30

Click here to load reader

Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Manuales de instrucciones del servicio técnico Fagor de Calefacción Eléctrica

Citation preview

Page 1: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONESPT - MANUAL DE INSTRUÇÕESEN - INSTRUCTIONS FOR USEFR - MANUEL D’UTILISATIONDE - GEBRAUCHSANWEISUNGIT - MANUALE DI ISTRUZIONIEL - ENTY¶√ √¢∏°πøN

HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓCZ - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIEPL - INSTRUKCJA OBSŁUGIBG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

Abril 2006

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›̂ Ì· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv.

A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. MOD.: CT-30 CT-40 CT-50

ALMOHADILLA ELÉCTRICA / ALMOFADA TÉRMICA / HEATING PAD / COUSSIN CHAUFFANT / HEIZKISSEN / CUSCINO ELETTRICO / ELEKTROMOS PÁRNA / ELEKTRICKÝ POLŠTÁŘEK / ELEKTRICKÝ

VANKÚŠIK / PODUSZKA ELEKTRYCZNA / ЕЛЕКТРИЧЕСКА ВЪЗГЛАВНИЦА / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ГРЕЛКА

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

Explicación de los símbolos / Explicação dos símbolos / Explanation of symbols / Légende des symboles / Zeichenerklärung / Spiegazione dei simboli / ∂ÂÍ‹ÁËÛË Û˘Ì‚fiψÓ

/ Jelmagyarázat / Vysvětlení symbolů / Vysvetlenie symbolov / Objaśnienie symboli / Легенда на символите / Пояснение символов

¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Azt jelzi, hogy alkalmazás előtt gondosan olvassa végig a tudnivalókat.Před použitím si pozorně přečtěte návod k použití.Pred použitím si pozorne prečítajte návod na použitie.Przed użyciem urządzenia zapoznać się z instrukcją.Преди употреба прочетете внимателно инструкциите.Этот символ означает: прочитайте инструкцию до использования.

ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰Èψ̤ÓÔ.Ne használja a párnát összehajtva.Nepoužívat složený na polovinu.Nepoužívať zložený na polovicu.Symbol ten oznacza, że produktu nie należy używać w stanie złożonym.Не я използвайте прегъната.Этот символ означает: не используйте в сложенном виде.

ªËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ‚ÂÏfiÓ˜.Ne szúrjon a párnába tűt.Nepíchat jehlami.Nepichať ihlami.Symbol ten oznacza, że nie wolno wbijać w produkt igieł.Не вкарвайте игли.Этот символ означает: не вставляйте иголок.

Leer atentamente las instrucciones antes del uso. Ler as instruções cuidadosamente antes de utilizar o dispositivo.This symbol means read the instructions carefully before using this device.Lisez attentivement les instructions avant l'utilisation de l'appareil. Symbolbedeutung: Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.

No usar doblada.Não dobrar.This symbol means do not use folded.Ne pliez pas le coussin.Symbolbedeutung: Nicht gefaltet verwenden.Non usarla piegata.

No introducir agujas.Não perfurar.This symbol means do not insert needles.N’utilisez pas d’objets pointus.Symbolbedeutung: Keine Nadeln anbringen.Non inserire aghi.

portada .qxd 6/4/06 10:11 Página 1

Page 2: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

1 30

ES

1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES –CONSÉRVELAS PARA FUTURAS

CONSULTAS

2. CÓMO USAR UNA ALMOHADILLAELÉCTRICA

1. Lea este manual atentamente antesde utilizar la almohadilla eléctrica.

2. Esta almohadilla eléctrica no esapropiada para uso médico enhospitales. ¡Exclusivamente para usodoméstico!

3. Para evitar cualquier riesgo dedescarga eléctrica durante el uso dela almohadilla, tenga en cuenta losiguiente, por favor:a) No la use estando mojada. Si la

almohadilla se mojara o se volvierahúmeda, séquela completamenteantes de usarla.

b) ¡Use la almohadilla sólo enhabitaciones secas, no en el baño oen zonas húmedas!

c) Antes de cada uso, compruebe quela almohadilla no presente daños,p.ej. no la use si existen dañosvisibles en el mando manual, losinterruptores, los enchufes o laalmohadilla eléctrica misma.

d) No inserte alfileres ni otros objetospuntiagudos.

4. Para evitar el sobrecalentamiento:a) No deje la almohadilla encendida

sin vigilancia; apáguela cuandosalga de la habitación.

b) No use la almohadilla doblada. c) Evite arrugar la almohadilla.d) Para garantizar que el mando

manual funciona correctamente,evite colocarlo debajo de la secciónflexible del aparato, debajo dealmohadas, cojines o ropa.

e) El cable no se debe enrollaralrededor del mando manual.

5. No usar en personas conincapacidad de movimiento, enbebés o en personas sensibles alcalor.

6. La aplicación excesiva con unelevado ajuste de calor puedeprovocar quemaduras en la piel.

7. Asegúrese de que el usuario no sequede dormido mientras estéencendida la almohadilla.

8. No la use en bebés. No deje que losniños jueguen con la almohadillaeléctrica y manténgala alejada de sualcanze.

9. Examine la almohadillafrecuentemente en cuanto a signosde desgaste o daños. Si hay signosde este tipo o si la almohadilla se hausado inadecuadamente, contactecon el fabricante antes de cualquieruso.

10. Si está dañado el cable dealimentación, debe ser sustituido porel fabricante, a fin de evitar peligros.

11. No intente abrir o reparar el aparatousted mismo. Para volver aensamblar el dispositivo se requierenherramientas especiales.

12. Cuando no la use, guarde laalmohadilla eléctrica en un lugarseco. No coloque objetos pesadossobre la almohadilla y no la guardenunca muy plegada. De lo contrario,la almohadilla puede sufrir daños.

C

B

A

D

C

CAlmohadillaCompressaPadCoussinHeizkissenCuscinoª·ÍÈÏ¿ÚÈMelegítőpárnaPolštářekVankúšikGrzewczaВъзглавница.грелка

DCinta - para sujetar la almohadilla al cuerpoCinta - para fixar a almofada ao corpoStrap - to fix the pad at the bodyCourroie - servant à attacher le coussin au corpsFixierband - zur Fixierung des Heizkissens am KörperStriscia. - Per far aderire il cuscino al corpo.ÈÌ¿vÙ·˜ - yÈ· v· otÂpÂÒvÂÈ Ùo Ì·ÍÈÏ¿pÈ oÙo oÒÌ·Pánt - amivel a melegítőpárnát a testhez lehet rőgzíteniPás - Pro připevnění polštářku na těloPás - Pre pripevnenie vankúšika na telo.Pasek - sluży do przymocowania poduszki grzewczej do cialaВелкро-закопчалка за закрепване на възглавницата към тялото.Завязка - для фіксацї грілки на тілі

BMando manual con regulador para ajustes de calor e indicador ON. Controlo manual com interruptor para ajuste de calor e indicação «LIGADO»Hand control with slider for heat settings and ON indicator. Commande à curseur pour température avec témoin ON. Manuelle Kontrolle mit Wärmeregler und ON-Anzeige.Comando manuale con regolatore per le regolazioni del calore e indicatore ON.ÃÂÈÚ/ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜ Ì ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ıÂÚÌ/Û›·˜ Î·È ÂÓ‰. Ï˘¯Ó›· O¡.Kezelőegység csúsztatható hőfokszabályzóval és kontrol lámpával.Manuální ovládání s regulátorem pro nastavení tepla a indikátor ON.Manuálne ovládanie s regulátorom pre nastavenie tepla a indikátor ON.Ręczna regulacja temperatury i wskaźnik włączonego produktu.Ръчен контролен панел с регулатор за температурата и индикатор ON.Ручной регулятор для установки температурного режима с индикатором «ВКЛ».

AFunda suave – separable y lavable a máquina. Cierre mediante botón de presión.Cobertura em tecido macio – amovível e lavável na máquina. Fecho pressão.Soft fabric cover – removable and machine washable. Press-stud fastener.Housse tissu – détachable et lavable en machine. A bouton pression.Weiche Stoffhülle – maschinenwaschbar. Druckknopf.Fodera morbida. Separabile e lavabile a macchina. Chiusura mediante bottone automático.∞·Ïfi ˘Ê·ÛÌ. Î¿Ï˘ÌÌ·, ·Ê·ÈÚ/ÓÔ Î·È ÏÂÓfiÌÂÓÔ. ∫Ô˘ÌˆÙ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.Puha textilhuzat – levehető és gépben mosható. Patentos rögzítés.Měkký potah. Snímatelný, může se prát v pračce. Tlakový uzávěr.Mäkký poťah. Snímateľný, možno prať v pračke. Tlakový uzáver.Poszewka z miękkiej tkaniny, zdejmowana, z zatrzaskiem.Мека калъфка. Перете отделно в пералня. Закопчалка посредством копче тик-так. Сменное покрытие из мягкой ткани, возможна машинная стирка. Застежка.

1. Coloque la funda textil (A) sobre unasuperficie plana. Abra el botón depresión

2. Introduzca la almohadilla (C)completamente en la funda, ajustandocada lado uno por uno. Compruebe queel cable y el mando manual (B) hanquedado fuera de la funda.

3. La almohadilla está plana, llenando lafunda entera. Cierre el botón de presión.

4. Conéctela a un enchufe de 230-240voltios c.a. y ajuste el mando manual alcalor deseado usando el regulador. a) Seleccione el ajuste de temperatura

en el regulador – se enciende laalmohadilla eléctrica. Un indicadorse ilumina indicando que el aparatoestá conectado a la alimentacióneléctrica y que está encendido.

5. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙУТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И

ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ

После окончания срокаслужбы, данный прибор недолжен утилизироватьсявместе с бытовымиотходами. Он может бытьпередан в специальныецентры

дифференцированного сбора отходов,находящиеся в ведомстве муниципальныхвластей, или агентам, работающим вданной сфере услуг. Раздельнаяутилизация бытовых электроприборовпозволяет избежать возможныхнегативных последствий для окружающейсреды и здоровья людей, которые могутиметь место вследствие неправильнойутилизации, а также позволяет повторноиспользовать материалы, входящие всостав этих приборов, и добиться, такимобразом, существенной экономии энергиии ресурсов.Чтобы подчеркнуть необходимостьраздельной утилизации, на данномприборе нанесен знак, предупреждающийо запрете использования традиционныхмусорных контейнеров. Для получения более подробнойинформации свяжитесь с местныморганом власти или с магазином, где Выприобрели данный продукт.

CT-30 / CT-40

portada .qxd 6/4/06 10:11 Página 2

Page 3: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

2

Brazos, espalda, pantorrillas, costado,hombros, muslos, etc.Almohadilla dorsal y cervical CT-50: Estaalmohadilla dorsal y cervical configurada demanera especial, está diseñadaparticularmente para el uso en estas zonasdel cuerpo. Se puede ajustar al cuerpogracias a los cierres de velcro en las zonasde la nuca y de la cadera. (Fig. 2)

3. LA ALMOHADILLA ELÉCTRICAESTÁ DISEÑADA ESPECIALMENTE

PARA LA APLICACIÓN EN LASSIGUIENTES ZONAS

Atención: Desenchufe siempre el cable dealimentación de la caja de enchufe antesde proceder a cualquier limpieza de laalmohadilla eléctrica.La funda se puede lavar a máquina despuésde separarla de la almohadilla. Nunca limpiela almohadilla en seco o a máquinaLimpieza de la funda:

Lave la funda a mano o máquina sinsuperar los 40ºC de temperatura

No utilice lejía

Planche la funda a baja temperatura

No lave la funda en seco.

Seque a baja temperatura.

Limpieza de la almohadilla:La almohadilla solo admite lavado amano, por lo tanto no se debe lavar a

máquina ni limpiar en seco.

• No deje que se moje el mando manual.No use detergentes ni disolventes, ya quepueden dañar el dispositivo.

• No ponga el mando manual bajo el chorrode agua en ningún caso. En tal caso, lahumedad podría entrar en el mandomanual causando daños.

• Compruebe que el mando manual nopresente signos de daños y seque laalmohadilla y su funda completamenteantes de volver a encenderla.

4. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA

b) La almohadilla eléctrica sedesconecta moviendo el regulador ala posición «0», entonces se apaga elindicador.

Atención: Permita que el aire circuleligeramente entre la almohadilla eléctricay la piel durante el uso. No use la almohadilla eléctrica nunca sinla funda textil.5. El mando manual de la almohadilla

eléctrica apaga el calentadorautomáticamente al cabo de aprox. 90minutos. No obstante, la lámparaindicadora sigue encendida. Para resetearel temporizador e iniciar otro período decalentamiento, mueva el regulador a laposición apagada ’0’ y después otra vez alajuste de calor deseado.

6. Desenchúfela cuando haya terminado.

5. INFORMACIÓN PARA LACORRECTA GESTIÓN DE LOS

RESIDUOS DE APARATOSELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS

Al final de la vida útil del aparato,éste no debe eliminarsemezclado con los residuosdomésticos generales.Puede entregarse, sin costealguno, en centros específicos de

recogida, diferenciados por las administracioneslocales, o distribuidores que faciliten este servicio.Eliminar por separado un residuo deelectrodoméstico, significa evitar posiblesconsecuencias negativas para el medio ambientey la salud, derivadas de una eliminacióninadecuada, y permite un tratamiento, y recicladode los materiales que lo componen, obteniendoahorros importantes de energía y recursos.Para subrayar la obligación de colaborar con unarecogida selectiva, en el producto aparece elmarcado que se muestra como advertencia de lano utilización de contenedores tradicionales parasu eliminación.Para mas información, ponerse en contacto conla autoridad local o con la tienda donde adquirióel producto.

interior 4/4/06 20:44 Página 1

Page 4: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

3

PT

1. INSTRUÇÕES IMPORTANTES DEUTILIZAÇÃO – CONSERVAR PARA

FUTURA CONSULTA

2. COMO UTILIZAR A ALMOFADATÉRMICA

1. Leia atentamente este manual deinstruções antes de utilizar estedispositivo.

2. Esta almofada térmica não foi concebidapara a utilização médica hospitalar.Destina-se apenas a uso doméstico!

3. Para excluir o perigo de choqueseléctricos ao utilizar a almofada, tome asseguintes precauções:a) Não a utilize nunca se esta estiver

húmida ou molhada. Seque-acuidadosamente antes de a utilizar.

b) Utilize a almofada somente emambientes secos, ou seja, não emcasas de banho, etc.

c) Antes de cada utilização, verifique se aalmofada apresenta sinais dedeterioração; não utilize nunca seexistirem danos visíveis no controlomanual, nos botões, na ficha eléctricaou na própria almofada.

d) Não perfure a almofada com alfinetesou quaisquer outros objectos aguçados.

4. Para evitar o sobreaquecimento:a) Não deixe a almofada ligada sem

supervisão; desligue-a se tiver que sedeslocar.

b) Não utilize a almofada dobradac) Evite enrugar a almofadad) Não tape o controlo manual. Para

garantir o seu correcto funcionamento,não o coloque em cima ou debaixo daparte flexível do dispositivo, não enfie ocontrolo manual no meio de almofadas,cobertores ou roupa.

e) O cabo não deve ser enrolado em voltado controlo manual.

5. Não utilize a almofada numa pessoa quenão se consiga movimentar, em bébés,ou em pessoas insensíveis ao calor.

6. Uma utilização excessiva a temperaturaselevadas pode causar queimaduras napele

7. Certifique-se de que o utilizador nãoadormece enquanto a almofada estáligada

8. Não utilize a almofada em bébés. Aalmofada eléctrica não é um brinquedo.Mantenha-a fora do alcance das crianças.Não utilize a almofada eléctrica emcrianças sem supervisão, pois ascrianças não têm a capacidade dereconhecer e avaliar correctamente ospossíveis perigos.

9. Examine a almofada regularmente paradetectar sinais de danos ou de desgaste.Se estes existirem, consulte o fabricanteou o vendedor (ver lista abaixo) antes dereutilizar a almofada.

10. Se o cabo de alimentação estiverdanificado, terá que ser substituído pelofabricante, pelo representante autorizadoou por uma pessoa devidamentequalificada de modo a evitar possíveisperigos.

11. Não tente abrir ou reparar o dispositivo.São necessárias ferramentas especiaispara o voltar a montar.

12. Quando não estiver a utilizar odispositivo, guarde-o num local seco,mantendo- -o sempre plano. Não coloqueobjectos pesados em cima da almofada enunca a guarde juntamente com objectosaguçados, caso contrário ela poderá ficardanificada.

1. Coloque a cobertura de tecido (A) numasuperfície plana. Abra o fecho de pressão.

2. Introduza a almofada (C) totalmente dentroda cobertura, enfiando um lado de cadavez. Certifique-se de que o cabo e ocontrolo manual (B) ficam do lado de forada cobertura.

3. A almofada deverá ficar plana e preencherátoda a cobertura. Prima o fecho depressão.

4. Ligue a ficha a uma tomada de 230-240volt. AC e ajuste o controlo manual para ovalor de calor desejado através dointerruptor deslizante. a) Seleccione a temperatura desejada no

interruptor deslizante – a almofadatérmica liga-se automaticamente.Acende-se uma luz avisadora que

interior 4/4/06 20:44 Página 2

Page 5: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

4

Braços, costas, barriga das pernas, zonalateral, ombros, coxas, etc.Almofada dorsal e cervical CT-50: Estaalmofada dorsal e cervical configurada demaneira especial, foi concebida particularmentepara o uso nestas zonas do corpo. Pode-seajustar ao corpo graças aos fechos de velcronas zonas da nuca e da cadeira. (Fig. 2)

3. A ALMOFADA TÉRMICA FOIESPECIALMENTE CONCEBIDA PARAUTILIZAÇÃO NAS SEGUINTES ZONAS

Cuidado: Desligue sempre o cabo dealimentação da corrente antes de limpar aalmofada eléctrica.Após retirar a almofada do seu interior, podelavar a cobertura amovível na máquina delavar roupa, de acordo com as instruções delavagem que se encontram na cobertura.A almofada não pode ser lavada na máquinanem limpa a seco!Limpeza da cobertura

Lave a fronha à mão ou à máquina semultrapassar os 40ºC de temperatura

Não utilize lixívia

Passe a ferro a fronha a baixa temperatura

Não lave a fronha a seco.

Seque a baixa temperatura.

Limpeza da almofada:A almofada só admite lavagem à mão,portanto não se deve lavar à máquina

nem limpar a seco.• Não molhe nem humedeça o controlo

manual. Não utilize detergentes nemsolventes, uma vez que podem danificaro dispositivo.

• O controlo manual não pode ser nuncacolocado dentro de água para evitar apenetração de humidade comconsequente deterioração dos seuscomponentes.

• Verifique o controlo manual para detectarquaisquer danos e sequecuidadosamente a almofada e arespectiva cobertura de tecido, antes devoltar a ligar o dispositivo.

4. INSTRUÇÕES DE LIMPEZA

indica que o aparelho está ligado àcorrente e pronto a funcionar.

b) Para desligar a almofada eléctrica,coloque o interruptor deslizante naposição «0»; a luz avisadora apaga-se.

Cuidado: Assegure-se de que há circulaçãode ar entre a almofada térmica e a peledurante a utilização da mesma.Nunca utilize a almofada térmica sem acobertura de tecido.5. O controlo manual da almofada térmica

eléctrica desligará automaticamente oaquecimento após cerca de 90 minutos.No entanto, a luz avisadora permaneceráacesa. Para repor o temporizador e iniciarum novo período de aplicação de calor,coloque o interruptor deslizante na posição«0» e depois novamente na temperaturadesejada.

6. Desligue a almofada da tomada quandoterminar a utilização.

5. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃOCORRECTA DOS RESÍDUOS DE

APARELHOS ELÉCTRICOS EELECTRÓNICOS

No fim da sua vida útil, o produtonão deve ser eliminado juntamentecom os resíduos urbanos.Pode ser depositado nos centrosespecializados de recolhadiferenciada das autoridades locais

ou, então, nos revendedores que forneçam esteserviço. Eliminar separadamente um electrodomésticopermite evitar possíveis consequências negativaspara o ambiente e para a saúde pública resultantesde uma eliminação inadequada, além de que permiterecuperar os materiais constituintes para, assim, obteruma importante poupança de energia e de recursos. Para sublinhar a obrigação de colaborar com umarecolha selectiva, no produto aparece a marcaçãoque se apresenta como advertência da não utilizaçãode contentores tradicionais para a sua eliminação.Para mais informações, contactar a autoridade localou a loja onde adquiriu o produto.

interior 4/4/06 20:44 Página 3

Page 6: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

5

EN

1. IMPORTANT INSTRUCTIONS – RETAINFOR FUTURE USE

2. HOW TO USE A HEATING PAD

1. Please read this manual carefullybefore using this device.

2. This heating pad is not intended formedical use in hospitals. Forhousehold use only!

3. To avoid any risk of electric shockwhen using the pad please observethe following:a) Do not use if wet. If the pad has

become damp or wet, completelydry the pad before use.

b) Only use the pad in dry rooms, notin a bathroom etc.!

c) Check that the pad is undamagedeach time before use, i.e. do notuse it if there is visible damage tothe hand control, switches, plug orthe electric heating pad itself.

d) Do not insert pins or other sharpobjects.

4. To avoid overheating:a) Do not leave the pad switched on

unsupervised; switch it off when youleave the room.

b) Do not use the pad folded. c) Avoid creasing the pad.d) Do not cover the hand control. To

ensure the hand control can functioncorrectly, do not place the handcontrol on or under the flexiblesection of the appliance, do not tuckthe hand control under pillows,cushions or clothing.

e) The cable should not be woundaround the hand control.

5. Do not use on a person incapable ofmovement, a baby or personinsensitive to heat.

6. Excessive application at a highsetting can result in skin burns.

7. Ensure the user does not fall asleepwhile the pad is switched on.

8. Do not use on a baby. Do not letchildren play with the electric heatingpad. Do not leave children unsupervisedwith the electric heat pad because

they cannot correctly recognise orappreciate possible dangers.

9. Examine the heating pad frequentlyfor signs of wear or damage. If thereare such signs or the pad has beenmisused, consult with themanufacturer or authorised agent(see below) prior to any further use.

10. If the supply cord is damaged, itmust be replaced by themanufacturer, its service agent orsimilarly qualified persons in orderto avoid a hazard.

11. Do not attempt to open or repair thedevice your self. Special tools arerequired to re-assemble the device.

12. When not in use, store the electricheating pad flat in a dry place. Donot place heavy objects on it andnever store the pad with sharpcreases. Otherwise the pad may bedamaged.

1. Put the cloth cover (A) on a flat surface.Open the press-stud.

2. Insert the pad (C) completely into thecover, fitting one side at a time. Makesure the cable and hand control (B)remained outside the cover.

3. The pad will lie flat, filling the entire cover.Close press-stud.

4. Plug into a 230-240 volt AC mains socketand set hand control to the desired heatsetting using the slider. a) Select the temperature setting on the

slider – this switches on the heat pad.An indicator will illuminate, showingthat the appliance is connected to thepower supply and is switched on.

b) The electric heating pad is switchedoff by moving the slider to the «0»position, the indicator will then go out.

Caution: Allow some air circulationbetween the heating pad and skin duringuse.Never use the heating pad without thecloth cover.5. The electric heating pad hand control will

automatically turn off the heater after

interior 4/4/06 20:44 Página 4

Page 7: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

6

Arm, back, calf, side, shoulder, thigh, etc.Back and neck cushion CT-50: Thisspecially shaped back and neck cushion isdesigned particularly for use with the neckand the back. It may be fitted to the back ofthe neck and hip areas of the body with thevelcro fasteners. (Fig. 2)

3. THE HEATING PAD ISESPECIALLY DESIGNED TO FIT

THESE AREAS

Caution: Always unplug the power cablefrom the mains socket before youundertake any cleaning on the electricheating pad.The detachable cover may be machinewashed after removal from the padaccording to the washing instructions givenon the cover.The pad must not be machine washed ordry-cleaned!Cover washing

Wash the cover by hand or in thewashing machine at temperatures not

exceeding 40º C.

Do not use bleach.

Iron the cover with a cool iron.

Do not dry clean the cover.

Dry at low temperatures.

Cleaning the cushion:The cushion may only be washed byhand, and must not be washed in the

washing machine or dry cleaned.

4. CLEANING INSTRUCTIONS

approximately 90 minutes. However, theindicator lamp will remain illuminated. Toreset the timer and start a further heatingperiod, move the slider to the off «0»position and then back to the desiredheat setting.

6. Unplug when finished.

5. INFORMATION FOR THE CORRECTDISPOSAL OF ELECTRICAL AND

ELECTRONIC APPLIANCES

At the end of its working life,the product must not bedisposed of as urban waste.It must be taken to a speciallocal authority differentiatedwaste collection centre or to

a dealer providing this service. Disposing ofa household appliance separately avoidspossible negative consequences for theenvironment and health deriving frominappropriate disposal and enables theconstituent materials to be recovered toobtain significant savings in energy andresources. To remind you that you must collaboratewith a selective collection scheme, thesymbol shown appears on the productwarning you not to dispose of it in traditionalrefuse containers.For further information, contact your localauthority or the shop where you bought theproduct.

• Do not allow the hand control to getwet. Do not use any detergents orsolvents, they may damage the device.

• On no account hold the hand control underwater. Otherwise moisture may enter thehand control and cause damage.

• Check the hand control for signs ofdamage, dry the pad and its fabriccover completely before switching onagain.

interior 4/4/06 20:44 Página 5

Page 8: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

7

FR

1. INSTRUCTIONS IMPORTANTES – ÀCONSERVER

2. UTILISATION D'UN COUSSINCHAUFFANT

1. Veuillez lire ce manuel attentivementavant d'utiliser cet appareil.

2. Ce coussin chauffant ne se destinepas à une application médicale enmilieu hospitalier. Il est réservé à unusage domestique!

3. Pour éviter tout risque de chocélectrique pendant l'emploi, veuillezprendre les précautions suivantes:a) Evitez toute utilisation en cas

d'humidité. Si le coussin est devenuhumide, séchez-le bien avant de lemettre en oeuvre.

b) Utilisez le coussin seulement dansdes locaux secs et aérés, ne pasutiliser dans une salle de bain, etc.!

c) Vérifiez l'état du coussin avant touteutilisation. Ne vous en servez pas sivous observez des défauts sur lacommande manuelle, lesinterrupteurs, les connecteurs ou lecoussin lui-même.

d) N'y insérez pas de broches oud'autres objets pointus.

4. Pour éviter une surchauffe:a) Ne laissez pas le coussin allumé

sans surveillance. Mettez-le horstension avant de quitter la pièce.

b) N'utilisez pas le coussin plié. c) Evitez de froisser le coussin.d) Ne recouvrez pas la commande

manuelle. Pour garantir unfonctionnement correct de lacommande, ne la placez pas sur ousous la partie flexible de l'appareil nisous un oreiller, un coussin ou unvêtement.

e) N'enroulez pas le câble autour de lacommande manuelle.

5. N'appliquez pas le coussin sur unepersonne incapable de bouger, insensibleà la chaleur ou sur un bébé.

6. Une exposition excessive à une hautetempérature peut provoquer desbrûlures.

7. Assurez-vous que l'utilisateur ne s'endortpas pendant que le coussin est allumé.

8. N'appliquez pas le coussin sur un bébé.Ne laissez pas les enfants jouer avec cetappareil électrique. Etant donné que les enfants sontincapables d'identifier ou d'évaluercorrectement les risques possibles, neles laissez pas sans surveillance avec lecoussin chauffant électrique.

9. Vérifiez fréquemment l'état du coussinpour détecter toute usure et toutendommagement. Si vous observez detels signes sur le coussin ou si celui-ci aété mal utilisé, adressez-vous au fabricantou au représentant agréé (voir ci-dessous) avant de continuer à vous enservir.

10. Pour prévenir tout risque, faitesremplacer un câble d'alimentationendommagé par le fabricant, son serviceaprès-vente ou des personnes ayant desqualifications similaires.

11. N'essayez pas d'ouvrir ou de réparervous-même l'appareil. Le réassemblagenécessite des outils spéciaux.

12. Si vous ne l'utilisez pas, placez le coussinchauffant électrique à plat dans unendroit sec. Ne posez pas d'objets lourdsdessus et prenez soin de ne pas le rangertrès froissé. Il pourrait s'endommager.

1. Placez la housse (A) sur une surfaceplane. Ouvrez le bouton pression.

2. Introduisez le coussin (C) complètementdans la housse en ajustant un côté aprèsl'autre. Assurez-vous que le câble et lacommande manuelle (B) restent endehors de la housse.

3. Le coussin remplit toute la housse à plat.Fermez le bouton pression.

4. Branchez le coussin sur une prise secteur230-240 volts et réglez le curseur de lacommande à la température souhaitée. Déplacez le curseur de réglage de la

température – cette opération allumele coussin. Le témoin de mise soustension et de fonctionnements'allumera.

b) Pour mettre le coussin chauffant

interior 4/4/06 20:44 Página 6

Page 9: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

8

Bras, dos, mollet, côté, épaule, cuisse, etc.Oreiller dorsal et cervical CT-50: Cetoreiller dorsal et cervical a été toutspécialement conçu pour son utilisation surcertaines parties du corps. Il épouseparfaitement la forme du corps grâce auxfermetures Velcro des zones de la nuque etdes hanches (Fig. 2)

3. LE COUSSIN CHAUFFANTCONVIENT PARTICULIÈREMENT AUX

ENDROITS SUIVANTS

Attention: Débranchez toujours le câbled'alimentation de la prise de courantavant de procéder au nettoyage ducoussin chauffant électrique.Après avoir été retirée du coussin, la housseest lavable en machine selon les instructionsqui figurent dessus.Le coussin ne doit pas être lavé à lamachine ou nettoyé à sec! Les tâches sur lecoussin peuvent être enlevées avecprécaution à l’aide d’un chiffon humide et del’eau savonneuse. Ne pas laver le brassard!Nettoyage de la housse

Laver la housse à la main ou en machine,sans dépasser les 40º C de température.

Ne pas utiliser d’eau de Javel.

4. INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE

électrique hors tension, réglez lecurseur sur «0». Le témoin s'éteindra.

Attention: Veillez à ce que de l'air puissecirculer entre le coussin chauffant et la peaupendant le fonctionnement. N'utilisez jamais le coussin chauffant sansla housse de tissu.5. La commande manuelle du coussin coupe

le chauffage au bout de 90 minutes environ.Mais le témoin reste allumé. Pourréinitialiser la minuterie et redémarrer unesession de chauffage, placez le curseur sur«0» puis remettez-le à la position detempérature souhaitée.

6. Débranchez le coussin à la fin de lasession.

5. INFORMATION POUR LACORRECTE GESTION DES RÉSIDUS

D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ETÉLECTRONIQUES

A la fin de la vie utile del’appareil, ce dernier ne doitpas être éliminé mélangé auxordures ménagères brutes. Il peut être porté aux centresspécifiques de collecte, agréés

par les administrations locales, ou auxprestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchetd’électroménager permet d’éviter d’éventuellesconséquences négatives pour l’environnementet la santé, dérivées d’une éliminationinadéquate, tout en facilitant le traitement et lerecyclage des matériaux qu’il contient, avec laconsidérable économie d’énergie et deressources que cela implique. Afin de souligner l’obligation de collaborer à lacollecte sélective, le marquage ci-dessusapposé sur le produit vise à rappeler la non-utilisation des conteneurs traditionnels pourson élimination. Pour davantage d’information, contacter lesautorités locales ou votre revendeur.

Repasser la housse à basse température.

N’admet pas le nettoyage à sec.

Sécher à basse température.

Nettoyage de l’oreiller:Laver cet oreiller uniquement à la main.Ne pas le laver en machine et ne pas le

faire nettoyer à sec.

• Evitez que la commande manuelle nedevienne humide. N'utilisez pas dedétergents ou de solvants. Ces produitspourraient endommager l'appareil.

• Ne placez en aucun cas la commandemanuelle sous l'eau. Elle pourrait devenirhumide et s'abîmer.

• Vérifiez l'état de la commande manuelle.Séchez bien le coussin et sa housseavant une remise sous tension.

interior 4/4/06 20:44 Página 7

Page 10: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

9

DE

1. WICHTIGE INFORMATIONEN – BITTEAUFBEWAHREN!

2. ANWENDUNG DES HEIZKISSENS

1. Bitte studieren Sie dieseBedienungsanleitung vorVerwendung des Geräts gründlich.

2. Dieses Heizkissen ist nicht zummedizinischen Gebrauch inKrankenhäusern gedacht. Es wurdeausschliesslich für den häuslichenGebrauch entwickelt.

3. Zur Vermeidung von Elektroschocksbei der Anwendung beachten Siebitte Folgendes:a) Kissen nicht im nassen Zustand

verwenden. Feuchte oder nasseKissen müssen vor der Verwendungvollständig getrocknet werden.

b) Kissen nur in trockenen Räumen(nicht in Badezimmern o. ä.)verwenden.

c) Vor jeder Verwendung des Kissenssicherstellen, dass dieses nichtbeschädigt ist. Bei sichtbarenBeschädigungen von Wärmeregler,Schaltern, Stecker oder Kissen darfdieses nicht verwendet werden.

d) Keine Sicherheitsnadeln oder anderescharfe/spitze Objekte anbringen.

4. Vermeidung von Überhitzung:a) Eingeschaltetes Kissen nicht

unbeaufsichtigt lassen. Schalten Siees aus, wenn Sie den Raumverlassen.

b) Kissen nicht in gefaltetem Zustandverwenden.

c) Kissen nicht knittern.d) Wärmeregler nicht abdecken. Um

ein korrektes Funktionieren desWärmereglers sicherzustellen,diesen nicht auf oder unter dembeweglichen Teil des Kissenspositionieren oder unter Decken,Kleidungsstücken oder sonstigenKissen platzieren.

e) Das Kabel sollte nicht um denWärmeregler gewickelt werden.

5. Kissen nicht für unbewegliche oderhitzeunempfindliche Personen oderBabys verwenden.

6. Dauerhafte Anwendung bei hoherWärmeeinstellung kann zuVerbrennungen führen.

7. Stellen Sie sicher, dass der Anwendernicht bei eingeschaltetem Kisseneinschläft.

8. Nicht für Babys verwenden. Ausserhalbder Reichweite von Kindern halten. DieAnwendung bei Kindern darf nur unterAufsicht eines Erwachsenen erfolgen, daKinder eventuelle Gefahren nichtentsprechend abschätzen können.

9. Heizkissen öfters auf Abnutzung oderBeschädigung überprüfen. WennAnzeichen für Abnutzung oderBeschädigung existieren oder dasHeizkissen unsachgemäss verwendetwurde, setzen Sie sich bitte vor dererneuten Verwendung mit dem Herstelleroder einem autorisierten Fachhändler (s.u.) in Verbindung.

10. Weist das Netzkabel Beschädigungenauf, ist es durch den Hersteller, einenautorisierten Fachhändler oder eineentsprechend qualifizierte Personauszutauschen, um jede Gefährdung zuvermeiden.

11. Versuchen Sie nicht, das Heizkissenselber zu öffnen oder zu reparieren. ZumWiederzusammenbau des Heizkissenssind Spezialwerkzeuge erforderlich.

12. Bewahren Sie das elektrische Heizkissenausgebreitet an einem trockenen Ort auf,wenn es nicht verwendet wird. Legen Siekeine schweren Gegenstände auf demHeizkissen ab und lagern Sie es nichtgefaltet oder zerknittert, da dies zuBeschädigungen führen kann.

1. Stoffüberzug (A) auf flache Unterlagelegen. Druckknopf öffnen.

2. Heizkissen (C) in den Stoffüberzugpacken; dabei jede Seite einzelneinpassen. Sicherstellen, dass sich Kabelund Wärmeregler (B) ausserhalb desÜberzugs befinden.

3. Wenn das Kissen flach ausgebreitet istund den gesamten Überzug ausfüllt,Druckknopf schliessen.

interior 4/4/06 20:44 Página 8

Page 11: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

10

Arm, Rücken, Wade, Seite, Schulter,Oberschenkel, usw.Rücken und Genickkissen CT-50: DiesesKissen für den Rücken und das Genick istin einer speziellen Art konfiguriert undspeziell für die Anwendung in diesenbeiden Zonen des Körpers bestimmt. Eskann über die Klettverschlüsse an Zonen imGenick oder des Beckens angepasstwerden (Fig. 2)

3. DAS HEIZKISSEN WURDE SPEZIELLFÜR DIE ANWENDUNG AN

FOLGENDEN KÖRPERTEILENENTWICKELT:

Vorsicht: Das elektrische Heizkissen vor derReinigung immer vom Stromnetz trennen.Der Stoffüberzug ist unter Beachtung derauf dem Überzug angebrachtenWaschanleitung maschinenwaschbar. Vordem Waschen ist das Heizkissen unbedingtdaraus zu entfernen.Das Heizkissen selbst darf nicht in derMaschine gewaschen oder chemischgereinigt werden!

Reinigung:Waschen Sie den Überzug mit derHand oder der Maschine, allerdings

ohne eine Temperatur von 40ºC zuüberschreiten.

Benutzen Sie keine Lauge.

Bügeln Sie den Überzug beiniedrigen Temperaturen.

Reinigen Sie den Überzug nichtchemisch.

Trocknen Sie sie bei niedrigenTemperaturen.

Reinigung des Kissens:Das Kissen darf nur mit der Handgewaschen werden. Es darf weder in

der Maschine noch chemisch gereinigtwerden.

• Der Wärmeregler darf nicht nasswerden. Verwenden Sie keineReinigungs- oder Lösungsmittel. Diesekönnten das Gerät beschädigen.

• Halten Sie den Wärmeregler keinesfallsins Wasser. Feuchtigkeit könnteeindringen und den Wärmereglerbeschädigen.

• Überprüfen Sie den Wärmeregler nachder Reinigung auf Beschädigungen.Trocknen Sie das Heizkissen und denStoffüberzug vor der erneutenVerwendung vollständig.

4. REINIGUNGSHINWEISE 4. An eine 230/240 Volt AC Steckdose

anschliessen und gewünschteHeizleistung mit dem Wärmereglereinstellen. a) Durch Einstellen der Temperatur

mittels Wärmeregler schaltet sich dasHeizkissen ein. Eine farbigeLeuchtanzeige zeigt an, dass dasKissen an das Stromnetzangeschlossen und eingeschaltet ist.

b) Das elektrische Heizkissen wirdausgeschaltet, indem derWärmeregler auf «0» gestellt wird.Die farbige Leuchtanzeige schaltetsich aus.

Vorsicht: Stellen Sie sicher, dass währendder Anwendung etwas Luft zwischenHeizkissen und Haut zirkulieren kann.Verwenden Sie das Heizkissen niemalsohne den Stoffüberzug.5. Nach ca. 90 Minuten Dauerbetrieb

schaltet sich das elektrische Heizkissenautomatisch aus. Die farbigeLeuchtanzeige bleibt jedocheingeschaltet. Um die Zeitschaltuhrzurückzusetzen und eine neue Heiz-Periode einzuleiten, stellen Sie denWärmeregler erst auf «0», dann wiederauf die gewünschte Heizleistung.

6. Heizkissen nach Gebrauch ausstecken.

interior 4/4/06 20:44 Página 9

Page 12: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

11

5. INFORMATION ZURORDNUNGSGEMÄSSEN

ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UNDELEKTRONISCHER ALTGERÄTE

Am Ende seiner Nutzzeitdarf das Produkt NICHTzusammen mit demHausmüll beseitigt werden.Es kann zu den eigens vonden örtlichen Behörden

eingerichteten Sammelstellen oder zu denFachhändlern, die einen Rücknahmeserviceanbieten, gebracht werden. Die getrennteEntsorgung eines Haushaltsgerätesvermeidet mögliche negative Auswirkungenauf die Umwelt und die Gesundheit, diedurch eine nicht vorschriftsmäßigeEntsorgung bedingt sind. Zudem ermöglichtsie die Wiederverwertung der Bestandteiledes Gerätes, was wiederum einebedeutende Einsparung an Energie undRessourcen mit sich bringt. Zum Unterstreichen der Verpflichtung zurMitwirkung bei der getrennten Entsorgungist auf dem Produkt ein Hinweissymboldafür angebracht, dass dieses Produkt nichtin üblichen Hausmüllcontainern entsorgtwerden darf. Für weitere Informationen wenden Sie sichbitte an die örtliche Verwaltung oder an denHändler, bei dem Sie das Produkt erworbenhaben.

interior 4/4/06 20:44 Página 10

Page 13: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

12

IT

1. ISTRUZIONI IMPORTANTI - CONSERVARLEPER FUTURE CONSULTAZIONI

2. COME USARE UN CUSCINO ELETTRICO

1. . Leggere questo manualeattentamente prima di usare ilcuscino elettrico.

2. Questo cuscino elettrico non èappropriato per un uso medico negliospedali. Esclusivamente per usodomestico!

3. Per evitare qualsiasi rischio discariche elettriche durante l'uso delcuscino, tener conto quanto segue,per favore:a) Non usarlo se è bagnato. Se il

cuscino si è bagnato o se èdiventato umido, asciugarlocompletamente prima dell’uso.

b) Usare il cuscino solo all’internostanze prive di umidità, non nelbagno o in zone umide!

c) Prima di ogni uso, verificare che ilcuscino non presenti dei danni, ades. non usarlo in caso di dannivisibili nel comando manuale, sugliinterruttori, sulle spine o nellostesso cuscino elettrico.

d) Non inserire spilli né altri oggettiappuntiti.

4. Per evitare il surriscaldamento:a) Non lasciare il cuscino acceso

senza essere vigilato; spegnerloquando si esce dalla stanza.

b) Non usare il cuscino piegato in due.c) Evitare di raggrinzire il cuscino.d) Per garantire il corretto

funzionamento del comandomanuale, evitare di collocarlo sottola sezione flessibiledell'apparecchio, sotto i guanciali,cuscini o indumenti.

e) Il cavo non deve essere avvoltoattorno al comando manuale.

5. Non usarlo su persone con incapacità dimovimento, su neonati o sulle personesensibili al caldo.

6. L'applicazione eccessiva con un’elevataregolazione del calore può provocareustioni sulla pelle.

7. Assicurarsi che l’utilizzatore non rimanga

addormentato mentre è acceso ilcuscino.

8. Non usarlo sui neonati. Non lasciare che ibambini giochino con il cuscino elettricoe mantenerlo lontano dalla loro portata.

9. Esaminare con frequenza il cuscinoriguardo ai segni di usura o danni. Incaso di presenza di segni di questo tipo ose il cuscino è stato usato in modoinadeguato, porsi in contatto con ilfabbricante prima di ogni uso.

10. Se il cavo di alimentazione è rovinato,deve essere sostituito dal fabbricante,allo scopo di evitare pericoli.

11. Non tentare di aprire o di ripararel'apparecchio da sé. Per rimontare ildispositivo si richiedono attrezzi speciali.

12. Quando non viene usato, conservare ilcuscino elettrico in un luogo asciutto.Non collocare oggetti pesanti sul cuscinoe non conservarlo mai troppo piegato.Altrimenti, il cuscino può subire deidanni.

1. Collocare la fodera tessile (A) su unasuperficie piana. Aprire il pulsante apressione

2. Inserire il cuscino (C) completamentenella fodera, adattando ogni lato uno auno. Verificare che il cavo ed il comandomanuale (B) rimangano al di fuori dellafodera.

3. Il cuscino è piano, riempie l’intera fodera.Chiudere il pulsante a pressione.

4. Connetterlo ad una presa di 230-240 voltc.a. e regolare il comando manuale alcalore desiderato usando il regolatore.a) Selezionare la regolazione di

temperatura nel regolatore – siaccende il cuscino elettrico. Una spiaaccesa indica che l'apparecchio èconnesso all'alimentazione elettrica eche è acceso.

b) Il cuscino elettrico si disinseriscemovendo il regolatore alla posizione"0", quindi si spegne l'indicatore.

Attenzione: Consentire una leggeracircolazione dell’aria tra il cuscino elettricoe la pelle durante l'uso.

interior 4/4/06 20:44 Página 11

Page 14: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

13

Braccia, schiena, polpacci, fianchi, spalle,cosce, ecc. Cuscino dorsale e cervicale CT-50:Questo cuscino dorsale e cervicaleconfigurato in modo speciale, è disegnato inparticolare per l'uso su queste zone delcorpo. Si può regolare al corpo grazie allechiusure in velcro nelle zone della nuca edei fianchi. (Fig. 2)

3. IL CUSCINO ELETTRICO ÈDISEGNATO IN MODO PARTICOLARE

PER L'APPLICAZIONE NELLESEGUENTI ZONE

Attenzione: Disinserire sempre il cavo dialimentazione dalla presa prima diprocedere alla pulizia del cuscino elettrico.La fodera può essere lavata in lavatricedopo averla separata dal cuscino. Nonpulire mai il cuscino a colpo o in lavatricePulizia della fodera:

Lavare la fodera a mano o inlavatrice senza superare i 40ºC di

temperatura

Non usare candeggina

Stirare la fodera a bassa temperatura

Non lavare la fodera a secco.

Asciugare a bassa temperatura.

Pulizia del cuscino:

4. PULIZIA

Non usare mai il cuscino elettrico senza lafodera tessile.5. Il comando manuale del cuscino elettrico

spegne il riscaldatore automatico dopocirca 90 minuti. Nonostante, la spiaindicatrice continui accesa. Per resettareil timer ed iniziare un altro tempo diriscaldamento, muovere il regolatore allaposizione spento "0" e poi un’altra voltaalla regolazione del calore desiderato.

6. Disinserirlo una volta terminato l’uso.

Il cuscino deve essere lavato solo amano, pertanto non deve essere lavato

in lavatrice né pulito a secco.

• Non lasciare che si bagni il comandomanuale. Non usare detersivi nésolventi, poiché possono danneggiare ildispositivo.

• Non porre il comando manuale sotto ilgetto d’acqua in nessun caso. In questocaso, l'umidità può penetrare nelcomando manuale e causare dei danni.

• Verificare che il comando manuale nonpresenti segni di danni e asciugare ilcuscino e la fodera completamenteprima di accenderlo di nuovo.

5. INFORMAZIONI PER LA CORRETTAGESTIONE DEI RESIDUI DI

APPARECCHIATURE ELETTRICHE EDELETTRONICHE

Alla fine della sua vita utile ilprodotto non deve essersmaltito insieme ai rifiutiurbani. Può essereconsegnato presso gliappositi centri di raccolta

differenziata predisposti dalleamministrazioni comunali, oppure presso irivenditori che forniscono questo servizio.Smaltire separatamente un elettrodomesticoconsente di evitare possibili conseguenzenegative per l’ambiente e per la salutederivanti da un suo smaltimento inadeguatoe permette di recuperare i materiali di cui ècomposto al fine di ottenere un importanterisparmio di energia e di risorse. Per sottolineare l’obbligo di collaborare conuna raccolta selettiva, sul prodotto appare ilcontrassegno raffigurante l’avvertenza delmancato uso dei contenitori tradizionali perlo smaltimento.Per ulteriori informazioni, porsi in contattocon le Autorità locali o con il negozio nelquale è stato acquistato il prodotto.

interior 4/4/06 20:44 Página 12

Page 15: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

14

EL

1. ™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ – º˘Ï¿ÍÙÂÙȘ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË

2. ¶Ò˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ

1. ¢È·‚¿ÛÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ÚÔÛÂÎÙÈο ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.

2. ∞˘Ùfi ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ‰ÂÓÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· È·ÙÚÈ΋ ¯Ú‹ÛË Û ÓÔÛÔÎÔÌ›·.¶ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË!

3. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÌ·ÍÈÏ¿ÚÈ, ÙËÚ›Ù ÙȘ ÂÍ‹˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ:·) ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Â¿Ó ¤¯ÂÈ ‚Ú·¯Â›.

∂¿Ó ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ˘ÁÚ·Óı› ‹ ‚Ú·¯Â›,ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ ÚÈÓ ÙÔ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.

‚) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ÌfiÓÔ ÛÂÛÙÂÁÓÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, fi¯È ÛÙÔ Ì¿ÓÈÔ Î.Ï.!

Á) ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, Ú¤ÂÈ Ó·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∞˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰ÂÓÚ¤ÂÈ Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈÂÌÊ·Ó‹˜ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜,ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜, ÙÔ ÊȘ ‹ ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔËÏÂÎÙÚÈÎfi ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ.

‰) ªËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ‚ÂÏfiÓ˜ ‹ ¿ÏÏ· ·È¯ÌËÚ¿·ÓÙÈΛÌÂÓ·.

4. °È· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ù˘¯fiÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË:·) ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ

fiÙ·Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ·ÚfiÓÙ˜.∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ fiÙ·Ó·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÛÙ ·fi ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.

‚) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ‰Èψ̤ÓÔ. Á) ªËÓ ÙÛ·Ï·ÎÒÓÂÙ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ.‰) ªËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜ ÌÂ

¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. °È· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ̄ ÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ̄ ÂÈÚfi˜,ÌËÓ ÙÔ ÙÔÔıÂÙ›Ù ¿ӈ ‹ οو ·fi ÙÔ‡ηÌÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡, ÌËÓ ÙÔÙÔÔıÂÙ›Ù οو ·fi ¿ÏÏ· Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ·,ÌÈÎÚ¿ ‹ ÌÂÁ¿Ï·, ‹ οو ·fi ÚÔ‡¯·.

Â) ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔÁ‡Úˆ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜.

5. ∆Ô Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷȷfi ¿ÙÔÌ· Ì ‰˘ÛÎÔϛ˜ ΛÓËÛ˘, ·fi ‚Ú¤ÊË‹ ·fi ¿ÙÔÌ· Ì ¢·ÈÛıËÛ›· ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·.

6. ∆˘¯fiÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ˘„ËÏ‹ Ú‡ıÌÈÛËıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂȉÂÚÌ·ÙÈο ÂÁη‡Ì·Ù·.

7. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ‰ÂÓ ·Ú·Ì¤ÓÂÈÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ fiÙ·Ó Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ ÎÔÈÌ¿Ù·È.

8. ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠۠‚Ú¤ÊË. ªËÓ

ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ Ó· ·›˙Ô˘Ó Ì ÙÔËÏÂÎÙÚÈÎfi ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿ ¯ˆÚ›˜ ›‚ÏÂ„Ë fiÙ·Ó¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔÌ·ÍÈÏ¿ÚÈ, ‰ÈfiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó··ÓÙÈÏËÊıÔ‡Ó ‹ Ó· ·Ó·ÁÓˆÚ›ÛÔ˘Ó ÙÔ˘˜Èı·ÓÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.

9. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ Û˘¯Ó¿ÁÈ· Ó· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ Â¿Ó Ê¤ÚÂÈ ÛËÌ¿‰È·ÊıÔÚ¿˜ ‹ ˙ËÌÈ¿˜. ∂¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ù¤ÙÔÈԢ›‰Ô˘˜ ÛËÌ¿‰È· ‹ Â¿Ó ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ¤¯ÂÈ˘Ô‚ÏËı› Û η΋ ¯Ú‹ÛË, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ ÙÔÓ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ (‚Ï. ·Ú·Î¿Ùˆ) ÚÈÓ ÙÔ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ͷӿ.

10. ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓηٷÛ΢·ÛÙ‹, ·fi ÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ ÙÔ˘·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ‹ ·fi ¿ÏÏÔ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ¿ÙÔÌÔ, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ù˘¯fiÓΛӉ˘ÓÔ˜.

11. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ·ÓÔ›ÍÂÙ ‹ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ÂÛ›˜ ÔÈ ›‰ÈÔÈ. °È·ÙËÓ Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÂȉÈο ÂÚÁ·Ï›·.

12. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈÎfiıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ·ÔıË·ÂÙ Ì ÙËÓ Ï·ÙÈ¿ ÂÈÊ¿ÓÂÈ¿ ÙÔ˘ ÛÂÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ‚·ÚÈ¿·ÓÙÈΛÌÂÓ· ¿ӈ ÛÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ. ªËÓ·ÔıË·ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ¤ÓÙÔÓ˜ Ù˘¯¤˜. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο,ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.

1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (A)Û ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓÎÔ˘ÌˆÙ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.

2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ (C)̤۷ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·, ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ Ì›·ÏÂ˘Ú¿ οı ÊÔÚ¿. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔηÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜ (B) ¤¯Ô˘Ó·Ú·Ì›ÓÂÈ ¤Íˆ ·fi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.

3. ∆Ô Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È «Í·ÏˆÙfi», ηÈÓ· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ Û fiÏÔ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. ∫Ï›ÛÙÂÙËÓ ÎÔ˘ÌˆÙ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.

4. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û ڛ˙· ÎÂÓÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ 230-240 V ηÈÚ˘ıÌ›ÛÙ Ì ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜ ÙË

interior 4/4/06 20:44 Página 13

Page 16: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

15

äÚÈ, Ï¿ÙË/̤ÛË, Á¿Ì·, Ï¢ڤ˜, ÒÌÔ˜,ÌËÚfi˜, Î.Ï.ª·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ ÁÈ· ÙÔÓ ·˘¯¤Ó· Î·È ÙËÓ Ï¿ÙËCT-50: ∞˘Ùfi ÙÔ Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ ÁÈ· ÙÔÓ ·˘¯¤Ó· ηÈÙËÓ Ï¿ÙË Â›Ó·È ÂȉÈο ‰È·ÌÔÚʈ̤ÓÔ Î·Èۯ‰ȷṲ̂ÓÔ ÁÈ· ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÚÈÔ¯¤˜ ÙÔ˘ÛÒÌ·ÙÔ˜. ªÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙÔÛÒÌ· Û·˜, ÛÙȘ ÂÚÈÔ¯¤˜ ÙÔ˘ ·˘¯¤Ó· Î·È ÙˆÓÌËÚÒÓ Ì ÙÔ ‚¤ÏÎÚÔ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙ·ÎÔ˘ÌÒÌ·Ù·. (Fig. 2)

3. ∆Ô ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ¤¯ÂÈۯ‰ȷÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ

ÛÙ· ·Ú·Î¿Ùˆ ÛËÌ›·

¶ÚÔÛÔ¯‹: ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔËÏÂÎÙÚÈÎfi ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ.∆Ô ·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÌÔÚ› Ó· Ï˘ı› ÛÙÔÏ˘ÓÙ‹ÚÈÔ fiÙ·Ó ·Ê·ÈÚÂı› ·fi ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈÛ‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ χÛ˘ Ô˘·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.∆Ô Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ϤÓÂÙ·È ÛÙÔÏ˘ÓÙ‹ÚÈÔ ‹ Ó· ˘Ô‚¿ÏÏÂÙ·È Û ÛÙÂÁÓfiηı¿ÚÈÛÌ·!

¶Ï¤ÓÂÙ ÙË Ì·ÍÈÏ·ÚÔı‹ÎË ÛÙÔ ¯¤ÚÈ ‹ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘

‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ˘˜ 40ºC.

ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯ÏˆÚ›ÓË

¶Ï¤ÓÂÙ ÙË Ì·ÍÈÏ·ÚÔı‹ÎË ¯·ÌËϤ˜ıÂÚÌÔÎڷۛ˜

ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË Ì·ÍÈÏ·ÚÔı‹ÎË ÌÂÛÙÂÁÓfi ηı¿ÚÈÛÌ·.

™ÙÂÁÓÒÛÙ Û ¯·ÌËϤ˜ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.

K·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡:∆Ô Ì·ÍÈÏ·Ú¿ÎÈ ÌÔÚ› Ó· Ï˘ı› ÌfiÓÔÛÙÔ ¯¤ÚÈ, ÁÈ' ·˘Ùfi ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·

ϤÓÂÙ·È ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ ÚÔ‡¯ˆÓ ‹ Ó·Á›ÓÂÙ·È ÛÙÂÁÓfi ηı¿ÚÈÛÌ·.

• ∆Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú·¯Â›.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ‹‰È·Ï˘ÙÈο, ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ.

• ™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ÌË ‚¿˙ÂÙ ÙÔ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜ ̤۷ Û ÓÂÚfi.¢È·ÊÔÚÂÙÈο, ÌÔÚ› Ó· ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ˘ÁÚ·Û›·ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ˙ËÌÈ¿.

• ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜ ÁÈ· Ó·‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ Â¿Ó Ê¤ÚÂÈ ÛËÌ¿‰È· ˙ËÌÈ¿˜ ηÈÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ Î·È ÙÔ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔÎ¿Ï˘ÌÌ¿ ÙÔ˘ ηϿ ÚÈÓ ÙÔ ı¤ÛÂÙ ͷӿ ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

4. √‰ËÁ›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÈÌ‹¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÎÔ˘Ì›. ·) ∂ÈϤÍÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙÔ

ÎÔ˘Ì› – Ì ·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÙÔıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ Ù›ıÂÙ·È ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∞Ó¿‚ÂÈ ÌÈ· ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎ‹Ï˘¯Ó›·, ˆ˜ ¤Ó‰ÂÈÍË fiÙÈ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ¤¯ÂÈÛ˘Ó‰Âı› ÛÙÔ Ú‡̷ Î·È fiÙÈ Â›Ó·ÈÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ.

‚) ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Â¿Ó ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔÎÔ˘Ì› ÛÙË ı¤ÛË «0». ∆fiÙÂ Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎ‹Ï˘¯Ó›· Û‚‹ÓÂÈ.

¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ, ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ‰¤ÚÌ·Î·È ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È¿ÎÂÓÔÒÛÙ ӷ ΢ÎÏÔÊÔÚ› ·¤Ú·˜.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔÌ·ÍÈÏ¿ÚÈ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.5. ∆Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¯ÂÈÚfi˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡

ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡ ı¤ÙÂÈ ÙÔÛ‡ÛÙËÌ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ÌÂÙ¿ ·fi 90 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘. øÛÙfiÛÔ, ËÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓË. °È·Ó· ÌˉÂÓ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚÔÓÔÌÂÙÚËÙ‹ Î·È Ó··Ó·ÓÂÒÛÂÙ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ı¤ÚÌ·ÓÛ˘,ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙË ı¤ÛË «0» ηȇÛÙÂÚ· ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ô˘ÂÈı˘Ì›ÙÂ.

6. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ·fi ÙËÓ Ú›˙·fiÙ·Ó ‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂϤÔÓ.

interior 4/4/06 20:44 Página 14

Page 17: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

16

5. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏ ¢π∞Ã∂πƒπ™∏∆ø¡ ∞¶√µ§∏∆ø¡ ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π

∏§∂∫∆ƒ√¡π∫ø¡ ™À™∫∂Àø¡

™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓÚ¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ. ªÔÚ›ӷ ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ·‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË˜Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ

‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔÛˆÂ›Â˜Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÎ·È ÙËÓ ˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏˉȿıÂÛË, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛˢÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙ ӷÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ηÈfiÚˆÓ. ™Ù· Ï·›ÛÈ· Ù˘ ˘Ô¯Ú¤ˆÛ˘ ÙÔ˘Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘÂÈÙ·Á¤˜ Ù˘ ÂÈÏÂÎÙÈ΋˜ ÂÚÈÛÛ˘ÏÔÁ‹˜·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙËÓÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Û‹Ì·ÓÛËÔ˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó··ÔÚÚ›ÙÂÙ·È Û ÎÔÈÓÔ‡˜ ο‰Ô˘˜·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ.°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜,ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÌÂÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔÛ˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.

interior 4/4/06 20:44 Página 15

Page 18: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

17

HU

1. Fontos tudnivalók —

kérjük, őrizze meg!

2. Hogyan használja a

melegítőpárnát?

1. Kérjük, az eszköz használata előtt gon-dosan olvassa végig ezt az útmutatót.

2. Ez a melegítőpárna nem kórházi alkal-mazásra készült. Csak otthoni használa-tra!

3. A párna használata közbeni áramütéskockázatának elkerülése végett kérjük,tartsa be a következőket:a) Nedves állapotban ne használja. Ha a

párna nyirkos vagy vizes lett, használatelőtt teljesen szárítsa meg.

b) Csak száraz helyiségekben használja,fürdőszobában stb. semmiképp!

c) Használat előtt mindig ellenőrizze,hogy a párna nem sérült-e, és ha akezelőegységen, a kapcsolókon, acsatlakozódugón vagy magán az elek-tromos melegítőpárnán láthatósérülés van, ne használja azt.

d) Ne szúrjon az eszközbe tűt vagy élestárgyat.

4. A túlmelegedés elkerülése érdekében:a) Ne hagyja a párnát felügyelet nélkül

bekapcsolva; ha kimegy a szobából,kapcsolja ki.

b) Ne használja a párnát összehajtva. c) Ne gyűrje össze a párnát.d) A kezelőegységet ne fedje le. Hogy a

kezelőegység megfelelően működjön,ne helyezze azt a készülék hajlékonyrészére vagy az alá, illetve ne dugjapárnák vagy ruházat alá.

e) A kábelt ne tekerje a kezelőegységköré.

5. Mozgásképtelen vagy hőre érzéketlenszemély, illetve csecsemő esetében nehasználja.

6. Ha sokáig használja a készüléket magashőmérsékletre állítva, a bőrön égésisebeket okozhat.

7. Ügyeljen, hogy amíg a párna bekapcsoltállapotban van, a készülék használójane aludjon el.

8. Csecsemők esetében ne használja. Neengedje, hogy gyermekek játsszanak amelegítőpárnával.

Gyermekeket ne hagyjon egyedül amelegítőpárnával, mert ők nem tudjákkellően felismerni és felmérni a lehetségesveszélyeket.

9. Gyakran ellenőrizze, hogy amelegítőpárnán nem láthatók-e elhasz-nálódás vagy sérülés jelei. Ha ilyen jelekláthatók, illetve ha a párnát nem rendel-tetésszerűen használták, akkor baleset-megelőzés miatt kérjen tanácsot a gyár-tótól vagy a forgalmazótól. (lásd lent)

10. Ha az áramellátó kábel sérült, azt akockázatok megelőzése érdekében agyártónak, a gyártót képviselő szerviz-nek vagy hasonló jogosítványokkal ren-delkező egyéb személynek kell kic-serélnie.

11. Ne próbálja meg saját maga felnyitnivagy megjavítani a készüléket! Az esz-köz ismételt összeszereléséhez speciá-lis szerszámok szükségesek.

12. Ha nem használja az elektromosmelegítőpárnát, tárolja azt kiterítve,száraz helyen. Ne helyezzen rá nehéz tár-gyakat, és sohase tárolja szorosan össze-hajtva, különben a párna károsodhat.

1. Helyezze a (A) textilhuzatot egy sima felüle-tre. Nyissa szét a patentot.

2. Helyezze az (C) párnát teljes egészében ahuzatba, egymás után hozzáillesztve azegyes oldalakat. Ügyeljen, hogy a kábel ésa (B) kezelőegység a huzaton kívül mar-adjon.

3. A párna ekkor egy síkban fekszik, kitöltveaz egész huzatot. Csukja össze a patento-kat.

4. Dugja be a csatlakozót egy 230-240 voltosváltakozó áramú csatlakozóaljzatba, és akezelőegységen lévő csúsztatható hősz-abályzóval állítsa be a kívánt melegítésifokot. a) A hőfokszabályzón válassza ki a meg-

felelő hőmérsékletet – ezzel kapcsol-ja be a melegítőpárnát. Ekkor kigyul-lad egy jelzőfény, amely azt mutatja,hogy a készülék csatlakoztatva van ahálózathoz, és be van kapcsolva.

interior 4/4/06 20:44 Página 16

Page 19: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

18

kar, hát, vádli, a törzs oldala, váll, comb stb.Hát és nyakpárna CT-50: Ez a hát és nyak-párna speciális kialakítású, kifejezetten ezentesttájakra tervezték. A tépőzáraksegítségével a test formájára lehet igazítani atarkó és a deréktájon. (2. Ábra)

3. A melegítőpárnát elsősorban a

következő testrészekhez

alakítottuk ki:

Figyelem: mielőtt hozzáfogna az elektro-mos melegítőpárna tisztításához, mindighúzza ki a hálózati csatlakozót!A huzat, a párnáról való levétel után, – annakmosási útmutatója szerint – gépben is mosható.Magát a melegítőpárnát tilos gépben mosnivagy vegytisztítani!Tisztítása:

A huzatot kézzel vagy géppelmossák, maximum 40ºC –on.

Ne használjanak mosóport.

A huzatot alacsony hőfokonvasalják.

4. Tisztítási útmutató

b) Az elektromos melegítőpárna úgykapcsolható ki, hogy a hőfokszabály-zót a «0» állásba tolja; ekkor ajelzőfény is kialszik.

Figyelem: Úgy helyezze el a készüléket,hogy használat közben legyen némilégáramlás a melegítőpárna és a bőreközött.Sose használja a melegítőpárnát a textilhu-zat nélkül.5. Az elektromos melegítőpárna kezelőegy-

sége kb. 90 perc után automatikusankikapcsolja a melegítőt, a jelzőfény azon-ban továbbra is ég. Ha vissza akarja állíta-ni az időzítőórát és újabb melegítésiperiódust kíván kezdeni, csúsztassa ahőfokszabályzót «0» (kikapcsolt) állásba,majd vissza a kívánt hőbeállításhoz.

6. Ha nem kívánja tovább használni a kés-züléket, húzza ki a hálózati csatlakozót.

5. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUSKÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK

MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓINFORMÁCIÓ

A hasznos élettartamánakvégére érkezett készüléketnem szabad a lakosságihulladékkal együtt kezelni. Aleselejtezett termék azönkormányzatok által kijelölt

szelektív hulladékgyűjtőkben vagy azelhasználódott készülékek visszavételétvégző kereskedőknél adható le. Azelektromos háztartási készülékek szelektívgyűjtése lehetővé teszi a nem megfelelőenvégzett hulladékkezelésből adódó, akörnyezetet és az egészségetveszélyeztető negatív hatásokmegelőzését és a készülékalkotórészeinek újrahasznosítását, melynekrévén jelentős energia– és erőforrás–megtakarítás érhető el.A szelektív hulladékgyűjtés kötelességénekhangsúlyozása érdekében a terméken egyjelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy nehasználják a hagyományos konténereketártalmatlanításukhoz.További információért vegye fel akapcsolatot a helyi hatósággal vagy abolttal, ahol a terméket vásárolta.

Ne vegytisztítsák a huzatot.

Alacsony hőfokon szárítsák.

A párna tisztítása:A párnát csak kézzel szabad mosni;géppel mosni vagy vegytisztítani tilos.

• Ügyeljen arra, hogy a kezelőegységet neérje nedvesség. Ne használjon tisztító-vagy oldószereket, mert ezek károsíthatjákaz eszközt.

• Semmiképp se tartsa a kezelőegységetvíz alá, mert az esetleg bejutó víz kártokozhat!

• Mielőtt újra bekapcsolná a készüléket,ellenőrizze, hogy a kezelőegység nemkárosodott-e, és teljesen szárítsa meg amelegítőpárnát, valamint a textilburkolatát.

interior 4/4/06 20:44 Página 17

Page 20: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

19

CZ

1. DŮLEŽITÉ POKYNY – ODLOŽTE SI

JE, ABYSTE DO NICH MOHLI V

BUDOUCNU NAHLÉDNOUT

2. JAK POUŽÍVAT ELEKTRICKÝ

POLŠTÁŘEK

1. Před použitím elektrického polštářku sipozorně přečtěte tento návod k použití.

2. Tento elektrický polštářek není vhodnýk použití pro lékařské účely v nemoc-nicích. Slouží výlučně k použití v domác-nosti!

3. Abyste předešli nebezpečí zasaženíelektrickým proudem při používání elek-trického polštářku, prosíme mějte napaměti následující:a) Nepoužívejte polštářek, pokud je

mokrý. Pokud se polštářek namočil,před použitím ho úplně vysušte.

b) Polštářek používejte jen v suchých míst-nostech, nepoužívejte ho v koupelnáchani v prostorech, kde je vlhkost!

c) Před každým použitím zkontrolujte, zda-li není polštářek poškozen, např.nepoužívejte ho, pokud je viditelněpoškozené ovládání, vypínače,zástrčka nebo samotný elektrickýpolštářek.

d) Do polštářku nezapichujte špendlíky,ani do něj nepíchejte jinými špičatýmipředměty.

4. Abyste předešli přehřátí polštářku:a) Nenechávejte polštářek zapnutý bez

dozoru; když vyjdete z místnosti, vyp-něte ho.

b) Nepoužívejte polštářek složen napolovinu.

c) Dbejte, aby se polštářek nepokrčil.d) Abyste zaručili správné fungování

manuálního ovládání dbejte, aby seovládání nenacházelo pod flexibilníčástí přístroje, pod polštářem,poduškou nebo pod prádlem.

e) Síťový přívod by neměl být obtočenýkolem manuálního ovládání.

5. Polštářek nemají používat osobyneschopné pohybu, malé děti a osobycitlivé na teplo.

6. Dlouhodobé aplikování při nastavenívysoké teploty může způsobit popálenípokožky.

7. Dbejte, aby používatel nezaspal se zap-nutým polštářkem.

8. Nepoužívejte ho pro malé děti. Nenechteděti hrát si s elektrickým polštářkem amějte ho mimo dosahu dětí.

9. Často polštářek kontrolujte, zda-linevykazuje známky opotřebení nebopoškození. Pokud zjistíte opotřebenínebo poškození, nebo pokud bylpolštářek používán nesprávně, předdalším použitím kontaktujte výrobce.

10. Pokud je síťový přívod poškozen, musího nahradit výrobce, abyste předešlipřípadnému riziku.

11. Nesnažte se polštářek otevřít ani samiopravit. Na opětovné poskládání pří-stroje jsou potřebné speciální nástroje.

12. Když ho nepoužíváte, odložte polštářekna suchém místě. Neklaďte napolštářek těžké předměty a nikdy honeodkládejte přeložený, jinak se můžepoškodit.

1. Položte textilní potah (A) na rovný povrch.Otevřete tlakový uzávěr.

2. Vložte celý polštářek (C) do potahu, uprav-te všechny strany. Zkontrolujte, zda-li jesíťový přívod a manuální ovládání (B)mimo potahu.

3. Polštářek má být položen rovně a vyplňo-vat celý potah. Uzavřete tlakový uzávěr.

4. Zapojte polštářek do zásuvky na 230-240V a regulátorem nastavte manuálníovládání na požadovanou teplotu.a) Regulátorem nastavte teplotu – elek-

trický polštářek se zapne. Světelnýindikátor označuje, že přístroj je zapo-jen do elektrické sítě a je zapnutý.

b) Elektrický polštářek vypnete otočenímregulátoru do polohy «0», potom zhas-ne světelný indikátor.

Pozor: Při používání má vzduch cirkulovatmezi elektrickým polštářkem a pokožkou.Nikdy nepoužívejte elektrický polštářek beztextilního potahu.5. Manuální ovládání elektrického polštářku

automaticky vypne ohřívání po přibližně 90minutách. I tak zůstane indikátor rozsví-cený. Pro resetování časovače, aby sepolštářek opět začal ohřívat, otočte

interior 4/4/06 20:44 Página 18

Page 21: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

20

Ramena, záda, lýtka, boky, paže, svaly, atd. Polštářek na záda a šíji CT-50: Tentopolštářek na záda a šíji je formovaný spe-ciálně k použití na těchto oblastech těla. Může-te ho připevnit na tělo v oblasti vazu a bokůpomocí suchého zipu. (Obr. 2)

3. ELEKTRICKÝ POLŠTÁŘEK JENAVRHNUTÝ ZEJMÉNA NA

APLIKOVÁNÍ NA NÁSLEDUJÍCÍOBLASTI

Pozor: Před čištěním vždy vypojte elek-trický polštářek ze sítě.Potah (bez polštářku) můžete prát. Polštářeknečistěte chemicky ani neperte v pračce.Čištění potahu:

Potah můžete prát v rukou nebo vpračce při teplotě do 40ºC.

Nepoužívejte louh.

Potah žehlete při nízké teplotě.

Potah nečistěte chemicky.

Sušte při nízké teplotě.

Čištění elektrického polštářku:Elektrický polštářek se může prát jenv rukou, nesmí se prát v pračce ani

chemicky čistit.

• Nenamočte manuální ovládání.Nepoužívejte saponáty ani rozpouštědla,mohli by přístroj poškodit.

• V žádném případě nedávejte manuálníovládání pod vodu z vodovodníhokohoutku; voda by mohla vniknout domanuálního ovládání a poškodit ho.

• Zkontrolujte manuální ovládání, zda nenípoškozeno. Před zapnutím musí býtelektrický polštářek i potah úplně suchý.

4. ČIŠTĚNÍ

regulátor do polohy «0» (vypnuto) a potomopět nastavte požadovanou teplotu.

6. Když skončíte, polštářek vypojte ze sítě.

5. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SESPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEMZ ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH

SPOTŘEBIČů

Po ukončení doby svéživotnosti nesmí být výrobekodklizen společně sdomácím odpadem. Je třebazabezpečit jeho odevzdánína specializovaná místa

sběru tříděného odpadu, zřizovanýchměstskou správou anebo prodejcem, kterýzabezpečuje tuto službu. Oddělená likvidaceelektrospotřebičů je zárukou prevencenegativních vlivů na životní prostředí a nazdraví, které způsobuje nevhodnénakládání, umožňuje recyklaci jednotlivýchmateriálů a tím i významnou úsporu energiía surovin. Aby jsme zdůraznili povinnostspolupracovat při separovaném sběru, jena výrobku znak, který označuje doporučenínepoužít na jeho likvidaci tradičníkontejnery.Další informace vám poskytnou místníorgány, nebo obchod, ve kterém jstevýrobek zakoupili.

interior 4/4/06 20:44 Página 19

Page 22: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

21

SK

1. DÔLEŽITÉ POKYNY – ODLOŽTE

SI ICH, ABY STE DO NICH MOHLI V

BUDÚCNOSTI NAHLIADNUŤ

2. AKO POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÝ

VANKÚŠIK

1. Pred použitím elektrického vankúšika sipozorne prečítajte tento návod na použi-tie.

2. Tento elektrický vankúšik nie je vhodnýna použitie pre lekárske účely v nemoc-niciach. Slúži výlučne na použitie vdomácnosti!

3. Aby ste predišli nebezpečenstvuzasiahnutia elektrickým prúdom počaspoužívania elektrického vankúšika,prosíme majte na pamäti nasledujúce:a) Nepoužívajte vankúšik, pokiaľ je

mokrý. Ak sa vankúšik namočil, predpoužitím ho úplne vysušte.

b) Vankúšik používajte len v suchýchmiestnostiach, nepoužívajte ho v kúpel-niach ani v priestoroch, kde je vlhkosť!

c) Pred každým použitím skontrolujte, čivankúšik nie je poškodený, napr.nepoužívajte ho, ak je viditeľne poško-dené ovládanie, vypínače, zástrčkaalebo samotný elektrický vankúšik.

d) Do vankúšika nepichajte špendlíkmi,ani inými špicatými predmetmi.

4. Aby ste predišli prehriatiu vankúšika:a) Nenechávajte vankúšik zapnutý bez

dozoru; keď vyjdete z miestnosti, vypni-te ho.

b) Nepoužívajte vankúšik zložený napolovicu.

c) Dbajte, aby sa vankúšik nepokrčil.d) Aby ste zaručili správne fungovanie

manuálneho ovládania dbajte, aby saovládanie nenachádzalo pod flexibil-nou časťou prístroja, pod vankúšmi,poduškami alebo pod prádlom.

e) Sieťový prívodný kábel by nemal byťobtočený okolo manuálneho ovládania.

5. Vankúšik nemajú používať osobyneschopné pohybu, malé deti a osobycitlivé na teplo.

6. Dlhodobé aplikovanie pri nastavenívysokej teploty môže spôsobiť popále-nie pokožky.

7. Dbajte, aby používateľ nezaspal so zap-nutým vankúšikom.

8. Nepoužívajte ho pre malé deti. Nenecha-

jte deti hrať sa s elektrickým vankúši-kom a majte ho mimo dosahu detí.

9. Často vankúšik kontrolujte, či nevyka-zuje známky opotrebenia alebo poško-denia. Pokiaľ zistíte opotrebenie alebopoškodenie, alebo ak bol vankúšikpoužívaný nesprávne, pred jeho ďalšímpoužitím kontaktujte výrobcu.

10. Ak je sieťový prívodný kábel poško-dený, musí ho nahradiť výrobca, aby stepredišli prípadnému riziku.

11. Nesnažte sa vankúšik otvoriť ani samiopraviť. Na opätovné zloženie prístrojasú potrebné špeciálne nástroje.

12. Keď vankúšik nepoužívate, odložte ho nasuchom mieste. Neklaďte na vankúšikťažké predmety a nikdy ho neodkladajtepriveľmi prehnutý, inak sa môže poško-di ť .

1. Položte textilný poťah (A) na rovný povrch.Otvorte tlakový uzáver.

2. Vložte celý vankúšik (C) do poťahu, uprav-te všetky strany. Skontrolujte, či kábel amanuálne ovládanie (B) sú mimo poťahu.

3. Vankúšik má byť položený rovno avypĺňať celý poťah. Uzavrite tlakovýuzáver.

4. Zapojte vankúšik do zásuvky na 230-240V a regulátorom nastavte manuálneovládanie na požadovanú teplotu.a) Regulátorom nastavte teplotu – elek-

trický vankúšik sa zapne. Svetelnýindikátor označuje, že prístroj je zapo-jený do elektrickej siete a je zapnutý.

b) Elektrický vankúšik vypnete otočenímregulátora do polohy «0», potom zhas-ne svetelný indikátor..

Pozor: Počas používania má vzduch cirkulo-vať medzi elektrickým vankúšikom a pokož-kou.Nikdy nepoužívajte elektrický vankúšik beztextilného poťahu.5. Manuálne ovládanie elektrického vankúši-

ka automaticky vypne ohrievanie po približ-ne 90 minútach. Napriek tomu zostane indi-kátor rozsvietený. Na resetovanie časo-vača, aby sa elektrický vankúšik znovu

interior 4/4/06 20:44 Página 20

Page 23: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

22

Ramená, chrbát, lýtka, boky, plecia, svaly, atď. Vankúšik na chrbát a šiju CT-50: Tentovankúšik na chrbát a šiju je formovaný špe-ciálne na použitie na týchto oblastiach tela.Môžete ho pripevniť na telo v oblasti väzov abokov pomocou suchého zipsu. (Obr. 2)

3. ELEKTRICKÝ VANKÚŠIK JENAVRHNUTÝ OSOBITNE NA

APLIKOVANIE NA NASLEDOVNÉOBLASTI

Pozor: Pred čistením vždy vypojte elektrickývankúšik zo siete.Poťah (bez vankúšika) môžete prať. Vankúšiknečistite chemicky ani neperte v pračke.Čistenie poťahu:

Poťah môžete prať v rukách alebo vpráčke pri teplote do 40ºC.

Nepoužívajte lúh.

Poťah žehlite pri nízkej teplote.

Poťah nečistite chemicky.

Sušte pri nízkej teplote.

Čistenie elektrického vankúšika:Elektrický vankúšik sa môže prať lenv rukách, nesmie sa prať v pračke ani

chemicky čistiť.

• Nenamočte manuálne ovládanie.Nepoužívajte saponáty ani rozpúšťadlá,mohli by prístroj poškodiť.

• V žiadnom prípade nedávajte manuálneovládanie pod vodu z vodovodnéhokohútika; voda by mohla vniknúť domanuálneho ovládania a poškodiť ho.

• Skontrolujte manuálne ovládanie, či nie jepoškodené. Pred zapnutím musí byťelektrický vankúšik aj poťah úplne suchý.

4. ČISTENIE

začal ohrievať, otočte regulátor do polohy«0» (vypnuté) a potom opäť nastavte poža-dovanú teplotu.

6. Keď skončíte, vankúšik vypojte zo siete.

5. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SASPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOMZ ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH

SPOTREBIČOV

Po ukončení pracovnejživotnosti výrobku sa s nímnesmie zaobchádzat’ ako smestským odpadom. Musíteho odovzdat’ vautorizovaných miestnych

strediskách na zber špeciálneho odpadualebo u predajcu, ktorý zabezpečuje tútoslužbu. Oddelenou likvidáciouelektrospotrebiča sa predíde možnýmnegatívym vplyvom na životné prostredie azdravie, ktoré by mohli vyplývat’ znevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečísa tak recyklácia materiálov, čím sadosiahne významná úspora energie azdrojov.Aby sme zdôraznili povinnosťspolupracovať pri separovanom zbere, jena výrobku znak, ktorý označujeodporúčanie nepoužiť na jeho likvidáciutradičné kontajnery.Ďalšie informácie vám poskytnú miestneorgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobokzakúpili.

interior 4/4/06 20:44 Página 21

Page 24: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

23

PL

1. Ważne instrukcje – należy zachować na

przyszłość

2. Jak korzystać z poduszkigrzewczej

1. Proszę dokładnie zapoznać się niniejsząinstrukcją przed korzystaniem z urządze-nia.

2. Poduszka grzewcza nie jest przeznaczonado użycia w celach leczniczych w szpi-talach. Wyłącznie do użytku domowego!

3. W celu uniknięcia zagrożenia porażeniem elek-trycznym przy korzystaniu z poduszki należystosować się do następujących zaleceń:a) Nie wolno używać poduszki, jeśli jest ona

mokra. Jeśli poduszka uległa zamocze-niu lub jest wilgotna, należy ją dokładniewysuszyć przed użyciem.

b) Poduszki należy używać wyłącznie wsuchych pomieszczeniach, nie wolnoużywać w łazience itp.!

c) Przed każdym użyciem należy sprawdzić,czy poduszka nie jest uszkodzona, tzn.nie należy z niej korzystać w przypadku,gdy widoczne są uszkodzenia ręcznegosterowania, przełączników, wtyczki lubsamej poduszki elektrycznej.

d) Nie wolno wbijać szpilek lub innychostrych przedmiotów.

4. Dla uniknięcia przegrzania:a) Nie wolno zostawiać włączonej podusz-

ki bez nadzoru; wychodząc z pomieszc-zenia należy ją wyłączyć.

b) Nie wolno używać złożonej poduszki. c) Należy unikać zginania poduszki.d) Nie wolno zakrywać ręcznego sterowania.

Dla zapewnienia właściwego funkcjono-wania ręcznego sterowania, nie wolnoumieszczać ręcznego sterowania pod ela-stycznym elementem urządzenia, niewolno wkładać ręcznego sterowaniapomiędzy poduszki, zagłówki czy ubra-nia.

e) Kabel nie powinien być owinięty wokółręcznego sterowania.

5. Nie wolno używać poduszki w przypadkuosób niepełnosprawnych, niemowląt lubosób nie odczuwających ciepła.

6. Nadmierne stosowanie przy najwyższymustawieniu może wywołać poparzeniaskóry.

7. Należy dopilnować, aby użytkownik niezasnął z włączoną poduszką.

8. Nie używać w przypadku niemowląt. Nienależy pozwalać dzieciom na zabawę elek-tryczną poduszką grzewczą. Nie wolnopozostawiać dzieci bez nadzoru z elektrycz-ną poduszką grzewczą, ponieważ nie są onew stanie właściwie rozpoznać lub ocenićmożliwe zagrożenia.

9. Należy regularnie kontrolować poduszkęgrzewczą pod kątem oznak zużycia lubuszkodzeń. Jeśli oznaki takie istnieją lubpoduszka została użyta niezgodnie zprzeznaczeniem, należy skonsultować toz producentem lub autoryzowanymprzedstawicielem (patrz poniżej) i powstr-zymać się od dalszego korzystania z niej.

10. Jeśli uszkodzony został przewód elek-tryczny, powinien on zostać wymienionyprzez producenta, jego serwisanta lubinne wykwalifikowane osoby dla uniknię-cia ryzyka.

11. Nie wolno próbować otwierać lub napra-wiać urządzenia na własną rękę. Doponownego złożenia urządzenia potr-zebne są specjalistyczne narzędzia.

12. Gdy poduszka nie jest wykorzystywana,powinna być przechowywana w ułożeniuna płasko w suchym miejscu. Nie powin-no się umieszczać na niej ciężkich przed-miotów, nie należy również pod żadnympozorem przechowywać silnie zagiętejpoduszki. W przeciwnym przypadkupoduszka może zostać uszkodzona.

1. Ułożyć poszewkę z materiału (A) na płaskiejpowierzchni. Otworzyć zatrzask guzikowy.

2. Wsunąć poduszkę (C) w całości w poszewkę,dopasowując po kolei każdą ze stron. Należyupewnić się, czy kabel oraz sterowanie ręczne(B) znajdują się na zewnątrz poszewki.

3. Poduszka powinna leżeć płasko, wypełniająccałą poszewkę. Zamknąć zatrzask guzikowy.

4. Wsunąć wtyczkę w gniazdko elektryczne onapięciu 230-240 wolt i, korzystając zprzełącznika, ustawić sterowanie ręczne naodpowiednie ustawienie temperatury.

a) Wybrać ustawienie temperatury na przełącz-

interior 4/4/06 20:44 Página 22

Page 25: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

24

Ramiona, plecy, łydki, boki, barki, uda itp.Poduszka elektryczna na część grzbietową ina kark CT-50: są to poduszki elektryczne odpo-wiednio wyprofilowane i przeznaczone donagrzewania wspomnianych części ciała.Poduszki można dopasować do ciała zapomocą rzepów w okolicy karku i bioder. (Rys. 2)

3. Poduszka grzewcza zostałazaprojektowana w szczególności

do aplikacji w następującychmiejscach

niku – w ten sposób poduszka grzewczazostanie włączona. Zapalenie się wskaźnikabędzie oznaczać, że urządzenie jest podłąc-zone do prądu i jest włączone.

b) Elektryczną poduszkę grzewczą wyłącza siępoprzez przesunięcie przełącznika w pozycję«0», wtedy zgaśnie także wskaźnik.

Uwaga: Podczas korzystania należy umożliwićcyrkulację powietrza pomiędzy poduszką grze-wczą a skórą.Nie wolno używać poduszki grzewczej bezzałożonej poszewki z materiału.5. Sterowanie ręczne elektrycznej poduszki grze-

wczej automatycznie wyłączy grzejnik po ok.90 minutach. Jednakże dioda wskaźnika będ-zie się świecić w dalszym ciągu. W celu ska-sowania licznika zegarowego i rozpoczęcianowego okresu grzania należy przesunąćprzełącznik w położenie «0» a później zpowrotem na wybrane nastawienie grzewcze.

6. Po zakończeniu korzystania należy wyjąć wty-czkę z kontaktu.

Uwaga: Należy każdorazowo wyciągnąć wty-czkę z gniazdka przed rozpoczęciem czyszc-zenia elektrycznej poduszki grzewczej.Zdejmowana poszewka może być prana auto-matycznie po zdjęciu jej z poduszki zgodnie zinstrukcją prania dołączoną do poszewki.Poduszki nie wolno prać automatycznie lubczyścić chemicznie!

Wypierz powłoczkę ręcznie lub wpralce w temperaturze

nieprzekraczającej 40ºC.

Nie stosuj wybielaczy

4. Instrukcja czyszczenia

5. INFORMACJA DOTYCZĄCAPRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA

ODPADAMI URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCHI ELEKTRONICZNYCH"

Na koniec okresu użytecznościproduktu nie należy wyrzucać doodpadów miejskich. Można godostarczyć do odpowiednichośrodków segregujących odpadyprzygotowanych przez władzemiejskie lub do jednostek

zapewniających takie usługi. Osobne usuwaniesprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnychskutków dla środowiska naturalnego i zdrowia zpowodu jego nieodpowiedniego usuwania iumożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jestzłożony, w celu uzyskania znaczącejoszczędności energii i zasobów.Aby podkreślić konieczność współpracy zośrodkami segregującymi odpady, na produkcieznajduje się informacja przypominająca, iż nienależy wyrzucać urządzenia do zwykłychkontenerów na odpady.Więcej informacji można zasięgnąć kontaktując się zlokalnymi władzami lub ze sprzedawcą sklepu, wktórym zostało zakupione urządzenie.

Prasuj powłoczkę żelazkiem o niskiejtemperaturze

Nie czyść powłoczki chemicznie.

Susz powłoczkę w niskiej temperaturze.

Pranie poduszki:Poduszkę można prać wyłącznie ręcznie, niemożna prać poduszki w pralce lub w pralni

chemicznej.

• Nie wolno dopuścić do zamoczenia ręcznegosterowania. Nie należy używać detergentówbądź też rozpuszczalników, które mogądoprowadzić do uszkodzenia urządzenia.

• W żadnym razie nie wolno zanurzaćsterowania ręcznego w wodzie. W przeciwnymrazie wilgoć dostanie się do ręcznegosterowania i spowoduje uszkodzenia.

• Należy sprawdzić sterowanie ręczne pod kątemuszkodzeń, całkowicie osuszyć poduszkę orazjej poszewkę z materiału przed ponownym jejwłączeniem.

interior 4/4/06 20:44 Página 23

Page 26: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

25

BU

1. Важни инструкции. - Запазете ги забъдещи консултации

2. КАК ДА ИЗПОЛЗВАМЕЕЛЕКРИЧЕСКАТАВЪЗГЛАВНИЦА

1. Преди употреба на електрическатавъзглавница, прочетете внимателноинструкциите.

2. Тази електрическа възглавница не еподходяща за медицинска илиболнична употреба. Само задомашна употреба!

3. Молим Ви при използване наелектрическата възглавница и с целизбягване на риска от електическиудари да имате предвид следното: a) Не я използвайте, ако е влажна. В

случай, че възглавницата сенамокри или увлажни преди да яползвате е необходимо да яподсушите напълно.

б) Използвайте възглавницата само всухи помещения, но не в бани илимокри помещения.

в) Преди всяка употребапроверявайте състоянието навъзглавницата и не я използвайте,ако съществуват видими повредипо ръчното управление,превключвателите, щепсела илисамата възглавница.

г) Не продупчвайте възглавницата скарфици или други остри предмети.

4. За да избегнете прегряване навъзглавницата:a) Не оставяйте включената

възглавинца без надзор.Изключвайте я, когато излизате отстаята.

б) Не използвайте възглавинцата впрегънато положение.

в) Избягвайте да набръчкватевъзглавницата.

г) За да сте сигурни, че ръчнотоуправление ще функционираправилно избягвайте да гопоставяте под еластичнатаповърхност на уреда, подвъзглавници или дрехи.

д) Не навивайте кабела околоръчното управление.

5. Не използвайте елекрическатавъзгланица върху лица със

затруднена подвижност, бебета илихора с повишена чувствителносткъм топлината.

6. Прекалената употреба принагласена висока темперагтура заработа на уреда може дапредизвика кожни изгаряния.

7. Не заспивайте с включенаелектрическа възглавница.

8. Не я използвайте върху бебета. Неоставяйте деца да си играят с нея ия дръжте далеч от тях.

9. Редовно проверявайте дали поелектрическата възглавница нямапризнаци на изхабявани илиповреди. Ако такива са налице илиако възглавницата е използвана понеадекватен начин, преди употребасе обърнете към производителя.

10. В случай, че захранващият кабел навъзглавницата е повреден енеобходимо същият да бъде смененот производителя, за да бъдатизбегнати всякокви рискове.

11. Не се опитвайте да отваряте илипоправяте уреда сами. Засглобяването на уреда санеобходими специалниинструменти.

12. Когато не използватевъзглавницата, я съхранявайте насухо място. Не поставяйте тежкипредмети върху възглавницата иникога не я прибирайте сгъната. Впротивен случай може да сеповреди.

1. 1. Поставете калъфката от плат (А)върху равна повърхност. Разкопчайте"тик-так" копчето.

2. Поставете възглавницата (С) вкалъфката, като внимателно нагласитевсичките й краища. Проверете даликабелът и ръчното управление (В) саостанали извън калъфката.

3. Възгланицата изпълва напълнокалъфката. Затворете добре "тик-так"копчето.

interior 4/4/06 20:44 Página 24

Page 27: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

26

Ръце, гръб, глезени, кръст, рамене, бедраи т.н.Възглавница за гръбначна и вратназони CT-50: Възглавницата за гръбначнаи вратна зони е разработена поспециалин начин и приспособина заизползване върху именно тези части оттялото. Може да бъде пристягана къмтялото в областта на врата и кръстаблагодарение на затварящо велкро.(Схема 2)

3. ЕЛЕКТРИЧЕСКАТАВЪЗГЛАВНИЦА Е СПЕЦИАЛНОРАЗРАБОТЕНА ЗА УПОТРЕБА

ВЪРХУ СЛЕДНИТЕ ЗОНИ:

Внимание: Преди да преминете къмкаквато и да било операция попочистване на възгланицта енеобходимо да я изключите отелектрическата мрежа.След като извадите възглавницата откалъфката може да перете калъфката впералня. Никога не почиствайтевъзглавницата на химическо чистене или впералня.Почистване на калъфката:

Перете на ръка или в пералня примаксимална температура 40ºC.

Не използвайте белина.

Гладете калъфката при нискатемпература.

Не почиствайте на химическочистене.

Сушете при ниска температура.

Почистване на възглавницата:Възгланицата може да бъде пранасамо на ръка. Не я перете в

пералня или на химическо чистене.

• Не позволявайте намокрянето натемпературния регулатор. Неизползвайте разтворители илиперилни препарати, тъй като могат даповредят уреда.

• В никакъв случай не поставяйтеръчното управление под крана начешмата, тъй като по този начин можеда влезе вода в него и да го повреди.

• Проверявайте дали ръчнотоуправление не е наранено иподсушавайте напълно възглавницатаи калъфката преди да я включитеотново.

4. ПОЧИСТВАНЕ4. Включете възгланицата към контакт

230-240 V АС и нагласете с помощта нарегулатора желаната от Вастемпература.a) При избиране, с помощта на

регулатора, на желаната от Вастемпература електрическатавъзглавница започва да работи.Запалването на светлинниятдатчик означава, че уредът евключен към електрическатамрежа и работи.

b) Електрическата възглавница сеизключва при поставяне нарегулатора в позиция «0», прикоето светлинният датчик изгасва.

Внимание: При употреба на уредапозволете на въздуха леко дациркулира между възглавницата иВашата кожа.Никога не използвайте електрическатавъзглавинца без калъфката.5. Регулаторът на температурата

автоматично изключва нагревателяслед около 90-минутна употреба, носветлинният датчик продължава дасвети. За да рестартиратеелектрическата възглавницапреместете регулатора на позиция"изключено" «0», след което отново говърнете към желаната от Вас позицияза нагряване.

6. При приключване на употребата науреда го изключете от мрежата.

interior 4/4/06 20:44 Página 25

Page 28: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

27

5. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТОЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ

И ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИУРЕДИ

В края на полезния животна апарата не бива да гоизхвърляте в контейнера заобикновени домашниотпадъци. Може да сеосвободите от него, като го

отнесете в специалните центрове завторични суровини към местнитеадминистрации или вашия доставчик,които са длъжни да улесняват тазидейност. Разделното изхвърляне наелектро-домакински уреди предотвратяваред негативни последици за околнатасреда и здравето, произтичащи отнеадекватното им изхвърляне, както ипозволява рециклирането наматериалите, от които е направен уреда,като по този начин се постигачувствителна икономия на суровини иенергия.С цел да се подчертае още веднъжзадължението за разделно изхвърляне наотпадъците на всеки продукт е отбелязанспециален знак, който ви предупреждаваи подсеща да не го изхвърляте вконтейнера за обикновени домашниотпадъци. За повече информация се обърнете къмместните власти или към магазина, откъдето сте купили продукта.

interior 4/4/06 20:44 Página 26

Page 29: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

28

RU

1. Важная инструкция - сохраните дляпоследующего использования

2. Как пользоватьсяэлектрической грелкой

1. Перед использованием приборавнимательно прочитайте эторуководство.

2. Эта электрическая грелка непредназначена для использования вбольницах. Только для домашнегоиспользования!

3. Во избежание опасности пораженияэлектрическим током припользовании грелкой соблюдайтеследующие правила:a) Не пользуйтесь мокрой грелкой.

Если грелка мокрая или влажная,перед использованием полностьювысушите ее.

б) Используйте грелку только в сухихпомещениях, но не в ванной и т.п.!

в) Каждый раз перед использованиемпроверяйте, не повреждена лигрелка, т.е. не пользуйтесь ею приналичии видимых поврежденийручного регулятора,переключателей, вилки или жесамой электрической грелки.

г) Не вставляйте в грелку булавоклибо других острых предметов.

4. Во избежание перегрева:a) Не оставляйте включенную

электрическую грелку безприсмотра; при выходе из комнатывыключайте ее.

б) Не пользуйтесь грелкой всложенном виде.

в) Старайтесь не мять грелку.г) Не накрывайте ручной регулятор.

Чтобы обеспечить правильностьфункционирования ручногорегулятора, не выводите его на илипод гибкую часть прибора, неподкладвывайте его под подушки,подкладки либо одежду.

д) Не следует накручивать шнур нарегулятор.

5. Не используйте для лиц, неспособных двигаться, грудных детейи лиц, нечувствительных к теплу.

6. Продолжительное использованиегрелки с большим значением

заданного температурного режимаможет привести к ожогам кожи.

7. Следите, чтобы человек не заснул привключенной грелке.

8. Не используйте для грудных детей. Непозволяйте детям игратьэлектрической грелкой. Не оставляйтедетей с электрической грелкой безприсмотра, т.к. они не способныправильно распознать или оценитьвозможные опасности.

9. Систематически осматривайтеэлектрическую грелку на наличиепризнаков износа или повреждения.При наличии таких признаков или принеправильном использовании грелки,перед последующим использованиемнемедленно обратитесь в сервисныйцентр или к уполномоченному агенту(см. ниже).

10. Во избежание опасности приповреждении шнура питанияобратитесь в сервисный центр дляустранения неисправности.

11. Не пытайтесь вскрывать илиремонтировать приборсамостоятельно. Для повторнойсборки прибора необходимыспециальные инструменты.

12. Когда Вы не используетеэлектрическую грелку, храните еераспрямленной в сухом месте. Неставьте на нее тяжелых предметов ине храните ее в согнутом состоянии. Впротивном случае грелка может выйтииз строя.

1. Положите чехол (A) на ровнуюповерхность. Расстегните кнопку.

2. Полностью вставьте грелку (C) в чехол,вставляя одну сторону за раз.Убедитесь, что шнур и ручнойрегулятор (B) остались вне чехла.

3. Грелка ляжет ровно и полностьювойдет в чехол. Застегните кнопку.

4. Вставьте вилку в розетку сети питаниянапряжением 220 В переменного тока иустановите движок ручного регуляторана желаемую температуру.

interior 4/4/06 20:44 Página 27

Page 30: Mi ct 30 ct-40 ct-50 - Servicio Tecnico Fagor

29

a) При помощи движка выберитезаданную температуру - при этомгрелка включится. Загоритсяиндикатор - это означает, что наприбор подано питание и он включен.

б) Выключить электрическую грелкуможно, передвинув движок вположение «0» - при этом индикаторпогаснет.

Предостережение: Во времяиспользования оставляйте некоторыйвоздушный промежуток междуэлектрической грелкой и кожей. Ни вкоем случае не используйте грелку безтканевого чехла.5. Приблизительно через полтора часа

ручной регулятор электрическойгрелки автоматически отключитнагреватель. Однако индикаторостанется включенным. Для сбросатаймера и запуска следующегопериода нагрева переведите движок вположение выключения «0», а затемснова на желаемую заданнуютемпературу.

6. По окончании использованиявыключите прибор из розетки.

рука, спина, икра ноги, бок, плечо, бедрои т.п.Грелка для спины и затылка CT-50:Данная грелка для спины и затылка,имеющая специальную конфигурацию,разработана специально дляиспользования на этих частях тела. Спомощью застежек на «липучках» ееможно закрепить на затылке и на бедре.(Рис. 2)

3. Электрическая грелкапредназначена специально для

применения к следующимчастям тела

Предостережение: Перед тем, какначинать чистку электрической грелки,всегда отключайте шнур питания изрозетки.

Снятый с грелки сменный чехол можноподвергать машинной стирке всоответствии с приведенными на немуказаниями по стирке.Грелку нельзя подвергать машиннойстирке или химической чистке!

Стирайте чехол вручную или встиральной машине при

температуре не выше 40ºC.

Не используйте щелочныечистящие средства

Гладьте чехол на низкойтемпературе

Не подвергайте чехол сухой чистке.

Сушите при низкой температуре.

Чистка грелки:Грелку можно стирать только

вручную, не стирайте ее встиральной машине и не подвергайтесухой чистке.

• Не допускайте намокания ручногорегулятора. Не пользуйтесь никакимимоющими средствами илирастворителями - они могут вывестиприбор из строя.

• Ни в коем случае не подставляйтеручной регулятор под воду. Иначевлага может проникнуть в ручнойрегулятор и привести к выходу его изстроя.

• Проверяйте ручной регулятор наналичие признаков повреждения.Перед повторным включениемполностью высушите грелку и еетканевый чехол.

4. Руководство по чистке

interior 4/4/06 20:44 Página 28