Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
MANUEL D’UTILISATION DU
RUGER® MARK IV
TM
STANDARD, TARGET, HUNTER, COMPETITION, 22/45™, 22/45™ LITE, ET 22/45™ TACTICAL
PISTOLETS AUTOMATIQUES
– Armes à feu® robustes, fiables –
© 2017 Sturm, Ruger & Co., Inc.
Toute reproduction totale ou partielle de ce manuel est interdite sans l’autorisation expresse et écrite de Sturm, Ruger & Co., Inc.
Pour une assistance sur ce modèle, appeler : (336) 949-5200 (Voir p. 32)
CE MANUEL D’UTILISATION DOIT TOUJOURS ACCOMPAGNER L’ARME ET DOIT ÉGALEMENT ÊTRE REMIS AVEC CELLE-CI EN CAS DE CHANGEMENT DE PROPRIÉTAIRE
OU LORSQUE L’ARME EST PRÊTÉE OU PRÉSENTÉE À UNE AUTRE PERSONNE
www.ruger.com MKIV 3/17 R2
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS DE CE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE ARME À FEU
2
LA SÉCURITÉ DES ARMES EST VOTRE RESPONSABILITÉ
LA SÉCURITÉ DOIT ÊTRE LA PREMIÈRE PRIORITÉ QUE TOUTE PERSONNE MANIPULANT DES ARMES ET DES MUNITIONS
DOIT TOUJOURS APPLIQUER.
Ce Manuel d’utilisation est conçu pour vous aider à apprendre à utiliser et entretenir correctement votre pistolet RUGER®
Mark IVTM. En cas de question, n’hésitez pas à nous contacter.
Vous ne serez autorisés à charger, décharger l’arme et effectuer d’autres
opérations avec des balles réelles qu’après vous être assurés d’avoir
entièrement compris le manuel et de pouvoir suivre les instructions. Si vous
avez des doutes sur votre capacité à manipuler ou utiliser un certain type
d’armes en toute sécurité, veuillez solliciter un enseignement supervisé. Il
est souvent possible de bénéficier d’un tel enseignement supervisé auprès
des armuriers locaux, des clubs de tir ou auprès des départements de police.
Si aucune de ces sources ne peut vous aider, veuillez visiter le site suivant
:www.nra.org ou écrire à l’adresse suivante :
National Rifle
Association 11250
Waples Mill Road
Fairfax, VA 22030-7400
Posséder une arme est exercer un métier à temps plein. Vous ne pouvez pas
deviner, vous ne pouvez pas oublier. Vous devez savoir comment utiliser
votre arme en toute sécurité. N’utilisez pas votre arme sans avoir compris
l’intégralité de ses caractéristiques spéciales et de son utilisation sans
danger. Souvenez-vous : une arme infaillible n’existe pas.
3
LES AVERTISSEMENTS IMPORTANTS FIGURENT AUX PAGES SUIVANTES :
D’AUTRES PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS SERONT FOURNIS TOUT AU LONG DU MANUEL.
TABLE DES MATIÈRES Nomenclature ....................................................................................................... 4
Instructions d’installation du dispositif de verrouillage .............................. 5
Informations générales et Caractéristiques mécaniques ............................. 7
Opération de sécurité manuelle (Illustrations).............................................. 9
Munitions ............................................................................................................ 10
Tir à sec ............................................................................................................... 11
Charger et tirer .................................................................................................. 12
Opération du poussoir de chargeur ............................................................... 14
Décharger, extraire et éjecter une cartouche située dans la chambre .... 14
Éliminer un dysfonctionnement («Blocage») .............................................. 16
Minimiser les dysfonctionnements («Blocage») ........................................ 16
Démonter ............................................................................................................ 18
Enlever la sûreté ambidextre .......................................................................... 20
Remonter ............................................................................................................ 21
Nomenclature du chargeur .............................................................................. 22
Démonter le chargeur ...................................................................................... 23
Entretien et nettoyage ...................................................................................... 25
Rangement .......................................................................................................... 26
Instructions pour attacher le support de lunette ........................................ 26
Réglage du viseur ............................................................................................. 27
Changer la LitePipe du viseur HiViz® (sur les modèles équipés) ............ 27
Instructions pour retirer le bouchon de la bouche du canon .................. 28
Politique pour l’assistance et les pièces détachées ..................................... 30
Mark IVTM Liste des pièces ................................................................................ 31
Mark IVTM Vues en éclaté. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 & 34
Mark IVTM 22/45TM Liste des pièces LITE ...................................................... 38
Mark IVTM 22/45TM Vues en éclaté LITE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 & 41
Les règles de base pour une manipulation des armes à feu en toute sécurité ................................................................................................................ 42
Information de garantie ................................................................................... 48
« RUGER » est marque déposée des États-Unis.
Dispositifs de verrouillage 9 Dysfonctionnements 20
Modifications 11 Démontage 21 Sûreté manuelle 13 Lubrification 27 Munitions 14 Rangement 28 Exposition au plomb 14 Écrou à manchon 31 Tir 16 Expédition 32 Manipulation 17 Acheteurs de pièces 33
4
NOMENCLATURE PISTOLETS MARK IV™
Culasse
Guidon
Bouchon de démontage
Sûreté
ambidextre
(ici sur ON)
« Pied rainuré » du chargeur
Figure 1
Ensemble canon-boîtier de culasse
Canon Boîtier de culasse
Arrêtoir
de culasse
Oreilles de culasse
Détente
Pontet
Levier de verrou
du chargeur
Sûreté
ambidextre (ici sur ON)
Figure 2
Hausse
Goupille arrêtoir de
culasse
Bouche du
canon
Extracteur
Poignée carcasse
5
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DU DISPOSITIF DE VERROUILLAGE
AVERTISSEMENT – UTILISATION DES DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE
Ne pas laisser les
clés dans le
verrou.
• Toujours maintenir l’arme dirigée dans une direction
sûre, y compris lors de l’installation ou du retrait du
dispositif de verrouillage.
• Toujours vérifier que l’arme est complètement déchargée
avant d’installer le dispositif de verrouillage.
• Ne pas installer les dispositifs de verrouillage dans le
pontet, toujours placer les doigts et le dispositif de
verrouillage en dehors du pontet lors de l’installation ou
du retrait du dispositif.
• Ranger les armes, munitions et clés séparément et en
sécurité, hors de la portée des enfants et d’adultes
imprudents; ne pas ranger l’arme en laissant les clés
dans le dispositif de verrouillage.
• Ne pas essayer d’activer l’action de l’arme lorsque le
dispositif de verrouillage est en place, au risque
d’endommager l’arme.
• Bien que les dispositifs de verrouillage occupent une
place importante dans les mesures de sécurité, ils ne
remplacent pas une utilisation sûre et un rangement
adapté. Rappel : beaucoup de dispositifs mécaniques
peuvent être contournés avec du temps, de
l’expérience, de la détermination et du matériel.
LES DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE DOIVENT ÊTRE UTILISÉS EN TOUTE
SÉCURITÉ ET DE MANIÈRE RESPONSABLE.
Il est important d’utiliser le dispositif de verrouillage sur l’arme Ruger® !
Diriger la bouche du canon dans une direction sûre et toujours maintenir les doigts
en dehors du pontet à tout moment lors de l’installation du dispositif de
verrouillage !
Pour installer le dispositif de verrouillage fourni par l’usine :
1. Retirer le chargeur du pistolet
2. Ouvrir complètement l’action et s’assurer que l’arme est complètement
déchargée et qu’elle ne contient aucune cartouche ni aucun étui de
cartouche.
Utiliser l’arrêtoir de culasse pour maintenir l’action ouverte lors de
l’installation du dispositif de verrouillage.
6
3. Insérer directement le câble dans le pistolet tel qu’illustré en Figure 3.
4. Pour verrouiller : Avec la clé tournée au maximum dans le sens horaire,
insérer l’extrémité flottante du câble dans le cadenas. Tourner la clé dans le
sens antihoraire et retirer la clé.
5. Lorsque le cadenas est bien fermé, tirer fermement sur celui-ci pour tester son
raccordement et s’assurer qu’il est verrouillé. Ne pas laisser ni ranger l’arme
avec la clé dans le cadenas ! Ranger l’arme verrouillée et déchargée ainsi que
la clé dans un lieu sûr, séparé, et éloigné des munitions, enfants et adultes non
autorisés.
Bonne installation du cadenas du
Pistolet Ruger®MARK IV™
Figure 3
7
LES ARMES SONT DANGEREUSES
AVANT TOUTE UTILISATION, LIRE MINUTIEUSEMENT ET ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS DANS CE MANUEL.
AVANT L’UTILISATION.
AVERTISSEMENT–MODIFICATIONS
Ce produit a été conçu pour fonctionner
correctement dans son état d’origine. Toute
modification risque de le rendre dangereux. Ne
modifier aucune pièce ni ajouter ou remplacer des
pièces ou accessoires non fabriqués par Sturm,
Ruger & Co., Inc.
NE MODIFIER AUCUNE ARME
INFORMATIONS GÉNÉRALES ET CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES
Le pistolet RUGER® MARK IVTM est la toute dernière évolution du modèle original de 1949, le Pistolet automatique standard. Parmi les améliorations
constatées chez le RUGER® MARK IVTM on retrouve l’utilisation d’une
carcasse monobloc solide entièrement usinée, un mécanisme de démontage simple
permettant un démontage et un nettoyage facile, un levier d’arrêtoir de culasse
amélioré, une sûreté manuelle ambidextre et un chargeur amovible.
Les modèles Standard du RUGER® MARK IVTM sont composés de canons coniques et de viseurs fixés pour s’entrainer et s’amuser à moindres coûts.
Les modèles Target du RUGER® MARK IVTM sont composés d’un canon « bull
barrel » lourd et de viseurs réglables pour les entraînements et le tir sur cible.
Les modèles Competition du RUGER® MARK IVTM sont composés d’un canon long et plat lourd avec des poignées cible et des organes de visées réglables.
Les modèles Hunter du RUGER® MARK IVTM sont composés d’un canon « bull
barrel » flûté dont la bouche est rectifiée, d’une hausse réglable et d’un guidon
capteur de lumière HiViz®.
Le RUGER® MARK IVTM 22/45TM est composé d’un canon « bull barrel », de
viseurs tactiques réglables et d’une carcasse “22/45” légère en polymère qui
s’adapte à l’angle de préhension du fameux pistolet « 1911 ».
Le RUGER® MARK IVTM 22/45TM LITE possède une carcasse en polymère synthétique moulé, avec un angle de préhension et une forme semblable à celle des
pistolets de calibre 45 « 1911 ». Le boîtier de culasse est fabriqué à l’aide d’un
aluminium de qualité aéronautique et est ventilée, rendant ainsi le pistolet très léger.
Le RUGER® MARK IVTM 22/45TM TACTICAL possède une carcasse légère
en polymère avec une poignée remplaçable caoutchoutée qui retransmet la sensation et l’angle de préhension classiques du « 1911 ». Le canon est fileté pour permettre
l’ajout des accessoires de la bouche du canon, et des rails Picatinny sont installés en
usine sur ce modèle.
8
Tous les pistolets RUGER® MARK IVTM possèdent le même mécanisme de
fonctionnement basique et incluent les fonctionnalités suivantes avec lesquelles
l’utilisateur de l’arme doit se familiariser :
Arrêtoir de culasse : Lorsque le dernier coup de feu a été tiré et que le chargeur est vide, l’arrêtoir de culasse maintient automatiquement la culasse ouverte. Lorsqu’un
chargeur vide se trouve dans le pistolet et que la culasse est retirée manuellement,
l’arrêtoir de culasse maintiendra automatiquement la culasse ouverte. Si un chargeur
chargé est introduit dans le pistolet lorsque la culasse est fermée et que cette dernière
est donc retirée entièrement, l’arrêtoir de culasse ne maintiendra pas la culasse
automatiquement ouverte. L’utilisateur peut activer le mécanisme de l’arrêtoir de la culasse afin de maintenir la culasse ouverte à tout moment en retirant la culasse, en
relevant la pièce de pouce de l’arrêtoir de culasse, libérant ainsi la culasse.
L’arrêtoir de culasse peut être relâché lorsque le pistolet contient un chargeur vide
en reculant légèrement la culasse et en libérant la pièce de pouce de l’arrêtoir de
culasse. Une fois la culasse libérée, celle-ci se déplacera vers l’avant sous la
pression du ressort récupérateur.
L’arrêtoir de culasse est chargé par un ressort. Ainsi, lorsque le chargeur est chargé et
que le pistolet est secoué, la culasse peut se déplacer vers l’avant et chambrer une
cartouche. Pour cette raison et pour des questions essentielles de sécurité, la sûreté du
pistolet doit toujours être en position « on » (position indiquée par un point blanc)
excepté lorsque l’utilisateur tire sur une cible définie.
Chargeurs : Utilisez uniquement les chargeurs RUGER® adaptés aux pistolets RUGER® MARK IVTM afin de garantir une alimentation et un fonctionnement corrects de l’arrêtoir de culasse ainsi que l’engagement de la sûreté du poussoir de chargeur.
Le RUGER® MARK IVTM utilise les mêmes chargeurs 10 cartouches que le
pistolet RUGER® MARK IIITM
Le RUGER® MARK IVTM 22/45TM utilise uniquement les chargeurs MARK IVTM
22/45TM . Les chargeurs MARK IVTM 22/45TM ne sont pas compatibles avec le MARK IIITM 22/45TM.
Sûreté : La sûreté bloque la gâchette lorsqu’elle est en position « on », opération indiquée à l’aide d’un point blanc visible sur la carcasse. La sûreté sert également d’indicateur de chargement car elle ne peut être positionnée sur « on »si le chien n’est pas armé. La culasse peut être retirée manuellement et libérée lorsque la sûreté est en position « on ». Cette fonctionnalité permet au pistolet d’être chargé et déchargé lorsque la sûreté est en position « on ». La sûreté doit toujours être en position « on » excepté lorsque l’utilisateur de l’arme est prêt à tirer sur une cible donnée, comme illustré à la page 13 Figure 6 et ailleurs dans le manuel. Lorsque la sûreté se trouve en position « off » ou abaissée, elle permettra à la détente d’être pressée et un point rouge apparaîtra sur la carcasse.
9
FONCTIONNEMENT DE LA SURETÉ MANUELLE
La sûreté ne se trouve pas en position « on » tant qu’elle n’est pas
pleinement relevée et que le point blanc n’est pas entièrement visible (voir
Figure 6).
Figure 5. Sûreté en position « off » ou « fire ». La Sûreté est descendue et le point rouge est visible.
Figure 6. Sûreté en position « on » ou « safe ». La sûreté est remontée et le point blanc est visible.
AVERTISSEMENT– SÛRETÉ MANUELLE Positionner la sûreté sur une position intermédiaire
entre « safe » et « fire » peut provoquer un coup de feu lorsque la détente est pressée. Toujours positionner complètement la sûreté sur la position souhaitée puis vérifier qu’elle est se trouve bien sur la bonne position. La sûreté n’est pas en position « on « si elle n’est pas complètement en position « on « . Ne jamais se reposer sur un mécanisme de sûreté ou tout autre dispositif mécanique pour justifier une manipulation imprudente ou diriger le pistolet dans une direction dangereuse. Un pistolet sûr est un pistolet dont la culasse est ouverte, la chambre est vide et sans chargeur.
NE JAMAIS ENCLENCHER LA SÛRETÉ À MOITIÉ
10
MUNITIONS Les pistolets RUGER® MARK IVTM sont uniquement chambrés pour les Cartouches 22 Long Rifle, vitesse standard ou vitesse élevée, fabriquées selon les
standards de l'industrie des États Unis. Ne pas tenter de charger d’autres cartouches
22 Long, 22 Short ou tout autre type de cartouche calibre 22 dans le chargeur ou dans
la chambre du pistolet. L’utilisation de cartouches 22 n’est pas recommandée. Voir «
Avertissement - Dysfonctionnements », p. 20
Certains types de munitions haute vitesse peuvent présenter des gonflements ou des
fissures lors de l’examen des douilles vides. Si cela se produit, n’utilisez plus ces
munitions.
AVERTISSEMENT– MUNITIONS
Un mauvais choix de munitions, l’obstruction de l’intérieur du canon, une surcharge de poudre ou de mauvais composants de cartouches peuvent entraîner la mort, des blessures graves et des lésions. Les douilles 22 sont très fines et peuvent parfois se fissurer lorsqu’un coup de feu est tiré. Toujours porter des lunettes de tir et une protection auditive.
DE MAUVAISES MUNITIONS
DÉTRUISENT LES ARMES
AVERTISSEMENT – EXPOSITION AU PLOMB
REMARQUE SUR LES MUNITIONS (CARTOUCHES)
NOUS DÉCLINONS TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE LÉSION OU DE BLESSURE LIÉE À OU RÉSULTANT DE L’UTILISATION, AU
SEIN DU PISTOLET RUGER® , DE MUNITIONS DÉFAILLANTES, NON STANDARD, OU « RE-FABRIQUÉES », CHARGÉES À LA MAIN
(RECHARGÉES) OU DIFFÉRENTES DE CELLES POUR LESQUELLES L’ARME A ÉTÉ INITIALEMENT CHAMBRÉE.
11
Décharger des armes à feu dans des zones peu ventilées, nettoyer des armes à feu ou manipuler des munitions peut provoquer une exposition au plomb et à d’autres substances considérées par l’État de Californie comme causes de malformations congénitales, de perturbation du système reproducteur et d’autres blessures physiques. Toujours se trouver dans des zones suffisamment ventilées. Bien se laver les mains après exposition.
TIRER OU NETTOYER DES ARMES
PEUT PROVOQUER UNE
EXPOSITION AU PLOMB
TIR À SEC Armer, viser et presser la détente d’un pistolet déchargé constituent le « tir à sec ». Le tir à sec peut être utile pour apprendre à « sentir » le pistolet. S’assurer que le
pistolet est complètement déchargé (la chambre et le chargeur sont tous les deux
vides) et que le pistolet est dirigé dans une direction sûre à tout moment, même lors
du tir à sec. Le pistolet RUGER® MARK IVTM peut tirer à sec mais un capuchon
est fortement recommandé pour toute pratique allant au-delà du tire à sec occasionnel.
12
CHARGER ET TIRER S’entraîner à effectuer cette étape importante de manipulation de l’arme (avec un
pistolet déchargé) jusqu’à être en mesure d’effectuer chacune des étapes — décrites
ci-dessous — avec habilité et confiance. Cependant, avant d’effectuer toute opération
avec le pistolet, il est impératif de lire ce manuel en entier.
1. Diriger la bouche du canon dans une direction sûre. (Voir Règle 2 à la page 42)
2. Appuyer sur le levier de verrou du chargeur et retirer le chargeur de la carcasse.
3. Saisir les oreilles rainurées de la culasse et tirer la culasse aussi loin que
possible vers l’arrière Permettre ensuite à la culasse d’avancer sur la chambre vide.
(Voir Figure 7 ci-dessous). Cette manipulation arme le chien et doit être effectuée
avant que la sûreté ne puisse être activée.
4. Activer la sûreté en la relevant complètement afin que le point blanc soit
complètement visible. (Voir Figure 6, p. 13)
5. Insérer des dix (10) cartouches
22 Long Rifle ou moins au sein du
chargeur. En chargeant le chargeur,
s’assurer que toutes les cartouches
sont disposées parallèlement et
uniformément au sein du chargeur.
Le bouton d’élévateur situé sur la
gauche du chargeur est utilisé afin
d’abaisser l’élévateur pour que les
cartouches puissent être facilement
introduites (voir Figure 8).
ATTENTION : Lorsque vous utilisez le bouton d’élévateur, ayez-le sous contrôle. Lorsque vous chargez ou manipulez le chargeur, n’abaissez pas puis ne relâcher pas le bouton soudainement. Le rebord de la cartouche frappant les lèvres du chargeur peut déclencher une amorce délicate et entraîner le déchargement de l’étui de la cartouche, son éclatement violent, et provoquer des blessures
Figure 7
Bouton d’élévateur
Figure 8
13
6. Introduire le chargeur dans le puits de chargeur en vérifiant que le chargeur est
complètement introduit et maintenu en place avec les cartouches dirigées vers
l’avant.
Écraser le chargeur contre la carcasse n’est pas nécessaire.
7. Garder les doigts en dehors du pontet, tirer la culasse aussi loin que possible
vers l’arrière (voir Figure 7, p. 15) Relâcher la culasse afin qu’elle parte vers
l’avant. Cette manipulation placera la cartouche au sein de la chambre de tir. Si le
pistolet ne doit pas tirer immédiatement, maintenir le bouton de sûreté dans la
position « on » (voir Figure 6, p. 13.).
Une fois que la sûreté est activée (abaissée afin que le point rouge soit
visible – voir Figure 5, p. 13), le pistolet tirera une cartouche chaque fois que la
détente est pressée, jusqu’à ce que toutes les cartouches présentes dans le
chargeur, et celle se trouvant dans la chambre, soient tirées
8. Le pistolet est prêt à être utilisé immédiatement lorsque la sûreté est
désactivée. Tirer entrainera la recharge et le réarmement automatique du pistolet.
Remarque : chaque fois que la détente sera pressée, si une cartouche est présente
dans la chambre et que la sûreté est en position « off », le pistolet tirera.
— Attention !
AVERTISSEMENT – TIR
La culasse s’ouvre automatiquement et se ferme
rapidement pendant le tir. Maintenir le visage et
les mains éloignés de l’arrière. La douille
chaude est rapidement projetée et peut
provoquer des brûlures. Toujours porter des
lunettes de tir et une protection auditive.
LA CULASSE S’OUVRE VITE - DU CUIVRE CHAUD EST PROJETÉ
9. Immédiatement après un tir et si aucun tir ne suit, positionner la sûreté sur «
safe » tout en gardant le pistolet dirigé vers une direction sûre. Ne jamais déposer
un pistolet chargé avec la sûreté sur « off » !
10. Lorsque la dernière cartouche chargée dans le pistolet a été tirée, l’élévateur
appuie sur la butée de la glissière vers le haut pour enclencher la glissière et
maintient automatiquement l’action ouverte. Si la glissière est fermée, le tireur
devra toujours conclure qu’il reste une cartouche dans la chambre.
Ne pas se fier à sa mémoire lorsqu’il s’agit de savoir si une arme ou un chargeur
est chargé. Avec le pistolet dirigé dans une direction sûre, inspecter visuellement le
chargeur et la chambre.
14
FONCTIONNEMENT DU POUSSOIR DE CHARGEUR
Le pistolet RUGER® MARK IVTM est équipé d’un poussoir de chargeur. Ce
dispositif empêche que la détente soit pressée si le chargeur est retiré du pistolet. Il
sera impossible de tirer si le chargeur a été retiré, cependant, il ne faut pas se fier au
poussoir de chargeur ou à tout autre dispositif mécanique ou sûreté pour justifier la manipulation imprudente ou dangereuse d’une arme à feu.
Garder à l’esprit qu’une balle peut encore se trouver dans la chambre et que le
pistolet peut être encore chargé même si le chargeur est retiré. Comme toujours, ne
pas se fier au poussoir de chargeur ou à tout autre dispositif mécanique ou sûreté
pour justifier une manipulation imprudente ou dangereuse d’une arme à feu.
Ne pas se fier à sa mémoire lorsqu’il s’agit de savoir si une arme ou un chargeur est
chargé. Avec le pistolet dirigé dans une direction sûre, inspecter visuellement le
chargeur et la chambre.
DÉCHARGER, EXTRAIRE ET ÉJECTER UNE CARTOUCHE SITUÉE DANS LA CHAMBRE
REMARQUE : Cette séquence doit être scrupuleusement respectée telle
qu’énoncée. Le non-respect de cette procédure pourra provoquer le chargement
involontaire de la chambre du pistolet avec une cartouche.
1. La bouche du canon du pistolet doit être dirigée dans une direction sûre à
tout moment, et les doigts doivent rester hors du pontet. Si le pistolet est armé,
mettre la sûreté sur « on » en relevant le bouton de sûreté complètement afin que le
point blanc soit visible.
2. Retirer le chargeur du pistolet et le placer là où il ne sera pas endommagé ni ne recueillera de la saleté. (RAPPEL : même si le chargeur a été retiré, une
cartouche peut se trouver dans la chambre.)
AVERTISSEMENT – MANIPULATION
Si le pistolet tombe ou est secoué
avec la sûreté sur « off », il peut
faire feu. Maintenir la chambre vide
sauf lors du tir ! Maintenir la sûreté
sur « on » sauf lors du tir !
TOUTE ARME À FEU PEUT TIRER SI ELLE TOMBE AU SOL.
15
3. Tenir fermement le pistolet avec la main droite afin que le pouce droit se
trouve directement sous la pièce de pouce de l’ arrêtoir de culasse. Saisir les
oreilles de la culasse fermement entre le pouce et l’index de la main gauche et tirer brusquement la culasse le plus en arrière possible. Lorsque la culasse a presque
terminé de reculer, la cartouche située dans la chambre est extraite et éjectée.
Lorsque la culasse est entièrement reculée, pousser la pièce de pouce de l’arrêtoir
de culasse vers le haut à l’aide du pouce, et laisser la culasse avancer lentement
jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec l’arrêtoir de culasse.
Toujours revérifier qu’il ne reste aucune cartouche dans la chambre,
l’intérieur du boîtier de culasse et le puits de chargeur. Secouer doucement le
pistolet afin de déloger toute cartouche qui pourrait avoir été éjectée au sein du
puits de chargeur lorsque la culasse était reculée.
4. L’arme à feu est maintenant déchargée. Si l’on souhaite fermer la
culasse sur une chambre vide, inspecter visuellement pour s’assurer que la
chambre est vide. S’assurer que le chargeur ne se trouve pas dans le pistolet et
que la sûreté est sur « on », tirer la culasse le plus en arrière possible, la relâcher
et celle-ci partira en avant. Maintenir les doigts hors du boîtier de culasse !
5. Si le chargeur contient des cartouches, celles-ci peuvent être retirées en
tirant légèrement avec le pouce le bouton du chargeur vers le bas (afin de diminuer
la tension du ressort), et en les faisant glisser ensuite une par une en avant et en
dehors du chargeur, jusqu’à ce que le chargeur soit vide.
6. Emboîter le chargeur vide (déchargé) dans la carcasse jusqu’à ce que
l’arrêtoir de chargeur le maintienne en place.
7. En dirigeant la bouche du canon dans une direction sûre, mettre la sûreté
en position « off » (point rouge visible) et presser la détente pour désarmer le
pistolet.
BONNE SÉQUENCE DE DÉCHARGEMENT
1 Sûreté sur « ON »
2
3
43
12
16
ÉLIMINER UN DYSFONCTIONNEMENT (« BLOCAGE »)
1. S’assurer que la bouche du canon est dirigée vers une direction sûre et
que la sûreté est sur « on » (point blanc visible).
2. Si possible, retirer le chargeur. Il sera peut être nécessaire de retirer
manuellement une cartouche bloquée n’ayant été que partiellement éjectée du
chargeur. Dans ce cas, l’utilisateur doit faire extrêmement attention. Maintenir la
culasse ouverte au moyen de l’arrêtoir de culasse avant d’essayer de décoincer la
cartouche (voir Figure 9). Tirer complètement la culasse vers l’arrière pour
permettre de libérer la cartouche coincée. Garder le visage éloigné de la fenêtre
d’éjection lors de cette manœuvre. Lors d’une tentative de décoincement d’une
cartouche, utiliser uniquement des « outils » en bois afin qu’aucune cartouche ne
soit déclenchée si une amorce est lancée et afin que la chambre et le chargeur ne
soient pas endommagés. Une tige de goupille en bois de 4,76 mm avec une pointe
sur une des extrémités est utile.
3. Vérifier à l’œil nu que toutes les cartouches ont été retirées du pistolet. Se
débarrasser en toute sécurité des cartouches concernées par un dysfonctionnement.
N’utiliser aucune munition endommagée dans une arme à feu-
MINIMISER LES DYSFONCTIONNEMENTS (« BLOCAGES »)
1. Vérifier que l’arme et le chargeur ne contiennent pas de pièces trop sales,
endommagées ou cassées. Si l’arme à feu et le chargeur sont en bon état de
fonctionnement, essayer alors une nouvelle marque ou un autre type de munitions.
2. Si le fait de changer de type ou de marque de munitions n’élimine pas
immédiatement le dysfonctionnement, suivre les étapes suivantes :
a. S’assurer que l’arme à feu et le chargeur sont déchargés et que la sûreté est
sur « on » (point blanc visible). Rappel : le chargeur doit être retiré en
premier, vérifier ensuite la chambre et s’assurer que celle-ci et le puits de
chargeur ne contiennent pas de cartouche.
Arrêtoir de culasse
Figure 9
17
b. Nettoyer de manière approfondie le chargeur et le mécanisme de culasse, en
veillant à bien éliminer les dépôts de graisse. Utiliser une brosse en soie et du
solvant pour éliminer la graisse et la crasse présentes sur la face de la culasse,
l’extracteur, la chambre et la rampe d’alimentation. (Se reporter à la section «
Entretien et nettoyage » à la page 26 de ce manuel pour les consignes de
nettoyage détaillées).
c. Vérifier que la tension du ressort du chargeur est appropriée.
d. Vérifier les lèvres du chargeur pour être sûr qu’elles ne présentent aucune
entaille ni bavure et qu’elles ne sont pas déformées.
e. Ne pas utiliser le pistolet si la procédure précédemment énoncée ne conduit
pas au fonctionnement adéquat et fiable de l’arme à feu. Le pistolet peut être
renvoyé directement à notre Département Service Client pour les réparations
de Prescott. Consulter la partie de ce manuel dédiée à la politique pour
l’assistance et les pièces détachées pour obtenir des informations quant à
l’emballage et à l’expédition.
Précautions supplémentaires : Lors de l’utilisation de toute arme à feu pouvant
accueillir des cartouches Rimfire, prendre l’habitude d’examiner l’étui de la
cartouche tirée. Si des gonflements ou des fissures apparaissent sur une partie de
l’étui, ne plus utiliser les munitions.
AVERTISSEMENT – DYSFONCTIONNEMENTS
Une cartouche Rimfire 22 Long Rifle est tirée lorsque e percuteur
affecte le rebord relativement doux de l’étui de la cartouche et
peut être également « libérée » avant d’être introduite dans la
chambre si le rebord reçoit un choc violent. Si une cartouche se
bloque, reste coincée ou bute lors de son introduction dans la
chambre ou de son passage du chargeur à la chambre, il est inutile
de la forcer à rentrer dans la chambre en poussant ou en donnant
des coups sur la culasse. Tout blocage ou problème d’introduction
signifie qu’il faut cesser immédiatement d’utiliser l’arme avant de
savoir d’où vient le problème. La plupart des problèmes liés à
l’impossibilité d’introduire une cartouche dans la chambre sont le
résultat d’un chargeur endommagé, d’une mauvaise manipulation
de l’arme ou de munitions défectueuses. Quelle que soit la cause,
les blocages de cartouches Rimfire peuvent donner lieu à une
situation potentiellement très dangereuse impliquant le tir d’une
cartouche avant que celle-ci ne soit libérée dans la chambre. Dans
ce cas, l’étui de la cartouche éclatera et ses fragments gicleront de
l’arme à feu avec assez de force pour causer des blessures.
Toujours porter des lunettes de tir et une protection auditive.
Garder le visage éloigné de la chambre !
ÉCRASER LE REBORD PEUT FAIRE ÉCLATER LES MUNITIONS
18
AVERTISSEMENT – DÉMONTAGE
2
3
Toujours décharger une arme à
feu avant le nettoyage, la
lubrification, le démontage ou le
montage.
1
DÉCHARGER AVANT TOUT ENTRETIEN
DÉMONTAGE
Les pistolets RUGER® MARK IVTM sont conçus pour être montés et démontés sans
utiliser d’outils.
1. Avant de procéder au démontage, s’assurer que la bouche du canon est dirigée
dans une direction sûre. Maintenir les doigts hors du pontet. Retirer le chargeur et
retirer toutes les cartouches du chargeur. Tirer complètement la culasse vers l’arrière
pour inspecter la chambre à l’œil nu et s’assurer qu’aucune cartouche ne s’y trouve, et
libérer ensuite la culasse. La sûreté doit être en position « on » et le point blanc soit
visible.
2. Tenir le canon dans une main et la carcasse dans l’autre, appuyer sur le bouton de
démontage situé juste sous l’arrière de la culasse (voir Figure 10).
Appuyer sur le bouton de démontage
Figure 10
19
3. En maintenant le bouton de démontage appuyé, basculer le canon en arrière
afin qu’il dégage la goupille arrêtoir de culasse (voir Figure 11a). L’ensemble
canon/boîtier de culasse peut désormais être soulevé due la carcasse (voir Figure
11b).
4. Les poignées peuvent être retirées de la carcasse avec une clé Allen 3/32"
(2,38 mm) si désiré.
5. Tirer les oreilles de la culasse complètement vers l’arrière pour retirer la
culasse du boîtier (voir Figures 12).
Aucun démontage supplémentaire n’est nécessaire.
Figure 12
Figure 11b
Figure 11a Appuyer
Sur le bouton de démontage
20
ENLEVER LA SÛRETÉ AMBIDEXTRE Si vous préférez ne conserver que le levier de sûreté gauche, il est possible
d’enlever le levier de sûreté droit en suivant les instructions suivantes.
1. Pour enlever le levier de
sûreté situé sur la droite (fenêtre
d’éjection), enlever d’abord la
poignée droite en utilisant une clé
hexagonale 3/32" ( 2,38 mm). (Voir
Figure 13)
REMARQUE : Enlever la poignée
droite dévoilera l’éjecteur de
chargeur. L’éjecteur de chargeur est
soumis à la tension du ressort et
devra être couvert avec la main
lorsque la poignée est enlevée afin
d’éviter son déplacement.
Des lunettes de protection doivent être portées.
2. Ensuite, enlever le levier de sûreté situé sur la droite en utilisant une clé
hexagonale 1/16" (1,58 mm). (Voir Figure 14)
3. Enfin, installer le boulon d’espacement fourni à la place du levier de
sûreté (voir Figure 15), et réinstaller la poignée en utilisant les vis d’origine.
Figure 15
Figure 14
Figure 13
21
REMONTAGE (La procédure est la même pour tous les pistolets RUGER® MARK IVTM .)
1. S’assurer que le pistolet ne contient aucune cartouche ! Maintenir les doigts
hors du pontet. Pour procéder au remontage, la sûreté doit être en position « on » et
le point blanc doit être visible (voir Figure 6, p. 13).
2. Introduire complètement la culasse au sein de l’ensemble canon/boîtier de
culasse (voir Figure 16).
3. Positionner l’ensemble canon/boîtier ce culasse sur la carcasse afin que
l’encoche et le boîtier de culasse s’alignent avec le tourillon situé dans la carcasse
(voir Figure 17).
4. Incliner l’ensemble canon/boîtier de culasse pour atteindre la goupille arrêtoir
de culasse située dans la carcasse (voir Figure 18).
Figure 18
Goupille
arrêtoir de
culasse
Figure 17
Aligner
l’encoche et le tourillon
Figure 16
22
5. Serrer doucement l’ensemble canon/boîtier de culasse avec la carcasse
jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre et vérifier qu’ils soient fermement coller
l’un à l’autre et qu’ils ne puissent être séparés (voir Figure 19).
6. Remplacer le chargeur vide du puits de chargeur, diriger le pistolet dans une
direction sûre, positionner la sûreté sur « off » pour générer l’apparition du point
rouge, presser la détente pour désarmer l’arme. Les armes ne doivent pas être
chargées ni armées avant d’être rangées.
Nomenclature du chargeur
POUR LES PISTOLETS RUGER® MARK IV™
Figure 19
FOLLOWER – ÉLÉVATEUR FOLLOWER BUTTON -BOUTON D’ÉLÉVATEUR SPRING – RESSORT BLOCK RETAINING PLUNGER - BARRE DE RETENUE DU VERROU BLOCK - VERROU
23
DÉMONTAGE DU CHARGEUR Toujours porter des lunettes de protection lors du
démontage ou du remontage du chargeur !
POUR DÉMONTER LE CHARGEUR : Retirer le chargeur du pistolet et retirer
toutes les cartouches du chargeur. Reculer la culasse et vérifier la chambre afin de
s’assurer qu’aucune cartouche ne reste dans le pistolet. Tenir le chargeur à l’envers
afin que le trou du verrou de chargeur soit accessible.
1. Avec la main droite, insérer la chasse goupille dans le trou et enfoncer
d’environ 6,35 mm la barre de retenue du verrou de chargeur.
2. Faire glisser lentement le verrou de chargeur vers l’avant, EN FAISANT
TRÈS ATTENTION DE MAINTENIR LA BARRE ET LE RESSORT SOUS
CONTRÔLE. Si ces pièces ne sont pas maintenues, elles partiront avec une force
considérable. Par conséquent, tenir l’extrémité inférieure du chargeur dirigée à
l’opposé des personnes et des objets.
3. Après avoir entièrement retiré le verrou de chargeur, retirer doucement la
barre et le ressort.
4. Maintenant, en maintenant le plat du chargeur avec la main gauche, aligner le
bouton d’élévateur de chargeur avec l’ouverture circulaire située à côté de la partie
inférieure du corps du chargeur et soulever le bouton d’élévateur de chargeur.
5. L’élévateur de chargeur peut ensuite être retiré.
Réassembler dans l’ordre inverse en faisant bien attention de maintenir le ressort
et la barre pendant que le verrou de chargeur coulisse et est mis en place. Après
que le remontage est terminé, tester l’élévateur de charge pour s’assurer qu’il
bouge librement.
Toujours « bouger » le bouton d’élévateur de chargeur de haut en bas avec le
pouce. Ne pas baisser le bouton d’élévateur de façon à ce qu’il s’arrache.
24
DÉMONTAGE DU CHARGEUR
DES CHARGEURS ENDOMMAGÉS, NON STANDARD OU MAL ASSEMBLÉS NE DOIVENT PAS ÊTRE UTILISÉS. ILS PEUVENT CAUSER UN DYSFONCTIONNEMENT DU
PISTOLET.
5 Retirer l’élévateur
2
Faire glisser la culasse vers l’avant
1 4 Retirer le bouton
Relever
3 Retirer le ressort
et la barre
25
ENTRETIEN ET NETTOYAGE S’assurer que le pistolet n’est pas chargé !
Avant le nettoyage, s’assurer que le pistolet et son chargeur ne sont pas chargés (voir
« Décharger » p. 17).
À intervalles réguliers ou lorsque le pistolet a été exposé au sable, à la poussière ou à une
forte humidité, condensation, immersion dans l’eau ou à toute autre condition
défavorable, démonter, nettoyer, et lubrifier celui-ci. Un entretien périodique adapté est
essentiel pour garantir le fonctionnement fiable de toute arme.
Pour nettoyer le pistolet, procéder comme suit :
1. Démonter le pistolet (de campagne) jusqu’au point expliqué aux pages 21-22.
2. À l’aide d’une tige de nettoyage, faire passer plusieurs fois dans le tube un bout de
tissu de la bonne taille et imprégné de solvant. Attacher ensuite un écouvillon en soie
imprégné de solvant à la tige de nettoyage et effectuer des mouvements de va-et-vient sur
toute la longueur du tube autant de fois que nécessaire pour retirer la graisse et la saleté de
l’intérieur du canon et de la chambre. Nettoyer l’intérieur du canon avec un tissu sec et
vérifier. L’encrassement du canon peut contribuer à réduire la précision, et l’accumulation
de graisse dans la chambre peut entraver la bonne alimentation des cartouches depuis le
chargeur.
3. Utiliser un solvant pour poudre sur un tissu propre ou un écouvillon en soie pour
retirer les résidus de poudre présents sur tous les composants du pistolet. Après le
nettoyage, utiliser un tissu sec dans le canon avant d’utiliser un autre tissu très
légèrement huilé. Essuyer toutes les surfaces nettoyées avec un chiffon, puis essuyer
toutes les surfaces avec un tissu ou un chiffon très légèrement huilé.
4. REMARQUE : Seule une légère application d’huile est nécessaire pour lubrifier
suffisamment les pièces mobiles et pour prévenir la formation de rouille. Une accumulation
excessive d’huile a tendance à attirer les particules de poussière et la saleté et peut se figer
par temps froid, ce qui peut compromettre l’utilisation sûre et fiable du pistolet.
5. Si le chargeur devient sale il doit être démonter et soigneusement nettoyé (voir «
Démontage du chargeur », p. 25).
6. Avant de tirer, retirer l’huile et la graisse présentes à l’intérieur du canon.
AVERTISSEMENT – LUBRIFICATION
Tirer avec un pistolet contenant de l’huile, de la graisse ou toute
autre matière obstruant, quoique partiellement, l’intérieur du
canon peut endommager le pistolet et causer de graves blessures
au tireur ainsi qu’aux personnes se trouvant à proximité.
Ne pas vaporiser ni appliquer du lubrifiant directement sur les
munitions. Si la poudre d’une cartouche entre en contact avec du
lubrifiant, elle peut ne pas s’enflammer, mais la mise à feu de
l’amorce peut pousser la balle dans le canon où celle-ci peut se
retrouver coincé. Tirer par la suite une balle dans le canon obstrué
peut endommager le pistolet et provoquer de sérieuses blessures
ou la mort du tireur ou des personnes à proximité. Utiliser
correctement les lubrifiants. L’utilisateur est responsable du bon
entretien et de la maintenance de son arme à feu.
UNE MAUVAISE LUBRIFICATION
DÉTRUIT LES ARMES
26
RANGEMENT LES PISTOLETS NE DOIVENT PAS ÊTRE RANGÉS CHARGÉS !
Ne pas ranger le pistolet dans un étui ou une boîte en cuir. Le cuir attire la
moisissure, bien que l’étui puisse sembler parfaitement sec.
AVERTISSEMENT – RANGEMENT
• Toujours placer ou ranger une arme à feu de
manière à ce que celle-ci ne puisse être déplacée.
Les armes à feu doivent toujours être rangées de
manière sûre et non chargées, hors de la portée
des enfants et des adultes imprudents.
• Utiliser le dispositif de verrouillage fourni avec le
pistolet pour le ranger. L’utilisation d’un dispositif
de verrouillage ou d’un verrou de sécurité n’est
qu’une des méthodes employées pour ranger une
arme à feu de manière responsable.
• Pour plus de sécurité, les armes à feu doivent
être rangées déchargées dans un endroit autre que celui des munitions et hors de la portée des enfants et de toute autre personne non autorisée.
RANGER EN SÉCURITÉ ET DÉCHARGÉ
INSTRUCTIONS POUR ATTACHER LE SUPPORT DE LUNETTE
1. Retirer la vis de remplissage du haut du boîtier de culasse.
2. Dégraisser les trous de vis du boîtier de culasse.
3. Dégraisser les vis du support de lunette.
4. Dès que les zones qui ont été dégraissées sont sèches, appliquer
une goutte d’enduit/adhésif LOCTITE ® bleu, ou équivalent, sur les vis
du support de lunette.
5. Fixer le support de lunette sur le boîtier de culasse en veillant à ce que
l’encoche latérale soit alignée avec la fenêtre d’éjection du boîtier de culasse.
6. Installer les vis du support de lunette et resserrer.
7. Laisser de côté le pistolet assemblé toute une nuit afin que l’adhésif fasse son
travail.
UTILISER LE DISPOSITIF DE VERROUILLAGE FOURNI AVEC LE PISTOLET POUR RENDRE CE
DERNIER INOPÉRANT ET LE RANGER EN SÉCURITÉ. (Voir PAGE 9)
27
RÉGLAGE DU VISEUR
Le pistolet Standard RUGER® MARK IVTM est équipé d’une hausse qui est
uniquement réglable en dérive. La hausse peut être dérivée latéralement au niveau
de sa queue d’aronde située au sommet de la glissière, il suffit de taper dessus
avec un marteau ayant une tête en plastique ou en bois, ou tout autre outil
similaire. Le guidon est fixé.
Modèles équipés de viseurs réglables : Tourner la vis de réglage du viseur situé en
haut (vis d’élévation) dans le sens horaire réduit l’impact du tir. Tourner la vis
horizontale de réglage du viseur (vis de dérive) dans le sens horaire dirige
l’impact du tire sur la gauche.
IMAGE DE VISÉE PROPOSÉE
Sommet du guidon au même niveau
que le sommet de la planchette de
hausse. Guidon centré dans
l’encoche de la planchette de
hausse. L’œil de bœuf de la cible
centré sur le sommet du guidon.
CHANGER LA LITEPIPE DU VISEUR HIVIZ ®
(Sur les modèles équipés)
1. Diriger la bouche du canon dans une direction sûre.
2. S’assurer que le chargeur et le pistolet sont complètement déchargés.
3. Utiliser l’extrémité de la clé HiViz® pour insérer la LitePipe dans la base du
viseur ou la faire sortir.
IMAGE DE VISÉE PROPOSÉE
POUR LES HAUSSES AVEC
ENCOCHE EN V
(Sur les modèles équipés)
Un viseur express avec encoche en V
est conçu pour être utilisé en tant que
système de visée avec point de
visée/point d’impact. L’image de visée
recommandée pour ce type de système
revient à positionner le cran de mire
rond du guidon, quelle que soit la taille
du cran de mire, au fond de l’encoche
en V de la hausse. Le cran de mire du
guidon doit être directement dirigé vers
la cible souhaitée.
28
INSTRUCTIONS POUR RETIRER LE BOUCHON DE LA BOUCHE DU CANON
(Sur les pistolets équipés)
Certains pistolets Ruger® MARK IVTM sont vendus équipés d’un canon fileté
protégé par un bouchon de bouche de canon amovible. Le bouchon protège les 28
filets de 12,7 mm situés à la fin du canon qui est conçu pour accueillir un
silencieux 22 Long Rifle.
Pour retirer le bouchon de la bouche du canon, diriger le pistolet vers une direction
sûre, retirer le chargeur et maintenir les doigts hors de la détente. Reculer la culasse
et fixer celle-ci à l’arrière en appuyant sur l’arrêtoir de culasse. Vérifier que la
chambre est vide. Tirer les oreilles de la culasse vers l’arrière et lâcher pour fermer
la culasse. Maintenir les doigts hors du boîtier de culasse !
Tenir fermement la partie canon/ boîtier de culasse supérieur avec la main gauche,
et tourner le bouchon de la bouche du canon dans le sens antihoraire jusqu’à ce
qu’il soit retiré de la partie filetée du canon. (Voir Figure 20a) Saisir le bouchon de
la bouche du canon par la partie cannelée permettra de dégager le bouchon. Retirer
le bouchon et la rondelle ondulée située sous le bouchon (Voir Figure 20b) et les
ranger dans un endroit sûr pour une future réinstallation lorsque le silencieux est
retiré.
Installer le silencieux conformément aux instructions du fabricant. (Voir Figure 21.)
Lorsqu’un silencieux n’est pas utilisé, réinstaller la rondelle ondulée et le bouchon
de la bouche du canon pour s’assurer que les filets situés à la fin du canon sont
protégés.
Figure 20b
Figure 20a
Figure 21
29
AVERTISSEMENT – ÉCROU À MANCHON
NE PAS retirer
l’écrou à manchon
Lorsque le bouchon de la bouche du canon est retiré, derrière le bouchon et la rondelle on trouve l'écrou à manchon. Cet écrou est utilisé afin de maintenir le canon en place. Cet écrou ne doit jamais être desserré, retiré ou manipulé. Cet écrou est maintenu et serré au sein de l’usine. Cet écrou est conçu pour rester en place et ne doit être en aucun cas retiré. Le non-respect de cet avertissement endommagera définitivement l’arme à feu et il n’y aura ni garanti ni réparation par le Service client.
NE PAS RETIRER L’ÉCROU
À MANCHON
30
POLITIQUE POUR L’ASSISTANCE ET LES PIÈCES DÉTACHÉES
Merci de vous rapprocher de votre armurier
AVERTISSEMENT – ACHETEURS DE PIÈCES
• Il est de la responsabilité de l’acheteur d’être absolument certain
que toute pièce commandée auprès de l’usine est correctement
fixée et installée.
• Les armes à feu sont des mécanismes complexes et une
MAUVAISE FIXATION DES PIÈCES PEUT PROVOQUER
UN DYSFONCTIONNEMENT DANGEREUX, PEUT
ENDOMMAGER L’ARME ET BLESSER SÉRIEUSEMENT LE
TIREUR ET LES AUTRES PERSONNES.
• L’acheteur et l’installateur des pièces doivent accepter la
pleine responsabilité pour le bon ajustement et
fonctionnement de l’arme à feu après l’installation de ces
pièces.
LES PIÈCES DOIVENT ÊTRE CORRECTEMENT FIXÉES
AVERTISSEMENT : Une arme contenant une pièce cassée, défaillante ou usagée ne doit pas être utilisée.
AVERTISSEMENT — AVANT L’EXPÉDITION DE TOUTE ARME À FEU, S’ASSURER PLEINEMENT QUE L’ARME À FEU ET SON CHARGEUR SONT DÉCHARGÉS NE PAS EXPÉDIER DE CARTOUCHES AVEC UNE ARME À FEU.
31
LISTE DES PIÈCES DU
RUGER® MARK IV™ Le design, les prix et spécifications peuvent être soumis à des
modifications sans préavis.
PRÉCISER LE MODÈLE, LE CALIBRE ET LE N° DE SÉRIE. LORS DE LA COMMANDE
(Voir vue éclatée page 36)
Numéro. Désignation de la pièce
* 1 Carcasse
* 2 Patte de cadre
3 Vis boîtier de culasse/carcasse
4 Ressort d’ouverture et d’arrêtoir de culasse
5 Ressort détente
6 Poussoir ressort détente
7 Arrêtoir ouverture de culasse
* 8 Tige détente
9 Tourillon tige détente
10 Tourillon détente
11 Arrêtoir de chargeur
12 Ressort arrêtoir de chargeur
13 Vis arrêtoir de chargeur
* 14 Gâchette
15 Ressort gâchette
16 Manchon chien
* 17 Chien
18 Pivot porte-ressort du chien
19 Ressort poussoir de chargeur
* 20 Sûreté
21 Poussoir du ressort pour sûreté automatique
* 22 Cran de sûreté, gauche
23 Cran de sûreté, droite
* 24 Boîtier du ressort principal
25 Ressort chien
26 Poussoir ressort chien
27 Ressort arrêtoir
* 28 Arrêtoir
* 29 Goupille arrêtoir de culasse
30 Pièce de pouce arrêtoir de culasse
31 Poignée gauche
32 Vis poignée
33 Poignée droite
* LES PIÈCES SIGNALÉES PAR CE SYMBOLE DOIVENT
ÊTRE D’ORIGINE
32
Numéro. Désignation de la pièce
34 Chargeur
35 Vis de maintien manchon
36 Poussoir arrêtoir de chargeur
37 Tourillon gâchette
38 Goupille pivot porte-ressort du chien
39 Vis pièce de pouce arrêtoir de culasse
40 Ressorts de maintien pivot détente
41 Maintien goupille de maintien arrêtoir de culasse
42 Ressort clic de sûreté
* 43 Détente
44 Tige arrêtoir de culasse
45 Poussoir de chargeur
46 Vis levier de sûreté
47 Aide au garnissage chargeur
48 Ressort sûreté manuelle
49 Poussoir sûreté
* LES PIÈCES SIGNALÉES PAR CE SYMBOLE DOIVENT ÊTRE
D’ORIGINE
COMPOSANTS DE L’ENSEMBLE CANON/BOÎTIER DE CULASSE DU
RUGER® MARK IV™ (Voir vue éclatée page 37)
Numéro. Désignation de la pièce
† 1 Ensemble canon-boîtier de culasse
2 Guidon
3 Vis guidon
4 Hausse
5 Vis de remplissage canon-boîtier de culasse, 3 pièces
6 Ressort de détente
7 Tige guide du ressort de détente
8 Ensemble tige guide
9 Percuteur
* 10 Culasse
11 Goupille de percuteur
12 Poussoir extracteur
13 Ressort extracteur
14 Extracteur
† Puisqu’il est identifié par un numéro de série, l’ensemble canon/boîtier de culasse
du pistolet RUGER® MARK IVTM est considéré comme une « arme à feu » par la loi fédérale américaine et ne peut être vendu séparément.
33
RUGER® MARK IV™
VUE ÉCLATÉE
Ensemble Canon/Boîtier de
culasse du RUGER® MARK IV™
37
38
LISTE DES PIÈCES LITE du RUGER®
MARK IV™22/45™ Le design, les prix et spécifications peuvent être soumis à des
modifications sans préavis.
PRÉCISER LE MODÈLE, LE CALIBRE ET LE N° DE SÉRIE LORS DE LA COMMANDE
(Voir vue éclatée page 40)
Numéro. Désignation de la pièce
* 1 Carcasse
* 2 Patte de cadre
3 Vis manchon
4 Retenue du pivot de la détente
5 Ressort d’ouverture et d’arrêtoir de culasse
* 43 Détente
7 Ressort détente
8 Poussoir ressort détente
9 Arrêtoir de culasse
10 Bouton arrêtoir de culasse
* 11 Tige détente
12 Tourillon tige détente
13 Goupille détente
14 Arrêtoir de chargeur
15 Ressort arrêtoir de chargeur
16 Poussoir arrêtoir de chargeur
* 14 Gâchette
18 Ressort gâchette
19 Goupille gâchette
20 Manchon chien
* 21 Chien
22 Poussoir de chargeur
23 Pivot porte-ressort du chien
24 Goupille pivot porte-ressort du chien
25 Ressort poussoir de chargeur
* 26 Sûreté
27 Ressort clic de sûreté
28 Poussoir clic de sûreté
* 29 Cran de sûreté, gauche
30 Cran de sûreté, droite
31 Vis levier de sûreté
* 32 Boîtier du ressort principal
33 Ressort chien
* LES PIÈCES SIGNALÉES PAR CE SYMBOLE DOIVENT
ÊTRE D’ORIGINE
39
Numéro. Désignation de la pièce
34 Poussoir ressort chien
35 Ressort arrêtoir
* 36 Arrêtoir
Maintien tige arrêtoir de culasse
* 38 Goupille arrêtoir de culasse
39 Tige arrêtoir de culasse
40 Pièce de pouce arrêtoir de culasse
41 Ressort aide au dégagement du chargeur
42 Poussoir aide au dégagement du chargeur
43 Goupille poussoir aide au dégagement du chargeur
44 Vis poignée
45 Poignée droite
46 Poignée gauche
47 Chargeur
COMPOSANTS DE L’ENSEMBLE CANON/BOÎTIER DE CULASSE LITE DU
RUGER® MARK IV™ 22/45™ (Voir vue éclatée page 41)
Numéro. Désignation de la pièce
† 1 Ensemble canon-boîtier de culasse
2 Ressort bouchon du canon
3 Bouchon du canon
4 Ensemble hausse
5 Culasse
6 Ressort percuteur
7 Percuteur
8 Goupille de percuteur
9 Ressort extracteur
10 Poussoir extracteur
11 Extracteur
12 Ensemble tige guide
13 Guidon
14 Vis guidon
15 Support de lunette « 1913 »
16 Vis support de lunette
17 Support du ressort de détente
18 Rivet éjecteur
19 Éjecteur
† Puisqu’il est identifié par un numéro de série, l’ensemble canon/boîtier de
culasse du pistolet RUGER® MARK IVTM 22/45TM LITE est considéré comme une « arme à feu » par la loi fédérale américaine et ne peut être vendu séparément.
40
RUGER® MARK IV™ 22/45™ LITE VUE ÉCLATÉE
Ensemble Canon/Boîtier de culasse du RUGER®
MARK IV™ 22/45™ LITE B
41
42
RÈGLES FONDAMENTALES POUR UNE MANIPULATION SÛRE DES ARMES À FEU
Nous pensons que les Américains ont le droit d’acheter et d’utiliser des armes à feu à des fins
licites. Aux États-Unis, le fait de posséder des armes à feu dans le cadre privé est une tradition,
mais cela implique des responsabilités pour le propriétaire de l’arme afin d’utiliser son arme à
feu d’une manière permettant d’assurer sa propre sécurité et celle des autres. Lorsque les armes
à feu sont utilisées de manière sûre et responsable, elles sont une grande source de plaisir et de
satisfaction, et incarnent une part fondamentale de notre liberté personnelle.
Les armes à feu ne causent pas d’accidents ! Les accidents d‘armes à feu sont presque toujours le
résultat de négligence ou d’ignorance de la part du tireur vis-à-vis des règles fondamentales pour
une manipulation sûre des armes à feu.
Les règles suivantes doivent être suivies par les utilisateurs d’armes en permanence. Une
manipulation sûre des armes à feu n’est pas seulement souhaitable, mais absolument essentielle
pour la sécurité du tireur et celle des autres, et pour la poursuite du port d’armes et du tir sportif
tels que nous les connaissons aujourd’hui.
1. APPRENDRE LES CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES ET DE MANIPULATION DE L’ARME
À FEU UTILISÉE.
Toutes les armes à feu ne sont pas identiques.
Les méthodes pour porter et manipuler une
arme à feu varient selon les mesures
mécaniques adoptées pour éviter un tir
accidentel et les différentes procédures
appropriées pour charger et décharger.
Aucune personne ne doit tenir une arme à feu
avant de s’être auparavant complètement
familiarisée avec le type d’arme à feu utilisé
en particulier et avec la manipulation sûre des
armes à feu d’une manière plus générale.
2. TOUJOURS GARDER LA BOUCHE
DU CANON DIRIGÉE DANS UNE
DIRECTION SÛRE.
S’assurer que la balle s’arrête derrière la cible,
même lors d’un tir à sec. Ne jamais laisser la
bouchon du canon d’une arme à feu dirigée
vers une partie du corps ou une autre personne.
Ceci est d’autant plus important lors du
chargement ou du déchargement d’une arme à
feu. En cas de départ accidentel, aucune
blessure ne peut être causée tant que la bouche
du canon est dirigée dans une direction sûre.
Une direction sûre est une direction dans
laquelle une balle tirée ne pourra atteindre une
personne, ou atteindre un objet sur lequel la
balle pourrait ricocher.
43
Une direction sûre doit prendre en compte le fait qu’une balle peut pénétrer à l’intérieur
d’un mur, d’un plafond, d’un sol, d’une fenêtre etc. et toucher une personne ou
endommager des biens. Prendre l’habitude de savoir exactement vers où la bouche du
canon est dirigée lors de la manipulation de l’arme et s’assurer de toujours garder le
contrôle de la direction dans laquelle la bouche du canon est dirigée même en cas de chute
ou après avoir trébuché. Garder les doigts éloignés de la détente avant d’être prêt à tirer !
3. LES ARMES À FEU DOIVENT ÊTRE DÉCHARGÉES LORSQU’ELLES NE SONT PAS
UTILISÉES.
Les armes à feu doivent uniquement être
chargées sur le terrain, à distance de la
cible ou dans la zone de tir, en étant prêt à
tirer. Les armes à feu et les munitions
doivent être correctement enfermées dans
des coffres, des casiers ou des placards, ou
en utilisant le dispositif de verrouillage
fourni avec l’arme à feu lorsqu’elles ne
sont pas utilisées. Les munitions doivent
être rangées de manière sûre à l’écart des
armes à feu. Ranger les armes à feu hors de
la vue des visiteurs et des enfants. Il est de
la responsabilité du propriétaire de l’arme
de s’assurer que les enfants et les
personnes n’étant pas familiarisées avec les armes à feu ne puissent pas avoir accès aux
armes à feu, munitions ou composants.
4. S’ASSURER QUE LE CANON N’EST PAS OBSTRUÉ AVANT DE TIRER.
Même une faible quantité de boue, de neige
ou un excès de lubrifiant ou d’huile dans le
canon peut provoquer le gonflement de
celui-ci et peut même exploser lors du tir et
provoquer de graves blessures au tireur et
aux personnes à proximité. S’assurer
d’utiliser une munition au calibre et à la
charge correspondant à l’arme à feu utilisée.
Si le recul de l’arme lors du tir semble
faible ou ne semble pas correct, CESSER
IMMÉDIATEMENT DE TIRER, décharger
l’arme et vérifier qu’aucune obstruction
n’est venue se loger dans le canon.
2 3
1
44
5. ÊTRE SÛR DE SA CIBLE AVANT DE TIRER. Ne pas tirer sans savoir exactement où la balle va frapper. S’assurer que la balle s’arrête derrière la cible, même lors d’un tir à sec avec une arme déchargée. Lors d’une chasse sur le terrain, ne pas tirer sur un mouvement ou bruit. Prendre le temps de s’assurer pleinement de sa cible avant d’appuyer sur la détente.
6. PORTER DES LUNETTES DE TIR ET DES PROTECTIONS AUDITIVES LORS DU TIR. Tous les tireurs doivent porter des lunettes de protection de tir et des protections auditives adéquates lorsqu’ils tirent. L’exposition au bruit du tir peut endommager les capacités auditives et le port de protections visuelles lors du tir est essentiel.
7. NE JAMAIS GRIMPER SUR UN ARBRE OU SUR UNE CLÔTURE AVEC UNE ARME À FEU CHARGÉE. Poser l’arme à feu avec précaution avant de monter sur une clôture et décharger l’arme avant de grimper ou descendre d’un arbre, de sauter par-dessus un fossé ou tout autre obstacle. Ne jamais tirer ou pousser une arme à feu vers soi ou une autre personne En cas de doute, ou avant de faire quoi que ce soit de maladroit, décharger l’arme !
45
8. NE PAS TIRER SUR UNE SURFACE DURE OU SUR L’EAU. Les balles peuvent ricocher sur de nombreuses surfaces telles que la pierre ou la surface de l’eau et progresser dans des directions imprévisibles à une vitesse considérable.
9. NE JAMAIS TRANSPORTER UNE ARME CHARGÉE. Les armes à feu doivent toujours être déchargées avant d’être placées dans un véhicule. Une mallette de transport ou un fourreau adaptés doivent être utilisés pour transporter une arme déchargée depuis la zone de tir et vers celle-ci.
10. ÉVITER LES BOISSONS ALCOOLISÉES LORS DU TIR. Ne pas boire avant que la journée de tir ne soit finie. Manipuler des armes à feu sous l’influence de l’alcool sous toutes ses formes, ou de médicaments pouvant affecter le jugement ou la coordination constitue un mépris criminel vis-à-vis de la sécurité des autres.
CHARGÉ
46
UN BREF RÉCIT D’UNE RÉUSSITE EXTRAORDINAIRE : ARMES À FEU RUGER®
Sturm, Ruger & Company, Inc. a fait ses débuts à Southport dans le Connecticut dans un petit atelier d’usinage situé dans un bâtiment à ossature en location. En janvier 1949, avec un investissement initial de seulement 50 000 $ et une idée, William B. Ruger et Alexander M. Sturm ont commencé la production d’un pistolet semi-automatique de calibre 22 –, un modèle qui a remporté tellement de succès qu’il est devenu la pierre angulaire sur laquelle une des lignes d’armes à feu sportives les plus complètes jamais fabriquées aux États-Unis a été établie. Après la mort d’Alex Sturm en 1951, William B. Ruger a continué à diriger l’entreprise jusqu’à son décès en 2002. William B. Ruger, Jr. a continué à donner des conseils jusqu’à sa retraite en 2006, ce qui a permis de rendre cette entreprise solide et prospère. L’entreprise a continué à prospérer, sous une nouvelle direction et supervision de la part de notre Conseil, avec de nouveaux produits et de nouvelles perspectives.
En très peu de temps, Ruger s’est révélée être un leader dans la production de petites armes, développant une ligne unique et large d’armes à feu de sport, militaires et pour la police de grande qualité afin de devenir l’un des fabricants de revolvers, pistolets, fusils et armes à feu les plus connus au monde. Depuis 1949, les artisans Ruger ont fabriqué plusieurs millions d’armes à feu.
Au cours de ses cinq décennies de croissance et de progrès sous la direction de William B. Ruger, l’entreprise a développé une philosophie des affaires et mis en œuvre des politiques qui représentent une influence constructive dans la vie de l’Amérique moderne. Depuis ses débuts, Ruger a joué un rôle positif dans les efforts de conservation et a soutenu les intérêts des tireurs par l’intermédiaire de groupes tels que la National Rifle Association, National Shooting Sports Foundation (Association National des Sports de Tir), et de nombreuses organisations régionales de sportifs.
L’entreprise s’est toujours efforcée de proposer ses armes à feu dans un but constructif et récréatif, afin de mettre l’accent sur l’aspect traditionnel et responsable du tir, de rendre des services publics significatifs et d’encourager les tireurs à pratiquer les sports de tir de manière constructive, responsable et sûre. Sa devise « Arms Makers For Responsible Citizens®» (« Fabricants d’armes pour citoyens responsables ») reflète la philosophie de l’entreprise.
Aujourd’hui, Ruger® est particulièrement attentive à ces éléments qui ont contribué à son succès, et témoigne ses sincères remerciements à ses nombreux fidèles employés et clients.
Le catalogue des armes à feu et les manuels d’utilisation de toutes les armes à feu Ruger®, peuvent être téléchargés sur notre site Internet à
l’adresse suivante :
www.ruger.com
REMARQUES
STURM, RUGER & Company, Inc. 200 Ruger Road Prescott,
Arizona 86301 U.S.A. www.ruger.com
Fabricants d’armes pour citoyens responsables®
UNE COPIE DU MANUEL D’UTILISATION POUR TOUTES LES ARMES À FEU RUGER ®
PEUT ÊTRE FOURNIE PAR L’ENTREPRISE SUR SIMPLE DEMANDE OU PEUT ÊTRE
TÉLÉCHARGÉE SUR NOTRE SITE INTERNET À L’ADRESSE SUIVANTE
:WWW.RUGER.COM.
CES MANUELS D’INSTRUCTION CONTIENNENT DES AVERTISSEMENTS
IMPORTANTS QUI DOIVENT ÊTRE COMPRIS
AVANT D’UTILISER CETTE ARME À FEU
Les mentions suivantes sont des marques déposées Sturm, Ruger & Co., Inc .: “BX-Trigger,” “Bisley,” Eagle Hard
“R” logo holding gun, “Elite 452,” “Gold Label,” “I’m a Ruger American,” “LC6,” “LCR-357,” “LC380CA,” “Mark
II,” “Mark III,” “Match Champion,” “Model 96,” “P345,” “P345D,” “P345PR,” “P85,” “P90,” “P91,” “P93,” “P94,”
“P95,” “P97,” “R.I.O.S.,”
“Ruger Marksman Adjustable,” “Ruger 77/50,” “Ruger 10/17,” “Ruger Titanium,” “77/357,” “Single-Seven,”
“SR45,” “SR-556C,” “SR-556VT,” “SR-762,” “Target Grey,” “10/22-FS,” “This is Ruger. This is America.,” “Tri-
Flex,” “22 Charger,” “22/45,” et“22/45 RP.”
Les mentions suivantes sont des marques déposées américaines appartenant à Sturm, Ruger & Co., Inc : Sturm,
Ruger Logo,” “AC- 556,” “AR-556,” “Arms Makers For Responsible Citizens,” “All-Weather,” “Bearcat,”
“Blackhawk,” “BX-15,” “BX-25,” Eagle ‘R’ - soft ‘R’ & hard ‘R’,” Eagle ‘SR’,” “Everything you need and nothing
you don’t.,” “GP100,” “Hawkeye,” “It’s Mine and It’s American,” “It’s Mine. And It’s American,” “LC380,” “LC9,”
“LC9s,” “LC9s Pro,” “LCP,” “LCR,”
“LCRx,” “M77,” “Mini Thirty,” “Mini-14,” “9E,” “Old Army,” “Power Bedding,” “Redhawk,” “RUGER,” “Ruger
American Pistol,” “Ruger American Rifle,” “Ruger American Rimfire,” “Ruger Hunting” - phrase et motif du logo,
“Ruger Inside & Out” - phrase et motif du logo, “Ruger Precision Rifle,” “Ruger 77/17,” “Ruger 77/22,” “Ruger
77/44,” “Ruger SP101,” “Ruger 10/22 Takedown” phrase et dessin du logo, “Ruger 22/45 Lite,” “Ruger Vaquero,”
“Rugged, Reliable Firearms,” “Security-Six,” “Service-Six,” “Silent-SR,” “Single-Nine,” “Single-Six,” “Single-Ten,”
“Speed-Six,” the “SR” D
SR1911,” “Super Redhawk Alaskan,” et“10/22.”
POURQUOI AUCUNE CARTE DE GARANTIE N’A ÉTÉ
FOURNIE AVEC CETTE NOUVELLE ARME À FEU RUGER® Le Magnuson-Moss Act (Loi fédérale 93-637) n’impose pas aux vendeurs ou fabricants de produits de consommation de fournir une garantie écrite. Elle prévoit que si une garantie écrite est fournie, celle-ci doit être désignée comme « limitée » ou « totale » et établir des standards minimum pour une garantie « totale ». Sturm, Ruger & Company, Inc. a choisi de ne fournir aucune garantie écrite, « limitée » ou « totale », plutôt que de tenter de respecter les dispositions du Magnuson-Moss Act et les règles publiées qui en découlent. Il existe plusieurs garanties implicites en vertu de la législation des États, en ce qui concerne la vente de biens au consommateur. Puisque l’étendue et l’interprétation de ces garanties changent d’un État à l’autre, il est nécessaire de se reporter aux dispositions de son propre État. Sturm, Ruger & Company souhaite assurer à ses clients son intérêt permanent de fournir des services aux propriétaires des armes à feu Ruger® .