92
67 濠探索 EXPLORE 论区行赏 STEP OUT, MACAU 许冠杰的金曲情怀 SAM HUI’S WORLD 11 濠热话 HOT 你的澳门导游 YOUR CITY GUIDE TO MACAU 三月 • 四月 March•April 2015 - N30/31 - www.cguidemacau.com 免费赠阅 FREE 被遗忘的往日滋味 SWEET OLD TASTE 22 濠味道 TASTE 濠好玩 ENJOY 50 我们结婚吧 LET’S GET MARRIED 细味小樽 Tasty Otaru

March - April edition of Cguide

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Your City Guide to Macau.

Citation preview

Page 1: March - April edition of Cguide

67濠探索EXPLORE

论区行赏STEP OUT, MACAU

许冠杰的金曲情怀SAM HUI’S WORLD

11濠热话HOT

你的澳门导游 Your CitY guide to MaCau三

月 •

四月

Mar

ch•A

pril

2015

- N

30/3

1 -

ww

w.c

guid

emac

au.c

om

免费赠阅

free

被遗忘的往日滋味SWEET OLD TASTE

22濠味道TASTE

濠好玩ENJOY 50我们结婚吧LET’S GET MARRIED

细味小樽Tasty Otaru

Page 2: March - April edition of Cguide
Page 3: March - April edition of Cguide
Page 4: March - April edition of Cguide

2 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

Publisher出版者

Editor-in-chief总编辑

Editorial team编辑团队

Contributors撰稿人

English proofreading英文校对

Illustrators 插画师

Editorial enquiries编辑咨询

Art director艺术

Photographer摄影师

Marketing manager市场经理

Advertising enquiries广告询问

Printed By印刷商

Circulation发行量

Address地址

Macau Plus Ltd.

Yvonne [email protected]

Yan [email protected]

Anthony [email protected]

Dorothy Pou, Jim, Siusi, David Wong, Myth Chao, Nancy

Jennifer Jokl

Xinderer

[email protected]

T (+ 853) 28513513

F (+ 853) 2851 3311

José Manuel [email protected]

Melao, Franky, Samson Ip, Panda Lei

Marta Vaz [email protected]

Joyce [email protected]

华辉印刷有限公司

Tipografia Welfare LimitadaT (+ 853) 28337972

30 000

澳门罗保博士街1号国际银行大廈22楼2201室R. Dr. Pedro José Lobo, 1Luso International Bld, 22Fl - Macau

转型期的澳门

很多报道都说,澳门已经不是那个只靠博彩娱乐收入为主的旅游城市,它正慢慢发生着变化,变得多元化,有着千变万化的面孔。虽然说三四月是旅游淡季,澳门这个never settle的城市却并没有停下脚步。依然有多场让人引颈期盼的演唱会,像是粤语乐坛神话许冠杰,又或是台湾文艺女唱将HEBE,还有国际级巨星KATY PERRY,都不约而同选择在这个时候于澳门开唱。澳门虽小,却有着无限的可能,除了那些显眼的亮丽大型酒店,其实在巷弄间也有不少惊喜。像是我们这期介绍的日本餐厅和茶铺,作为游客,你可能不知晓原来澳门也有很多特色的老店新店,不单有美味的食物,更有小故事等待你发掘。虽是迷雾天气,但我们的心情也不会因此而变得沉重,一年依始,又是今年举办婚礼的新人开始埋头筹备的时分,这期杂志给你带来澳门最传统的婚礼筹备礼节,无论是本地新人还是准备来澳门摆酒的新人,都能从中看到更多澳门的花田喜事习俗。

Macau in transformationAs many reports have been saying, Macau is changing its pillar business gradually from gambling-only to more diversified industries. March and April are normally slow in the calendar of travel agencies, but this is not the case for Macau, a city that never calms down. Superstars from both China and abroad have included Macau on their concert tours such as Samuel Hui, the Cantonese music legend, HEBE from Taiwan, and American pop star Katy Perry. Musical theatre lovers will also be thrilled to see ever-popular CATS and The Beauty and The Beast, which are fun for the whole family.Macau is a small town with endless possibilities for fun. In addition to the luxury hotels, there are many local lanes with unique stories. For example, the Japanese restaurant and tea shop you can read about in this issue. You will be amazed at how many special shops with various histories are ready for you to discover. The smoggy days do not stop us from enjoying life. Wedding preparation will be a priority for most engaged couples at the beginning of a year. The information provided about traditional Macau weddings may inspire both locals and tourists who intend to hold their ceremony in Macau.

Yvonne Yu主编 Editor-in-Chief

编辑的话 from the editor

EN中文

三月 • 四月

March • april 2015

Page 5: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 3

Page 6: March - April edition of Cguide

4 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

合作伙伴 Partners

酒店房间

rooms

酒店大堂及礼宾部

Lobby & ConCierge

杂志发行页 DISTrIBuTIon

更多酒店大堂及礼宾部 more Lobby & ConCierge

Altira Macau/Best Western Hotel Taipa/Casa Real/Conrad/Crown Towers/Emperor Hotel/Fortuna/Fu Hua Guangdong Hotel Macau/Golden Crown China Hotel/Golden Dragon/Grand Emperor Hotel/Grand Lisboa/Grandview Hotel/Hard Rock Hotel/Holiday Inn Cotai Central/Holiday Inn Macau/Hotel Beverly Plaza/Hotel Central/Hotel Guia/Hotel Lisboa/Hotel Rio/Hotel Riviera/Hotel Royal/Hotel São Tiago/Imperial Palace/L’Arc Macau/Lan Kwai Fong/Landmark/Metro Park/Metropole/Pousada de Mong-Ha/IFT/President Hotel/Regency Hotel/Rocks Hotel/Royal Infante Harbour View Hotel/Sands/Sintra/Taipa Square/The Venetian - Paiza Mansions/Victoria Hotel/Waldo Hotel/Wynn Macau

部分公共服务机构PubLiC institutes

Macau Cultural Center/Macau Science Center/CPTTM- Macau Productivity and Technology Transfer Center/Cultural Institute of the Macau SAR Government/IACM- Civic and Municipal Affairs Bureau/Cultural Affairs Bureau/Macau Government Tourist Office/MAM-Macao Museum of Art

书店及其它bookshoPs & others

Pin-to Bookstote/Plaza Cultural Macau/Lda/Portuguese Bookstore/The Portuguese Corner Shop/Futura Clássica/Macau Fitness/CrossFit Macau/Nirvana Spa/TAIVEX/Malo/Macao Fashion Gallery/Ambiente/Casa de Portugal/Fundação Oriente/Instituto Internacional de Macau/Macau Science Centre/Macau Golf Country Club/Caesars/Golf Club Macau/Fundação Rui Cunha/Alverbe SCM/University of Macau/Instituto de Formação Turística/Signum Store/OX Warehouse/Macau Artists Association/10 Fantasia–Art complex

多达八百家餐厅more than 800 restaurants

A Baía/Akasaka Café/Angela’s Café/António/Aurora at Altira Macau/Bebe Café/Boa Mesa/Cafe & Nata Margaret’s/Café Deco/CAFE Dia-Dia/Café Jardim/Café Ou Mun/Cafe Voyage/Cakez Café/Caravela/Casa de Tapas/Clube Militar de Macau/Cuppa Coffee/Don Quijote de La Mancha/El Gaúcho/Espressamente Illy/Fernando/Häagen-Dazs/Hayyo/Henri’s/Hot Rod/Il Café/Indian Spice/Institute For Tourism Studies/Irish Coffee House/Jade Garden/Kafka Sweets & Gourmandises/Kapok Cantonese Rest/La Bonne Heure/La Cucina Italiana/La Gondola/Lakeport Cake/Lax Café/Le Cesar/Lord’s Stow/Macau Tavern/Meet & Sweet/Mugs/Nana Café Lounge/O Santos/Old Taipa Tavern/Pacific Coffee/Paddington House of Pancakes/Ramenichiryu/Single Origin Coffee/Sky 21/Tacos/Taru - Japanese Restaurant/Terra Coffee House/The Corner’s/YUZU

Page 7: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 5

Page 8: March - April edition of Cguide

小樽滋味小樽,位于日本最北海岛北海道的美丽城市,拥有知名的醉人景

色、小樽运河,和美味海鲜。《新澳门导航》虽不能把景色和运

河带回来给你,但会诚邀你与我们一起品尝澳门的小樽滋味。

Otaru, a charming city on Japan’s northernmost island of Hokkaido, is known for its mesmerizing scenery, the Otaru Canal, and seafood. Cguide isn’t able to bring you the scenery or the Canal, but the seafood. So here they are. 26

14 文艺澳门

SHOW

Katy Perry澳门性感开唱

Katy perry “The prismatic Tour” live in Macao

58 购物指南

ShOp

Cath Kidston清新田园风

Fresh Garden Style

22 吃在澳门

TaSTE

重拾昔日的美味

Sweet Old Taste

78 澳门之外

EXplOrE

全新酒店进驻澳珠

Brand-new hotels enter into Macau and Zhuhai

74 亲子时间

KiDS

孩子的运动衣着

Sporty Kid

8 城中热话

WhaT’S hOT

穷游澳门好住处

Economy Travel in Macau

38 吃在澳门

TaSTE

茶多“FUN”

Tea Selection in Macao

72 澳门面孔

FacE

黎小杰的绘画人生

lai Sio Kit, paint for life

三月 • 四月 Mar/apr 2015

封面

故事

co

ver

stor

y

6 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 9: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 7

Page 10: March - April edition of Cguide

8 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

小城热话 WhaT’S hOT!

穷游澳门的选择Economy Travel in Macau

Pavilion Court (Leong Ting Kok)

Pavilion Court is open twenty four hours to quench the reading thirst of anyone who may suddenly feel inspired while exploring the streets of Macau. There is an array of books for free-of-charge reading. Snacks and drinks are also for sale.There are three types of spaces to suit various preferences. Though the store is open 24 hours, the main entrance of the building in which it is located is locked at 10 every night, so mind your time.

ViP

单人天堂:对那些连蚊子飞过也受不了的文青们,这是最佳的选择。

Private Space: If you can’t even stand the noise of a mosquito while reading, this is the place.

地址 ADDRESS

澳门约翰四世大马路7丶9号

一定好商业中心

44/F, Edf. Comm. Iat Teng

Hou, 7 & 9 Av. de D. João

IV, Macau

电话 TEL:

+853 2871 5914

凉亭阁

凉亭阁是一家24小时营业的阅读空间,供(伪)文

青们在澳门短暂住宿停留,又想顺便看书,又想省钱

之用。里面有各式各样不同的书籍供你随意阅读(很

多漫画书),同时提供饮品零食,营造舒适的阅读环

境。更有洗漱空间,背包客也可考虑(还提供淘宝在

线定房服务)。

里面分三种空间,肯定有一种适合喜欢穷游的你 。

虽说是24小时营业,但为了配合所在大厦的时间表,

晚上10时大厦大门就会上锁,请不要闲逛太晚哦。

As many people come to Macau to indulge

in retail therapy, more places to unwind are required in town so that shoppers can recharge themselves for another round. Moreover, some flights choose to land in Macau in the early morning, and tourists may need a place to kill time before they can check into their luxurious hotels. If you need a place to relax, check out the following reading spaces.

澳门的购物服务

业越发昌盛,

越来越多旅客选择来

澳购物。购物可是很

劳心劳力的行为,逛

个几小时就能感觉腿

已不属自己。加上很

多航班都选择机场较

闲的深夜时段抵澳,

故慢慢衍生了一些不

同于酒店的休息站,

既有舒适的环境,亦

有书刊供免费阅读。

以下介绍的一家,在

淘宝有天猫店,深受

年轻客人追捧。

Loft

大众区域:除可享受阅读乐趣外,当读到哪里想跟人分享一下时,旁边都会有人细心聆听。

The Green Room: For dynamics among and communications between different types of bibliophiles.

DoubLe

双人空间:给你与同行友人天马行空丶随意发梦的气氛。

Twin Space: For book-savvy couples to share a relatively private atmosphere.

Page 11: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 9

澳门5步廊旅舍 5 Foot Way Inn, Macau

5步廊是一个新加坡品牌,而澳门5步廊旅舍则是品牌

在国外首家分店。这家旅舍设计新颖、环境整洁、服

务良好,全馆设高速的无线网络上网,对于预算有限

的访澳旅客是很吸引的选择。旅舍坐落于内港十六浦

附近,与联合国教科文组织认定的世界文化遗产及殖

民建筑群相距不远,而住客只需步行即可到达各种澳

门热门景点,非常方便。

It is the first offshore branch of the Singaporean brand “5 Foot Way”. The Inn has a modern and artistic décor, and boasts a clean environment, fair service, and Wi-Fi throughout the property. It is an absolute steal for budget travellers. It sits near Macau’s Inner Harbour, which is of close proximity to popular cultural spots. It is only a short walk away from great food and entertainment.

地址 ADDRESS

澳门贡士旦甸奴街8号

No.8 Rua de Constantino Brito, Macau

电话 TEL.:

+853 2892 3118

网址 WEBSITE

http://www.5footwayinn.com/macau

港湾大酒店 Grand Harbour Hotel

港湾大酒店靠近澳门内港,与澳门日常生活非常接

近。酒店虽小但应有尽有,设施各种各样,例如停车

场、电梯、行李储存、24小时柜台等。房间设计简单

舒适,一整天游览过后,回到房间自然放松。酒店的

中餐厅开业不久已获广泛留意,整体评价很好,非常

受本地人欢迎。

A relatively new budget hotel in Macau, Grand Harbour Hotel is close to the local neighbourhood. Facilities are sufficient, such as a car park, lifts, and baggage storage. Décor of rooms is neat and simple, which is good for a comfy rest after a day’s sightseeing. The Chinese Restaurant, on the other hand, is popular among locals.

地址 ADDRESS

澳门林茂巷8号

Travessa Lam Mau, n.º 8, Macau

电话 TEL:

+853 2822 1381

电邮 EMAIL

[email protected]

新新酒店 Hotel Sun Sun

澳门新新酒店位于澳门旧城区,静中带旺,在酒店寻找

吃喝玩乐,也只需步行少于10分钟。此区汇集中西文化

遗迹,文艺气氛浓厚。刚刚翻新的酒店共有15个楼层,

设有176间客/套间,适合家庭及商务旅客。酒店一楼

的“广场餐厅”,提供精美地道的葡萄牙菜式。

Hotel Sun Sun, situated on Praça de Ponte e Horta, is good for both business and leisure. Recently refurbished, it has 176 rooms and suites over 15 floors, with a friendly and considerate staff. There is also a Portuguese restaurant, The Square, which makes authentically some of the most sought-after dishes.

地址 ADDRESS

澳门司打口14号和16号

Praça de Ponte e Horta, n.ºs 14 e 16, Macau

电话 TEL:

+853 2893 9393

电邮 EMAIL

[email protected]

澳门还有更多穷游住宿选择,但记得要提早至少一个月预定,很满!

The following are some budget accommodations in Macau for you to consider.

Page 12: March - April edition of Cguide

10 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

小城热话 WhaT’S hOT!

继百老汇音乐剧《猫》之后,陆续有两套由动画改编的著名舞台剧会

来到澳门演出,当中包括脍炙人口的迪士尼动画《美女与野兽》舞台

剧,将会在暑假期间(6月19日-7月26日)来到澳门威尼斯人剧场上

演,一群百老汇原班制作人马再度聚首,是亲子游的重头戏。

这是一个关于服从、爱,和一点点冒险的故事,主人公野兽是被女巫

施咒的王子,必须要学懂爱与被爱才能变回原来的俊俏模样。艺术作

品最引人入胜的地方,往往是每个人都能从一个故事里看到不同的讯

息,这部经典之作同样有此效果。

电影版《美女与野兽》首映于1991年,数数手指,已有24年历史。

相比于颇具历史意义的百老汇巨作,喜欢新制作的观众,还是会在澳

门找到心头好。在这之前,由日本知名动画作品《火影忍者》改编而

成的舞台剧也会于5月22-24日驾临澳门威尼斯人剧场,这是亚洲巡

演的次站,真人表演的日本动画很少有机会看到,绝对是漫画迷们值

得“扑飞”(抢票)的好节目。

After Broadway’s masterpiece “CATS”, The Venetian Macao is bringing in several world-class productions to their Venetian Theatre, and one of them is the beloved musical “Beauty And The Beast”.You may have already heard the synopsis, but for anyone unfamiliar, the plot of the stage musical based on the popular Disney movie follows the Beast’s attempts to change back into the handsome gentleman he used to be. In the course of the story, there is filial piety, submission, love, and a little bit of adventure. What is so interesting about this musical is that each audience member sees and takes away something different.The film was made in 1991, so it has been 24 years since the story premiered. A younger production, which is also a stage play, is the Japanese “NARUTO”. Originally a popular animation production within Asia, “NARUTO” was adapted to the stage and premiered in Japan in March. The play is coming to Macau in May, also at The Venetian Theatre, for the first stop in its Asian Tour. Lovers of Japanese animation will dare not miss it.

我们一直期盼更多世界级的艺术团体,为小城

带来多元化的演出。各位观众,2015年您们

的愿望成真啦!

All communities of Macau have been longing for more world-class entertainment and performances in the city, and 2015 is the year their prayers have been answered!

为舞台喝采!applause to Stage

plays

anthony

Page 13: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 11

怀旧是一种情怀Yesterday Once More | Yvonne

都市人很容易被情感和工作所困,产生负能量,尤其是新一代的人,因为韧度没有上一代

好,经历磨难远远少于老一辈的人,所以很容易就会有莫名的怨气。

消解怨气有很多种方式,听老歌,重拾旧世代的正能量情怀,也是一个不错的方法。就

好像上世纪七十年代的香港,八十后和九十后也许不太了解那一段属于香港的峥嵘岁

月,但从许冠杰的歌中,多少能看出点端倪。1974年是粤语歌坛的发展里程碑,电视

剧《啼笑姻缘》和许冠杰的《鬼马双星》唱片同期面世,大受欢迎,虽然歌词很“

小市民”,被认为难登大雅之堂,但那可是被当年香港人认为很有“香港精

神”的本土意识抬头代表之作。《狮子山下》、《奋斗》等歌曲陆续推

出,各种港式文化渗入中国内地甚至海外华人群,港人也从过去“过

客,寄居”的心态转为“以港为家”的自豪。

如今歌舞升平的年代,奋斗精神仍在,但似乎人们很难再从生

活细碎中找到容易受感动的细节,这也许是现在的港式流

行曲式微的原因。我们怀念那个美好年代的向上力,所

以歌神许冠杰又回来了,70多岁的他仍然保持最

FIT状态,赞许着世界多美好地重新回归到歌

迷的视线范围内。4月4日再度来临澳门威

尼斯人金光综艺馆开唱《许冠杰世界多美

好演唱会2015澳门站》的他,是不是也曾

是你,或者你爸妈的偶像?

这个复活节前最佳的怀旧节目就是带上家人

看一场美好的许冠杰演唱会,怀一场上世纪

的旧,再一次获得生活的正能量。

The fast paced urban life is one of the reasons of hard feelings, especially for the generation born in the modern days with better life quality and weaker ability to cope with stress. Oldies songs would be a recipe of recovering the peace of mind, for example those by Samuel Hui, a HK superstar popular in 1970s. His album Games Gamblers Play launched in 1974 was a yearly hit with hilarious lyrics yet positive attitude of life, or the Hong Kong Spirit of the era, followed by more of the same type. The inspiring songs were soon welcomed by the mainland and even the overseas Chinese communities, playing an important role in empowering Hong Kong citizens to find their identity.The songs glorifying endeavoring sprit faded in the more peaceful and affluent time, gone with it the upbeat vibe across the society. But Samuel Hui in his 70s will bring it back by his tour concert of What a Wonderful World 2015 in the Cotai Arena on April 4th.It will be a yesterday-once-more experience, also a passionate celebration of the upcoming Easter for his fans.

Page 14: March - April edition of Cguide

12 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

WEDNESDaY, 25名厨AITOR OLABEGOYA新濠锋呈献地中海料理GUEST CHEF AITOR OLABEGOYA PRESENTS MEDITERRANEAN CUISINEPAGE 37

好节目 Cguide recommendations三月•四月 March•april

WEDNESDaY, 18JOANA VASCONCELOS巨型艺术装置展览JOANA VASCONCELOS AT MGM MACAUPAGE 17

SaTUrDaY, 28《如果》田馥甄巡回演唱会-澳门站IF HEBE TIEN CONCERT TOUR IN MACAOPAGE 15

FriDaY, 3瑞典哥德堡交响乐团演奏会GOTHENBURG SYMPHONY ORCHESTRA IN MACAUPAGE 15

SUNDaY, 12“经典重现 百年演变”女装展“CLASSIC RECURRENCE‧CENTENNIAL EVOLUTION”-EXHIBITION OF WOMEN’S FASHION即日起至5月10日TILL MAY 10澳门时尚廊MACAO FASHION GALLERY免费FREE

SUNDaY, 29“花咲”司徒志明作品展MARCO SZETO, EXHIBITION OF FLOWER PAINTINGS即日起至3月29日TILL MARCH 29DARE TO DREAM画廊 ART GALLERY免费FREE

SUNDaY,5十九、二十世纪馆藏肖像油画展19TH AND 20TH CENTURY PORTRAIT OIL PAINTINGS - MAM COLLECTIONPAGE 16

SaTUrDaY, 4

许冠杰世界多美好演唱会2015澳门站WHAT A WONDERFUL WORLD 2015, SAM HUI CONCERTPAGE 11

ThUrSDaY, 19“山里”推出女儿节午餐HINAMATSURI PROMOTIONPAGE 37

FriDaY, 20“SHADES OF YALE”澳港巡演2015SHADES OF YALE-MACAU & HK TOUR 2015PAGE 15

WEDNESDaY, 15米其林星级主厨JEAN-YVES GUEHO献艺十六浦索菲特FRENCH MICHELIN CHEF JEAN-YVES GUEHO WEEK AT PRIVE4月15-19日APRIL15-19派意舫PrivePAGE 34-35

WEDNESDaY, 1春日期限店MACAO FASHION GALLERY-FASHION POP UP SHOP即日起至5月10日Till MAY 10澳门时尚廊MACAO FASHION GALLERY免费FREE

SUNDaY, 22“START 起.点”-2UP STUDIO像素艺术展“START”-EXHIBITION OF PIXEL ART BY 2UP STUDIOPAGE 17

SaTUrDaY, 21“隽文不朽”音乐会THE SCRIPT ROAD-MACAU LITERARY FESTIVAL CONCERTPAGE 13

FriDaY, 27埃尔琳达当代日本画展览内心光芒LUZ INTERIORTHE INNER LIGHT3月6-28日MARCH 6-28官乐怡基金会画廊RUI CUNHA FOUNDATION GALLERY免费FREE

Page 15: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 13

The Script Road – Macau Literary Festival is back for its 4th edition, scheduled to happen from March 19 to 29, 2015, with its base at the Old Court Building. The festival, founded by local newspaper Ponto Final in 2012 as the first grand meeting of literates from China and Portuguese Speaking Countries ever to be organized in the world, is bringing again more than 30 renown guests to town – writers, publishers, filmmakers, visual artists and musicians.Chinese writer Wang Anyi, Chairwoman of Writers’ Association of Shanghai and author of novels such as The Song of Everlasting Sorrow, is amongst the star guests this year. On the Portuguese-speaking side, Angolan author Ondjaki, winner of the prestigious Jabuti Prize (2010) for his novel Avódezanove e o Segredo do Soviético, and the Saramago Prize (2013) for Os Transparentes is one of the most highlighted names.Lyrical flow and sonic intensity join forces on The Venetian® Macao’s Cotai Arena stage March 21st, 8pm, as The Script Road brings Macau a triple bill, heavy on the hip hop, featuring Hong Kong’s legendary LMF and the gab-gifted Gabriel o Pensador from Brazil. Macau’s own boisterous Blademark leads the charge.

“隽文不朽”

澳门文学节

The ScripT road

Macau literary Festival

3月19-29日

MArch 19-21

澳门文学节将于三月十九日强势回归,包括著名作家

王安忆、翁贾基、黄碧云、Francisco José Viegas、

及著名导演许鞍华、乔·伯特洛(João Botelho)等

在内的来自中港澳台及葡语系国家的多位知名文化界

人士届时将齐聚澳门释放文学魅力,儿童文学将是本

届文学节的一大亮点。

“隽文不朽”澳门文学节由葡文报纸《Ponto Final》于2012年首次举办,是全球首个聚集中国与葡语系国

家文化艺术工作者的文学交流盛会。“本届文学节华

语作家阵容鼎盛。内地作家方面,王安忆乃中国当代

最优秀的小说家之一,慕容雪村则是颇具批评精神的

独立作家,80后小说家颜歌创作力惊人,至今已出版

十部小说。此外,香港著名作家黄碧云,台湾跨域诗

人、编剧鸿鸿和本澳青年作家邓晓炯皆在当地文坛获

奖无数成就非凡。特别值得一提的是本届文学节还邀

请到曾获“2014年国际安徒生奖”提名的儿童文学作

家杨红樱。

文学节的另一大亮点是电影展映,本届文学节还将同

时举办三场视觉艺术展,同时将一如既往地在文学节

举办期间为本澳观众呈上一场星光熠熠的音乐盛事。3月21日周六晚假威尼斯人金光综艺馆,“隽文不朽”

音乐会所有嘉宾歌手将倾情演出拿手曲目,包括大懒

堂LMF和刃记等等。

音乐会 MUSIC CONCERT

20:00

MOP200

威尼斯人金光综艺馆

Venetian, Macao’s Cotai

Arena

+853 2882 8818

OndjakiJoao TordoLMF Gabriel O Pensador

濠好看 NOW

Page 16: March - April edition of Cguide

14 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠好看 NOW

American superstar Katy Perry has been busy touring the world over the last few years, and Macau will be her first stop in Asia during the Labor Day holiday in May. Her magnificent stage will be brought to the Cotai Arena for an incredible night of her Prismatic Tour.It is an undeniable honor that the first city on her Asian debut is Macau instead of Hong Kong. The event will definitely be too hot to find a ticket. But fret not, more stops in Asia will follow, such as in Guangzhou, Shanghai and Tokyo. Katy Perry moved to LA after a childhood in Santa Barbara, CA. She started her music career with a studio album of gospel music with her church choir. Then came the co-album with The Matrix and an unpublished solo album with Glen Ballard. Her first hit was “Ur So Gay” from Capitol Records, a YouTube music video hit which caught the eye of Madonna.After the contract with Capitol in April, 2007, Kety Perry launched her first solo album and then three more by 2014. With “Teenage Dream,” Perry became the first woman and only the second artist next to Michael Jackson to attain five number-one singles in the United States from one album. She was chosen to perform at the 2015 Super Bowl halftime show.

KaTy perry澳门性感开唱“The prismatic Tour” live in Macao

时间 TIME

8pm

地点 VENUE‧

澳门威尼斯人金光综艺馆

Cotai Arena,

the Venetian Macau

票价 TICKETS‧

MOP 380,‧680,‧880,‧1280,

1680 (VIP)

查询 INQUIRIES‧

+853 2882 8818

美国乐坛天后Katy Perry近年忙于穿梭世界各地举行

演唱会,日前她宣布将于5月初公众假期杀入澳门威

尼斯人开唱,将足本的华丽舞台和造型搬到小城,为

广大亚洲乐迷呈献一场集视觉听觉一流享受于一体的

Prismatic 世界巡回演唱会,实在是难能可贵。

难得国际巨星看中澳门而非香港献出亚洲“第一唱”

,自然是万人空巷,相信将会是一票难求的盛会。

而Katy的其他巡演亚洲城市还包括广州、上海

及东京等。 红透半边天,以出位性感造型和

出色唱功被广大乐迷所知的Katy Perry是

一名女低音唱将。出生于加州圣塔芭

芭拉一带的Katy在当地里度过大

半的童年岁月,其后迁居洛杉

矶,年少时接触主流流行音乐

机会有限,一度在青少年时

期演唱福音音乐并发行首张

录音室专辑。Katy后来与马

垂克斯录制了共同专辑,还

有与格兰.巴拉德一起完成

一张个人专辑,但是后者从

未发行。Katy Perry最早的成

名作品为跟Capitol唱片发行的

《Ur So Gay》歌曲,是一部拍

摄被上传到YouTube的音乐录

影带,受到娜姐大力推荐。

2007年4月Katy Perry与Capitol唱片签唱片合约,并于2008年

推出了首张个人专辑,截至2014年止,Katy Perry已发行四张个人

专辑,拥有9首告示牌 Hot 100冠

军单曲,得过多项音乐大奖,是位

全能型艺人。

重点介绍 HigHl igHT濠好看 Now

表演 show

5月1-2日 MAy 1-2

Page 17: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 15

3月28日 MAr 28

《如果》田馥甄 巡回演唱会-澳门站IF Hebe TIen ConCerT Tour In MaCao

台湾新晋人气天后田馥甄将于金光综艺馆举

行其澳门演唱会!是次演唱会把极光从冰

岛带进舞台,田馥甄化身极光女神之姿,倒

卧在巨大的冰山里开场,冰山瞬间再变成火

山,从冷静到热情丶多层次多面向的舞台设

计概念,充分展现田馥甄外冷内热的性格与

这场演出的丰富视听震撼效果。

The Taiwanese Pop star HEBE TIEN is coming to Cotai Arena with her concert in Macao!This concert brings the aurora from Iceland to the stage, Hebe becomes incarnation of “Aurora Goddess”. Opening with a huge iceberg, instantly turned into volcanoes, from cool to warm, the concept of multi-level geometry represents Hebe’s character.

20:00

金光综艺馆

CotaiArena, The Venetian Macao

MOP1280, 880, 680, 480, 280

+853 2882 8818

3/4 表演 shows

4月3日APr 3

瑞典哥德堡交响乐团演奏会GoTHenburG SyMpHony orCHeSTra In MaCao

获颁瑞典国家交响乐团的头衔丶欧洲历史最

悠久的古典交响乐团之一的哥德堡交响乐

团,以其浓厚的北欧音乐气息和古典旋律而

扬名国际。乐团将由美籍日裔指挥大师长野

健执捧,联同伊丽莎白女皇大赛得主丶最年

轻诺贝尔音乐会独奏家陈锐首登澳门舞台,

在复活节假期带来一个赏心悦目的交响乐盛

会!

Currently led by Kent Nagano, the Gothenburg Symphony (GSO) is composed of a solid group of top notch interpreters and has been Sweden’s National Orchestra since 1997. In this concert, the GSO will be delighting us with the performance of violin virtuoso Ray Chen, winner of the renowned Queen Elisabeth competition, who in 2012 became the youngest star ever to perform for the Swedish Royal family and the Nobel Laureates.

20:00

澳门文化中心综合剧院

Grand Auditorium, Macao Cultural Centre

MOP480/380/280/180

+853 2855 5555

3月20日 MAr 20

“Shades of Yale”澳港巡演2015SHadeS oF yale MaCao & HK Tour 2015

乐队 Shades Of Yale 于1988年在耶鲁大学

成立,歌曲风格混合了R&B,爵士,嘻哈,

以及非洲的传统音乐等。Shades Of Yale是

耶鲁大学首队公演的无伴奏合唱团,他们曾

参加世界各地公开或私人的活动,包括有

哥斯达黎加,爱尔兰,日本等国家;最近

Shades Of Yale更被美国白宫邀请为总统奥

巴马和第一夫人米歇尔献唱。

The Yale Shades was founded in 1988 by a Yale student who felt that there wasn’t a wide enough representation of different genres of music among the Yale a cappella scene. Since then, it has toured extensively to Costa Rica, Ireland, Japan, etc. Shades has recorded with Lenny Kravitz, and performed for Nelson Mandela.

19:45

岗顶剧院

Dom Pedro V Theatre

MOP50

+853 2855 5555

Page 18: March - April edition of Cguide

16 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠好看 NOW

十九、二十世纪馆藏肖像油画展19th and 20th century portrait Oil paintings - MaM collection

10:00-19:00‧

逢周一休息 Closed on Mondays‧

澳门艺术博物馆

Macau Art Museum

MOP5

周日及公众假期免费开放

Free on Sundays

and Public Holidays

+853 8791 9814

肖像艺术泛指人类对自身或特定个体形象所进行的诠释记录,涵盖立

体、平面,如雕塑、绘画及影像等类型的创作,包括头像、胸像、半

身像、全身像等。目前最早可追溯至公元前二百年左右的埃及彩绘石

雕。

肖像画在绘画类中属于人物画范畴,中国传统称之为“写照”、“传

神”或“写真”。它是照相术发明之前,人们将容貌、精、气、神留

传给子孙后代常见的有效途径。西方肖像油画的兴起源于欧洲文艺复

兴。与此同时,在文艺复兴后期的明清两际,油画由天主教耶稣会传

教士带入澳门,转而传入了中国。

西方早期油画创作,承袭了其自身悠久的写实传统,因此对肖像画的

界定亦以写实肖似为依归。但自十九世纪末始,以至今日,印象、表

现风格兴起,肖像创作亦在二十世纪末出现了新的定义,“肖像画是

某种图像,它记录了艺术家对模特个性的介入,同时又基于艺术家对

模特个性的理解。”在写实之外更多地包容了印象、表现与现代艺术

的特征。

一直展出至今年末的“十九、二十世纪馆藏肖像油画展”绝对是澳门

艺术博物馆的珍藏奉献,通过不同的油画肖像,可以观摩到不同时代

不同文化背景下的人物风情。这次展览共展出二十六件艺博馆收藏的

十九、二十世纪肖像作品。展品以写实为主,包括部分印象、表现与

现代风格,其中十九世纪啉呱或啉呱工作室八件,另外中外十四位艺

术家十八件。

Portraiture, in general, refers to an interpretation and record of oneself or specific individual image created by a human being, which employs three dimensions or two dimensions, such as sculpture, painting, image production, etc., and takes the form of head, bust, half-length, full-length, etc. So far the earliest portraiture can be dated back to the painted Egyptian stone statues of c. 200 BC.Portrait painting pertains to the genre of figure painting in the field of painting, and is traditionally referred to Chinese terms as xiezhao [capturing the appearance], chuanshen [conveying the spirits] or xiezhen [capturing the lifelikeness]. Prior to the invention of photography, it was a common and effective means of passing down the appearance, essence, energy and spirit of the ancestors to their offspring.19th and 20th Century Portrait Oil Paintings - MAM Collection showcases 26 portrait paintings – mainly realistic, with a small number featuring impressionism, expressionism and modern art - from these centuries assembled by the Macao Museum of Art. Of these portraits, eight were produced by the 19th century painter Lam Qua and his studio, while 18 were painted by fourteen foreign and Chinese artists.

即日起至12月31日Till DEc 31

Page 19: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 17

3/4 展览 exhibitions

3月16日至10月31日MArch 16-OcT 31

Joana Vasconcelos打造艺术天幕Joana VaSConCeloS aT MGM MaCau

澳门美高梅正举办葡萄牙艺术家 Joana Vasconcelos 的巨型艺术装置展览,展出Vasconcelos特别为美高梅打

造的精心杰作。Joana Vasconcelos于艺坛中虽属年轻

一辈,但其国际声誉及才华却不容置疑,这次展览更

是她于大中华地区举行的首个个人展览。Vasconcelos为澳门美高梅独家创作的艺术装置灵感汲取自澳门美

高梅的场地设计特色,Vasconcelos在创作中融入海洋及远航等元素,展品中心为Valkyrie Octopus,整个艺术装置呈不定形态,悬挂在天幕广场的半空。结集多种材料的纺织物和

装饰是Vasconcelos喜爱的使用手法,色彩斑斓的材料配上精致的细节,她更将传统手工

艺元素融入作品之中 。

MGM MACAU announces the major exhibition of new monumental work by Portuguese artist Joana Vasconcelos specifically created for the Grande Praça at the heart of MGM MACAU. This latest addition to MGM MACAU’s visionary art programme reflects on Macau’s integral role in the 500-year history of trade between China, Portugal and the rest of the world. Continuing in the same spirit, MGM MACAU is dedicated to promote culturally diverse exchanges that enhance Macau’s offer as a cultural destination of world repute.

美高梅天幕广场 Heart of MGM MACAUwww.mgmmacau.com/www.joanavasconcelos.com

免费入场 Free

即日起至4月19日Till APril 19

“Start 起.点” ─2UP Studio像素艺术展“STarT” – exHIbITIon oF pIxel arT by 2up STudIo

“Start”作为“2UP”第一次发表艺术创作之展览名,有一

种新生、开展的意思,亦与我们这一代受着电子游戏文化之

影响相关。中文译作“起.点”,起是我们创作的开始,

点为Pixel(像素)的意思。展览作品通过像素风格去表现

澳门城市风光、环境状况、生活中具特色的小人物,反映

着澳门色彩,小城生活轶事,通过有趣玩味的手法带出另

类视觉效果,令人会心微笑,产生共鸣。

Entitled “Start” (Qi-Dian), meaning ‘rebirth and unfolding’, 2UP’s debut art exhibition presents the influences of video game culture on the younger generation, with Qi symbolizing the beginning of the studio’s creative career and Dian meaning pixels. These pixel pictures show Macao’s cityscape, its surroundings and characteristic figures, full of distinctive flair, reflecting what’s going on in this micro-megacity, offering light-hearted, alternative visual effects that elicit chuckles and strike a chord with viewers.

12:00-19:00逢周二休息

Closed on Tuesday

牛房仓库

Ox Warehouse

免费入场 Free+853 2853 0026

Page 20: March - April edition of Cguide

18 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

4月25日 25 APr

林俊杰《时线:新地球》世界巡回演唱会广州站JJ lIn lIVe In GuanGzHou

历经五百多个日子,横跨四大洲,包括台北丶香港丶新加坡丶澳门,一共巡回25个城

市,超过30万人共创时线纪录!JJ 林俊杰《时线:新地球》世界巡回演唱会,约定JJ

和我们的下一个全新十年之旅。错过了先前演唱会的朋友,JJ四月将回到广州,与大

家一同回顾与展望大家的时綫!If you have missed finished part of the tour, don’t miss this show because it’s so near! JJ Lin, Singaporean Mando-pop star, is holding the latest edition of his “Timeline” tour in Guangzhou. You won’t regret going to JJ’s shows.

20:00广州 GuAnGzhOu广州国际体育演艺中心Guangzhou International Sports ArenaRMB380 / 580 / 880http://item.damai.cn/75962.html

濠好看 NOW

3/4 表演 shows

4月3-6日 3-6 APr

芝麻街音乐剧《Elmo Makes Music》SeSaMe STreeT lIVe “elMo MaKeS MuSIC”

全新制作之芝麻街音乐剧

《Elmo Makes Music》将

於复活节假期来港演出,

伴你成长的好朋友Elmo率

领大鸟Big Bird和其他芝麻

街成员准备在舞台上载歌

载舞,唱出他们对音乐的

热爱。新旧经典儿歌唱得

投入、听得兴奋,芝麻街

成员更随时与台下观众互

动,手舞足动带领全场投

入派对气氛,为今个复活

节假期最令人期待的亲子

节目。Mark your calendar for a musical event like no other—monsters making music! Elmo, Abby Cadabby, Big Bird and all their Sesame Street friends are taking to the stage to share their love of music in Sesame Street Live “Elmo Makes Music” in coming Easter.

4月16/18-19日 16/18-19 APr

暗中作乐2015ConCerT In THe darK 2015

能够读到《新澳门导航》,大家都是幸福的,因为

有很多人都看不到日出的美好。正因此,香港每年

都会举行《暗中作乐》演唱会。会上除了可看到不

同歌手演出、享受一场音乐盛宴外,演唱会收益扣

除成本更会捐予“黑暗中对话”(香港)基金会,

为扫盲尽力。演唱会将在完全黑暗环境中进行,让

观众体会视障人士的生活。

We’re all fortunate to be able to see the beauty of the world, whereas some in the world aren’t. Therefore, “Concert in The Dark” is organized annually in Hong Kong to present great pop music and raise funds for Dialogue in The Dark (HK) Foundation, so that more cures can be done against preventable optical problems. The Concert will run in complete darkness for an experience of visually-impaired life.

香港 hOnG KOnG

20:00 (18-19/4 – 11:30 / 15:30 / 20:00)

九龙湾国际展贸中心-汇星KITEC StarHallHKD480 / 780 / 1500+852 31 288 288

香港 hOnG KOnG3-4/4 –14:30 / 17:30

5-6/4 11:00

九龙湾国际展贸中心-汇星KITEC StarHallHKD150/250/350/450/600/690+852 31 288 288

who’saroundAnthony

Page 21: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 19

即日起至3月31日

重彩华章广彩瓷器300年精华展览GuanGCaI porCelaIn: HIGHlIGHT FroM 30 yearS

广彩即广州织金彩瓷的简称,是清代专为外

销而生产的釉上彩绘瓷器品种。当时为适应

外销的需要,将景德镇所烧的素瓷坯运到广

州后,根据外商的需求,加以彩绘,再经

700oC-750oC‧烘烤而成。广彩始于清代康雍

之间,盛于乾隆、嘉庆,终清一代不绝,流

传至今。其工艺特点是吸收传统的五彩和粉

彩技艺。广东省博物馆联合广东民间工艺博

物馆、广州市非物质文化遗产保护中心共同

举办此展览。从各馆的藏品和个人作品中精

心挑选出200余件/套精美的广彩瓷器以飨观

众,力图能较全面地展示广彩的发展历程和

独特魅力。

Guangcai is a unique type of porcelain originated in Guangzhou dated back in Qing Dynasty. To meet the requirement of overseas customers, the plain colored porcelain was treated by overglazed color and fired in 700—750 after being transported to Guangzhou. It is popular not only throughout the Qing Dynasty, but also in modern days. The exhibition was hosted by Guangdong Museum, Guangdong Folk Arts Museum and Intangible Cultural Heritage Protection Center in Guangzhou, aiming to fully demonstrate the history and unique charm of the Guangcai by over 200 pieces selected from museums and private collections.

广州 GuAnGzhOu9:00-17:00

广东省博物馆Guangdong Museum

(+8620) 3804 6886

免费 Free

即日起至4月12日

珍影集 |常惠珍镜头下的1960年代香港女性rare enCounTerS, nanCy SHeunG’S porTraITS oF HK WoMen In THe 1960s

《历史的照片 照片的历史》系列今年将介

绍一位活跃于一九五零年代后期至一九七零

年代初期的沙龙派女摄影家常惠珍的作品,

且还是她亲手晒放的原作 。常惠珍女士在

1914年生于苏州,一九三零年代中期与夫婿

庞冠华先生移居香港,相夫教子之外还经营

了一家建筑公司。她约在1958年四十多岁时

才开始从事摄影,之后十多年间在香港和国

际的摄影坛中积极活动,屡次参加沙龙摄影

比赛,入选和获奖的数目甚多。特别是1967至1972年间,她的黑白照片曾经连续五届名

列国际沙龙的世界十杰的名单之内,并得到

美国摄影学会五星级摄影家荣衔及会士衔。

Nancy Sheung was born in 1914 in Suzhou and moved to Hong Kong in the mid 1930s with her husband Mr. Pong Kuan Wah. Whilst supporting her husband and raising the children, she was also operating a building company. She started to photograph in her forties, in about 1958, and for more than ten years since then she was very active both in Hong Kong and worldwide. Her photographs had entered numerous salon competitions and won many trophies and awards. Most notably, for five consecutive years from 1967 to 1972, she was listed in the world’s top ten photographers in the monochrome print division, and received from the Photographic Society of America the titles of five-star exhibitor and associate membership.

香港 hOnG KOnG11:00-13:00 /‧14:00-18:00‧

(逢周一及公众假日休息)‧

光影作坊 Lumenvisum

九龙石硖尾白田街30号赛马会创意艺术中心L210L210, JCCAC, 30 Pak Tin Street, Shek Kip Mei, Kowloon

(+852)‧ 3177 9159

免费 Free

3/4 展览 exhibitions

what’saround

即日起至4月10日

我是如此愚笨:黄嘉瀛个展I aM SuCH a Fool and So do you: WonG Ka-yInG Solo exHIbITIon

黄嘉瀛常用宝丽来拍照,不能删除、重拍,

也没有菲林底片,好不方便,但它似乎比现

在流行的数码照相机或传统的菲林照相机更

珍贵。黄嘉瀛在1990年出生于香港。她和很

多香港年轻人一样,一边兼职工作,另一边

追随梦想。 在大学期间的2011年曾休学一

年,去了中国粤北韶关为缺乏教师的当地小

学义务教学一年。2013年毕业于香港中文大

学,毕业后以自由人型式从事各种文艺相关

的工作,而保持足够的空间和经济能力平衡

生活及继续创作。

Wong Ka-ying often takes pictures with her Polaroid camera. With it film images cannot be redeveloped. As soon as you press the shutter button, there’s no turning back. The photos are therefore seen to be more precious than those produced from the traditional or the digital camera. Wong Ka-ying was born in 1990 in Hong Kong. Like most Hong Kong young people, she has a part-time job while pursuing her dream. During her university life, in 2011, she took a gap year to be a volunteer teacher in Shaoguan in Northern Guangdong, China where lacking school teachers. Since her graduation at the Chinese University of Hong Kong in 2013, she has been taking various cultural and art related jobs, and maintaining sufficient space and finances to balance between making a living and pursuing a dream.

香港 hOnG KOnGEC GalleryG/F, 72a Hollywood Road, Central, Hong Kong

(+852) 2519 6178

免费 Free

Page 22: March - April edition of Cguide

20 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠好看 NOW

三年之喜,更见文艺More arts to come to 3-year-old FRC今年是澳门独立展览空间“官乐怡基金会”成立三周

年,基金会属下设有艺廊,让年轻艺术家多一个展现自

己的机会。该基金会是官乐怡大律师的心血,而藉此机

会,官大状承诺会为澳门培养更多人才。

This year marks the third anniversary of Macau’s private exhibition space – The Rui Cunha Foundation Gallery – funded and operated by the namesake Foundation, a dream of local lawyer Dr Rui Cunha. In an interview with Cguide, Dr. Cunha pledged to present more art to and from Macau.

回顾过去三年的成绩,官大状“既有满意的地方,

也有不太满意的地方”。原因在 展览:“我努力

不懈的同事,已落实了很多计划去推广澳门及这里的人

才。这些人才在文化艺术领域很有天份丶很有兴趣。”

与此同时,官大状和同事也非常有抱负,每每希望多向

前迈进一点丶多踏一步,让澳门的文化传统得以传承。

官大状希望我们保持乐观:“因为年轻一代开始明白,

他们对澳门有责任。”我们都看得见,澳门越来越多优

秀的文艺人才,因为未来会非常美好。

对于未来三年,官大状认为:“这是个适合让我们回顾丶

调整丶进步的时机。在过去三年,我们在某些澳门阶层

中,得到认同,但还有很多阶层并未认同我们。因此,

未来三年我们期望踏出更大一步。”

When it comes to the past three years, Dr Cunha said he “was both satisfied and not with the achievements”,

for on the one hand, “a lot of plans have been implemented by my hardworking staff to promote Macau and its young talent, who were dedicated to arts and culture”; while on the other, Dr Cunha and his team are “ambitious, and consider more work should be done in order for the history of Macau to pass on through generations.” Forecasting the upcoming three years, “(it) is the right time for us to make assessments, adjustments, and improvements.” Dr Cunha said. “Over the past three years, we have gained some acceptance in some of the communities, but there are still others in which we haven’t been accepted.” Dr Cunha added. “As a result, we aim to reach out more.”Dr Cunha encouraged us to feel optimistic, “because the young generations understand they have a role in Macau.” Dr Cunha said. As we can see, more young artists are shining in Macau, so the future is really going to be beautiful.

Page 23: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 21

摇滚生日宴

另一个庆祝活动有本地摇

滚乐团“刃记”主音百强

的《历炼•百强》新书发布

会。该新书某程度上是百

强的自传,一本从头细数

的回顾。百强从2005年开

始参与平面艺术创作,同年

亦组成“刃记”乐队。转

眼十年过去,这十年下来

百强也创作了不少作品,

故时机成熟就集成了这本

自传。

里面除了百强的画作外,

文字也占很大部份,当中

Rock Birthday

Another part of the celebration is a book launching. The book, entitled “Experience . Fortes” is somewhat an autobiography of Pakeong Sequeira, lead vocal of local veteran rock band “Blademark”, who is also a painter and graphic artist. Pakeong has traveled extensively to showcase his work.Pakeong told us that “the book is autobiographical. It is a collection of all the artwork I have done since becoming an artist.” Pakeong became an artist in 2005, which is already 10 years to date. That was also the year

电子生日派对

为庆祝三周年的日子,基金

会预备了不同的活动,其中

包括一场电子音乐派对,

同时亦是一张本澳电子音乐

专辑的发布会。15个本地

创作单位联手制作这张称

为“MOwave”的唱片,一

共15首作品。“MOwave”

的制作人丶亦是本地乐队

Evade成员的Brandon,向

我们解释了理念。

对 于 澳 门 艺 术 界 的 未

来,Brandon发现:“在互

联网普及前,本地创作人没

有多少空间推介自己的作

品。近几年网络发展飞快,

“Blademark” was formed.The most recognizable graphic works by Pakeong are simplistic, with a heavy focus on lines and curves. Usual colours are black and white. The themes are quite philosophical. Pakeong says, “I have done other works too. So this autobiography is going to have a mixed motif.” Pakeong insisted that “this book isn’t only an artistic collection; rather, it is a platform from which I share my life as a Macau citizen with my readers. It tells the story of why Pakeong has become this Pakeong.” This book is going to be thick: 600+ pages, printed in Chinese and

English.“The future is positive.” Pakeong said on the future of local art. “We have a good atmosphere, a good direction, and good support from the government.” But where is the local audience? Pakeong agrees that “Local citizens should take a step and support local arts in person. Show that passion.”Pakeong’s book launching will be held at 18:30 on 9 April, and between 10 and 30 April there is an “Lub Dub” exhibition of Pakeong’s old and new works; while the MOwave launches at 18:30 on 23 April; both at The Rui Cunha Foundation Gallery, of course.

也有不少是百强写过的歌

词,透露了不少百强的心

声。百强的唱腔爆炸有力,

而他亦见于市的画作则相

对精简,线条明显丶黑白

分明丶主题丰富。然而,

百强需要补充:“其实我

也有其他形式丶风格的画

作,所以自传内的画作风

格也非常混杂的。”对于

内容,百强表示:“这结集

了我作为澳门人与大家分享

的生活,并非单纯的艺术

作品集,当中细说了百强

怎样变成今天的百强。”

这书中英双语出版,共计

600多版。

百强看到澳门文艺的未来

很正面:“我们有良好的

气氛丶正确的方向丶足够

的支援。”也包括本地人

吗?“本地人需要多一点

走出来,用行动支持澳门

文艺创作。”

《历炼•百强》新书发布会

将在4月9日18:30举行。及

後的4月10至30日,则会举

行“《怦怦》百强十年回顾・

新作展;而“MOwave”的

则於4月22日18:30发布。

两项活动“想当然”都在

官乐怡基金会举行。

Electronic Birthday

There is a series of activities in celebration of the 3rd Anniversary, one of them is an electronic music party, which is also a compilation launch party. 15 local productions of electronic music were compiled into a CD, MOwave, featuring 15 different excerpts from local talent. The producer of the CD, Brandon from local band “Evade”, talked to Cguide about the idea.“There was a moment when we were brainstorming a new album, and we thought it might be a chance for us to collect good talent in the city.” Brandon said on the initiative of the MOwave. “It (the CD) doesn’t have to be by Evade only.” So here it is. The CD will be on

sale at designated outlets in Hong Kong and Macau, including Tin Vek Audio Shop, Pin-to Música, Macau Design Centre, etc. Brandon explained, “MOwave is a local creative work rather than a commercial compilation.”When it comes to the future of art in Macau, Brandon said, “Before the era of Internet, there hadn’t been many ways for local musicians to present their productions. Over the past few years, with the emergence of YouTube, SoundCloud, etc., there have been more opportunities for them to shine.” For young talents, Brandon has the following suggestions. “Young talent shouldn’t focus only on Macau. They should have a more international worldview.”

配合YouTube丶SoundCloud等不同网站,空间变得广阔

了。”Brandon给新世代文

艺人的意见是:“把目光

放远点,不止澳门香港,

要更远。”

“早些时,Evade谈及新专

辑,突然发觉这张专辑不应

只属于Evade,更应该属於

澳门的。”因而就有了这张

专辑。“MOwave”会在港

澳各大唱片店有售,当中包

括天域唱片丶边度有音乐丶

澳门设计中心等。Brandon表示:“‘MOwave’不

止是一张唱片,也是一张

本地文创作品。”

重点介绍 HigHl igHT濠好看 Now

展览 exhibitions

Page 24: March - April edition of Cguide

重拾昔日的美味SweeT old TaSTe

米夫

濠味道 TaSTE

澳门的新酒店不停涌现,餐厅也越来越多,在一些被遗忘的角

落,会否依然有昔日的美味?这期跟着我们的脚步,重访三

家曾经在澳门显赫一时的餐厅,再次品尝旧日的美味。

Macau has witnessed in recent years many new hotels and restaurants offering modern cuisines. That is why Cguide has

found it necessary to visit three once-renowned restaurants for a taste of Macau’s old days.

22 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 25: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 23

璇宫—澳门第一家旋转餐厅

澳门北京街有一家非常不起眼的酒店,很多时候你经

过此地也未必能发现它的存在,这家有二十多年历史

的酒店原来叫京澳酒店,于1993年开业,现在叫维景

酒店,酒店顶楼的西餐厅“璇宫”是澳门第一家旋转

餐厅。

步入位于26楼的“璇宫”,360度环回落地大玻璃,

会有豁然开朗的感觉,偌大的圆形餐厅,餐桌不多且

保留宽阔的空间。由金沙丶星际酒店丶新葡京到松山

灯塔,1小时45分的旋转“旅程”欣赏尽澳门半岛最急

促变化的新口岸区。

去年七月,“璇宫”重新开业,中间那个舞台仍旧存

在,20年前这里曾是夜夜笙歌的高级餐厅,有驻场的

歌手和乐队,音乐伴随着美酒佳肴旋转。重开后的“璇

宫”完好地保留了那个舞台,只是不知音乐何时会再度

奏起。

粤菜有传统的“璇宫”做的西餐,不花巧,只是牛排

转了用A4和牛,而猪排则是西班牙黑豚,配合这个时

代的味觉潮流。餐厅只供应晚餐,价格也比想象中便

宜,一碗西式浓汤叫价五十元,配上餐厅现做的面包

让人吃出温暖的满足感;而份量足够三个人吃的西班

牙海鲜饭也只是二百多元,是一个性价比极高的浪漫

餐厅之选。

Rotunda Revolving Function Room

Metro Park Hotel is a low profile building tucked on the Rua de Pequim. Originally known as Hotel Grandeur which opened in 1993, the hotel is the location of Rotunda Revolving Function Room, or the first rotating restaurant in Macau.The round-shaped space on the 26th floor feels bright and spacious thanks to the surrounding French windows, which overlook the most dynamic area of NAPE. In a one hour and forty-five minute rotation you will take in a view of the Sands Cotai, Galaxy Macau, Grand Lisboa and the lighthouse of Colina da Guia. The place was once a high-end gathering venue offering exquisite cuisines and wines and live performance on the central stage. The stage remains there after the restaurant’s reopening last July, though it is no longer active.The restaurant serves only traditional western dinners, such as the A4 Wagyu and Spanish pork. The price is surprisingly affordable, MOP50 for a bowl of soup and just over 200 for Spanish Paella, which can easily feed three.

璇宫

澳门维景酒店26楼

电话:(+853) 8790 3208

Rotunda Revolving

Function Room

26thF, Metro Park Hotel,

Macau

Tel: (+853) 8790 3208

西班牙海鮮飯 A4和牛 澳洲羊扒

法式焗田螺

Page 26: March - April edition of Cguide

24 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠味道 TaSTE

丽景轩—被遗忘的角落

炸鸡与啤酒因一套电视剧成为时尚的食品,同样因为

电视剧,咸鱼包也在澳门出现了,就在“丽景轩”。

“丽景轩”在哪里?相信十个澳门人有九个都不知

道,如果说半山上的濠璟酒店,那大家就会记起在澳

门没有多少五星酒店的年代,我们或多或少都曾在四

星酒店内的中餐厅“丽景轩”饮宴,这也许算是澳门

人的集体记忆吧。1999年澳门回归,濠璟酒店曾接待

过国家前主席江泽民,他亲手题的词至今仍在陈列在

酒店大堂。

濠璟酒店内的“丽景轩”,不奢华的装潢,在一个被

遗忘的角落,但仍旧营业。“丽景轩”的菜式细致淡

雅,不以名贵食材作招徕,推荐的菜式青芥蟹籽大虾

球,微微的青芥味和蜜糖,配合得极好;香公砵仔焗

鱼云十分香口,都是值得一试的菜式。

此外,当然不能不吃以椰菜丶肉末和马友咸鱼作馅料

的咸鱼包。咸鱼包曾在去年的美食节上供不应求,而

丽景轩每日作限量发售,想试的朋友最好预订。

li Jing Xuan chinese RestauRant

Li Jin Xuan is a Chinese restaurant in the Riviera Hotel, a four-star hotel which was once Macau’s best before the five-star competitors arrived. The hotel was also known to have hosted the reception banquet of former Chinese Chairman Jiang Zemin whose calligraphy is still hanging in the hotel lobby.Though the glory days have faded, the restaurant is still serving guests with elegantly prepared dishes in the moderately decorated space. Other than traditional Cantonese cuisines such as crab roe and shrimp balls, you will also have an opportunity to taste the ever-popular salty fish steamed dumplings here, a recent food fad thanks to a TV drama’s mention. Advanced reservations are recommended.

丽景轩

lI JInG xuan

濠璟酒店

澳门高可宁绅士街7-13号

Riviera Hotel Macau,

7-13 R. do Comendador

Kou Ho Neng, Sai Van

电话 Tel: (+853) 2896 6633

咸鱼包

香公砵仔焗鱼云

松露鮮奶鲈鱼柳

青芥蟹籽大虾球

Page 27: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 25

new FuRusato

New Furusato is the first and the largest Japanese restaurant to open in the Hotel Lisboa, which was Macau’s first five-star hotel. The hotel has been providing guests with accommodation, food, drinks, and gambling facilities since its opening in 1970. It is the landmark of Macau, its birdcage shape often likened in fame to the Ruins of St Paul. The Japanese restaurant, which opened in 1971, was originally a contract restaurant operated by a Japanese chef and a kitchen team from Hong Kong and Macau. The hotel took ownership in 1999, moved it next to the Gallery Lounge, and renamed it New Furusato.While few had the chance to taste the Japanese dishes offered here 40 years ago, the restaurant is definitely a place to taste real fresh Japanese sushi, sashimi and teppanyaki.

新故里—澳门第一家日本料理

日本料理风靡世界,你可知道澳门第一家日本料理是

哪一家?给点小提示吧,这家日本料理藏身于曾是澳

门最大丶也是澳门首家五星级酒店内,你猜到了吗?

答案是葡京酒店,於1970年落成启用,已有45年历

史。雀笼形状的酒店外貌,成了澳门地标,与大三巴

不相伯仲。更多的游客喜欢在葡京门前拍照,证明到

此一游,葡京不单是地标性建筑物,当年它更是澳门

博彩业的代名词。澳门第一家日本料理就是葡京酒店

的“故里”餐厅,于1971年开业。据说当时由日本总

厨带领几个港澳厨师组成班底,而且也不是酒店直接

经营,1999年由葡京酒店接手,搬至现址即日丽餐厅

隔壁,改名为“新故里”。

澳门四十多年前的日本料理,有什么菜式供应?相信

已没有多少人知道答案。故里变“新故里”,今天日

本食材空运而来,我们几乎“同步”享用新鲜的食

材。新故里由日本大厨主理,无论寿司丶刺身丶铁板

烧,都可以吃到日本料理的味道。

新故里日本料理

neW FuruSaTo

澳门葡京酒店东翼2楼

2/F East Wing, Hotel Lisboa

电话 Tel: (+853) 8803 3677

故里御膳-刺身 故里御膳-天妇罗 特級壽司拼盤

新故里

Page 28: March - April edition of Cguide

特约专题 SPONSORED FEATURE

located on an island, and being a coastal city, Otaru

simply possesses the critical factor to providing the best seafood. This namesake restaurant in Macau also boasts the freshest seafood dishes - be it sashimi or hotpot - that you can taste.

位处海岛且作为沿

岸城市,小樽拥

有出产活海产的最好条

件。澳门有一所餐厅以

其为名,同样标榜鲜美

海鲜,用作刺身或火锅

也是绝佳。

小樽是为数不多在店内

小樽,位于日本最北海岛北海道的美丽城市,拥有知名

的醉人景色丶小樽运河,和美味海鲜。《新澳门导航》

虽不能把景色和运河带回来给你,但会诚邀你与我们一

起品尝美味海鲜。

Otaru, a charming city on Japan’s northernmost island of Hokkaido, is known for its mesmerizing scenery, the Otaru

Canal, and seafood. Cguide isn’t able to bring you the scenery or the Canal, but the seafood. So here they are.

细味小樽TaSTY OTarU

The restaurant is equipped with seafood tanks, so as to ensure the provision of the freshest ingredients in whatever you order. Here at Otaru, you can always see fresh lobsters, crabs, and abalones. The scene is simply mouthwatering.

On this visit, the team of chefs has prepared for us quite a lot of signature Japanese (and some more innovative) dishes. We will try our best to describe how good they were.

设鱼缸的日本餐厅,供

客人亲自选取海鲜。龙

虾丶毛蟹丶鲍鱼等,都

是店家定时进货的,确

保新鲜。而且客人一进

店里看到这情境,胃口

也不期然大开起来。小

樽店内也有很多大大小

小的瓶子,刚好是店名

的谐音。

这次拜访,小樽为我们

准备了很多菜式,有传

统日式美食,也有较创

新的料理,全都非常吸

引,那么我们就从文字

开始体验这种小樽美味

吧!

26 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 29: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 27

1 日本小玉米Japanese BaBy Corn (Mop38)小玉米就是我们知道的玉米笋,是玉米

清嫩的果穗。小小的,三两口就完成一

条,也是开胃菜的精选。玉米笋同样

爽口,水份虽没椰菜苗多,但不要小

看它,清甜的玉米香还是丰满非常。

These small, lovely baby corns are of mouthful sizes that also prepare you for further delicacies. They also have crispy texture and above that, the sweet flavour of corn.

2 象拔蚌刺身GeoduCk Clam sashimi (Mop138)广东人的火锅配料常会出现这道美馔,

但其实用来作刺身也同样精彩。象拔

蚌本身爽滑而且鲜甜,作刺身则能品

尝最原本的鲜味,不经调味也不经煮

熟,香滑可口。据店家解释,这次吃

的算较大,日本人吃的通常更小只,

各取所需。

Even though it is a popular Chinese hotpot ingredient, it is as appetizing to be tasted fresh. The clam is thinly cut, juicy and delicious. Every bit of the freshness is preserved on the plate.

3 黑松露和牛刺身WaGyu sashimi With BlaCk truffle (Mop188)这个价钱吃到和牛刺身简直超值。和

牛本身香滑味浓不在话下,配上黑松

露口味层次更见丰富。从照片可见,

和牛油脂分布平均,入口即化,而不

觉腥味,是上品中的上品。

Wagyu at this price is really a steal. Richness of the wagyu beef isn’t countered by the fragrance of the black truffle but, rather, enrich the tastes of each other. The beef melts like ice cream once eaten, leaving a prolonged fatty aftertaste.

4 松叶蟹肉“饺子”CraB “dumplinG” (Mop88)一见菜名,就莫明想问为何要加引号。

店家好像懂读心,立刻解释因为日本

饺子通常都用煎的,而这个饺子则用

上粤式手法,用蒸,较平和清淡。然

而,包着满满的蟹肉, 一丝丝,就好

像吃原蟹一般。

Why quotation? Because in common Japanese recipes, dumplings are fried. This one is quite Cantonese for it’s

steamed. Anyway, the dumplings are filled with slices of crabmeat so you may think you’re cracking a whole crab?

5 吉列唐心蛋soft-Boiled eGG Croquette (Mop48)最简单的通常是最难做好的,所以这

道菜是重点推介。要将蛋煮得外熟内

软已经不易,更要退壳并裹上烟肉和

炸粉,进油锅炸脆。一口咬下去,里

面依然是软棉棉的流心,当中需要的

心思跟口味一样“驾势”。

The easiest recipe is sometimes the hardest: it best describes this croquette. Making a soft-boiled egg is difficult, not to mention peeling off the shell afterwards, wrapping it up with bacon and breadcrumb, before deep-frying it. The egg yolk flows like lava when you bite in.

6 鲍鱼手羽先Grilled ChiCken WinGs With aBalone (Mop88)这道菜是店家的自信之选。“手羽先”

即是烧鸡翅,坊间做法多数是把鸡翅

起肉再烧,烧熟了其实也是鸡翅。小

樽的这道则在鸡翅中酿入小鲍鱼,外

面软滑的鸡肉包着有嚼劲的鲍鱼,层

次丰富丶口味浓厚。What is so special with this chicken wing is that the chef has inserted half an abalone into the chicken wing before putting it to the grill. Smooth chicken versus crunchy abalone is just mesmerising.

7 盐烧吞拿鱼鲛Grilled tuna Joint (Mop688)想要品尝,请提早预订。吞拿鱼即金枪

鱼,鱼鲛即侧鳍的部份。懂吃的你都知

道侧鳍是鱼最嫩滑的部份,而大小则足

够十人分吃(当然要另点其他菜式)

。金枪鱼油脂丰富是众所周知,所以

一口吃下是满满的鱼香,而且omega

3丰富,对脑部健康非常有益。

You must pre-order if you want to try this. This joint is indeed the meat around the pectoral fin of the tuna, which is the most tender of all fish meat. The size is good for 10 people (plus some other dishes). It is full of fish oil and Omega 3: good for the brain.

小樽日本料理

otaru Japanese restaurant

地址 ADDRESS

澳门伦斯泰特大马路25-31号海景花园(利景阁)地下E丶F店

Shop E & F, G/F, Lei Keng Kuok, Hoi Keng Jardim, 25-31

Av. Sir Anders Ljungstedt, NAPE, Macau

电话TEL:‧+853 2872 3810

营业时间HOURS‧

星期一至五Mon to Fri‧12:00-15:00; 18:00-23:00

星期六Sat: 18:00-02:00 星期日Sun: 18:00-23:00

7 8 9

54 6

21 3

8 海鲜烧拼盘mixed seafood Grill (Mop568)内有什么精彩美食,看图片已一目了

然。整件事的重点在于你可以自己动

手烧,享受美食也享受制作过程,投

入感大增。另外由于每件海鲜都是新

鲜送上,所以最好不加任何调味,才

能品尝最真实的鲜美。

Whatever you’re going to taste are in the picture. You can grill your own seafood so the grid is yours. Try to taste them unseasoned so as to enjoy the original flavour and freshness.

9 毛蟹锅(CraB hotpot (Mop238)这个不用多说,只要毛蟹够新鲜,锅

就够好吃。配上新鲜蔬菜,汤头层次

则更为多元化。只要喜欢,在完成蟹

和蔬菜后,多点一碗饭同煮,一下就

成粥。蟹味尽收于粥内,非常惹味。

As long as you have the freshest crab, you can make this delicious. Some vegetables on the side add more flavours to the broth. Finish the ingredients and then add a bowl of rice to the broth. Cook until it becomes congee, so it’s twice the indulgence.

Page 30: March - April edition of Cguide

28 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com28 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠味道 TaSTE

人气日式炸猪排驾到ThE BEST FirED

pOrK chOp BY SaBOTEN

Yan

营业时间 OPENING HOURS

10:00-00:00

电话 TEL:

(+853) 8883 2221

地址 ADDRESS‧

澳门银河地下,

G023 及 G025

G023 and G025 G/F,

Galaxy Macau

For those who love Japanese fried pork chops, Saboten has made itself a popular name by use of crispy golden

skins, tender and juicy meat, and an unbeatable secret sauce. Saboten opened its Macau branch this February at Tastes of Asia in the Galaxy Macau, presenting a limited500 sets/day meal of genuine and delicious fried pork.

Saboten has opened over 500 branches through Japan, Taiwan and Southeast Asia since its foundation in 1966. It is known as the largest chain brand of fried pork chops in the world. The high-quality meat so perfect for the dish is imported from Thailand. After being cut in pieces of 100g, the meat is wrapped in special breading before being fried in 175oC palm oil for 2 mins. The entire preparation process happens 5-7 mins before serving, to ensure the freshest taste. The sauce is also a highlight, made from a blend of onions, tomatoes, and a carefully-guarded combination of over ten spices. Adding some sesame to the sauce will enhance its flavor. There are also other choices on the

menu, such as curry dishes and fresh vegetables.喜欢吃日式炸猪排的朋友,一定不会对世界最大规模的日式炸猪排连锁店“胜

博殿”感到陌生,金黄酥脆的外表,鲜嫰汁甜的猪肉,搭配特调酱汁,简单

却让人感到幸福。今年二月,“胜博殿”正式进驻濠江,在澳门银河亞洲美食坊开

设连锁店,每日限量为食客送上正宗又美味的日式炸猪排。

“胜博殿”始创于1966年,主打日式吉列炸猪排,在日本丶台湾丶星马泰等地已开

设超过500家分店,是世界最大规模的日式炸猪排连锁店。澳门连锁店内最高人气

的必食之选是每日限定发售500份的传统吉列猪排定食,猪排所用的是肉质较实丶

较肥美的泰国豚肉,而且每一份指定重量100g。炸猪排的过程非常严谨,每一块上

完特别炮制的面包糠的猪排得放到油温为175度的棕榈油中炸2分钟,从准备食材到

上菜保持在5-7分钟之内,以确保客人能吃到最新鲜的炸猪排。此外,沾猪排用的酱

汁也是由店家独家研发,以洋葱丶蕃茄等材料为基底,添加数十种香料调制而成,

沾酱之前记得把浓香的芝麻加到酱料中,这样吃起来减少油腻感。当然你也不该错

过这里香气四溢的咖喱以及搭配清新柚子醋的爽口椰菜。

Page 31: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 29

The newly opened J KING YAKINIKUYA is perfect for lovers of Japanese Grill. Though everything is

delicious, memories of the wagyu steak in particular will be with you forever.The restaurant on Rua Do Almirante Costa Cabral opened this January. Featuring simple and light décor, a huge stone table welcomes the dinner crowd. The private rooms on the second floor are cozier for a more intimate gathering.Wagyu imported from Japan is the highlight of the menu. You have a dazzling array of choices, including flexible flank, juicy rib eye, gentle brisket and greasy chuck. As soon as you put the seasoned steaks on the grill, the succulent smell of BBQ fills every corner. The homemade sauces such as BBQ, lemon and soybean will make the meat more delicious. We suggest the Japanese Beef Platter for group, as it had something for everyone. There are also traditional Japanese dishes on the menu such as pork, chicken, sushi and sashimi.

日皇烧肉屋

J King YaKiniKuYa

地址 ADDRESS

澳门贾伯乐提督街10-14B号

骏景园地下A座

Rua do Almirante Costa

Cabral No. 10-14B Chon

Keng Un R/C, A-Macau

营业时间 OPENING

12:00-14:30, 18:00-02:00

电话 TEL:

(+853) 2852 8088

谈到日式料理,怎能不提在港澳台都深受欢迎的

日式烧肉呢?特别是那一片片经过烧烤后入口

即化的日本和牛更是令人无法抗拒。澳门近日也出现

了一家以日式烧肉为题的人气餐厅—日皇烧肉屋,为

食客们带来一番新的日式烧肉尝味体验。

位于贾伯乐提督街的日皇烧肉屋在今年一月才开业,

餐厅设计以明亮简约为主,进门以后你就会看到接待

处由一块造型别致的大型石桌组成,十分新颖。极高

的楼底配合两边凹凸原色木条的设计使用餐区更具空

间感,而二楼的包厢则走温馨和风路线。

来自日本的和牛是店内必食之选,而且为了满足不同

客人的口味,店内供应多种不同的牛肉部位,包括口

感韧度足的牛肋丶嫩滑多汁的肉眼丶柔软味浓的胸腹

丶口感油润密布脂肪的肩胛等。和牛在烤之前会稍微

加上一点胡椒及盐调味,把一片片上等和牛放到铁盘

上烤,“嗞嗞”冒油的声音以及四溢的肉香马上充斥

於餐桌之间,让人食指大动。喜欢品尝和牛原汁原味

的朋友大可以烤个数十秒后进口食用,而想要试点新

风味的朋友不妨搭配大厨秘制的烧汁丶柠檬汁或是清

新的面豉酱食用。如果想要尝遍各种不同的牛肉部

位,不妨点上齐集最美味部位且份量十足的日皇和牛

极上盛盒与家人朋友一同分享。除了和牛以外,日皇

烧肉屋还提供猪肉丶鸡肉以及寿司刺身等日式风味食

品。

日式烧肉好滋味

Japanese BBQ

Yan

Mia

Page 32: March - April edition of Cguide

30 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠味道 TaSTE

同场加献 special pRomotion

日本静冈“世纪酒店”总厨师长的胜吕文洋于3月19及20日亲临澳门“天政”担任客席主厨,与“天政”总厨野口武则先生一同献技,带来被喻为日本料理中最尊贵的菜式—怀石料理。

Fumihiro Suguro, Director Chef of Shizuoka Hotel Century in Japan, is coming to Macau to collaborate with Chef Takenori Noguchi, Tenmasa’s Chef de Cuisine, bringing you Japanese cuisine of the utmost delicacy and sophistication – Kaiseki Ryori for two nights only on March 19 and 20.

地址 ADDRESS新濠锋酒店11楼 Level11,Altira Macau营业时间 OPENING12:00-14:30‧18:00-22:30(周一休息 Closed on Monday)电话 TEL.:(+853)2886 8868

“天政”,来自东京的高级料理AuthentiC teMpuRA

FRoM Tenmasa

The Altira Macau is home to the only extension of the exclusive tempura restaurant brand Tokyo Tenmasa

outside of Japan. The restaurant presents an array of delicately flavored culinary masterpieces for the most discerning guests.Tenmasa at Altira Macau mirrors the intimate ambience of the Tokyo venue, combining seductive modern design with ozashiki (traditional tatami rooms). Four different private and semi private rooms offer traditional counter seating. In addition, there are three smaller rooms, each accommodating up to four people.The highly skilled chefs work their art before the diners using special metal chopsticks to sense the vibrations of the food, ensuring that each dish is cooked to perfection and presented crisp and piping hot straight from the fryer to the guest’s plate. Tenmasa’s tempura is cooked in a way that ingredients are covered in a thin crispy batter that traps and maintains their original flavors. Tenmasa is famous for using only the freshest fish and cuts traditionally saved for sashimi. Ingredients are flown in especially from Japan at least four times per week. The restaurant’s signature dish is Tenderloin foie gras hoba yaki – grilled Wagyu tenderloin and foie gras with sesame miso sauce on hoba leaf. Desserts include caramelized sweet potato tempura with brandy.

新濠锋酒店的“天政”是东京高级天妇罗专门

店“天政”唯一的海外分店,其正宗的天妇罗

吸引世界食客前往潮拜。

天政的环境与东京本店一脉相承,将充满迷人魅力的

现代设计融入到日式传统榻榻米房间中,店内设有四

间不同的私人与半开放式房间,备有传统形式的服务

台座位。另外也有三间面积较小丶最多能为四名客人

提供服务的私人房间。

新濠锋“天政”的料理大师秉持真正的日式天妇罗烹

调技艺,以特制金属筷子感受食材的震动,将炸制时

间拿捏得分毫不差,确保美食入口时热烘香脆。其驰

名的天妇罗用薄薄的炸浆包裹材料,选材只限新鲜鱼

类及平日只会用作刺身的部分,而且食材每周至少四

次由日本空运到澳门,以保持原汁原味。餐厅除了天

妇罗之外,天政的名菜还包括石烧荷叶和牛柳及鹅肝

伴芝麻味噌酱,以及甜品白兰地酒渍焦糖甜薯天妇

罗。

Page 33: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 31

日本零食@澳门a Taste of Japan @ Macau

日本零食的受欢迎程度绝对不逊色于日本餐厅美食,其多元化程度只能形容为“没有你买不到

的,只有你想不到的”。想在澳门找到日本进口的零食,不妨跟着Cguide的推荐前往不同的超

市扫货吧。

Exciting arrays of Japanese snacks are equally popular as its meals. Here are a few shops in Macau in which you can find the widest selections of imported Japanese snacks.

Grand Mart 高玛百货

这是号称澳门人超市的来来集团旗下去年新

推出的日式超市,里面有很多去日本旅游必

带的商品,除了食品,还有很多日本杂货百

货。超市买手也非常有心思,搜刮了不少特

别的商品,如熊本系列的拉面和酱油,看见

包装就开心。也有采用西山小鼓的黑豆白果

蛋糕(Wikuromame Shochu)等,适合挑剔有

品味的吃货。

This Japanese-style supermarket was opened last year by Royal Supermarket. Other than food, the mart also sells unique Japanese products such as the Kumamoto noodles, soybean sauce, and the Wikuro-mame Shochu, for those who have high standards when it comes to Japanese cuisine.

地址 ADDRESS氹仔潮州街乐骏盈轩楼下G/f No.200-212 Happy Valley, Estrada Governador Albano de Oliveira, Taipa, Ilhas, Macau电话 TEL: (+853)‧2884 2903

新八佰伴 New Yaohan

想要找最齐全的日本零食,新八佰伴百货7楼的超市是选择之一。超市出售的货品大部

份来自日本,从日本直接进口的新鲜水果,

到北海道的牛奶,再到传统的日式和果 子丶

口味新奇独特的饼干糖果等应有尽有,一定

可以满足你不同的需要。

The supermarket on the 7th floor of New Yaohan offers groceries mostly imported from Japan, such as fresh fruit, dairy prod-ucts, traditional wagashi, unique cakes and candies.

推荐美食: 和果子

Recommendation: wagashi

地址 ADDRESS澳门苏亚利斯博士大马路90号

Av. Doutor Mário Soares n˚90, Macau电话 TEL: (+853)2872 5338

Q MART

想找物廉价美的日本零食?可以前往黑沙环

最新的日货超市Q MART。店里的商品除了

零食、雪糕以外,还有来自日本的刺身、牛

肉,以及数十款日本清酒。此外最重要的是

价格亲民,绝对亲自赏味以及作伴手礼两相

宜的好选择。

The newly-opened Q MART at Areia Preta sells everything from snacks and ice cream to sashimi, beef, and a dozen brands of sakes. It has affordable prices and good quality; buy for yourself or as a gift.

推荐:盐味糖以及各式抹茶食品

Recommendation: Salt candy and matcha food

地址 ADDRESS澳门黑沙环俾利喇街173号华辉大厦GF楼I室

Shop I, GF,Eef. Va Fai, No. 173, Rua de Francisco Xavier Pereira, Macau电话 TEL: (+853)6305 6099

Page 34: March - April edition of Cguide

32 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

特约专题 SPONSORED FEATURE

作为澳门最大型的葡萄酒

活 动 , 2 0 1 5 澳 门 葡 萄

酒美食节设有超过38个来自世

界各地的葡萄酒及美食摊位,

提供来自包括法国、葡萄牙、

意大利及美国等超过16个国家

的葡萄酒及美食。一连五天的

活动更设有各种精彩娱乐表演

以及美酒学府等。由澳门洋酒

协会主办的2015澳门葡萄酒美

食节,获澳门经济局、澳门贸

易投资促进局、澳门特别行政

区政府旅游局及澳门品酒师协

会的鼎力支持,并获澳门威尼

斯人赞助,活动免费对公众开

放,并有消费套票销售,供宾

客吃喝所用。今年的展位比往

年增加一半,更有不少参展商

是新加入的,当然熟悉的面孔

也有不少,很多都是连续参展

三届的酒商。

为了庆祝活动的正式开始,主

礼嘉宾在人群的欢呼声中开启

香槟酒庆祝。主持开幕仪式的

嘉宾包括澳门特别行政区政府

旅游局局长文绮华女士、澳门

澳门葡萄酒美食节回归Macau Wine and Dine Festival is back!

The largest local wine event, the Macau Wine and Dine Festival

2015 brings with it over 38 booths of internationally recognized products – offering wine, spirits and food from around the world - including France, Portugal, Italy and the United States. The festival was a five-day extravaganza of entertainment, wine courses, tastings and more. Supported by the Macau Economics

Department (DSE), the Macau Trade and Investment Promotion Institute (IPIM), the Macau Government Tourist Office (MGTO), and the Macau Sommelier Association, organized by The Wine Society of Macau and sponsored by The Venetian Macao, the Macau Wine and Dine Festival offers free entry to the public.To celebrate the official launch of the festival, officiating guests cracked open a bottle of sparkling wine to the cheers of the gathered crowd of eager revellers. In attendance were Ms. Helena Senna Fernandes, Director of Macau Government Tourist Office; Ms. Susanni Aryanto, representing the External Cooperation Department of Macao Trade and Investment Promotion Institute (IPIM), Mr. Ciaran Carruthers, Senior Vice President & Director of Venetian & Plaza Operations, Sands China Ltd.; Mr. Filipe Cunha Santos, President of the Wine Society of Macau; and Mr. Adolphus Foo, President of the Macau Sommelier Association.

贸易投资促进局对外合作厅代

高级经理苏珊妮女士、金沙中

国有限公司澳门威尼斯人及百

利宫营运高级副总裁兼总监简

浩龙先生、澳门洋酒协会会长

会长山度士先生、澳门品酒师

协会董事长符气强先生等。

由澳门洋酒协会主

办,澳门威尼斯人赞

助的第三届澳门葡萄

酒美食节在3月4日至 8日于澳门威尼斯人

户外人工湖畔区外成

功举办,虽然天气未

如理想,但现场参加

者众多,不少游客和

本地客人都被热闹的

气氛带动,尽情投入

其中。

Hosted by the Wine Society of Macau and

sponsored by The Venetian Macao, the third edition of the highly anticipated Macau Wine and

Dine Festival hits The Venetian Macao’s outdoor lagoon

for a five-day-long celebration of all

things wine March 4th to 8th.

Page 35: March - April edition of Cguide
Page 36: March - April edition of Cguide

特约专题 SPONSORED FEATURE

Le Chinois, So Frenchly Chinese

Le Chinois - French for “The Chinese” - is always the place for the enjoyment of Cantonese gourmet and unrivalled panorama of the old town of Macau. Located on the top floor of Macau’s only French hotel, you can, on one side, count the boats berthed at Macau’s inner harbour; while on the other side, you can witness the daily lives of local residents.Upon arrival at the restaurant, you will be charmed by the awe-inspiring design that blends both Chinese and Western aesthetics so seamlessly. In one place, it is really a Chinese restaurant that you’re visiting; and in the other, say, the partitions, are very much a western

乐轩华:法式华膳

澳门十六浦索菲特酒店的中餐厅“乐轩华”,位于酒店

十八楼顶层,一直是享受广东美食和醉人美景的地方。

在这里,伴你进餐的是澳门旧城区的景致。餐厅的一边

俯瞰澳门内港,另一边则眺望澳门最地道的日常生活。

甫进餐厅,你会感受到餐厅用心地结合东方和西方的美

学,完美无瑕。你非常肯定你刚踏进一家粤菜餐厅,但

某些细节却又非常西式,例如桌与桌之间的屏风,让你

不受拘束,大快朵颐。

酒店深明食物品质与环境同样重要,所以出品也非常一

丝不苟,也因此“乐轩华”邀请了曾指挥很多五星级酒

店厨房的蔡师傅加盟掌舵。在这家广东餐厅,当然你可

以享用精美的中午点心。若你希望品尝最完全的“乐轩

华”体会,晚餐更形适合。

中式晚餐通常都以汤拉开序幕,而餐厅的驰名汤品称作

“功夫汤”,以潮式功夫茶为概念,用上小小的紫砂茶具

奉上。紫砂出名保温,故即使你希望慢慢品尝,到你喝到

最後一口,汤将还有温度的。功夫汤随季节变更,故你

可能每次拜访“乐轩华”,也有机会品尝不同的滋味。

“芥茉大明虾球”既可作为头盘,作主菜也一样非常不

错。此道菜用上一整只虾,师傅巧妙地将它扭成球状,

卷在碟上,非常好看。制作过程用上最基本的调味,务

求保全虾的鲜甜味美。配合糊状的芥茉汁,当中加入蛋

黄酱,去提升鲜味。大虾相较小虾,口感更爽脆。

如果人数够多,不妨点尾“清蒸大青斑”,皆因鱼类对

身体和脑部健康都有益。而且,最重要的是,蒸鱼送饭

绝对是人间美味。

中午点心之选,则必试“带子烧卖皇”和“碧绿叉烧肠”。

丝滑无瑕的中法品味DElicaTElY

chiNESE aND FrENch

34 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 37: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 35

派意舫:你的私人厨房

作为澳门唯一一家法国品牌酒店,澳门十六浦索菲特酒

店值得拥有一家法国餐厅。面积不大,只有24个座位,

但环境非常舒适惬意,适合不同场合。

位处酒店六楼的“派意舫”,同样拥有醉人澳门旧城景

色,但来得更近更亲切。黄昏的晚霞,透过餐厅的三个

大落地窗,把餐厅染成玫瑰红,确实是最佳的开胃菜。

“派意舫”每周五天为你送上精美晚餐,配上精致可人

的餐单,选择实在而不花巧。餐单内,每道菜都有五到

六样选择,当中不少在客前烹调。这种制作方式,据主

厨Vincent解释,是非常传统的法式烹调方法,而现在很

多澳门餐厅已不再奉行。换言之,来“派意舫”用餐,

则是五感的体会。

餐厅计划每年邀请二到三位客席厨师来澳献艺,联同

Vincent主厨呈献更多有趣的美味。2015年的首位客席

厨师是与Vincent主厨同样来自法国布列塔尼半岛(Brit-tany)的Jean-Yves Guého大厨,是一位米其林星级大

厨。他们将联手制作最精彩的海鲜法国美馔,皆因布列

塔尼盛产海鲜。

在品味两位布列塔尼厨师的特别出品前,不妨先来品尝

“派意舫”的其他出品。例如“水煮蛋”,配上羊肚菌

酱丶法国大窿芝士丶面包粒,是一道非常开胃的前菜,

而羊肚菌酱也齿颊留香。

另一道让Vincent大厨非常自豪的菜式是“蓝鳍吞拿鱼塔

塔伴热情果丶香草沙律及芥辣雪糕”。鲜甜的生吞拿鱼

(金枪鱼),配搭热情果酱和芒果粒,鲜美味道更见升华。

Privé: Your Private Room

In the only French hotel in Macau, there should be - and is - a charming French restaurant. It is not an enormous outlet, with only 24 seats, but the cozy and intimate setting makes it the perfect choice for any occasions.Located on the 6th floor of Sofitel Macau at Ponte 16, it also features a view that overlooks the old town of Macau, at a closer proximity. The three large windows of the restaurant let in soothing rosy glow of the dusk, which is simply the best amuse-bouche of all meals.Privé serves dinner five days a week, with an appropriate menu for a fine dining outlet. There are five to six options for each course, many of them done at your tableside, a means, according to Head Chef Vincent, traditionally French and not many restaurants in Macau still keep. In other words, dining at Privé is a performance to be experienced by all five senses.The restaurant has a plan to invite two to three guest chefs to collaborate with Chef Vincent to present something even more interesting to diners in Macau. The first one in 2015 is Chef Jean-Yves Guého, a Michelin star holder, who comes from Brittany, the same origin as Chef Vincent’s. They will work together on some of the best seafood dishes from France that you can imagine. Why seafood? Because it’s the specialty of Britanny.Before sampling Brittany masterpieces by the two chefs, you should still visit Privé to enjoy. For instance, Slowly Cooked Egg with Morel Sauce, French Emmenthal Cheese and Croutons. It is a great one for appetizer and the fragrance of the morel sauce is totally dreamlike.Another dish that Chef Vincent takes pride in is Bluefin Tuna Tartar, finished with Tropical Fruits, Fresh Herbs Salad and Wasabi Ice Cream. The tuna tartar is, of course, uncooked, so it’s flavourful and fresh. Blending it with tropical fruits, such as mango and passion fruit, brings an even crispier taste.

concept that provides as much privacy as it can.Sofitel does agree food quality is as important as the ambience, so they have also made mouth-watering delicacies, which is also why Chef Choi, who has established experiences in Chinese fine dining, heads the kitchen. You may opt for dim-sum lunch at Le Chinois, and in order to experience the restaurant in full, a dinner is even more appropriate.A neat Chinese dinner usually starts with soup. The signature soup at Le Chinois is the Kung Fu Soup, a derived form of Chiu Chow’s Kung Fu Tea, also served with small Zisha teapot and cups. Zisha has a feature of maintaining temperature, so even if you drink slowly, the soup is still warm, if not hot. The soup is seasonal so you may be sampling different soups each visit.Sautéed Prawn Balls with Wasabi Sauce is as good an appetizer as a main. A whole prawn - twisted - and the minimum seasoning are used to preserve the original taste. On top of that, the culinary team makes somewhat a wasabi reduction, blended with mayonnaise, to enhance the freshness. Prawn, instead of shrimp, is chosen because of the crispiness.If your group is large enough, opt for a Steamed Grouper with Scallions Oil, because fish is good for health, the brain, and your appetite. Chinese diners usually pair fish with steamed rice, as the sauce is a great companion.For dim-sum, Shaomai - with whole scallops - and Char-siu Vermicelli Roll (Cheong-fun) are good choices.

乐轩华 le Chinois

地址 ADDRESS

澳门十六浦索菲特酒店18楼

18/F, Sofitel Macau

at Ponte 16

电话 TEL:

+853 8861 1001

营业时间 HOURS

09:00-15:00 / 17:30-22:00

派意舫 privé

地址ADDRESS

澳门十六浦索菲特酒店6楼

6/F, Sofitel Macau at Ponte

16

电话 TEL:

+853 8861 7213

营业时间 HOURS

周三至周日 Wed to Sun

18:00-22:00

Page 38: March - April edition of Cguide

36 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠味道 TaSTE

Eating genuine Portuguese cuisine is a crucial aspect of any tour of Macau, and the prestigious Tromba Rija founded in 1966 should be among your first consider-ations. The chain restaurant headquartered in Lisbon is known for traditional Portuguese dishes which are popular among both locals and tourists.Tromba Rija Macau follows the traditional style of ru-ral family dinner that stays true to its Portuguese roots. The walls are embellished with colorful Portuguese porcelain plates. There is a large chandelier crafted from olive oil bottles. The dinning area is designed simply and naturally, creating a warming environment through traditional Portuguese blue tiling, paintings, timber floors and large floor-to-ceiling windows.The buffet includes more than 60 Portuguese dishes made with high-quality ingredients and traditional cooking methods. The appetizers feature such delica-cies as goat cheese and Portuguese sausages, and the main dishes include Roasted Suckling Pig (exclusive to Macau), Octopus Boiled in Olive Oil and Garlic, Duck Rice, and Steamed Baked Salty Cod in Olive Oil and Garlic. There is also an extensive Portuguese wine se-lection and special drinks as well as dishes designed specifically for the Macau location. If you are a dessert lover, you will definitely not be disappointed by the cinnamon egg tarts, flan, and Arroz-doce rice pudding.

皇家葡萄肴 tromBa riJa

营业时间 OPENING ‧

午餐自助餐Lunch Buffet

12 :00‧15:00

晚餐自助餐Dinner Buffet

18:00‧23:00

地址ADDRESS

澳门旅游塔地下G/F Macau

Tower Convention and

Entertainment Center

电话TEL.: ‧

+853 2896 2878

来澳门游玩当然免不了品尝一顿正宗风味的葡国菜,

来自葡萄牙的殿堂级食府皇家葡萄肴TrombaRija绝对

是上选,没有之一。创办于1966年的皇家葡萄肴以炮

制传统葡国民间风味家传菜式而为人熟悉,设于里斯

本的总店常常是一席难求,是葡萄牙举国上下以及海

外旅客的必访朝圣之地。

皇家葡萄肴澳门店沿袭了总店盛情款待亲朋的传统作

风,以农村家庭餐馆作为主题,一进门就会被接待处

那色彩斑斓的葡萄牙瓷碟装饰墙和以一瓶瓶橄榄油砌

成的大形吊灯所深深吸引。主用餐区简约朴实,墙上

独有的葡国蓝瓷砖画以及葡国小碎石丶木地板丶大型

落地玻璃窗的设计,营造出温暖和谐的气氛。

餐厅一直坚持以最优质的食材,揉合传统烹调手法炮

制出多款的葡国传统菜肴,以自助餐的形式提供超过

60款原汁原味的葡国美馔,包括款式多样的冷盘,味

浓至极的羊奶乳酪丶葡国香肠等,驰名的主菜则有澳

门独有的烤乳猪丶香蒜榄油煮八爪鱼丶鸭饭以及香蒜

榄油烤马介休等。此外,餐厅备多款葡国酿造的优质

餐酒及特色饮品,更为澳门旅游塔分店独家炮制数道

富本澳风味的菜肴。嗜甜的朋友万勿错过甜度非常强

的传统葡国甜品,如焗蛋白配吉士及肉桂丶肉桂糖浆

煮蛋黄以及葡式甜饭伴百里香等。

城中新事物 new in town

正宗顶级葡国菜-Tromba RijaTromba rija, The Best of the Best

Page 39: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 37

美食快讯F&B PROMOTIONS

名廚Aitor Olabegoya呈献创意料理guest Chef aitor oLabegoya Presents meDiterranean Cuisine

客席名厨Aitor Olabegoya于3月亲临澳门新

濠锋奥罗拉餐厅炮制正宗地中海创意料理,

向食客带来以健康自然著称的地中海饮食精

髓。Olabegoya挑选时令食材,从西班牙小

食、主菜、甜品以至特色鸡尾酒,制作出充

满阳光气色的异国创意盛馔。Spanish famous chef Aitor Olabegoya will serve as a guest chef at Aurora, Altira Macau to present the Mediterranean cuisine from March 25 to 28,sharing with you the fruits of his lab kitchen experimentations in the form of innovative tapas, main dishes, desserts and his own delicious mix of cocktails, an exclusive opportunity to enjoy the delightful taste of Mediterranean cuisine.

價格PRICE‧

地中海创意料理套餐

Degustation menu MOP818*/人per person

菜式由澳門幣58*起A la carte dishes from MOP58*

特色鸡尾酒由MOP58*起Cocktail menu from MOP58*

(*另加10%服务费及其他税项Subject to 10% service charge)

供应日期AVAILABLE

3月25至28 日Mar 25 to 28

地址 ADDRESS

澳门新濠鋒10楼奧羅拉

Aurora,10/ F, Altira Macau

电話 TEL: (+853) 2886 8868

“山里”推出女兒节午餐hinamatsuri Promotion

充满东瀛色彩的澳门大仓酒店“

山里”日本餐厅于三月推出一份

特制午餐菜单庆祝日本“女儿

节”的到来,菜单包括竹叶散寿

司 ( 日 本 传 统 的 国 王 和 皇 后 风

格)、油菜花配芥末、煮带子淋

白味噌、蛋豆腐配茨汁柚子酱烧

三文鱼、炸七彩花竹虾 , 煮八爪鱼

和花面筋等美食庆祝佳节。For celebrating Hinamatsuri Day, Japan’s famous Doll’s Festival, the Executive Chef of Okura’s famed Yamazato Restaurant has prepared an exclusive menu that includes Chirashi Sushi with Bamboo shoots Leaf, Rapeseed Blossom with Mustard, Simmered Scallop with White Miso, Egg Tofu with Dashi Soup, Grilled Salmon with Yuzu Citrus, Deep Fried Tiger Prawn with Rainbow Rice Clacker, Simmered Octopus with Flower Gluten, Sea Bream and Young Tuna Sashimi and happy day!

价格 PRICE‧MOP 380 /人per person

(另加10%服务费及其他税项Subject to 10% service charge and applicable tax)

供应日期 AVAILABLE

3月1至22 日(周一休息)

Mar 1 to 22 (Closed on Monday)

地址 ADDRESS‧

澳门大仓酒店二十八楼

28F,Okura Hotel, Galaxy Macau

电話 TEL: (+853) 8883 5127

“御膳房”与名廚Philippe Arrambide联手呈献米其林星级法式盛宴the tasting room Joins hanDs with guest Chef PhiLiPPe arrambiDe to Create a miCheLin starreD frenCh feast

澳门新濠天地皇冠度假酒店的米其林星级餐厅“御膳房”特别邀请来自法国南部著名

餐厅Les Pyrenees的星级客席名厨Philippe Arrambide,连同“御膳房”行政总厨Guil-laume Galliot联手呈献一系列法式美馔。六道菜米其林星级晚膳尽显法国地道风情,包

括烟三文鱼配青口及扁豆伴青露笋泡沫、小龙虾配鱼子酱伴青苹果及香芹忌廉、慢煮温

泉蛋黄配薯蓉及洋葱伴野菌汁等,为一众宾客带来震撼味蕾的餐飨体验。The Tasting Room, a Michelin starred restaurant at Crown Towers, City of Dreams Macau, is offering an exquisite French dining experience by guest chef Philippe Arrambide of famed Michelin-starred restaurant Les Pyrénées in South of France and The Tasting Room’s Chef de Cuisine Guillaume Galliot. The six course Michelin starred dinner menu features the very best of authentic French cuisine, including smoked salmon tarama with citrus infused, mussel lentil, bread chips and green asparagus foam etc.

价格 PRICE‧

MOP 380 /人per person (*另加10%服务费及其他税项Subject to 10% service charge)

供应日期AVAILABLE

3月20至21日Mar 20 to 21

地址ADDRESS‧

澳门新濠天地皇冠度假酒店三樓

Level3,Crown Towers, City of Dreams

电話TEL: (+853) 8868 6681

Page 40: March - April edition of Cguide

38 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠味道 TaSTE

茶多“FUN”澳门人爱叹茶,从老式茶楼到日式品茶店,从国外顶级红茶到中国传统老

茶饼,全部都可以在小城找到。Cguide这期带你逛逛那些有故事的茶铺,为

同样爱茶的你找到一个最适合停下来品茶看景的好地方。

TEa FUNwe in macao love tea. the city is mushroomed by teahouses of traditional Chinese and

Japanese styles serving various kinds of teas from China and abroad. Listen to the stories we uncovered behind the teahouses while enjoy fragrant teas and views in macau.

Page 41: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 39

There is a Japanese-style teahouse in Macau which celebrates both Chinese and Japanese tea ceremonies.

Justin, the owner of Tealosophy, is a certified Japanese tea master who respects tea as it has long deserved. Tea is not simply a drink, but is a ritual of calmness, clarity, and wisdom.Here there are a series of different teas for you to choose from, including the popular Dragon Well, Oolong, Jasmine, and Big Red Robe (Dai Hong Pao). You can also experience modern floral teas, such as Rose, Osmanthus, and Chrysanthemum.A very special one is “Sichuan Heavenly Scent”, which is a blend of green tea with orchid. Orchid, different from many floral teas, has a prolonged fragrance that can last several rounds of tea making.Tealosophy also serves seasonal teas. Lotus tea, for instance, is Gyokuro tea made after a night’s soak in the pistil of a lotus flower. It is a refreshing tea for the summer.

小小的澳门大大能耐,有时连本地人也想像不到。例如,在一个发展速度这样

快的城市,还是有一些能让你静下来放松心情放空头脑的地方。在新桥区,

就有一家有日式装潢但同时鉴赏中日茶艺的茶道馆,名为“汴京”。

店主Justin开店前早早考获日本茶艺师证书,但绝非只懂日式茶。对于中式茶艺,

他也有不少坚持。例如,古时中日交流甚密,故双方对茶的尊重不相伯仲;因此

Justin只是将失去了的传统,重新开展过来。

在这里,茶不只是饮品,更是平静丶清醒丶智慧。

大众茶如龙井丶乌龙丶大红袍等,都可在这里品尝得到。另外,也有不少花茶选

择,如玫瑰和桂花等。非常特别的是“蜀国天香”,在每一份蒙顶绿茶中,加上一

整朵兰花,芳香怡人。而且兰花耐泡,三四泡后清香依旧。夏天也来这里试试荷花

茶:用上与荷花同眠一夜的玉露茶冲泡,清爽静心。

汴京茶道馆

teaLosoPhy

地址 ADDRESS

澳门渡船街65号A

Shop 65A, Rua da Barca,

Macau.

电话 TEL:

+853 2855 7002

营业时间 HOURS

15:00-00:30

请给我一盏茶的时间

Tranquilli-tea

anthony

Page 42: March - April edition of Cguide

濠味道 TaSTE

40 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

未完的茶故事Tea Story—to be continued

Yvonne

Melao

Page 43: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 41

洋甘菊乌龙 chamomile oolong Mop98/瓶 bottle是店里自己调制的拼制茶,润燥养

生,适合各种年龄层人士,更可

除尘。

This tea is a mixed tea made by the shop. It can moisten the dryness and is good for health, suitable for people of all ages. It can also help removing dust from the body.

澳门爱茶人不少,但专业的茶馆却不是太多,因此一个既有创意

又能坐下来休憩喝茶的好地方,自然能聚集爱茶者人气。澳门

茶故事就是这么一个地方。

说到茶,很多人以为是老人家的玩意,但“澳门茶故事”告诉你,茶

的概念也可以被重新演绎成年轻文化产物。原本坐落于大三巴黄屋仔

的澳门茶故事去年搬到澳门士多纽拜斯大马路附近,光顾人群也从游

客为主变成社区老街坊为主。

说到澳门的茶故事,必须从店内的镇店茶“正山小种”说起。产于福建

省武夷市的正山小种红茶是世界上第一种红茶,甚至要早于以红茶著称

的西方茶文化!根据资料记载,1557年葡萄牙人进入澳门后,开始运

送茶叶回国,十六世纪,欧洲人在航海、造船方面有绝对领先地位,葡

萄牙更是数一数二的,他们将正山小种带往欧洲推广,所以,正山小种

和澳门密不可分,也是澳门茶故事的“House Tea”。茶馆的老板同时

也是设计达人,所以无论是店内装潢还是茶的包装,都非常跳脱,有种

让人一看就爱上的魔力,尤其是女孩子!原来店内除了售卖茶叶,也会

不时举办品茶讲座,且悬挂在墙上的,摆放在地上的所有东西(家具,

装饰等等),全都是明码实价销售的,茶故事的标志以逗号结束,也寓

意着这个故事未完,仍有很多开放性的可能性。

地址 ADDRESS澳门士多纽拜斯大马路65A地下

Ground floor, 65A, Avenida de Sidonio Pais, Macao电话 TELEPHONE‧+853 28366015www.somethingabouttea.com

正山小种红茶wuYi BoheaMop130/60g Mop418/230g小包装适合日常携带,带有明显的

松烟香喝桂圆汤香气,搭配新奶饮

用更佳。

Small package of this black tea is convenient to carry about. This tea has distinct fragrance of pine smoke and longan soup, and it tastes better with fresh milk.

荞麦茶BucKwheat tea Mop128/150g Mop368/530g通便效果很好,可以清理肠胃油脂,

适合爱美人士。

This tea is effective in defecation. It can help clearing the grease from the digestive system, and is very suitable for the beauty pursuers.

Many people in Macao love tea, but there are not many professional teahouses. Therefore, a comfortable place full of creativity for tea

drinking and leisure can gather a lot of tea lovers. Macao Tea Story is such a place. When it comes to tea, many people might think that’s something for the elderly, but Macao Tea Story tells you that the conception of tea can also be redefined as something belonging to youth culture. Macao Tea Story used to be located in the Yellow House of Ruin of St. Paul, and last year it has moved to the area near Avenida de Sidonio Pais. Its main group of regular customers also changes from the tourists to the residents of the community. Passers-by will become fascinated by the exquisite decorations here, which are the combinations of both the European romanticism and the traditional Chinese atmosphere. Speaking of the tea story of Macao, first the shop treasure “Wuyi Bohea” must be mentioned. Wuyi Bohea, which is produced in Wuyi, Fujian Province, is the first black tea in the world. Its appearance was even earlier than the Western tea culture, which is famous for its black tea. According to the historical materials, when Portuguese came to Macao in 1557, they began to ship tea leaves to their country. In 16th century, Europeans were well advanced in marine navigation and ship building, and Portuguese took the lead among them. So they brought Wuyi Bohea back to Europe to sell. Therefore, Wuyi Bohea is inseparable from Macao, and it is also the “House Tea” of Macao Tea Story. The owner of the teahouse is also a talent of designing, so both the interior decorations of the teahouse and the package of the tea are very original. They have the charm to make you love them at the first sight, especially for girls! Besides selling tea, Macao Tea Story also holds lectures of tea-tasting occasionally. And all the objects (furniture, decoration, etc.) in the shop, no matter on the wall or on the floor, are on sales with price labels on them. The logo of Tea Story terminates with a comma, which also means that there are still many open-ended possibilities since the story is to be continued.

Page 44: March - April edition of Cguide

42 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠味道 TaSTE

想要感受澳门老茶庄古色古香的情怀?位于十月

初五街的英记茶庄绝对可以满足你,因为店里

除了出售各式中国上好茶叶以外,还保留着逾80年的

风貌格局,是海内外茶友们来澳门的朝圣地之一。

澳门曾是中国茶叶出口西国家的重要贸易出口,十月

初五街一带更曾是大小茶庄的聚集地,只是后来商业

重心转移,茶叶行业式微,同期能坚持经营下来的茶

庄不多,英记是其中一家。

“英记”位于一栋三层高的建筑内,建筑墙身分别写

着“英记茶庄”以及“寿眉王”几个醒目的大字,辨

识度非常高。店内的装潢极为简洁,右边是摆放着小

罐茶叶以及茶饼的玻璃柜,左边则是摆放各种散装茶

叶的架子,而紧贴着墙身的是大型的层架,架子上除

了整齐地摆放着以秀丽书法写着各种茶叶名字的大型

钖茶罐以外,还有老板从各地搜回来的特色茶具。据

老板娘卢太太介绍店内的格局多年以来都基本保持原

貌,就连用来装茶叶的罐子都是以前的。在“英记”

你可以找到各种来自中国的茶叶,如乌龙、普洱、铁

观音以及花茶等,而价格也十分的亲民,数十元即可

购入质量不俗的白牡丹茶,不论是自己浅尝还是作为

手信带给朋友都是不错的选择。

英记茶庄 iENG KEi cha

Yan

panda

Page 45: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 43

The crown of most traditional, classic and elegant tea house in Macau should go to IENG KEI CHA

on the Rua de Cinco de Outubro. It is a haven for tea lovers both at home and abroad because it has the best and most original product around.Back when Macau was the key port for exporation of Chinese tea, Rua de Cinco de Outubro was the hub of tea houses, most of which disappeared due to the fall of the industry. IENG KEI CHA, however, survived and thrived.Its location is marked by the striking shop name painted on the wall of a three-floor building. According to the owner Ms. Lu, almost everything in the simply decorated shop is original. This includes the teapots and the glass showcases on the right, the shelves on the left, and the large rack against to the wall for large pots and tea set collections. IENG KEI CHA offers all varieties of high-quality Chinese tea at affordable prices, a few dozen MOP could be enough for a bag of Bai Mu Dan good enough to gift or enjoy yourself.

英记茶庄

ieng Kei cha

地址 ADDRESS

澳门十月初五街115号

115, Rua de Cinco de

Outubro, Macau

营业时间 OPENING HOURS

9:30-19:30

电话 TEL:

(+853)2892 0377

白牡丹茶

香气清新,滋味鲜爽,有润

肺清热的功效。mop30元/

小包,mop60/大包。

云南滇红

颜色红艳,香气馥郁的健康

茶之一。mop60/罐

BAI MU DANFragrant and refreshing.

Regular drinking will

improve respiratory health.

MOP 30/small bag, 60/

large bag.

DIAN HONG FROM YUN NANRich red color, intense

fragrance. Regular drinking

will aid the immune

system. MOP 60/can

英记老板娘卢太太 Mrs. Lou from IENG KEI

Page 46: March - April edition of Cguide

44 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠味道 TaSTE

‘If you give my wines more time, they will give you more joy’ Serge Hochar

The legendary Lebanese winemaker Serge Hochar, who passed away recently, was one of the world’s wine greats but more than that he was a true gentleman and a scholar. Serge Hochar’s conviction in his beliefs have provided much inspiration for many people including his sons Marc and Gaston, his nephew Ralph and I believe a lot more people in Macau and in Asia.Château Musar was founded in 1930 by Gaston Hochar and since 1959, his son Serge has been responsible for the wine making for what has become Lebanon’s most celebrated wine. In 1984, the respected wine magazine Decanter named Serge Hochar the first ever “Wine Man of the Year” for his extraordinary achievements, determination and dedication in producing wines during the difficult years of the Lebanese Civil War. The winery became organic in 2006. We recently held a tribute dinner for Serge at the MGM Macau with a tasting of Château Musar red’s with some amazing vintages including the 1972, 1991, 1994, 1999, 2001, 2002, 2005 and 2007. This was followed up with the whites as Serge believes his whites should follow the reds and we tasted the 1966 and 1980. Serge believes his wines needs 15 years, all in all before they are ready for drinking, if you give his wines more time, they will give you more joy.

“如果您给我的葡萄酒更多的时间,它们将回报以更愉悦的感受”。

Serge Hochar

传奇的黎巴嫩葡萄酒酿造师Serge Hochar近期不幸罹世,他不仅是一

位世界顶级的葡萄酒大师,也是一位具有真正绅士精神的学者。他秉

承的信念激励了很多人加入葡萄酒酿造的事业,包括两个儿子 Marc

和 Gaston、侄子 Ralph 以及澳门和亚洲的很多葡萄酒从业人员。

1959年,Gaston Hochar 创立了Château Musar品牌,他的儿子 Serge 负责葡萄酒酿造工作,并最终将其发展成为黎巴嫩最著名的葡萄酒。1984 年,著名葡萄酒杂志 Decanter 将 Serge Hochar 评选为“年度最佳葡萄

酒酿造师”,以表彰他在葡萄酒酿造方面的杰出成就,以及在黎巴嫩内

战期间所秉承的信念和执着奉献。该品牌在 2006 年获得了有机认证。

最近,我们在澳门美高梅举行了一场缅怀Château Musar的晚宴,期间对

Château Musar的几款精品陈酿红葡萄酒进行了品鉴,包括 1972、1991、1994、1999、2001、2002、2005 和 2007。随后品尝了 1996 年和

1980 年的白葡萄酒,因为 Serge 青睐红前白后的品鉴顺序。Serge 认为他的葡萄酒需要 15 年陈酿的时间,才能呈现出最完美的品尝感受。

如果您能给他的葡萄酒更多时间,那么就会获得更愉悦的享受。

Serge Hochar

致真正的葡萄酒酿造大师A Macau homage to a true gentleman and a scholar

David Wong

Page 47: March - April edition of Cguide

CHATEAU MUSAR RED, BEKAA VALLEY 2007

这款红葡萄酒的香气具有

令人振奋的青春气息,以

黑色和红色水果为主题,

夹杂一丝烹饪香料的香气

和微妙复杂的橡木香气。

赤霞珠、神索和佳丽酿的

组合,打造出绝佳的单宁

水平和结构。口感富有深

度且恰到好处,完全没有

过于厚重或成熟过度的感

觉。酒体饱满,富有力量

感,收结悠长。

On the nose, this offers a combination of lifted still youthful aromatic black and red fruits with a touch of savoury spice, and subtle complexing oak. The Cabernet Sauvignon, Cinsaut and Carignan provide good backbone tannins and structure. Good depth of flavor, without being heavy or over-ripe. The wine is full bodied, powerful and shows great length.

黄育山先生是《新澳门导

航》特邀的葡萄酒专家和撰

稿人 。 他是英国葡萄酒及

烈酒教育基金会的认证导师

(WSET),曾担任多个国际

葡萄酒赛事的常任评审,更

为《南华早报》 和《Hong Kong Tatler》杂志撰写葡萄

酒专栏。此外,David也是澳

门厨艺协会的创始人之一。

同时亦为埃科菲国际厨师协

会(澳门区)的秘书长以及“

法国国际美食家协会 (澳门

区)”的美食顾问。

DAVID WONG is a chef and wine lover and contributor to Cguide Magazine. David is an approved tutor for the Wine and Institution Trust, UK (WSET). David is a regular wine judge on the international wine competition. He writes wine columns for South China Morning Post and Hong Kong Tatler. David Wong is one of the Founders of the Macau Culinary Association, Secretary general for Disciples of Escoffier in Macau, Conseiller gastronomie for the Confrérie de la Chaîne des Rôtisseurs.

欢迎在美夏国际酒业选

购下列陈酿葡萄酒,

如需帮助请联系 Lester

ChauThe following vintages are available at Summergate, please contact Lester Chau

[email protected]

CHATEAU MUSAR WHITE, BEKAA VALLEY 1966

Château Musar白葡萄酒陈

酿时间已近 50年,以黎巴

嫩本土葡萄品种 Obaideh 和 Merwah 酿造而成,这

两种古老的葡萄已有近千

年的历史,以之酿造的美

酒颇有 Fino Sherry 的神

韵。酒体饱满,带有酵母

口感。杏仁是其最强烈的

主题,特别是香气。

This nearly 50 year old white Château Musar is made from native grapes called Obaideh and Merwah, ancient varieties dating back thousands of years and results in a style that reminds me of a Fino Sherry. A full bodied wine that shows yeasty flavours with an intense almonds character to the wines, especially on the nose.

CHATEAU MUSAR RED, BEKAA VALLEY 1991

这款 1991 年陈酿充分展示

出成熟黎巴嫩葡萄酒所能

达到的高度。结构完美,

与其陈酿时间相辅相成,

以红色森林水果为主要特

色,收结悠长,口感浓郁,

单宁清爽而恰到好处地实

现了整体的平衡感。这正

是 Serge 所喜爱的类型。

The 1991 vintage is a great example of a mature amazing Lebanese wine. Well-structured for its age with a good concentration of red forest fruits, it is long and rich, balanced by savoury supporting tannins. Just what Serge would like.

CHATEAU MUSAR RED, BEKAA VALLEY 2005

这款干红葡萄酒来自赤霞

珠、神索和佳丽酿,散发

出成熟深色樱桃和黑莓的

香气,同时还有一丝微妙

的法式橡木气息。口感饱

满、浓郁、主题明确,呈

现出甜味香料和丝丝香草

的口感。

This dry red made from Cabernet Sauvignon, Cinsaut and Carignan with a nose of matured black fruits of cherries and blackberries and combine with subtle French oak. The palate is full, rich and concentrated, with sweet spice and subtle vanilla.

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 45

Page 48: March - April edition of Cguide

朝 DYNASTY 8 路氹金光大道金沙城中心底层 Level 1, Sands COTAI Central, Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, COTAI11:00 - 23:008113 8920$$$

丹桂轩 LAUREL RESTAURANT 澳门新口岸填海区星际酒店2楼 Level 2, StarWorld Hotel, Avenida da Amizade, NAPE, Macau11:00 - 23:00 8290 8628$$

京花轩 GOLDEN FLOWER 永利澳门酒店,澳门外港填海区仙德丽街Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, MacauSat & Sun 11:30-14:30 ; Tue-Sun 18:00-22:30, Closed on Mon8986 3663$$

葡京潮州酒楼 LISBOA CHIU CHOW澳门葡京路葡京酒店旧翼四楼3/F East Wing, Hotel Lisboa, Avenida de Lisboa, Macau10:00-23:002871 2549$$

南湖明月 LUA AZUL 澳门旅游塔前地旅游塔会展娱乐中心三楼3/F, Macau Tower, Largo da Torre de Macau, MacauMon-Fri 11:00-15:00; 18:30-22:00 Sat, Sun & Public Holiday 10:00- 15:00; 18:30-22:008988 8700$$

金殿堂 IMPERIAL COURT 外港新填海区孙逸仙大马路澳门美高梅MGM Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, MacauMon-Fri 11:00-15:00; 18:00-23:00 Sat/Sun 10:00-15:00; 18:00-23:00 8802 2361$$$$

誉珑轩 JADE DRAGON 新濠天地新濠大道二楼The Boulevard Level 2, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI 11:00-15:00, 18:00-23:00 8868 2822$$$

苏浙汇 JADE GARDEN 澳门(皇朝)友谊大马路星际酒店6楼 Level 6, StarWorld Hotel, Avenida da Amizade, NAPE, Macau 11:00-15:00, 17:00-23:008290 8638$$

金丽轩 KAM LAI HEEN 新口岸友谊大马路956-1110号澳门金丽华酒店二楼2/F Grand Lapa Macau, Av. Amizade, Macau8793 3821$$

利苑 LEI GARDEN澳门威尼斯人3楼2130号Shop 2130, 3F,Shoppes at Venetian11:30-15:30,18:00-23:00(周日至六, Sun to Sat)2882 8689 $$$

葡京日丽 PORTAS DO SOL澳门南湾葡京路2-4号葡京酒店东翼 2楼2/F, East Wing, Lisboa Hotel, 2-4, Avenida de Lisboa, Macau11:30 - 14:30, 18:30 - 22:30 8803 3100$$

永利轩 WING LEI永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德丽街Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, MacauMon-Sat 11:30-15:00; Sun and Public Holiday 10:30-15:30 18:00-23:008986 3663$$$$

紫逸轩 ZI YAT HEEN 路氹望德圣母湾大马路四季酒店大堂 1/F, Four Season Hotel Macau, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, COTAI11:00-23:002881 8888$$$$

喜迎楼 TREASURE PALACE路氹连贯公路新濠天地新濠大道一楼Level 1, Crown Tower, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI11:00-23:008868 6661$$$

桃花源小厨 TIM’S KITCHEN南湾葡京路新葡京酒店二楼2/F, Grand Lisboa, Avenida de LisboaMon-Sat 11:30-14:30; 18:30-22:30Sun & Public Holiday 10:00-15:00; 18:30-22:308803 7788$$$

自助餐/美食广场Buffet & Food court

盛事餐厅 ROSSIO外港新填海区孙逸仙大马路澳门美高梅Avenida Dr.Sun Yat Sen, MGM Macau, NAPE, MacauMon-Sat 07:00-11:00,12:00-23:00Sun 07:00-10:30,11:30-23:008802 2372$$

苏濠 SOHO新濠天地二楼2/F, City of Dreams Macau11:00-02:00(+853) 8868 6688$$

奥旋自助餐 CRAND ORBIT路氹望德圣母湾大马路金沙城中心底层Estrada da Baia N. Senhora da Esperanca, Sands Cotai Central, Level 1, COTAI10:00-23:008113 8910$$

渢竹自助餐 BAMBU澳门威尼斯人度假村酒店1楼1033Shop 1033 (Next to Starbucks off the gaming floor), Venetian MacaoSun-Thurs 10:00-23:00, Fri-Sat 10:00-00:008118 9990$$

濠味道 taste

$ Less than MOP150/person 多于澳门元150/人 $$ MOP150-300/person澳门元150-300/人

$$$ MOP300-500/person 澳门元300-500/人 $$$$ Above MOP500/person 澳门元500以上/人

Romantic 情侣约会 Family Friendly家庭聚餐 Cash Only 只收现金

中餐 Chinese

乐轩华 LE CHINOIS 澳门十六浦索菲特酒店18楼18/F, Sofitel Macau At Ponte 1611:30-15:00; 17:30-22:00 8861 1001$$

观海轩中餐厅KWUN HOI HEEN CHINESE RESTAURANT金路环度假酒店3/F, Grand Coloane Beach Resort Macau, 1918 Estrada de Hac Sa, ColoaneMon-Fri, 11:00-15:00‧18:30 -23:00Sat-Sun, 9:30-17:30‧18:30-23:008899 1320$$$

8餐厅 THE EIGHT南湾葡京路葡京酒店二楼2/F, East Wing, Grand Lisboa, 2-4, Avenida de Lisboa, MacauMon-Sat 11:30-14:30; 18:30-22:30; Sun & Public Holiday 10:00-15:00; 18:30-22:308803 7788$$$

利苑酒家LEI GARDEN RESTAURANT澳门威尼斯人度假村大运河购物中心2130Shop 2130, Grand Canal Shoppes, Venetian Macau Resort Hotel, Taipa, MacauLunch: 11:30-15:00Dinner: 18:00-23:30$$$

满堂彩 BEIJING KITCHEN 路氹连公路新濠天地澳门君悦酒店一楼1/F, Grand Hyatt Macau, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI 11:30-00:008868 1930$$

46 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 49: March - April edition of Cguide

鸣诗 BELCANÇÃO路氹望德圣母湾大马路四季酒店1楼1/F Four Seasons Macau, Cotai Strip, Taipa, MacauBrunch: 12:00-15:00 (Sun Only)Lunch: Mon-Sat 12:00-14:30Dinner: 18:00-22:002881 8888$$ ,

群芳 FESTIVA路氹城澳门银河综合度假城1楼G19G19, G/F, East Promenade, Galaxy Hotel Macau07:00-22:0028880888$$$

银河亚洲美食坊TASTE OF ASIA路氹澳门银河综合度假城购物大道东地下G43G43, G/F, East Promenade, Galaxy Macau, Estradada Baia N. Senhora da Esperanca, COTAI10:00-00:008883 2221$

威尼斯人美食广场VENETIAN FOOD COURT路氹澳门威尼斯人度假村大运河购物广场3楼3/F, Food Court of the Grand Canal Shoppes, Venetian Macao2882 8500$,

印度菜 Indian

阿露娜印度咖喱咖啡屋ARUNA’S INDIAN CURRY & CAFE HOUSE澳门友谊大马路779号中裕大厦第二座地下O铺G/F, Store O, Block 2, Building Chong Yu,No.779, Avenida da Amizade, Macau11:30 - 23:00 2870 1850$‧

印度园林餐厅 INDIAN GARDEN氹仔花城区成都街濠景花园第27座地 下18号铺G/F,Shop 18, Block 27, Nova Taipa Garden,Rua de Seng Tou, Taipa 12:00 -14:30,18:00 - 22:302883 7088$‧

皇雀印度餐厅GOLDEN PEACOCK

路氹城金光大道望德圣母湾大马路澳门威尼斯人度假村酒店1楼1037号Shop1037, Level 1,The Venetian Macau Resort , Cotai Strip11:00-23:008118 9696$$$

日本菜 Japanese

天政 TENMASA澳门氹仔广东路澳门新濠锋酒店11楼11F, Altira Macau, Avenida de Kwong Tung, Taipa11:30 – 23:308803 6611$$‧

山里日本餐厅 YAMAZATO路氹城澳门银河综合渡假城澳门大仓酒店28楼28F, Hotel Okura, Galaxy Macau,Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Cotai12:00 - 22:30(周一休息)8883 5127$$$

贵族炉端烧

MAJESTIC ROBATAYAKI澳门商业大马路288号英皇娱乐酒店地下G/F, Grand Emperor Hotel, No.288, Avenida Comercial de Macau12:00 – 14:30, 18:00 – 22:308986 7609$$‧‧

泓日本料理 MIZUMI 澳门外港填海区仙德丽街永利澳门酒店Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, Macau 17:30 - 23:30 (周二休息)8986 3663$$$‧‧

新故里日本料理NEW FURUSATO澳门葡京路2-4号葡京酒店东翼2楼 2/F, East Wing, Hotel Lisboa, No.2-4,Avenida de Lisboa, Macau 12:00 – 14:30, 18:30 – 22:308803 3677$$‧

橘子新派日本料理YUZU CONTEMPORARY JAPANESE CUISINE & BAR澳门氹仔至尊花城成都街地下J铺G/F, Shop J, Supreme Flower City, Rua de Seng Tou, Taipa18:00 – 23:002883 8517$$‧

火锅 Hot Pot

鲜 XIN澳门喜来登金沙城中心酒店1楼Level 1 Sheraton Macao Hotel, Cotai Central11:30-15:00,18:00-23:008113 1200$$$

香港金牌海鲜火锅 HONG KONG GOLD MEDAL SEAFOOD HOT POT“澳门银河”综合度假城M楼M01M01, M/F, Galaxy Macau11:00-14:30,17:00-02:308883 2266/8883 2267$$$$

金悦轩海鲜火锅酒家JINYUEXUAN SEAFOOD & HOTPOT RESTAURANT澳门宋玉生广场699号至707A富泽园大厦AR/CR/C‧Flat A-D, Edificio Fu Chat Yuen, 699-707 Alameda Dr. Carlos D’Assumpcao, Macau11:00-15:00,17:00-01:002828 2862$$$$

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 47

澳葡菜 Macanese

海湾咖啡屋 CAFE LITORAL 氹仔旧城区地堡街第四座伟展阁53-57 号地下G/F, Block 4 ,Wai Chin Kok, No.53-57,Rua do Regedor, Taipa12:30 – 14:30, 18:00 – 22:00 2882 5255$$‧

佛笑楼 FAT SIU LAU 澳门福隆新街64号No. 64,Rua da Felicidade, Macau12:30 - 22:30 2857 3580$$‧

木偶葡国餐厅COZINHA PINOCCHIO氹仔旧城区消防局前地38号No.38, Largo dos Bombeiros, Vila de Taipa11:00 - 23:00 2882 7328$‧‧

Page 50: March - April edition of Cguide

濠味道 TaSTE

大堂街八号葡国餐厅RESTAURANTE ESCADA澳门新马路大堂街8号 No.8, Rua da Sé, Macau 12:00 – 15:00 ,18:00 - 22:00 2896 6900$$‧

坤记餐室 A VENCEDORA澳门新马路水坑尾264号地下G/F, No.264, Rua do Campo, Macau 11:45-22:00 2835 5460$$

雅憩花园餐厅 NGA TIM CAFé 路环市区计单奴街8号No.8, Rua Caetano, Coloane Village, Coloane12:00 – 01:002888 2086$

内港餐厅

O PORTO INTERIOR 澳门下环河边新街259号B地下G/F, B, No.259, Rua do Almirante Sergio, Macau 11:30 – 22:002896 7770$$

熊猫葡国餐厅

PANDA PORTUGUESE RESTAURANT氹仔旧城区施督宪正街4-8号 No.4-8, Rua Carlos Eugenio, Taipa 11:00 - 23:00 2882 7338$$

沙利文餐厅

SOLMAR RESTAURANT澳门南湾大马路512号No. 512, Avenida da Praia Grande, Macau11:00 - 22:30 2888 1881$$ ‧

泰国菜 Thai

CAFé SIAM路氹城澳门威尼斯人度假村酒店大运河购物中心2412号铺Shop 2412, The Grand Canal Shoppes, The Venetian Macau,Estrada da Baía N. Senhora da Esperança, Cotai12:00 - 22:302882 8469$$

泰摩登 MODERN THAI 氹仔旧城区地堡街85-87号O, P座地下G/F, Block O & P, No.85-87, R. do Regedor, Vila de Taipa12:00 - 15:00 , 18:00 – 23:002882 7200$ ‧

音乐豆咖啡

SINGING BEAN COFFEE澳门会展娱乐中心和澳门旅游塔地面一层G/F, Macau Tower Convention and Entertainment Center, Macau Tower, MacauMon to Fri; 12:00 - 22:00 Sat to Sun; 11:00 – 22:00 (+853) 2838 9118$

SINGLE ORIGIN POUR OVER AND ESPRESSO BAR澳门荷兰园二马路19号通发大厦地下No.19, Rua de Abreu Nunes, MacauMon to Sat; 12:00 – 20:00 / Sun; 12:00 – 19:00(+853) 6698 7475$

金丽华饼店 THE CAKE SHOP AT GRAND LAPA澳门新口岸友谊大马路956-1110号金丽华酒店2楼2/F, Grand Lapa, Avenida da Amizade, NAPE, Macau Mon to Sun; 12:00 - 20:30(+853) 8793 3810$$

THE SEASON COFFEE CORNER澳门科技大学图书馆内G/F Block N, Macau University of Science and Technology, Avenida Wai Long, TaipaMon to Fri; 08:30 – 17:00(+853) 8897 1888$

大堂吧 RENDEZ VOUS LOUNGE AND BAR澳门新马路巴素打尔古街十六浦索菲 特酒店大堂1/F, Hotel Lobby, Sofitel Ponte 16, Rua do Visconde Paço de Arcos, MacauMon to Sun; 11:00 - 01:00 (+853) 8861 7213$

法国菜 French

宝雅座法国餐厅

AUX BEAUX ARTS外港新填海区孙逸仙大马路澳门美高梅Grande Praça, MGM Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, MacauTue to Fri; 14:00-00:00 Sat to Sun; 11:00-00:00 (+853) 8802 2319$$

灆泰国菜餐厅NAAM THAI RESTAURANT新口岸友谊大马路956-1110号澳门金丽华酒店Grand Lapa Macau, No. 986-1110, Avenida da Amizade, Macau12:00 – 14:30, 18:30 – 22:30(周一休息)8793 4818$$‧

尚坊 SAFFRON 路氹城澳门银河综合渡假城悦榕庄地下大堂G/F Banyan Tree Macau, Galaxy Macau, Avenida Marginal Flor de Lotus, Cotai07:00 - 23:00 8883 6061$$‧

笃笃泰国美食 TUK TUK 氹仔马场广东大马路鸿业大厦地下J-K 铺Shop J-K, G/F, Edificio Hung Ip, Avenida de Kwong Tung, Taipa12:00 - 22:00 2882 0999$

咖啡室 Cafés

赤坂 AKASAKA CAFé 澳门宋玉生广场(皇朝)巴黎街117号大丰广场第2座地下Q铺Shop Q, Tai Fung Block 2, Rua De Paris 117, Alameda Dr. Carlos d’Assumpção, MacauMon to Sun; 12:00 - 23:00(+853) 2878 6378$$

水帘 CASCADES 路氹城澳门银河综合度假城地下G03 及G05号G/F, G03&G05, Galaxy Macau, COTAIMon to Sun; 10:00 - 01:00(+853) 8883 2221$$

COMMUNAL TABLE澳门美丽街29号C地下G/F 29 C Rua Formosa, MacauMon to Sat; 12:00 – 19:00(+853) 6677 9985$

水晶廊

CRYSTAL LOUNGE & DELI澳门葡京路2-4号新葡京酒店u1红 金上层U1/F, Grand Lisboa Hotel, Avenida de Lisboa, MacauMon to Sun; 00:00 – 00:00(+853) 8803 7711$

CUPPACOFFEE氹仔旧城区飞能便度街104号泉悦花园地下Rua Fernão Mendes Pinto, 104, Taipa Mon to Sun; 07:00 - 19:00(+853) 2882 5201$

卡夫卡 KAFKA 氹仔布拉格街152号地下152, Rua de Braga, Taipa Tue to Sun; 13:30 - 22:00 (+853) 2882 0086$

大堂酒廊 LOBBY LOUNGE AT THE GRAND HYATT澳门路氹连贯公路新濠天地君悦酒店Grand Hyatt Macau Lobby, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAI 10:00 - 01:008868 1131$

安德鲁饼店

LORD STOW’S BAKERY路环市区挞沙街1号地下No.1 Rua Do Tassara, Coloane Village, ColoaneMon to Sun; 07:00 - 22:00(+853) 2888 2534$

MGM PÂTISSERIE外港新填海区孙逸仙大马路澳门美高梅MGM MACAU Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, MacauMon to Sun; 09:00 – 21:00(+853) 8802 2324$$

48 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 51: March - April edition of Cguide

法厨天地JACK’S KITCHEN澳门新桥镜湖马路5号No.5, Estrada do Repouso,Macau12:00-14:30,15:00-18:00(周一至周六Mon-Sat)2835 8089$$

海风餐厅 MISTRAL 新马路内港巴素打尔古街澳门十六浦 索菲特酒店六楼6/F, Sofitel Macau, Ponte 16, Rua do visconde Paço de Arcos, Macau Mon to Sun; 07:00 - 22:30(+853) 8861 7210$$

PRIVé巴素打尔古街澳门十六浦索菲特大酒店6/F, Sofitel Macau, Ponte 16, Rua do Visconde Paço de Arcos, Macau Wed to Sun; 18:00 -22:00(+853) 8861 0016$$$$

天巢法国餐厅ROBUCHON AU DOME澳门新葡京酒店43楼Avenida de Lisboa, grand Lisboa Hotel, 43/F, Macau12:00 – 14:30, 18:30 -22:30 (+853) 8803 7878$$$$

御膳房 THE TASTING ROOM 路氹连贯公路新濠天地皇冠度假酒店三楼3/F, Crown Towers, City of Dreams, Estrada do Istmo, COTAIMon to Sun; 12:00 - 23:00 (+853) 8868 6681$$$$

西班牙菜 Spanish

塔巴斯西班牙小馆CASA DE TAPAS氹仔木铎街9号Rua dos Clerigos, 9, Taipa Mon to Sun; 12:00 - 00:00$$$

意大利菜 Italian

经典意大利餐厅ANTICA TRATTORIA澳门宋玉生广场(皇朝)伦斯泰特大 马路40,42及46号帝景苑Avenida Sir Anders Ljungstedt, 40, Edf. vista Magnifica Court, Macau Mon to Sun; 12:00 - 23:30(+853) 2875 5102$$

帝雅廷意大利餐厅 RISTORANTE IL TEATRO永利澳门酒店, 澳门外港填海区仙德丽街Wynn Macau, Rua Cidade de Sintra, NAPE, MacauTue to Sun; 17:30 – 23:30(+853) 8986 3648$$$

我的意大利厨房LA CUCINA ITALIANA氹仔旧城区排角路6-12号泉福新村伟 兴阁地下AD-AF铺G/F, Wai Heng Kok, Rua do Pai Kok, 6-12, Chun Fok village, Taipa Mon to Sun; 12:00 - 22:00(+853) 2882 7818$$

当奥丰素1890 DON ALFONSO 1890澳门新葡京铂金层(3楼)3/F, Grand Lisboa, Macau12:00-14:30,18:30-22:308803 7722$$$$

庭园意大利餐厅

TERRAZZA ITALIAN DINING路氹城澳门银河]综合渡假城银河酒店 2楼201号铺2/F, Galaxy Hotel, Galaxy Macau, COTAI Mon to Sun; 18:00 - 23:00(+853) 8883 2221$$$

葡轩 GOSTO 路氹城澳门银河综合渡假城购物大道 东地下g21号铺G21, G/F, East Promenande, Galaxy Hotel, COTAI Mon to Sun; 12:00 - 23:00(+853) 8883 2221$$$

葡国餐厅

GUINCHO A GALERA 葡京路2-4号葡京酒店西座3楼 3/F, Lisboa Hotel, Avenida de Lisboa 2-4, MacauMon to Sun; 12:00 – 14:30, 18:30 – 22:30(+853) 8803 7676$$$

花道葡萄牙餐厅 FADO 澳门得胜马路2-4号澳门皇都酒店 M/F, Hotel Royal, Estrada da vitoria, 2-4, MacauMon to Sun; 6:30 - 22:30(+853) 2855 2222$$$

澳门海景正宗葡国餐厅MIRAMAR路环黑沙海滩黑沙马路Hac Sa Beach (near Westin Resort), ColoaneMon to Sun; 11:00 - 21:00(+853) 2888 2623$$

LE CESAR澳门氹仔濠景花园第23座地下Edf. Nova Taipa Garden, Blc 23, Loja 9, Taipa09:00 - 23:30(周一至日,Mon to Sun)(+853) 2884 3061$$

山度士葡式餐厅 O SANTOS 氹仔旧城区官也街二十号Rua de Cunha, 20, vila da Taipa, Taipa Mon to Sun; 12:00 - 22:00(+853) 2882 5594$$

海湾餐厅RESTAURANTE LITORAL下环河边新街261A地下Rua do Almirante Sergio, 261, São Lourenço, A, g/F, Macau Mon to Sun; 12:00-15:00, 18:00-23:00(+853) 2896 7878$$

澳金玛葡国餐厅AO GRAMA氹仔旧城区英布拉街138号太子花城第二座M铺Shop M,Prince Flower City Block 2,Rua de Coimbra n°138,Taipa, Macau+853 2883 9838

BARCELONA TAPAS & RICE澳门慕拉士街16号富大工业大厦地

下B座No. 16, Rua de Venceslau de Morais,Macau17:00-02:00(周一及三至

五,Mon,Wen-Fri);12:00-02:00(周六及日Sat & Sun)(+853) 2872 1084$$

葡国菜 Portuguese

葡国美食天地 A PETISQUEIRA 氹仔旧城区生央街15C-D号Rua de São Joao, vila da Taipa, Taipa Tue to Sun; 12:30-14:30, 18:00 - 22:00(+853) 2882 5354$$

安东尼奥餐厅 ANTóNIO 氹仔旧城区木铎街7号Rua dos Clerigos No. 7, Old Taipa Village‧MacauMon to Sun; 12:00 - 00:00 (+853) 2899 9998$$

百姓餐厅 BANZA 氹仔旧城区广东大马路154号A-B号南新花园第5座地下g-H座Avenida de Kwung Tung, 154, Macau Mon to Sun; 12:00-15:00, 18:30 - 23:00(+853) 2882 1519$$

澳门陆军俱乐部CLUBE MILITAR新口岸南湾街975号Avenida da Praia grande, 975, Macau Mon to Sun; 12:30 - 15:00, 19:00-22:30(+853) 2871 4000$$$

澳门旅游学院教学餐厅EDUCATIONAL RESTAURANT I.F.T望厦炮台斜坡Colina de Mong-Ha, Mong Ha, MacauMon to Fri; 12:30 – 22:30 (+853) 8598 3077$$

法兰度餐厅 FERNANDO’S 路环黑沙海滩9号Hac Sa Beach, 9, Coloane Mon to Sun; 12:00 - 21:30(+853) 2888 2264

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 49

Page 52: March - April edition of Cguide

50 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠好玩 ENJOY

我们结婚吧lET’S GET MarriED

在这春暖花开丶群芳吐艳的季节,Cguide为准备结婚的朋友们带来了一

系列澳门婚嫁好料,从一针一线织出的新嫁衣到中式婚嫁习俗,再到

浪漫的婚宴场地都罗列其中,让你感受传统婚嫁文化的魅力。

Where do you start when planning the perfect traditional Macau wedding?

Where will you find the best wedding accessories and the most romantic

venue? Cguide has sought out the best answers for all of your questions

about the happiest day of your life.

Page 53: March - April edition of Cguide

Weddings are beautiful, yet complicated. It is impossible for any couple to juggle everything without a helping hand familiar

with all the steps and customs. In Macau, this person is known as Ms. Da Jin. Traditionally, Ms. Da Jins were those with a large happy family who, by holding weddings, would pass her happiness and fortune to the new couple. She was a good helper before and during the ceremony by aiding in the selection of a date, worshipping the ancestors, dressing up the bride, and carrying out formalities, to name a few ways.This role still exists in traditional Macau weddings, but has been modernized.Ms. Juan, in her sixties, is one of the handful Da Jins in Macau. She has over 30 years of experience hosting weddings. “The role used to be just a supporter in the ceremony,” Juan explained, “but now I am more like a wedding planner and hostess, or a chief commander of the whole event. Other than giving blessings, I also arrange the schedules, coordinate relationships between both sets of families and friends, and fulfill the requirements of the bride and groom; everything and anything to ensure a smooth and perfect wedding for the couple.”

结婚是人生大事,每个人都想有个完美的婚礼,然而在准备婚

礼到结婚宴客的那天总有各种大大小小的相关事项需要处

理,试问单凭一对新人之力又岂能完成呢?这时候一个熟悉婚礼流程

并且深谙传统结婚习俗的大妗姐犹为重要。

大妗姐,俗称为“好命婆”,即有幸福完整、有子有孙的女人,人们

相信她可以把好运及福气传递给一对新人。大妗姐在婚礼前要安排过

大礼、迎亲、上头、安床、择日、拜祖先等事项,而婚礼期间,她们

要替新娘梳洗打扮、协助向长辈敬茶、说出合适的吉祥话等,是中国

传统婚嫁习俗中不可或缺的重要人物。随着时代发展,如今的大妗不

但要完成上述事项,更是婚礼的总指挥,必要时更担当营造气氛的全

能角色。

踏入耳顺之年的娟姐是澳门少数的全能大妗姐之一,拥有着30多年大

妗经验的她主持过大大小小的婚礼,见证着行业的变迁。“以前的大

妗姐是一个在婚礼时说好话、奉茶的角色。但现在的大妗姐是一个结

合了婚礼策划人的角色,除了全心祝福新人以外,从传统婚嫁习俗到

结婚日的流程安排,从协调亲家好友之间的不同意见到满足新人们对

婚礼的各项要求都得参与其中,目的就是要确保婚礼顺利进行,让新

人们无虑地享受整个结婚过程。”娟姐表示。

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 51

婚礼好帮手─大妗姐Ms. Da Jin,

Macao version of wedding planner

Yan

panda

娟姐在澳门传统婚礼的地位崇高,很多新人都喜欢找她。Ms. Juan is one of the handful Da Jins in Macau

Page 54: March - April edition of Cguide

52 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠好玩 ENJOY

传统的中式婚礼习俗众多, 而新人们什么时候准备婚

礼才算合适呢?常常听说的“过大礼丶安床丶上头”

又是什么呢?“现代人都比较忙碌,建议在婚宴前两

个月就该开始筹备。新人们一般会带同家人与大妗姐

先开会,以便了解长辈以及新人们各自的要求。”娟

姐说,“随后就是选日子‘过大礼’,这是订婚最重

要的仪式,因为完成此项后就是正式定立婚约的意

思,‘过大礼’中的礼品一般都以双数为主,取“好

事成双”的意头。而‘安床’习俗是指由一位“儿孙

满堂的女士”铺新床,并摆上各式喜果丶红绿豆及利

是等,值得注意的是安床之后就不能再让别人坐到床

上,直到新人们结婚当晚为止,建议在婚嫁前两三天

安床即可。至于为一对新人们‘上头’其实是一个成

人礼仪式,‘上头用品’包括尺丶镜子丶剪刀丶梳子

等,多在结婚前一晚进行,新人沐浴换上全新的睡衣

及内衣裤后,选择可看到月亮的地方而坐,于吉时由

儿孙满堂的长辈或是新人的妈妈为新人梳头,然后把

扁柏丶红绳系在新人头上。”

A traditional Macau wedding normally starts with a Pre-wedding Meeting hosted by Ms. Da Jin, and involves the couple to-be and members of both families. According to Ms. Juan who is one of the handful Da Jins in Macau, “The meeting is to figure out the requirements of the couple and their parents, followed by Gift Exchange which is also the symbol of a marriage contract traditionally. The next step is for a woman who has a happy extended family to prepare a Fortune Bed. The bed is normally prepared 2-3 days before the wedding and could not be sat by anyone else but the couple in the evening of ceremony. Another important step is Combing on the night before the wedding. The bride, wearing a new pair of underwear after a shower, will sit in the room with moon in the view. Her mother or another senior with a happy family will come to comb her hair and tie it with a red string or a small branch of cypress for good luck.

Page 55: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 53

百年裙褂店─彩生隆TradiTional chineSe

wedding garmenT

Page 56: March - April edition of Cguide

54 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

裙褂是中国传统婚嫁必不可缺少的礼服,澳门同

样沿袭着这样的习俗。位于营地大街的彩生

隆是澳门鲜见还设有全人手制中式裙褂服务的百年老

店,正谈婚论嫁的朋友不妨走访老店,寻找专属你的

龙凤裙褂。

彩生隆的前身是一家染布坊,后来因为染布行业式微

而转成现在的“开心生意”─婚嫁礼服店,现时执掌

店铺的是家族第三代传人黄永稣先生。据老板介绍,

传统的裙褂图案是以龙凤为主,取龙凤“呈祥”与“

情长”的粤语同音寓意。而除龙凤外,还会绣上五只

寓意“五福临门”的蝠鼠、牡丹花、鸳鸯等寓意吉

祥、百年好合的图案作点缀。

最常见的裙褂为金银线龙凤裙褂以及潮裙,一套看上

去有玲珑浮雕立体感的金银线龙凤裙褂叫价三万起

跳,因为整套裙褂上的图案需要人手一针一线地绣

上,花费时间较长,从量身到制成至少得花半年以

上。如果你是要褂王或是褂后(即裙褂上的金银线密度

极高,几乎看不到红布),制作时间更长达8个月至一

年。而潮褂则是传统以及潮流的结合,潮褂上既有传

统的龙凤图案,还加入各种潮流元素如珠片等装饰,

也是潮人新娘们的不错选择。由于潮裙是采用机绣方

式,需时大大缩短,价格也更为宜人,三数千元便有

交易。

CHOI SANG LONG is a hundred-year old shop that specializes in hand-made wedding garments in

the traditional Chinese style. As the only tailor which survived the industrialization of garment making, it is definitely the go-to spot for engaged couples.Once a cloth dyeing shop, the owner has long since switched to the business of tailoring wedding dress, known colloquially as the “business of happiness”. According to Mr. Huang Yongsu, the third generation in this family business, traditional Chinese wedding garments are usually embroidered with dragons or phoenixes which are symbols of “fortune” and “love of life”. Flowers and other lucky animals are also common features. The most luxurious dresses are made with golden and silver threads for an embossed effect, and are normally higher than MOP30,000 a piece. These dresses are worth the price; the entirely hand-made procedure takes at least 6 months to complete. If you are fond of this style, in which almost the entire red fabric of the dress is covered in gold and silver thread, you’d better reserve 8-12 months in advance. The shop also prepares stylish designs for fashion lovers at a more affordable price; because they are not hand-embroidered, prices start at MOP3000.

濠好玩 ENJOY

彩生隆礼服

choi sang long

地址 ADDRESS

澳门营地大街10号

Rua dos Mercadores, 10

Macao

电话 TEL:

(+853)2833 3729

家族第三代传人黄永稣先生Mr. Huang Yongsu, the 3rd generation boss of Choi Sang Long

Page 57: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 55

另外提提你,澳门特别行政区政府旅

游局自2012年起推出“婚礼旅游奖

励计划”,只要你的婚礼规模达到

50名或以上海外宾客,并最少在澳

门酒店连续住宿两晚,则每名海外宾

客最高可获澳门币300元的旅游奖励

活动费用支持(按实际消费额结算且

每人上限澳门币300元)。详情可以

参考http://industry.macautourism.gov.mo/cn‧

A reminder: According to the Wedding Incentive Scheme by MGTO, a group of at least 50 or more overseas guests who intend to stay in Macau for at least two consecutive nights could be entitled to a maximum of MOP 300.00 support as for the wedding incentive activities (based on the actual expense, the maximum support is MOP 300.00). For more information and details for application, please visit http://industry.macautourism.gov.mo/cn

浪漫户外婚礼场地romantic Outdoor Wedding Venues好的婚礼场地绝对为新人以及宾客们增添无限的美好回忆,现代婚礼也不再仅仅局限於传统的酒楼或是华

丽的酒店宴会厅内,而是走到户外,在蓝天白云之下,伴着和煦的阳光举行一场清新梦幻的户外婚礼。

A well-chosen wedding venue is absolutely the key to leaving everyone present with unforgettable memories. Modern weddings have gone beyond the walls of restaurants and hotels to the open space in the garden, by the pool and under the starlight.

鹭环海天度假酒店—唯美花园婚礼Garden WeddinG @ Grand Coloane resort

位于澳门黑沙的鹭环海天度假酒店是新人们举行户外婚礼的热门选

择,被绿树围绕以及紧靠沙滩,私密度非常高。酒店的花园天幕采

用水晶吊灯丶珍珠白天幕和玻璃幕墙的梦幻设计,总面积达300平米,

足以举办240 位客人同时参与的盛大婚宴,提供中式或西式的宴席。

The Grand Coloane Resort at HacSá is the great place for your garden wedding due to its costal location away from urban noise. The hotel offers three options of different sizes: the 300m²Garden Marquee which can host 240 guests comes with a crystal chandelier, pearl white canopy, and glass walls.

地址 ADDRESS‧

澳门路环岛路环黑沙马路1918号

Grand Coloane Resort,1918 Estrada de Hac Sa, Coloane Macau

电话 TEL:

(+853) 88991128

澳门悦榕庄—写意池畔婚礼poolside WeddinG@Banyan tree

作为城市里的度假村,澳门悦榕庄提供与别不同的户外婚宴场地—悦

涛廊。悦涛廊位于酒店二楼的露天平台,被葱郁的绿色热带植物以及

露天泳池所包围,让人仿如置身东南亚国家一样。此外,露天泳池上

还备有漂浮的舞台以便举行不同的活动,而浪漫的池畔小屋更是为宾

客提供一个写意闲逸的休憩之处。

Enjoy your unique outdoor wedding experience at the Cabana on the second floor terrace of the Banyan Tree, also known as the re-sort in the metropolitan. It is an oasis of Southeast Asia with tropical plants, an outdoor swimming pool, a floating stage for various activi-ties, and a cozy poolside cabin.

地址 ADDRESS‧

澳门路氹城“澳门银河”综合渡假城

Banyan Tree Macau, Galaxy Macau, Cotai

电话 TEL:

(+853) 8883 6888

十六浦索菲特酒店—星空下的婚礼starliGht WeddinG@sofitel

想在澳门城中举办露天婚礼?澳门十六浦索菲特酒店六楼的池畔露天

平台是一个不错的选择。小型的池畔露天平台可以欣赏到内港美丽的

景致,夕阳丶流水丶繁星丶月亮丶渔船归航以及一众宾客为一对新人

作爱情见证送上祝福,定必是日后回顾幸福婚宴的美丽写照。此外,

户外池畔更是拍摄婚纱照的理想地方。

The poolside terrace on the 6th floor of Sofitel Macau is an icon of perfect wedding venue choices. With the inner harbor view of the sunset, river, stars, moon and boats… it is the perfect background for an unforgettable ceremony. It is also an ideal place for shooting wedding pictures.

地址ADDRESS

澳门火船头街及巴素打尔古街

Rua das Lorchas e RuadoViscond-

ePaço de Arcos, Macau

电话 TEL: (+853) 8861 7112

Page 58: March - April edition of Cguide

哪里可以买到

where to buy

地址 ADDRESS

澳门美高梅酒店地下6号铺

(近壹号广场出口)

Shoppe No. 6, G/F MGM Macau

(near the exit of One Central)

电话 TEL.: ‧

+853 2875 0377

56 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠好玩 ENJOY

有别于其传统店铺的红色基调,卡瑞拉·卡瑞拉澳门精品店首次采用

白色概念,赋予人耳目一新的视觉感受。步入其中,由性感魅惑的西

班牙女郎演绎的珠宝故事仍悬于显眼位置,不仅与纯白主题形成强烈

的视觉冲击,亦传递出热情洋溢的西班牙风情,瞬间将人带入神秘而

曼妙的艺术世界。灯光照射之下,由品牌引以为傲的金匠工艺精心打

造的珠宝作品,散发出独一无二的活力与韵味。

值得一提的是,为更好地为中国顾客提供服务,澳门精品店陈列了卡

瑞拉·卡瑞拉迄今为止创作的所有在售作品系列:无论是以帝王丝绸

为灵感的Seda Imperial系列,还是由小岛神话孕育而生的Cardenias系列,抑或是以中国龙元素创作的Circulos de Fuego系列,以及展现

西班牙斗牛场激情的Ruedo系列等,皆呈现出独特的风格美学。而讲

述曼努埃尔先生专为妻子Marina设计的Mi Musa系列,则极富趣味得

将自己和挚爱刻画成为两只可爱的小青蛙,以俏皮的互动形态纪念两

人的第一次约会、第一次含情对视和最终互许承诺的永恆之爱。

The shop will impress you first with its theme color of white instead of the traditional Spanish red. But the sexy and glamorous gold jewelry is highlighted to a more sophisticated level when surrounded by pure white, leading you to a secret world of art and craftsmanship flowing with Spanish vibes. To better serve the tastes of Chinese consumers, Macau boutique is where you can find every collection the brand has for sale, which includes the Seda Imperial collection inspired by royal silk, the Cardenias collection which is based on an island legend, the Circulos de Fuego collection which includes Chinese dragon elements, and the Ruedo collection, which demonstrates the spirit of bullfighting. The MiMusa collection is a devotion to his wife Marina by Mr. Manuel, and it uses the cute figures of two little frogs to symbolize their first date and everlasting love.

Rio necklace in white gold, green tourmaline, iolite, blue sapphires, tsavorite garnets and diamonds

Sol y Sombra earrings in yellow and white gold with diamonds

Bellamy Young

卡瑞拉·卡瑞拉

(Carrera y Carrera),西班牙的性感

Spanish Sexy by carrera y carrera

城中新事物 new in town

Page 59: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 57

点睛品Charme转运珠生肖串饰系列(羊)Chow Sang Sang, Charme Fortune bead (Goat)

HKd 1,380

羊年來啦,如果你的宝宝刚好是羊

宝宝,不妨前往各大珠宝店选购一

款当年推出的羊年吉祥金饰吊坠给

他/她,让他/她一出生就被好运

包围。Here is a selection of goat-shaped

gold pendants, a perfect choice of gift for babies born in the year of goat.

哪里可以买到where to buy

AGATHA地址 Address威尼斯人购物中心三楼大运河街K33号No. K33, Shoppes Grand Canal, the Venetian, Macau

谢瑞麟TSL地址 Address澳门新马路129号No. 129, Avenida de Almeida Ribeiro, Macau电话 Tel: ‧+853 2832 3528

周大福(澳门总行)CHOW TAI FOOK (MAIN STORE)地址Address澳门新马路328号No. 328, Avenida de Almeida Ribeiro, Macau电话 Tel: ‧+853 2833 0386

六福珠宝LUK FOOK地址Address澳门新马路325地下G/F, No.325 Avenida de Almeida Ribeiro, Macau电话 Tel: ‧+853 2896 6100

点睛品EMPHASIS JEWELLERY地址Address澳门路氹金沙城中心1012-1013号No. 1012-1013, Sands Cotai Center电话 Tel: ‧+853 2885 3208

aGaTHa 10ct yellow Gold with Sheep Charm necklace/bracelet HKd 3,550 (necklace)

HKd 2,660 (bracelet)

谢瑞鳞“金岁型春”十二生肖足金吊坠系列-羊(约半钱重)

TSl Solid Gold pendants of Chinese zodiac- Goat (abt. 1.5g)

周大福“欢笑羊”足金吊坠Chou Tai Fook, Solid Gold pendent of Goat

HKd 1,200

周大福“悠悠羊”足金珍珠吊坠Chou Tai Fook, Solid Gold & pearl pendant of Goat,

HKd 1,500

六福珠宝路路畅通黄金立体吊坠之“羊羊得米”(金重2.2g)

luK FooK,Gold pendant of 3-d Goat (2.2g)

六福珠宝黄金镶和田玉十二生肖吊坠-羊(金约重1.20-1.35克)

luK FooK, Gold & Jade pendant of Goat (1.20-1.35g of gold)

羊年黄金随身小物

GOlD YEar OF GOaT

Yvonne

Page 60: March - April edition of Cguide

58 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠好玩 ENJOY

Cath Kidston清新田园风吹到澳门Fresh Garden Style

cath Kidston

英国家喻户晓,连凯特王妃都爱不释手的的品牌Cath Kidston已低

调进驻澳门,带来了一系列以清新自然印花图案为主题、洋溢青

春气息和超梦幻色彩的新品,为这个春夏掀起活力无限的英伦乡村风。

Cath Kidston的原形是创立于1992年的一间专售二手家具与布料的小

店,设计师Cath Kidston从店铺中的传统布料、家具和古典器具等商

品得到灵感,开始在设计中融入复古和趣怪的元素,重新展现传统英

式古典乡村风格,当中独特的印花包包是品牌的经典设计之一。

Cath Kidston澳门店位于威尼斯人大

运河购物中心,承袭了一贯简约

清新的风格,就像一家伦敦的温

馨杂货铺一样,陈列着各种复古

印花包包、配饰、桌巾、雨伞、

家居饰品以及婴儿用品等。而最

吸睛的还数品牌2015春夏田园风

格的新品,大胆的新色彩、经典

的牛仔丹宁款式、荷叶边装饰,灵

感全都萃取自现代英国乡村生活的

精华,包括有碎花Tulips系列 ;农

场Farmyard系列;Countyside 拼布

系列;Daisy & Fish 系列。

Cath Kidston, a British household name favored by Princess Kate,

has quietly entered Macau and brought with it a series of fresh and natural designs. The brand, known for its youthful air and fantasy, is blowing a vigorous British countryside-style wind this spring and summer. Cath Kidston originated in 1992 as a shop selling second-hand furniture and clothing. Inspired by the traditional clothing, furniture and classical utensils in the store, designer Cath Kidston began integrating retro and funny elements into his design to re-display the traditional classical British countryside style. His uniquely printed bag is one of the brand’s classic designs.The Macao branch of Cath Kidston is located in the Grand Canal Shoppes of the Venetian. Following the consistently simple and fresh style, it looks like a cozy London store displaying a variety of retro printed bags, accessories, tablecloths, umbrellas, household accessories and baby items. Most attractive are the brand’s new 2015 line: a spring and summer garden style. The bold new colors, classic denim, and ruffles are all derived from the essence of modern English country life. The new season introduces a floral Tulips series, Farmyard series, patchwork Countyside series and Daisy & Fish series.

ADDRESS澳门威尼斯人大运河街833号铺Shop 833,Grand Canal Street,Shoppes at VenetianTEL.:(+853)2882 8041

Page 61: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 59

澳门影院资讯

maCau Cinemas

旅游塔影院THE THEATER OF MACAU TOWER澳门观光塔前地旅游塔四楼 4th Floor, Macau Tower

澳门大会堂CINETEATRO MACAU ‧ 澳门家辣堂街19号Rua de Santa Clara, Nº19, 1º andar, Macau

永乐戏院 CINEMA ALEGRIA‧镜湖马路85号E地下Estrada do Repouso: 85D-F, Macau

UA银河影院UA GALAXY CINEMAS澳门路氹澳门银河综合度假城内Galaxy Macau, Avenida de Cotai, Cotai City, Macau

重点介绍 highlight濠好玩 Enjoy

电影 movies 两剧同在澳门UA银

河影院上映。

Both plays are screened at UA Galaxy Cinemas.

在大银幕上看舞台剧其实颇有趣,Cguide这期就为你推介两套

“舞台剧电影”。Watching stage plays on the screen can be quite interesting, so here are two choices in Macau.

胡桃夹子The Nutcracker上映日期 Screened from‧3月29日起 29 March主演 caSt:莫斯科大剧院芭蕾舞团 The Bolshoi Principals, Soloists and Corps de Ballet片种 Genre

舞台剧 Stage Play

平安夜,玛丽的教父杜塞梅尔送给她一件奇怪的

礼物:一个军官形象的木制胡桃夹子。夜深了,

宾客纷纷告辞,玛丽抱着胡桃夹子进入梦乡。午

夜时分,玩具们神奇地活了过来,胡桃夹子变成

真人大小,指挥玩具兵,打败袭击玛丽的老鼠大

军,然後带着她前往糖果王国。无论大人还是孩

子,都将为大剧院舞者高超的技艺折服,为《胡

桃夹子》的故事感动。

On Christmas Eve, Marie’s godfather, Drosselmeyer, gives her a strange toy: a wooden nutcracker carved in the shape of a little man. At midnight, when the celebrations are over, all the toys magically come to life. The nutcracker grows to human size and takes charge of the tin soldiers, flying to the rescue of Marie, who is threatened by the Mouse King and his mouse army.

舞姬la Bayadère上映日期 Screened from4月19日起19 April主演 caStSvetlana Zakharova, Maria Alexandrova, Vladislav Lantratov片种 Genre舞台剧Stage Play

印度神庙舞姬 Nikiya 和武士 Solor 相恋,两人偷

偷相会,并发誓至死不渝。另一边厢,大祭司也

深深被美丽的舞姬吸引。然而国王早已决定将女

儿许配给 Solor。偷看到两位情人幽会的大祭司,

飞奔到国王处告密,引发一连串悲剧……

When the beautiful dancer Nikiya and the warrior Solor meet in secret, they swear eternal mutual fidelity. However, the High Brahmin, who is also in love with Nikiya, overhears them. He rushes to reveal their secret to the Rajah, who has decided that Solor will marry his beloved daughter Gamzatti.La Bayadère (the word refers to an Indian temple dancer) is a key work in the classical repertoire and this is a magnificent production.

Page 62: March - April edition of Cguide

JurlIque全新升级活机再生焕肌紧致提升精华neW purely aGe-deFyInG FIrMInG and TIGHTenInG SeruMMOP 775 /30ml

全新精华蕴含活性紧致复合成分丶木薯淀粉丶燕仁萃取丶草本氨基酸及蓝藻萃取,紧致效果更明显,加强保湿和滋润度,令干燥肌肤回复弹性。

With its active firming compounds, tapioca starch, oat extract, and blue algae as well as herb-based amino acid, your dry skin will be moistened and nourished to feel firm and rejuvenated.

哪里可以买到

WHERE to BuY(

(1) JURLIQUE 电话 Tel:‧+853 8791 8000地址 Address路氹金光大道四季名店1101/26号1101/26, Level 1. Shoppes at Four Seasons,Cotai

(2) L’OCCITANE电话 Tel:‧+853 2832 3865地址 Address议事亭前地29号No. 29,Largo do Senado ,Macau

(3) 便民药房 FARMáCIA POPULAR (FONTE) 电话 Tel‧+853 2856 6568 地址 Address议事亭前地16-A号R/C, No. 16, Largo do Senado, Macau

(4) 莎莎 SASA电话 Tel:‧+853 2832 2155地址 Address澳门板樟堂街1E-F号地下及1楼R/C, 1E-F, Rua de S. Domingos, Macau

美妆护肌的步伐总是走得比别人

快,又是时候准备冬春交接时的保

养工作。当干燥遇潮湿,当然要出

动天然成分的低敏及抗敏系护理品

及时为肌肤披上保护罩!

Our delicate skin deserves special treatment, especially when it has to deal with the dry weather of late. We should pamper it with

these secret “recipes” which feature natural and anti-allergenic

ingredients.

FOR men

FOR women

濠好玩 ENJOY

la roCHe-poSay抗敏全效修护面霜TolerIane ulTraMOP290‧40ml

蕴含法国泉水的修护面霜一向是干敏救星,面霜加入乳木果油成分,专门针对敏感或过敏性皮肤,能舒缓改善泛红及痕痒不适。最近还新出了LIGHT版本,转季必备。

French spring water and shea butter are secret weapons against skin dryness and allergies, and will soothe red and itchy skin. The LIGHT version is a must-have for seasonal transitions.

l’oCCITane(((((((((((IMMorTelle dIVIne youTH oIlMOP 950/ 30ml

蕴含蔷薇果丶沙棘丶琉璃苣及月见草等植物精华。质地幼滑轻盈,能迅速渗透肌肤,睡前涂于面上轻按,纾缓缺水肌,还有淡淡蜡菊花香,让你醒来肌肤饱满充满光泽。

Rich with plant essences, this oil has a gentle and soft texture for immediate absorption into the skin. Apply before bed time not only to moisture skin, but to guarantee a sound sleep thanks to its flowery fragrance.

CaudalIe葡萄籽晚间抗氧护理油polypHenol C15 oVernIGHT deTox oIlMOP 380/ 30ml

100%天然植物配方,蕴含葡萄籽抗氧精华,能于晚间促进细胞自我更新,护理和净化过度劳累及受损伤的肌肤,排出毒素丶锁紧水分,保湿丶紧肤丶抗皱集于一身。

Made with natural ingredients, such as essence of grape seed. Nourishes cells at night to purify and heal exhausted skin thanks to all-in-one care: detoxifying, moisturizing, firming and anti-wrinkling.

敏肌。吻肌KiSSY SKiN

Dorothy

60 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 63: March - April edition of Cguide

1

数码新知

GaDGETS

Jim

哪里可以买到

WHERE to BuY(

1 CTM‧

咨询 Inquiry‧‧(+853)‧1000

2 EPSON

咨询 Inquiry‧‧(+852)‧2827 8711

3 丽斯摄影器材行 FOTO NICE

咨询Inquiry‧‧(+853)‧2831 5678

四核手机 性价比高hUawei ascend g620SHK$1,580

当大家仍关注iPhone或三星的新手

机有什么功能值得再换机,市场上

却有不少性价比高的智能手机可选

择。内置了Qualcomm Snapdragon 410 MSM8916 1.2GHz 四核心处

理器的HUAWEI Ascend G620S,

既支援FDD LTE、WCDMA及 GSM网络制式,更拥有5吋大屏幕并预载Android 4.4.4 KitKat作业系统,还

有品牌已进行优化的Emotion UI 2.3、2,000 mAh电池容量、800万像

素主镜头和200万像素前置镜头,连同以羊皮纹理设计的机背,低调中

见时尚,而且性价比强。If you are looking for a nice cell phone, you are not restricted to picking between Apple and Samsung. The new HUAWEI Ascend G620S is a cost-effective option, but has features like the built-in Qualcomm Snapdragon 410 MSM8916, 12 GHz Quad-Cord , FDD LTE compatibility, WCDMA and GS, 5’ screen, Android 4.4.4 KitKat OS, optimized Emotion UI 2.3, 2,000 mAh battery, 8 mega pixel of main lens and 3M for sub-shot. It comes with a Lambskin-textured finish, giving it elegance and prestige.

原厂系统 连续供墨epson l1300HK$2,988

打印最怕缺墨和换墨,Epson推出

的原厂连续供墨系统打印机(CISS)系列,就解决了用家的所有烦恼,

配备的Epson Micro Piezo微针点

喷墨压电喷头技术,让墨盒与主机

一体化,用家可透过机上预载的原

厂连续供墨系统,随时为打印机注

入高容量墨水。而Epson L1300亦

备有A3+及A4列印规格,随机墨

水支援A4的7,100张大量印量,适

合需经常制作线条设计图、CAD图和财务报表。Epson will now guarantee continuous ink supply from producer CISS series. Epson Micro Piezo technology allows the integration of cartridge and machine, providing adequate ink for your printer via the pre-installed ink supply system. Epson L1300, designed for both A3+ and A4 format, is equipped with a cartridge capable of printing 7100 papers; a sound selection for heavy workload practice.

新色神器 华丽闪耀casio eX-Tr50HK$9,980

无论由外型至功能都散发着魅力

的新一代“自拍神器”Casio EX-TR50,大受女生欢迎,最近推出

的水晶白、钻石粉红新色系,雪

白的机身晶莹剔透,而粉钻色散

发着华丽闪耀,再配合全新升级

的机能,手感更佳的圆滑外框,

採用日本独特的凹凸菱形花纹技

术,加上升级至1/1.7吋的背照式

CMOS感光元件, 还有美颜模式 Plus及智能美颜包围式曝光功能,提

升了相片质素,女生自拍时更能

得心应手。 Casio Ex-TR50 now launches new colors Crystal White and Diamond Pink, along with fully upgraded performance, a more comfortable round shape embossed by diamond patterns, and 1/1/7’’ CMOS. They left the features we’ve always loved alone, like the PS mode of Plus and smart exposure function. The selfie lover’s secret weapon.

2

3

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 61

Page 64: March - April edition of Cguide

澳门买好酒wineshop

肯尼思酒窖KENNETH WINE CELLAR澳门新口岸宋玉生广场235-287号中土大厦15楼f座,Alameda Dr Carlos D’Assumpção China Civil Plaza 15°2875 1628

太平洋酒窖有限公司PACIFIC OCEAN WINE MART COMPANY LTD马德里街31号地下DMadrid 31 r/c D2875 0622

好时行洋酒专门店有限公司GREATTIME WINE POURING HOUSE LTD河边新街94-120号地下BAlm Sérgio 94-120 r/c B2893 8495

荣仕廊美酒澳门有限公司VINS GALLERY LIMITED澳门商业大马路友邦广场地下02室Av Comercial Macau Ed AIA Tower r/c apt 022888 9881

法国马伯乐集团酒业有限公司MBL WINE GROUP LIRNITED宋玉生广场112号地下MAlª Dr Carlos d’Assumpção 112 r/c M 2822 0899

润德酒业RUNDE WINE & SPIRITS巴波沙大马路华大新邨华康楼地下HAv A Tamag Barbª Va Tai San Chun Va Hong Lau r/c H2843 9809

皇家酒窖THE ROYAL WINE CELLAR马统领街26号地下Com Mata-Olivª 26 r/c2871 8989

PRIME SHOP 优质食品店PRIME SHOP黑沙环中街592号寰宇天下地下2座地下D铺Central Areia Preta 592, La Cite Block 2, r/c DMacau2848 1659

年度酒窖LES MILLESIMES氹仔孙逸仙博士大马路139号百利宝花园百丽阁地下1座Av Dr. Sun Yat Sen, No.165 Edif, Treasure Garden Pretty Court. Block 1, Ground Floor2822 1155

屈臣氏酒窖

WATSON’S WINE VENETIAN氹仔望德圣母湾大马路澳门威尼斯人度假村酒店大运河购物中心3楼Venetian Macao Nuance-Watson2882 8105

嘉兴酒业SOCIEDADE DE VINHOS FINEST LIMITADA华大新村第三街海南花园第1座地下JR.3 Va Tai Hoi Nam Gdn bl 1 r/c J2848 1710

法国SV国际酒庄集团有限公司FRANCE SV INTERNATIONAL WINE GROUP华大新村第三街13号海南花园1座地下o铺Rua 3 Va Tai Hoi Nam Gdn Bl 1 R/C2843 0917

888酒庄ADEGA 888圣美基街1号C-D地下S Miguel 1C-D r/c2835 4585

俊轩酒业 JOIN HIN WINES关闸马路64号地下CIst Ferrª Amaral 64 r/c C2848 7371

慕拉士来来酒窖ROYAL SUPERMARKET CELLAR澳门慕拉士大马路181-183号来来大厦一楼Av, de Venceslau de Morais No 181-183, Royal Group Building R/C8791 9488

澳门DFS醇酒及雪茄概念店DFS VINTAGE CELLAR澳门四季酒店DFS内Four Season Resort, Macao DFS2870 0175

寰发洋酒有限公司REMFLY WINE AND SPIRITS LTD澳门宋玉生广场235-243号中土大厦地下Q,R铺,Alameda Dr. Carlos d’Assumpção 235 - 243, China Civil Plaza R/C Q,R2857 5243

宾利酒世界BANNY WINE CELLAR菜园涌北街83-89号地下SNorte Canal Hortas 83-89 r/c S2822 7530

酒宝巴库斯BACCHUS WINE福隆新街49号地下Felicidade 49 r/c2878 5415

金泉酒庄GOLDEN WINERY菜园路164号地下IAHortelãos 164 r/c IA2842 3399

骏德酒业(澳门)有限公司JOINTEK FINE WINES罗马街30-38号地下AARoma 30-38 r/c AA2875 5746

葡萄酒博物馆WINE MUSEUM澳门新口岸高美士街431号Rua Luis Gonzaga Gomes 431, basemant8798 4188

62 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 65: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | January • February 2015 Cguide 63

w

购物指南 shop

手信/糖果SOUVENIRS/CONFECTIONERY

钜记手信KOI KEI BAKERY氹仔官也街11-13号地下Rua do Cunha, No 11-13, R/C, Taipa10:00-22:00+853 2882 7458

澳门老牌车厘哥夫OLD CHERYKOFF MACAU氹仔官也街31号地下Rua do Cunha, No. 31, R/C, Taipa10:00-22:00+2882 7811

咀香园饼家CHOI HEONG YUEN BAKERY澳门大三巴街28E号地下Rua de S. Paulo, No. 28E, R/C, Macau10:00-22:00+853 2836 2122

购物商场SHOPPING MALL & DEPARTMENT STORE

澳门壹号广场ONE CENTRAL MACAU澳门外港新填海区沙格斯大马路Avenida de Sagres,Nape Macau10:30-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 2822 9838

永利名店购物区WYNN ESPLANADE澳门外港填海区仙德丽街Rua Cidade de Sintra,NAPE,Macau10:00-00:00+853 2888 9966

万利名店购物区ENCORE ESPLANADE澳门外港填海区仙德丽街Rua Cidade de Sintra,NAPE,Macau10:00-00:00+853 2888 9966

威尼斯人购物中心SHOPPES AT VENETIAN澳门望德圣母湾大马路 澳门威尼斯人度假村酒店3楼3F‧The Venetian Macao, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n, Taipa10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);

10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 8117 7841

澳门T广场新濠天地店T GALLERIA MACAU, CITY OF DREAMS澳门氹仔路氹连贯公路连接路环及路氹填海区Estrada do Istmo,Cotai, Macau10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 8590 3000

永盟百货WINMAN澳门殷皇子大马路友谊广场地库Avenida Do Infante D,Henrique 31A-31B, Macau10:00-22:00+853 82916350

化妆品与个人护理COSMETICS & SKNICARE

莎莎SA SA澳门板樟堂街1E-1F地下Rua de S. Domingos, No. 1E-1F,R/C, Macau10:00-23:00+853 2832 2155

卓悦BONJOUR澳门板樟堂街12-14号物业全幢G/F, 12-14 Rua De S. Domingos, Macau10:00-22:30+853 2832 2146

思维美SWEETMAY澳门板樟堂街1D号铺Shop 1D,Rua de S. Domingos,Macau10:00-22:00+853 2838 9156

电子及家庭电器AUDIO VISUAL AND ELECTRONIC ACCESSORIES

丰泽FORTRESS议事亭前地11号信德堡地库Basement,Shun Tak House,11 Largo Do Senado,Macau10:30-22:00+853 2832 9958

ORIGINAL TECHNOLOGY澳门广场地下P,V&W铺Shop P, V&W,G/F, Macau Square10:00-20:30+853 3871 7428

来来电器广场ROYAL ELECTRONICS SQUARE澳门慕拉士大马路181-183号来来集团大厦2楼Avenida de Venceslau de Morais, Edf. Loi Loi Grupo, No. 181-183, 2/F, Macau11:00-22:00+853 8791 9432

金沙广场SHOPPES AT COTAI CENTRAL澳门路氹金光大道金沙城中心Cotai Sands Central, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n, Four Seasons Hotel Macao, Cotai Strip10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 8113 9630

澳门T广场四季名店T GALLERIA MACAU, SHOPPES AT FOUR SEASONS澳门路氹金光大道四季酒店望德圣母湾大马路The Shoppes at Four Seasons, Estrada da Baía de N. Senhora da Esperança, s/n, Four Seasons Hotel Macao, Cotai Strip10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 2828 2833

DFS BEAUTY WORLD澳门四季名店1楼1101/18-30店1101/18-30,Level 1,The Shoppes at Four Seasons,Cotai10:00-23:00+853 2828 2833

玛莎百货MARKS & SPENCER澳门路氹金光大道金沙城中心广场2楼2116B室Shop 2116B,Level 2,Shoppes at Cotai Central,Sands Cotai Central, Cotai Strip10:00-23:00(周日至四,Sun to Thur);10:00-00:00(周五及六,Fri & Sat)+853 2885 3592

澳门新八佰伴NEW YAO HAN澳门苏亚利斯博士大马路90号Av. Doutor Mario Soares no. 90, Macau10:30-22‧00‧853 2872 5338

JC SHOP PREMIUM @ MACAU澳门威尼斯人大运河购物中心大运河街877号铺Shop 877, Grand Canal Street, Shoppes Grand Canal, The Venetian Macau10:00-21:30+853 2882 8987

歌谣KOIO CYBERLAND澳门伯多禄局长街 (白马行) 银座广场地下 O~S铺Shop O-S, Macau Ginza Plaza, Rua de Pedro Nolasco da Silva, Macau11:00-23:00+853 2835 5227

丽斯摄影器材行FOTO NICE澳门南湾大马路616号万胜大厦地下AAv. dA Praia Grande No.616, Edf. Man Seng,R/C “A”, Macau.10:00-20:00‧853 2871 5618

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 63

Page 66: March - April edition of Cguide

濠探索 EXplOrE

What is your favourite dish in Macau?Chicken noodles soup in Macau style, of which the soup is cooked with chicken and traditional Chinese herbs; so it’s rich in taste that prolongs on the palate.

What is the must-go in Macau?All the heritages in Macau, especially the Taipa Houses-Museum. It houses local Portuguese history and illustrates how Sino-Portuguese cultures affect each other.

Which restaurant do you most recommend?I like many, but I do recommend Seasons Hot Pot for their exquisite dum sum, and local coffee shops.

What means do you suggest tourist take when they tour Macau?It all starts at the Concierge counter, because we can tell our experience and local information to them. Also, they should travel like locals.

in what way is Macau attractive?The history of Macau brings harmonious coexistence of Sino-Portuguese cultures. Even after the change of sovereignty, Macau still maintains its own spirit of culture.

你认为哪道是来澳必试的菜式?

鸡汤米线。汤是用原只鲜鸡熬制而成并加入各种中药,包括:杞子

丶淮山丶木耳,所以鸡汤米线充满丰富口感且味道亦会停留在口腔

很久。

在澳门一定要参观哪个景点?

所有澳门世界遗产,特别是住宅式博物馆。它将葡国人在澳门的历史

表露无遗,显示葡萄牙人的文化已经深植澳门。

你最推荐哪家餐厅?

许多餐厅都给我留下深刻印象,但是我更喜欢在本地的咖啡室坐着或

是到渔人码头春秋火锅享用点心。

你建议游客怎样游澳门?

先到酒店礼宾部一趟,皆因我们会把自己的经验和本地的资讯分享给

他们,而旅客亦应感受“真正的澳门”。

你认为澳门哪方面最吸引?

由于澳门曾被葡萄牙统治,所以澳门这个小城市充满着浓厚的中葡历

史文化。尽管澳门回归中国,澳门依旧保留原有的文化。这种东西方

结合的特质,绝对是澳门吸引力所在。

Gilbert Kam澳门励庭海景酒店礼宾部主管 chief concierge at harbourview hotel

64 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

农历新年刚过,澳门的游客潮减退了一点,新开

幕的励庭海景酒店礼宾司甘国荣先生将会带你游

览静谧澳门,发现你所不知的有趣点。

Macau may be even more relaxing at this time of the year, and Gilbert Kam, Chief Concierge at Harbourview Hotel, has some suggestions on your tranquil Macau tour.

Page 67: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 65

Page 68: March - April edition of Cguide

66 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠探索 EXplOrE

Page 69: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 67

论区行赏(一) :历史城区与创意艺城

Step Out, Macau i: hiSTOrY aND crEaTiViTY

想要体验澳门真正的中西文化交汇特色?那你不妨跟随澳门旅游局全新推出的论区行赏

步行路线,避过拥挤的人流,走进各有特色的本地小区,一边漫步于大街小巷之间,一

边欣赏特色的文艺表演活动,感受澳门的风土人情。本期的Cguide将为你带来“历史足

迹.尽在城区”以及“创意展现·活化艺城”两条路线,探索历史文化以及人文创意的

魅力。

How to thoroughly experience the east-meet-west character of Macau? MGTO created a unique solution, an app of Step Out, Experience Macau’s Communities allowing relaxed visits of signature sites and corners of Macau, to feel the true Macau spirit. History and

creativity are the keywords of the two routes Cguide will introduce in this issue.

Page 70: March - April edition of Cguide

68 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠探索 EXplOrE

footsteps into the historiC Centre

From Avenida da Praia Grande to Praça de Ponte e Horta via Avenida de Almeida Ribeiro, this route covers 16 culture sites and roads combined Chinese and Portugal features. The starting point of Avenida da Praia Grande is the business and political center of Macau. Two minutes after turning to the Avenida de Almeida Ribeiro, you will reach the nearby Leal Senado Building and Senado Square. The building dated back to the 16th century is not only the site of municipal government, but an emerging venue of cultural exhibition in recent years.

历史足迹.尽在城区

“历史足迹.尽在城区”是一条途经多个具

有中葡文化特色景点的路线,从南湾大马路

出发,经过新马路一带街区,以司打口为终

点,全程将经过16个文化建筑景点及特色街

道。

南湾大马路是澳门目前的商业及政治中心,

附近的旧法律大楼是一个近年新兴的文化展

览场地之一。转入新马路两分钟后便到达民

政总署大楼及议事亭前地,民政总署大楼始

建于十六世纪,昔日俗称议事亭,是市政机

构的办公场所,内设展厅、图书馆以及富有

葡萄牙风格的花园。大楼内的墙上嵌有很多

具历史价值的石雕以及蓝瓷砖画,彷佛诉说

着澳门数百年来的历史。位于民政总署对面

的是具有古典风格美的邮政总局,经过时不

妨到里面参观或是在这里向亲友寄出澳门特

色的明信片。此外,附近以鹅黄色为基调的

西式教堂玫瑰堂以及充满中国传统特色的三

街会馆(关帝庙)也是不能错过的景点。从新

马路转进庇山耶街(炉石塘巷),你将找到典

当业展示馆、同善堂历史档案陈列馆以及上

架行会馆三栋历史建筑。典当业展示馆“德

成按”是政府与民间合作的博物馆,展出澳

门昔日典当建筑的结构及营业用具。同善堂

历史档案陈列馆展示出慈善机构同善堂的历

史文物及档案资料等;距今已有170多年历

史的上架行会馆则是澳门最早的木艺工会会

所,每年农历六月十三日的鲁班诞,馆内会

It includes exhibition halls, libraries and Portugal-style garden. The historical stone statues and blue azulejo are the record Macau history dated back to hundreds years ago. The classic styled General Post Office opposite to the street is the best place to find exquisite postcards. You will also find the western-style St. Dominic’s Church and the eastern Kuan Tai Temple co-existed in the surrounding. In the following Travessa do Mastro are three historical buildings, namely Heritage Exhibition of a Traditional Pawnshop Business, Tung Sin Tong Historical Archive Exhibition Hall and Carpentry Guildhall, also three museums to have a glance of local business back in old days. The next spot of Rua da Felicidade, a famous red-light district before the foundation of China is a food street lined by gift shops and restaurants. The Cheng Peng Theatre, the first theatre in Macau and Rua da Caldeira are two other attractions in the area. Then comes the historical Inner Harbour and, to the direction of A-Má Temple, the last two sites of the route: two-floored Opium House, currently a clinic, and the Praça de Ponte e Horta used to be a special port for opium trade and now a large leisure square.

举行热闹的庆祝活动。

走过新马路另一段炉石塘巷就到达昔日著名

的烟花之地福隆新街,现在的福隆新街是美

食一条街,手信店和美食餐厅林立,附近具

有历史价值的景点还包括粤港澳地区最早开

办的戏院清平戏院、昔日的避风塘白眼塘。

沿着福隆新街往内港方向走,可以到达历史

悠久的内港码头区,这里曾见证澳门海上交

通运输业的兴衰。内港码头往妈阁方向走,

是该路线的终点,“鸦片屋”以及司打口。

两层高的“鸦片屋”曾被先后出租作为货仓

和熔金场,现在是同善堂为市民提供中医针

灸及西医诊疗服务的诊所。“鸦片屋”旁是

柯邦迪前地,即“司打口”,曾是澳门乃至

中国史上首个鸦片专用码头和课烟税区,如

今的司打口是一个供市民及游客用的大型休

憩广场。

Page 71: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 69

建议游览路线(总时间(约28分钟)1. 南湾大马路 -2. 民政总署大楼 3. 议事亭前地 4. 邮政总局 5. 玫瑰堂 6. 三街会馆(关帝庙) 7. 典当业展示馆 8. 同善堂历史档案陈列馆 9. 上架行会馆 10. 炉石塘巷 11. 福隆新街 12. 清平戏院 13. 白眼塘 14. 内港 15. 鸦片屋 16. 柯邦迪前地(司打口)

各景点开放时间及门票邮政总局 09:00 - 18:00(周一至五), 09:00 - 13:00(周六)

玫瑰堂 10:00 – 18:00 免费入场

三街会馆 08:00 – 18:00 免费入场

典当业展示馆

10:30 - 19:00(每月首个周一休馆)

门票MOP5(博物馆)

同善堂历史档案陈列馆

09:30 - 17:30 (逢周二及法定公众假期休馆) 免

费入场

周末文艺表演周六

议事亭前地(小丑)

11:00-12:00; 15:30-16:30康公庙前地(舞蹈)

15:00-15:20 康公庙前地(舞狮)

16:00-16:20周日

议事亭前地(小丑)

11:00-12:00; 15:30-16:30康公庙前地(土风舞)

11:00-11:30友谊广场

(舞醉龙/中国武术)

16:00-16:30

Weekend peRfoRmanceSATURDAYSenado Square (magic show and balloon twisting) 11:00-12:00; 15:30-16:30Largo do Pagode do Bazar (street dance)15:00-15:20 Largo do Pagode do Bazar (lion dance)16:00-16:20周日 SUNDAYSenado Square(magic show and balloon twisting) 11:00-12:00; 15:30-16:30Largo do Pagode do Bazar (Portuguese folk dance )11:00-11:30Friendship Square (Drunken Dragon Dance or Chinese Martial Arts)16:00-16:30

SuggeSted Route (approx. 28min)1. Avenida da Praia Grande2. Leal Senado Building3.Senado Square4. General Post Office Building5. St. Dominic’s Church6. Sam Kai Vui Kun (Kuan Tai Temple)7. Heritage Exhibition of a Traditional Pawnshop Business8. Tung Sin Tong Historical Archive Exhibition Hall9. Carpentry Guildhall10. Rua de Camilo Pessanha11. Rua da Felicidade12. Cheng Peng Theatre13. Rua da Caldeira14. Inner Harbour15. Opium House 16. Praça de Ponte e Horta

opening houRS and ticketGeneral Post Office Building 09:00 - 18:00(Mon-Fri), 09:00 - 13:00(Sat) St. Dominic’s Church 10:00 – 18:00 Free Sam Kai Vui Kun 08:00 – 18:00 FreeHeritage Exhibition of a Traditional Pawnshop Business 10:30 - 19:00 (Closed on the first Monday of every month) MOP5(Museum) Tung Sin Tong Historical Archive Exhibition Hall 09:30 - 17:30 (Closed on Tuesdays and public holidays) Free

87

15

11

5

6

Page 72: March - April edition of Cguide

70 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠探索 EXplOrE

创意展现·活化艺城

喜欢澳门本地文创的朋友,当然不能错过由

普济禅院(观音堂)出发,途经二龙喉公园、

国父纪念馆、塔石艺文馆,最后到达澳门文

创重心望德圣母堂的“创意展现·活化艺

城”路线。

起点普济禅院又称观音堂,是澳门的三大古

庙之一,主要供奉观音菩萨,善信众多,香

火鼎盛。观音堂后院还有广阔幽深的后花

园,1844年中国钦差大臣耆英就在花园内

与美国代表签署中美《望厦条约》,极具历

史意义。沿着观音堂前的美副将大马路走到

士多鸟拜斯大马路,便到达松山山脚的二龙

喉公园。绿树成荫的公园曾是澳门总督的夏

宫,现在园内有各式各样的动物和雀鸟供游

人观赏。从二龙喉公园的石阶拾级而上探寻

中国首个灯塔东望洋灯塔的故事,或是乘坐

公园门口的观光缆车俯瞰公园一带的景色都

是不错的选择。细心的你可能会发现离公园

不远处有一座富有伊斯兰及洛可可建筑风格

的洋楼,那便是国父纪念馆,馆内珍藏了一

些孙中山先生留下的真迹及物品。

游览过国父纪念馆后,不妨往荷兰园方向前

进,迎来的会是澳门唯一具中国苏州园林

风韵的公园卢廉若公园,园内的的亭台楼

阁、小桥流水,乃至澳门茶文化馆都可以

让你感受澳门的慢生活。继续往望德圣母

堂区前行,你将到达塔石广场,来到拥有浓

厚文化气息的景点,包括塔石艺文馆、望德

an experiment of Creativity

From Pou Chai Sim Iun via several sites of culture and creativities to the St. Lazarus Church, the route will be an inspiration to those who prefer theses aspects of Macau.Pou Chai Sim Iun is one of the three major historical temples in Macau, attracting many followers by the Guanyin worship. The secluded backyard garden is known by being the signing venue of the Treaty of Wanghia between China and the U.S in 1844. Walking from the Avenida do Coronel Mesquita in front of the temple to the Avenida de Sidónio Pais , you will reach the lush Flora Garden at the foot of Colina da Guia. The garden used to be the summer house of Governor of Macau and now is the home of many species of animals and birds. Taking the stone stairs or the cable car to the peak would be of the same fun, while the Islam-Rococo mixed architect nearby the garden is the Dr. Sun Yat Sen Memorial House.After paying tribute to the great man of China, the next stop of Lou Lim Ioc Garden is on the nearby Avenida do Conselheiro Ferreira de Almeida. The pavilions, bridges,

圣母堂、婆仔屋、疯枝谷、时尚廊等多个文

创空间。塔石艺文馆原是一座建于二十世纪

二十年代的典型澳门贵族家庭住宅,楼高两

层,外墙土黄和赭红两色相间,配以罗马拱

形大门的大楼,呈现浓厚的欧洲新古典主义

风情。大楼改建后,保留了室内原有的两口

古井,前后座连成一体,成为塔石艺文馆,

你可以在这里参与观各类视觉艺术展览,以

及参与不同文化活动,感受澳门独特艺术文

化。望德圣母堂则是澳门三大古教堂之一,

昔日在教堂后侧曾设有痲疯院,故被称为

“疯堂” 。 近年澳门大力推动本土的文创

产业,疯堂一带获得不少本土文创单位进

驻,所以游历此区除了可以欣赏到南欧建筑

特色的建筑群以外,还可以购买澳门品牌的

原创产品作为纪念手信。

ponds and Tea Culture House in the traditional Chinese garden created a world of oasis. Advanced to the Tap Seac Square, several sites of culture and creativity will thrill the hearts of art, including the Tap Seac Gallery in a 2-floor typical mansion of upper class Portugal family in 1920s. The brown-auburn colored building of neo classic style has a roman arch entrance. The two indoor wells were reserved during a major reconstruction project. St. Lazarus Church, the end point of the route is one of the three oldest churches and a used-to-be temporary leprosy hospital. Now it has been developed into a hub of local culture and creativity, attracting tourists not only by the European style architectures but the creative and original souvenirs.

Page 73: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 71

建议游览路线(总时间:约25分钟)普济禅院(观音堂) 2. 二龙喉公园 3. 国父纪念馆 4. 卢廉若公园 5. 塔石艺文馆 6. 塔石广场 7. 望德圣母堂

各景点开放时间及门票普济禅院(观音堂) 07:00 - 17:30免费入场

二龙喉公园

06:00 - 22:30 免费入场

国父纪念馆

10:00 – 17:00(逢周二休馆) 免费入场

卢廉若公园

06:00 – 21:00 免费入场

塔石艺文馆 10:00 – 19:00 免费入场

望德圣母堂

07:00 – 11:00; 14:30 – 18:00(逢周二休息)

免费入场

SuggeSted Route(appRox. 25min)1.Pou Chai Sim Iun (Kun Iam Tong) 2. Flora Garden 3. Dr. Sun Yat Sen Memorial House 4. Lou Lim Ioc Garden 5.The Tap Seac Gallery -6.Tap Seac Square 7. St. Lazarus Church

opening houRS and ticket:Pou Chai Sim Iun (Kun Iam Tong) 07:00 - 17:30 FreeFlora Garden 06:00 - 22:30 FreeDr. Sun Yat Sen Memorial House 10:00 – 17:00 (Closed on Tuesdays) FreeLou Lim Ioc Garden 06:00 – 21:00 FreeTap Seac Gallery 10:00 – 19:00 FreeSt. Lazarus Church 07:00 – 11:00; 14:30 – 18:00 (Closed on Tuesdays) Free

1

2

3

4

5

6

Weekend peRfoRmanceSATURDAYTap Seac Square(Portuguese folk dance) 15:00-15:30Santa Casa da Misericórdia Albergue (street painting): 15:00-18:00

SUNDAYSanta Casa da Misericórdia Albergue (music concert): 15:00-17:00Tap Seac Square(street dance):16:00-16:20

周末文艺表演周六

塔石广场(土风舞)

15:00-15:30仁堂婆仔屋外前地(作画)

15:00-18:00周日

仁堂婆仔屋外前地(音乐

演奏)15:00-17:00塔石广场(街舞)

16:00-16:20

“论区行赏”手机应用程式“Step Out, Macau”

Mobile App

Page 74: March - April edition of Cguide

72 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

黎小杰:绘画是生活的一部份lai Sio Kit, paint for lifeMelao

小时

以绘画为生,好酷好浪漫!但随即而来的问题是:能养

活自己吗?是的,在澳门这样的物质社会,画家的确不

是份接地气的职业。这期Cguide请到澳门少数的全职画

家之一黎小杰与我们分享他的绘画生活。

Lai Sio Kit is one of a handful of successful local artists who make a living by painting. He shared with Cguide his experience of following his artistic dream to make it big in Macau.

濠探索 EXplOrE

《秘密花园》系列画作Secrect Garden

Page 75: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 73

After obtaining both BA and MA degrees from Beijing’s Central Academy of Fine Arts, Lai Sio Kit

returned to Macau to begin his professional pursuit of art. “Being a professional artist to me means to paint on a regular schedule everyday,” Lai said. “Painting is part of my life, just like any other profession.” He continued, “Macau has no mature art market in which one can make a comfortable life by just painting. But I still think I am lucky because there were buyers of my works during my financial difficulties, and my efforts gained recognition. But I still need to hold the part time position of art teacher to maintain my livelihood.”Lai Sio Kit is known for his series titled Secret Garden, which portrays urban landscapes of Macau from a lofty perspective. “Rooftops are a private and small space despite their exposure. They serve different purposes for different people; one can either have a debris mound or a garden. This is a reflection of our life. That is why I called it Secret Garden,” he explained. Admiring his works is just like peering into the quiet corners of the city through a telescope. The leisurely cozy atmosphere is in sharp contrast to fast-paced urban life.After experimenting with different ways of painting, Lai realized his calling was oils. “I have been working with oil colors for over a decade. Those exhibited in the Art for All Society are those with which I am most satisfied because they are mature enough to express my exact thoughts through the best methods.” Melting life in paintings is his signature, which echoes through his audience. In “Transcendence – Works by Sylvie Lei and Lai Sio Kit,” he described the fading scenes around us using intricate tile patterns in his works. It is his unique way to share with us the city through his eyes, his view of which has changed dramatically during his years in Beijing.

黎小杰先后在北京中央美术学院获得油画系学士及硕士学位,回流澳门后开始

了他的全职画家之路。而他和许多每天在办公室的上班族一样,每天把大部

份的时间投入到他的绘画创作之中,最大的分别可能是他比较幸运,可以做自己爱

的事。“‘职业’对于我而言,就是有固定的时间作画,像别人的工作是生活的一

部份一样,绘画就是我生活的一部份”黎小杰说,“ 澳门没有像其他地区一样的艺

术市场,目前很难做到‘以艺卖艺’,但我想我走过的路还是幸运的,因为在我最

困难的时候还有人愿意买我的画作,或是作品获奖得到认可,但那些收入不足以完

全维持生活,所以我还有一个身份是兼职艺术导师。”

谈到黎小杰最为人熟悉的作品,一定少不了采用高角度去绘出澳门城市风貌,以

“屋顶”为题的《秘密花园》系列画作。“天台是一个私人但又曝露在外的地方,

在这狭小的空间里,有人用来摆放杂物和旧东西丶有人用来种植花草,各家各施其

法,充满生活气息和人味,所以我将它们称为‘秘密花园’。”黎小杰解释。站在

高处的他“窥视”出天台的景致而创作,观众就像是巨人使用着望远镜一样,窥探

着一个又一个原本安静存在于城市某一角落的“秘密花园”,这正是人们在追赶着

城市急速发展的过程中尤其值得珍惜的时光和景致 。

艺术这条路的确并不好走,但黎小杰始终没有放弃,在画过不同题材的画作后,黎

小杰说他最擅长的是油画,“我超过十年都在与油彩打交道。目前最喜欢的应该是

在全艺社展出的作品,因为那作品要展达的想法与展示手段都比较成熟了。”把生

活融入到画作之中,是黎小杰作品最大的特色,每次的作品总是如此贴近生活,引

起观者的共鸣,如他刚完成的与另一位画家李英维的合展《临界──李英维丶黎小

杰双人展》,曾在北京生活多年的他回到澳门深感小城变化巨大,所以他向观众呈

现了他两套以瓷砖作为载体“逝格”系列作品,透过作品展现身边的事物正在慢慢

地消逝的状态 。

Page 76: March - April edition of Cguide

74 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠探索 EXplOrE

孩子刚学会行走,最爱就是跑跑跳跳,若想带他

们出外玩该穿什么比较好?当然是亲肤透气丶

质地柔软的运动衣,宽松设计可以让宝宝们无拘无束

尽情玩乐,再配上一对易穿易跑的运动鞋,再怎样跑

动都不用担心了。想孩子们健康成长,请选择一套最

新款的儿童春夏季运动装,于假日来一次亲子出游。

不少妈妈都爱给孩子买各款漂亮可爱的衣服,打造最

时尚的风格,但要挑选一款合适的运动衣,就不能只

注重款式了!因为运动衣更着重的是材质及剪裁,孩

子们天性爱动爱玩,运动衣外层材质应选择耐洗耐穿

丶不易损坏为主,而内层材质与孩子皮肤亲密接触,

皮肤过敏的小朋友千万不要使用以化纤材料的运动

衣,否则容易引起痕痒,可以选择较亲肤的绵质材

料。此外,儿童生长速度较快,挑选运动衣时可选择

购买稍大一些,因过分紧身不利于儿童嬉戏活动及生

长发育,但也不能为省钱而挑选太大的衣服,否则就

会显得不精神及有碍行走。而在挑选鞋子方面,可以

为他们选择跑鞋或球鞋,不宜穿皮鞋丶硬底鞋或后跟

较高的鞋,因长时间跑跳容易令孩子跌倒受伤,亦会

影响脚部发育。

Soft sports wear made with breathable fabrics is a great choice for kids who love outdoor fun,

especially now that spring is coming. Along with a pair of comfy sneakers, your kid will be free to discover the world under the sun.Moms tend to be attracted to kid clothing covered in cute designs. But this is not the first consideration for sports wear; fabric and fit are much more important. The material should be durable and skin-friendly, especially for kids with sensitivities. Synthetic materials should be avoided in favor of cotton. Meanwhile, since kids grow fast, try to select loose-fitting sizes for comfortable movement. As for the shoes, avoid pairs with hard soles, raised heels, or made from leather. This can affect the growth of little feet if worn extensively.

孩子开心出游运动衣着必选SpOrTY KiD

Nancy

Page 77: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 75

chiLdRen’S dRainmakeR™ ii(c)MOP499

轻巧材质的多功能徒步鞋,设橡胶防滑底,提供双脚

全面保护,是喜爱活动的孩子户外运动必备鞋款。

A pair of light multi-function walking shoes with anti-skid rubber soles will provide full protection to your

kid’s feet when moving around.

哪里可以买到

Where to Buy

(a) ADIDAS SHOP澳门水坑尾街67号

No. 67, Rua do Campo

Macau

(B) Nike SHOP澳门荷兰园大马路55-A

No.55-A, Avenida do

Conselheiro Ferreira de

Almeida

(c) Columbia

运动服装专门店

澳门荷兰园正街1号A

No. 1A, Avenida do

Conselheiro Ferreira de

Almeida

mickey mouse crew Sweat Set(a)MOP359

ADIDAS与迪士尼合作推出的Mickey Mouse运动套装,可爱图案小朋友最爱,

而且设有反光条设计,家长就更放心。

A collaborative design from ADIDAS and Disney. The cute patterns will please

kids, while the reflective stripes will be practical protection in the dark.

hooded Jogger(a)MOP339

使用70%棉及30%羊毛,轻柔舒适,增

加透气性与运动时的灵活度。

A blend of 70% cotton and 30% wool makes it soft, comfortable, breathable

and flexible.

nike dynamo free (B)MOP469

学龄前儿童运动童鞋采用深刻弹性坑

纹,以及方便穿着的鞋领设计,提供赤

足般舒适感,且轻易穿着和脱除。

Flexible soles with deep treads make these shoes as comfortable as walk-

ing barefoot.

2014/15 manchester united Stadium (B)MOP379

2014/15曼联主场儿童足球球衣,以排汗物料制成,轻

巧舒适,配合编织徽章及球队经典特色设计,展现作

为红魔鬼球迷的荣耀。

Breathable fabric, light and comfortable. The Red Devil emblem with delight any young fan.

nike Windrunner (B)MOP339

孩童外套以耐穿丶抗水的物料制成,提供卓越的

防护效果。迷彩外层设计和网布内衬设计,造型

一流,而且透气舒适。

Durable and waterproof fabric allows great pro-tection, while the camo pattern and mesh lining

make it cool, stylish, and comfortable.

columbia Sportswear girl’s flurry flash Jacket(c)

MOP999全新防水保暖的设计,在剪裁上着重立体丶合身

丶修饰,强调吸湿丶排汗等运动功能。

Advanced waterproof yet breathable fabric in a beautifully cut fit; a sporty yet stylish pick.

Page 78: March - April edition of Cguide

76 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠探索 EXplOrE

带上孩子活动去GETaWaY WiTh KiDS澳门有不少公园休闲好去处隐藏在小城角落,为人们于繁忙的都市生活提供一个稍作休息的地方。跟着Cguide的脚步,带上小孩到户外活动去吧!

Dotting the landscape of this modern city are small shaded oases; fragments of calm, peace and tranquility that are perfect for exploring with the young ones.

黑沙水库郊野公园

ReseRvoiR

位于路环岛中央山以东南的山林地带的黑沙

水库郊野公园,总面积共约37.1公顷。公园

内设有大型活动广场,小朋友们可以自由地

在儿童游乐区溜滑梯丶骑摇摇飞机,或前往

植物迷宫中探索大自然。此外,公园设有野

餐区,让全家老少一边享受无烟煮食的乐

趣,一边欣赏山上的风光。Reservoir park, covering an area of 37.1 hectares on Coloane Island, is filled with natural resources and plenty of places to conduct a bunch of activities. The park is complete with multifunction courts, on which to play basketball, badminton and more, and a children’s playground with slides and a rocking plane. Higher up, a picnic area is the ideal place for lounging and lunching.

地址:澳门路环黑沙滩以北山谷前往方式:从澳门可乘坐25号丶21A丶 26号和26A公交车至黑沙海滩休憩区站下车后步行前往; 从氹仔可乘坐15号公交车直达公园。开放时间:全日Location: Estrada de Hác-Sá, ColoaneBus: 25, 21A, 26 and 26A from Macau to Hác-Sá Beach Park, then walk; or bus 15 from Taipa (direct arrival)Opening hours: 24 hours

氹仔海滨休憩区leisuRe aRea oF taipa wateRFRont

位于氹仔东亚运大马路的海滨休憩区全长约

2250米,全新打造的休闲步道划分了不同的

区域,如跑步径丶单车径丶儿童游戏区丶休

憩区丶钓鱼区和遛狗区等,而清新的空气和

优美的风景是这里的一大卖点。若逗留到傍

晚时份,还可以欣赏有山水依傍的日落,感

受晚霞余晖。The Leisure Area of the Taipa waterfront, located on Taipa Island, stretches from the Avenida dos Jogos da Ásia Oriental to the Rotunda dos Jogos da Ásia Oriental - along Taipa’s seaside area. A newly built destination, completed this year, it stretches along 2,250 meters and is divided into sections for various activities, including: a jogging track, bicycle lane, playground, resting area, fishing site and dog-walking zone. A popular spot due to its fresh air and scenery, sunsets are one of the most popular reasons for visits, with the hills and sea framing the waning light.

地址: 氹仔东亚运大马路至东亚运圆形地的沿海位置Address: Seashore between Avenida dos Jogos da ásia Oriental and Rotunda Dos Jogos Da ásia Oriental交通:乘坐26号及MT4号巴士路线到达东亚运大马路丶西湾大桥及东亚运圆形地巴士站Bus: 26 and MT4, Avenida dos Jogos da ásia Oriental station, Ponte de Sai Van and Rotunda dos Jogos da ásia Oriental stations

二龙喉公园

JaRdim da FloRa (FloRa gaRden)

二龙喉公园位于松山山下,因花园邻近以前

有一口山泉名“嫉妒之泉”,泉水经两只石

雕物口中流出,因而得名“二龙喉花园”。

公园还设有登山缆车,可供人们直达松山市

政公园。二龙喉公园绿意盎然,而游乐设施

就最受到小朋友欢迎, 是不少澳门居民周末

的好去处。Situated at the bottom of Guia Hill, this garden’s Chinese name means “Garden of Two Dragon Throats”, so named after a spring with two stone carvings that resemble mouths located nearby. The park is the only in Macau that has cable cars and, although a short ride, visitors can get an interesting view of Macau on their way up to the Guia Municipal Park, on Guia Hill. Popular on weekends, the park’s full of greenery and children’s recreational facilities.

地址:澳门士多鸟拜斯大马路交通:巴士2丶2A丶6丶12丶17丶18丶18A丶19丶22丶23丶25丶25X丶32号开放时间: 06:00 - 20:30Address: Avenida de Sidónio Pais, MacauTransport: Bus No. 2, 2A, 6, 12, 17, 18, 18A, 19, 22, 23, 25, 25X, 32Opening Hours: 06:00 - 20:30

Page 79: March - April edition of Cguide

儿童世界 children’s world

澳门科学馆 MACAO SCIENCE CENTER澳门科学馆设有大量不同种类的互动

游戏,适合各个年龄层。透过这些游

戏将环境、社会、生态等连接到我们

所处的城市里的信息带给大家。The Macao Science Center is a huge interactive facility comprised of various sections for learning and fun. Suitable for a variety of ages, it manages to incorporate information about the environment, society, ecology and more, and link many of them to city we live in.开放时间 OPENING HOURS: 10:00-18:00(周四休馆 Closed on Thursday)门票ADMISSION‧:展览中心Exhibition Center-MOP25地址 ADD‧RESS:澳门孙逸仙大马路澳门科学馆Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macao Science CenterTEL: (+853)2888 0822

历险Q立方 QUBE内有高达6米的复合攀爬设施,附设

一座垂宜滑梯、两座小型滑梯,一座

V字形绳桥、跨越及攀爬障碍物、之

字形攀爬绳等。Qube features a six-meter-tall multi-climbing facility with a free fall slide, rainbow slides, a V-Net bridges, over and underbarriers,zig-zag net climbers and more.开放时间 OPENINGHOURS10:00-22:00门票ADMISSION‧MOP50起 Price From Mop 50地址 ADD‧RESS:金沙广场2楼2201店铺Shop 2201, Level 2, Shoppes Cotai CentralTEL: (+853)8113 8598

水舞间 THE HOUSE OF DANCING WATER耗资20亿港元的大型水上汇演《水

舞间》以特技、舞蹈等表现方法配合

以水为主题,把东方智慧意象发挥得

淋漓尽致。The HK$2 billion performance “The House of Dancing Water” is a breathtaking water-based show that draws its creative inspiration from the roots of Chinese culture and is destined to be the most extravagant live production ever staged in Asia.门票 ADMISSION:‧HKD580起, Price From Mop 580地址 ADDRESS:‧澳门路氹连贯公路新濠天地City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai, MacauTEL: (+853) 8868 6767

石排湾郊野公园 SEAC PAI VAN PARK位于路环岛西部的山麓,离路氹公路

不远。这里绿树成荫,是郊游的好

去处。The Seac Pai Van Park comprises a blend of zoological and botanical attractions, with scenic areas of conserved ecology in which visitors can expand their knowledge of nature.开放时间OPENING HOURS:

8:00-18:00门票 ADMISSION:

免费 Free地址 ADDRESS: 澳门路环石排湾马路 Avenida de Seac Pai Van, Coloane, MacauTEL: (+853) 2833 7676

澳门大熊猫馆 GIANT PANDA PAVILION澳门大熊猫馆位于路环石排湾郊野公

园内,馆内设有两个室内活动区和一

个室外活动场,透过玻璃可以看到大

熊猫的可爱模样。Located in the Seac Pai Van Park, Giant Panda Pavilion comprises two indoor-activity areas and an outdoor yard of the giant pandas.开放时间 OPENING HOURS:

10:00-23:00, 14:00-17:00门票 ADMISSION:MOP10TEL: (+853)2888 0087

澳门海上游 HARBOUR CRUISE澳门的海岸线极具吸引力,而内港一

仍可见到旧的楼房和码头,洋溢着日

渔港风情。The Harbor Cruise pushes off from the historical Inner Harbor and continues past famous local attractions.开放时间 OPENING HOURS:

11:30-21:30门票 ADMISSION:Mop80-398地址 ADDRESS:

澳门内港岐关十二号码头Ponte No. 12 (Inner Harbour), Rua do Visconde Paço de ArcosTEL: (+853)2893 0012

观光缆车 CABLE CAR在二龙喉公园入口处有观光缆车直达

东望洋山山顶,你可以一边乘坐缆

车,一边饱览美丽的景色。The Guia Hill offers spectacular views of the city, harbor and the sunset, with a sing trip taking two to three minutes.开放时间 OPENING HOURS:

8:00-18:00门票 ADMISSION:MOP2-5地址 ADDRESS:

澳门士多鸟拜斯大马路二龙喉公园

Flora Garden,Avenida de Sidónio PaisTEL: (+853)2833 7676

滑草 GRASS-SKIING在大潭山郊野公园有个滑草场,带小

朋友去玩个够吧!Parque Natural da Taipa Grandea is a great place to come for BBQs and for views out over Cotai and Macau. Not only that, but try out the Grass-ski slope, enjoy the thrill of the ride.开放时间 OPENING HOURS:

14:30 - 17:30门票ADMISSION:免费Free地址 ADDRESS:

氹仔天文台斜路大潭山郊野公园Parque Natural da Taipa Grande,Taipa

百步登天及高飞跳TOWER CLIMB & SKYJUMP参加百步登天来征服338米高的旅游

塔。高飞跳和空中漫步能看到澳门震

撼的景色。Conquer the 338-meter tall Macau Tower with the Tower Climb. Try out the hair-raising SkyJump and SkyWalk to get dynamic views of Macau.时间 TIME:

11:00-21:00

空中漫步Sky Walk: MOP 788 百步登天Tower Climb: MOP 1,888

高飞跳Sky Jump: MOP 1,888地址ADDRESS:

澳门旅游塔T2层冒险地带Level T2,Adventure Zone,Macau Tower,MacauTEL: (+853) 8988 8656

儿童世界 KID’S CAVERN儿童世界占地约三万五千平方呎,为

澳门最大型的高端儿童综合王国,里

面的商品应有尽有,大型糖果屋、公

主主题饰品区、机动战士高达主题店

中店等,令人目不暇给。Kid’s Cavern is a 35,000 square foot children’s store in Sands Coati Central in Macau. The candy shop inside has a swirling vortex of shiny translucent lollipops, enormous egg displays feature merchandise in the baby zone, and oversized models circle the ceiling within the toy department. 开放时间OPENING HOURS:

10:00-22:00地址 ADDRESS:澳门金沙城中心3001-3001号铺Shop3001-3007,Sands Cotai Central,TaipaTEL: (+853) 2885 3300

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 77

Page 80: March - April edition of Cguide

78 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠探索 EXplOrE

Studio City, a special treatment for movie stars

The $3.2 billion dollar Hollywood-themed Studio City produces several international entertainment brands with partners, creates wonderful entertainment experiences, and leads visitors into an amazing movie world. It has devoted itself to becoming a hot spot with newly comprehensive entertainment offerings in an entertainment capital of Asia. Inspired by Gotham City’s spotlight, the Golden Eye of Studio City produces the same effect as London Eye does. Standing over the Studio City’s towering facade, this 130-meter-high Golden Eye will be Asia’s highest Ferris wheel.Comprising two hotels—the Celebrity Tower and Star Tower, Golden Eye is set to offer visitors luxurious accommodations and all-around service. Another thing worth mentioning is the first Batman film franchise digital motion ride—Batman Dark Flight. Released in collaboration with DC Comics, it provides thrill-seekers a virtual reality opportunity to follow Batman through Gotham City and experience an exhilarating adventure as he brings some of his most notable nemeses to justice.

新濠影汇 电影巨星非凡待遇

以荷里活电影为主题,新濠影汇的投资额高达3,200,000,000

美元,并伙拍多个国际级娱乐品牌,锐意打造精彩绝伦

的娱乐体验,引领旅客进入叹为观止的电影世界,致力

将这个全新综合娱乐度假热点打造成亚洲娱乐之都。

灵感源自葛咸城大楼上的探照灯,新濠影汇的“影汇

之星”(Golden Eye) 与伦敦眼有异曲同工之妙。耸立

于新濠影滙的外牆,这130米高的影汇之星将会是亚洲

最高的摩天轮。

“影汇之星”的两栋酒店大楼分别为“明星汇”(Celebrity

Tower)及“巨星汇”(Star Tower),让旅客体验豪华住

宿及红地毡星级服务。另外值得一提的是与DC漫画合作

推出的“蝙蝠侠夜神飞驰”(Batman Dark Flight),它是

首个蝙蝠侠电影专利的数码动感游戏,引领冒险者进入

虚拟实景,跟随蝙蝠侠穿梭葛咸城,亲历它的黑夜冒险

之旅,并将故事中的头号罪犯绳之以法。

随着路氹区域如火

如荼的新酒店工

程陆续进入竣工阶段,

以及一些昔日主题度假

酒店进入转型期,澳门

新一轮豪华住宿争霸战

一触即发,日益多元化

的住宿选择让游客和本

地人都甚感兴奋。再加

上横琴区域同样于今年

春节开业迎宾的两家大

型主题乐园酒店和珠海

有越来越多的国际级度

假酒店进驻,港珠澳的

乐游商圈渐渐成熟,就

让Cguide率先带你看看

那些激动人心的新酒店

雏形。

As the vigorously growing hotel

projects in Cotai are gradually nearing completion and

existing hotels enter the transitional

period, a new round of battle for luxury

accommodation has begun. An increasingly diversified choice for accommodation has greatly excited both tourists and locals. Besides, the Hong

Kong-Macau-Zhuhai entertainment business

circle has matured thanks in part to the opening of two large theme park hotels in Hengqin during this Spring Festival and

the entry of a growing number of international

resort hotels into Zhuhai. Now, let Cguide

show you around the exciting new hotels.

全新酒店进驻澳珠

Brand-new hotels open in Macau

and Zhuhai

Page 81: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 79

澳门银河新里程 购物与美食云集Galaxy Macau advances to a new milestone, gathering shopping and food here

今年5月27日就开幕的“澳门银河”第二期

和“澳门百老汇”已经能够从外观窥探其震

撼形象,让人十分期待。版图扩张后的澳门

银河将会拥有六家世界级酒店,包括全新的

丽思卡尔顿首间全套房式酒店和亚洲最大的

澳门JW万豪酒店,而重新包装的“百老汇

酒店”也提供320家瑰丽客房。 同样值得期待的还有餐饮选择的大幅增加,多

家米其林级别的新餐厅进驻其中,更让游客惊

喜的是“澳门百老汇”将会被打造成高级“食

街”,云集多家澳门地道餐馆,整个银河加上

百老汇届时会有超过120个餐饮选择。

至于购物,更是不可或缺的部分。全新购

物热点“时尚汇”首度将英式下午茶文化

引入澳门,有超过200个荟萃创造潮流的国

际品牌,包括首度在澳门露面的Alexander Wang、Moncler和Qeelin等。

This striking image can be seen with the appearances of Phase II Galaxy Macau, which opens May 27, and Macau Broadway, which has no official opening date but is wildly anticipated. The Galaxy Macau post-expansion will have six world-class hotels, including the Ritz-Carlton which will be the first all-suite hotel, and the Macau JW Marriott Hotel, the largest hotel in Asia. The Broadway Hotel will also offer 320 magnificent rooms. You can expect an increasing number of dining options, which will include several new Michelin-starred restaurants. To any foodie’s delight, Macau Broadway will be molded into a “food street,” which will bring together multiple authentic Macau restaurants. There will then be more than 120 choices for catering at the Macau Galaxy and Broadway. Shopping is all the more indispensable. The new shopping hot spot “Fashion” first introduces British afternoon tea culture into Macau. There are more than 200 international brands leading the trend, including Alexander Wang, Moncler and Qeelin, all new arrivals to Macau.

励庭海景酒店 布拉格式度假享受LiTing Harbour View Hotel, a Prague-style enjoyment

励庭海景酒店是澳门渔人码头重建计划的首

家度假酒店,在今年一月底正式开业的它有

点“布达佩斯大酒店”的感觉,果不其然,

它正是以东欧著名旅游城市布拉格的十八世

纪风格为蓝本设计的。酒店共有444间客房

和套房,全部配有欧舒丹的淋浴用品。餐饮

方面,客人可以选择在珀克餐厅品尝国际美

食,也可以去珀克酒吧悠闲地感受一下这种

东欧豪华酒店风格。

澳门渔人码头重建项目包括三家酒店的建

设,以及兴建8700平方米的“澳门恐龙馆”

科普娱乐基地,以及重建古罗马表演场,在

励骏大道加建上盖增加户外购物乐趣以及开

设游艇俱乐部等。励庭海景酒店外还有特别

的游艇码头,专注高端客户的渔人码头可以

利用这个海港优势,吸引游艇客人直接上船

娱乐游玩,是另类澳门旅游发展之路。

As the first resort hotel of the Macau Fisherman’s Wharf reconstruction, LiTing Harbour View Hotel is reminiscent of the Grand Budapest Hotel. As expected, it is based on the 18th-century style in Prague, a famous tourist city in Eastern Europe. The 444 rooms and suites are all equipped with L’Occitane shower offerings. In terms of catering, guests can taste international cuisines in the Perk Restaurant and feel the style of East European hotels at the Perk Bar. The reconstruction projects by Macau Fisherman’s Wharf include building three hotels and an 8700-square-meter science and entertainment base—Macau Dinosaur Hall, reconstructing the ancient Roman Amphitheatre, adding a cover to LiJun Avenue to bring much more outdoor shopping pleasure, and opening a yacht club. There are also special yacht docks outside the LiTing Harbour View Hotel, so that you can dock your yacht while you shop for your luxury goods.

澳门瑞吉金沙城中心酒店新开幕The St. Regis Macao, Cotai Central, a First to Provide Butler Service in Macao

澳门瑞吉金沙城中心酒店将于今年第三季开

业。备受期待的澳门瑞吉酒店将是全球第36家瑞吉酒店,亦是继成都、天津、三亚和深

圳等多家瑞吉酒店盛大开幕后,成为大中华

区的第7家瑞吉酒店。

澳门瑞吉酒店设有400间雅致华丽的客房及

套房,酒店内有设计隽永时尚的瑞吉酒吧,

内设私人包间,让宾客在此尽情品尝世界级

的精选美酒佳酿。必不可少的还有早于1900时代初期在纽约瑞吉旗舰酒店诞生而闻名世

界的传奇鸡尾酒“血腥玛丽”(Bloody Mary)。此外,澳门瑞吉酒店亦将为所有宾客提供

标志性瑞吉管家服务,开创澳门酒店业的先

河。瑞吉管家服务将根据宾客的特定需要、

品味及喜好,全日24小时为客人带来个性化

的非凡入住体验。

The St. Regis Macao, Cotai Central is scheduled to open in the third quarter of this year. This highly-anticipated hotel will mark the St. Regis brand’s 36th property worldwide and the seventh St. Regis hotel in the Greater China region, hot on the heels of recent landmark openings in Chengdu, Tianjin, Sanya and Shenzhen.The St. Regis Macao will offer 400 exquisitely styled and lavishly appointed guestrooms and suites. It will feature a timeless yet contemporary St. Regis Bar with private space to indulge a selection of world class wines and spirits as well as its legendary world renowned “Bloody Mary” cocktail, born at the flagship St. Regis New York hotel in the early 1900s. Besides, The St. Regis Macao will provide the landmark St. Regis Butler Service for all guests, a first for any hotel in Macao. It will be committed to bring outstanding and unforgettable experiences to guests by offering 24-hour services which can be customized according to specific needs, tastes and preferences.

Page 82: March - April edition of Cguide

80 新澳门导航 三月 • 四月 2015 | www.cguidemacau.com

濠探索 EXplOrE

企鹅酒店与马戏酒店海洋王国新搞作Chimelong Penguin Hotel and Chimelong Circus Hotel, New Creation of Ocean Kingdom

珠海海洋王国继长隆横琴湾酒店之后,又在今年春节前后陆续为其第

二期的两家酒店:企鹅酒店和马戏酒店揭开了神秘面纱,正式迎宾,

而长隆海洋国际度假区与澳门金沙度假区更联手推出了两地游的住宿

套票,标志着规划珠澳两地三日两夜游的合作走进更成熟的阶段。

企鹅酒店是以企鹅为主题的酒店,紧邻海洋王国入口,拥有2000家

客房和5家餐厅,更有大型美食广场和商业街。客房方面有多个不同

的企鹅主题,非常逗趣卡通,是一家大小入住的好选择,而帝企鹅自

助餐厅是世界上第一个以冰川为主题的餐厅,也是中国内地最大的自

助餐厅,内设独特的近距离企鹅观赏区,可以边吃饭边和可爱企鹅亲

密接触。

马戏酒店位于马戏城旁边,以欧洲小镇为蓝本,有700家以马戏为主

题的客房和两个主题餐厅,小朋友看到逗趣的小丑一定会立刻爱上。

Zhuhai Ocean Kingdom unveiled its two hotels (Chimelong Penguin Hotel and Chimelong Circus Hotel) successively around this Spring Festival to officially receive guests, after Chimelong Hengqin Bay Hotel. In addition, Chimelong International Ocean Resort has released the Macao Hengqin Experience Package in coordination with Sands Resorts Cotai Strip Macao, indicating that the three-day and two-night tour in Zhuhai and Macao has entered a more mature stage.Penguin Hotel is a penguin-themed hotel with 2000 guest rooms and 5 restaurants, close to the entrance of ocean kingdom. It also has a large food court and business street. The guest rooms feature various cartoon penguins in keeping with the theme. They are a good choice for families. The Emperor Penguins Cafeteria is the world’s first glacier-themed restaurant, which is also the largest buffet restaurant in mainland China. It offers a unique area for the close-up view of penguins so that guests can have intimate contact with the charming animals while dining. Circus Hotel is located next to Circus City, modeled on the European town. It offers 700 circus-themed rooms and two theme restaurants. Children will fall in love with the silly clowns at first sight.

路易十三 改写奢华定义Louis XIII - Reinterpretation of Luxury

澳门娱乐业霸主一个又一个地崛起,以“潮”著称的洪永时(Stephen Hung)就是其中一个代表。壳王陈国强旗下的保华建业斥资20亿港元

购入澳门路氹地皮并兴建超级豪华酒店路易十三的讯息放出后,人们对

奢华的定义又深入了一层。

洪永时是香港第一代投资银行家,家世显赫,更是澳门利澳酒店的副

董事长。为打造号称最奢华酒店的路易十三,他更是不惜重金邀请法国

路易十三直系后裔塔尼亚波旁帕尔米公主助阵,出任主席特别顾问,为

酒店做设计,更符合“皇室”标准。据《金融时报》报道,酒店高级套

房一晚价格为13万美元,完全是瞄准富豪市场。酒店内有六个餐饮选

择,包括闻名遐迩的L’Ambroisie。酒店内周围都是Bespoke的量身定造

服务,洪永时先生更是一次过订购了30辆定制的劳斯莱斯幻影加长版

车,组成最大规模的幻影车队。

In Macao’s entertainment industry, the overlords have risen one after another. Stephen Hung, famous for “fashion”, is one of their representatives. Paul Y. Engineering Group Limited, a company owned by Dr. Charles Chan Kwok Keung, invested HK $ 2 billion to purchase Macao’s Cotai land and establish a super-luxury hotel called “Louis XIII”. It is generally believed that “luxury” will be redefined from another deeper layer. Stephen Hung is the first generation of investment bankers in Hong Kong. He has a distinguished lineage; at present, he is the vice chairman of Rio Hotel Macao. In order to build the most luxurious hotel “Louis XIII”, he spared no expense to invite one direct descendant of Louis XIII of France, Princess Tania de Bourbon Parme, to serve as Special Advisor of Chairman and design the hotel to conform to “royal” standards. According to the Financial Times, the price of a luxury suite in the total is $130,000 a night, entirely aiming at the rich market. The hotel offers six dining options, including the famous L’Ambroisie. In addition, bespoke services are offered in the hotel. Recently, Stephen Hung has ordered 30 Rolls-Royce Phantoms with Extended Wheelbase at a time and formed the largest-scale Phantom fleet.

长隆企鹅酒店Chimelong Penguin Hotel

洪永时先生 Mr. Stephen Hung

Page 83: March - April edition of Cguide

新濠锋“澄”水疗 ALTIRA SPA氹仔广东大马路

Avenida de Kwong Tung, Taipa(+853) 2886 8886

菩提水疗 BODHI SPA

澳门康莱德酒店3楼

Estrada do Istmo, Sands Cotai Central, Conrad Macau, Level 3,Cotai (+853) 8113 6188

澳门悦榕 SPABANYAN TREE SPA路氹填海区莲花海滨大马路东面记望

德圣母湾大马路南面

Avenida Marginal Flor de Lotus, Galaxy Macau,Cotai(+853)8883 6633

澳门四季酒店水疗中心FOUR SEASONS SPA

澳门望德圣母湾大马路澳门四季酒

店水疗中心

Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança, COTAI(+853) 8112 8080

永利理疗康体中心THE SPA AT WYNN

澳门外港填海区仙德丽街永利酒店

大楼一楼

1/F,Wynn Tower,Wynn MacauRua Cidade de Sintra, NAPE,Macau (+853)8986 3228

SO SPA 澳门内港巴索打尔古街

Rua do Visconde Paço de Arcos,Macau(+853) 8861 0016

SIX SENSES SPA AT MGM 澳门孙逸仙大马路1101号

Avenida Dr. Sun Yat-Sen ,1101,Macau (+853)8820 3333

万利理疗康体中心THE SPA AT ENCORE万利酒店大楼一楼,澳门外港填海

区仙德丽街

1/F,Encore at Wynn Macau,Rua Cidade de Sintra,NAPE,Macau(+853)8986 3228

水疗 spas

英皇水疗中心ROYAL THAI SPA澳门商业大马路288号英皇酒店20楼

20/F,Grand Emperor Hotel,No. 288,Avenida Comercial De Macau(+853)8986 7525

皇后美容中心QUEEN BEAUTY澳门美副将大马路14号

No. 14,Avenida do Coronel Mesquita(+853)2851 9922

澳门文华东方酒店水疗中心THE SPA AT MANDARIN ORIENTAL,MACAU澳门文华东方酒店3楼

Avenida Dr Sun Yat Sen, Mandarin Oriental,Level 3,Nape,Macau(+853)8805 8588

金丽华酒店水疗中心GRAND LAPA 澳门友谊大马路956-1110号金丽

华酒店

Avenida da Amizade, 956-1110, Grand Lapa Hotel, Macau (+853) 8793 4824

澳门新葡京水疗中心LISBOA SPA BY CLARINS澳门葡京路新葡京5楼

5/F Grand Lisboa,Avenida de Lisboa,Macau (+853) 8803 7703

LA BELLE马德里街105号环宇豪庭地下AMRua de Madrid No. 105, Wan Yu Villa Shop AM, Macau(+853) 2875 2842

悠然自足 FOOT HUB澳门银河东翼广场 LG02(近UA影院)

Galaxy Macau, LG02 of East Square(+853)‧8883 2488

ORCHID VALLEY SPA氹仔成都街371号濠景花园23座紫

荆苑地下

Nova Taipa Garden (Edif. Hou Keng Garden), Blk. 23, RC‧A, Taipa(+853) 2883 3356

TRANQUIL SPA氹仔孙逸仙博士大马路45号雍景湾

地下A铺

Avenida Dr.Sun Yat Sen, No.45, KINGS VILLE RC,Shop A,Taipa(+853) 2883 1288

怡·水疗中心 ISALA SPA澳门氹仔路氹连贯公路新濠天地君

悦酒店

Estrada do Istmo, city of Dreams, Grand Hyatt Hotel, Cotai (+853) 8868 1193

“漾日”水疗中心CROWN SPA氹仔路氹连贯公路新濠天地

Estrada do Istmo, City of Dreams,Crown, Cotai(+853) 8868 6883

泰福马泷水疗TAIVEXMALO SPA澳门威尼斯人度假村大运河购物中

心5楼

Estrada da Ba.a de Nossa Senhora da Esperan.a, Venetian Complex,Grand Canal Shoppes, Level 5,Cotai(+853) 8862 2688

NIRVANA SPA氹仔海洋广场第一期3楼328铺

Shop 328,3/F, 522-526,Av. Dos Jardins do Oceano,Taipa(+853) 2833 1521

腾水疗中心 ROCK SPA

澳门路氹区路氹连贯公路新濠天地

Estrada do Istmo, City of Dreams,Cotai(+853 ) 8868 3318

喜来登炫逸水疗中心SHINE SPA FOR SHERATON澳门氹仔岛路氹金光大道

Estrada do Istmo, Sands CotaiCentral, Sheraton, Cotai(+853) 2880 2000

名媛坊 LADIES BEAUTY荷兰园大马路81-83A昌成大厦地下

R/C, Avenida do Conselheiro Ferreira de Almeida,81-83A, Edf. Cheung Seng,Macau(+853) 2852 2834

松蓉庄 PINE BEAUTY MACAU澳门美丽街24B地下

R/C, 24B‧Rua Formosa‧Macau(+853) 2838 9526

美之天使护肤中心 ANGEL BEAUTY澳门惠爱街87号B地下

R/C,Shop B, No. 37,Rua da Alegria,Macau(+853) 6399 2038

诗迪美容护肤中心

SI TEK SALAO DE BELEZA澳门高士德大马路柯高园3号A地下

R/C,A, No.3,Avenida de Horta e Costa,Macau(+853) 2855 3054

心悦馨减压美疗中心ROSE BEAUTY布鲁塞尔街85号

No. 8,Rua de Bruxelas, NAPE, Macau(+853) 2872 2722

E&W能量站(卓姬美学中心) 澳门南湾大马路665号志豪大厦2楼

2/F, Edf. Great Will,No.665, Avenida da Praia Grande(+853) 2838 9880

茶树水疗 TEA TREE SPA澳门新口岸北京街82-86号澳门假日

酒店9楼

9/F, Holiday Inn Macau,Rua de Pequim, No. 82-86(+853) 8790 1930

阿凡达水疗及按摩中心AVATAR SPA澳门新口岸高美士街230号澳门兰桂

坊酒店2楼

2/F, Hotel Lan Kwai Fong Macau, Rua de Luis Gonzaga Gomes 230,Macau(+853) 2870 2268

心彦坊专业美容 SAM IN FONG PROFESSIONAL BEAUTY澳门爹利仙拿姑娘街12-C号东方晋

皇台地下CR/C, C,Tong Fong Chon Wong Toi, 12-C,Rua da Madre Terezina(+853) 2855 3313

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 81

Page 84: March - April edition of Cguide

濠探索 EXplOrE

白羊座 aRies有革新的一个月,可以令自己有新的人生方向,然而来自上

司的压力,很多的计划都无疾而终.可以多去郊游,多吸引

来自大自然的灵感.A month of change, a new direction is emerging. Plans may be suspended by overwhelming work requirements. Short weekend getaways into nature could be inspiring.

金牛座 tauRus还差一点就可以完成任务,这时候更加要留神,不要有任何

闪失,努力的做到零闪失,才可以幸免于难,要吃一些好东

西来奖励自己.The finish line is in sight, make sure your hard work does not go to waste. Delicious food will be the best reward.

双子座 gemini 注意力将投入去工作当中,然而太多的问题要处理,令事情

事倍功半.加上和另一半的问题仍未解决,最好和另一半来

一个短途旅行,同时整理身心和解决两者的问题.There will always be more to do though you already devote every second to work. A weekend getaway will not only let you take a breather, but may solve pending issues with your partner.

巨蟹座 canceR要开始想一下新的学习和旅游计划,可以多加入一些新的灵

感,在之后的工作中可以用得着,反而比存钱更加有效.Revamp your plans to study and travel by adding some unique ideas. These will be a worthwhile investment because you will benefit later in the workplace.

狮子座 leo终于可以解决身边的大问题,可以轻鬆的去玩乐一下,可以

去一些中线游,好好的奖励自己一下,让自己充电以面对新

挑战.Finally a big problem is settled; time to have some fun! A fun trip will be a nice way for you to prepare for new challenges.

处女座 viRgo要是没有其他人的帮忙,这个月可以说是比较难度过的,因

为上司很多的不理解,也有无理的要求,令我们倍感压力.It will be a hard month if you have no support system. Your efforts will not be appreciated by a boss whose irrational demands will add to your stress.

天平座 liBRa当面对不擅长的工作,压力是在所难免的,所幸是事件都不

是很紧急的,只要我们慢慢学,就一定可以完成.Stress is unavoidable when forced to deal with work outside of your field. Fortunately, it is not urgent; be patient enough and you will make it.

天蝎座 scoRpio工作很忙,但是努力是有回报的,只要愈忙,我们就愈接近

成功.不过要注意的是不要因为压力而累坏身体,适当的休

息和身体护理是必不可少的.Work, work, work. But no pain no gain; you are advancing to success. Be sure to pay attention to your health, take a break and treat yourself when necessary.

射手座 sagittaRius和另一半有争吵,对方希望我们作出改变,而这些刚好是触

碰到我们的底线.其实只要冷静沟通,一切的争吵都是可以

解决的.You find yourself in conflict over something you cannot change. Instead of escalating things, stay calm and talk it through - the disagreement can be solved.

山羊座 capRicoRn好好留意言行,会有失言的问题,令自己有财务上的损失.

另外在长途旅行时也可好好的检查行李,不要有不必要的损

毁和遗失.Be careful of loose lips; careless words may result in financial damage. Check your luggage often during long travels to avoid damage or theft.

水瓶座 aquaRius如果我们肯接受大众给出的建议,按它们来做事的话,事情

一定如鱼得水.然而水瓶座不一定肯接受,不过也是挑战自

己一展身手的好机会.For most, following the mainstream is a good idea, but not for Aquarius. You can take this as a challenge to yourself.

双鱼座 pisces精力非常的旺盛,可以实行一些艰难的任务.同时有很多的

意外会发生,所以旅游时要多注意交通状况,同时要好好的

计划旅行路线.A month to give it your all. You can take on tough tasks, though be careful of possible accidents. Be more attentive during travelling. A detailed plan of action will be helpful.

三月星座运程 March hOrOScOpE

William leung

82 新澳门导航 一月 • 二月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 85: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 83

澳门必备essentials

气候 climate澳门全年气候温和,平均气温约为20°C,夏天温度普遍为30°C以

上。The climate is a fairly warm tropical climate. Annual average temperature is about 20°C (68°F), with temperature rising higher (over 30°C/86°F) in summer.

出入境口岸 BoRdeR checKpoints澳门现时有6个旅客常用出入境口岸,包括关闸、港澳码头、粤通

码头、氹仔码头、莲花口岸、澳门国际机场,开放时间如下:Macau has 6 border checkpoints, namely Border Gate, Hong Kong-Macau Ferry Terminal (Exterior Harbour), Interior Harbour Ferry Terminal, Taipa Ferry Terminal, Cotai Checkpoint, Macau International Airport. The office hours are:关闸 Border Gate: 7:00-00:00港澳码头: Hong Kong-Macau Ferry Terminal: 24 小时 Hours粤通码头: Interior Harbour Ferry Terminal: 8:00-16:30氹仔码头: Taipa Ferry Terminal: 24 小时 Hours莲花口岸: Cotai Checkpoint: 9:00-20:00澳门国际机场: 24 Macau International Airport: 小时 24 Hours

逗留及过境 staY and tRansit大多数旅客(欧洲、澳大利亚/新西兰、美国、加拿大、南非)无

需签证逗留30天至90天,其他人一般可逗留30天。持中国往来港

澳通行证并获得签注旅客到澳门旅游最长可逗留7天;持中国护照

过境澳门前往第三国的旅客可逗留5天。Most travellers (EU, Australia, New Zealand, USA, Canada, South Africa passports holders) can enter and stay in Macau visa-free for 30-90 days with their valid passports. Others can get a 30-day visa on arrival. Mainland residents in possession of a valid EEP bearing a valid exit endorsement can stay for a maximum of 7 days in Macau. The “authorisation to stay” for the first entry of PRC passport holders who transit Macau to other countries will be 5 days.

巴士服务 Bus seRvice澳门半岛Macau Peninsula: MOP 3.20澳门至氹仔Macau-Taipa: MOP 4.20澳门至路环Macau-Coloane: MOP 5.00澳门至黑沙 Macau-Hac Sa: MOP 6.00澳门至机场 Macau-Airport: MOP 4.20澳门至氹仔可乘坐Macau-Taipa Bus: 11, 22, 25X, 28A, 30, 33, 34, MT4到机场可乘坐 To Airport: AP1, MT1, MT2, N2, 26,36往返澳门、氹仔和路环Macau-Taipa-Coloane‧21A,‧25,‧26,‧26A,‧50,‧MT3,‧N3

租车服务 caR RentalAVIS澳门金丽华酒店,停车场Grand Lapa Hotel Car park, 956-1110 Avenida da Amizade, Macau+853 2833 6789

WIFI任我行 wiFi go“WiFi任我行” 为澳门市民及旅客提供免费无线宽频互联网接入

服务,贴有该标志的区域都覆盖无线网络。你可以在每天8:00至次

日凌晨1:00连接使用,每次连接限时45分钟,断开后可再次连接。

网络名称为“wifigo”(非加密)和“wifigo-s”(加密),加密网络的

登录名称和密码同为“wifigo”。Macau SAR Government provides free wireless Internet access – “WiFi GO”. Available daily from 8:00 to 1:00 the following day, users can use a non-encrypted connection (network name “wifigo”) or encrypted connection mode (network name “wifigo-s”, user name and password are wifigo). Each session has 45 minutes’ connection.

医疗/医院 health and hospitals仁伯爵综合医院 S. JANUáRIO HOSPITAL仁伯爵山山顶Estrada do Visconde de Sao Januario, Macau+853 2831 3731镜湖医院 KIANG WU HOSPITAL

澳门莲胜街Estrada Coelho do Amaral,Macau+853 2837 1333科大医院 UNIVERSITY HOSPITAL

澳门氹仔伟龙马路澳门科技大学 H 座Block H, Macau University of Science and Technology, Avenida Wai Long, Taipa, Macau+853 2882 183824小时药房 24HOUR PHARMACY新口岸药房Farmácia San Hau On澳门上海街84号广发商业中心地下B铺Rua de Xangai, No. 84, Centro Comercial Kuong Fat +853 2870 1697

有用电话 useFul phone numBeRs紧急求助电话 Emergency Number: 999旅游热线 Tourism Assistance Hotline: 2833 3000电话查询 Directory Enquiries: 181

www.cguidemacau.com | March • April 2015 Cguide 83

Page 86: March - April edition of Cguide

酒店 hOTEl

购物 ShOppiNG

餐厅 rESTaUraNT

酒吧、俱乐部 Bar, clUBS, pUBS

找换店 MONEY EXchaNGE

博物馆 MUSEUM

邮局 pOST OFFicE

Wi-Fi

巴士站 BUS STaTiON

世遗之旅 hEriTaGE rOUTE

观光 SiGhTSEEiNG

出租车站 TaXi picK-Up

macaU cenTre 澳门市中心

A

1 62 73 84 95 10

B

C

D

E

F

84 新澳门导航 一月 • 二月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 87: March - April edition of Cguide

macaU STrip 澳门新填海区

11 13 1512 14 16 17 18 19 20

G

H

I

J

K

Lwww.cguidemacau.com | January • February 2015 Cguide 85

Page 88: March - April edition of Cguide

86 新澳门导航 一月 • 二月 2015 | www.cguidemacau.com

coTai STrip 路氹金光大道

M

N

O

P

S

Q

T

R

U

21 23 2522 24 26 27 28 29 30

Page 89: March - April edition of Cguide

www.cguidemacau.com | January • February 2015 Cguide 87

Taipa village 氹仔旧城区

31 33 3532 34 36 37 38 39 40

Page 90: March - April edition of Cguide

88 新澳门导航 一月 • 二月 2015 | www.cguidemacau.com

Page 91: March - April edition of Cguide
Page 92: March - April edition of Cguide