en espacios confinados, como los son los

tanques de las barcazas y/o remolcador, se debe contar con un analizador de gases tóxicos, nivel de explosividad y nivel de oxígeno (LEL y UEL, CH4, SH2, CO, CO2, O2). Se debe contar igualmente con linternas intrínsecamente seguras y a prueba de explosiones, con batería suficiente para 3 horas de uso.

Cuando se opere con dos barcazas en simultáneo, en la medida de lo posible no deberá existir entre una barcaza y otra más de un pie de diferencia de calados y si esto ocurriera, deberá contar con una planchada segura de acceso entre ellas.

En caso que el remolcador tuviera máquina de soldar, deberá encontrarse en un lugar acondicionado para efectuar este tipo de trabajos y tener instrucciones de uso correspondiente.

El remolcador debe contar con: • alarma de alto nivel de sentinas de la sala de máquinas, visual y acústica. • un separador de agua-aceite de sentina aprobado por la Administración en

condiciones de funcionamiento o bien la descarga al mar deberá estar correctamente precintada, con el número de precinto asentado en el registro correspondiente y estar provisto de medios de almacenaje suficientes.

Para el remolcador se deberá cumplir con el mantenimiento correspondiente para las diferentes máquinas, equipos y dispositivos existentes a bordo.

c. Equipo de Salvamento 73 Para todos los trabajos que se realicen sobre o cerca del agua, como lo son muelles,

barcazas, remolcador, equipo flotante o cualquier estructura próxima al agua que no ofrezca protección suficiente para el personal, será de carácter obligatorio el uso de chalecos salvavidas, así como la colocación de aros salvavidas.

71 29 CFR Part 1915 - Occupational Safety and Health Standards for Shipyard Employment 72 29 CFR 1915 Subpart F – General Working Conditions 73 29 CFR 1915 Subpart I, 158 – Lifesaving equipment

Page 128: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

129

c. Equipo de Salvamento Debe existir una cantidad suficiente de flotadores, de acuerdo al número de pasajeros y/o

tripulantes. Todos los dispositivos de salvamento que se utilicen deben cumplir con los siguientes

requisitos: • Estar confeccionados de materiales que no

se deterioren (imputrescibles) y ser resistentes a la corrosión, agua del mar, hidrocarburos y moho. Deben ser resistentes igualmente a la exposición al sol de manera constante.

• Ser de color Naranja, con material reflectante que pueda contribuir a su detección, de conformidad con los requisitos establecidos por la Organización Marítima Internacional (OMI).

• Los chalecos salvavidas para uso cerca de las costas y en aguas calmas deben estar diseñados para proveer una fuerza de flotabilidad de 15.5 libras, pues los mismos deben ser utilizados para proveer flotabilidad no tan prolongada. Igualmente deben tener cintas reflectivas tanto en la cara exterior e interior de manera que sea fácilmente visible una víctima (de conformidad con la norma SOLAS de la Organización Marítima Internacional).

• Los chalecos salvavidas para uso de los soldadores deben ser resistentes a chispas.

Se deben instruir a los usuarios de los flotadores o cualquier dispositivo de salvamento en cómo utilizarlo y cuidarlo. Se debe colocar los flotadores ceñidos al cuerpo y asegurados, de modo que sean cómodos y cumplan con su objetivo.

Se deben instalar aros salvavidas para casos

de rescate de emergencia en los muelles, a bordo de equipo flotante y en todas las áreas de trabajo cerca o sobre el agua. Las barcazas y remolcador deben disponer de dos aros salvavidas (uno a proa y otro a popa).

La distancia entre los aros salvavidas no debe exceder los 200 pies.

Los aros salvavidas deben ser de una dimensión no menor de 24 pulgadas de diámetro externo.

Los aros salvavidas deben estar provistos de cintas reflectivas de 2 pulgadas de ancho (de conformidad con la norma SOLAS de la Organización Marítima Internacional), y provistos con una cuerda de por lo menos 65 pies de largo.

Los aros salvavidas deben estar protegidos de las inclemencias del clima y accesibles en todo momento.

Page 129: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

130

3. Equipo de Salvamento

En todos los lugares de trabajo donde los trabajadores estén expuestos a peligros de ahogamiento por inmersión, se debe contar con un bote pequeño (panga) que sirva como bote salvavidas.

Se deberá contar con una escalera portátil donde se realicen trabajos sobre o cerca del

agua. Estas escaleras deberán tener suficiente largo para asistir al trabajador a alcanzar un lugar seguro en el caso de caer al agua.

d. Almacenamiento del Equipo de Salvamento

Los trabajadores que utilicen dispositivos de flotación deben mantenerlo en buenas

condiciones: • Antes de guardarlos deben secar los mismos al aire libre, no utilizar secadoras de

ropa pues esto podría afectar la propiedad de flotabilidad. • Almacenarlos alejados de aceites y solventes. • Nunca colocar objetos pesados encima de los mismos. • No se deben utilizar aquellos flotadores que presenten defectos, roturas, falta de

piezas, o cualquier condición que pudiera alterar su seguridad y flotabilidad. • Los flotadores deben estar almacenados de forma que se encuentren accesibles en

todo momento, y de manera que no se afecte su integridad y apariencia.

e. Equipo contra incendio Las barcazas y remolcador debe contar como mínimo con:

• Dos extintores de polvo químico seco como mínimo en perfecto estado para su uso de capacidad adecuada.

f. Procedimientos de Emergencia y Primeros Auxilios Se debe contar con Procedimientos de Emergencia, en barcazas y remolcador, que

cubran como mínimo las acciones que deben tomarse para los siguientes escenarios: • Derrame de hidrocarburos. • Colisión. • Lucha contra incendio. • Abandono. • Varadura / Encalladura.

Se deben poner en práctica ejercicios de entrenamiento de acuerdo con estos procedimientos cubriendo todas las Emergencias que pudieran presentarse.

Para la respuesta a emergencias se deberá contar con una camilla, un manual de Primeros Auxilios y un botiquín adecuado con elementos y medicamentos suficientes para actuar en una emergencia.

Se debe colocar en un lugar visible por el personal, un plano que muestre la disposición de los elementos salvavidas (botes, aros salvavidas), del botiquín de primeros auxilios, las vías de salida, el equipo de extinción de incendios, etc. Esta información debe ser del conocimiento de todo el personal involucrado.

El remolcador debe tener corte rápido de combustible y cierre o parada de ventilación de la sala de máquinas.

El remolcador contará con pulsadores de accionamiento de alarma general en cantidad suficiente para dar una alarma temprana en caso de emergencia a bordo.

Page 130: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

131

g. Prevención de la Contaminación Cada barcaza y/o remolcador debe disponer de un Equipo para Control de Derrames. Este equipo (cantidad aplicable al tren de empuje) debe contar con:

• Barreras sorbentes de longitud suficiente. • Una bomba de achique portátil para pequeños derrames disponible. • Material particulado sorbente en cantidad relacionada al tamaño de la barcaza. • Escobillones, palas, baldes y secadores que no produzcan chispas. • Ropa de protección (botas de seguridad de goma y guantes de goma).

h. Señalización 74 75 Se debe contar con señalización en los lugares de ubicación de los equipos de

salvamento.

Se debe contar con una señalización para el equipo de extinción de incendios, equipo de

primeros auxilios, prohibición de fumar en el área de trabajo.

74 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) CAPITULO IV SEGURIDAD EN LOS LUGARES DE TRABAJO Artículo 66. DISPOSICIONES DE CARÁCTER GENERAL m. Señalización de seguridad. 75 29 CFR 1926 - Subpart G -- Signs, Signals, and Barricades

Aros Salvavidas Chalecos salvavidas

Page 131: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

132

XXVI. Formación e información sobre seguridad y salud 76 Deberá facilitarse a los trabajadores suficiente y adecuada:

o información sobre los riesgos para su seguridad y su salud a que pueden estar expuestos en el lugar de trabajo;

o instrucción y formación sobre los medios disponibles para prevenir y controlar tales riesgos y para protegerse de ellos.

No debería permitirse a ninguna persona trabajar en una obra a menos que haya recibido

la información, instrucción y formación necesarias para llevar a cabo su trabajo en forma eficiente y segura.

Se debe promover programas de formación para capacitar a los trabajadores con el fin de

que puedan leer y comprender las informaciones y consignas sobre seguridad y salud. La información, instrucción y formación deberá facilitarse en el idioma que comprenda el

trabajador, y para que el trabajador las asimile, deberían aplicarse métodos escritos, orales, visuales e interactivos.

Todo trabajador debería recibir instrucción y formación acerca de las disposiciones

generales en materia de seguridad y salud habituales en las obras, en particular sobre: o los derechos y deberes generales de los trabajadores en las obras; o los medios de acceso y salida durante el trabajo normal y en caso de urgencia; o las medidas para mantener el orden y la limpieza; o la localización y utilización adecuadas de los servicios y medios de bienestar y de

primeros auxilios proporcionados de conformidad con las disposiciones pertinentes del presente repertorio de recomendaciones prácticas;

o la correcta utilización y cuidado de las ropas y equipos de protección personal proporcionados a los trabajadores;

o las medidas generales con miras a garantizar la higiene personal y la protección de la salud;

o las precauciones que deben tomarse contra o en caso de incendios; o las disposiciones que deben tomarse en caso de emergencia; o los requisitos establecidos en los reglamentos y normas pertinentes sobre seguridad y

salud.

Debería facilitarse a cada trabajador, al comenzar un nuevo empleo y al cambiar de ocupación, un ejemplar de los reglamentos, normas y procedimientos de seguridad y salud pertinentes.

Debería impartirse instrucción y formación especializadas a:

o los conductores y operadores de aparatos elevadores, de vehículos de transporte de carga, de maquinarias de movimiento de tierras y de manipulación de materiales, y de instalaciones, máquinas y equipo de naturaleza especializada o peligrosa;

o los trabajadores que se ocupan de la construcción, montaje y desmontaje de andamiadas;

o los trabajadores que operan en excavaciones lo bastante profundas para ser peligrosas o en pozos, obras subterráneas, galerías y túneles o terraplenes;

76 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 18 (g). Obligaciones de los empleadores, ARTICULO 30 (h). Funciones del Responsable en Seguridad, Salud e Higiene en la obra, ARTICULO 31 (e). Documentación que los empleadores están obligados a tener a disposición de las autoridades competentes, ARTICULO 39 (i). De las obligaciones de los trabajadores.

Page 132: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

133

o los trabajadores que manipulan explosivos o que se dedican a actividades de voladura;

o los trabajadores que se ocupan de el Hincado de pilotes; o los trabajadores que trabajan en aire comprimido; o los trabajadores que se dedican al montaje o desmontaje de partes o elementos de

armaduras o estructuras metálicas o prefabricadas y de chimeneas de gran altura, y a las construcciones de hormigón, al encofrado y a otras operaciones similares;

o los trabajadores que manipulan sustancias peligrosas; o los trabajadores encargados de transmitir señales; o los trabajadores que realicen actividades cerca o sobre el agua o otras categorías especializadas de trabajadores.

Page 133: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

134

XXVII. Saneamiento Básico 77

a. Ambiente de trabajo

En toda obra de la industria de la construcción se tendrá un programa de saneamiento del ambiente de trabajo, que comprenderá, entre otras cosas:

i. Agua Potable

Los empleadores suministrarán, desde el inicio de cada jornada diaria, suficiente agua potable, bajo las siguientes condiciones:

o Que su procedencia sea de la red pública o de fuente aprobada por la autoridad competente.

o Que en los casos que sea preciso transportarla por medio de recipientes o carros cisternas, éstos serán exclusivos para el transporte de agua hasta el lugar de las obras, y se hará bajo la aprobación de la autoridad competente, en cuanto al recipiente, calidad del agua y sistema de transporte.

o Que el agua potable sea almacenada sólo en recipientes adecuados para este fin, y se limpiarán y desinfectarán periódicamente.

o Que se proporcionen recipientes higiénicos para distribuir el agua de beber en cantidad suficiente con sus respectivos vasos higiénicos para satisfacer el consumo de los trabajadores.

o Que estos recipientes sean limpiados y desinfectados diariamente o cuando sea requerido.

Cuando el agua no sea potable se colocarán avisos bien visibles en los que se prohíba a los trabajadores beberla o usarla para el aseo y preparación de alimentos.

ii. Instalaciones higiénico-sanitarias

Los empleadores facilitarán, mantendrán limpios y en buen estado los siguientes servicios: lavamanos o tinas, sanitarios fijos y portátiles, vestidores, armarios y duchas.

iii. Inodoros

Los empleadores proveerán instalaciones sanitarias y de aseo para los trabajadores y las trabajadoras por separado, de conformidad con la tabla siguiente:

DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) Artículo 43 Inodoros

77 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) CAPITULO I Saneamiento Básico

Page 134: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

135

iv. Lavamanos y/o Tinas

Los empleadores proporcionarán instalaciones para el lavado de manos, en número suficiente, lo más cerca posible de los inodoros y no se utilizarán para ningún otro fin. Estos estarán dotados de productos para el aseo.

v. Vestidores, Armarios y Duchas

Los empleadores proveerán áreas para que los trabajadores se aseen y cambien de ropa al comenzar y terminar la jornada de trabajo. Estos deberán estar iluminados, aseados y ventilados. Si por razón de trabajos en condiciones de insalubridad, presencia de agentes biológicos, sustancias químicas u otras, la autoridad competente requiere que los empleados tomen una ducha, ésta se proporcionará de acuerdo a las indicaciones de la autoridad. Cuando debido a una norma en particular se requiera que los empleados usen ropa protectora, se proporcionarán facilidades para el resguardo de su ropa particular separada de la ropa protectora.

vi. Campamentos

En las obras donde haya dormitorios, comedores y otros locales de alojamiento, se permitirá la instalación de retretes provistos de un sistema de descarga automática de agua o la instalación de un sistema de letrinas, convenientemente ventilados y separados de toda habitación contigua.

vii. Locales para comer

Los empleadores facilitarán a los trabajadores un lugar adecuado para ingerir sus alimentos. Empleadores y trabajadores velarán que se cumplan las medidas de salubridad, cuando quienes suministran la alimentación la preparan y operan en el mismo sitio de la obra.

viii. Orden y Limpieza en los sitios de trabajo 78 79 Para mantener el orden y limpieza en las obras de construcción se elaborará y aplicará siempre un programa adecuado de orden y limpieza, el cual contendrá disposiciones sobre:

o El almacenamiento adecuado de materiales, equipos y herramientas. o La evacuación de desperdicios, desechos y escombros a intervalos apropiados. o No se permitirá depositar ni dejar acumular en las obras materiales sueltos innecesarios

que puedan obstruir los medios de acceso y salidas de los lugares de trabajo, escaleras y las zonas de circulación.

78 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 72. Orden y limpieza. 79 29 CFR 1926.25 - Housekeeping

Page 135: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

136

XXVIII. Prevención de incendios 80

a. Causas Principales que determinan focos ígneos

Electricidad: 23% La mayor parte comienza en las instalaciones de los equipos, instalaciones eléctricas y en los motores, por lo que es necesario prestarle especial atención a la instalación y al mantenimiento de los equipos.

Fumadores: 19% Es una causa potencial de todos los incendios en cualquier lugar. Se resuelve con educación, disciplina y un control riguroso. Se debe permitir fumar solamente en zonas claramente establecidas.

Recalentamiento de materiales: 8% Temperaturas anormales, específicamente en aquellos en los cuales están involucrados productos inflamables, etc. Se debe supervisar constantemente y se efectuarán controles de temperatura.

Superficies calientes: 7%

Provenientes de calderas, hornos, cañerías de calefacción, etc. Se evita con un adecuado diseño y un correcto aislamiento.

Llamas de quemadores: 7% Por uso indebido de lámparas portátiles de soldar, defectos de quemadores de calderas, hornos, etc. Se pueden evitar con una buena ventilación y alejando las llamas vivas de los elementos combustibles.

Chispas de la combustión: 5% Se desprenden de los hornos, procesos de corte de metal, etc. Se evitan empleando equipos bien diseñados, utilizando mamparas, preservando las áreas de trabajo en orden y limpieza libres de materiales combustibles, y manteniendo cerradas las puertas de los hornos o calderas.

Ignición espontánea: 4% Debido a desperdicios y acumulación de restos engrasados, en conductos y chimeneas, etc. Se previenen manteniendo el orden y limpieza en las áreas de trabajo.

Cortes y soldadura: 4% Chispas y metales calientes, se previenen manteniendo las áreas designadas para corte y soldadura en orden y limpieza.

Incendios premeditados: 3% Son los producidos intencionalmente por pirómanos o intrusos, etc. Se elimina vallando la obra con un buen tejido y con un eficiente servicio de vigilancia en los horarios no laborables.

80 29 CFR 1926 Subpart F – Fire Protection and Prevention

Page 136: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

137

a. Causas Principales que determinan focos ígneos

Chispas mecánicas: 2% Producidas en las operaciones de esmerilado y trituración, se evita limpiando la materia prima y alejando de las piedras de amolar todos los elementos o residuos de naturaleza combustible.

Sustancias derretidas: 2% Se producen por derrame de metales en ese estado, por lo que se elimina con una correcta limpieza alrededor de los lugares en que se manipule ese tipo de elementos, como las áreas de corte y soldadura.

Acción química: 1% Pérdida de control en procesos químicos, manejo y almacenamiento inadecuado de productos químicos (pinturas, solventes, agentes de limpieza).

Chispas estáticas: 1% Ignición de vapores inflamables, polvos y/o fibras combustibles, por la descarga de chispas estáticas que se acumulan en las máquinas. Se previene con una correcta puesta a tierra de los equipos derivando a masa la corriente estática; además de manteniendo el orden y la limpieza en las áreas de trabajo.

Fricción: 1% Cojinetes calientes, componentes de máquinas desalineados, ajustes deficientes, etc. Se soluciona mediante un programa correcto de mantenimiento y de inspección.

Rayos:1% Rayos directos, chispas producidas por una sobretensión en las líneas ante la caída de rayos, etc. Se previene con una correcta puesta a tierra de los equipos derivando a masa la corriente estática; instalando pararrayos, además de manteniendo el orden y la limpieza en las áreas de trabajo.

Page 137: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

138

23%

19%

8%7% 7%

5%4% 4%

3%2% 2%

1% 1% 1% 1%0%

5%

10%

15%

20%

25%

Causas más Comunes de Incendios

ElectricidadFumadoresRecalentamiento de materialesSuperficies CalientesLlamas de quemadoresChispas de combustiónIgnición espontáneaCortes y SoldaduraIncendios premeditadosChispas mecánicasSustancias derretidasAcción químicaChispas estáticasFricciónRayos

b. Medidas de Seguridad Generales para Prevención de Incendios

Los equipos e instalaciones de extinción de incendio deben mantenerse libres de obstáculos y ser accesibles en todo momento. Deben estar señalizados conforme a las normas vigentes y su ubicación será tal que resulten fácilmente visibles.

Se deben instalar matafuegos en cantidad y tipo adecuado a las clases de fuego

involucrados, en todos los lugares donde se almacenen materiales combustibles e inflamables y en cada frente de trabajo donde exista riesgo potencial de incendio.

Todo el equipo de combate de incendios deberá ser inspeccionado periódicamente y

mantenido en buenas condiciones de operación. El equipo defectuoso deberá ser reemplazado de inmediato.

Se debe prohibir a todo el personal fumar en las cercanías de las operaciones que

constituyen un peligro de incendio, debe colocarse un letrero de “Prohibido Fumar” en un lugar visible.

Todos los materiales deben ser manejados y almacenados prestando atención a sus

características de ignición. El método de apilamiento deberá ser sólido cuando sea posible y en pilas ordenadas y

regulares.

Page 138: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

139

b. Medidas de Seguridad Generales para Prevención de Incendios Los materiales combustibles deberán apilarse prestando atención a la estabilidad de las

pilas y en ningún caso a una altura mayor de 6m. Todo sitio de almacenamiento deberá mantenerse libre de acumulaciones innecesarias

de materiales combustibles. Las malezas y el césped deben mantenerse cortados y debe establecerse una rutina de limpieza periódica de toda el área.

Ningún material combustible deberá almacenarse a la intemperie a menos de 3m de un

edificio o estructura El almacenamiento interior no deberá obstruir, o afectar en forma adversa las salidas de

los locales. Los materiales deberán ser apilados para reducir al mínimo la propagación del fuego y

para permitir el acceso conveniente para combatir el incendio. Deberán mantenerse apilamientos estables todo el tiempo.

Deberá mantenerse un espaciamiento alrededor de las luces y las unidades de

calefacción para impedir la ignición de materiales combustibles.

c. Tipos de Fuego

Clase "A": Son los fuegos que involucran a los materiales orgánicos sólidos, en los que pueden formarse, brasas, por ejemplo, la madera, el papel, la goma, los plásticos y los tejidos.

Clase "B": Son los fuegos que involucran a líquidos y sólidos fácilmente fundibles, por

ejemplo, el etano, metano, la gasolina, parafina y la cera de parafina. Clase "C": Son los fuegos que involucran a los equipos eléctricos energizados, tales

como los electrodomésticos, los interruptores, cajas de fusibles y las herramientas eléctricas.

Clase "D": Involucran a ciertos metales combustibles, tales como el magnesio, el titanio,

el potasio y el sodio. Estos metales arden a altas temperaturas y exhalan suficiente oxigeno como para mantener la combustión, pueden reaccionar violentamente con el agua u otros químicos, y deben ser manejados con cautela.

Page 139: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

140

d. Tipos de Extintores Portátiles

Los extintores portátiles deben reunir las siguientes condiciones mínimas para ser efectivos:

o Distribuirse en número y lugares suficientes para poder actuar. o Estar ubicados en lugares de fácil acceso para

utilizarse de modo inmediato.

o Se deben ubicar cerca de los peligros probables, pero lo suficientemente distantes como para poder acceder al equipo ante un principio de incendio sin quedar obstruido por el fuego u otro obstáculo.

o Deben instalarse fijos en ganchos sobre

paredes o postes destinados para tal efecto, con una señalización que los haga visibles a distancia.

o Si se instalan a la intemperie, deberán

protegerse para permitir retirarlo libremente sin trabas.

o Para levantar con facilidad los extintores cuyo peso bruto no sea superior a los 18kg,

se les ubicará a una altura que no supere 1.52m del nivel del piso.

o Si pesaran más de 18kg no deben estar a una altura superior a 1m del suelo. o Deben mantenerse en perfecta condición de uso revisando su carga regularmente.

o Deben ser de fácil manejo para el personal del área, el que estará debidamente

adiestrado en su utilización.

o Por lo menos un extintor de incendios portátil, deberá estar ubicado a no menos de 7,5m ni a más de 23 m de un área de almacenamiento de líquidos inflamables ubicada a la intemperie.

o Por lo menos un extintor de incendios portátil deberá incluirse en todos los camiones

u otros vehículos utilizados para el transporte y/o dispensación de líquido s inflamables o combustibles.

o No se debe permitir fumar ni actividades con llamas abiertas en el área utilizada para

cargar los combustibles o dar servicio a sistemas de combustible para motores de combustión interna o para recibir o dispensar líquidos inflamables o combustibles. Deberán desplegarse letreros visibles y legibles indicando que se prohíbe fumar.

o Los motores de todo el equipo que está siendo cargado con combustible deberán

apagarse durante esta operación.

Page 140: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

141

e. Uso Adecuado de Extintores por Tipo de Fuego Para manejar adecuadamente los extintores y apagar un conato de incendio de forma eficaz, debemos conocer las clases de fuegos y cómo usar un extintor.

o Clase A Usan agua a presión, espuma o agentes químicos secos de uso múltiple y son efectivos sobre materiales combustibles comunes, tales como madera, papel, tela, goma o ciertos tipos de plásticos. El extintor enfría la temperatura del material por debajo del punto de combustión.

o Clase B

Funcionan a base de espuma, dióxido de carbono o químicos secos y deben utilizarse sobre fuegos producidos por líquidos o gases inflamables, tales como, gasolina, kerosene, pintura, solventes, propano, etc. El fuego se apaga removiendo el oxígeno, elemento indispensable para la combustión.

o Clase C

Contienen dióxido de carbono o químicos secos y se utilizan específicamente sobre fuegos generados en equipos eléctricos. Este es un sistema de extintor que no conduce corriente eléctrica.

A

B

C

Page 141: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

142

e. Uso Adecuado de Extintores por Tipo de Fuego

o Clase D

Deben utilizarse solamente sobre metales combustibles, tales como magnesio, titanio, potasio, sodio, etc. Están fabricados con agentes específicamente diseñados para el material involucrado ya que éste reacciona violentamente con el agua y otros tipos de químicos. En muchos casos, este sistema extintor absorbe el calor y enfría el material por debajo del punto de ignición.

o Extintores Multipropósito (Tipo BC ó ABC) Son extintores de polvo químico, muy comunes que sirven para fuegos tipo BC o ABC.

f. Procedimiento de uso del extintor Hale el seguro Colóquese a 10 pies del punto de incendio. Apunte la boquilla del extintor hacia la base

de las llamas, en contra de la dirección del viento, sosteniendo firmemente el equipo de la manija de transporte

Apriete la palanca de descarga manteniendo el extintor en posición vertical. Mueva la

boquilla de lado a lado, cubriendo con el agente extintor el origen del fuego.

D

Page 142: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

143

XXIX. Uso de Vehículos de ICONSA 81 Los conductores de vehículos oficiales deberán poseer una licencia de conducir válida de

la República de Panamá. Los conductores deberán conocer y respetar todos los reglamentos de tránsito de la

República de Panamá. Los conductores deberán presentarse a trabajar descansados y alertas. Los conductores

que no se sientan suficientemente bien como para conducir con seguridad, deben avisar a sus superiores y no deben conducir.

Los conductores podrán usar los vehículos oficiales sólo para asuntos de trabajo. Se

impondrán sanciones severas a los conductores que usen estos vehículos para asuntos particulares.

Los conductores deberán asegurarse de que ellos y todos sus pasajeros usen los

cinturones de seguridad, y que los pasajeros no vayan sentados en los parachoques, defensas, u otras partes del vehículo que no estén diseñadas para ello.

Los conductores deben verificar sus vehículos diariamente para descubrir cualquier daño,

fuga, falta de limpieza o mala condición de las llantas. Deben informar sobre cualquier condición que pueda afectar adversamente la operación segura del vehículo, y el vehículo no deberá usarse hasta que se hayan hecho las reparaciones del caso. Si una luz de aviso u otra condición (como vapores, ruidos, humo, etc.) indica que existe un problema mecánico, el conductor deberá salirse del camino y detener el vehículo.

Una vez en la vía, salirse de la misma si detecta condiciones inseguras que puedan

afectar adversamente la operación segura del vehículo (fugas de combustible, aceite o agua, ruidos, emisión de humo, luces de aviso u otra condición), y llamar por radio u otro medio al despachador o supervisor de la sección de transporte, reportar el daño y dar la ubicación del vehículo.

Obedecer los límites de velocidad establecidas.

Supervisar la colocación de carga en su vehículo para asegurase que el peso esté

correctamente distribuido y la carga debidamente asegurada. Recibir el adiestramiento requerido para conducir vehículos utilizados para el transporte

de cargas peligrosas tales como; explosivos, sustancias inflamables o corrosivas, gases comprimidos etc.

En caso de accidentes, seguir los procedimientos establecidos para el manejo y reporte

de los mismos. Antes de retroceder un vehículo deberá él y / o su acompañante verificar que el área

alrededor del mismo este libre de peligros. Si no puede ver hacia atrás, asegurarse que el acompañante u otra persona se coloquen en un lugar seguro y le provea de instrucciones precisas para realizar una maniobra de retroceso segura, siempre y cuando sea posible.

81 REGLAMENTO INTERNO DE TRABAJO INGENIERIA CONTINENTAL. S A

Page 143: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

144

XXVIII. Uso de Vehículos de ICONSA Asegurarse de apagar el motor del vehículo antes de reabastecerlo de combustible.

Verificar que se le dispense el combustible adecuado (gasolina ó diesel). Antes de mover el vehículo debe asegurarse que la boquilla de la manguera haya sido retirada de la entrada del tanque de combustible. Tener presente la prohibición de fumar a menos de 15 metros (50 pies) de cualquier operación de abastecimiento de combustible.

Solicitar al despachador de ser necesario, la revisión del nivel de aceites y la presión de

las llantas cada vez que reabastezca su vehículo de combustible. Transporte de personal en la parte trasera de camionetas, camiones volquete, camiones

de plataforma y vehículos de uso general • El transporte de personal en la parte trasera de los camiones de uso general con

rieles a los lados esta permitido para ciertos tipos de trabajo. Generalmente, esto se realiza en viajes cortos y no deberá ser el modo normal de transporte para viajar por carreteras abiertas en donde se exceden velocidades de 60 Km. /h (Transístmica, Vía Tocúmen, corredores, autopistas etc.).

Cuando se transporte personal en la parte de atrás de los camiones, se tomarán las

siguientes precauciones: • Las camionetas u otros vehículos de uso general estarán equipados con asientos

debidamente asegurados, tener una puerta con agarradera o riel, y rejillas de protección a lo largo de los lados por lo menos 18” sobre los asientos. Los rieles pueden ser fijos o removibles, pero de ser así, deben estar en su lugar mientras se transporte pasajeros.

• Los vehículos también deben estar equipados con lonas impermeables o cubiertas suspendidas sobre una armazón, aseguradas al vehículo para proteger del sol y la lluvia a los pasajeros.

• El numero de pasajeros no puede exceder el número de asientos que tenga el vehículo, y a los pasajeros no se les permitirá sentarse en el piso o estar parados mientras el vehículo esté en movimiento.

• Los pasajeros no serán transportados en un equipo de remolque que no tenga un sistema de frenos independiente y confiable.

• El equipo, herramienta o carga no serán transportadas en la misma área con el personal, aunque estén asegurados.

• El conductor del vehículo será responsable de la operación con seguridad del vehículo e inspeccionará la puerta del vagón, los asientos, los rieles de protección, y la cubierta protectora para cerciorarse de que estén en buenas condiciones.

• El supervisor de los empleados que se transportan es responsable de asegurarse del cumplimiento de estos requisitos.

Vehículos ligeros.

• Los vehículos ligeros, tales como; las motonetas y los “bobcats”, eléctricos o de gas, deben tener indicados claramente los límites máximos de peso y carga permitida.

• Los pasajeros de estos vehículos solo pueden viajar en los puestos destinados para pasajeros.

• Los operadores de estos vehículos deben cumplir con los requisitos establecidos para el uso de vehículos de Iconsa.

Page 144: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

145

XXX. Investigación de Accidentes 82 83 En toda investigación de accidente se persigue conocer lo más fielmente posible que

circunstancias y situaciones de riesgo se daban para posibilitar su materialización en accidente, con el fin de identificar las causas a través del previo conocimiento de los hechos.

Para ello, la investigación debe contemplar cinco etapas sucesivas: toma de datos,

integración de los mismos, determinación de las causas, selección de las principales y ordenación de las mismas.

Todo ello debería permitir eliminar las causas determinantes del accidente para evitar su

repetición, así como el aprovechamiento de la experiencia adquirida para mejorar la prevención.

a. Toma de datos

Se persigue en esta etapa reconstruir in situ la situación que existía cuando sobrevino el

accidente, contemplando todos aquellos factores que directa o indirectamente intervinieron y posibilitaron su materialización, tanto del ámbito de las condiciones materiales y del entorno ambiental, como de los aspectos humanos y organizativos.

En la acción que necesariamente debe llevarse a cabo para recabar los datos anteriores

hay que tener en cuenta los siguientes detalles:

o Evitar la búsqueda de responsabilidades: se buscan causas y no culpables. o Aceptar solamente hechos probados concretos y objetivos, evitando interpretaciones,

suposiciones o juicios de valor. o Realizar la investigación lo más inmediatamente posible al suceso para garantizar que

la fiabilidad de los datos recabados se ajusta a la situación existente en el momento del accidente.

o Obtener la información de forma individual para evitar influencias. o Reconstruir el accidente in situ, ya que para un perfecto conocimiento de lo que ha

ocurrido es importante conocer la disposición de los lugares y la organización del espacio de trabajo.

o Tener en cuenta todos los aspectos que hayan podido intervenir en el accidente, tanto las condiciones materiales, como las ambientales, organizativas y las que hacen referencia al comportamiento humano.

b. Integración de datos

Se debe proceder al tratamiento y a la valoración global de la información obtenida para

llegar a la comprensión del desarrollo de toda la secuencia del accidente. Es decir, obtener repuesta a la pregunta ¿qué sucedió?

82 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) ARTICULO 30. Funciones del Responsable en Seguridad, Salud e Higiene en la obra 83 29 CFR 1926.22 Recording and Reporting of Injuries

Page 145: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

146

c. Determinación de causas En esta etapa se persigue el análisis de los hechos, con el fin de obtener las causas del

accidente, como respuesta a la pregunta: ¿por qué sucedió? Se deben aplicar los siguientes criterios:

o Las causas deben ser siempre agentes, hechos o circunstancias realmente existentes en el acontecimiento y nunca las que se supone que podían haber existido.

o Sólo se deben aceptar como causas las deducidas de los hechos demostrados y nunca las apoyadas en meras suposiciones

o Tener presente que rara vez un accidente se explica por una sola causa o unas pocas, más bien al contrario suelen ser consecuencia de varias causas concatenadas entre sí.

d. Selección de las causas principales Conviene seleccionar entre las causas obtenidas, aquellas que tienen una participación

decisiva en el accidente (causas principales). Para discernir si una causa es principal o no, podríamos apoyarnos en los siguientes

criterios: o Las causas principales deben ser causas sobre las que se pueda actuar para su

eliminación, dentro del contexto de posibilidades sociológicas, tecnológicas y económicas.

o Las causas principales deben ser causas cuya individual eliminación evita la repetición del accidente o sus consecuencias, en todos o por lo menos en un porcentaje elevado de los casos.

e. Ordenación de las causas Una vez conocidas las causas y seleccionadas la principales, se deben elaborar

propuestas encaminadas a evitar la repetición del accidente. La ordenación de las causas permitirá adoptar un orden de prioridades en el establecimiento de las acciones correctoras. Evidentemente, debe actuarse con prioridad sobre el grupo de causas principales, recordando que en teoría es suficiente la acción sobre una de ellas para evitar la repetición del accidente, si bien, para una mayor fiabilidad preventiva, se puede y se debe actuar sobre todas ellas.

Las causas primarias (origen del proceso causal) son debidas, generalmente, a errores

de diseño o fallos de gestión y la importancia de actuar sobre ellas radica en que están en el origen de la mayoría de las situaciones anómalas que se producen; es decir, que son, individualmente, la causa de una tipología muy amplia de los accidentes que ocurren en la empresa. Actuar sobre ellas redundará en la eficacia y eficiencia preventiva.

Page 146: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

147

f. Procedimiento de investigación No existe un procedimiento único, de valor universal, para la investigación de accidentes.

Cualquier método es válido si garantiza el logro de los objetivos. No obstante, se debe tener claro que se trata de una actividad de cierta complejidad analítica y, por ello, sería conveniente disponer de un método o procedimiento debidamente establecido que defina y oriente que tareas hay que realizar, en que orden y quien es la persona adecuada para llevarlas a cabo.

La utilización del "método del árbol de causas" que se apoya en una concepción pluricausal del accidente, es una herramienta de gran ayuda para todo aquel que precise y persiga profundizar en el análisis causal.

El método árbol de causas persigue evidenciar las relaciones entre los hechos que han

contribuido en la producción del accidente. La pregunta clave es "¿Qué tuvo que ocurrir para que este hecho se produjera?". Se persigue reconstruir las circunstancias que había en el momento inmediatamente anterior al accidente y que permitieron o posibilitaron la materialización del mismo.

Ello exige recabar todos los datos sobre tipo de accidente, tiempo, lugar, condiciones del

agente material, condiciones materiales del puesto de trabajo, formación y experiencia del accidentado, métodos de trabajo, organización de la empresa... y todos aquellos datos complementarios que se juzguen de interés para describir cómo se desencadenó el accidente.

La construcción del árbol es un proceso lógico que consta de dos fases diferenciadas:

o Toma de datos: Lo primero que hay que saber es qué ha ocurrido. Para ello

deberemos tomar información de primera mano. Esta información se encuentra en el lugar del accidente, en la declaración de los testigos, en la reconstrucción del accidente, en las aportaciones del mando intermedio, del técnico/a....

o Investigación del accidente: La investigación propiamente consiste en establecer relaciones entre las diferentes informaciones. Se construye un "árbol" partiendo del suceso último: daño o lesión. A partir del suceso último se delimitan sus antecedentes inmediatos y se prosigue con la conformación del árbol remontando sistemáticamente de hecho en hecho, respondiendo a la pregunta "¿qué tuvo que ocurrir para que este hecho se produjera?".

Se busca así no quedarse sólo en las causas inmediatas que desencadenaron el último

suceso, sino identificar problemas de fondo que originaron las condiciones en las que sucedió el accidentes. Las medidas que se adopten, por ejemplo, respecto a la mejora de la acción preventiva, servirán para la mejora global y así para evitar otros accidentes.

Las conclusiones deben traducirse en un plan de trabajo, con fechas, acciones concretas,

objetivos, responsables, debe ser además objeto de un seguimiento en cuanto a su cumplimiento y a su eficacia. El contenido, las medidas correctoras, deben incorporarse al plan de prevención de la empresa.

Page 147: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

148

g. Registro documental de la investigación El modelo a utilizar para investigar accidentes - incidentes es un documento base de gran

importancia a efectos de la gestión de los accidentes en la empresa.

h. Conceptos clave para la notificación de accidentes

Page 148: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

149

h. Conceptos clave para la notificación de accidentes

Datos de identificación: Persona accidentada (nombre, edad, ocupación, categoría, antigüedad, horario de trabajo,

tipo de contrato, etc.). Fecha Lugar donde ocurrió Hora (hora del día, hora de trabajo) Día de la semana Testigos del suceso Etc. En el supuesto de notificación de incidentes son aplicables todos los datos anteriores

excepto, obviamente, los relativos a la persona accidentada que se sustituye por la persona/s relacionadas con el incidente.

Descripción del accidente – incidente Descripción literal Agente material: objeto, sustancia, local, etc., que produce el accidente. Forma en que se produjo: suceso, contacto con energía o sustancia que directamente tiene

como resultado el daño. Consecuencias del accidente Naturaleza de la pérdida (lesiones personales, daños materiales, interferencias en el proceso,

etc.). Grado de la lesión (ejm., lesiones graves). Descripción de las lesiones (ejm., fracturas). Ubicación de la lesión o parte del cuerpo lesionada (ejm., manos). Coste económico (ejm., tiempos perdidos, valoración de los daños materiales). Causas del accidente: Situaciones, conductas o actividades que secuencialmente concatenadas dan lugar al

accidente (tabla 3) Evaluación del riesgo potencial Probabilidad de nueva ocurrencia (ejm., alta, media, baja). Evaluación de pérdida potencial (ejm., igual, algo mayor, mayor, mucho mayor o catastrófica). Medidas preventivas a adoptar Técnicas y materiales (ejm., protección de una máquina). Humanas y organizativas (ejm., actividades formativas). Valoración económica

Page 149: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

150

XXXI. Preparación y Respuesta ante las Emergencias 84 85

a. ¿Qué es una Emergencia? Una emergencia es un evento imprevisto que pone en peligro la vida, integridad física de las personas y puede generar daños en edificaciones y en el medio ambiente, que requieren de atención inmediata. Ejemplos: Derrames de materiales peligrosos Derrumbes de excavaciones Eventos y desastres naturales (Tormentas, huracanes, terremotos) Terrorismo Robos, asaltos Explosión de calderas Fugas de gas Explosión de envases y líneas a presión Incendios Accidentes en espacios confinados Accidentes de trabajo en altura Disturbios públicos

b. ¿Qué hacer en caso de Emergencia? No actúe apresuradamente, espere instrucciones Verifique la ruta de evacuación Mantenga la calma Colabore, no obstaculice Antes de salir asegure líquidos inflamables, fuentes de calor o aparatos eléctricos. Recuerde la ruta de salida y puntos de encuentro Si opera un equipo con gas o materiales peligrosos, cierre las válvulas antes de salir.

c. ¿Qué hacer en caso de Evacuación?

Si escucha la alarma de Evacuación: Conserve la calma Interrumpa inmediatamente sus actividades Si tiene algún visitante llévelo con usted Informe si alguien queda dentro de la obra o instalación Siga las instrucciones del brigadista de evacuación Siga la ruta de evacuación hasta el Punto de reunión (según plano de su área de trabajo) Una vez afuera espere el conteo de personas No regrese ni se separe del grupo hasta que le autoricen

d. ¿Qué hacer en caso de Accidente? Conserve la calma No deje sólo al accidentado Auxilie al lesionado sólo si está capacitado para hacerlo Llame al número de emergencias Comunique el accidente al supervisor o encargado de turno.

84 DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) CAPITULO II Primeros Auxilios 85 29 CFR 1926.23 – First aid and Medical Attention

Page 150: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

151

XXXII. BIBLIOGRAFÍA

1. Keller, J. J. & Associates, Inc.; Manual Oficial de OSHA para Seguridad en Construcción de Keller.

2. Pellow Engineering Services, Inc.; Bob’s Manual de Soportes de Estructuras y Grúas. 3. Peyton, Robert X. & Rubio, Toni C.; Construction Safety Practices and Principles. 4. Hayslip, Michael W.; Construction Safety Management. 5. http://www.panacamara.com/upload/files/pdfs_generales/z_documentos_505_seguridadc

onstruccion.pdf DECRETO EJECUTIVO No. 2 (de 15 de febrero de 2008) Por el cual se reglamenta la Seguridad, Salud e Higiene en la Industria de la Construcción.

6. http://www.anam.gob.pa/normasambientales/COPANIT%2045-2000-VIBRACIONES.pdf

(Reglamento Técnico DGNTI - COPANIT 45 - 2000 Por el cual se reglamenta la Seguridad, Salud e Higiene en la Industria de la Construcción, Gaceta Oficial Digital No 25979)

7. http://www.anam.gob.pa/normasambientales/COPANIT%2043-2001-SUSTQM.pdf

Reglamento Técnico DGNTI - COPANIT 43 - 2001 Higiene y Seguridad Industrial. Condiciones de Higiene y Seguridad Para al Control de la Contaminación Atmosférica en Ambientes de Trabajo Producida por Sustancias Químicas

8. http://www.bomberosdepanama.gob.pa/1%20Organizaci%F3n.htm

(Reglamento General de las Oficinas de Seguridad para la Prevención de Incendios, Cuerpo de Bomberos de la República de Panamá)

9. http://www.osha.gov/pls/oshaweb/owastand.display_standard_group?p_toc_level=1&p_part

_number=1926 (29 CFR 1926, Safety and Health Regulations for Construction)

10. http://www.osha.gov/pls/oshaweb/owadisp.show_document?p_table=STANDARDS&p_id

=9696 (29 CFR 1910, Occupational Safety and Health Standards for Industry).

11. http://www.osha.gov/pls/oshaweb/owasrch.search_form?p_doc_type=STANDARDS&p_toc_

level=1&p_keyvalue=1915 (29 CFR 1910, Occupational Safety and Health Standards for Shipyard Employment).

12. http://www.cdc.gov/elcosh/docs/d0100/d000100/d000100.html (U.S. Army Corps of Engineers, Safety and Health Requirements Manual)

13. http://www.ilo.org/public/english/protection/safework/cops/spanish/download/s920894.pdf

(Repertorio de recomendaciones prácticas de la OIT, Seguridad y salud en la construcción) 14. http://www.ilo.org/public/spanish/region/ampro/cinterfor/publ/man_oit/

(OIT, Seguridad, salud y bienestar en las obras en construcción: Manual de Capacitación)

15. http://www.ilo.org/public/spanish/region/ampro/cinterfor/publ/man_cons/index.htm

Page 151: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

152

(Seguridad en la construcción: Manual para delegados de obra en seguridad e higiene)

16. http://www.insht.es/portal/site/Insht (Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo, Ministerio de Trabajo e Inmigración, Gobierno de España)

17. http://www.insht.es/InshtWeb/Contenidos/Documentacion/FichasTecnicas/NTP/Ficheros/20

1a300/ntp_274.pdf (Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo, Ministerio de Trabajo e Inmigración, Gobierno de España, Notas Técnicas de Prevención 274: Investigación de accidentes: árbol de causas)

Page 152: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

153

ANEXOS

Page 153: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

154

Page 154: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

155

Page 155: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

156

SEÑALES DE OBLIGACIÓN

Protección obligatoria de la vista

Protección obligatoria de la cabeza

Protección obligatoria del oído

Protección obligatoria de las vías respiratorias

Protección obligatoria de los pies

Protección obligatoria de las manos

Protección obligatoria del cuerpo

Protección obligatoria de la cara

Protección obligatoria contra caídas

Vía obligatoria de peatones

Obligación general ( puede ir acompañada de

una señal adicional)

Page 156: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

157

SEÑALES DE PELIGRO O ALARMA

Dirección que debe seguirse (señal indicative adicional)

Mangueras para incendios

Escalera de mano

Extintor de CO2

Teléfono para lucha contra incendios

Extintor de Agua

Extintor de Polvo químico ABC

Page 157: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

158

SEÑALES DE PROHIBICIÓN

Prohibido Fumar Prohibido Fumar y Encender Fuego

Prohibido Pasar a los Peatones

Prohibido Apagar con Agua

Entrada Prohibida a Personas no Autorizadas

Agua no Potable Prohibido a los vehículos de manutención

No tocar

Page 158: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

159

SEÑALES DE SALVAMENTO O SOCORRO

Vía / Salida de emergencia

Teléfono de Salvamento Estación de Primeros auxilios / Camilla

Regaderas / Duchas lavaojos

Page 159: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

160

SEÑALES DE ADVERTENCIA

Materiales inflamables

Vehículos de Manutención

Campo magnético intenso

Materiales explosivos

Riesgo eléctico

Riesgo de tropezar

Materiales tóxicos o veneno

Peligro

Caída a distinto nivel

Materiales corrosivos

Radiaciones láser

Riesgo biológico

Materiales radioactivos

Materiales comburentes

Bajas temperaturas

Cargas suspendidas

Radiación no ionizante

Materias nocivas o irritantes

Peligro para el Medio Ambiente

Suelo Resbaloso

Peligro electrostático

Riesgo de Aplastamiento

Riesgo de Asfixia

Page 160: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

161

Use el Levantador Principal. Toque la cabeza con el puño, luego use señales regulares.

Bájelo. Con el brazo extendido hacia abajo dedo índice apuntando abajo, mueva la mano en pequeños círculos horizontales.

Levante. Con el antebrazo vertical, dedo índice hacia arriba mueva la mano en un círculo pequeño horizontal.

Use la línea auxiliar. Toque el codo con una mano, luego use señales regulares.

Levante el Brazo. Brazo extendido dedos cerrados y el pulgar hacia arriba.

Baje el Brazo. Brazo extendido dedos cerrados y el pulgar hacia abajo.

Mueva despacio. Use una mano para dar una señal de movimiento y ponga la otra mano sin movimiento enfrente de la mano en movimiento que dé la señal.

Levante el Brazo y Baje la Carga. Con el brazo extendido, el pulgar apuntando Arriba, flexione los dedos hacia adentro y afuera tanto como sea deseado para mover la carga.

Baje el Brazo y Suba la Carga. Con el brazo extendido, el pulgar apuntando abajo, flexione los dedos hacia adentro y afuera tanto como sea deseado para mover la carga.

SEÑALES DE MANO ESTÁNDAR PARA LEVANTAMIENTO CON GRÚAS

Page 161: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

162

Gire. Brazo extendido, apunte con el dedo en dirección del giro del brazo.

Alto. Brazo extendido palma hacia abajo, mueva el brazo hacia atrás y delante de forma horizontal.

Alto. Ambos brazos extendidos palmas hacia abajo, mueva los brazos rápidamente hacia atrás y delante de forma horizontal.

Recorra. Brazo extendido hacia delante, mano abierta y ligeramente levantada. Haga la moción de empujar en dirección del recorrido.

Terminen Todo. Estreche las manos delante del cuerpo.

Recorra. (Ambas vías) use ambos puños en frente del cuerpo, haciendo un movimiento circular el uno al otro. Indicando la dirección del recorrido, hacia delante o hacia atrás (Para transportes de arrastre,”crawlers”)

Recorra. (Una vías) cierre la vía de lado indicando por el puño alzado. Recorra la vía opuesta, en la dirección indicada por el movimiento circular del otro puño. Rotando verticalmente en frente del cuerpo (Para grúas de transporte de arrastre solamente)

Extienda el brazo. (Brazo telescópico) ambos puños en frente del cuerpo con los pulgares apuntando hacia los lados

Retracte el brazo. (Brazo telescópico) ambos puños en frente del cuerpo con los pulgares apuntando hacia sí mismos.

SEÑALES DE MANO ESTÁNDAR PARA LEVANTAMIENTO CON GRÚAS

Page 162: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

163

Extienda el brazo. (Brazo telescópico) señal con una mano. El otro puño en frente del pecho con el pulgar tocando el pecho.

Retracte el brazo. (Brazo telescópico) señal con una mano. El otro puño en frente del pecho, el pulgar apuntando hacia fuera y la base del puño tocando el pecho

SEÑALES DE MANO ESTÁNDAR PARA LEVANTAMIENTO CON GRÚAS

Page 163: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

163

Antecedentes Se entiende por Riesgos Profesionales los accidentes y las

enfermedades a que están expuestos los trabajadores a causa dulas labores que ejecutan por cuenta de un patrono. Para efectos de la Caja de Seguro Social, accidente de trabajo es toda lesión corporal o perturbación funcional que el trabajador sufra, sea en la ejecución, con ocasión o por consecuencia del trabajo, y que dicha perturbación sea producida por la acción repentina o violenta de una causa exterior, o del esfuerzo realizado. Se han tomado fragmentos de la Ley para la elaboración de este procedimiento. Para atención de accidentes todo proyecto está equipado con botiquín de emergencia y existe personal capacitado en cursos de Primeros Auxilios y RCP Adultos, ver Guía de Primeros Auxilios.

Requerimientos 1. Hoja de incapacidad inicial y hoja de seguimiento de Riesgo

Profesional 2. Original del Informe Patronal de Accidente de Trabajo y

Enfermedad Profesional 3. Firma de los dos testigos del accidente en el Informe Patronal de

Accidente de Trabajo y Enfermedad Profesional 4. Copia de informe patronal de accidente de trabajo y enfermedad

profesional con la información del accidente Consideraciones Especiales

Se considerará accidente de trabajo el que ocurra: a. En la ejecución de órdenes del patrono o en la prestación de un

servicio bajo la autoridad de éste, aún fuera del lugar y horas de trabajo;

b. el curso de interrupciones del trabajo; así como antes y después del mismo, si el trabajador se hallare, por razón de sus obligaciones laborales en el lugar de trabajo o en locales de la empresa o establecimientos

c. Por acción de tercera persona o por acción intencional del patrono o de un compañero durante la ejecución del trabajo.

d. El que ocurra al trabajador al trasladarse de su domicilio al lugar en que desempeñe su trabajo o viceversa.

No se considerará accidente de trabajo: a. El que fuere provocado intencionalmente por el trabajador. b. El que fuere producido por culpa grave del trabajador,

considerándose como tal la desobediencia comprobada de órdenes expresas, la embriaguez voluntaria, a no ser que en este caso el patrono o su representante le hayan permitido al trabajador el ejercicio de sus funciones, o cualquier otra forma de narcosis.

c. Para efectos del Seguro de Riesgos Profesionales se considerará enfermedad profesional todo estado patológico que se manifieste de manera súbita o por evolución lenta a consecuencia del proceso de trabajo, o debido a las condiciones específicas en que éste se ejecute.

d. También se entenderá como riesgo profesional toda lesión, enfermedad, perturbación funcional o agravación, que sufra

FORMATO PARA EL REPORTE DE ACCIDENTES / INCIDENTES

Page 164: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

164

posteriormente el trabajador como consecuencia del accidente de trabajo o enfermedad profesional, de que haya sido víctima, de acuerdo con lo establecido en los artículos anteriores.

e. Cuando las consecuencias de un riesgo profesional se agravaren por una enfermedad o lesión que haya tenido la víctima con anterioridad al hecho o hechos causantes del mismo, se considerará dicha reagravación, como resultado directo del riesgo profesional ocurrido, e indirecto de la enfermedad o lesión.

Denuncia de accidentes:

• La empresa está en obligación de dar aviso a la Caja de Seguro Social, dentro del término máximo de 48 horas, de cualquier hecho que pueda constituir un riesgo profesional ocurrido en la empresa.

Esto quiere decir que el trabajador, salvo fuerza mayor, deberá dar aviso inmediato a su Supervisor sobre la ocurrencia del accidente. • La víctima y, en caso de muerte o impedimento de ésta, sus

allegados o causahabientes están facultados para elevar la denuncia del accidente a la Caja d e S e g u r o S o c i a l .

• El aviso de denuncia de accidente deberá ser formulado por escrito a la Caja de Seguro Social, en formularios entregados a la empresa.

Obligaciones de los representantes de la empresa en las oficinas subsidiarias o proyectos:

a. Todas las oficinas subsidiarias y proyectos deben suministrar a la víctima de un accidente de trabajo los primeros auxilios, hasta cuando la Caja se haga cargo del accidentado.

b. Deberán llevarlo a la policlínica u hospital de la Caja de Seguro Social más cercana

c. Deberán mantener en l a s s u b s i d i a r i a s y p r o ye c t o s , un botiquín o equipo de emergencia, así como el personal adiestrado que pueda hacer buena aplicación de éste.

Procedimiento 1. El empleado que sufrió el accidente deberá entregar a su

supervisor el “Certificado de Incapacidad (inicial)”. El Superintendente y/o Ingeniero de Proyecto deberán estar informados sobre el accidente ocurrido.

2. El empleado deberá llenar la Copia del “Informe Patronal de Accidente de Trabajo y Enfermedad Profesional”, con una breve explicación del accidente indicando el lugar donde sucedió y la lesión. El nombre de los testigos deberá ser incluido en la copia del informe.

3. El Supervisor o Capataz de la cuadrilla a la que pertenece el empleado deberá cerciorarse de que la información puesta por el empleado es correcta

4. Los testigos del accidente deberán firmar el Original del “Informe Patronal de Accidente de Trabajo y Enfermedad Profesional”, colocando con claridad su teléfono de referencia.

5. El Supervisor o Capataz deberá entregar al Superintendente y/o

Page 165: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

Autor: Autorizado por:

N.R. Fecha de emisión: 05/02/2009 R.E. Fecha de revisión: 05/02/2009

165

Ingeniero de Proyecto la Copia y Original del Informe, para que éstos a su vez, lo envíen a la Asistente de Planilla para su proceso.

6. Una vez recibido, la Asistente de Planilla llenará la información en el informe Original y se le entregará al empleado para continuar con el proceso y otros requisitos solicitados por el Depto. de Accidentes de Riesgo.

Indicarle a los testigos que sólo deben firmar en las 4 hojas

Page 166: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

REPORTE DE INCIDENTE

Distribución: Original Impreso – Para: Gerente de Proyecto Copia-Para: Gerente General, Control de Proyectos, Oficial Archivo de Seguridad Ocupacional

Proyecto: Reporte No.

Lugar del Incidente:

Tipo de Evento: accidente incidente Afectados: vehiculo / equipo personal otro Se perdió tiempo? Si No Cuánto? Hubo heridos?: Si No Cuánto?

1. Descripción del incidente (Mencionar las versiones de las partes)

2. Qué causó el incidente?

3. Personas involucradas (Mencionar datos importantes y heridas sufridas):

Fecha del Incidente: Hora:

Page 167: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

REPORTE DE INCIDENTE

Distribución: Original Impreso – Para: Gerente de Proyecto Copia-Para: Gerente General, Control de Proyectos, Oficial Archivo de Seguridad Ocupacional

4. Equipo involucrado (Mencionar daños al equipo):

5. Qué hubiera evitado que el incidente ocurriera?

6. Quién es responsable de implementar las medidas correctivas?

7. Se han implementado las medidas correctivas? SI NO 8. Si no, por qué?

Adjuntar fotografías de ser necesario. Preparado por Fecha

Page 168: MANUAL SEGURIDAD ICONSA rev  1 1 (2).pdf

REPORTE DE INCIDENTE

Distribución: Original Impreso – Para: Gerente de Proyecto Copia-Para: Gerente General, Control de Proyectos, Oficial Archivo de Seguridad Ocupacional

Información adicional sobre el incidente:

10. Marque con una "X" el tipo de accidente

Golpeado contra algo (corriendo o tropezando) Atrapado dentro, entre o sobre algún objeto

Golpeado por objeto en movimiento Sobrecarga

Caídas, resbalones, tropezones Contacto con (corriente eléctrica, calor, frío, tóxicos, sustancias biológicas, ruido)

Falla del equipo Viaje en/por (vehículos)

No clasificado. Explique: __________________________

11. Marque con una "X" y especifique el objeto o sustancia que tuvo más que ver con el incidente:

Máquinas:

(Afiladoras, sierras, soldadoras, etc.) Máquinas de izar:

(Grúas, montacargas, palas, dragas, gatos)

Motores primarios y bombas:

Escaleras, Andamios:

Equipo para manejo de materiales: Cables y sogas:

Polvos: (explosivos, orgánicos e inorgánicos, cuero, esmeril, carbón)

Aparatos mecánicos de transmisión de energía:

(pesados, livianos)

Químicos: (gases, vapores, explosivos, ácidos, plantas venenosas)

Herramientas manuales: (martillos, llaves, herramientas de soldar)

Vehículos: Aparatos eléctricos:

(Motores, transformadores)

Sustancias altamente inflamables y calientes : (fuego, alcohol, vapor, pintura)

Superficies de trabajo:

(pisos, cubiertas, techos, caminos, plataformas, andamios)

Cualquier otro no especificado anteriormente:

12. Marque con una "X" el tipo de lesión sufrida

Heridas (Concusión, abrasión, incisión, laceración) Amputaciones (con pérdida ósea)

Esguinces Extirpación (sin pérdida ósea por corte o rasgadura)

Distensiones Musculares Quemaduras, escaladuras

Hernia Incrustamiento de cuerpo extraño

Fracturas Visión afectada

Envenenamiento Otro tipo no clasificado (ahogamiento, electrocución, etc.)

13. Marque con una “X” el factor personal que fue la causa principal del accidente/incidente y especifique en el espacio facilitado.

Actitud impropia: (desobedecer instrucciones, no comprender instrucciones, nerviosismo, etc.)

Defectos físicos: (visión o audición deficiente, fatiga, intoxicación, hernia existente, corazón débil)

Falta de conocimiento o pericia: (falta de conocimiento de las prácticas de seguridad, falta de pericia, etc.)

No existe factor personal inseguro:

Mala conducta intencional (Explique): Otro factor personal inseguro no clasificado (Explique):