57
COLLANA LUOGHI VERTICALI EDIZIONI VERSANTE SUD MELLO BOULDER Blocchi Valtellina Valchiavenna Val Masino Val di Mello Val Malenco Andrea Pavan WITH ENGLISH VERSION DEUTSCHE ÜBERSETZUNG

Mello Boulder (nuova edizione)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Il bouldering è un’attività libera e in continua evoluzione. È così facile da praticare! Scarpette, magnesite, eventualmente un materasso e si è pronti. Ci vuole meno tempo per toccare la roccia rispetto all’alpinismo.

Citation preview

Page 1: Mello Boulder (nuova edizione)

Quattro anni fa usciva la prima edizione di Melloboulder. In questo intervallo di tempo il numero dei nuovi passaggi e dei nuovi settori è cresciuto enormemente. Soprattutto in Valmasino, per merito sia del più grande raduno boulder europeo, il Melloblocco, sia degli scalatori locali, qui molto attivi nel pulire e liberare nuove linee. Tale tendenza si riscontra poi un po’ in tutti gli altri spots della Valtellina a causa del successo strepitoso che il bouldering sta avendo.

Una novità è la presenza di alcune schede che descrivono passaggi famosi o di particolare interesse. Inoltre si è dedicato spazio alla presentazione di quei personaggi che hanno valorizzato le aree di scalata. Questo per far capire che dietro alla nascita di passaggi nuovi c’è un grande lavoro di appassionati che dedicano intere giornate a pulire, sistemare e rendere scalabili settori che altrimenti rimarrebbero nell’oblio, coperti dai muschi e nascosti nel fitto dei boschi.

La guida è indirizzata a tutto il variegato popolo dei blocchisti: a quelli che vogliono salire passaggi famosi e gradi duri ma anche ai boulderisti più free che amano scalare sui sassi godendosi il gesto e il contesto naturale in cui sono immersi, indipendentemente dal grado.

35 mm

CLIMBING TECHNOLOGYLogo CT per risvolto di copertina

35 mm

ISBN 978-88-96634-50-9E 35,00

And

rea

Pav

an

COLLANA LUOGHI VERTICALI

EDIZIONI VERSANTE SUD

www.versantesud.it

MEL

LO B

OU

LDER

Bloc

chi i

n V

alte

llina

Val

chia

venn

a

Andrea Pavan, comasco di nascita, dal 2007 vive a Sondrio dove lavora come geologo. Arrampica dal 1996 ed è membro del grup-po alpinistico dei Ragni di Lecco.Dopo le prime esperienze di montagna (ghiaccio, scialpinismo, alpinismo) si è con-centrato sulla roccia scalando difficili vie nel gruppo del Masino, nelle Alpi, in Perù e Marocco. Ha scalato molto in falesia e negli ultimi anni la sua attività prevalente è stata il bouldering, pulendo, liberando e ripetendo, non solo in Valtellina, centinaia di passaggi anche di notevole difficoltà. È inoltre il prin-cipale valorizzatore delle aree boulder di Sel-vapiana e del Ponte del Baffo.

MELLOBOULDER

Blocchi Valtellina

Valchiavenna Val Masino

Val di Mello Val Malenco

Andrea Pavan

WITH ENGLISH VERSION

DEUTSCHE ÜBERSETZUNG

35 mm

CLIMBING TECHNOLOGYLogo CT per risvolto di copertina

35 mm

Page 2: Mello Boulder (nuova edizione)

NotaL’arrampicata è uno sport po-tenzialmente pericoloso, chi lo pratica lo fa a suo rischio e pe-ricolo. Tutte le notizie riportate in quest’opera sono state aggior-nate in base alle informazioni di-sponibili al momento, ma vanno verificate e valutate sul posto e di volta in volta, da persone esperte prima di intraprendere qualsiasi scalata.

NoteClimbing is a potentially danger-ous sport in which participation is entirely at your own risk. All the information in this guide has been updated based upon information at the time of publication, however it is vital to evaluate every situation yourself before placing yourself in a life threatening situation or to seek the advice of experienced and qualified individuals.

HinweisKlettern ist ein potenziell gefähr-licher Sport und geschieht immer auf eigene Gefahr. Alle Hinweise in diesem Führer beruhen auf In-formationen, die zum Zeitpunkt der Drucklegung aktuell waren. Es wird empfohlen, sich vor der Begehung einer Route über den aktuellen Stand zu informieren.

Prima edizione: aprile 2012

ISBN: 978-88-96634-50-9

Copyright © 2012 VERSANTE SUD Milano via Longhi, 10, tel. 027490163www.versantesud.it

I diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica,di riproduzione e di adattamento, totale o parziale,con qualsiasi mezzo, sono riservati per tutti i Paesi.

Copertina Simone Pedeferri su IL CATTIVO Settore Tarzan (ph. P. Bagnara)

Testi Andrea Pavan ([email protected])

Traduzione in inglese Peter Herold

Traduzione in tedesco Ursula Oberrauch

Mappe Chiara Benedetto

Impaginazione Chiara Benedetto

Simbologia Chiara Benedetto

Stampa Monotipia Cremonese snc (CR)

Page 3: Mello Boulder (nuova edizione)

EDIZIONI VERSANTE SUD

A Marco e Davide

MELLOBOULDERBlocchi Valtellina Valchiavenna Val Masino Val di Mello Val Malenco

Andrea Pavan

Page 4: Mello Boulder (nuova edizione)

Indi

ce -

Inde

x - I

nhal

tsan

gabe

4

VALCHIAVENNA 281 San Cassiano 30Gino Notari 562 Val Bodengo 58

Il Corral 62Moby Dick 64

3 San Giacomo Filippo 72Chicco Fanchi 844 Cimaganda 86

Il fiume 90La cantina 92Pratone 102ENEL 116Block fest 124

5 Prestone 142

VALMASINO 1566 Ponte del Baffo 160

Ponte del Baffo 164Bad Ass 165

Ponte del Baffo superiore 1707 Cataeggio 182PIANA DEL REMENNO 1868 Visido 192

Tetto di Filorera 194La collinetta 208Il tendine dello Yeti 218

Andrea si è perso 223Vermuth 228

Simone Pedeferri 2409 Tarzan 242Il sogno di Tarzan 252Rudi Colli 25410 Zocca 256Filorera hit 26711 Zocca Superiore 26812 Scivolo 27613 Remenno 290Drum’n’tano 295Il masso di Goldrake 299Unità di Produzione 30114 Nosferatu 308Per voi giovani 311

Giuseppe “Popi” Miotti 32415 Sega lombarda 32616 Pilastri del Pesgunfi 33217 La mota 34218 Campeggio 36019 Preda peintada 36620 Campo sportivo 37021 San Martino 39022 Bagni di Masino 392

Belvedere 394Gianluca Maspes 410

ERSAF 412VAL DI MELLO 43023 Ponte canale 43624 La M 44025 Melloblocco 44826 Il francese 45427 Space shuttle 46028 Gatto rosso 46629 Il mostro 46830 Proprietà privata 47631 Sass de la pulenta 488Richard Colombo 496Analselvaggioturboscatenato 49932 Cascina piana 500Videogames 503

VALTELLINA 51033 Selvapiana 51234 Spriana 526Loskot 537Michele Comi 54035 Arquino 542

Masso di Arquino 546Sass Fidanken 548

36 Masso del milite 550BORMIO 37 Sasso Garibaldi 554Paranoia 557Michele Dei Cass 55938 Area fiume Adda 56039 Sasso paura 564

Premessa - Introduction - Vorwort 6Ringraziamenti - Acknowledgments - Danksagung 8Logistica - Logistics - Logistische Hinweise 10Consigli per l’uso - Bouldering advice - Zum Gebrauch des Führers 12I Gradi - Grades - Die Schwierigkeitsgrade 16Bibliografia - Bibliography - Bibliographie 18Glossario - Glossary - Glossar 20Legenda - Legend - Legende 26

Aree minori o non mappate - Minor areas and areas not included in the guide - Kleinere oder nicht eingezeichnete Gebiete 566I più duri - The most difficult - Die schwersten Blöcke 570Tabella riassuntiva - Summary table - Übersichtstabelle 574

Page 5: Mello Boulder (nuova edizione)

5

Lecc

oM

ilano

Mor

begn

o

Pre

sto

ne

Cim

aganda

San G

iacom

o F

ilip

po

Chia

venn

aVal Bodengo

P.ss

o M

aloj

a

Com

oM

ilano

Selv

apia

na

Valm

asin

o

Sond

rioSpri

ana

Arq

uin

o

Masso d

el M

ilit

e

Tira

no

Borm

io

P.ss

o Sp

lugaCoira

Pont

resin

a

St. M

oritz

Borm

io

Livi

gno

Zern

ez

Pont

e D

i Leg

no

Berg

amo

Bres

cia

Pont

edi

Leg

no

Val V

enos

ta

San C

assia

no

Page 6: Mello Boulder (nuova edizione)

Prem

essa

- In

trod

uctio

n - V

orw

ort

6

Dopo quattro anni è giunto il momento di aggiornare e cor-reggere la prima edizione di Melloboulder, guida di boulde-ring che copre il territorio della Valtellina e della Valchiavenna.In questi pochi anni il numero dei nuovi passaggi e anche di nuovi settori è cresciuto come mai prima: in Valmasino soprat-tutto per merito del Mellobloc-co® e poi un po’ in tutti gli altri spot della Valtellina a causa del successo strepitoso che sta aven-do il bouldering tra i più giovani e non solo.La guida che ne è uscita è la somma delle esperienze prece-denti, di numerosi consigli e di tanta voglia di fare. Sicuramente gli errori non mancheranno ne-anche questa volta ma spero di aver comunque reso un servizio importante alla comunità degli scalatori. In questa edizione, a parte i passaggi e settori nuovi, si tro-vano delle schede che descrivo-no alcuni passaggi famosi o di particolare interesse. Si è anche dato spazio alla presentazione di quei personaggi che hanno va-lorizzato le varie aree di scalata. Questo per far capire che tanti massi sono venuti alla luce gra-zie al lavoro di appassionati che hanno trascorso intere giornate a pulire, sistemare e rendere scalabili settori che altrimenti sarebbero rimasti nell’oblio, co-perti dai muschi e nascosti nel fitto dei boschi.Come nella prima edizione tutti i passaggi sono stati fotografati e sono tracciate tutte le linee di salita. Questa soluzione rende inequivocabile l’individuazione del passaggio quasi senza dover utilizzare la mappa dell’area. Le foto sono state scattate in diversi periodi della giornata e dell’anno pertanto hanno quali-

Four years since the publication of the first edition of Melloboul-der, the guide to bouldering in the Valtellina and Valchiavenna, it’s time to update and correct it. In these few years the number of new problems and also of new sectors has increased enormous-ly: in Valmasino above all due to Melloblocco® and generally in the rest of the Valtellina thanks to the immense popularity of boul-dering among younger climbers and also those not so young.This new guide is the product of the past experience, the many suggestions received and lots of enthusiasm. There will certainly be mistakes in this edition as well, but I hope that my efforts will be appreciated by the climb-ing community.In this edition, apart from new problems and sectors, there are pages that describe some of the most famous boulder problems. Some of the climbers who have developed the various climbing areas are also introduced (trans-lator’s note – Italian text).I’ve included these pages since many problems are born out of whole days’ work by passionate enthusiasts of clearing and de-veloping sectors which otherwise would have remained forgotten, covered with moss and hid-den in dense undergrowth and woodland.As in the first edition all the problems are described with photo - topos with the lines clearly shown. This approach makes identifying the problems foolproof, and you almost don’t need to use the map of the area.The photos were taken at differ-ent times of the day and at dif-ferent times of year and so their colours and brightness vary from one to another.As widely requested, all the new

Nach vier Jahren ist endlich der Moment gekommen, die erste Auflage des Melloboulder, ei-nem Boulderführer, der die Ge-biete Valtellina und Valchiavenna abdeckt, zu aktualisieren und zu korrigieren. Wie nie zuvor ist die Anzahl an neuen Bouldern und Sektoren in diesen wenigen Jahren gewachsen: im Valmasino vor allem ein Verdienst des Mel-loblocco®, aber auch alle ande-ren Boulderspots des Valtellina bleiben von dem allgemeinen Boulderhype bei Jung und Alt nicht unberührt.Der neu aufgelegte Führer ist die Summe vorausgegangener Er-fahrungen, zahlreicher Ratschlä-ge und ganz viel Lust etwas zu schaffen. Sicherlich werden auch diesmal Fehler zu finden sein, aber ich hoffe, der Bouldercomu-nity trotzdem einen wichtigen Dienst erwiesen zu haben.In dieser Auflage finden sich ne-ben neuen Bouldern und Sekto-ren Karten, die berühmte Linien oder Passagen von besonderem Interesse beschreiben. Zudem werden auch die Erschließer der verschiedenen Gebiete, dank de-ren Leidenschaft viele Blöcke erst ans Licht gekommen sind, vor-gestellt. In tagelangen Putzak-tionen haben sie viele Sektoren kletterbar gemacht, die sonst un-ter Moos und im dichten Wald versteckt geblieben wären. Wie schon in der ersten Auflage, sind alle Blöcke abfotografiert und die Linien eingezeichnet worden. So kann man die Blöcke eindeutig erkennen und muss daher fast nie zur Karte greifen. Qualität und Lichteinfall der Fo-tos variieren, da sie zu verschie-den Tages- und Jahreszeiten ge-macht wurden. Auf Große Nachfrage hin sind auch alle Sektoren präsent, die im Zuge des Melloblocco® er-

IGBD

IGBD

IGBD

Page 7: Mello Boulder (nuova edizione)

tà e luminosità diversa. A grande richiesta sono inoltre presenti tutti i nuovi settori sistemati in occasione del Melloblocco®.La guida è quindi indirizzata non solo agli scalatori che vo-gliono salire passaggi famosi e gradi duri ma anche ai boulde-risti più free”che amano scalare sui sassi godendosi il gesto e il contesto naturale in cui sono im-mersi, indipendentemente dal grado affrontato.Ricordatevi di rispettare i luoghi in cui andate a scalare e di ripor-tare a casa tutta l’immondizia che producete. Anche il cerotto (tape) bianco per nastrature non va abbandonato per terra!!

Sondrio, gennaio 2012

Melloblocco® sectors are included.This guide, then, is not just for climbers who want to climb fa-mous hard problems but also for boulderers who simply want to enjoy bouldering moves in a beautiful natural setting, not worrying too much about the grade.Remember to respect the envi-ronment where you are climbing and take all your trash home. Trash includes finger tape as well!!

Sondrio, January 2012

schlossen oder erweitert wurden.Desweiteren soll dieser Führer nicht nur an starke Boulderer auf der Jagt nach schwierigen Gra-den und berühmten Linien ge-richtet sein, sondern auch an die, die es lockerer angehen lassen wollen und das Bouldern unab-hängig von bestimmten Grad in seinem ganzen Kontext genießen möchten.Denkt daran, respektvoll mit der Natur umzugehen und dar-an, euren Müll (dazu zählt auch Tape!!) stets wieder mit zurückzu-nehmen!

Sondrio, Januar 2012

77Stefano Mogavero, Gianluca Maspes, Simone Pedeferri e Richard Colombo in vecchi scatti (ph. arch. R. Colombo)

Page 8: Mello Boulder (nuova edizione)

Ring

razi

amen

ti - A

ckno

wle

dgm

ents

- D

anks

agun

g

8

Questo lavoro non sarebbe stato possibile senza l’aiuto ed i prezio-si consigli di tutte queste persone:

Anna Ceruti Rudi ColliRichard ColomboMichele ComiMichele Dei CassDavide Della MariannaEnrico FanchiGianni FiorelliMassimo FiorelliMartina FrigerioFabrizio LuciniMarco MafezziniAntonio MalandriLuca MaspesGiuseppe MiottiStefano MogaveroGino NotariGianluca OlcelliMaurizio OlivaCiro PanigaLuca PassiniMarina PauliSimone PedeferriCristiana PedrazzoliMax PerottiGiovanna PozzoliGiacomo PregnolatoMatteo SeraDaniele TavolaElia Zen

Un ringraziamento particolare al gruppo alpinistico “Ragni della Grignetta - CAI Lecco”

Writing this guide wouldn’t have been possible without help and advice from all these people:

Anna Ceruti Rudi ColliRichard ColomboMichele ComiMichele Dei CassDavide Della MariannaEnrico FanchiGianni FiorelliMassimo FiorelliMartina FrigerioFabrizio LuciniMarco MafezziniAntonio MalandriLuca MaspesGiuseppe MiottiStefano MogaveroGino NotariGianluca OlcelliMaurizio OlivaCiro PanigaLuca PassiniMarina PauliSimone PedeferriCristiana PedrazzoliMax PerottiGiovanna PozzoliGiacomo PregnolatoMatteo SeraDaniele TavolaElia Zen

A special thanks goes to the gruppo alpinistico “Ragni della Grignetta - CAI Lecco”

IGBD

IGBD

IGBD

Aggiornamenti - Updates - Aktualisierungen

Per eventuali nuove realizzazioni o aperture, potete contattare direttamente l’autore all’indirizzoe-mail [email protected]

For any new ascent or opening you can e-mail the author directly: [email protected]

News über Blöcke bzw. Passagen könnt ihr per E-mail direkt an den Autor [email protected]

Diese Arbeit wäre ohne die Hilfe und Ratschläge folgender Perso-nen nicht möglich gewesen:

Anna Ceruti Rudi ColliRichard ColomboMichele ComiMichele Dei CassDavide Della MariannaEnrico FanchiGianni FiorelliMassimo FiorelliMartina FrigerioFabrizio LuciniMarco MafezziniAntonio MalandriLuca MaspesGiuseppe MiottiStefano MogaveroGino NotariGianluca OlcelliMaurizio OlivaCiro PanigaLuca PassiniMarina PauliSimone PedeferriCristiana PedrazzoliMax PerottiGiovanna PozzoliGiacomo PregnolatoMatteo SeraDaniele TavolaElia Zen

Ein besonderer Dank geht an den Kletterverband “Ragni del-la Grignetta - CAI Lecco”

Page 9: Mello Boulder (nuova edizione)

Luca Passini su MASCHIO ALFA in Val di Mello, settore Il Mostro (ph. P. Bagnara) 9

Page 10: Mello Boulder (nuova edizione)

Logi

stic

a - L

ogis

tics

- Log

istis

che

Hin

wei

se

10

AccessiValtellina e Valchiavenna sono sta-te e sono terre di grande transito fin dall’antichità trovandosi sulle direttrici che conducono al passo del Maloja, dello Spluga, dello Stelvio e del Bernina, transiti ob-bligati per chi dal nord accede alle solari località italiane.Provenendo dalle autostrade ita-liane (Milano) si arriva dapprima a Lecco e qui si imbocca la Strada Statale n. 36 dello Spluga; una volta raggiunta Colico si prosegue per la Valchiavenna o per la Valtel-lina lungo la Strada Statale n. 38 dello Stelvio.Proseguendo sempre lungo la Sta-tale n. 38 si raggiunge Bormio, cuore dell’alta Valtellina.Arrivando dalle regioni del nord Europa, per entrare in Valchiaven-na, si può utilizzare il passo dello Spluga; quando il passo è chiuso è meglio spingersi fino a Como-Chiasso da cui si entra in Italia, proseguendo poi fino a Lecco per immettersi sulla SS36.Sempre dal nord Europa per entra-re in Valtellina si può attraversare la valle dell’Inn e varcare il passo del Bernina che conduce alla città di Tirano, da cui ci si può dirigere verso Sondrio o verso Bormio.La Valtellina è raggiungibile anche dai passi Resia e Stelvio.La rete viaria valtellinese è comun-que scorrevole e accessibile anche se nei periodi turistici spesso vi sono rallentamenti all’altezza dei centri urbani principali.

Note logisticheTutte le aree prese in considera-zione sono località turistiche fre-quentate sia nei periodi estivi che in quelli invernali e quindi non ci sono problemi a trovare sistema-zioni adatte alle proprie esigenze e possibilità di spesa, si va da como-di campeggi organizzati a residen-ce e alberghi di ogni categoria.

AccessValtellina and Valchiavenna have always been important transit routes, located on the routes that lead to the Maloja pass, the Spluga, the Stelvio and Bernina, obligatory for anyone arriving from the north heading to the sunny Italian climes.Arriving from the south (Mi-lano), pass Lecco and follow the SS 36 in the direction of Colico and then on to Valchiavenna or to Valtellina along the SS 38. Continue along the SS 38 to reach Bormio, heart of the high Valtellina.Arriving from the north it is con-venient to take the Passo dello Spluga. When the pass is closed it is better to pass through Como-Chiasso, then on to Lecco to join the SS 36.Alternatively from the north, enter Valtellina traveling along the Inn valley, over the Passo del Bernina and on to Tirano. From here head in the direction of Sondrio or Bormio.Valtellina can also be reached from the Passi Resia and Stelvio. The local road network is good, even if some congestion can oc-cur in the main towns during the peak tourist season.

Logistical notesAll the areas described in this guide are popular touristic desti-nations throughout summer and winter, and therefore well serv-iced with shops, services, camp-sites, guesthouses and hotels.

Weather forecastsFor up to date weather forecasts try the following websites:Swiss weather sites:www.meteosvizzera.chwww.rtsi.ch/meteo

ZugängeSchon seit ewigen Zeiten führen bedeutende Transitwege durch das Valtellina und Valchiavenna. Über die Pässe Maloja, Splügen, Stilfser Joch und Bernina führen die Zugänge aus dem Norden ins (oft sonnige) Italien. Aus Richtung Mailand fährt man zunächst nach Lecco, dann weiter nach Colico und ab hier entweder ins Valchiavenna mit dem Zent-rum Chiavenna oder in das Val-tellina mit dem Zentrum Bormio.Aus nördlicher Richtung bietet der Splügenpass den schnellsten Zugang. Alternativ (wenn dieser geschlossen ist) bietet sich der Weg über Como/Chiasso an und dann weiter wie zuvor beschrie-ben.Das Valtellina erreicht man aus dem Norden auch über das Inn-tal bzw. den Berninapass. In Ti-rano fährt man dann entweder Richtung Bormio oder Sondrio. Weitere Zugangspässe sind auch der Reschenpass oder das Stilfser Joch. Die Straßen im Valtellina sind gut ausgebaut, nur in der touristi-schen Hochsaison kann es in der Umgebung der größeren Orte zu Verzögerungen kommen.

Logistische HinweiseAlle beschriebenen Gebiete sind im Sommer wie im Winter tou-ristisch interessant und deshalb dürfte es keine Probleme geben, die passende Unterkunft zu fin-den. Vom einfachen Camping-platz über Ferienwohnungen bis zu Hotels jeder Kategorie ist alles vorhanden.

WettervorhersageWettervorhersagen auf folgen-den Internetseiten:www. meteosvizzera.chwww.rtsi.ch/meteo

IGBD

IGBD

IGBD

Page 11: Mello Boulder (nuova edizione)

11

Bollettini metereologiciSono attendibili in Valtellina le previsioni svizzere ritrovabili sui siti:www.meteosvizzera.chwww.rtsi.ch/meteo

oppure sui siti italiani:www.ilmeteo.itht tp: / / i ta .arpalombardia. i t /meteo/meteo.asp

Altre informazioniPer conoscere le ultime realizazioni in Valmasino e vedere alcuni video:- libro delle relazioni presso: Bar Monica S.Martino-Valmasino- sito: http://masinoclimbing.blogspot.com/

web cam Valmasino (Piana del Remenno): http://www.webcam.valtline.it

Italian weather sites:www.ilmeteo.itht tp: / / i ta .arpalombardia. i t /meteo/meteo.asp

Other informationFor the latest new problems in Valmasino and to watch some videos:- route book: BarMonica S.Martino-Valmasino- site: http://masinoclimbing.blogspot.com/web cam Valmasino (Piana del Remenno): http://www.webcam.valtline.it

oder ital. Internetseiten:www.ilmeteo.ithttp://ita.arpalombardia.it/meteo/meteo.asp

Weitere InformationenNeuigkeiten aus dem Valmasino und einige Videos:Libro delle relazioni (handgeschirebenes Infobuch), gibt es in der Bar Monica, S. Martino-ValmasinoInternet: http://masinoclimbing.blogspot.com/Webcam Valmasino (Piana del Remenno): http://www.webcam.valtline.it

Richard Colombo su TORQUEMADA e FESSURINA (ph. arch. R. Colombo) 11

Page 12: Mello Boulder (nuova edizione)

Cons

igli

per

l’uso

- Bo

ulde

ring

advi

ce -

Zum

Geb

rauc

h D

es F

ühre

rs

12

La Valtellina è la più estesa valle delle Alpi e presenta moltissime formazioni rocciose differenti. Da esse, grazie all’azione dei ghiacciai o a causa di ciclopici franamenti, si sono originati moltissimi blocchi che però hanno dovuto aspettare migliaia di anni prima di essere veramente valorizzati dall’era del bouldering.Il boulder per sua natura è un’atti-vità che attinge molto dalla fantasia che c’è in ognuno di noi. Ogni sca-latore vede in modo diverso ogni singolo pezzo di roccia per cui è molto difficile demarcare il limite tra un masso-lavatrice e un pezzo di roccia alto neanche un metro o distinguere un highball da una sca-lata solitaria. Per quanto riguarda i blocchi molto alti, alcuni dei pro-blemi presenti in questa guida sono infatti sulla border line. Sta quindi al gusto o al coraggio dello scala-tore decidere se sono meritevoli o meno, oppure se sono troppo alti e rischiosi.Le differenti aree sono state recensi-te in modo differente: in quelle con un numero sterminato di passaggi, sono stati omessi i massi isolati, se non meritevoli, e quei passaggi davvero brutti o insignificanti; nelle aree dove sono presenti pochissimi passaggi si è invece cercato di in-serirli tutti in modo da permettere comunque una piena giornata di scalata.Nella guida si è dato spazio a bloc-chi di ogni livello, ci sono infatti moltissimi passaggi di difficoltà inferiore al 6a, ideali per chi si avvi-cina a questa disciplina. Un aspetto che non per tutti è di secondo piano sono i nomi dei pas-saggi. Anche qui, ove possibile, si è cercato di dare un nome a tutto: sia massi che passaggi. È indubbia-mente più soddisfacente poter par-lare con gli amici e dire di aver sa-lito “quel” passaggio piuttosto che “un” passaggio. Personalmente ap-

Valtellina is the widest valley in the Alps and includes many differ-ent rock formations. Glacial action and large rock falls have blessed the valley with many boulders, which have sat waiting patiently until the invention of bouldering to be truly appreciated.By its very nature bouldering is an activity that draws on our in-ner fantasies. Each climber sees a piece of rock through his own eyes for which reason it is difficult to distinguish between a large mass and another not even a me-tre high, or draw the line between a highball from a solo climb. Re-garding the largest boulders, some problems in this guide are on the border line, it is therefore up to the taste and courage of the climber to decide if they are worth the risk to try.Each area has been described differently: in areas that have an endless number of possibilities we have left out the more remote boulders, especially if they are not worth the effort, the prob-lems are poor or insignificant; in the areas where there are few routes we have tried to include everything so as to permit an en-tire days’ climbing.In this guide there are routes of every level, many problems lower than 6a and ideal for anyone starting out in bouldering.We shouldn’t forget the name of the problems or boulders, so where possible a name has been given to each. Undoubtedly it is more satisfying to say to your friends that you have climbed ‘that’ problem rather than ‘a’ problem. Personally I appreciate the boulders that have their own identity!This guide reviews the principle boudering areas in Valtellina and Valchiavenna; more than 2800 problems all with photographs,

Das Valtellina ist ein sehr breites Al-pental mit vielen unterschiedlichen Felsformationen. Felsstürze riesigen Ausmaßes und Gletscherbewegun-gen schufen unzählige Blöcke. Erst nach Tausenden von Jahren erhiel-ten sie die heutigen Formen, die wir zum Bouldern nutzen können. Das Bouldern an sich ist eine sport-liche Betätigung, die von jedem von uns viel Phantasie verlangt. Ein jeder Boulderer wird einen Felsblock auf unterschiedliche Art und Weise betrachten, auch des-halb sind Grenzen nicht genau zu definieren: Ist der Block riesig oder doch „nur“ hoch? Ist der Boulder jetzt „nur“ ein Highball oder doch schon Solokletterei? Im Hinblick auf die Höhe der Blöcke sind ei-nige der beschriebenen Linien in diesem Führer deshalb auch grenz-wertig. Es bleibt deshalb dem Mut und dem Geschmack des Einzelnen überlassen, ob diese Boulder als gut und schön oder als zu hoch und risikobehaftet anzusehen sind.Die verschiedenen Gebiete wurden auf unterschiedliche Art beschrie-ben: Wo eh schon viele Linien exi-stierten, blieben die abseits stehen-den Blöcke außen vor. Gebiete mit insgesamt sehr wenigen Bouldern wurden genauestens dokumentiert, um sie wenigstens für einen ganzen Klettertag lohnend zu machen.Der Führer erfasst Blöcke mit allen Schwierigkeitsgraden und wegen der vielen Boulder im Bereich bis 6a werden auch Neueinsteiger si-cherlich ihren Spaß finden.Für viele Boulderer ist es wichtig, dass eine Linie einen Namen hat. Wo möglich, wurde darauf Rück-sicht genommen und sowohl die Blöcke als auch die einzelnen Boul-der mit einem Namen versehen. Ganz ohne Zweifel ist es zufrieden-stellender, wenn man mit Freunden „diese“ und nicht nur „eine“ Linie diskutieren kann. Auch ich persön-lich schätze einen Felsblock mit ei-

IGBD

IGBD

IGBD

Page 13: Mello Boulder (nuova edizione)

Climbing partner:

Ci trovia a:MORBEGNO - CASTIONE - TIRANO - BORMIO

ph: a

rc.a

nna

ceru

ti

BOULDERlineNew

MELLO_BOULDER.indd 1 05/04/2012 11:26:42

Page 14: Mello Boulder (nuova edizione)

Cons

igli

per

l’uso

- Bo

ulde

ring

advi

ce -

Zum

Geb

rauc

h D

es F

ühre

rs

14

prezzo i massi con una loro identità!In questa guida sono recensite le principali aree boulder della Val-tellina e Valchiavenna; oltre 2800 passaggi tutti fotografati, descritti e gradati. Speriamo che questo funga da stimolo a esplorare nuove aree e pulire passaggi nuovi sempre più belli ed emozionanti.Ovviamente si confida sempre che la conformazione dei passaggi ri-manga come la si è trovata. È vieta-to scavare o modificare con qualsia-si attrezzo blocchi già puliti e saliti. È consentito l’uso di spazzole di fer-ro solo per la pulizia del muschio su eventuali nuovi passaggi; per pulire quelli recensiti è sufficiente utilizza-re un normale spazzolino da denti con le setole in plastica. Anche il pof è bandito!Un discorso a parte merita l’uso del-la magnesite: è buona norma pulire le prese una volta finito di scalare il blocco e levare anche le lunghe righe di magnesite disegnate per indicare le prese poco visibili.

descriptions and grades. We hope this is a stimulus to explore new areas and discover new great, thrilling boulder problems.We trust that the rock is left as it was found. It is forbidden to chip or modify any boulders al-ready cleaned and climbed. A wire brush should only be used to clean the moss from new boul-ders, a normal toothbrush is suf-ficient in all other cases. It is worth mentioning the use of chalk: it is good form to clean the holds and tick marks once you have finished climbing. Pof is forbidden!

ner Identität mehr als einen ohne. Über 2800 Boulder werden in die-sem Führer beschrieben, alle mit Fotografien, Beschreibung und Be-wertung. Wir hoffen, dass dies dazu beiträgt, sich auf die Suche nach neuen Gebieten zu machen, neue, interessante und schöne Linien zu finden, zu putzen und zu klettern.Grundsätzlich sollten die Boulder so verbleiben, wie sie vorgefun-den wurden. Es ist ausdrücklich verboten, mit irgendeinem mecha-nischen Hilfsmittel schon geputzte und begangene Boulder zu verän-dern. Drahtbürsten dürfen nur da-für benutzt werden, das Moos auf eventuell neuen Linien zu entfer-nen. Zum normalen Reinigen der beschriebenen Boulder reicht eine Zahnbürste völlig aus. Auch das in Frankreich oft verwendete „Pof“ ist hier verboten.Zum Gebrauch von Magnesium ist anzumerken, dass die Blöcke nach dem Klettern soweit möglich wie-der geputzt werden sollten. Dies betrifft auch Tickmarks, die zur Kennzeichnung schlecht zu sehen-der Griffe angebracht wurden.

Simone Pedeferri e Rudy Colli sul Masso di Navigator (ph. arch. R. Colombo)

Page 15: Mello Boulder (nuova edizione)

Sul blocco 10E in Val di Mello, settore Il Mostro (ph. C. Piscina) 15

Page 16: Mello Boulder (nuova edizione)

I Gra

di -

Gra

des

- Die

Sch

wie

rigke

itsgr

ade

16

I gradi sono sempre un argomen-to difficile da trattare, a maggior ragione nel boulder dove entra-no in gioco innumerevoli fatto-ri. L’ideale sarebbe fregarsene e scalare per il puro piacere di farlo ma, visto che gli scalatori li prendono terribilmente sul se-rio, allora è meglio dare qualche spiegazione.In questa guida è stata utilizzata la gradazione comunemente uti-lizzata a Fontainbleau, cercando di omogeneizzare il più possibile i gradi di tutti i siti presentati. Si potranno tuttavia riscontrare grosse discrepanze tra due gradi identici di una stessa zona boul-der; ciò può essere dovuto a molti fattori quali l’altezza dello scala-tore, la maggior predisposizione al tipo di passaggio rispetto a un altro (è tipico del blocchista dire: “Questo blocco non mi è conge-niale”), il diverso tipo di soluzione utilizzata per risolvere il proble-ma, eccetera.

Il grado al blocco è stato assegnato:

salendolo in condizioni di ade-renza ottimali. Se quindi si pro-va un passaggio di sensazione su svasi in un’afosa giornata di agosto, con le zanzare che ronzano attorno, sicuramente sembrerà un po’ più duro che a gennaio con un bel venticello gelido…salendolo utilizzando la métho-de più efficace, che sta al bra-vo boulderista trovare (se non indicata nella descrizione del singolo passaggio)tenendo conto della morfo-logia più adatta per risolvere quel passaggio. Per esempio, se c’è un passaggio con un al-lungo che facilita gli scalatori più alti, si è dato il grado che darebbe lo scalatore alto. Se lo prova un piccoletto e lo trova

It is always difficult to grade a climb, even more so with boul-dering where numerous factors enter into the game. The ideal situation would be to not care and climb simply for the pure pleasure, but seeing that climbers take these things terribly seriously it is better to offer an explanation.In this guide we have used a scale commonly used at Fontainebleau trying to align as much as pos-sible grades between the areas described.It is however possible to find dif-ferences between identical grades on the same boulder, this can be because of many factors, such as the height of the climber, pre-ferred style of climbing (it is typi-cal for a boulderer to say: “this problem does not suit me”), the number of possible solutions, etc.

The grades have been given:climbing in conditions that give optimum friction. There-fore if you try the same prob-lem on slopers during a humid day in August, with mosqui-toes buzzing around, for sure it will be more difficult than in January with a cool breeze.climbing using the optimum sequence, which will be for the each boulderer to discover (if not indicated in the description).taking into account the phy-sique most adapted to succeed on the particular boulder. For example, if there is a sequence with a long reach that makes it easier for bean pole climb-ers, then the grade is given for the taller climber. If a shorter climber tries and finds it more difficult, just try it anyway or try another problem!not taking into account the height of the boulder. The grade is independent of how

Die Schwierigkeitsgrade der Li-nien werden von Kletterern fast immer diskutiert, insbesondere beim Bouldern, wo unzählige Faktoren einwirken. Idealerweise sollte man sich darum eigent-lich gar nicht kümmern und aus Spaß klettern. Aber da dieses Thema im Allgemeinen von den Kletterern sehr ernst genommen wird, sind ein paar Erklärungen notwendig.In diesem Führer wird die Fon-tainebleau-Skala verwendet, ver-bunden mit dem Bemühen, die Schwierigkeitsgrade der verschie-denen Gebiete auf möglichst ei-nen Nenner zu bringen.Dennoch werden mitunter gro-ße Unterschiede bei identischen Schwierigkeitsangaben zu finden sein: dies ist auf viele verschieden Faktoren wie z. B. Körpergröße, persönliche Vorlieben (z.B. Lei-stenkletterei), unterschiedliche Lösungsansätze für das Problem usw. zurückzuführen.

Die Schwierigkeitsgrade wurden unter folgenden Kriterien vergeben:

die Linie wurde an Tagen mit sehr guten Reibungsbedingun-gen begangen. Eine Sloper-passage an einem schwülen Augusttag mit unzähligen Stechmücken ist sicher nicht so einfach wie an einem kalten Wintertag. die Begehung erfolgte mit den wirkungsvollsten Mitteln, die jedem Einzeln überlassen bleiben (wenn nicht in der Be-schreibung anders definiert).unter Berücksichtigung der für diese Linie am besten ge-eigneten körperlichen Vor-aussetzungen. Wenn also z.B. ein Längenzug einem groß gewachsenen Kletterer besser liegt, wurde die Bewertung auch danach ausgerichtet. unter Vernachlässigung der

IGBD

IGBD

IGBD

Page 17: Mello Boulder (nuova edizione)

Martina Frigerio su TITANIC, settore Visido (ph. P. Bagnara) 17

Page 18: Mello Boulder (nuova edizione)

I Gra

di -

Gra

des

- Die

Sch

wie

rigke

itsgr

ade

18

più difficile, o lo prova ugual-mente oppure si cerca un altro passaggio.non tenendo conto dell’altezza del sasso. Nel caso di blocchi alti o highball è stato assegna-to il grado indipendentemente da quanti metri dal terreno lo si affronti.

Alcuni passaggi presenti in questa guida non sono mai stati ripetuti; si potrebbero trovare diverse solu-zioni per salirli e alcuni potrebbe-ro diventare più facili. Ma questo è il bello!!!

Si è inoltre cercato di dare il gra-do secco (es. 7b+); in alcuni casi, vista la difficoltà di valutare i pas-saggi poco ripetuti, si è dovuto dare un range. Per esempio (7b/c) significa che il grado si aggira tra il 7b e il 7c.

In ogni caso il grado va preso come un’indicazione e non come un dogma. Più semplice sarebbe il “salgo o non salgo” ma si sa, salire un 7c+ da meno soddisfa-zione che fare un 8a…

many metres of space are be-low your feet.

Some problems presented in this guide have never been repeated; it may be possible to find differ-ent solutions to climb them and some could become more diffi-cult, however this is half the fun!

Giving a precise grade (7b+ for example) is difficult, especially on the less frequently repeated so we have had to give a range. For example (7b/c) signifies that the grade is between 7b and 7c.

In every case the grade should be taken as an indication and not as a dogma. Or more simply “climb-able or not climbable” but every-one knows, climbing a 7c+ is less satisfying than climbing a 8a!

Höhe des Felsblockes. Bei ho-hen Blöcken und/oder High-balls wurde der Schwierig-keitsgrad unabhängig von der effektiven Höhe vergeben.

Einige der Boulder in diesem Führer sind bislang nicht wieder-holt worden. Andere Lösungen sind möglich und vielleicht auch leichter. Und genau das ist das Schöne an diesem Sport!

Wo immer möglich wurde ein ex-akter Schwierigkeitsgrad angege-ben. Wo das wegen der wenigen Wiederholungen nicht möglich war, auch ein Schwierigkeitsbe-reich. So bedeutet z.B. 7b/c, dass die Schwierigkeit irgendwo da-zwischen liegt.

Auf jeden Fall sollte die Bewer-tung als Anhaltspunkt und nicht als unveränderlich angesehen werden. Einfacher für jeden wäre es, zu sagen, „den Boulder schaf-fe ich“ oder „den Boulder schaffe ich nicht“, aber wie wir alle wis-sen, ist eine 7c+ weniger befrie-digend als eine 8a...

Bibliografia - Bibliography - BibliographieFanchi Enrico, Marchetti Pierangelo L’arte del buciun, 1984Antonio Boscacci Guida al sasso remenno e dintorni, Il Gabbiano 1985Gianluca Maspes, Giuseppe Miotti Masino, Bregaglia Disgrazia, Guide dalle guide 1996Massimo Malpezzi, Andrea Pavan Bloc Notes, Versante Sud 2003Simone Pedeferri Mappe Melloblocco®, 2004/2007Alessandro Reati, Marco Peduzzi Magia Rossa, Edizioni Albatros 1991Daniele Pigoni Arrampicare in Valtellina, 1989Michele Comi Mappe Melloblocco®, 2008Simone Pedeferri Mappe Melloblocco®, 2009/2011ERSAF Mappa dei massi della foresta dei Bagni di MasinoAndrea Pavan Melloboulder, Edizioni Versante Sud 2008

Page 19: Mello Boulder (nuova edizione)

Nicola Bruseghini su MARILÙ in Val di Mello (ph. R. Trabucchi arch. Altroverso)

Il campo base per gli amanti della montagna in Valmalenco

[email protected] +39 3474687105

Floriano [email protected]+39 0342 451404+39 329 4159404

boulderingescursionismo

alpinismoarrampicata

vacanza avventura

CAMPING CENTRO SPORTIVO PRADASC

DI LANZADA IN VALMALENCO

campingclimbing

canyoningmountain guide

bikingtrekking

mountaineering

Rifugio Gerli Porro

possibilità di noleggio

crash pad per fare

blocchi nei dintorni

del rifugio

Page 20: Mello Boulder (nuova edizione)

Glo

ssar

io -

Glo

ssar

y - G

loss

ar

20

AbrasivoAccoppiatoAccovacciatoAderenzaAggancioAleatorioAllungoAlto \ espostoAncheAppiglioAppoggiatoAppoggioAsciuttoAttenzione!BagnatoBellissimo \ belloBimanoBloccaggioBordoBucoBuonoCaduta \ atterraggioCaminoCattivoChiusuraComplicato/complessoCompressioneConcrezioniCortoCristalloCrosteDa brividoDecisioneDelicatoDi fronteDi potenzaDiedroDietroDifficileDinamicoDirettoDiscesaDistanteDitosoDivertenteDolorosoDrittoDuro \ difficileDx \ destraEccezionaleEleganteEliminanteEquilibrioEsce/non esceEvidente

RoughMatch Crouched, crouchingGrip, frictionHook SketchyLong reachHigh \ ExposedAlso Hand HoldEasy-angledHold DryWatch out!WetLovely, fine \ NiceTwo-handedLock OffEdge Pocket Good Fall, landingChimneyNasty Lock Off and pull throughComplicatedCompression ConcretionsShortCrystal, pebble CrustsScaryDecision, determinationDelicate In Front of, OppositePowerfulCornerBehind DifficultDynamic Direct DescentDistant, far-awayFingery EnjoyablePainfulStraight, directHard \ DifficultRightExceptionalElegantEliminate BalanceExits, finishes/doesn’tObvious

Rau/scheuerndMatchen/doppelnHockeReibung(Foot)HookNicht eindeutigLanger/weiter ZugHoch \ ausgesetztAuchGriffGeneigt (Platte, weniger als 90°)TrittTrockenAchtung!NaßWunderschšn \ schšnDoppeln/gedoppeltBlockiererKanteLochGutSturz \ LandungKaminSchlechtSchlußzugKompliziert/komplexPressige KlettereiKonkretion/SinterKurzKristallKrusteZum FürchtenEntschlossen/EntscheidungHeikel/schwierigGegenüberPhysisch/kraftlastigVerschneidungHinterSchwierigDynamo/dynamischDirektAbstiegEntferntFingrig/fingerlastigSpaßigSchmerzhaftGerade/geradeausHart/schwerRechtsAußergewöhnlichElegantWegdefiniertGleichgewicht(die Linie) geht nach/nicht nachEindeutig, klar

IGBD

IGBD

IGBD

Page 21: Mello Boulder (nuova edizione)

Barbara Zangler su IL CIELO è ROTTO nel settore Sega Lombarda (ph. D. Neonati) 21

Page 22: Mello Boulder (nuova edizione)

FacileFessuraFisico( aggettivo)FiumeFondamentaleFranaFrecciaGrotta \ grottinoIn piediIncastroLama/lamettaLancioLargoLateraleLiberatoLichenosoLinea eliminanteLiscioListaLontanoLungoManoMasso\sassoMellico(tipico della val di mello)MicrotaccaModificatoMonoditoMonomovimentoMorfologicoMovimentoMuroMuschioNonNon banaleObliquoOrecchiaOsticoPancia/pancettaParte dal fondoPartenza in piediPartenza sedutoPassaggioPassaggio sassista \ storicoPasso chiavePendioPericolosoPiastraPiattoPiedePilastrinoPinzataPlacca ripidaPratoPrecedentePresa laterale

EasyCrack Strenuous, physicalRiver FundamentalLandslipArrow Cave StandingJamFlakeDynoWide, broadLateral Freed, first climbedLichenousEliminate lineSmoothThin edge, railFarLongHandBoulder (the thing you climb on)Of the Val di MelloMicrocrimpModifiedMonoSingle MoveMorphological Move, movementWall MossNotNot banal, non-trivialDiagonalEarsDifficultBulgeStarts from the baseStanding StartSit StartMove Historic problem climbed by SassistiCrux SlopeDangerous PlateFlat holdFootSmall pillarPinchSteep SlabMeadowPrecedingLateral Hold

LeichtRissKraftig/physischFlussGrundlegendErdrutschPfeilGrotte, kleine GrotteIm StehenEinspreitzenScharfe KanteSprungBreit/weitSeitlich, Seitgriff/-zugErschlossenMit Flechten bedecktWegdefinierte LinieRutschig/glattLeisteWeit (Entfernung)Lang \ weitHandFelsblockMellisch (typisch für das Val di Mello)MikroleisteVerändertEinfingerlochEinzelzug/SingleGrößenproblemZug \ BewegungWandMoosNichtNicht zu unterschätzenSchrägOhrenförmiger GriffHart/schwierigBauch/nach außen gewölbtStartet von untenStehstartSitzstartPassage/LinieKlassisches/historisches ProblemSchlüsselstelleHangGefährlichPlatteDelle, SloperFußPfostenZange(ngriff)Steile PlatteWieseVorangehend/früherSeitgriff

IGBD

IGBD

IGBD

Glo

ssar

io -

Glo

ssar

y - G

loss

ar

22

Page 23: Mello Boulder (nuova edizione)

RADUNO INTERNAZIONALE DI SASSISTIMELLOBLOCCOVAL MASINO - ITALY

Foto

e c

om

po

sizi

on

e:

C. P

isci

na -

Sta

mp

a:

Gra

fich

e M

orb

egn

esi

ASSOCIAZIONE OPERATORI

VALMASINO

Page 24: Mello Boulder (nuova edizione)

Glo

ssar

io -

Glo

ssar

y - G

loss

ar

24

Presa scavataPresa segnataPresonePruaPuntaPurtroppoRampaRasoterraResistenzaRipetizioniRipidoRistabilimento/rimontataRoccia rottaRonchiaRotto/rotturaRovescioSaltoSassista (tipico del perodo dei sassisti- anni 80)SbandierataSbicipitataSbilancianteScarpata Schifoso(nel senso di cattivo)SfruttareSimileSingoloSopraSottoSpaccaditaSpallataSpigoloSpioventeStoricoStortoStranoStrapiomboStrettoSuccessivoSvasoSx \ sinistraTaccaTallonataTecnicoTensione di corpoTettoTondi \ tondoTrattenutaTraversoUscitaVena Verticale

Chipped hold(Tick-) Marked holdLarge HoldProw PointUnfortunatelyRamp Close to the groundStaminaRepetionsSteep Mantleshelf, rockoverBroken RockLarge Hold \ JugBrokenUndercut Jump, leap“Sassista” (80’s boulderer)

Barn DoorPowerfulOff BalanceEscarpmentHorrible, badMake use ofSimilarSingle hard moveAbove Beneath Finger-wreckingGastonArete Sloping Historic Bent, contortedStrangeOverhang NarrowSuccessiveSloper Left CrimpHeel HookTechnical Body tensionRoofRounded Holds \ SloperHeldTraverse Finish, exitVeinVertical

Künstlich geschlagener GriffGekennzeichneter GriffHenkel, gro§er GriffBauchSpitzeLeiderRampeDicht über dem BodenAusdauerWiederholungenSteilErholungBrŸchiger FelsHenkelKaputtUntergriffVorsprungMitglied des losen Kletterver-Bunds „Sassisti“ in den 80ernOffene TürUltrahart(er Zug)Instabil (Gleichgewicht)BöschungÄtzend/fiesAusnutzenÄhnlichSingleObenUntenGeht auf die FingerSchulterzugKanteAbfallend/geneigtHistorisch/altVerdreht/krummKomisch/strangeÜberhangEngFolgendAuflegerLinksLeiste(Foot)HookTechnisch KörperspannungDachRunde Griffe/SloperFixiert/blockiertTraverse, QuergangAusstiegSpur/AderVertikal/senkrecht

IGBD

IGBD

IGBD

Page 25: Mello Boulder (nuova edizione)

Michele Dei Cass su PARANOIA al Sasso Garibaldi (ph. A. Pavan) 25

Page 26: Mello Boulder (nuova edizione)

AltitudineAltitudeHöhenlage

PeriodoBest periodBeste (jahres-)zeit

BellezzaBeautySchönheit

Così cosìNot excitingSo und so

BelloNiceSchön

Molto belloVery niceSeher schön

SplendidoSplendidWunderbar

ParcheggioParkingParkmöglichkeiten

DifficileDifficultSchwierig

DiscretoSufficientMittel

BuonoGoodGut

OttimoVery goodSehr gut

Giorni per asciugareDrying daysTrockentage

Totale passaggiTotal number of problemsBoulder insgesamt

Altezza media blocchiAverage height of bouldersDurchschnittliche Höhe

Comodità baseBase for sitting aroundAbsprunggelände

Passaggi coniglioNot scary (“for rabbits”)Leichte Boulder

Blocco che meritaWorthwhile problemLohnender boulder

Passaggi pericolosiDangerous problemGefährliche Boulder

MELLOBLOCCO®Blocco gara MaschileMale contestFinalboulder Herren

Passaggi mortaliYou could kill yourselfUltraharte Boulder

MELLOBLOCCO®Blocco gara FemminileFemale contestFinalboulder Damen

Per famiglieFor familiesFamiliengeeignet

Per bebèFor babiesKinder

Non per bebèNot for babiesNicht für Kinder

Prese di partenzaStarting holds

Startgriffe

Passaggio evidenteObvious line

Eindeutige Passage

Linea eliminanteEliminate line

Wegdefinierte linie

Presa eliminanteEliminate hold

Wegdefinierter GriffTOP 2 m

10 4

300

1

110

15

15

15

Massi bassiLow bouldersNiedrige Blöcke(< 3 m)

Massi mediMedium bouldersMittelhohe Blöcke(3 - 5 m)

Massi altiHigh bouldersHohe Blöcke(> 5 m)

ComodaComfyGut

SconnessaRoughMittel

ScomodaUncomfortableSchlecht

Lege

nda

- Leg

end

- Leg

ende

26

Page 27: Mello Boulder (nuova edizione)

Max Fiorelli su LITTLE KARMA ai Bagni di Masino (ph. G. Maspes)

C L I M B I N G A N D M U S I C B A RS a n M a r t i n o – Va l m a s i n o

i n f o 3 9 3 6 1 7 5 4 0 2

27

Page 28: Mello Boulder (nuova edizione)

Bernd Zangler libera SUPERFOX E IL LEGNETTO MAGICO, Settore Pratone (ph. A. Pavan)

Valc

hia

venna

Page 29: Mello Boulder (nuova edizione)

La Valchiavenna è una valle dis-seminata di blocchi. L’ambiente naturale dove si scala è molto vario: si passa dagli ampi prati alpini, ai castagneti fino al greto dei torrenti. Non troverete mai un affollamento eccessivo alla base dei massi. Riuscirete così a gode-re dell’arrampicata immersi in un contesto alpino molto rilassante.Le aree presentate sono una pic-cola parte di quello che è stato fatto: alcune sono in fase di si-stemazione, altre sono tenute segrete, altre attendono di essere esplorate e sviluppate. Spesso tro-verete delle freccette colorate sui massi ad indicare la partenza dei passaggi; a volte alcune, per scel-ta, non sono presenti nella guida.Le aree trattate presentano di norma una roccia non molto ag-gressiva per la pelle e ciò permet-te di scalare per più giorni senza distruggersi la pelle.

The Valchiavenna is a valley covered in boulders. The coun-tryside where you climb is very varied: you go from wide Alpine meadows to chestnut groves and river beds. You’ll never find it too crowded at the base of the boul-ders, and will enjoy your climbing in a very relaxing Alpine setting.The areas included in the guide are only a small part of what ex-ists: some areas are still being finished off, others are being kept secret, and still others are waiting to be explored and developed. You will often find coloured ar-rows on the boulders to indicate the starts; at times some, delib-erately, aren’t included in the guide.The areas described for the most part have rock which isn’t too rough, meaning you can climb for several days without wrecking your hands.

Das Valchiavenna ist ein mit Boul-derblöcken übersätes Tal, wo man sich in abwechslungsreichem Am-biente bewegt: es geht über weite Almweiden, durch Kastanienwäl-der, hin bis zu den Kiesbetten der Wildbäche. Niemals stößt man auf großen Andrang an den Blö-cken und kann so das Bouldern in entspanntem alpinem Umfeld genießen.Die vorgestellten Gebiete sind nur ein kleiner Teil des Areals: einige Bereiche werden derzeit erschlossen, andere geheim ge-halten, wieder andere wollen neu entdeckt werden. Oft finden sich bunte Pfeile auf den Felsen um den Startpunkt zu markieren; ganz bewusst sind manchmal nicht alle in diesem Führer ver-zeichnet.In den vorgestellten Gebieten trifft man meist auf eher haut-freundlichen Fels, was erlaubt, mehrere Tage zu klettern, ohne die Haut zu strapazieren.

IGBD

IGBD

IGBD

29

N

Colico

MilanoLecco

Chiavenna

Cimaganda

S. Cassiano

Val Bodengo

S. Giacomo Filippo

Prestone

Passo del Maloja

Novate Mezzola

Delebio

Piantedo

MorbegnoSondrio

Passo dello Spluga

Page 30: Mello Boulder (nuova edizione)

30

10 4300

1

163

Settore sviluppato a parti-re dal 2007 dallo scalatore locale Matteo Deghi che ha liberato i primi passag-gi. L’aera è poi stata presa in cura dal gruppo guidato dall’inossidabile Gino No-tari, che con passione fuori dal comune ha pulito e sa-lito più di 300 passaggi. La guida in questo caso prende in considerazione i passag-gi più significativi. I massi sono tutti belli e la roccia, uno gneiss a grana finissima ricorda a tratti certi passaggi su arenaria e pertanto per-mette di arrampicare per più giorni consecutivi senza rovinare troppo la pelle. Lo stile è vario e si passa facil-mente da placche verticali agli strapiombi fisici e di continuitàNon mancano i passaggi estremi da liberare. Per i cuori forti ci sono highball impressionanti, tutti saliti da Notari.I blocchi prendono il sole dalla tarda mattinata fino al tramonto; il periodo miglio-re va da metà ottobre a fine marzo e il top del grip è ov-viamente in pieno inverno. Zona ventosa.

This sector was developed from 2007 onwards by the local climber Matteo Deghi who climbed the first prob-lems. The area was then fur-ther developed by a group led by the forever-young Gino Notari, who with un-common energy and enthu-siasm cleaned and climbed more than 300 problems. This guide includes the most important boulders. The boulders are all nice and the rock, very fine-grained gneiss, is vaguely reminis-cent of sandstone and lets you climb for several days in a row without ruining your skin. The style is varied: you quickly go from vertical slabs to strenuous overhangs and sustained problems. Some extreme boulders are still to be climbed for the first time. For the brave there are some impressive highballs, all climbed by Notari.The boulders are in sun from late morning until sun-set; the best period is from mid-October until the end of March, while the best friction is in mid-winter. The area is exposed to the wind.

Von 2007 an erschlossener Sektor, von dem lokalen Kletterer Matteo Deghi, der die ersten Linien definiert hat. Später kümmerte sich um das Gebiet eine Gruppe geführt vom unermüdlichen Gino Notari, der mit außer-gewöhnlicher Leidenschaft mehr als 300 Passagen ge-putzt hat und geklettert ist. Hier berücksichtigen wir die bedeutensten Linien. Die Blöcke sind herrlich und das Gestein (feinkörniger Gneiss) erinnert in manchen Passa-gen an Sandstein, wodurch mehrtägiges Bouldern mög-lich wird, ohne die Haut zu stark zu strapazieren. Das Ge-biet ist abwechslungsreich, von Platten bis zu ausdauer- und kraftlastigen Überhän-gen.Auch fehlt es nicht an extre-men Passagen, die definiert werden wollen. Für starke Herzen gibt es einige High-balls, alle von Notari geklet-tert.Die Blöcke liegen ab dem späten Vormittag in der Son-ne, die beste Zeit zum Boul-dern ist zwischen Mitte Okto-ber und März, wobei man im tiefen Winter natürlich den besten Grip hat. Es kann hier sehr windig werden.

San CassianoGPS N 46° 16.883’ E 009° 24.085’

01

IGBD

IGBD

IGBD

7

6

4

Page 31: Mello Boulder (nuova edizione)

ACCESSODa Colico prendere la Statale dello Spluga che porta a Chiavenna e giunti a San Cassiano, frazione di Prata Camportaccio, superato il ca-valcavia ferroviario, dopo circa 800 metri svoltare a destra imboccando via Malaguardia. Proseguire dritti e dopo circa 400 metri girare a destra in via Macolini e, traversata la ferro-via, si arriva, dopo altri 350 metri, a un piccolo spiazzo presso un lava-toio dove si parcheggia. In 5 minuti si giunge ai primi massi.Attenzione! Il piccolo slargo può ospitare al massimo tre auto; se è già pieno bisogna parcheggiare in paese distante 5 minuti a piedi. Parcheggiare selvaggiamente pre-giudicherebbe il buon rapporto tra gli scalatori e gli abitanti del luogo.

APPROACHFrom Colico take the Statale dello Spluga which leads to Chiavenna. From San Cassiano, part of Prata Camportaccio, after crossing the railway, about 800 metres further on turn right into via Malaguar-dia. Continue straight on and af-ter about 400 metres turn right into via Macolini. You cross the railway, and after another 350 metres come to a small lay-by by a wash house where you park. In 5 minutes you come to the first boulders.Note! There room for no more than 3 cars in the little lay-by; if it’s full you have to park in the vil-lage, 5 minutes further away by foot. If you park so as to cause problems for the residents you will compromise the so-far good relationship between climbers and local people.

ZUGANGVon Colico Richtung Chiavenna bzw. Splügenpass bis nach San Cassiano (Teilort von Prata Cam-portaccio). Etwa 800m nach der Eisenbahnbrücke rechts in die Via Malaguardia, weiter geradeaus und nach ca. 400m rechts in die Via Macolini. Nach Überquerung der Gleise und weiteren 350m parkt man bei einem kleinen Waschtrog. In fünf Min. Fußweg erreicht man die ersten Blöcke.Achtung: hier können maximal drei Fahrzeuge parken! Wenn die Parkplätze belegt sind, bitte vorher im Dorf parken (5 Min. Fußweg). Wildes Parken würde nur dem (noch) guten Verhältnis zwischen Anwohnern und Klette-rern schaden.

N

ColicoLecco

Chiavenna

San Cassiano

31

Page 32: Mello Boulder (nuova edizione)

01

32

San

Cass

iano

N

1

sterrata 10 m

lavatoio45

4647

mulattiera

mulattiera

100 m valletta

bosco rado

Page 33: Mello Boulder (nuova edizione)

33

N

2 3

4 5

6

78

9

10111213

141516

17

18

19

20

21

22

23 24

25

2627

2829

30

31

34

42

43

44

33

35

36

37

38

39

40

41

32

muro a seccoscarpata

ghiaione

valletta

valletta

Page 34: Mello Boulder (nuova edizione)

San

Cass

iano

Blocco 46

A - STROZUS 6c Breve passaggio; sit. Fisico su piatte

B - CYCLON B 7a+ Partenza non facile a collegarsi a A; sit

C - DNA 7a Tira dritto con rimontata faticosa; sit

Blocco 45

A - SATURN 7b+ Fisico su piatte

B - ACCENDI LA MENTE 6c+ Rimontata su placca liscia

C - MENS SANA IN CORPORE SANO 7a Tira dritto sulla placca

D - SEMEL IN ANNO LICET INSANIRE 7a+ Come il precedente ma esce a dx

Blocco 45

E - CROCIERA NELLO SPAZIO 6c+ Bello spigolo in strapiombo; sit

01

34

Page 35: Mello Boulder (nuova edizione)

Rudi Colli su un progetto sul blocco 1 (ph. A. Pavan)

Blocco 47

A - TI FOTTE 6b+ Breve passaggio; sit

B - L’HOST 7a Partenza rognosa, di singolo. Sit

35

Page 36: Mello Boulder (nuova edizione)

San

Cass

iano

01

36

Blocco 1

A - 6b Placca verticale a tacche con uscita aerea; sit

B - 6b+ Placca di dita su roccia nera

C - 6a Placca appena a sx dello spigolo

F - 6c+ Traverso rasoterra che aggira il masso con passo finale su placca difficile; sit

Blocco 1

D - 4c Facile e bello suprese generose

E - 5b Placca

F - 6c+ Traverso rasoterra che aggira il masso con passo finale su placca difficile; sit

Blocco 2

A - 6a+ Tacche; sit

B - 5a Diedrino-fessura; sit

Page 37: Mello Boulder (nuova edizione)

37

Blocco 3

A - 5b Lama; sit

B - 6a Svasi a uscire; sit

C - 5c Traverso su grossa presa euscita come A; sit

Blocco 32

A - 6b Rimontata su placcaappena appoggiata

B - 6a Sale lo spigolo

C - 5c Placca delicata in aderenza

Blocco 4

A - 5c Muretto

B - 6b+ Dura rimontata su placca appoggiata; sit

C - 5b Bel lamone

Page 38: Mello Boulder (nuova edizione)

San

Cass

iano

01

38

Blocco 4

D - Progetto; placca strana

E - 5c Tacche

F - 5c Muretto-diedro

G - 6b Rimontata

H - 7b Parte da evidente presa va a sx poi dritto; sit

Blocco 4

I - 7a+ Parte da evidente presa e sale dritto con duro rovescino di dx; sit

L - 5c Muro con uscita delicata

M - 5c Uscita delicata

N - 5c Tondi

O - 6a Belle tacche; sit

Blocco 5

A - 6a+ Rimontata. Progetto da seduto sicuro grado 8

Page 39: Mello Boulder (nuova edizione)

39

Blocco 7

A - 6c+ A metà lamone esce in placca su tacche e uscita da brivido

Blocco 6

A - 5c Tacche; sit

B - 5b Tacche; sit

Blocco 8

A - 5b Spigolo; sit

B - 6b+ Lancio obbligato al buco e rimontata; sit

C - 6a Rimontata; sit

D - 6a Placca delicata; sit

Page 40: Mello Boulder (nuova edizione)

San

Cass

iano

01

40

Blocco 10

A - 7a+ Difficile allungo da piccole prese

Blocco 9

A - 6b Spigolo con uscita a tutto tondo; sit

B - 6a+ Spigolo di equilibrio expo

Blocco 11

A - 6c Traverso sul bordo svaso; sit

B - 6b Sit start

C - 5a Muretto; sit

Page 41: Mello Boulder (nuova edizione)

41

Blocco 13

A - 5b Placca tecnica

Blocco 12

A - 6c+ Compressioni e tallonate; sit

Blocco 14

A - 7a Prua sbilanciante con dinamico

B - 6b+ Placca di movimento

C - 6c Partenza dura poi placca verti-cale a tacche; sit

D - 5a Muretto; sit

Page 42: Mello Boulder (nuova edizione)

San

Cass

iano

01

42

Blocco 17

A - 5c Placca; sit

B - 6b Partenza fisica da piattone; sit

Blocco 15

A - 7c Dura partenza a prendere il bordo e rimontata estrema; sit

Blocco 16

A - 4c Facile su belle prese; sit

Blocco 32

A - 6b Rimontata su placcaappena appoggiata

B - 6a Sale lo spigolo

C - 5c Placca delicata in aderenza

Page 43: Mello Boulder (nuova edizione)

43

Blocco 18

A - 5c Rimontata

B - 7a Parte dal buco poi dritto e rimontata non facile; sit

C - 7a Traverso su incredibili buchi da B a D; sit

D - 6c Sale il lamone e tira dritto sul tetto; sit

Blocco 19

A - 6c Dura partenza; sit

Blocco 20

A - 6a+ Piattini a partire; sit

Page 44: Mello Boulder (nuova edizione)

San

Cass

iano

01

44

Blocco 21

A - 6b Duro a prendere il bordo e rimontata non facile. Parte sit dalla banchetta obliqua sotto il bordo

B - 6c Traversa a dx sul bordo; sit

Blocco 22

A - 5c Bella placca a tacchette

B - 6a+ Placca appoggiata

C - BLOCCO DEL GINO 7b+ Spigolo davvero bello con usci-ta furba su svasi; 7c sit start. Partendo sempre sit e uscendo su B diventa 8a

Blocco 22

D - 6c Rimontata poi placca expo

E - 7a Spallata cattiva poi aderenza pura

F - 7a Placca verticale a piatto-ni spioventi un po’ morpho; sit

Page 45: Mello Boulder (nuova edizione)

45

Blocco 22

G - 5c Rimontata su buone prese; sit

H - 6c Traversa a dx; fisico; sit

I - 6c Passaggio strano di dita e uscita su svasi; sit

Blocco 23

A - 6a+ Parte dal bucone e poi a sx; sit

B - 6b+ Parte dal bucone e poi a dx; sit

Blocco 24

A - 6a Placca verticale di movimento

Page 46: Mello Boulder (nuova edizione)

Blocco 25

A - 6a Belle tacchette e uscita sulla prua; sit. Partendo sit nel grottino diventa 7a

B - 6a+ Tacche in allungo; sit

C - 5c Sit start

San

Cass

iano

01

46

Blocco 26

A - 5c Traverso su bordo; sit

B - 5c Tacche e bordo; sit

C - 6a Rimontata; sit

Blocco 35

A - PER TITTI 6b Placca verticale a tacche

B - NON PER TITTI 6b+ Difficile partenza; sit

C - PER TOTTI 6b stand, 7a sit dal piattone

Page 47: Mello Boulder (nuova edizione)

Rudi Colli su BLOCCO PASSINI, 7c (ph. A. Pavan) 47

Page 48: Mello Boulder (nuova edizione)

San

Cass

iano

Blocco 35

D - ACUTANGOLO 7a+ Passaggio su tacche lungo un vago diedrino

E - BLOCCO PASSINI 7c Fantastico passaggio su prese perfette. L’albero non disturba. Sit start

F - BLOCCO GINO 7b Parte come E e va a dx, sit. Molto bello

Blocco 27

A - 6c A sx su microtacche; sit

B - 6b+ Allungo poi facile; sit

Blocco 28

A - 4b Grossi buchi; sit

01

48

Blocco 29

A - 5c Placca di aderenza delicata

B - 6c Tacche e spigolo tondo; sit

C - 6a+ Rimontata su buchetti; sit

Page 49: Mello Boulder (nuova edizione)

49

Blocco 30

A - 6b Rimontata; sit

B - 6c+ Traversa a dx su bordo piatto; sit

C - 7a Allunga il precedente; sit

D - 5b Belle prese; sit

Blocco 31

A - 6c+ Bella prua e rilanci; sit

Blocco 36

A - ASSORRATA 7a Difficile sezione a rimontare in placca; sit

B - APPAOLO 7b Parte come “a” poi segue tutto il bordo; sit

C - BLOCCO PEDEFERRI 8a Fisico con passasggio su buco; sit

D - NL

Page 50: Mello Boulder (nuova edizione)

San

Cass

iano

Blocco 36

E - DINAMIZED 6c Passaggio bello; sit

F - 6b+ All’estrema dx del masso; sit

Blocco 37

A - 7b+ Parte dal presone ed esce a sx

B - FUORI DAL TUNNEL 7a+ Parte dal presone ed esce dal buco finendo nella fessura

01

50

Blocco 38

A - AD OLIVIERO 6c Dita; sit

B - OMINO BIANCO 6b+ Piatte in uscita; sit

Page 51: Mello Boulder (nuova edizione)

51

Blocco 39

A - BANG 7a+ Partenza accovacciata

B - CHILLIT 7b Breve e difficile; sit

Blocco 40

A - ROTTENMAIER 6a Verso sx su buone prese; sit

B - IL FIAMMIFERO 6c Rimontata e placca

Blocco 40

C - ICARO 7a+ Passaggio da brivido; si parte con piramide umana

D - SVITOL 6c Va verso sx; sit

NotaA dx di D sono presenti 4 passaggi sit start. Da sx a dx: 6a, 6b+, 7a+, 7a

Page 52: Mello Boulder (nuova edizione)

San

Cass

iano

Blocco 41

A - IL POSTINO 6a Tacche e bordo; sit

B - RITORNO AL PRESENTE 6b+ Sale dritto

C - ILARY 6c+ Passaggio su bella roccia; sit

D - RUTTOLINO 6a+ Va leggermente a dx; sit

01

52

Blocco 42

A - ILLY RISTRETTO 6b Passaggio sulla sinistra del masso

B - IL CICCHETTO 6b Sale dritto

C - IL MAROCCHINO 7b+ Segue lo spigolo verticale; sit

Blocco 43

A - PERIFERICO 7a Fisico in strapiombo; sit

Page 53: Mello Boulder (nuova edizione)

53

Blocco 43

B - DRITTO AL DUNQUE 7a Partenza fisica su prese svase; sit. Top la presa segnata

C - IL PROCASTINATORE 7a+ Fisico su prese stondate; sit. Top la presa segnata

D - BLACK MAGIC 7c Passaggio su roccia nera, di resistenza; sit. Top la presa segnata

Blocco 44

A - VERTICAL DREAM 6c+ Placca verticale

B - GALLETTO VALLESPLUGA 6c Rimontata

Blocco 43

E - E QUINDI USCIMMO A RIVEDER LE STELLE 6b Sotto facile poi uscita siderale su piattoni

F - CARON DIMONIO 6a+ Facile sotto e parte alta meno precaria del precedente

Page 54: Mello Boulder (nuova edizione)

San

Cass

iano

Blocco 44

C - STRAP ON 6c Traversa a sx; sit

D - STRAP PEN 6b Traversa a dx; sit

01

54

Blocco 33

A - ZANCASSIANO 6c Dalla buona presa va a sx; sit

B - MIYAGHI’S ROOF 6c+ Dalla buona presa va a dx lungo il bordo; sit

C - ZANCASTANCA 7b+ Strapiombo fisico; sit

D - ROGITO 7a Appena a dx di C; sit

Blocco 33

D - ROGITO 7a Appena a dx di C; sit

E - LADY OSCAR 5b Placca

F - GALAXY 6a Placca

Page 55: Mello Boulder (nuova edizione)

55

Blocco 34

A - MAXWELL 6b Dalla presa buona va a sx; sit

B - ATTACHE 6b+ Dalla buona presa va a dx; sit

C - SPIGOLO BARLA 6c Bello sul piastrino; sit

Blocco 34

D - MARS 6b+ Verticale; sit

E - GLANDADURA 6c Parte come D; sit

F - BOLETUS EDULIS 7a Difficile partenza

Blocco 34

G - PUBALGIA ANALE 6c Segue il bordo svaso; sit

H - RADIO BLU 6b Tira dritto; sit

I - DAGLI AL BIANCO 5c Placca

Page 56: Mello Boulder (nuova edizione)

56

Gino Notari, è stato uno dei più attivi chioda-tori di falesie comasche durante gli anni ’90. a lui si devono le chiodature di Carate Urio, Scarenna, Gajum, Valbrona e molte altre an-cora. A partire dalla metà degli anni 2000 è stato folgorato dai blocchi e da allora non ha più smesso.Alcuni dei blocchi più impressionanti e alti di questa guida sono opera sua.

Gino, quando hai cominciato a scalare sui massi?Dopo aver scalato per oltre 17 anni con la corda in giro per falesie sono stato colpito da questa nuo-va attività e dal 2005 ho cominciato a fare blocchi ed ora, acciacchi a parte, faccio praticamente solo quello!

Cosa ti piace del bouldering?Stare assieme ad altri scalatori, penso che sia mol-to più conviviale rispetto alla falesia. Si ride e si scherza di più.

Cosa ne pensi dell’influenza dei gradi nella pratica del bouldering?I gradi sono molto soggettivi. Ci vorrebbe un meto-do per cercare di rendere il grado il più oggettivo possibile, per dare il grado esatto. So però che è utopistico, visto che ogni scalatore ha una sua mor-fologia e abilità gestuali proprie.

Quando scopri una nuova area o nuovi massi da valo-rizzare come ti comporti?Cerco di pulire tutti i massi sfruttabili, pulendo e liberando tutte le linee che offre il masso, dalle facilissime a quelle difficili. Poi non sono solo io ma siamo un bel gruppo di amici e ci dividiamo i compiti in base alle preferenze di ciascuno. C’è chi preferisce pulire e scalare placche, chi strapiombi…E poi dopo la pulizia arriva il bello, cioè cercare di liberare le linee pulite e sistemate. Inoltre quando è possibile cerco di sistemare al meglio le basi per rendere più sicuro il passaggio in caso di caduta.

Qual è il tuo parere sullo scavo-modifica di nuovi appigli? In passato le cazzate le abbiamo fatte tutti. Una volta se un passaggio sembrava impossibile si cer-cava di migliorare le prese per passare. Ora, visto il livello pazzesco di quelli davvero forti, penso che sia meglio non toccare la roccia visto che l’Ondra di

turno passa quasi dappertutto.Comunque visto il masso lo pulisco togliendo tutto quello che può venire via in modo da renderlo si-curo, e non uso mai la sika.

Fino a che punto si deve spingere una pulizia profonda del passaggio?Per la prima pulizia utilizzo una spazzola di ferro poi solo spazzolino a setole morbide. Poi non puli-sco solo le prese ma anche tutta la roccia nell’intor-no di un certo passaggio.

La tua area di bouldering preferita?Chironico perché la roccia è molto bella. In Valtellina sicuramente San Cassiano per la roccia che consuma pochissimo la pelle e poi la Valmasino soprattutto per le linee davvero belle, ma non per la roccia che devasta la pelle.

Qual è la tipologia di passaggio che preferisci?Le tacche nette, anche piccole, in strapiombo. Odio le fessurine di dita perché ho le dita molto grosse e tante volta non ci entrano…

Cosa ne pensi delle nuove generazioni più dedite alla sportiva o al bouldering e meno propense a praticare l’alpinismo?Fanno bene a fare bouldering e sportiva. Li invidio perché vorrei ritornare giovane e scalare insieme a loro. Alla mia età (passati i 50) mi piace scalare con i miei amici senza guardare alla prestazione, che se poi viene, tanto meglio. E poi il contorno alla scalata deve essere gradevole.

Domandina finale: dove va il bouldering?Con un leverino lo spostiamo e lo facciamo rotola-re…, scherzo!Fino ad ora è stato un’attività fine a se stessa ma ora si sono accorti che può essere un mezzo per elevare le difficoltà sia in falesia sia sulle vie estreme su roccia, anche in alta montagna. Vedi Caldwell sul Dawn Wall al Capitan.

Gino Notari

Page 57: Mello Boulder (nuova edizione)

Gino Notari 57