152
Mini Hi-Fi Component System Gebruiksaanwijzing Instruzioni per l’uso Manual de Instruções NL I P ©1998 by Sony Corporation 3-862-009-41(1) f MHC-GRX9000 / RX900 MHC-GRX7 / GRX7J MHC-RX77 / RX77S / R700 MHC-GRX5 / RX66

Mini Hi-Fi Component System - Sony UK · MHC-GRX5 / RX66. 2 WAARSCHUWING Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen

  • Upload
    buitram

  • View
    216

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

1

Mini Hi-FiComponentSystem

Gebruiksaanwijzing

Instruzioni per l’uso

Manual de Instruções

NL

I

P

©1998 by Sony Corporation

3-862-009-41(1)

f

MHC-GRX9000 / RX900MHC-GRX7 / GRX7JMHC-RX77 / RX77S / R700MHC-GRX5 / RX66

2

WAARSCHUWING

Stel het apparaat niet bloot aan regen ofvocht, om gevaar voor brand of eenelektrische schok te voorkomen.

Om gevaar voor elektrische schokken te vermijden,dient u de behuizing van het apparaat nooit teopenen. Laat onderhoud en eventuele reparatie overaan bevoegd vakpersoneel.

Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte,zoals een boekenrek of ingebouwde kast.

De laser in dit apparaat is in staat om straling uit tezenden die de limiet van klasse 1 overschrijdt.

Binnenin het apparaat bevindt zich hetonderstaande waarschuwingslabel.

Dit apparaat isgeklassificeerd als eenKLASSE 1 LASER product.De aanduiding CLASS 1LASER PRODUCT bevindtzich aan de achterkant vanhet apparaat.

Deze stereo-installatie is voorzien van het B-typeDolby* ruisonderdrukkingssysteem.* Geproduceerd onder licentle van: DolbyLaboratories Licensing Corporation.DOLBY en het dubbel D symbool a zijnhandeismerken van: Dolby Laboratories LicensingCorporation.

Bij dit product zijn batterijen geleverd.Wanneer deze leeg zijn, moet u ze nietweggooien maar inleveren als KCA.

3

Inhoudsopgave

Voorbereidingen

Stap 1: Aansluiten van de stereo-installatie ........................................... 4

Stap 2: Gelijkzetten van de klok .......... 6Stap 3: Vastleggen van uw favoriete

radiozenders ..................................... 7Aansluiten van externe audio/video-

apparatuur ........................................ 9

Basisbediening

Afspelen van een compact disc .......... 12Opnemen van een compact disc ........ 14Luisteren naar de radio ....................... 15Opnemen van een radio-uitzending ... 16Afspelen van een cassette ................... 17Kopiëren van bandopnamen

(dubbing) ........................................ 19

Compact disc speler

Gebruik van het CD uitleesvenster .... 20Herhaalde weergave van

muziekstukken op CD .................. 21Willekeurige weergave van

muziekstukken op CD .................. 22Programma-weergave van

muziekstukken op CD .................. 23Weergave van CD’s zonder

onderbreking tussen demuziekstukken ............................... 24

Cassettedeck

Handmatig opnemen ........................... 25Geprogrammeerde opname

van een CD ..................................... 26

Diskjockey-effecten

Repeteerweergave van een muziek-passage op CD ................................ 28

“Flits” weergave van eenmuziekpassage op CD .................. 28

Instellen van de weergave

Bijregelen van het geluid ..................... 29Kiezen van een akoestiek-instelling .. 30Weergave met een ruimtelijk effect ... 32Bijregelen met de grafiek-toonregeling* ... 32Vastleggen van uw eigen akoestiek-

instellingen* .................................... 33

Extra funkties

Gebruik van het Radio Data Systeem(RDS)** ............................................ 35

Karaoke: meezingen met muziek ....... 37Met muziek in slaap vallen ................. 39Met muziek gewekt worden ............... 39Schakelklok-opname van radio-

uitzendingen................................... 41

Aanvullende informatie

Voorzorgsmaatregelen ........................ 43Verhelpen van storingen ..................... 44Technische gegevens ............................ 47Index ....................................................... 51

* Alleen de MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7Jen MHC-RX77 (model voor Canada)

**Alleen voor het Europese model

NL

4

Stap 1: Aansluiten van de stereo-installatieVolg de onderstaande aanwijzingen van 1 t/m 5 om uw stereo-installatie aan te sluiten met debijgeleverde snoeren en ander toebehoren.

Voorbereidingen

OpmerkingHet type luidsprekers verschiltafhankelijk van het model dat u zichhebt aangeschaft (zie de “Technischegegevens” op blz. 47).

Sluit de voorluidsprekers aan.Sluit de luidsprekersnoeren van devoorluidsprekers aan op de SPEAKERklemmen met dezelfde kleur.Houd de luidsprekersnoeren uit debuurt van de antennes, om storing in deweergave te voorkomen.

1

AM-kaderantenne

Linker voorluidsprekerRechter voorluidspreker

Steek alleen het vrijgemaakteuiteinde in de aansluiting.

Zwart (’)Rood (‘)

FM-draadantenne

1

5

2

14

3

1

R

+L

+

5

2

5

4

Sluit de FM- en AM-antennes aan.Zet de kaderantenne in elkaar en sluitdeze aan.Aansluiting type A

Aansluiting type B

wordt vervolgd

AM-kaderantenne(bijgeleverd)

Strek de FM-draadantenne zovermogelijk horizontaal uit.

AM-kaderantenne(bijgeleverd)

3 Stel de spanningskiezer (VOLTAGESELECTOR) in op de plaatselijkgeldende netspanning (voor demodellen met spanningskiezer).Spanningskiezer type A

Spanningskiezer type B

Steek de stekker van het netsnoer inhet stopcontact.De demonstratie-aanduidingenverschijnen in het uitleesvenster.

Schakel de demonstratiefunctie uitdoor op de DISPLAY/DEMO toetste drukken terwijl de stereo-installatie is uitgeschakeld.De demonstratiefunctie wordt ookuitgeschakeld wanneer u de tijd instelt.

Strek de FM-draadantenne zovermogelijk horizontaal uit.

FM75

AM

FM75

AM

COAXIAL

VOLTAGE SELECTOR

220V

120V

230 240V-

110-120V 220-240V

VOLTAGE SELECTOR

6

Stap 2: Gelijkzettenvan de klok

Om de schakelklok-funkties te kunnengebruiken, zult u eerst de ingebouwde klokop de juiste tijd moeten instellen.

Bij de Europese modellen geeft deingebouwde klok de tijd aan volgens een 24-uurs cyclus en bij de overige modellenvolgens een 12-uurs cyclus.

De afbeeldingen tonen het model met 12-uurstijdsaanduiding.

1 3,52,4

Stap 1: Aansluiten van de stereo-installatie (vervolg)

Aanbrengen van de voetjes onderde voorluidsprekersBevestig de bijgeleverde luidsprekervoetjesonder de voorluidsprekers, om te zorgen datze stevig staan en niet kunnen wegglijden.

Plaats twee R6 (AA-formaat)batterijen in de afstandsbediening

TipBij normaal gebruik zal een stel batterijen ongeveerzes maanden meegaan. Als de stereo-installatie nietmeer goed op de afstandsbediening reageert,vervangt u dan beide batterijen door nieuwe.

OpmerkingWanneer u de afstandsbediening geruime tijd nietgebruikt, kunt u beter de batterijen eruitverwijderen, om schade door eventuelebatterijlekkage en corrosie te vermijden.

Wanneer u de stereo-installatievervoertNeem de volgende voorzorgsmaatregelen omhet CD-mechanisme te beschermen:

1 Druk meermalen op de FUNCTIONkeuzeschakelaar totdat de aanduiding“CD” in het uitleesvenster verschijnt.

2 Houd de LOOP toets ingedrukt en drukdan op de toets zodat er “LOCK” inhet uitleesvenster verschijnt.

} }

]

]

7

1 Druk op de CLOCK/TIMER SETtoets.De uren-aanduiding begint te knipperen.

2 Stel het uur in door de instelknop teverdraaien tot het juiste uur wordtaangegeven.

3 Druk op de ENTER/NEXT toets.De minuten-aanduiding begint teknipperen.

4 Stel de minuten in door deinstelknop te verdraaien tot de juisteminuut wordt aangegeven.

5 Druk op de ENTER/NEXT toets.De klok begint te lopen.

Tips• Heeft u een fout gemaakt, begin dan opnieuw

vanaf stap 1.• Bij het gelijkzetten van de klok wordt de

demonstratiefunctie automatisch uitgeschakeld.Om de demonstratiefunctie opnieuw in teschakelen, drukt u op de DISPLAY/DEMO toetsterwijl de stereo-installatie uitgeschakeld is.

OpmerkingHierboven wordt beschreven hoe u de tijd insteltwanneer de apparatuur is uitgeschakeld. Voor hetgelijkzetten van de klok terwijl de apparatuur isingeschakeld, gaat u als volgt te werk.1 Druk op de CLOCK/TIMER SET toets.2 Draai aan de instelknop om in te stellen op “SET

CLOCK”.3 Druk op de ENTER/NEXT toets.4 Volg de bovenstaande aanwijzingen 2 t/m 5.

2

wordt vervolgd

Stap 3: Vastleggenvan uw favorieteradiozenders

U kunt een aantal van uw favorieteradiozenders vastleggen, als volgt:

– Model met 2 afstembanden: 20 FM zendersen 10 AM zenders

– Model met 3 afstembanden: 20 FM zenders,10 middengolf-zenders en 10 kortegolf-zenders (of langegolf-zenders, afhankelijkvan het model dat u zich hebt aangeschaft).

– Model met 4 afstembanden: 20 FM zenders,10 middengolf-zenders, 10 langegolf-zenders en 5 ultrakortegolf-zenders.

3 54 1(Aan/uit-schakelaar)

8

nn

n

Stap 3: Vastleggen van uwfavoriete radiozenders (vervolg)

1 Druk net zovaak op de TUNER/BAND toets tot de gewensteafstemband in het uitleesvensterwordt aangegeven.Welke afstembanden u kunt ontvangen,hangt af van het model dat u zich hebtaangeschaft. Controleer welkeafstembanden het model biedt.Telkens wanneer u op deze toets drukt,verandert de afstemband als volgt:Model met 2 afstembanden:FM ˜ AMModel met 3 afstembanden:FM n MW n SW

ofFM n MW n LW

Model met 4 afstembanden:FM n MW n LW n UKW*

* Als u de UKW band kiest, verschijntde aanduiding “STEREO PLUS” in hetuitleesvenster.

2 Houd de + of de – toets ingedrukttotdat de frequentie-aanduidinggaat veranderen en laat de toets danlos.Wanneer er op een duidelijkdoorkomende zender is afgestemd. Inhet uitleesvenster verschijnt deaanduiding “TUNED” (en ook“STEREO” als er een stereo radio-uitzending wordt ontvangen).

3 Druk op de TUNER MEMORYtoets.In het uitleesvenster verschijnt eenvoorinstelnummer.

4 Draai aan de instelknop om in testellen op het gewenste voorinstel-nummer voor de ontvangen zender.

5 Druk op de ENTER/NEXT toets.De zender wordt nu vastgelegd onderuw gekozen nummer.

6 Herhaal de stappen 1 t/m 5 voor elkvan de voorkeurzenders die u wiltvastleggen.

Afstemmen op een zender die tezwak is voor automatischeafstemmingDruk in stap 2 enkele malen achtereen op de+ of – toets om handmatig op de gewenstezender af te stemmen.

Vastleggen onder een andernummerVolg de aanwijzingen weer vanaf stap 1.

Omschakelen van het AMafsteminterval(Uitgezonderd de modellen voorEuropa en het Midden-Oosten)Het afsteminterval voor de AM ontvangst is in defabriek ingesteld op 9 kHz (voor sommige gebieden10 kHz). Om dit AM afsteminterval om te schakelen,stemt u eerst af op een willekeurige AM zender endan schakelt u het apparaat uit. Houd vervolgens deENTER/NEXT toets ingedrukt en schakel zo destroom weer in. Bij omschakelen van hetafsteminterval verdwijnen alle vastgelegde AMvoorkeurzenders uit het afstemgeheugen. Om hetafsteminterval weer terug te schakelen, herhaalt udeze werkwijze.

TipDe vastgelegde voorkeurzenders zullen na hetverwijderen van de stekker uit het stopcontact of nauitvallen van de stroom ongeveer 12 uur lang in hetafstemgeheugen bewaard blijven.

Voorinstelnummer

MONO TUNEDSTEREO

MHzkHz

VOLUME

ALL DISCSß

VOLUME

ALL DISCSß

9

Aansluiten vanexterne audio/video-apparatuur

Voor een veelzijdig gebruik van uw stereo-installatie kunt er los verkrijgbare apparatuurop aansluiten. Zie voor naderebijzonderheden tevens de gebruiksaanwijzingvan elk aan te sluiten apparaat.

Aansluiten van audio-apparatuurKies een van de volgende tweeaansluitmethoden, afhankelijk van deapparatuur die u heeft.

Aansluiten van een minidisc-recorder voor het maken vandigitale opnamenSluit de minidisc-recorder via een optischekabel aan voor het maken van digitaleopnamen van CD’s op minidisc.

Naar de DIGITAL IN aansluiting van deminidisc-recorder

Aansluiten van een minidisc-recorder voor het maken vananaloge opnamenSteek de stekkers in de aansluitbussen metdezelfde kleur. Voor het luisteren naar deweergave van de aangesloten minidisc-recorder, drukt u meermalen op deFUNCTION keuzeschakelaar tot in hetuitleesvenster de aanduiding “MD”verschijnt.

TipAls u een Sony minidisc-recorder aansluit, kunt u deMD (, P en p toetsen op de afstandsbedieningvan dit apparaat gebruiken voor de regeling van deweergave-, pauze- en stopfuncties.

OpmerkingAls u bij meermalen indrukken van de FUNCTIONkeuzeschakelaar de “MD” instelling niet kuntkiezen, druk dan, terwijl de stereo-installatie isuitgeschakeld, op de schakelaar terwijl u deFUNCTION keuzeschakelaar ingedrukt houdt.De “VIDEO” aanduiding verandert hierdoor in“MD”. Om weer naar “VIDEO” terug te keren,herhaalt u de procedure.

Naar de audio-ingang van deminidisc-recorder

Naar de audio-uitgang van deminidisc-recorder

wordt vervolgd

10

Aansluiten van externe audio/video-apparatuur (vervolg)

Aansluiten van een ultralaag-luidspreker (behalve de MHC-R700 /RX77S / RX77 (modellen voor Europa))U kunt op dit apparaat ook een losverkrijgbare “superwoofer” ultralage-tonenluidspreker aansluiten.

Aansluiten van akoestiekluidsprekers(alleen voor de MHC-RX77 (modelvoor Canada))Sluit de luidsprekersnoeren van deakoestiekluidsprekers aan op de bijbehorendeSURROUND SPEAKER aansluitklemmen.Verbind de eenkleurige snoeraders met derode aansluitklemmen en de gestreeptesnoeraders met de zwarte aansluitklemmen.

Houd de luidsprekersnoeren uit de buurt van deantennes, om storing in de weergave te vermijden.

Naar de ultralaag-luidspreker

Opmerkingen• Plaats de akoestiekluidsprekers niet bovenop een

TV-toestel. Dit zou storing in de kleurweergavevan de TV kunnen veroorzaken.

• Gebruikt u akoestiekluidsprekers, sluit dan in elkgeval zowel een linker als een rechter luidsprekeraan. Een enkele akoestiekluidspreker zal geengeluid weergeven.

Aansluiten van eenvideorecorderSteek de stekkers in de aansluitbussen metdezelfde kleur. Voor het luisteren naar hetgeluid van de aangesloten videorecorder,houdt u de FUNCTION toets ingedruktterwijl de apparatuur is uitgeschakeld en dandrukt u daarbij op de toets om in teschakelen. Dan wordt de “MD”ingangskeuzestand vervangen door de“VIDEO” stand. Om dan het geluid van devideorecorder e horen, drukt u meermalen opde FUNCTION keuzeschakelaar tot in hetuitleesvenster de aanduiding “VIDEO”verschijnt.

OpmerkingAls het geluid vervormd klinkt wanneer u “VIDEO”kiest, of als u om een andere reden wiltterugschakelen naar “MD”, herhaalt u debovenstaande werkwijze waarmee u naar “VIDEO”had overgeschakeld.

Naar de rechterakoestiekluidspreker (R)

Naar de linkerakoestiekluidspreker (L)

Naar de audio-uitgang van de videorecorder

11

AM-antennesSluit een geïsoleerde draad van 6 tot 15 meterlengte aan op de AM antenne-aansluiting.Laat tevens de AM-kaderantenneaangesloten.

Aansluiting type A

Aansluiting type B

BelangrijkBji gebruik van een buitenantenne dient dezevia de schroefklem y geaard te worden, terbescherming tegen blikseminslag. Sluit deaardingsdraad nooit aan op een gasleiding;gezien de kans op aan gasexplosie is dituiterst gevaarlijk.

Aansluiten vanbuitenantennesVoor de beste radio-ontvangst is hetaanbevolen een of meer buitenantennes aante sluiten.

FM-antenneSluit een los verkrijgbare FM-buitenantenneaan. U kunt ook gebruik maken van een TV-antenne.

Aansluiting type A

Aansluiting type B

IEC standaardantennestekker(niet bijgeleverd) Schroefklem

Aardingsdraad (nietbijgeleverd)

75-ohm coaxiaalkabel(niet bijgeleverd)

Schroefklem

Aardingsdraad (nietbijgeleverd)

Geïsoleerde draad (niet bijgeleverd)

Schroefklem

Aardingsdraad (nietbijgeleverd)

Aardingsdraad (nietbijgeleverd)

Geïsoleerde draad(niet bijgeleverd)

Schroefklem

FM75

AMy

y

FM75

AM

COAXIAL

FM75

AMy

FM75

AM

COAXIAL

y

12

Afspelen van eencompact disc— Normale weergave

1 Druk op de § open/sluit-toets enleg een of twee compact discs in dedisc-lade.Als een disc niet goed geplaatst is, kandeze niet worden afgespeeld.

Voor het inleggen van een derdecompact disc drukt u op de DISC SKIP/EX-CHANGE toets om het disc-plateaudoor te draaien.

2 Druk op een van de DISC 1-3toetsen.De disc-lade sluit en het afspelen van degekozen CD begint.Als u op de CD (P toets (of op de CD( toets van de afstandsbediening)drukt met de disc-lade dicht, dan beginthet afspelen vanaf het begin van de CDin de disc-uitsparing waarvan hetnummer (de toets) groen oplicht.

Basisbediening

Met de bedruktelabel-kant boven.Voor het afspelenvan een 8 cm CDsingletje plaatst udit in de binnensteuitsparing van dedisc-lade.

2 1

Nummer van dedisc-uitsparing

Verstrekenspeelduur

Muziekstuknummer

Met deze stereo-installatie kunt u tot driecompact discs achtereen afspelen.

CD (

Pp

= +

0 )

VOL +/–

VOLUME0 )

= +PLAYMODE

CD(P

DISC SKIP/EX-CHANGE

p

SHUFFLE REPEAT1ALL 1 DISCS PROGRAM

STEP

VOLUME

SYNC

ß

(Aan/uit-schakelaar)

Basisb

ed

ien

ing

13

Voor het Doet u het volgende

Stoppen met Druk op de p stoptoets.afspelen

Pauzeren Druk op de CD (P toets (ofop de P toets van deafstandsbediening). Druknogmaals op de toets om deweergave te hervatten.

Opzoeken van Draai de instelknop tijdenseen muziekstuk weergave of pauzeren naar

rechts (om vooruit te gaan) ofnaar links (om terug te gaan)en laat de knop los bij hetgewenste muziekstuk.(Ook kunt u de + toets (omvooruit te gaan) of de =toets (om terug te gaan) op deafstandsbediening gebruiken.)

Opzoeken van Druk tijdens weergave op deeen punt in een ) of 0 toets en laat demuziekstuk toets bij het gewenste punt los.

Kiezen van een Druk op de DISC 1-3 toets ofcompact disc in op de DISC SKIP/EX-de stopstand CHANGE toets.

Afspelen van Druk net zovaak op de PLAYalleen de eerste MODE toets tot er “1 DISC”compact disc wordt aangegeven.

Afspelen van Druk net zovaak op de PLAYalle CD’s MODE toets tot er “ALL

DISCS” wordt aangegeven.

Uitnemen of Druk op de § open/sluittoets.een compact disc

Verwisselen van Druk op de DISC SKIP/een andere CD EX-CHANGE toets.tijdens weergave

Bijregelen van de Draai aan de VOLUMEgeluidssterkte regelaar (of druk op de

VOL +/– toets van deafstandsbediening).

Tips• Bij indrukken van de CD (P toets wanneer de

stereo-installatie nog uit staat, wordt dezeautomatisch ingeschakeld en begint het afspelenvan de compact disc, mits er een CD in de disc-lade aanwezig is (één-toets weergavestart).

• U kunt in één handeling overschakelen van eenandere geluidsbron en de weergave van eencompact disc starten, eenvoudig met een druk opde CD (P toets of een van de DISC 1-3 toetsen(automatische geluidsbron-keuze).

• Als er geen CD in de disc-lade aanwezig is,verschijnt de aanduiding “CD NO DISC”.

• Tijdens het afspelen van een disc of wanneer er isingesteld op een disc-uitsparing met een CD er inzal de DISC 1-3 toets van de betreffende disc-uitsparing groen oplichten. Als er is ingesteld opeen disc-uitsparing zonder CD er in, zal debetreffende DISC 1-3 toets oranje oplichten.Wanneer alle disc-uitsparingen leeg zijn, zullenalle DISC 1-3 toetsen groen oplichten.

14

Met behulp van de CD SYNC toets kunt u eencompact disc snel en doeltreffend op de bandopnemen. U kunt TYPE I (normaalband) ofTYPE II (CrO2-band) cassettes gebruiken. Hetopnameniveau wordt automatisch ingesteld.

1 Druk op de § toets en plaats eenvoor opnemen geschikte cassette indeck B.

2 Druk op de § open/sluit-toets enplaats een compact disc.Druk dan nogmaals op de toets om dedisc-lade te sluiten.Als de indicator voor de gewenste disc-uitsparing niet groen oplicht, druk dan netzovaak op de DISC SKIP/EX-CHANGEtoets tot de indicator groen oplicht.

Opnemen van eencompact disc— CD synchroon-opname

Met de kantvoor opnamenaar u toegericht

25

14 3

Met de bedruktelabel-kant boven.Voor het afspelenvan een 8 cm CDsingletje plaatst udit in debinnensteuitsparing van dedisc-lade.

3 Druk op de CD SYNC toets.Deck B komt in de opnamepauzestand testaan en de CD-speler komt in de weergavepauzestand te staan. De indicatorvan de TAPE B ( toets (voor devoorkant van de cassette) licht op.

4 Kies met de DIRECTION schakelaarde “A” instelling voor hetopnemen op één cassettekant of de“ß” (of “RELAY”) instelling vooropnemen op beide cassettekanten.

5 Druk op de P PAUSE toets.Het opnemen begint.

Stoppen met opnemenDruk op de p stoptoets.

Tips• Wilt u op de achterkant van de cassette beginnen

met opnemen, druk dan na de CD SYNC toets opde TAPE B 9 toets zodat de indicator van dietoets oplicht.

• Wilt u op beide cassettekanten opnemen, begindan aan de voorkant van de cassette metopnemen. Als u aan de achterkant begint, stopthet opnemen zodra het einde van die kant isbereikt.

• Om storende bandruis in zacht doorkomendehoge frequenties te onderdrukken, drukt u op deDOLBY NR schakelaar nadat u op de CD SYNCtoets heeft gedrukt, zodat in het uitleesvenster“DOLBY NR” verschijnt.

OpmerkingTijdens het opnemen kunt u niet naar een anderegeluidsbron luisteren; daarvoor zult u eerst moetenstoppen met opnemen.

DOLBY NR

pDISC SKIP/

EX-CHANGE(Aan/uit-schakelaar)

Basisb

ed

ien

ing

15

n

Luisteren naar deradio–– Geheugenafstemming

Leg eerst uw favoriete radiozenders in hetafstemgeheugen vast (zie “Stap 3: Vastleggenvan uw favoriete radiozenders”).

2 1

nn

1 Druk net zovaak op de TUNER/BAND toets tot de gewensteafstemband in het uitleesvensterwordt aangegeven.Welke afstembanden u kunt ontvangen,hangt af van het model dat u zich hebtaangeschaft. Controleer welkeafstembanden het model biedt.Telkens wanneer u op deze toets drukt,verandert de afstemband als volgt:Model met 2 afstembanden:FM ˜ AMModel met 3 afstembanden:FM n MW n SW

ofFM n MW n LW

Model met 4 afstembanden:FM n MW n LW n UKW*

* Als u de UKW band kiest, verschijntde aanduiding “STEREO PLUS” in hetuitleesvenster.

2 Draai aan de instelknop (of druk opde = of + toets van deafstandsbediening) om af testemmen op de gewenstevoorkeurzender.

Voor het Doet u het volgende

Uitschakelen van Druk op de de radio schakelaar.

Bijregelen van de Draai aan de VOLUMEgeluidssterkte regelaar (of druk op de

VOL +/– toets van deafstandsbediening).

wordt vervolgd

Draai naar links(of druk op de= toets vande afstandsbe-diening) om af testemmen op eenlager genummerdezender.

Draai naar rechts(of druk op de+ toets van deafstandsbediening)om af te stemmenop een hogergenummerdezender.

Voorinstelnummer Afstemfrequentie

TUNER/BAND

= +

VOL +/–

VOLUMESTEREO/MONO

+

=

VOLUME

MHzkHzALL DISCS

ß

(Aan/uit-schakelaar)

16

Opnemen van eenradio-uitzending

Na keuze van de gewenste vastgelegdevoorkeurzender kunt u radio-uitzendingenop de band opnemen. U kunt TYPE I(normaalband) of TYPE II (CrO2-band)cassettes gebruiken. Het opnameniveauwordt automatisch ingesteld.

1 Druk op de TUNER/BAND toetsom de gewenste afstemband tekiezen.

2 Draai aan de instelknop om af testemmen op de gewenstevoorkeurzender.

6

3

Draai naarrechts om af testemmen opeen hogergenummerdezender.

Draai naar linksom af testemmen opeen lagergenummerdezender.

12

Luisteren naar radiozenders dieniet zijn vastgelegdGebruik handmatige of automatischeafstemming in stap 2. Voor handmatigeafstemming drukt u enkele malen achtereenop de + of – toets. Voor automatischeafstemming houdt u de + of – toets langeringedrukt.

Tips• Bij indrukken van de TUNER/BAND toets

wanneer de stereo-installatie nog uit staat, wordtdeze automatisch ingeschakeld en begint deweergave van de laatst ontvangen radiozender(één-toets weergavestart).

• U kunt in één handeling overschakelen van eenandere geluidsbron naar de tuner en de radio-ontvangst starten, eenvoudig met een druk op deTUNER/BAND toets (automatische geluidsbron-keuze).

• Wanneer een FM stereo radio-uitzending nietduidelijk doorkomt, drukt u op de STEREO/MONO toets, zodat de aanduiding “MONO”oplicht. Het stereo-effect zal nu verloren gaan,maar de radio-ontvangst zal helderder klinken.Druk nogmaals op de toets om weer naar stereo-geluid te luisteren.

• Om de beste radio-ontvangst te verkrijgen kan hetnodig zijn verschillende standen van debijgeleverde antennes uit te proberen.

5

Voorinstelnummer Afstemfrequentie

4

Luisteren naar de radio (vervolg)

DOLBY NR

p

+

=

VOLUME

MHzkHzALL DISCS

ß

(Aan/uit-schakelaar)

Basisb

ed

ien

ing

17

Afspelen van een cassetteDe cassettedecks zijn geschikt voor weergavevan TYPE I (normaalband), TYPE II (CrO2-band) en TYPE IV (metaalband) cassettes. Bijplaatsen van een cassette neemt het deckautomatisch de bandsoort waar en steltdaarop in. Ook kunt u de AMS* zoekfunctiesvan de instelknop gebruiken om demuziekstukken die u wilt horen vlot engemakkelijk op te zoeken. Gebruik de DECKA ( en DECK B ( toetsen op deafstandsbediening om het gewenste deck tekiezen.

112

3 Druk op de § toets en plaats eenvoor opnemen geschikte cassette indeck B.

4 Druk op de r REC toets.Deck B komt in de opnamepauzestand testaan.

5 Kies met de DIRECTION schakelaarde “A” instelling voor hetopnemen op één cassettekant of de“ß” (of “RELAY”) instelling vooropnemen op beide cassettekanten.

6 Druk op de P PAUSE toets vandeck B.Het opnemen begint.

Stoppen met opnemenDruk op de p stoptoets.

Tips• Wilt u op de achterkant van de cassette beginnen

met opnemen, druk dan na de r REC toets op deTAPE B 9 toets zodat de indicator van die toetsoplicht.

• Wilt u op beide cassettekanten opnemen, begindan aan de voorkant van de cassette metopnemen. Als u aan de achterkant begint, stopthet opnemen zodra het einde van die kant isbereikt.

• Voor het opnemen van een uitzending van eenradiozender die niet is vastgelegd, gebruikt u instap 2 de + en – toets om handmatig op degewenste zender af te stemmen.

• Om storende bandruis in zacht doorkomendehoge frequenties te onderdrukken, drukt u op deDOLBY NR schakelaar nadat u op de r REC toetsheeft gedrukt, zodat in het uitleesvenster “DOLBYNR” verschijnt.

• Als er bij het opnemen van een radio-uitzendingstoring klinkt, kunt u dit verhelpen door deantenne voor de betreffende afstemband in eenandere richting te draaien.

Met de kantvoor opnamenaar u toegericht.

3

wordt vervolgd

Pp

= +

0 )

VOL +/–

VOLUME0 )

DOLBY NR

= +p

DECK A (DECK B (

P PAUSE(Aan/uit-schakelaar)

18

1 Druk op de § toets en steek eenbespeelde cassette in deck A of B.

2 Kies met de DIRECTION schakelaar de“A” instelling voor het afspelen van ééncassettekant of de “ß”* instelling voorhet afspelen van beide cassettekanten.Kies de “RELAY”** instelling (continu-weergave) voor het achter elkaarafspelen van de cassettes in beide decks.

3 Druk op de ( cassette-weergavetoets voor TAPE A ofTAPE B (op de afstandsbedieningDECK A of DECK B ().Om de achterkant van de cassette af te spelendrukt u op de 9 achterkant-weergavetoetsvoor TAPE A of TAPE B (op deafstandsbediening drukt u voor de achterkantnogmaals op DECK A of DECK B (). Danbegint de weergave.

* Het deck stopt automatisch nadat de cyclus, d.w.z.afspelen van beide cassettekanten, vijfmaal is herhaald.** De continu-weergave verloopt altijd in deonderstaande volgorde:Deck A (voorkant), Deck A (achterkant),Deck B (voorkant), Deck B (achterkant).

Met de kantdie u wiltweergevennaar u toegericht.

Afspelen van een cassette(vervolg)

Tips• Bij indrukken van de TAPE A (of TAPE B) ( of 9

weergavetoets wanneer de stereo-installatie nog uitstaat, wordt deze automatisch ingeschakeld en beginthet afspelen van de cassette, mits er een cassette in hetdeck aanwezig is (één-toets weergavestart).

• U kunt in één handeling overschakelen van eenandere geluidsbron en de weergave van eencassette starten, eenvoudig met een druk op deTAPE A (of TAPE B) ( of 9 weergavetoets(automatische geluidsbron-keuze).

• Om storende bandruis in zacht doorkomendehoge frequenties te onderdrukken, drukt u op deDOLBY NR schakelaar zodat in het uitleesvenster“DOLBY NR” verschijnt.

• Bij het kopiëren van een Dolby-B gecodeerde cassettezal de kopie-cassette eveneens Dolby-B gecodeerd zijn.

Opzoeken van het begin van eenmuziekstuk (AMS* zoekfunctie)Draai tijdens afspelen de instelknop indezelfde richting als de 9 of ( indicatorom vooruit te zoeken. Draai de instelknop inde andere richting om terugwaarts te zoeken.(Of druk op de = of + toets van deafstandsbediening.)

De richting waarin u zoekt, + (vooruit) of –(terugwaarts) en het aantal versprongennummers (1-9) worden in het uitleesvensteraangegeven.

Voorbeeld: twee nummers vooruit zoeken

* AMS zoekfunctie (Automatiche Muziek Sensor)

OpmerkingDe AMS-zoekfunctie kan wel eens niet goed werkenin de volgende gevallen:– als er tussen twee muziekstukken geen vier

seconden stilte is.– als de geluidssterkte van het linker kanaal sterk

verschilt van die van het rechter kanaal.– bij langdurige stille of erg zachte passages in een

muziekstuk, of geruime tijd alleen maar lagetonen (zoals bij een bas-solo, een tuba of eenbariton-saxofoon).

– als het cassettedeck te dicht bij een TV-toestelstaat. (In dit geval kunt u de apparatuur beter watverder van het TV-toestel zetten of de TVuitschakelen.)

Voor het Doet u het volgende

Stoppen met Druk op de p stoptoets.

Pauzeren Druk op de P PAUSE. Druknogmaals op de toets om deweergave te hervatten.

Vooruitspoelen Druk op de 0 of )snelspoeltoets.

Terugspoelen Druk op de 0 of )snelspoeltoets.

Uitnemen van Druk op de § toets.de cassette

Bijregelen van Draai aan de VOLUME regelaarde geluidssterkte (of druk op de VOL +/– toets

van de afstandsbediening).

Basisb

ed

ien

ing

19

Kopiëren vanbandopnamen(dubbing)

3 Kies met de DIRECTION schakelaarde “A” instelling voor hetopnemen op één cassettekant of de“ß” (of “RELAY”) instelling vooropnemen op beide cassettekanten.

4 Druk op de P PAUSE toets.Het kopiëren begint.

Stoppen met kopiërenDruk op de p stoptoets.

Tips• Wilt u op beide cassettekanten opnemen, begin

dan aan de voorkant van de cassette metopnemen. Als u aan de achterkant begint, stopthet opnemen zodra het einde van die kant isbereikt.

• Als u de DIRECTION schakelaar op “ß” zet ende cassettes in de decks een verschillende lengtehebben, zullen de cassettes onafhankelijk vanelkaar op de andere kant overschakelen. Als u deschakelaar op “RELAY” zet, schakelen beidecassettes gelijktijdig op de andere kant over.

• Instellen van de DOLBY NR schakelaar is nietnodig. De cassette in deck B wordt automatischvan dezelfde codering voorzien, d.w.z. met/zonder Dolby, als de cassette in deck A.

— Kopiëren met hoge snelheid

U kunt TYPE I (normaalband) of TYPE II(CrO2-band) cassettes gebruiken. Hetopnamenivo wordt automatisch ingesteld.

1 Druk op de § toets en plaats eenbespeelde cassette in deck A en eenvoor opnemen geschikte cassette indeck B.

2 Druk op de HI-DUB toets.Deck B komt in de opnamepauzestand testaan.

Met de kantvoor weergave/opname naar utoe gericht

1 23 1

4

DOLBY NR

p(Aan/uit-schakelaar)

20

/ Druk tijdens CD-weergave enkelemalen op de DISPLAY/DEMOtoets.Telkens wanneer u op deze toets drukt,verandert de aanduiding in hetuitleesvenster als volgt:

* Alleen de MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7Jen MHC-RX77 (model voor Canada)

Controleren van de totalespeelduur en het aantalmuziekstukken op de CDDruk in de stopstand éénmaal op deDISPLAY/DEMO toets.

Wanneer u nogmaals op de DISPLAY/DEMO toets drukt, verschijnt de kloktijd vooracht seconden en daarna worden weer deoorspronkelijke aanduidingen in hetuitleesvenster getoond.

Gebruik van het CDuitleesvenster

In het uitleesvenster kunt u de resterendespeelduur van het weergegeven muziekstukof de gehele compact disc controleren.

Compact disc speler

DISPLAY/DEMO(Aan/uit-schakelaar)

nVerstreken speelduur van hetweergegeven muziekstuk.

µResterende speelduur van hetweergegeven muziekstuk.

µResterende speelduur van de huidigecompact disc (1 DISC stand) of “PLAY”aanduiding (ALL DISCS stand)

µNormale klok (wordt acht secondenaangegeven)

µNaam van effect (P FILE*) of “EFFECT ON(OFF)”

µNaam van het spectrum-analyzer patroon

21

Herhaalde weergavevan muziekstukkenop CD–– REPEAT weergave

Met de herhaalfunctie kunt u een enkelecompact disc of alle CD’s laten herhalen metnormale weergave, willekeurige weergave ofprogramma-weergave.

/ Druk tijdens CD-weergave op deREPEAT toets tot de aanduiding“REPEAT” verschijnt.De herhaalde weergave begint. Volg deonderstaande aanwijzingen voor hetomschakelen van de herhaalfunctie.

Uitschakelen van deherhaalfunktieDruk net zovaak op de REPEAT toets totdatde “REPEAT” of “REPEAT 1” aanduiding inhet uitleesvenster dooft.

Voor het Drukt u net zovaak opherhalen van

Alle muziekstukken de PLAY MODE toets totop de weergegeven het uitleesvenster “1 DISC”CD aangeeft.

Alle muziekstukken de PLAY MODE toets totop alle compact het uitleesvenster “ALLdiscs DISCS” aangeeft.

Een enkel de REPEAT toets tot hetmuziekstuk uitleesvenster “REPEAT 1”

aangeeft, tijdens weergavevan het te herhalenmuziekstuk.

REPEATPLAY MODE(Aan/uit-schakelaar)

22

Willekeurige weergave vanmuziekstukken op CD–– SHUFFLE weergave

Alle muziekstukken van een compact disc ofvan alle compact discs kunnen inwillekeurige volgorde worden weergegeven.

1 Druk net zovaak op de FUNCTIONkeuzeschakelaar tot de aanduiding“CD” verschijnt en leg dan een ofmeer compact discs in de disc-lade.

2 Druk net zovaak op de PLAYMODE toets tot de aanduiding “1DISC SHUFFLE” of “ALL DISCSSHUFFLE” verschijnt.Bij “ALL DISCS” worden demuziekstukken van alle CD’s inwillekeurige volgorde weergegeven. Bij“1 DISC” worden de muziekstukken vande CD waarvan de DISC indikator groenoplicht in willekeurige volgordeweergegeven.

3 Druk op de CD (P toets.De aanduiding “J” verschijnt en danbegint het afspelen in willekeurigevolgorde.

Uitschakelen van de willekeurigeweergaveDruk net zovaak op de PLAY MODE toets totde aanduiding “SHUFFLE” of “PROGRAM”in het uitleesvenster dooft. Hierna worden demuziekstukken in de normale volgordeweergegeven.

Kiezen van een gewenste compactdiscDruk op de DISC 1-3 toets.

Tips• Ook tijdens normale weergave kunt u

overschakelen op willekeurige weergave, door opde PLAY MODE toets te drukken totdat er“SHUFFLE” in het uitleesvenster verschijnt.

• Om een ongewenst muziekstuk over te slaan,draait u de instelknop naar rechts (of drukt u opde + toets van de afstandsbediening).

321

Instelknop

DISC 1~3(Aan/uit-schakelaar)

23

Programma-weergave vanmuziekstukken op CD–– PROGRAM weergaveU kunt uw eigen muziekselectie samenstellendoor maximaal 32 nummers van alle CD’s teprogrammeren in de volgorde waarin u demuziek wilt horen.

1

1 Druk net zovaak op de FUNCTIONkeuzeschakelaar tot de aanduiding“CD” verschijnt en leg dan een ofmeer compact discs in de disc-lade.

2 Druk net zovaak op de PLAYMODE toets tot de aanduiding“PROGRAM” verschijnt.

3 Druk op een van de DISC 1-3toetsen om in te stellen op de CDmet het gewenste muziekstuk.

4 Draai aan de instelknop tot hetgewenste muziekstuk in hetuitleesvenster wordt aangegeven.

5 Druk op de ENTER/NEXT toets.Het gekozen muziekstuk is nu in uwmuziekprogramma opgenomen. Hetvolgnummer in het muziekprogrammaverschijnt, gevolgd door de totalespeelduur.

6 Voor elk muziekstuk dat u aan uwmuziekprogramma wilt toevoegen,herhaalt u de stappen 3 t/m 5.Voor het kiezen van een volgendmuziekstuk van dezelfde compactdisc kunt u stap 3 achterwege laten.

7 Druk op de CD (P toets.Alle geprogrammeerde muziekstukkenworden dan in de door u gekozenvolgorde afgespeeld.

wordt vervolgd

2 4 5

3 7

Nummer van CD

Nummer van muziekstuk

Totale speelduur(inclusief het gekozenmuziekstuk)

CD (

p

= +

VOL +/–

p

CLEARCHECK

SHUFFLE REPEAT1ALL 1 DISCS PROGRAM

STEP

VOLUME

SYNC

ß

(Aan/uit-schakelaar)

24

Weergave van CD’s zonderonderbreking tussen demuziekstukken–– Non-stop weergave

Bij non-stop weergave worden demuziekstukken op de CD’s direct achterelkaar weergegeven; er is geen pauze tussende muziekstukken.

Voor het Doet u het volgende

Controleren van Druk meermalen op dehet programma CHECK toets van de

afstandsbediening. Nadathet laatste muziekstuk isgetoond, verschijnt“CHECK END”.

Wissen van het Druk in de stopstand oplaatste muziekstuk de CLEAR toets van dein het afstandsbediening.muziekprogramma

Wissen van een Druk net zovaak op debepaald muziekstuk CHECK toets van dein het afstandsbediening tot hetmuziekprogramma nummer van het

muziekstuk dat u wiltwissen wordt getoond endruk vervolgens op deCLEAR toets.

Toevoegen van een 1 Kies de compact disc metmuziekstuk aan uw de DISC 1-3 toetsen.muziekprogramma 2 Kies het muziekstuk met

de instelknop.3 Druk op de ENTER/

NEXT toets.

Wissen van het Druk in de stopstandgehele éénmaal, of tijdensmuziekprogramma weergave tweemaal, op

de p toets.

Tips• Een eenmaal vastgelegd muziekprogramma blijft

ook na afspelen in het geheugen bewaard. Met eendruk op de CD (P toets kunt u hetzelfdeprogramma dus nogmaals weergeven.

• Als tijdens programmeren in plaats van de totalespeelduur “--.--” verschijnt, betekent dit:– datu een muziekstuknummer boven de 20 heeft

geprogrammeerd, of dat– de totale geprogrammeerde speelduur meer

bedraagt dan 100 minuten.

Programma-weergave vanmuziekstukken op CD (vervolg)

2 31

1 Druk net zovaak op de FUNCTIONkeuzeschakelaar tot de aanduiding“CD” verschijnt en leg dan een ofmeer compact discs in de disc-lade.

2 Druk op de NON-STOP toets zodathet indicatorlampje oplicht.In het uitleesvenster verschijnt deaanduiding “NON-STOP PLAY”.

3 Druk op de CD (P toets.

Uitschakelen van de non-stopweergaveDruk nogmaals op de NON-STOP toets zodathet indicatorlampje dooft en de aanduiding“NON-STOP OFF” in het uitleesvensterverschijnt.

Uitschakelen van de programma-weergaveDruk net zovaak op de PLAY MODE toets totde aanduiding “PROGRAM” of “SHUFFLE”dooft.

(Aan/uit-schakelaar)

25

Handmatig opnemen 4 Kies met de DIRECTION schakelaarde “A” instelling voor hetopnemen op één cassettekant of de“ß” (of “RELAY”) instelling vooropnemen op beide cassettekanten.

5 Druk op de P PAUSE toets vandeck B.Het opnemen begint.

6 Begin met de weergave van degeluidsbron die u wilt opnemen.

Voor het Doet u het volgende

Stoppen met Druk op de p stoptoets.opnemen

Kort onderbreken Druk op de P PAUSE(pauzeren) van pauzetoets.de opname

Tips• Wilt u op de achterkant van de cassette beginnen

met opnemen, druk dan na de r REC toets op deTAPE B 9 toets zodat de indicator van die toets(voor de achterkant van de cassette) oplicht.

• Om storende bandruis in zacht doorkomendehoge frequenties te onderdrukken, drukt u op deDOLBY NR schakelaar nadat u op de r RECopnametoets heeft gedrukt, zodat in hetuitleesvenster “DOLBY NR” verschijnt.

• Bij het opnemen van een compact disc kunt u metde instelknop de gewenste muziekstukken kiezen,in de opnamepauzestand (dus na indrukken vande r REC toets in stap 3 en voor indrukken vande P PAUSE toets in stap 5).

U kunt een compact disc, cassette of radio-uitzending opnemen. Bij handmatig opnemenkunt u naar wens muziekstukken overslaanof bijvoorbeeld in het midden van de cassettebeginnen met opnemen. Het opnameniveauwordt automatisch ingesteld.

1 Steek een voor opnemen geschiktecassette in deck B.

2 Druk net zovaak op de FUNCTIONkeuzeschakelaar tot de aanduidingvoor de geluidsbron die u wiltopnemen verschijnt (bijv. “CD”voor het opnemen van een compactdisc).

3 Druk op de r REC opnametoets.Deck B komt in de opnamepauzestand testaan. De indicator van de TAPE B (toets (voor de voorkant van de cassette)licht op.

Cassettedeck

2 3

14 5DOLBY NR

p(Aan/uit-schakelaar)

26

Geprogrammeerdeopname van een CD— Programma-montage

1 Leg een of meer compact discs in dedisc-lade en steek een voor opnemengeschikte cassette in deck B.

2 Druk net zovaak op de FUNCTIONkeuzeschakelaar tot de aanduiding“CD” verschijnt.

3 Druk net zovaak op de PLAYMODE toets tot de aanduiding“PROGRAM” verschijnt.

4 Druk op een van de DISC 1-3toetsen om in te stellen op de CDmet het gewenste muziekstuk.

5 Draai aan de instelknop tot hetgewenste muziekstuk in hetuitleesvenster wordt aangegeven.

6 Druk op de ENTER/NEXT toets.Het gekozen muziekstuk is nu in uwmuziekprogramma opgenomen. Hetwoord “STEP” en het volgorde-nummerin het muziekprogramma verschijnen,gevolgd door de totale speelduur.

7 Voor elk muziekstuk dat u aan uwmuziekprogramma voorcassettekant A wilt toevoegen,herhaalt u de stappen 4 t/m 6.Voor het kiezen van een volgendmuziekstuk van dezelfde compact disckunt u stap 4 achterwege laten.

8 Druk op de P toets van deafstandsbediening om een pauze inte voegen. Deze pauze geeft heteinde van het muziekprogrammavoor cassettekant A aan.De letter “P” verschijnt en de totalespeelduur komt op “0.00” te staan.

Totale speelduur (met inbegripvan het gekozen muziekstuk)Nummer van CD

Nummer van muziekstuk

1212 4

15 6311, EDIT

8

U kunt de muziekstukken op de compactdiscs in een zelf gekozen volgorde opnemen.Bij het programmeren van de volgorde dientu erop te letten dat de totale speelduur van demuziekstukken die op een bepaaldecassettekant moeten worden opgenomen, nietlanger is dan de betreffende cassettekant.

p

CHECK

SHUFFLE REPEAT1ALL 1 DISCS PROGRAM

STEP

VOLUME

SYNC

ß

(Aan/uit-schakelaar)

10

27

Automatische selectievan de vereistebandlengte— Bandlengte-montage

U kunt de CD-speler de geschikte bandlengtevoor het opnemen van een bepaalde compactdisc laten bepalen en aangeven, zodat u dedisc automatisch op een passende cassettekunt opnemen. De CD-speler kan echter geenpassende cassette bepalen voor compact discsmet meer dan 20 muziekstukken.

1 Plaats een compact disc.

2 Druk enkele malen op deFUNCTION toets tot hetuitleesvenster “CD” aangeeft.

3 Druk eenmaal op de EDIT toets,zodat de aanduiding “EDIT” gaatknipperen.De vereiste bandlengte voor hetopnemen van de gekozen compact discverschijnt, gevolgd door de totalespeelduur voor achtereenvolgenscassettekant A en B.

OpmerkingU kunt deze functie niet gebruiken wanneer u reedsmuziekstukken heeft geprogrammeerd. Voor hetgebruik moet u eerst de programma-weergaveuitschakelen door enkele malen op de PLAY MODEtoets te drukken tot de aanduiding “PROGRAM” of“SHUFFLE” uit het uitleesvenster verdwijnt.

9 Voor het programmeren van demuziekstukken bestemd vooropname op cassettekant B, herhaaltu de stappen 5 en 6 indien hetmuziekstukken van dezelfde discbetreft of anders de stappen 4 t/m 6.

10 Druk op de CD SYNC toets.Deck B komt in de opnamepauzestand testaan en de CD-speler komt in deweergavepauzestand te staan. Deindicator van de TAPE B ( toets (voorde voorkant van de cassette) licht op.

11 Kies met de DIRECTION schakelaarde “A” instelling voor het opnemenop één cassettekant of de “ß” (of“RELAY”) instelling voor hetopnemen op beide cassettekanten.

12 Druk op de P PAUSE toets.Het opnemen begint.

Stoppen met opnemenDruk op de p stoptoets.

Controleren van de op te nemenmuziekstukkenDruk meermalen op de CHECK toets van deafstandsbediening. Nadat het laatstemuziekstuk is aangegeven, verschijnt deaanduiding “CHECK END”.

Uitschakelen van de programma-montageDruk net zovaak op de PLAY MODE toets totde aanduiding “PROGRAM” of “SHUFFLE”verdwijnt.

TipOm storende bandruis in zacht doorkomende hogefrequenties te onderdrukken, drukt u na de CDSYNC toets op de DOLBY NR schakelaar tot in hetuitleesvenster “DOLBY NR” verschijnt.

28

Repeteerweergave van eenmuziek-passage op CD— LOOP weergaveTijdens afspelen kunt u een bepaaldemuziekpassage enkele malen laten herhalen.Zo kunt u interessante effecten bereiken voorcreatieve eigen opnamen.

/ Druk tijdens afspelen op de LOOPtoets bij het punt waar u derepeteerweergave wilt starten enhoud de toets ingedrukt totdat u denormale weergave wilt latendoorgaan.

Instellen van de lengte van derepeteerlusStel de lengte van de repeteerlus in door aande instelknop te draaien terwijl u de LOOPtoets ingedrukt houdt (of door op de MUSICMENU > of . toets van de afstandsbedieningte drukken terwijl u de LOOP toets ingedrukthoudt) (LOOP 1~20).

Instelknop

“Flits” weergave van eenmuziekpassage op CD— FLASH weergaveTijdens afspelen kunt u een bepaaldemuziekpassage met plotseling opkomende enafvallende geluidssterkte weergeven. Zo kuntu interessante effecten bereiken voorcreatieve eigen opnamen.

/ Druk tijdens afspelen op de FLASHtoets bij het punt waar u de flits-weergave wilt starten en houd detoets ingedrukt totdat u de normaleweergave wilt laten doorgaan.

Instellen van de lengte van deflits-weergavelusStel de lengte van de flits-weergavelus (FLASH1~20) in door aan de instelknop te draaien terwijlu de FLASH toets ingedrukt houdt (of door opde MUSIC MENU > of . toets van deafstandsbediening te drukken terwijl u de FLASHtoets ingedrukt houdt).

Gecombineerd gebruik van deLOOP en FLASH functiesHoud de LOOP en de FLASH toets tegelijk ingedrukt.

Opmerkingen• In dit geval kunt u de lengte van de LOOP

repeteerlus en de flits-weergavelus niet instellen.Indien gewenst, kunt u de lengte voor beidefuncties afzonderlijk vooraf instellen.

• Om het flits-effect op te nemen, gebruikt u deanaloge (MD/VIDEO OUT) aansluitingen of hetcassettedeck van deze stereo-installatie.

Instelknop

Diskjockey-effekten

LOOPFLASH

(Aan/uit-schakelaar) (Aan/uit-

schakelaar)

29

U kunt het weergegeven geluid meer krachtgeven door de bassen of het geheleklankbeeld extra te versterken. Ook is er eenhoofdtelefoon-aansluiting om te luisterenzonder anderen te storen.

Extra versterken van de bassen(DBFB)Druk op de DBFB* toets.

Telkens wanneer u op deze toets drukt,verandert de aanduiding in het uitleesvensterals volgt:

* DBFB = Dynamic Bass Feedback (Dynamischebasversterking)

Bijregelen van hetgeluid

Extra vermogen voor hettotaalgeluid (GROOVE)Druk op de GROOVE toets. De geluidssterktewordt verhoogd, de DBFBbasversterkingsfunctie komt op volle sterktete staan, de instelling van de grafiek-toonregeling verandert en de “GROOVE”toets licht op. Druk nogmaals op de GROOVEtoets om weer terug te keren naar deoorspronkelijke geluidssterkte.

Opmerkingen• Wanneer de bassen in de muziek erg luid zijn en u

dan de DBFB basversterkingsfunctie gebruiktsamen met de grafiek-toonregeling, is het mogelijkdat het geluid vervormd klinkt. Stel debasweergave geleidelijk bij terwijl u naar demuziek luistert, zodat u het resultaat van debijregeling kunt beoordelen.

• Bij het uitschakelen van de GROOVE functie komtde DBFB basversterkingsfunktie op “DBFB ”te staan en de grafiek-toonregeling in deneutraalstand (geen bijregeling). Om de DBFBfunktie uit te schakelen, drukt u net zovaak op deDBFB toets tot de aanduiding verdwijnt. On deinstelling van de grafiek-toonregeling teveranderen, brengt u de gewenste wijziging aan.

Luisteren via een hoofdtelefoonSluit een hoofdtelefoon aan op de PHONESaansluiting. Wanneer de hoofdtelefoon isaangesloten, zal er geen geluid via deluidsprekers te horen zijn.

Opmerking(behalve voor het Europese model)Als u een “superwoofer” ultralage-tonenluidspreker hebt aangesloten, zal deze ook bijluisteren via een hoofdtelefoon nog steeds geluidweergeven. Schakel bij luisteren via eenhoofdtelefoon de “superwoofer” ultralaag-luidspreker uit.

Instellen van de weergave

nDBFB normale basversterking (DBFB )µ

DBFB extra basversterking (DBFB )µ

DBFB OFF (geen basversterking)

DBFB GROOVE PHONES(Aan/uit-schakelaar)

30

Kiezen van eenakoestiek-instelling

Met behulp van het akoestiek-menu kunt uhet klankbeeld aanpassen aan de muziekwaar u naar luistert.

U kunt ook zelfgemaakte akoestiek-instellingen in het geheugen vastleggen (zie“Vastleggen van uw eigen akoestiek-instellingen”). (Alleen de MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J en MHC-RX77 (modelvoor Canada)).

MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J /MHC-RX77 (model voor Canada)

MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77SMHC-RX77 (behalve het model voorCanada)

1 Druk op de FILE SELECT toets.Het laatst gekozen akoestiekeffectverschijnt in het uitleesvenster.

2 Gebruik de instelknop om hetgewenste akoestiek-effect te kiezen.De naam van het akoestiek-effectverschijnt in het uitleesvenster.Zie de tabel onder “Akoestiek-menu’s”in de kolom hiernaast.

3 Druk op de ENTER/NEXT toets.

2 31

2 3 1

EFFECT

EFFECT

v/V

EFFECT

v/V

(Aan/uit-schakelaar)

(Aan/uit-schakelaar)

31

Veranderen van de spectrum-analyzer aanduidingenDruk enkele malen op de DISPLAY/DEMOtoets om een van de onderstaandeaanduidingspatronen te kiezen.

Patroon 1

(Verandert met de muziek)

Patroon 2

OpmerkingDe aanduiding verandert telkens wanneer u op deDISPLAY/DEMO toets drukt (bijvoorbeeld:geluidsbron n tijdsaanduiding n akoestiekeffect).

Effect

ROCKPOPJAZZDANCESOUL

ACTIONROMANCESFDRAMASPORTS

SHOOTINGRACINGRPGBATTLEADVENTURE

P FILE 1~5

Effect

ROCKPOPJAZZDANCESOUL

ACTIONROMANCEDRAMASPORTS

FLAT

Voor

Standaardmuziekbronnen

Geluid van speelfilms enspeciale luistersituaties

Luisteren zonderakoestiekeffect

Uitschakelen van het akoestiek-effectMHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J /MHC-RX77 (model voor Canada)Druk enkele malen op de EFFECT toets ophet voorpaneel (of de afstandsbediening)zodat er “EFFECT OFF” in het uitleesvensterverschijnt.

MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77SMHC-RX77 (behalve het model voorCanada)Druk enkele malen op de EFFECT toets op deafstandsbediening zodat er “EFFECT OFF” inhet uitleesvenster verschijnt.

Akoestiek-menu’sDe aanduiding “SUR ” verschijnt als ueen akoestiek-instelling kiest met ruimtelijkrondom-effect.

MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J /MHC-RX77 (model voor Canada)

MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77SMHC-RX77 (behalve het model voorCanada)

Voor

Standaardmuziekbronnen

Geluid van speelfilms enspeciale luistersituaties

Videospelletjes

Eigen instellingen(Personal file)

VOLUME

ALL DISCSß

VOLUME

ALL DISCSß

32

Bijregelen met degrafiek-toonregeling(Alleen de MHC-GRX9000 / RX900 /GRX7 / GRX7J en MHC-RX77 (modelvoor Canada))

Met de grafiek-toonregeling kan het niveauvan de diverse frequentiebanden naar wensverhoogd of verlaagd worden.

Alvorens te beginnen, kiest u een bepaaldeakoestiek-instelling die gebruikt wordt alsbasis voor de bijregeling van de klank.

2

3

4 6

Weergave met eenruimtelijk effect

U kunt de muziek weergeven met een fraairuimtelijk akoestiekeffect.

/ Druk op de SURROUND toets omhet ruimtelijk effect beurtelings inen uit te schakelen.Telkens wanneer u op deze toets drukt,verspringt de aanduiding in hetuitleesvenster als volgt:

Tip (alleen voor de MHC-GRX9000 /RX900 / GRX7 / GRX7J en MHC-RX77(model voor Canada))Als u het effect met een bepaalde geluidsbron altijdwilt gebruiken, kunt u het vastleggen in hetgeheugen (zie “Vastleggen van uw eigen akoestiek-instellingen”).

OpmerkingWanneer u een ander akoestiekeffect kiest, zal hetruimtelijk SURROUND effect meestal wordenuitgeschakeld.

1 Kies de akoestiek-instelling diegebruikt wordt als basis voor debijregeling (zie de paragraaf“Kiezen van een akoestiek-instelling”).

2 Druk op de GEQ CONTROL toets.

nSURROUND ON (SUR )µ

SURROUND OFF (uit)

SURROUND(Aan/uit-schakelaar)

(Aan/uit-schakelaar)

33

Vastleggen van uweigen akoestiek-instellingen— PERSONAL FILE functie

(Alleen de MHC-GRX9000 / RX900 /GRX7 / GRX7J en MHC-RX77 (modelvoor Canada))Na het samenstellen van uw eigen akoestiek-instellingen (met behulp van de grafiek-toonregeling en het ruimtelijk rondom-effect)kunt u deze in het geheugen van de stereo-installatie vastleggen. Dit biedt u demogelijkheid telkens voor de weergave vaneen favoriete radio-uitzending, cassette ofcompact disc het bijbehorendeakoestiekpatroon op te roepen, om de muziekprecies naar wens te laten klinken. U kunt vijfzelfgemaakte akoestiekinstellingen als“PERSONAL FILE” vastleggen.

Alvorens te beginnen, kiest u een bepaaldeakoestiekinstelling die gebruikt wordt alsbasis voor de bijregeling van het geluid.

1 Regel de akoestiekinstelling bij metbehulp van de grafiek-toonregelingen het ruimtelijk rondom-effect.

2 Druk op de P FILE MEMORY toets.Er verschijnt een nummer voor hetakoestiekpatroon in het uitleesvenster.

432

3 Druk enkele malen op de + of –toets om in te stellen op defrequentieband die u wilt bijregelen.

4 Stel het niveau in met de instelknop.

5 Herhaal de stappen 3 en 4.

6 Druk op de ENTER/NEXT toetsnadat u de gewenste bijregelingheeft gemaakt.

OpmerkingAls u een andere akoestiek-instelling kiest uit hetmenu, komt de gemaakte bijregeling te vervallen(dit is niet het geval als “EFFECT OFF” wordtgekozen). Wilt u de instellingen bewaren voortoekomstig gebruik, leg deze dan vast in hetgeheugen van de stereo-installatie. (Zie “Vastleggenvan uw eigen akoestiek-instellingen”.)

wordt vervolgd

VOLUME

ALL DISCSß

VOLUME

ALL DISCSß

VOLUME

ALL DISCSß

(Aan/uit-schakelaar)

34

3 Kies het gewenste nummer (P FILE)voor het akoestiekpatroon met deinstelknop.

4 Druk op de ENTER/NEXT toets.Het bijgeregelde akoestiekeffect is nuvastgelegd onder het gekozen nummer.Het voorheen op deze plaats vastgelegdeakoestiekpatroon wordt gewist envervangen door de nieuwe instellingen.

Oproepen van een zelfgemaaktakoestiekpatroon1 Druk op de FILE SELECT toets.2 Draai aan de instelknop om het gewenste

akoestiekpatroon te kiezen.3 Druk op de ENTER/NEXT toets.

Vastleggen van uw eigenakoestiek-instellingen (vervolg)

35

Extra functies

Welke mogelijkheden biedt hetRDS informatiesysteem?De RDS (Radio Data Systeem) is een digitaalradio-informatiesysteem waarmeeradiozenders naast de gewone radio-uitzendingen allerlei nuttige informatiekunnen uitzenden. De ingebouwde tunerbiedt enkele handige RDS functies, zoals deaanduiding van de naam van de radiozenderin het uitleesvenster en het opzoeken vanradiozenders aan de hand van het soortprogramma dat ze uitzenden. De RDS isalleen beschikbaar voor FM zenders.*

OpmerkingDe RDS informatie zal niet altijd goed te ontvangenzijn, als de zender waarop u hebt afgestemd nietgoed doorkomt of als de signaalsterkte onvoldoendeis.* Niet alle FM radiozenders geven RDS informatie

door, en de zenders die dit wel doen bieden nietalle dezelfde soorten informatie. Voor naderebijzonderheden omtrent de in uw woongebiedbeschikbare RDS informatie kunt u het bestcontact opnemen met de plaatselijk actieveradiozenders.

Ontvangst van RDSuitzendingen

/ Kies eenvoudigweg een radiozenderuit de FM band. Bij afstemming opeen zender die RDS informatieuitzendt, zal automatisch dezendernaam samen met de RDSindicator in het uitleesvensterverschijnen.

Gebruik van hetRadio Data Systeem(RDS)(Alleen voor het Europese model)

Aangeven van RDS informatie inhet uitleesvensterTelkens wanneer u op de DISPLAY/DEMOtoets drukt, verspringt de aanduiding in hetuitleesvenster als volgt:

n Zendernaam*µ

Afstemfrequentieµ

Programmatype*µ

Tijdsaanduidingµ

Akoestiekpatroon (P FILE) of“EFFECT ON (OFF)”

* Als er geen RDS informatie wordt ontvangen, kande zendernaam en het programmatype niet in hetuitleesvenster worden aangegeven.

Opzoeken van eenradiozender aan de hand vanhet programmatype (PTY)U kunt een radiozender van uw keuze uit de FMafstemband opzoeken door in te stellen op hetgewenste programmatype. De tuner stemt dan afop een uitzending van het gekozen type, verzorgddoor een van de FM RDS zenders die zijnvastgelegd in het afstemgeheugen van de tuner.

wordt vervolgd

1

2,3,4,5

(Aan/uit-schakelaar)

36

1 Druk op de PTY toets.

2 Draai aan de instelknop om in testellen op het programmatype dat uwilt horen. Zie het onderstaande“overzicht van deprogrammatypes” waaruit u kuntkiezen.

3 Druk op de ENTER/NEXT toets.De tuner doorloopt dan devooringestelde FM RDS radiozenders, opzoek naar het gekozen soort programma(hierbij verschijnen afwisselend deaanduidingen “SEARCH” en hetgekozen programmatype).Wanneer de tuner het soort programmavindt dat u hebt gekozen, gaat hetvoorkeurzendernummer knipperen.

4 Draai aan de instelknop om degewenste voorkeurzender in hetuitleesvenster aan te geven.

5 Druk nogmaals op de ENTER/NEXT toets terwijl hetvoorkeurzendernummer nogknippert.

Uitschakelen van de PTYprogrammatype-zoekfunctieDruk nogmaals op de PTY toets.

Overzicht van de programmatypes(PTY)

AFFAIRS (actualiteiten)Actualiteiten-programma’s die op deachtergronden van het huidigenieuws ingaan

ALARM (nooduitzendingen)Speciale uitzendingen in verband metnatuurrampen e.d.

CULTURE (cultureel)Programma’s over nationale en regionalecultuur

DRAMA (toneel)Hoorspelen en radioseries

EDUCATION (educatie)Educatieve programma’s, metwetenswaardigheden, praktische tipsen advies op allerlei gebied

INFORMATION (informatie)Uitzendingen over consumentenzaken,medisch advies, weersinformatie, etc.

LIGHT MUSIC (licht klassiek)Lichte klassieke muziek voor een breedpubliek: zowel vocale als instrumentalemuziek

M.O.R. MUSIC (achtergrondmuziek)“Easy listening muziek” (M.O.R.=Middle of the road)

NEWS (nieuws)Nieuwsbulletins

OTHER MUSIC (andere muziek)Muziek die niet is onder te brengen inéén van de andere muzikale categorieën,zoals jazz, rhythm-and-blues, reggae, enz.

POP MUSIC (popmuziek)Populaire muziek

ROCK MUSIC (rockmuziek)Moderne serieuze muziek

SCIENCE (wetenschap)Programma’s overnatuurwetenschappen en technologie

CLASSICS (serieus klassiek)Uitvoeringen van klassieke orkestwerken,kamermuziek, opera, enz.

SPORT (sport)Sportverslagen, uitslagen e.d.

VARIED (gevarieerd)Gevarieerd amusement, zoalsinterviews met bekendepersoonlijkheden, quizprogramma’sen komedies

NONE (onbepaald)Ieder type uitzending dat niet onder eenvan de bovengenoemde categorieën valt

OpmerkingDe aanduiding “NO PTY” zal verschijnen als ergeen zender is die het door u gekozenprogrammatype uitzendt.

Gebruik van het Radio DataSysteem (vervolg)

37

n

Karaoke: meezingenmet muziek

4 Speel de muziek af en stel degeluidssterkte in.

5 Stel met de MIC LEVEL regelaar degeluidssterkte van de microfoon in.

Wanneer u wilt stoppenDraai de MIC LEVEL regelaar naar “MIN” enmaak de microfoon los van de MIX MICaansluiting. Druk daarna meermalen op deKARAOKE PON/MPX toets totdat de “h”aanduiding verdwijnt.

OpmerkingBij bepaalde muziekstukken kunnen dezangstemmen niet verdwijnen wanneer u instelt op“KARAOKE PON”.

Bijregelen van demicrofoon-echo(Alleen voor de MHC-GRX7 / GRX7J(model voor het Midden-Oosten))

/ Draai aan de ECHO LEVEL regelaarom de nagalm naar wens in testellen.

Uitschakelen van het echo-effectDraai de ECHO LEVEL regelaar in de “MIN”stand.

3

21,5

U kunt de zang op een stereo compact disc ofcassette onderdrukken zodat u zelf kunt zingenmet de muziek als instrumentale begeleiding.Voor het gebruik van de karaoke-funktie heeftu een los verkrijgbare microfoon nodig.

1 Draai de MIC LEVEL regelaar naar“MIN” om het microfoon-niveau teverminderen.

2 Sluit een los verkrijgbare mikrofoonaan op de MIX MIC aansluiting.

3 Druk net zovaak op de KARAOKEPON/MPX toets totdat u hetgewenste karaoke-effect heeft.Telkens wanneer u op deze toets drukt,verandert de aanduiding in hetuitleesvenster als volgt:

KARAOKE PON n MPX R n MPX L

EFFECT OFF (ON) NBij het inschakelen van de karaoke-functie verschijnt de “h” aanduiding.Kies de “KARAOKE PON” instellingvoor meezingen met een normale CD en“MPX R” of “MPX L” voor meezingenmet een multiplex CD of cassette.

VOLUME

ECHO LEVEL

(Aan/uit-schakelaar)

(Aan/uit-schakelaar)

38

2

41

5 3

Opnemen van gemengdgeluid

1 Volg de aanwijzingen in devoorgaande stappen 1 t/m 5. Steekvervolgens een cassette in deck B.

2 Druk net zovaak op de FUNCTIONkeuzeschakelaar totdat de gewenstegeluidsbron is ingesteld en zet dezedan in de pauzestand.

3 Druk op de r REC toets.

4 Druk op de P PAUSE toets.Het opnemen begint.

5 Druk op de CD (P toets om tebeginnen met de weergave van decompact disc (of druk op de TAPEA ( toets voor weergave van decassette in deck A).De muziek begint en u kunt meezingen.

Stoppen met opnemenDruk op de p stoptoets.

Tips• Als akoestische terugkoppeling optreedt (u hoort

een rondzingende toon), dient u de microfoonverder van de luidsprekers vandaan te houden ofu draait de microfoon in een andere richting.

• Wilt u alleen uw eigen zang opnemen, kies dan deCD functie maar speel geen compact disc af.

Opmerkingen• Als u op de EFFECT toets drukt of een akoestiek-

effect oproept, wordt de karaoke-functieuitgeschakeld.

• Wanneer de muziek waarbij u meezingt in monois opgenomen, is het mogelijk dat niet alleen dezangstemmen maar ook bepaalde instrumentenworden onderdrukt.

• In de volgende gevallen kan het gebeuren dat dezangstemmen niet worden onderdrukt:

—bij muziek met slechts weinig instrumenten.—bij weergave van een duet.—bij muziek met veel echo of koorzang.—bij muziek waar de zangstem niet in het

midden, maar grotendeels op één kanaal isopgenomen.

—bij muziek waar de zangstem een hogesopraan of tenor is.

p(Aan/uit-schakelaar)

39

Met muziek gewektworden— Wekfunctie

U kunt de stereo-installatie automatisch opeen vooraf ingesteld tijdstip lateninschakelen, zodat u elke morgen met muziekgewekt wordt. Voor het instellen van dezewekfunctie moet wel eerst de ingebouwdeklok op de juiste tijd zijn ingesteld (zie “Stap2: Gelijkzetten van de klok”).

3 2

4,5,6,7,8

9

Met muziek in slaapvallen— Sluimerfunctie

U kunt de stereo-installatie na een zelf tekiezen periode automatisch latenuitschakelen, zodat u gerust met muziek inslaap kunt vallen (dit noemen we desluimerfunctie). De sluimerduur is instelbaarin stappen van 10 minuten.

/ Druk op de SLEEP toets.Telkens wanneer u op deze toets drukt,verspringt de minuten-aanduiding (desluimerduur of tijd tot het uitschakelen)als volgt:AUTO n 90 min. n 80 min. n 70 min.n … n 10 min. n OFF n AUTO …

Als u de “AUTO” instelling kiestDe stereo-installatie wordt uitgeschakeldwanneer de huidige compact disc of cassetteis afgelopen (maximaal na 100 minuten).

Controleren van de resterendesluimertijdDruk eenmaal op de SLEEP toets.

Wijzigen van de sluimertijd tijdensgebruik van de sluimerfunctieKies weer de gewenste tijd tot hetuitschakelen met de SLEEP toets.

Uitschakelen van desluimerfunctieDruk net zovaak op de SLEEP toets tot deaanduiding “OFF” verschijnt.

wordt vervolgd

SLEEPTIMER SELECT

40

1 Breng de geluidsbron waarmee ugewekt wilt worden in gereedheid.• Compact disc: Leg een CD in de disc-

lade. Als u wilt beginnen met eenbepaald muziekstuk, maakt u eenmuziekprogramma (zie “Programma-weergave van muziekstukken opCD”).

• Cassette: Steek een cassette in het deckmet de gewenste cassettekant naar utoe gericht.

• Radio: Stem af op de gewenstevoorkeurzender (zie “Stap 3:Vastleggen van uw favorieteradiozenders”).

2 Stel de geluidssterkte in.

3 Druk op de CLOCK/TIMER SETtoets.De aanduiding “SET (DAILY 1)”verschijnt.

4 Draai aan de instelknop en kies“DAILY 1” of “DAILY 2”. Drukvervolgens op de ENTER/NEXTtoets.De aanduiding “ON” verschijnt en deuren-cijfers voor de inschakeltijd gaanknipperen.

Met muziek gewekt worden(vervolg) 5 Stel het tijdstip in waarop u door de

stereo-installatie gewekt wiltworden.Draai aan de instelknop om hetgewenste uur in te stellen en druk op deENTER/NEXT toets.Nu gaan de minuten-cijfers voor deinschakeltijd knipperen.

Draai aan de instelknop om de gewensteminuut in te stellen en druk op deENTER/NEXT toets.Weer gaan de uren-cijfers knipperen, nuvoor de uitschakeltijd.

6 Stel op dezelfde wijze de tijd inwaarop u de stereo-installatie weerautomatisch wilt laten uitschakelen.

7 Draai aan de instelknop om degeluidsbron te kiezen waarmee ugewekt wilt worden.De aanduiding van de geluidsbronverspringt als volgt:

n TUNER ˜ CD PLAY N n TAPE PLAY N

8 Druk op de ENTER/NEXT toets.In het uitleesvenster verschijnen nu degeldende wekfunctie (DAILY 1 ofDAILY 2) en dan de door u gekozeninschakeltijd, de uitschakeltijd en degeluidsbron, gevolgd door deoorspronkelijke aanduidingen.

9 Schakel de stereo-installatie uit.

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

41

U kunt de schakelklok instellen voor het opcassette opnemen van een radio-uitzendingop een bepaalde tijd, maar dan moet deradiozender wel in het afstemgeheugen zijnvastgelegd (zie “Stap 3: Vastleggen van uwfavoriete radiozenders”) en moet de klok opde juiste tijd zijn ingesteld (zie “Stap 2:Gelijkzetten van de klok”).

63,4,5

27

Schakelklok-opnamevan radio-uitzendingen

wordt vervolgd

TIMER SELECT

Controleren van de wekfunctie-instellingenDruk op de TIMER SELECT toets en draaidan aan de instelknop om “DAILY 1” of“DAILY 2” te kiezen. Druk vervolgens op deENTER/NEXT toets.

Om de instellingen te wijzigen, volgt u weerde aanwijzingen vanaf stap 1.

Uitschakelen van de schakelklok-wekfunctieDruk op de TIMER SELECT toets en draaidan aan de instelknop tot de aanduiding“TIMER OFF” in het uitleesvenster verschijnt.Druk vervolgens op de ENTER/NEXT toets.

Tip15 seconden voordat de ingestelde tijd wordtbereikt, zal de stereo-installatie wordeningeschakeld.

42

4 Stel het tijdstip in waarop u wiltbeginnen met opnemen.Draai aan de instelknop om hetgewenste uur in te stellen en druk op deENTER/NEXT toets.Nu gaan de minuten-cijfers voor deopname-aanvangstijd knipperen.

Draai aan de instelknop om de gewensteminuut in te stellen en druk op deENTER/NEXT toets.Weer gaan de uren-cijfers knipperen, nuvoor de uitschakeltijd.

5 Stel op dezelfde wijze de tijd in waaropu de stereo-installatie weer automatischwilt laten stoppen met opnemen.In het uitleesvenster verschijnen nu de dooru gekozen inschakeltijd, de uitschakeltijd,en het nummer van de voorkeurzenderwaarvan u een uitzending wilt opnemen(bijvoorbeeld “TUNER FM 5”), gevolgddoor de oorspronkelijke aanduidingen.

6 Steek een voor opnemen geschiktecassette in deck B.

7 Schakel de stereo-installatie uit.Wanneer het opnemen start, wordt degeluidsweergave automatisch gedempt.

Controleren van deschakelklokopname-instellingenDruk op de TIMER SELECT toets en draaidan aan de instelknop om “REC” te kiezen.Druk vervolgens op de ENTER/NEXT toets.

Om de instellingen te wijzigen, volgt u weerde aanwijzingen vanaf stap 1.

Uitschakelen van de schakelklok-functieDruk op de TIMER SELECT toets en draaidan aan de instelknop tot de aanduiding“TIMER OFF” in het uitleesvenster verschijnt.Druk vervolgens op de ENTER/NEXT toets.

OpmerkingAls de stereo-installatie op de ingestelde opname-aanvangstijd reeds ingeschakeld is, zal er geenopname plaatsvinden.

Schakelklok-opname van radio-uitzendingen (vervolg)

1 Stem af op de voorkeurzenderwaarvan u een uitzending wiltopnemen (zie “Luisteren naar deradio”).

2 Druk op de CLOCK/TIMER SETtoets.De aanduiding “SET (DAILY 1)”verschijnt.

3 Draai aan de instelknop tot er“REC” in het uitleesvenster wordtaangegeven. Druk vervolgens op deENTER/NEXT toets.De aanduiding “ON” verschijnt en deuren-cijfers voor de inschakeltijd gaanknipperen.

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

43

Betreffende de omgang metcompact discs• Veeg een CD voor het afspelen schoon met een

niet pluizend reinigingsdoekje, vanuit het middennaar de rand. Berg elke CD na het afspelen weer inhet bijbehorende doosje op.

• Gebruik voor het reinigen geen oplosmiddelen alsbenzine of thinner, evenmin alsreinigingsvloeistoffen of antistatische spray voorhet reinigen van conventionele grammofoonplaten.

• Zorg dat uw compact discs niet wordenblootgesteld aan fel zonlicht of de hitte van eenkachel of verwarmingsradiator; laat compact discsnooit achter in een afgesloten auto die in de vollezon geparkeerd staat.

Reinigen van de behuizingMaak de buitenkant van de apparatuur schoon meteen zacht doekje, droog of licht bevochtigd met watmilde vloeibare zeep.

Beschermen van uw bandopnamentegen per ongeluk wissenOm een cassette tegen abusievelijk wissen tebeschermen, breekt u het wispreventienokje uit voorcassettekant A of B waarvan u de opnamen wiltbeveiligen, zoals in de afbeelding is aangegeven.

Als u een aldus beveiligde cassette later weer vooropname geschikt wilt maken, kunt u de ontstaneopening(en) met een stukje plakband afdekken. Letbij het afplakken echter wel op dat debandsoortopeningen voor het automatischebandsoort-detectiesysteem niet afgedekt worden.

Voorzorgsmaatregelen

StroomvoorzieningControleer, alvorens de stereo-installatie in gebruikte nemen, of de bedrijfsspanning van het apparaatovereenkomt met de plaatselijke netspanning.

Veiligheid• Zolang de stekker van het netsnoer in het

stopcontact steekt, blijft er een geringehoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ookal is het apparaat zelf uitgeschakeld.

• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer udenkt het apparaat geruime tijd niet te gebruiken.Pak de stekker vast om deze uit het stopcontact tetrekken. Trek nooit aan het snoer.

• Mocht er vloeistof of een voorwerp in hetinwendige van het apparaat terechtkomen,verbreek dan de aansluiting op het stopcontact enlaat het appraat eerst door een deskundigenakijken alvorens dit weer in gebruik te nemen.

• Mocht het nodig zijn het netsnoer of de stekker tevervangen, laat dit dan uitsluitend bij een erkendevakhandel verrichten.

Opstelling• Zet de stereo-installatie op een plaats met

voldoende ventilatie om oververhitting van deinwendige onderdelen te voorkomen, in hetbelang van een langdurige betrouwbare werking.

• Zorg dat het apparaat zo goed mogelijkhorizontaal staat.

• Plaats het apparaat niet ergens waar hetblootgesteld wordt aan:— extreme hitte of koude— stof of vuil— erg veel vocht— heftige trillingen— direkte zonnestraling.

Voorkomen van beschadiging• Als de stereo-installatie rechtstreeks van een

koude in een warme omgeving wordt gebracht ofin een erg vochtige kamer wordt geplaatst, kan opde lens binnenin de compact disc speler vocht uitde lucht condenseren. Als dit zich voordoet, zal destereo-installatie niet naar behoren functioneren.In zulke gevallen dient u de CD te verwijderen enhet apparaat ongeveer een uur ingeschakeld maarongebruikt aan te laten staan, zodat allecondensvocht kan verdampen.

• Voor u de stereo-installatie verplaatst of vervoert,dient u de compact disc(s) uit het apparaat teverwijderen.

Mocht u vragen of problemen met uw stereo-installatie hebben, neemt u dan a.u.b. contact opmet uw dichtstbijzijnde Sony handelaar ofonderhoudsdienst.

Aanvullende informatie

Bandsoort-herkenningsopeningen

wordt vervolgd

Nokje voor kant B Nokje voor kant A

Kant A

Voor beveiligen hetwispreventienokjevoor cassettekant Auitbreken

Bandsoort-herkenningsopeningen

44

Verhelpen van storingen

Mocht zich een probleem voordoen met destereo-installatie, neemt u dan de volgendelijst met controlepunten door.

Controleer echter eerst of het netsnoer stevigis aangesloten en of alle aansluitingen van deluidsprekers in orde zijn.

Is het probleem niet zo eenvoudig teverhelpen, neem dan a.u.b. contact op metuw dichtstbijzijnde Sony handelaar.

Algemeen

Er beginnen aanduidingen in hetuitleesvenster te knipperen wanneer u destekker in het stopcontact steekt, terwijl ude stereo-installatie nog niet heeftingeschakeld (demonstratiefunctie).

•Druk op de DISPLAY/DEMO toetsterwijl de stereo-installatie uitgeschakeldis.De demonstratiefunctie wordtautomatisch ingeschakeld wanneer u destekker de eerste maal in het stopcontactsteekt. Als de stroom langer dan 12 uuruitvalt, dient u het volgende te doen:— Stel de kloktijd in (zie “Stap 2:

Gelijkzetten van de klok”).— Leg de gewenste radiozenders in het

geheugen vast (zie “Stap 3: Vastleggenvan uw favoriete radiozenders”).

— Stel indien nodig de schakelklok in(zie “Met muziek gewekt worden” en“Schakelklok-opname van radio-uitzendingen”).

Er klinkt geen geluid.•Draai de VOLUME regelaar rechtsom.•Wellicht is er een hoofdtelefoon

aangesloten.•Let erop dat u alleen het vrijgemaakte

uiteinde van het luidsprekersnoer in deSPEAKER aansluiting steekt. Als u hetsnoer te ver naar binnen steekt, is hetmogelijk dat de isolatie van het snoer eengoed contact verhindert.

Alvorens de cassette in hetcassettedeck te plaatsenTrek een eventuele lus in de band strak. Dit om tevoorkomen dat de band zich rondom de onderdelenwikkelt, met beschading van de band en hetcassettedeck als gevolg.

Betreffende het gebruik vancassettes langer dan 90 minutenDe band van deze cassettes is erg dun. Bij gebruikvan deze cassettes wordt het afgeraden veelvuldigen snel achter elkaar om te schakelen tussenafspelen, stoppen, snelspoelen e.d., aangezien deband kan uitrekken of verstrikt kan raken.

Reinigen van de koppenDe koppen van het cassettedeck dienen om de tiengebruiksuren gereinigd te worden, anders kunnende volgende problemen ontstaan:

— verminderde geluidskwaliteit— verminderde geluidssterkte— wegvallend geluid— onvolledig wissen— tegenvallende opnameresultaten.

Om verzekerd te kunnen zijn van de bestegeluidskwaliteit, verdient het aanbeveling dekoppen vóór iedere belangrijke opname te reinigenen ook nadat u een oude cassette heeft afgespeeld.Gebruik voor het reinigen een los verkrijgbarereinigingscassette (droog-type of vloeistof-type). Ziede handleiding van de reinigingscassette voornadere bijzonderheden.

Demagnetiseren van de koppenDe koppen en alle metalen onderdelen waarmee deband in aanraking komt, dienen om de 20 tot 30gebruiksuren gedemagnetiseerd te worden met eenin de handel verkrijgbaar demagnetiseerapparaat.Zie de handleiding van het demagnetiseerapparaatvoor nadere bijzonderheden.

Voorzorgsmaatregelen (vervolg)

45

Ernstige brom of ander storend geluid.•De stereo-installatie staat te dicht bij een

TV of videorecorder. Zet de stereo-installatie verder van de TV ofvideorecorder vandaan.

Het geluid van de aangesloten geluidsbronklinkt vervormd.

•Als de aanduiding “VIDEO” verschijntwanneer u de FUNCTIONkeuzeschakelaar indrukt, dient u over teschakelen op “MD” (zie de opmerkingenin de paragraaf “Aansluiten van eenvideorecorder”).

Er knippert “0:00” (of “12:00”) in hetuitleesvenster.

•De stroomvoorziening is onderbrokengeweest. Stel de klok weer op de juistetijd in en leg uw voorkeurzendersopnieuw in het geheugen vast.

De schakelklok-functies werken niet naarbehoren.

•Stel de klok op de juiste tijd in.

Bij indrukken van de TIMER SELECT toetsverschijnen de “DAILY 1”, “DAILY 2” en“REC” aanduidingen niet.

•Maak de schakelklok-instellingenzorgvuldig volgens de aanwijzingen.

•Stel de klok op de juiste tijd in.

De afstandsbediening werkt niet.•Zorg dat er geen obstakels tussen de

afstandsbediening en de stereo-installatiezijn.

•Richt de afstandsbediening, van niet al tever, recht op de afstandsbedieningssensorvan de stereo-installatie.

•Wellicht zijn de batterijen (bijna) leeg.Vervang beide batterijen door nieuwe.

Er is akoestische terugkoppeling (u hoorteen rondzingende fluittoon).

•Verminder de geluidssterkte.•Houd de microfoon verder van de

luidsprekers vandaan of draai demicrofoon in een andere richting.

Er is storing in de kleuren van het TV-beeld.

•Schakel het TV-toestel eenmaal uit envervolgens na 15 à 30 minuten weer in.Als er na weer inschakelen geenverbetering in de kleurweergavezichtbaar is, zet de luidsprekers en de TVdan iets verder uit elkaar.

Luidsprekers

Geen geluid van één kanaal ofonevenwichtige weergave van links enrechts.

•Controleer de luidspreker-aansluitingenen de opstelling van de luidsprekers.

Erg weinig lage tonen.•Controleer of de + en – aansluitingen van

de luidsprekersnoeren niet zijnverwisseld.

CD-speler

De disc-lade gaat niet dicht.•Er ligt een compact disc niet goed in de

disc-uitsparing.

Het afspelen van de compact disc begintniet.

•De compact disc ligt niet goedhorizontaal in de disc-lade.

•Controleer of de compact disc vuil is.•De compact disc ligt ondersteboven in de

disc-lade.•Er is vocht uit de lucht in het apparaat

gecondenseerd. Verwijder de compactdisc(s) en laat de stereo-installatie een uurlang ongebruikt aan staan, zodat hetcondensvocht kan verdampen.

De weergave begint niet bij het eerstemuziekstuk.

•De compact disc speler staat ingesteld opprogramma-weergave of weergave inwillekeurige volgorde. Druk enkelemalen op de PLAY MODE toets, zodat de“PROGRAM” of “SHUFFLE” aanduidinguit het uitleesvenster verdwijnt.

De aanduiding “OVER” verschijnt in hetuitleesvenster.

•Tijdens het snel doorzoeken is het eindevan de compact disc bereikt. Druk op de0 toets om terug te keren naar hetmuziek-gedeelte de compact disc.

wordt vervolgd

46

Cassettedeck

Opnemen is niet mogelijk.•Er is geen cassette in de houder

aanwezig.•Het wispreventienokje van de cassette is

verwijderd (zie “Beschermen van uwbandopnamen tegen per ongeluk wissen”op blz. 43).

•De band is geheel naar één kantopgespoeld.

Het is niet mogelijk op te nemen of weerte geven, of het geluidsvolume neemt af.

•Vuile bandkoppen. Reinig de koppen (zie“Reinigen van de koppen” op blz. 44).

•De koppen zijn gemagnetiseerd.Demagnetiseer de koppen (zie“Demagnetiseren van de koppen” opblz. 44).

Eerdere opnamen worden onvoldoendegewist.

•De koppen zijn gemagnetiseerd.Demagnetiseer de koppen (zie“Demagnetiseren van de koppen” opblz. 44).

Te veel snelheidsfluctuaties of het geluidvalt weg.

•Vuil op de capstan-assen ofaandrukrollen. Reinig deze onderdelen(zie “Reinigen van de koppen” opblz. 44).

Veel ruis of wissen van de hogefrequenties.

•De koppen zijn gemagnetiseerd.Demagnetiseer de koppen (zie“Demagnetiseren van de koppen” opblz. 44).

Bij indrukken van de ( (9)weergavetoets of de § uitwerptoetsverschijnt er “EJECT” in het uitleesvenster,dan klinkt er een mechanisch geluid enwordt het apparaat uitgeschakeld.

•De cassette is niet juist ingestoken. Neemde cassette uit de houder en schakel danhet apparaat weer in.

Verhelpen van storingen (vervolg) Tuner

Ernstige brom of andere storing in deradio-ontvangst (in het uitleesvensterknippert de “TUNED” of de “STEREO”aanduiding).

•Richt of verstel de antenne.•De ontvangen zender komt te zwak door.

Sluit een buitenantenne aan.

Een stereo FM uitzending wordt niet instereo weergegeven.

•Druk op de STEREO/MONO toets zodater “STEREO” in het uitleesvensterverschijnt.

Als er zich andere problemenvoordoen, die hierboven niet zijnbeschreven, kunt u de stereo-installatie als volgt terugstellen inde uitgangsstand:1 Trek de stekker uit het stopcontact.2 Steek de stekker weer in het stopcontact.3 Druk de p, ENTER/NEXT en toets

tegelijk in.4 Druk op de aan/uit-schakelaar om de

installatie in te schakelen.

Het systeem staat nu weer op defabrieksinstellingen. Alle instellingen die uzelf uitgevoerd heeft, zoals vooringesteldezenders, klok en timer worden gewist. Umoet ze dus opnieuw instellen.

47

VersterkerCanadese modellen:MHC-RX77:Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)

100 + 100 watt(aan 8 ohm, bij 1 kHz,10% THV)

Totale harmonische vervormingminder dan 0,07%(aan 8 ohm, bij 1 kHz,55 watt)

MHC-RX66:Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)

60 + 60 watt(aan 6 ohm, bij 1 kHz,10% THV)

Totale harmonische vervormingminder dan 0,07%(aan 6 ohm, bij 1 kHz,45 watt)

Europese modellen:MHC-RX900:DIN uitgangsvermogen (nominaal)

125 + 125 watt(aan 8 ohm, bij 1 kHz,DIN)

Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)170 + 170 watt(aan 8 ohm, bij 1 kHz,10% THV)

Muziekvermogen (referentie)275 + 275 watt(aan 8 ohm, bij 1 kHz,10% THV)

MHC-RX77S/RX77/R700:DIN uitgangsvermogen (nominaal)

60 + 60 watt(aan 6 ohm, bij 1 kHz,DIN)

Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)80 + 80 watt(aan 6 ohm, bij 1 kHz,10% THV)

Muziekvermogen (referentie)135 + 135 watt(aan 6 ohm, bij 1 kHz,10% THV)

Technische gegevens

wordt vervolgd

Overige modellen:MHC-GRX9000:De volgende waarden zijn gemeten bijwisselstroomvoeding van 230 V, 50/60 HzDIN uitgangsvermogen (nominaal)

130 + 130 watt(aan 8 ohm, bij 1 kHz,DIN)

Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)160 + 160 watt(aan 8 ohm, bij 1 kHz,10% THV)

De volgende waarden zijn gemeten bijwisselstroomvoeding van 120, 220, of 240 V, 50/60 HzDIN uitgangsvermogen (nominaal)

140 + 140 watt(aan 8 ohm, bij 1 kHz,DIN)

Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)170 + 170 watt(aan 8 ohm, bij 1 kHz,10% THV)

Piek-muziekvermogen (referentie)3000 watt

MHC-GRX7/GRX7J:De volgende waarden zijn gemeten bijwisselstroomvoeding van 110 of 220 V, 50/60 HzDIN uitgangsvermogen (nominaal)

85 + 85 watt(aan 8 ohm, bij 1 kHz,DIN)

Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)110 + 110 watt(aan 8 ohm, bij 1 kHz,10% THV)

De volgende waarden zijn gemeten bijwisselstroomvoeding van 120 of 240 V, 50/60 HzDIN uitgangsvermogen (nominaal)

105 + 105 watt(aan 8 ohm, bij 1 kHz,DIN)

Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)130 + 130 watt(aan 8 ohm, bij 1 kHz,10% THV)

Piek-muziekvermogen (referentie)1500 watt

MHC-GRX5:De volgende waarden zijn gemeten bijwisselstroomvoeding van 110 of 220 V, 50/60 HzDIN uitgangsvermogen (nominaal)

50 + 50 watt(aan 6 ohm, bij 1 kHz,DIN)

Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)65 + 65 watt(aan 6 ohm, bij 1 kHz,10% THV)

De volgende waarden zijn gemeten bijwisselstroomvoeding van 120 of 240 V, 50/60 HzDIN uitgangsvermogen (nominaal)

60 + 60 watt(aan 6 ohm, bij 1 kHz,DIN)

Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)75 + 75 watt(aan 6 ohm, bij 1 kHz,10% THV)

Piek-muziekvermogen (referentie)1000 watt

48

Technische gegevens (vervolg) CassettedeckBandopnamesysteem 4 sporen, 2 kanalen stereoFrequentiebereik 40 – 13.000 Hz (±3 dB),(zonder Dolby met Sony TYPE I cassetteruisonderdrukking) 40 – 14.000 Hz (±3 dB),

met Sony TYPE II cassetteSnelheidsfluctuaties ±0,15% Gewogen piek

(IEC)0,1% W.RMS (NAB)±0,2% Gewogen piek(DIN)

Tuner-gedeelteFM stereo, FM/AM superheterodyne afstemming

FM afstemtrap

AfstembereikModellen met 2 afstembanden:

87,5 – 108,0 MHzModellen met 3 afstembanden (FM–MG–KG):

87,5 – 108,0 MHzModellen met 3 afstembanden (FM–MG–LG):

87,5 – 108,0 MHzModellen met 4 afstembanden:

87,5 – 108,0 MHzAntenne FM draadantenneAntenne-aansluitingen 75 ohm, asymmetrischTussenfrequentie 10,7 MHz

UKW afstemtrap (alleen model met 4afstembanden)

Afstembereik 65,0 - 74,0 MHzStereo Plus

IngangenMD/VIDEO IN: ingangsspanning(tulpstekkerbussen) 450 mV/250 mV,

impedantie 47 kOhmMIX MIC: gevoeligheid 1 mV,(klinkstekkerbus) impedantie 10 kOhmUitgangenMD/VIDEO OUT: uitgangsspanning 250 mV(tulpstekkerbussen) impedantie 1 kOhmPHONES: voor hoofdtelefoons van(stereo klinkstekkerbus) 8 ohm of meerSPEAKER:MHC-RX66/GRX5/RX77 (Modellen voor Europa)/RX77S/R700: voor luidsprekers met

impedantie van 6 tot 16ohm

MHC-RX900/GRX9000/GRX7/GRX7J/RX77 (Modellen voor Canada):

voor luidsprekers metimpedantie van 8 tot 16ohm

SURROUND SPEAKER:(alleen de MHC-RX77 modellen voor Canada)

voor luidsprekers metimpedantie van 16 ohm

SUPER WOOFER:(behalve de MHC-R700/RX77S/RX77 modellen voor Europa)

uitgangsspanning 1 V,impedantie 1 kOhm

Compact disc spelerAfspeelsysteem Compact disc digitaal

audiosysteemLaser Halfgeleider laser

(λ=780nm)Emissieduur: continu

Laser-uitgangsvermogen Maximaal 44,6 µW** Deze waarde is gemetenop een afstand van ca.200 mm van hetlensoppervlak van hetoptisch blok, bij eendiafragma van 7 mm.

Frequentiebereik 2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)Golflengte 780 – 790 nmSignaal/ruisverhouding Meer dan 90 dBDynamisch bereik Meer dan 90 dBCD OPTICAL DIGITAL OUT aansluiting(vierkante optische aansluitbus, achterpaneel)Golflengte 600 nmUitgangsniveau –18 dBm

49

LuidsprekersSS-RX900 voor de MHC-RX900SS-GRX9000 voor de MHC-GRX9000Luidsprekersysteem 3-wegsysteem, 5

luidsprekereenheden, inbasreflexkast

LuidsprekereenhedenLagetonen-luidspreker: 15 cm doorsnede, conus-

type x 2Middelste hogetonen-luidspreker:

5 cm doorsnede, conus-typeZijkant hogetonen-luidsprekers:

5 cm doorsnede, conus-type x 2Nominale impedantie 8 ohmAfmetingen (b/h/d) Ca. 250 x 430 x 355 mmGewicht Ca. 7,5 kg netto per

luidsprekerSS-J75 voor de MHC-RX77 (modellen voorCanada)/MHC-GRX7/GRX7JLuidsprekersysteem 4-wegsysteem, 5

luidsprekereenheden, inbasreflexkast

LuidsprekereenhedenLagetonen-luidspreker: 17 cm doorsnede, conus-

typeMiddelste hogetonen-luidspreker:

5 cm doorsnede, conus-typeZijkant hogetonen-luidsprekers:

5 cm doorsnede, conus-type x 2Superhogetonen-luidspreker:

2 cm doorsnede, koepel-typeNominale impedantie 8 ohmAfmetingen (b/h/d) Ca. 230 x 335 x 310 mmGewicht Ca. 5 kg netto per

luidsprekerSS-J70 voor de MHC-RX77SLuidsprekersysteem 4-wegsysteem, 5

luidsprekereenheden, inbasreflexkast

LuidsprekereenhedenLagetonen-luidspreker: 17 cm doorsnede, conus-typeMiddelste hogetonen-luidspreker:

5 cm doorsnede, conus-typeZijkant hogetonen-luidsprekers:

5 cm doorsnede, conus-type x 2Superhogetonen-luidspreker:

2 cm doorsnede, koepel-typeNominale impedantie 6 ohmAfmetingen (b/h/d) Ca. 230 x 335 x 310 mmGewicht Ca. 5 kg netto per

luidsprekerSS-J50 voor de MHC-RX77 (modellen voorEuropa)/MHC-RX66/MHC-GRX5SS-J50B voor de MHC-R700Luidsprekersysteem 3-wegsysteem, in

basreflexkastLuidsprekereenhedenLagetonen-luidspreker: 15 cm doorsnede, conus-typeHogetonen-luidspreker: 5 cm doorsnede, conus-typeSuperhogetonen-luidspreker:

2 cm doorsnede, koepel-typeNominale impedantie 6 ohmAfmetingen (b/h/d) Ca. 220 x 335 x 305 mmGewicht Ca. 4 kg netto per

luidspreker

AM afstemtrap

AfstembereikModel met 2 afstembanden:Modellen voor Noord-Amerika:

530 - 1710 kHz(afsteminterval 10 kHz)531 - 1710 kHz(afsteminterval 9 kHz)

Overige modellen: 531 - 1602 kHz(afsteminterval 9 kHz)530 - 1710 kHz(afsteminterval 10 kHz)

Modellen met 3/4 afstembanden:Modellen voor Europa:MG: 531 - 1602 kHz

(afsteminterval 9 kHz)LG: 153 - 279 kHz

(afsteminterval 3 kHz)Modellen voor het Midden-Oosten:MG: 531 - 1602 kHz

(afsteminterval 9 kHz)KG: 5,95 - 17,90 MHz

(afsteminterval 5 kHz)Overige modellen:MG: 531 - 1602 kHz

(afsteminterval 9 kHz)530 - 1710 kHz(afsteminterval 10 kHz)

KG: 5,95 - 17,90 MHz(afsteminterval 5 kHz)

Antenne AM kaderantenneAntenne-aansluitingen Aansluiting voor externe

antenneTussenfrequentie 450 kHz

wordt vervolgd

50

Technische gegevens (vervolg)

AlgemeenStroomvoorzieningModellen voor Noord-Amerika:

120 V wisselstroom, 60 HzModellen voor Europa: 230 V wisselstroom,

50/60 HzModellen voor Mexico: 120 V wisselstroom,

50/60 HzModellen voor Australië, Israël en Zuid-Afrika:

220 - 240 V wisselstroom,50/60 Hz

Modellen voor Thailand:MHC-GRX5/GRX7: 220 - 240 V wisselstroom,

50/60 HzMHC-GRX9000: 220 V wisselstroom,

50/60 HzOverige modellen:MHC-GRX5/GRX7/GRX7J:

110 - 120 V of 220 - 240 Vwisselstroom, 50/60 Hz

MHC-GRX9000: 120 V, 220 V of 230 - 240 Vwisselstroom, 50/60 Hz

StroomverbruikModellen voor de V.S.:MHC-RX66: 140 wattModellen voor Canada:MHC-RX66: 120 wattMHC-RX77: 195 wattModellen voor Europa:MHC-RX77/RX77S/R700:140 wattMHC-RX900: 300 wattOverige modellen:MHC-GRX5: 140 wattMHC-GRX7/GRX7J: 250 wattMHC-GRX9000: 330 watt

Afmetingen (b/h/d) Ca. 280 x 335 x 380 mm

GewichtModellen voor de V.S.:MHC-RX66: Ca. 8,8 kgModellen voor Canada:MHC-RX66: Ca. 8,4 kgMHC-RX77: Ca. 9,5 kgModellen voor Europa:MHC-RX77/RX77S/R700:Ca. 9,1 kgMHC-RX900: Ca. 11,7 kgOverige modellen:MHC-GRX5: Ca. 9,4 kgMHC-GRX7/GRX7J: Ca. 10,2 kgMHC-GRX9000: Ca, 12,0 kg

Bijgeleverd toebehoren: AM kaderantenne (1)RM-SR5afstandsbediening (1)Batterijen (2)FM draadantenne (1)Luidsprekersnoeren (2)Voorluidspreker-voetjes(8)

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevensvoorbehouden, zonder kennisgeving.

51

Index

A

Aanduidingen in hetuitleesvenster 20, 31

Aansluitenantennes 5, 11los verkrijgbareapparatuur 9luidsprekers 4stereo-installatie 4stroomvoorziening 5

Afspelencompact disc 12gekozen volgorde(programma-weergave)23herhaalde weergave 21willekeurige volgorde22

Afsteminterval 8, 48Akoestiek- instelling 30Antennes 5, 11Automatische geluidsbron-

keuze 13, 16, 18

B

Batterijen 6Beveiligen van opnamen 43Bijregelen

akoestiek-instellingen 30geluidssterkte 13, 15, 18geluidsweergave 29

C, D

CD synchroon-opname 14Compact disc speler 12, 20

E

EDIT programma-montage27

Eén-toets weergavestart 13,16, 18

F

FLASH functie 28

G

Geheugenafstemming 15Gelijkzetten van de klok 6Geluidsinstellingen 29

H, I, J

Herhaalde weergave 21

K

Karaoke 37

L, M

LOOP functie 28Luidsprekers 4, 10

N

Normale weergave 12

O

Opnemencompact disc 14radio-uitzending 16schakelklok-opname 41

P, Q

PERSONAL FILE functie 34Programma-montage 24Programma-weergave 13 PTY programmatype 35

R

Radio Data Systeem 35Radiozenders

afstemmen 15voorinstellen 7

S

Schakelklokgewekt worden metmuziek 39inslapen met muziek 39schakelklok-opname 41

Sluimerfunctie 39

T, U

Terugstellen inuitgangsstand 46

Tijdinstelling 6Tuner 7, 15

V

Vastleggen vanvoorkeurzenders 7

Verhelpen van storingen 44

W, X, Y, Z

Wekfunctie 39Willekeurige weergave 22Wispreventienokje 43 Zendernaam 35

2

ATTENZIONE

Per evitare il pericolo di incendi o scosseelettriche, non esporre l’apparecchio allapioggia o all’umidità.

Per evitare scosse elettriche, non aprire ilrivestimento. Per riparazioni rivolgersiesclusivamente a personale qualificato.

Non installare l’apparecchio in uno spaziochiuso, come una libreria o un mobiletto.

Il componente laser di questo prodotto è in grado diemettere radiazioni eccedenti il limite per la Classe1.

Questa etichetta di avvertenza si trova all’internodell’apparecchio.

Questo apparecchio èclassificato come prodottoLASER DI 1a CLASSE.L’etichetta CLASS 1 LASERPRODUCT è collocataall’esterno sul retro.

Questo sistema stereo è dotato del sistema diriduzione del rumore Dolby* tipo B.* Fabbricato su licenza della Dolby LaboratoriesLicensing Corporation.DOLBY e il simbolo della doppia D a sono marchidella Dolby Laboratories Licensing Corporation.

Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato inconformità all’art.2, Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n.548.Sony Deutschland GmbHProduct Compliance Europe

3

Indice

Preparativi

Punto 1: Collegamento del sistema .... 4Punto 2: Regolazione dell’orario ......... 6Punto 3: Preselezione delle stazioni

radio ................................................... 7Collegamento di componenti AV

opzionali ........................................... 9

Operazioni basilari

Ascolto di compact disc ....................... 12Registrazione da compact disc ........... 14Ascolto della radio ............................... 15Registrazione dalla radio .................... 16Riproduzione di nastri ......................... 17Registrazione da un nastro ................. 19

Lettore CD

Uso delle indicazioni CD .................... 20Per riprodurre ripetutamente i brani 21Per riprodurre i brani in ordine

casuale ............................................. 22Per programmare i brani ..................... 23Per riprodurre i dischi

ininterrottamente ........................... 24

Plastra a cassette

Registrazione manuale di nastri ......... 25Per registrare da compact disc

specificando l’ordine dei brani .... 26

Effetti da DJ

Per ripetere ciclicamente una parte ... 28Per lampeggiare una parte .................. 28

Regolazioni del suono

Regolazione del suono ......................... 29Selezione dell’enfasi audio .................. 30Selezione dell’effetto surround .......... 32Regolazione dell’equalizzatore

grafico* ............................................ 32Creazione di una memoria personale

di enfasi audio* .............................. 33

Altre funzioni

Uso del sistema dati radio (RDS)** .... 35Per cantare con accompagnamento:

Karaoke ........................................... 37Per addormentarsi al suono della

musica ............................................. 39Per svegliarsi al suono della musica .. 39Registrazione a timer di programmi

radio ................................................. 41

Altre informazioni

Precauzioni ............................................ 43Soluzione di problemi ......................... 44Caratteristiche tecniche ....................... 47Indice analitico ...................................... 51

* Solo MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J eMHC-RX77 (modello per il Canada)

**Solo modello per l’Europa

I

4

Punto 1: Collegamento del sistemaEseguire i procedimenti da 1 a 5 per collegare il sistema usando i cavi e gli accessori indotazione.

Preparativi

NotaIl tipo di diffusori in dotazione varia aseconda del modello acquistato(vedere “Caratteristiche tecniche” apagina 47).

Collegare i diffusori.Collegare i cavi diffusori dei diffusorianteriori alle prese SPEAKER dellostesso colore.Tenere i cavi diffusori lontani dalleantenne per evitare disturbi.

1

Antenna AM a telaio

Diffusore anteriore(sinistro)

Diffusore anteriore(destro)

Inserire solo la parte denudata dei cavi.

Nero (’)Rosso (‘)

Antenna FM

1

5

2

14

3

1

R

+L

+

5

2

5

4

Collegare le antenne FM/AM.Montare l’antenna AM a telaio prima dicollegarla.Tipo di presa A

Tipo di presa B

continua

Antenna AM a telaio

Estendere il filodell’antenna FMorizzontalmente.

Antenna AM a telaio

3 Regolare VOLTAGE SELECTORsulla posizione corrispondente allatensione della rete elettrica locale(per i modelli dotati di selettore ditensione).Tipo di selettore A

Tipo di selettore B

Collegare il cavo di alimentazionead una presa a muro.Il modo di dimostrazione appare suldisplay.

Disattivare il modo didimostrazione premendoDISPLAY/DEMO a sistema spento.Il modo di dimostrazione si disattivaanche quando si regola l’orario.

Estendere il filodell’antenna FMorizzontalmente.

FM75

AM

FM75

AM

COAXIAL

VOLTAGE SELECTOR

220V

120V230 240V-

110-120V 220-240V

VOLTAGE SELECTOR

6

Punto 2: Regolazionedell’orario

È necessario regolare l’orario prima di poterusare le funzioni timer.

L’orologio impiega il ciclo di 24 ore per ilmodello europeo e il ciclo di 12 ore per glialtri modelli.

Il modello con ciclo di 12 ore è usato per leillustrazioni.

1 3,52,4

Punto 1: Collegamento del sistema(continuazione)

Applicazione dei cuscinetti per idiffusori anterioriApplicare i cuscinetti per diffusori anteriori indotazione al fondo dei diffusori anteriori perstabilizzare i diffusori ed evitare chescivolino.

Inserimento di due pile tipo R6(formato AA) nel telecomando

InformazioneLe pile durano per circa sei mesi di uso normale.Quando il telecomando non può più controllare ilsistema, sostituire entrambe le pile con altre nuove.

NotaSe non si usa il telecomando per un lungo periodo,estrarre le pile per evitare possibili danni dovuti aperdite di fluido delle pile.

Trasporto del sistemaProcedere come segue per proteggere ilmeccanismo CD.

1 Premere ripetutamente FUNCTION fino ache “CD” appare sul display.

2 Tenere premuto LOOP e premere inmodo che “LOCK” appaia sul display.

} }

]

]

7

2continua

Punto 3: Preselezionedelle stazioni radio

È possibile preselezionare i seguenti numeridi stazioni:

– Modello a 2 bande: 20 per FM, 10 per AM.– Modello a 3 bande: 20 per FM, 10 per MW e

10 per SW (o LW, a seconda del modelloacquistato).

– Modello a 4 bande: 20 per FM, 10 per MW,10 per LW e 5 per UKV.

3 54 1

1 Premere CLOCK/TIMER SET.L’indicazione delle ore lampeggia.

2 Girare la manopola jog per regolarele ore.

3 Premere ENTER/NEXT.L’indicazione dei minuti lampeggia.

4 Girare la manopola jog per regolarei minuti.

5 Premere ENTER/NEXT.L’orologio inizia a funzionare.

Informazioni• Se si fa un errore, ricominciare dal punto 1.• La regolazione dell’orario disattiva il modo di

dimostrazione. Se si desidera visualizzare il mododi dimostrazione, premere DISPLAY/DEMO asistema spento.

NotaLa spiegazione precedente mostra come impostarel’orario a sistema spento. Per cambiare l’orario con ilsistema acceso, procedere come segue:1 Premere CLOCK/TIMER SET.2 Girare la manopola jog per selezionare SET

CLOCK.3 Premere ENTER/NEXT.4 Eseguire i punti da 2 a 5 sopra.

(alimentazione)

8

nn

n

Punto 3: Preselezione dellestazioni radio (continuazione)

1 Premere ripetutamente TUNER/BAND fino a che la bandadesiderata appare sul display.Le bande ricevibili differiscono aseconda del modello acquistato.Verificare quale sono le bande ricevibili.A ciascuna pressione del tasto la bandacambia come segue:Modello a 2 bande:FM ˜ AMModello a 3 bande:FM n MW n SW

oppureFM n MW n LW

Modello a 4 bande:FM n MW n LW n UKV*

* Quando si seleziona UKV vienevisualizzato “STEREO PLUS”.

2 Tenere premuto + o – fino a chel’indicazione della frequenza iniziaa cambiare e quindi rilasciarlo.La ricerca si ferma quando il sistemasintonizza una stazione. “TUNED” e“STEREO” (per programmi stereo)appaiono sul display.

3 Premere TUNER MEMORY.Un numero di preselezione appare suldisplay.

4 Girare la manopola jog perselezionare il numero dipreselezione desiderato.

5 Premere ENTER/NEXT.La stazione viene memorizzata.

6 Ripetere i punti da 1 a 5 permemorizzare altre stazioni.

Per sintonizzare una stazione dalsegnale debolePremere ripetutamente + o – al punto 2 persintonizzare manualmente una stazione.

Per cambiare il numero dipreselezioneRicominciare dal punto 1.

Per cambiare l’intervallo disintonia AM(tranne il modello per l’Europa e ilMedio Oriente)L’intervallo di sintonia AM è stato preselezionato infabbrica su 9 kHz (10 kHz per alcune aree). Percambiare l’intervallo di sintonia AM, sintonizzareuna stazione AM qualsiasi e quindi spegnere ilsistema. Tenendo premuto il tasto ENTER/NEXT,riaccendere il sistema. Quando si cambia l’intervallole stazioni AM preselezionate sono cancellate. Percambiare di nuovo l’intervallo ripetere lo stessoprocedimento.

InformazioneLe stazioni preselezionate sono conservate permezza giornata anche se si scollega il cavo dialimentazione o si verifica un’interruzione dicorrente.

Numero di preselezione

MONO TUNEDSTEREO

MHzkHz

VOLUME

ALL DISCSß

VOLUME

ALL DISCSß

9

Collegamento dicomponenti AVopzionali

Per potenziare il sistema è possibile collegarecomponenti opzionali. Fare riferimento alleistruzioni di ciascun componente.

Collegamento dicomponenti audioSelezionare uno dei seguenti duecollegamenti, a seconda dell’apparecchio dacollegare e del metodo di collegamento.

Collegamento di una piastra MDper la registrazione digitaleÈ possibile registrare da un compact disc allapiastra MD digitalmente collegando un cavoottico.

alla presa DIGITAL IN della piastra MD

Collegamento di una piastra MDper la registrazione analogicaAssicurarsi di far corrispondere il colore dellespine e dei connettori. Per ascoltare il suonodella piastra MD collegata, premereripetutamente FUNCTION fino a che appare“MD”.

InformazioneQuando si collega una piastra MD Sony, si possonousare i tasti MD (, P e p del telecomando diquesto apparecchio per eseguire le operazioni diriproduzione, pausa e arresto.

NotaSe non è possibile selezionare “MD” anche se si èpremuto FUNCTION, premere tenendopremuto FUNCTION a sistema spento.“VIDEO” viene sostituito da “MD”. Per tornare a“VIDEO” ripetere lo stesso procedimento.

all’ingresso audiodella piastra MD

all’uscita audio dellapiastra MD

continua

10

Collegamento di componenti AVopzionali (continuazione)

Collegamento di un superwoofer(tranne MHC-R700 / RX77S /RX77 (modelli per l’Europa))È possibile collegare un superwooferopzionale.

Collegamento di diffusorisurround(solo MHC-RX77 (modello per ilCanada))Collegare i cavi diffusori dai diffusorisurround alle prese SURROUND SPEAKERappropriate. Collegare i cavi a tinta unita alleprese rosse e i cavi con riga alle prese nere.

Tenere i cavi diffusori lontano dalle antenneper evitare disturbi.

al superwoofer

Note• Non collocare i diffusori surround sopra un

televisore. Questo può causare una distorsione deicolori sullo schermo del televisore.

• Assicurarsi di collegare entrambi i diffusorisurround sinistro e destro, altrimenti il suono nonsarà udibile.

Collegamento di unvideoregistratoreAssicurarsi di far corrispondere il colore dellespine e dei connettori. Per ascoltare il suonodel videoregistratore collegato, tenerepremuto FUNCTION e premere asistema spento. Questo cambia la funzione“MD” in “VIDEO”. Una volta abilitata lafunzione “VIDEO”, basta premereripetutamente FUNCTION fino a che appare“VIDEO”.

NotaSe il suono risulta distorto quando si seleziona“VIDEO” o si desidera ritornare a “MD”, ripetere ilprocedimento descritto sopra per il passaggio a“VIDEO”.

al diffusore surround(destro)

al diffusore surround(sinistro)

all’uscita audio del videoregistratore

11

Antenna AMCollegare un filo isolato da 6-15 metri alterminale antenna AM. Lasciare collegatal’antenna AM a telaio in dotazione.

Tipo di presa A

Tipo di presa B

ImportanteSe si collega un’antenna esterna, collegare amassa dal terminale y con un fermo a vite.Per evitare esplosioni del gas, non collegare ilfilo di massa ad un tubo del gas.

Collegamento di antenneesterneCollegare un’antenna esterna per migliorarela ricezione.

Antenna FMCollegare l’antenna FM esterna opzionale. Èanche possibile usare invece l’antenna TV.

Tipo di presa A

Tipo di presa B

Connettore a presastandard CEI (nonin dotazione) Fermo a vite

Filo di massa (non indotazione)

Cavo coassiale da 75 ohm(non in dotazione)

Fermo a vite

Filo di massa (non indotazione)

Filo isolato (non in dotazione)

Fermo a vite

Filo di massa (non indotazione)

Filo di massa (non in dotazione)

Filo isolato (nonin dotazione)

Fermo a vite

FM75

AMy

y

FM75

AM

COAXIAL

FM75

AMy

FM75

AM

COAXIAL

y

12

Ascolto di compactdisc— Riproduzione normaleÈ possibile riprodurre fino a tre compact discin successione.

1 Premere § e collocare fino a duedischi nel comparto dischi.Se un disco non è collocatocorrettamente non viene identificato.

Per inserire un terzo disco premere DISCSKIP/EX-CHANGE per far ruotare ilcomparto dischi.

2 Premere uno dei tasti DISC 1-3.Il comparto dischi si chiude e lariproduzione inizia.Se si preme CD (P (o CD ( sultelecomando) quando il comparto dischiè chiuso, la riproduzione inizia dal discoinserito nel piatto il cui tasto è illuminatoin verde.

Operazioni basilari

Con l’etichettaverso l’alto.Quando siriproduce uncompact discsingle, collocarlonel cerchiointerno delpiatto.

2 1

Numero di piatto disco Tempo di riproduzione

Numero di brano

CD (

Pp

= +

0 )

VOL +/–

VOLUME0 )

= +PLAYMODE

CD(P

DISC SKIP/EX-CHANGE

p

SHUFFLE REPEAT1ALL 1 DISCS PROGRAM

STEP

VOLUME

SYNC

ß

(alimentazione)

Op

era

zion

i basila

ri

13

Per Procedere come segue

Interrompere Premere p.

Fare una pausa Premere CD (P (P sultelecomando). Premerlo dinuovo per riprendere lariproduzione.

Selezionare un Durante la riproduzione o labrano pausa, girare la manopola jog

in senso orario (per avanzare)o antiorario (per retrocedere) erilasciarla quando si raggiungeil brano desiderato. (Oppurepremere + (per avanzare) o= (per retrocedere) sultelecomando.)

Trovare un Tenere premuto ) o 0brano durante la riproduzione e

rilasciarlo al punto desiderato.

Selezionare un Premere uno dei tasti DISC 1-3disco in modo o DISC SKIP/EX-CHANGE.di arresto

Riprodurre Premere ripetutamente PLAYsolo il disco MODE fino a che appare “1selezionato DISC”.

Riprodurre tutti Premere ripetutamente PLAYi dischi MODE fino a che appare “ALL

DISCS”.

Estrarre il disco Premere §.

Sostituire i Premere DISC SKIP/dischi durante EX-CHANGE.la riproduzione

Regolare il Girare VOLUME (o premerevolume VOL +/– sul telecomando.)

Informazioni• Se si preme CD (P a sistema spento, il sistema

si accende automaticamente e inizia lariproduzione di compact disc se un disco èpresente nel comparto (riproduzione a tastosingolo).

• È possibile passare da un’altra fonte al lettore CDe iniziare la riproduzione di compact discsemplicemente premendo CD (P o uno dei tastiDISC 1-3 (selezione automatica della fonte).

• Se non è inserito alcun disco nel lettore, “CD NODISC” appare sul display.

• Quando un piatto contenente un disco èselezionato (o in riproduzione) il tasto DISC 1-3corrispondente si illumina in verde. Se un piattocontenente un disco non è selezionato, il tastoDISC 1-3 corrispondente si illumina in arancione.Quando tutti i piatti sono vuoti, tutti i tasti DISC1-3 si illuminano in verde.

14

compact disc

Il tasto CD SYNC permette di registrarefacilmente da un compact disc ad un nastro. Èpossibile usare nastri TIPO I (normali) o TIPOII (cromo). Il livello di registrazione vieneregolato automaticamente.

1 Premere § e inserire un nastrovuoto nella piastra B.

Registrazione dacompact disc— Registrazione sincronizzata da

Con la facciatada registrarerivolta versol’esterno

25

14 3

2 Premere § e inserire un disco.Premere di nuovo il tasto per chiudere ilcomparto dischi.Se l’indicatore del piatto con il disco daregistrare non è illuminato in verde,premere ripetutamente DISC SKIP/EX-CHANGE in modo che si illumini inverde.

3 Premere CD SYNC.La piastra B rimane in attesa per laregistrazione e il lettore CD rimane inattesa per la riproduzione. L’indicatoresu TAPE B ( (facciata anteriore) siillumina.

4 Premere ripetutamente DIRECTIONper selezionare A per registrare suuna sola facciata. Selezionare ß(o RELAY) per registrare suentrambe le facciate.

5 Premere P PAUSE.La registrazione inizia.

Per interrompere la registrazionePremere p.

Informazioni• Se si desidera registrare a partire dalla facciata

posteriore, premere TAPE B 9 per far illuminareil suo indicatore dopo aver premuto CD SYNC.

• Quando si registra su entrambe le facciate,assicurarsi di partire dalla facciata anteriore. Se siparte dalla facciata posteriore la registrazione siinterrompe alla fine della facciata posteriore.

• Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoniad alta frequenza di basso livello, premere DOLBYNR in modo che appaia “DOLBY NR” dopo averpremuto CD SYNC.

NotaNon è possibile ascoltare altre fonti durante laregistrazione.

Con l’etichettaverso l’alto.Quando siriproduce uncompact discsingle, collocarlonel cerchiointerno delpiatto.

DOLBY NR

pDISC SKIP/

EX-CHANGE(alimentazione)

Op

era

zion

i basila

ri

15

n

Ascolto della radio–– Sintonia preselezionata

Preselezionare prima le stazioni radio nellamemoria del sintonizzatore (vedere “Punto 3:Preselezione delle stazioni radio”).

2 1

nn

1 Premere ripetutamente TUNER/BAND fino a che la bandadesiderata appare sul display.Le bande ricevibili differiscono aseconda del modello acquistato.Verificare quali sono le bande ricevibili.A ciascuna pressione del tasto la bandacambia come segue:Modello a 2 bande:FM ˜ AMModello a 3 bande:FM n MW n SW

oppureFM n MW n LW

Modello a 4 bande:FM n MW n LW n UKV*

* Quando si seleziona UKV vienevisualizzato “STEREO PLUS”.

2 Girare la manopola jog (o premere= o + sul telecomando) persintonizzare la stazionepreselezionata desiderata.

Per Procedere come segue

Spegnere la radio Premere .

Regolare il volume Girare VOLUME (opremere VOL +/– sultelecomando).

continua

Girare in sensoantiorario (opremere =sul telecomando)per numeri dipreselezioneinferiori.

Girare in sensoorario (opremere +sul telecomando)per numeri dipreselezionesuperiori.

Numero dipreselezione Frequenza

TUNER/BAND

= +

VOL +/–

VOLUMESTEREO/MONO+

=

VOLUME

MHzkHzALL DISCS

ß

(alimentazione)

16

Registrazione dallaradio

È possibile registrare un programmaradiofonico su un nastro richiamando unastazione preselezionata. È possibile usarenastri TIPO I (normali) o TIPO II (cromo). Illivello di registrazione viene regolatoautomaticamente.

1 Premere TUNER/BAND perselezionare la banda desiderata.

2 Girare la manopola jog persintonizzare una stazionepreselezionata.

6

3

Girare in sensoorario pernumeri dipreselezionesuperiori.

Girare in sensoantiorario pernumeri dipreselezioneinferiori.

12

Per ascoltare stazioni radio nonpreselezionateUsare la sintonia manuale o automatica alpunto 2. Per la sintonia manuale premereripetutamente + o –. Per la sintoniaautomatica tenere premuto + o –.

Informazioni• Se si preme TUNER/BAND a sistema spento, il

sistema si accende automaticamente e sintonizzal’ultima stazione ricevuta (riproduzione a tastosingolo).

• È possibile passare da un’altra fonte alla radiosemplicemente premendo TUNER/BAND(selezione automatica della fonte).

• Se un programma FM è disturbato, premereSTEREO/MONO in modo che “MONO” appaiasul display. Non c’è alcun effetto stereo, ma laricezione migliora. Premere di nuovo il tasto perripristinare l’effetto stereo.

• Per migliorare la ricezione delle trasmissioni,riorientare le antenne in dotazione.

5

Numero dipreselezione Frequenza

4

Ascolto della radio (continuazione)

DOLBY NR

p

+

=

VOLUME

MHzkHzALL DISCS

ß

(alimentazione)

Op

era

zion

i basila

ri

17

Riproduzione dinastri

È possibile usare qualsiasi tipo di nastro,TIPO I (normale), TIPO II (cromo) o TIPO IV(metallo), perché la piastra individuaautomaticamente il tipo di nastro. Si possonoanche usare le funzioni AMS* della manopolajog per localizzare rapidamente i brani che sidesidera ascoltare. Per selezionare la piastraA o B, premere DECK A ( o DECK B ( sultelecomando.

112

3 Premere § e inserire un nastrovuoto nella piastra B.

4 Premere r REC.La piastra B rimane in attesa per laregistrazione.

5 Premere ripetutamente DIRECTIONper selezionare A per registrare suuna sola facciata. Selezionare ß(o RELAY) per registrare suentrambe le facciate.

6 Premere P PAUSE.La registrazione inizia.

Per interrompere la registrazionePremere p.

Informazioni• Se si desidera registrare a partire dalla facciata

posteriore, premereTAPE B 9 per far illuminareil suo indicatore dopo aver premuto r REC.

• Quando si registra su entrambe le facciate,assicurarsi di partire dalla facciata anteriore. Se siparte dalla facciata posteriore la registrazione siinterrompe alla fine della facciata posteriore.

• Per registrare stazioni non preselezionate, usare +e – al punto 2 per sintonizzare manualmente lastazione desiderata.

• Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoniad alta frequenza di basso livello, premere DOLBYNR in modo che appaia “DOLBY NR ” dopo averpremuto r REC.

• Se si sentono disturbi durante la registrazionedalla radio, spostare la relativa antenna perridurre i disturbi.

Con la facciatada registrarerivolta versol’esterno

3

continua

Pp

= +

0 )

VOL +/–

VOLUME0 )

DOLBY NR

= +p

DECK A (DECK B (

P PAUSE(alimentazione)

18

1 Premere § e inserire un nastroregistrato nella piastra A o B.

2 Premere ripetutamente DIRECTIONper selezionare A per riprodurreuna sola facciata. Selezionare ß*per riprodurre entrambe le facciate.Per riprodurre con entrambe le piastre insuccessione, selezionare RELAY(riproduzione a catena)**.

3 Premere TAPE A (o TAPE B) ((DECK A (o DECK B) ( sultelecomando).Premere TAPE A (o TAPE B) 9 perriprodurre la facciata posteriore.(Premere di nuovo DECK A (o DECK B) (sul telecomando per riprodurre la facciataposteriore.) La riproduzione del nastro inizia.

* La piastra si ferma automaticamente dopoaver ripetuto la sequenza cinque volte.** La riproduzione a catena segue semprequesto ordine:Piastra A (facciata anteriore),Piastra A (facciata posteriore),Piastra B (facciata anteriore),Piastra B (facciata posteriore).

Con la facciatada riprodurrerivolta versol’esterno

Per Procedere come segue

Interrompere la Premere p.riproduzione

Fare una pausa Premere P PAUSE.Premerlo di nuovo perriprendere la riproduzione.

Avanzare Premere 0 o ).rapidamente

Riavvolgere Premere 0 o ).

Estrarre la cassetta Premere §.

Regolare il volume Girare VOLUME (opremere VOL +/– sultelecomando).

Riproduzione di nastri(continuazione)

Informazioni• Se si preme TAPE A (o TAPE B) ( o 9 a sistema

spento, il sistema si accende automaticamente einizia la riproduzione di nastri se un nastro èpresente nella piastra (riproduzione a tasto singolo).

• È possibile passare da un’altra fonte alla piastra acassette e iniziare la riproduzione di nastrisemplicemente premendo TAPE A (o TAPE B) (o 9 (selezione automatica della fonte).

• Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoniad alta frequenza di basso livello, premere DOLBYNR in modo che appaia “DOLBY NR”.

• Quando si duplicano nastri che sono statiregistrati originariamente con il sistema DolbyNR, il nastro duplicato viene riprodottoautomaticamente con il sistema Dolby NR.

Per localizzare l’inizio di un brano(AMS*)Durante la riproduzione girare la manopolajog nella stessa direzione dell’indicatore 9 o( per avanzare. Girare in direzione oppostaper retrocedere. (Oppure premere = o +sul telecomando.)

La direzione di ricerca + (avanti) o –(indietro) e il numero di brani da saltare (1-9)appaiono sul display.

Esempio: per cercare 2 brani in avanti

* AMS (sensore musicale automatico)

NoteLa funzione AMS può non attivarsi correttamentenelle seguenti circostanze:– quando la parte non registrata tra i brani è di

durata inferiore a 4 secondi.– se informazioni completamente diverse sono

registrate sui canali sinistro e destro.– quando esistono sezioni continue a livello molto

basso o con suoni a bassa frequenza (come unsassofono baritono).

– quando l’apparecchio si trova vicino ad untelevisore. (In questo caso consigliamo diallontanare maggiormente l’apparecchio daltelevisore o di spegnere il televisore.)

Op

era

zion

i basila

ri

19

Registrazione da unnastro— Duplicazione ad alta velocità

3 Premere ripetutamente DIRECTIONper selezionare A per registrare suuna facciata. Selezionare ß (oRELAY) per registrare su entrambele facciate.

4 Premere P PAUSE.La duplicazione inizia.

Per interrompere la duplicazionePremere p.

Informazioni• Quando si duplica su entrambe le facciate, iniziare

la registrazione dalla facciata anteriore. Se si partedalla facciata posteriore, la registrazione siinterrompe alla fine della facciata posteriore.

• Se si regola DIRECTION su ß quando i nastriimpiegati sono di durate diverse il nastro inciascuna piastra cambia facciataindipendentemente dall’altro. Se si selezionaRELAY i due nastri cambiano facciatacontemporaneamente.

• Non è necessario selezionare il sistema Dolby NR,perché il nastro nella piastra B viene registratoautomaticamente nello stesso modo del nastronella piastra A.

È possibile usare nastri TIPO I (normali) oTIPO II (cromo). Il livello di registrazioneviene regolato automaticamente.

1 Premere § e inserire un nastroregistrato nella piastra A e un nastrovuoto nella piastra B.

2 Premere HI-DUB.La piastra B rimane in attesa per laregistrazione.

Con la facciatada riprodurre/registrarerivolta versol’esterno

1 23 1

4

DOLBY NR

p(alimentazione)

20

/ Premere DISPLAY/DEMO durantela riproduzione.A ciascuna pressione del tasto durante lariproduzione normale, la visualizzazionecambia come segue:

* Solo MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J eMHC-RX77 (modello per il Canada).

Per controllare il tempo diriproduzione totale e il numero dibrani di un discoPremere DISPLAY/DEMO in modo diarresto.

Se si preme di nuovo DISPLAY/DEMO,l’indicazione dell’orario appare per ottosecondi e quindi il display tornaall’indicazione precedente.

Uso delle indicazioniCD

È possibile controllare il tempo rimanente delbrano o del disco attuale.

Lettore CD

DISPLAY/DEMO(alimentazione)

nTempo di riproduzione del brano attualeµ

Tempo rimanente del brano attualeµ

Tempo rimanente del disco attuale (modo1 DISC) oVisualizzazione “PLAY” (modo ALLDISCS)

µIndicazione dell’orario (per otto secondi)

µNome dell’effetto (P FILE*) o “EFFECTON (OFF)”

µNome dello schema di visualizzazionedell’analizzatore di spettro

21

Per riprodurreripetutamente i brani–– Riproduzione a ripetizione

Questa funzione permette di ripetere un solodisco o tutti i dischi durante la riproduzionenormale, casuale o programmata.

Per disattivare la riproduzione aripetizionePremere REPEAT in modo che “REPEAT” o“REPEAT 1” scompaia dal display.

/ Premere REPEAT durante lariproduzione fino a che “REPEAT”appare sul display.La riproduzione a ripetizione inizia.Procedere come segue per cambiare ilmodo di ripetizione.

Per ripetere

Tutti i brani deldisco attuale

Tutti i brani ditutti i dischi

Solo un brano

Premere

Ripetutamente PLAY MODEfino a che “1 DISC” appare suldisplay.

Ripetutamente PLAY MODEfino a che “ALL DISCS”appare sul display.

Ripetutamente REPEAT fino ache “REPEAT 1” appare suldisplay durante lariproduzione del brano daripetere.

REPEATPLAY MODE(alimentazione)

22

Per riprodurre i braniin ordine casuale–– Riproduzione casuale

È possibile riprodurre tutti i brani di un discoo di tutti i dischi in ordine casuale.

1 Premere ripetutamente FUNCTIONfino a che “CD” appare sul display einserire un disco.

2 Premere ripetutamente PLAYMODE fino a che “1 DISCSHUFFLE” o “ALL DISCSSHUFFLE” appare sul display.Con “ALL DISCS” sono rimescolati ibrani di tutti i dischi nel lettore CD. Con“1 DISC” sono rimescolati i brani deldisco il cui indicatore DISC è illuminatoin verde.

3 Premere CD (P.Appare “J” e quindi i brani sonoriprodotti in ordine casuale.

Per disattivare la riproduzionecasualePremere ripetutamente PLAY MODE fino ache “SHUFFLE” o “PROGRAM” scomparedal display. La riproduzione continuasecondo l’ordine originale dei brani.

Per selezionare il disco desideratoPremere DISC 1-3.

Informazioni• È possibile avviare la riproduzione casuale

durante la riproduzione normale premendoripetutamente PLAY MODE per selezionare“SHUFFLE”.

• Per saltare un brano, girare la manopola jog insenso orario (o premere + sul telecomando).

321

Manopola jog

DISC 1~3(alimentazione)

23

Per programmare ibrani–– Riproduzione programmata

È possibile creare un programma di 32 branial massimo da tutti i dischi nell’ordine in cuisi desidera siano riprodotti.

1

1 Premere ripetutamente FUNCTIONfino a che “CD” appare sul display einserire un disco.

2 Premere ripetutamente PLAYMODE fino a che “PROGRAM”appare sul display.

3 Premere uno dei tasti DISC 1-3 perselezionare un disco.

4 Girare la manopola jog fino a che ilbrano desiderato appare sul display.

5 Premere ENTER/NEXT.Il brano è programmato. Il numero dipasso nel programma appare suldisplay, seguito dal tempo diriproduzione totale.

6 Per programmare altri brani,ripetere i punti da 3 a 5.Saltare il punto 3 quando siscelgono altri brani dallo stessodisco.

7 Premere CD (P.Tutti i brani sono riprodotti nell’ordineselezionato.

continua

2 4 5

3 7

Numero di disco

Numero di brano

Tempo diriproduzione totale(incluso il branoselezionato)

CD (

p

= +

VOL +/–

p

CLEARCHECK

SHUFFLE REPEAT1ALL 1 DISCS PROGRAM

STEP

VOLUME

SYNC

ß

(alimentazione)

24

Per riprodurre i dischiininterrottamente–– Riproduzione continua

È possibile riprodurre i dischi senza pausaretra un brano e l’altro.

Informazioni• Il programma creato rimane nella memoria del

lettore CD anche dopo essere stato riprodotto.Premere CD (P per riprodurre di nuovo lostesso programma.

• Se appare “--.--” invece del tempo di riproduzionetotale durante la programmazione, vuol dire che:– si è programmato un brano di numero superiore

a 20.– il tempo di riproduzione totale ha superato i 100

minuti.

Per programmare i brani(continuazione)

2 31

1 Premere ripetutamente FUNCTIONfino a che “CD” appare sul display einserire un disco.

2 Premere NON-STOP per farilluminare l’indicatore.“NON-STOP PLAY” appare sul display.

3 Premere CD (P.

Per disattivare la riproduzionecontinuaPremere NON-STOP in modo che l’indicatoresi spenga e “NON-STOP OFF” appaia suldisplay.

Per disattivare la riproduzioneprogrammataPremere ripetutamente PLAY MODE fino ache “PROGRAM” o “SHUFFLE” scompaionodal display.

Per Premere

Controllare il Ripetutamente CHECK sulprogramma telecomando. Dopo l’ultimo

brano appare “CHECKEND”.

Cancellare un CLEAR sul telecomando inbrano dalla fine modo di arresto.

Cancellare un Ripetutamente CHECK sulbrano specifico telecomando fino a che si

illumina il numero delbrano da cancellare equindi premere CLEAR.

Aggiungere un 1 Selezionare il piatto discobrano al con il tasto DISC 1-3.programma 2 Selezionare il brano

girando la manopola jog.3 Premere ENTER/NEXT.

Cancellare l’intero p una volta in modo diprogramma arresto o due volte durante

la riproduzione.

(alimentazione)

25

DOLBY NR

p

È possibile registrare da compact disc, nastrio trasmissioni radio come si desidera. Peresempio, si possono registrare solo i branidesiderati o registrare partendo da metà delnastro. Il livello di registrazione vieneregolato automaticamente.

1 Inserire un nastro vuoto nellapiastra B.

2 Premere ripetutamente FUNCTIONfino a che appare la fonte (p.es. CD)che si desidera registrare.

3 Premere r REC.La piastra B rimane in attesa per laregistrazione. L’indicatore su TAPE B( (facciata anteriore) si illumina.

Registrazionemanuale di nastri

4 Premere ripetutamente DIRECTIONper selezionare A per registrare suuna facciata.Selezionare ß (o RELAY) perregistrare su entrambe le facciate.

5 Premere P PAUSE.La registrazione inizia.

6 Iniziare la riproduzione della fonteda registrare.

Per Premere

Interrompere la p.registrazione

Fare una pausa P PAUSE.nella registrazione

Informazioni• Quando si desidera registrare a partire dalla

facciata posteriore, premere TAPE B 9 in modoche il suo indicatore si illumini dopo aver premutor REC.

• Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoniad alta frequenza di basso livello, premere DOLBYNR in modo che appaia “DOLBY NR” dopo averpremuto r REC.

• Quando si registra da un compact disc, si puòusare la manopola jog per selezionare i branidurante il modo di pausa di registrazione (dopoaver premuto r REC al punto 3 e prima dipremere P PAUSE al punto 5).

Piastra a cassette

2 3

14 5

(alimentazione)

26

Per registrare dacompact discspecificando l’ordinedei brani— Montaggio programmato

1 Inserire un disco e inserire un nastrovuoto nella piastra B.

2 Premere ripetutamente FUNCTIONfino a che “CD” appare sul display.

3 Premere ripetutamente PLAYMODE fino a che “PROGRAM”appare sul display.

4 Premere uno dei tasti DISC 1-3 perselezionare il disco.

5 Girare la manopola jog fino a che ilbrano desiderato appare sul display.

6 Premere ENTER/NEXT.Il brano viene programmato. Apparel’ordine di riproduzione nel programma,seguito dal tempo di riproduzione totale.

7 Per programmare altri brani daregistrare sulla facciata A, ripetere ipunti da 4 a 6.Saltare il punto 4 quando si scelgonoaltri brani dallo stesso disco.

8 Premere P sul telecomando perinserire una pausa alla fine dellafacciata A.“P” appare sul display e il tempo diriproduzione totale torna a “0.00” suldisplay.

1212 4

15 6311, EDIT

8

10

È possibile registrare brani da tutti i dischinell’ordine desiderato. Quando si esegue laprogrammazione, assicurarsi che il tempo diriproduzione per ciascuna facciata non eccedala durata di una facciata del nastro.

Numero di disco

Numero di brano

Tempo di riproduzionetotale (incluso il branoselezionato)

p

CHECK

SHUFFLE REPEAT1ALL 1 DISCS PROGRAM

STEP

VOLUME

SYNC

ß

(alimentazione)

27

Per selezionareautomaticamente ladurata del nastro— Montaggio a selezione nastro

È possibile ottenere la durata nastro piùadatta alla registrazione di un compact disc.Notare che non è possibile usare il montaggioa selezione nastro per dischi contenenti più di20 brani.

1 Inserire un disco.

2 Premere ripetutamente FUNCTIONfino a che “CD” appare sul display.

3 Premere EDIT una volta, in mododa far lampeggiare “EDIT”.Appare la durata nastro necessaria per ildisco attualmente selezionato, seguitadal tempo di riproduzione totalerispettivamente per le facciate A e B.

NotaNon è possibile usare questa funzione dopo laprogrammazione. Per usare questa funzione ènecessario disattivare prima il programmapremendo ripetutamente PLAY MODE fino aquando “PROGRAM” o “SHUFFLE” scompare daldisplay.

9 Ripetere i punti 5 e 6 per brani dallostesso disco o i punti da 4 a 6 perbrani da un altro disco perprogrammare i brani rimanenti daregistrare sulla facciata B.

10 Premere CD SYNC.La piastra B rimane in attesa per laregistrazione e il lettore CD rimane inattesa per la riproduzione. L’indicatoresu TAPE B ( (facciata anteriore) siillumina.

11 Premere ripetutamenteDIRECTION per selezionare A perregistrare su una facciata.Selezionare ß (o RELAY) perregistrare su entrambe le facciate.

12 Premere P PAUSE.La registrazione inizia.

Per interrompere la registrazionePremere p.

Per controllare l’ordinePremere ripetutamente CHECK sultelecomando. Dopo l’ultimo brano appare“CHECK END”.

Per disattivare il montaggioprogrammatoPremere ripetutamente PLAY MODE fino ache “PROGRAM” o “SHUFFLE” scomparedal display.

InformazioneSe si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoni adalta frequenza di basso livello, premere DOLBY NRin modo che appaia “DOLBY NR” dopo averpremuto CD SYNC.

28

Per ripetereciclicamente una parte— Ciclo

Con la funzione di ciclo è possibile ripetereparte di un compact disc durante lariproduzione. Questo permette di creareregistrazioni originali.

/ Tenere premuto LOOP durante lariproduzione al punto dove sidesidera avviare la funzione di cicloe rilasciarlo per riprendere lariproduzione normale.

Per regolare la durata del cicloGirare la manopola jog tenendo premutoLOOP (o premere MUSIC MENU > o .tenendo premuto LOOP sul telecomando) perselezionare diverse durate di ciclo (LOOP1~20).

Manopola jog

Per lampeggiare unaparte— Lampeggiamento

Con la funzione di lampeggiamento èpossibile far “lampeggiare” il suono del discodurante la riproduzione. Questo permette dicreare registrazioni originali.

/ Tenere premuto FLASH durante lariproduzione al punto dove sidesidera avviare la funzione dilampeggiamento e rilasciarlo perriprendere la riproduzione normale.

Per regolare la durata dellampeggiamentoGirare la manopola jog tenendo premutoFLASH (o premere MUSIC MENU > o .tenendo premuto FLASH sul telecomando)per selezionare diverse durate dilampeggiamento (FLASH 1~20).

Per usare insieme ciclo elampeggiamentoTenere premuti sia LOOP che FLASHcontemporaneamente.

Note• La durata del ciclo e del lampeggiamento non può

essere regolata durante questa operazione.Regolare prima le durate del ciclo e dellampeggiamento indipendentemente, senecessario.

• Per registrare l’effetto di lampeggiamento usare icollegamenti analogici (MD/VIDEO OUT) o lapiastra a cassette del sistema.

Manopola jog

Effetti da DJ

LOOP FLASH(alimentazione) (alimentazione)

29

Regolazione del suonoNote• Per alcuni brani, la musica risulta distorta quando

si usa il sistema DBFB insieme all’equalizzatoregrafico se i bassi sono troppo forti. Regolarelentamente i bassi ascoltando la musica in mododa poter controllare l’effetto della regolazione.

• La disattivazione di GROOVE regola il DBFB su“DBFB ” e appiattisce la curva diequalizzazione. Per disattivare il DBFB premereDBFB fino a che l’indicazione scompare. Regolarel’equalizzazione per ottenere l’effetto desiderato.

Per ascoltare con le cuffieCollegare le cuffie alla presa PHONES. Nonviene emesso alcun suono dai diffusori.

Nota(tranne per il modello europeo)Se si è collegato un superwoofer, notare che il suonoviene emesso dal superwoofer anche se sonocollegate le cuffie. Spegnere il superwoofer quandosi usano le cuffie.

Regolazioni del suono

nDBFB NORMAL (DBFB )µ

DBFB HIGH (DBFB )µ

DBFB OFF (disattivata)

È possibile rinforzare i bassi, creare un suonopiù potente e ascoltare con le cuffie.

Per rinforzare i bassi (DBFB)Premere DBFB*.

A ciascuna pressione del tasto, lavisualizzazione cambia come segue:

* DBFB = Dynamic Bass Feedback (retroazionedinamica dei bassi)

Per un suono potente (GROOVE)Premere GROOVE. Il volume passa al modopotente, il DBFB viene regolatoautomaticamente sull’intensità massima, lacurva di equalizzazione cambia e il tasto“GROOVE” si illumina. Premere di nuovoGROOVE per tornare al volume precedente.

DBFB GROOVE PHONES(alimentazione)

30

Selezione dell’enfasiaudio

Il menu di enfasi audio permette di sceglierele caratteristiche del suono in base al tipo disuono che si sta ascoltando.

La funzione di memoria personale (vedere“Creazione di una memoria personale dienfasi audio”) permette di memorizzare glieffetti creati (solo MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J/MHC-RX77 (modello per ilCanada)).

MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J /MHC-RX77 (modello per il Canada)

MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77SMHC-RX77 (tranne il modello per ilCanada)

1 Premere FILE SELECT.L’ultimo effetto selezionato appare suldisplay.

2 Usare la manopola jog perselezionare l’effetto desiderato.Il nome dell’effetto appare sul display.Vedere la tabella “Opzioni di menumusicale” di seguito.

3 Premere ENTER/NEXT.

2 31

2 3 1

EFFECT

EFFECT

v/V

EFFECT

v/V

(alimentazione)

(alimentazione)

31

Per cambiare la visualizzazionedell’analizzatore di spettroPremere ripetutamente DISPLAY / DEMOper selezionare una delle visualizzazioniseguenti.

Tipo 1

(Cambia con la musica)

Tipo 2

NotaLa visualizzazione dell’analizzatore di spettrocambia ogni volta che si scorre il ciclo di indicazionidi informazione (cioè funzione n orario n effetto).

Effetto

ROCKPOPJAZZDANCESOUL

ACTIONROMANCEDRAMASPORTS

FLAT

Per

Fonti musicali normali

Colonne sonore esituazioni di ascoltoparticolari

Ascolto senza effetti

Per disattivare l’effettoMHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J /MHC-RX77 (modello per il Canada)Premere ripetutamente EFFECT sul pannelloanteriore (o sul telecomando) in modo che“EFFECT OFF” appaia sul display.

MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77SMHC-RX77 (tranne il modello per ilCanada)Premere ripetutamente EFFECT sultelecomando in modo che “EFFECT OFF”appaia sul display.

Opzioni di menu musicaleAppare “SUR ” se si seleziona un effettocon effetti surround.

MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J /MHC-RX77 (modello per il Canada)

MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77SMHC-RX77 (tranne il modello per ilCanada)

Effetto

ROCKPOPJAZZDANCESOUL

ACTIONROMANCESFDRAMASPORTS

SHOOTINGRACINGRPGBATTLEADVENTURE

P FILE 1~5

Per

Fonti musicali normali

Colonne sonore esituazioni di ascoltoparticolari

Videogiochi

Mimoria personale

VOLUME

ALL DISCSß

VOLUME

ALL DISCSß

32

Regolazionedell’equalizzatoregrafico(Solo MHC-GRX9000 / RX900 /GRX7 / GRX7J e MHC-RX77(modello per il Canada))

È possibile regolare il suono alzando oabbassando i livelli di gamme di frequenzaspecifiche.

Prima di procedere, selezionare l’enfasi audiodesiderata per il suono basilare.

2

3

4 6

Selezione dell’effettosurroundSi può ascoltare con l’effetto surround.

/ Premere SURROUND per attivare odisattivare l’effetto surround.A ciascuna pressione del tasto lavisualizzazione cambia come segue:

Informazione (solo MHC-GRX9000 /RX900 / GRX7 / GRX7J e MHC-RX77(modello per il Canada))Se si desidera memorizzare l’effetto, assegnarlo aduna memoria personale (vedere “Creazione di unamemoria personale di enfasi audio”).

NotaQuando si selezionano altri effetti sonori, l’effettosurround viene disattivato.

1 Selezionare l’enfasi audio desiderataper il suono basilare (vedere“Selezione dell’enfasi audio”).

2 Premere GEQ CONTROL.

nSURROUND ON (SUR )µ

SURROUND OFF (disattivato)

SURROUND(alimentazione)

(alimentazione)

33

Creazione di unamemoria personale dienfasi audio— Memoria personale

(Solo MHC-GRX9000 / RX900 /GRX7 / GRX7J e MHC-RX77(modello per il Canada))

È possibile creare una memoria personale dischemi audio (effetto surround eequalizzatore grafico) e memorizzarlanell’apparecchio. In seguito si può richiamarequello schema audio per riprodurre unnastro, un disco o un programma radio. Èpossibile creare fino a cinque memorie audio.

Prima di procedere, selezionare l’enfasi audiodesiderata per il suono basilare.

1 Ottenere l’effetto sonoro desideratousando l’equalizzatore grafico el’effetto surround.

2 Premere P FILE MEMORY.Il numero di memoria personale apparesul display.

432

3 Premere ripetutamente + o – perselezionare una banda di frequenza.

4 Girare la manopola jog per regolareil livello.

5 Ripetere i punti 3 e 4.

6 Premere ENTER/NEXT quando si ècompletata la regolazione.

NotaSe si seleziona l’enfasi audio di un altro menu(tranne che per “EFFECT OFF”), l’effetto di suonoottenuto va perduto. Per conservare l’effetto disuono ottenuto con la regolazione per usi futuri,memorizzarlo in una memoria personale. (Vedere“Creazione di una memoria personale di enfasiaudio”.)

continua

VOLUME

ALL DISCSß

VOLUME

ALL DISCSß

VOLUME

ALL DISCSß

(alimentazione)

34

3 Usare la manopola jog perselezionare il numero di memoriapersonale (P FILE) in cui si desideramemorizzare l’effetto sonoro.

4 Premere ENTER/NEXT.Gli effetti di suono ottenuti con laregolazione sono memorizzati sotto ilnumero di memoria selezionato. Leregolazioni precedentementememorizzate in questo numero dimemoria sono cancellate e sostituitedalle nuove regolazioni.

Per richiamare una memoriapersonale1 Premere FILE SELECT.2 Usare la manopola jog per selezionare la

memoria personale desiderata.3 Premere ENTER/NEXT.

Creazione di una memoriapersonale di enfasi audio(continuazione)

35

Altre funzioni

Che cosa è il sistema dati radio?Il sistema dati radio (RDS) è un servizio chepermette alle stazioni radio di inviareinformazioni addizionali insieme al normalesegnale di programma. Questo sintonizzatoreoffre varie comode funzioni RDS come lavisualizzazione del nome della stazione e lalocalizzazione di stazioni in base al tipo diprogramma. Il servizio RDS è disponibile solosu stazioni FM.*

NotaIl servizio RDS può non funzionare correttamente sela stazione sintonizzata non trasmette correttamenteil segnale RDS o se l’intensità del segnale è debole.* Non tutte le stazioni FM offrono il servizio RDS e

non tutte offrono lo stesso tipo di servizi. Se non siè familiari con il sistema RDS, controllare conl’emittente locale per quanto riguarda i serviziofferti nella propria zona.

Ricezione di trasmissioniRDS

/ Basta selezionare una stazione dellabanda FM. Quando si sintonizzauna stazione che offre servizi RDS, ilnome della stazione appare suldisplay.

Uso del sistema datiradio (RDS)(solo modello per l’Europa)

Per controllare le informazioniRDSA ciascuna pressione di DISPLAY/DEMO, lavisualizzazione cambia come segue:

nNome stazione*µ

Frequenzaµ

Tipo di programma*µ

Indicazione dell’orarioµ

Nome dell’effetto (P FILE) o“EFFECT ON (OFF)”

* Se non sono ricevuti dati RDS, il nome dellastazione e il tipo di programma possono nonapparire sul display.

Localizzazione di unastazione con il tipo diprogramma (PTY)È possibile localizzare una stazionedesiderata selezionando un tipo diprogramma. L’apparecchio sintonizza i tipi diprogramma attualmente trasmessi dallestazioni RDS memorizzate nella memoria dipreselezione del sintonizzatore.

continua

1

2,3,4,5

(alimentazione)

36

1 Premere PTY.

2 Girare la manopola jog perselezionare il tipo di programmadesiderato. Vedere la “Lista dei tipidi programma” di seguito.

3 Premere ENTER/NEXT.L’apparecchio inizia a cercare le stazioniRDS preselezionate (“SEARCH” e il tipodi programma selezionato appaionoalternatamente sul display).Quando il sintonizzatore riceve unprogramma, il numero di stazionepreselezionata lampeggia.

4 Girare la manopola jog pervisualizzare il numero di stazionepreselezionata desiderato.

5 Premere ENTER/NEXT mentre ilnumero di stazione preselezionatalampeggia.

Per disattivare la ricerca PTYPremere di nuovo PTY.

Lista dei tipi di programma (PTY)

AFFAIRSProgrammi a soggetto che amplianosulle notizie recenti

ALARMTrasmissioni di emergenza

CULTUREProgrammi di cultura nazionale oregionale

DRAMARadiodrammi e storie a puntate

EDUCATIONProgrammi educativi, come programmidi “fai da te” e consigli

INFORMATIONProgrammi su questioni deiconsumatori, assistenza medica eprevisioni del tempo

LIGHT MUSICMusica classica, ad esempio strumentale,e opere vocali e corali

M.O.R. MUSICMusica di facile ascolto (musica per tutti)

NEWSGiornali radio

OTHER MUSICMusica come il jazz, il rhythm and blueso il reggae

POP MUSICProgrammi di musica pop

ROCK MUSICProgrammi di musica rock

SCIENCEProgrammi sulle scienze naturali

CLASSICSConcerti di grandi orchestre, musica dacamera, opera, ecc.

SPORTProgrammi di sport

VARIEDProgrammi con interviste a personalità,giochi a quiz e commedie

NONEQualsiasi programma non definito sopra

Nota“NO PTY” appare quando il tipo di programmaselezionato non è attualmente trasmesso.

Uso del sistema dati radio (RDS)(continuazione)

37

n

Per cantare con accom-pagnamento: Karaoke

4 Avviare la riproduzione dellamusica e regolare il volume.

5 Regolare il volume del microfonogirando MIC LEVEL.

Quando si finisceRegolare MIC LEVEL su MIN e scollegare ilmicrofono da MIX MIC, quindi premereripetutamente KARAOKE PON/MPX inmodo che “h” scompaia.

NotaNel caso di alcuni brani, le parti vocali possono nonessere cancellate quando si seleziona “KARAOKEPON”.

Regolazione dell’eco delmicrofono(Solo MHC-GRX7/GRX7J (modelloper il Medio Oriente))

/ Girare ECHO LEVEL per regolarel’effetto di eco.

Per disattivare l’ecoGirare ECHO LEVEL su MIN.

3

21,5

È possibile cantare all’accompagnamento diqualsiasi disco o nastro abbassando la vocedel cantante. È necessario collegare unmicrofono opzionale.

VOLUME

ECHO LEVEL

1 Regolare MIC LEVEL su MIN perabbassare il livello di controllo delmicrofono.

2 Collegare un microfono opzionale aMIX MIC.

3 Premere ripetutamente KARAOKEPON/MPX per ottenere l’effettokaraoke desiderato.A ciascuna pressione del tasto, lavisualizzazione cambia come segue:

KARAOKE PON n MPX R n MPX L

EFFECT OFF (ON) NL’indicatore h appare sul displayquando è attivato un modo karaoke.Per cantare in karaoke riducendo illivello della parte vocale di un compactdisc, selezionare “KARAOKE PON”. Percantare in karaoke con un compact discdi tipo multiplex o con un nastro,selezionare “MPX R” o “MPX L”.

(alimentazione)

(alimentazione)

38

2

41

5 3

Missaggio e registrazionedi suoni

1 Eseguire i punti da 1 a 5 sopra.Quindi inserire un nastro nellapiastra B.

2 Premere ripetutamente FUNCTIONper selezionare la fonte desiderata eregolarla in modo di pausa.

3 Premere r REC.

4 Premere P PAUSE.La registrazione inizia.

5 Premere CD (P per iniziare lariproduzione sul lettore CD (o TAPEA ( per la piastra A).La riproduzione inizia. Iniziare a cantareinsieme alla musica.

Per interrompere la registrazionePremere p.

Informazioni• Se si verifica feedback (retroazione acustica),

allontanare il microfono dai diffusori o cambiarel’orientamento del microfono.

• Se si desidera registrare solo la propria vocetramite il microfono, è possibile farlo selezionandola funzione CD ma senza riprodurre un disco.

Note• Se si preme EFFECT o si richiama un effetto

sonoro, il modo karaoke viene disattivato.• Il suono degli strumenti può essere ridotto

insieme alla voce del cantante quando il suono èregistrato in monoaurale.

• La voce del cantante può non essere ridotta se:—suonano solo pochi strumenti.—la canzone è un duetto.—la fonte ha forti echi o cori.—la voce del cantante devia dal centro.—la voce della fonte canta come soprano o

tenore alto.

p(alimentazione)

39

Per svegliarsi alsuono della musica— Timer di svegliaÈ possibile svegliarsi ogni giorno al suonodella musica preferita all’orario fissato.Assicurarsi che l’orologio sia stato regolato(vedere “Punto 2: Regolazione dell’orario”).

3 2

4,5,6,7,8

9

Per addormentarsi alsuono della musica— Timer di spegnimento ritardato

È possibile predisporre il sistema perché sispenga dopo un lasso di tempopredeterminato, in modo da potersiaddormentare al suono della musica. Èpossibile stabilire il tempo fino allospegnimento in scatti di 10 minuti.

/ Premere SLEEP.A ciascuna pressione del tasto,l’indicazione dei minuti (tempo fino allospegnimento) cambia come segue:AUTO n 90min n 80min n 70minn … n 10min n OFF n AUTO …

Quando si seleziona “AUTO”Il sistema si spegne quando il disco o nastroattuale finisce la riproduzione (per unmassimo di 100 minuti).

Per controllare il tempo rimanentePremere una volta SLEEP.

Per cambiare il tempo fino allospegnimentoSelezionare il tempo desiderato premendoSLEEP.

Per disattivare la funzione ditimer di spegnimento ritardatoPremere ripetutamente SLEEP fino a cheappare “OFF”.

continua

SLEEP

TIMER SELECT

40

1 Preparare la fonte musicale che sidesidera riprodurre.• CD: Inserire un disco. Per iniziare da

un brano particolare creare unprogramma (vedere “Perprogrammare i brani”).

• Nastri: Inserire un nastro con lafacciata da riprodurre rivolta versol’esterno.

• Radio: Sintonizzare la stazionepreselezionata desiderata (vedere“Punto 3: Preselezione delle stazioniradio”).

2 Regolare il volume.

3 Premere CLOCK/TIMER SET.Appare “SET (DAILY 1)”.

4 Girare la manopola jog perselezionare DAILY 1 o 2 e quindipremere ENTER/NEXT.Appare “ON” e la cifra delle orelampeggia sul display.

5 Regolare l’orario di l’inizio dellariproduzione.Girare la manopola jog per regolare leore e quindi premere ENTER/NEXT.L’indicazione dei minuti inizia alampeggiare.

Girare la manopola jog per regolare iminuti e quindi premere ENTER/NEXT.L’indicazione delle ore lampeggia dinuovo.

Per svegliarsi al suono dellamusica (continuazione) 6 Regolare l’orario di fine della

riproduzione con il procedimentosopra.

7 Girare la manopola jog fino a cheappare la fonte musicale desiderata.L’indicazione cambia come segue:n TUNER ˜ CD PLAY Nn TAPE PLAY N

8 Premere ENTER/NEXT.Appare il tipo di timer (DAILY 1 oDAILY 2), seguito da orario di inizio,orario di fine e fonte musicale e quindiriappare la visualizzazione originale.

9 Spegnere l’apparecchio.

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

41

Per registrare a timer, è necessario primapreselezionare la stazione radio (vedere“Punto 3: Preselezione delle stazioni radio”) eregolare l’orologio (vedere “Punto 2:Regolazione dell’orario”).

63,4,5

27

Registrazione a timerdi programmi radio

continua

TIMER SELECT

Per controllare la regolazionePremere TIMER SELECT e girare lamanopola jog per selezionare il mododesiderato (DAILY 1 o 2), quindi premereENTER/NEXT.

Per cambiare la regolazione ricominciare dalpunto 1.

Per disattivare l’operazione timerPremere TIMER SELECT e girare lamanopola jog per selezionare “TIMER OFF”,quindi premere ENTER/NEXT.

InformazioneIl sistema si accende 15 secondi prima dell’orariofissato.

42

4 Regolare l’orario di l’inizio dellaregistrazione.Girare la manopola jog per regolare leore e quindi premere ENTER/NEXT.L’indicazione dei minuti inizia alampeggiare.

Girare la manopola jog per regolare iminuti e quindi premere ENTER/NEXT.L’indicazione delle ore lampeggia dinuovo.

5 Regolare l’orario di fine dellaregistrazione con il procedimentosopra.Appare l’orario di inizio, seguitodall’orario di fine, stazione radiopreselezionata da registrare (p.es.“TUNER FM 5”) e quindi riappare lavisualizzazione originale.

6 Inserire un nastro registrabile.

7 Spegnere l’apparecchio.Quando la registrazione inizia, il livellodel volume viene regolato sul minimo.

Per controllare la regolazionePremere TIMER SELECT e girare lamanopola jog per selezionare “REC”, quindipremere ENTER/NEXT.

Per cambiare la regolazione ricominciare dalpunto 1.

Per disattivare l’operazione timerPremere TIMER SELECT e girare lamanopola jog per selezionare “TIMER OFF”,quindi premere ENTER/NEXT.

NotaSe il sistema è già acceso all’orario fissato, laregistrazione non viene eseguita.

Registrazione a timer diprogrammi radio (continuazione)

1 Sintonizzare la stazione radiopreselezionata (vedere “Ascoltodella radio”).

2 Premere CLOCK/TIMER SET.Appare “SET (DAILY 1)”.

3 Girare la manopola jog perselezionare “REC” e quindi premereENTER/NEXT.Appare “ON” e la cifra delle orelampeggia sul display.

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

43

Note sui compact disc• Prima di riprodurre un disco, pulirlo con un

panno di pulizia. Pulire il disco dal centro versol’esterno.

• Non usare solventi come benzina, acquaragia,pulitori reperibili in commercio o spray antistaticaper dischi in vinile.

• Non esporre i dischi alla luce solare diretta o afonti di calore come condotti dell’aria calda e nonlasciarli in un’auto parcheggiata al sole.

Pulizia del rivestimentoUsare un panno morbido leggermente inumiditocon una blanda soluzione detergente.

Per proteggere un nastro in modopermanentePer evitare di registrare accidentalmente su unnastro, staccare la linguetta della cassetta per lafacciata A o B come illustrato.

Se in seguito si desidera riutilizzare la cassetta per laregistrazione, coprire il foro lasciato dalla linguettacon del nastro adesivo. Tuttavia, fare attenzione anon coprire le fessure di identificazione chepermettono alla piastra di individuareautomaticamente il tipo di nastro.

Precauzioni

Tensione operativaPrima di usare il sistema controllare che la tensioneoperativa del sistema sia identica alla tensione dellarete elettrica locale.

Sicurezza• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di

alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che ilcavo di alimentazione è inserito in una presa amuro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.

• Scollegare il sistema dalla presa a muro (correntedi rete) se non lo si usa per un lungo periodo. Perscollegare il cavo di alimentazione CA, tirarloafferandone la spina. Non tirare mai il cavo stesso.

• Se liquidi o oggetti solidi penetrano in uncomponente, scollegare il sistema stereo e farcontrollare il componente da personale qualificatoprima di usarlo ulteriormente.

• Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituitosolo presso un centro assistenza qualificato.

Collocazione• Collocare il sistema stereo in un luogo con una

ventilazione adeguata per evitare surriscaldamentiinterni del sistema stereo.

• Non collocare il sistema in posizione inclinata.• Non collocare il sistema in luoghi:

— estremamente caldi o freddi— polverosi o sporchi— molto umidi— con vibrazioni— esposti alla luce solare diretta

Funzionamento• Se il sistema viene portato direttamente da un

luogo freddo ad uno caldo, o viene collocato in unambiente molto umido, l’umidità può condensarsisulla lente all’interno del lettore CD. In questocaso il sistema non funziona correttamente.Estrarre il disco e lasciare il sistema acceso percirca un’ora fino a che la condensazione diumidità è evaporata.

• Quando si sposta il sistema, estrarre eventualidischi inseriti.

In caso di interrogativi o problemi riguardanti ilsistema stereo contattare il proprio rivenditore Sony.

Altre informazioni

Fessure diidentificazione

continua

Linguetta dellafacciata B

Linguetta dellafacciata A

FacciataA

Staccare lalinguetta dellafacciata A

Fessure diidentificazione

44

Soluzione di problemi

Se si incontrano problemi durante l’uso delsistema stereo, usare la seguente lista dicontrolli.

Innanzitutto controllare che il cavo dialimentazione sia collegato saldamente e che idiffusori siano collegati correttamente esaldamente.

Se un problema rimane irrisolto, consultare ilproprio rivenditore Sony.

Generali

Il display inizia a lampeggiare non appenasi collega il cavo di alimentazione, anche senon si è acceso il sistema (modo didimostrazione).

•Premere DISPLAY/DEMO a sistemaspento.Il modo di dimostrazione appareautomaticamente la prima volta che sicollega il cavo di alimentazione. Se siverifica un’interruzione di corrente didurata superiore a mezza giornata,eseguire di nuovo quanto segue:— Regolazione dell’orologio (vedere

“Punto 2: Regolazione dell’orario”)— Preselezione delle stazioni (vedere

“Punto 3: Preselezione delle stazioniradio)

— Regolazione del timer (vedere “Persvegliarsi al suono della musica” e“Registrazione a timer di programmiradio”)

Non c’è suono.•Girare VOLUME in senso orario.•Sono collegate le cuffie.•Inserire solo la parte denudata del cavo

diffusore nella presa SPEAKER.L’inserimento della parte coperta diplastica del cavo diffusore blocca ilcollegamento diffusore.

Prima di inserire una cassettanella piastraEliminare eventuali allentamenti del nastro.Altrimenti il nastro può impigliarsi nei meccanismidella piastra e rimanere danneggiato.

Quando si usano nastri di duratasuperiore a 90 minutiIl nastro è molto elastico. Non cambiarefrequentemente il modo di scorrimento del nastro,come riproduzione, arresto, avvolgimento rapido,ecc. Il nastro può impigliarsi nella piastra.

Pulizia delle testine del nastroPulire le testine del nastro ogni 10 ore di impiego.Quando le testine sono sporche:

— il suono è distorto— c’è una diminuzione del livello sonoro— ci sono cadute di suono— il nastro non viene cancellato completamente— il nastro non viene registrato

Assicurarsi di pulire le testine del nastro prima diiniziare una registrazione importante o dopo averriprodotto un nastro vecchio. Usare cassette dipulizia di tipo a secco o a liquido in venditaseparatamente. Per dettagli fare riferimento alleistruzioni della cassetta di pulizia.

Smagnetizzazione delle testine delnastroSmagnetizzare le testine del nastro e le partimetalliche del percorso del nastro ogni 20 o 30 ore diimpiego con una cassetta di smagnetizzazione invendita separatamente. Per dettagli fare riferimentoalle istruzioni della cassetta di smagnetizzazione.

Precauzioni (continuazione)

45

Ci sono forti ronzii o disturbi.•Un televisore o videoregistratore è

collocato troppo vicino al sistema stereo.Allontanare il sistema stereo daltelevisore o videoregistratore.

Il suono della fonte collegata è distorto.•Se “VIDEO” appare sul display quando si

preme FUNCTION, cambiare lavisualizzazione in “MD” (vedere “Nota:Collegamento di un videoregistratore”).

“0:00” (o “12:00”) lampeggia sul display.•Si è verificata un’interruzione di corrente.

Regolare di nuovo l’orologio e il timer.

Il timer non funziona.•Regolare correttamente l’orologio.

DAILY 1, DAILY 2 e REC non appaionoquando si preme il tasto TIMER SELECT.

•Regolare correttamente il timer.•Regolare l’orologio.

Il telecomando non funziona.•C’è un ostacolo tra il telecomando e il

sistema.•Il telecomando non è puntato verso il

sensore di comandi a distanza.•Le pile sono scariche. Sostituire le pile.

C’è retroazione acustica.•Abbassare il livello del volume.•Allontare il microfono dai diffusori o

cambiare l’orientamento del microfono.

Rimangono irregolarità di colore sulloschermo TV.

•Spegnere il televisore e riaccenderlo dopo15-30 minuti. Se l’irregolarità di colorenon è scomparsa, allontanareulteriormente i diffusori dal televisore.

Diffusori

Suono proveniente da un solo canale ovolume sinistro e destro sbilanciato.

•Controllare il collegamento e lacollocazione dei diffusori.

Il suono è privo di bassi.• Controllare che le prese + e – dei

diffusori siano collegate correttamente.

Lettore CD

Il comparto dischi non si chiude.•Il disco non è inserito correttamente.

Il disco non viene riprodotto.•Il disco non è messo ben orizzontale nel

piatto disco.•Il disco è sporco.•Il disco è inserito con l’etichetta rivolta

verso il basso.•Si è verificata condensazione di umidità.

Estrarre il disco e lasciare il sistemaacceso per circa un’ora fino a chel’umidità evapora.

La riproduzione non inizia dal primobrano.

•Il lettore è in modo di riproduzioneprogrammata o casuale. Premereripetutamente PLAY MODE fino a che“PROGRAM” o “SHUFFLE” scompare.

È visualizzato “OVER”.•Si è raggiunta la fine del disco. Tenere

premuto 0 per retrocedere.

continua

46

Piastra a cassette

Il nastro non viene registrato.•Non c’è un nastro nel comparto cassetta.•La linguetta è stata rimossa dalla cassetta

(vedere “Per proteggere un nastro inmodo permanente” a pagina 43).

•Il nastro è avvolto fino alla fine.

Il nastro non viene registrato o riprodottoo c’è una diminuzione del livello sonoro.

•Le testine sono sporche. Pulirle (vedere“Pulizia delle testine del nastro” a pagina44).

•Le testine di riproduzione/registrazionesono magnetizzate. Smagnetizzarle(vedere “Smagnetizzazione delle testinedel nastro” a pagina 44).

Il nastro non viene cancellatocompletamente.

•Le testine di riproduzione/registrazionesono magnetizzate. Smagnetizzarle(vedere “Smagnetizzazione delle testinedel nastro” a pagina 44).

Ci sono wow e flutter eccessivi o cadute disuono.

•I rullini di trascinamento o i rullinipreminastro sono sporchi. Pulirli (vedere“Pulizia delle testine del nastro” a pagina44).

Aumento dei disturbi o cancellazione dellealte frequenze.

•Le testine di riproduzione/registrazionesono magnetizzate. Smagnetizzarle(vedere “Smagnetizzazione delle testinedel nastro” a pagina 44).

Dopo aver premuto ( (9) o §, si senteun rumore meccanico, “EJECT” appare suldisplay e il sistema passa automaticamenteal modo di attesa.

• La cassetta non è stata inseritacorrettamente. Estrarre la cassetta eriaccendere il sistema.

Soluzione di problemi(continuazione)

Sintonizzatore

Forti ronzii o disturbi (“TUNED” o“STEREO” lampeggia sul display).

•Regolare l’antenna.•La forza del segnale è troppo debole.

Collegare un’antenna esterna.

Non è possibile ricevere in stereo unprogramma FM stereo.

•Premere STEREO/MONO in modo cheappaia “STEREO”.

Se si verificano altri problemi nondescritti qui, inizializzare ilsistema come segue:1 Scollegare il cavo di alimentazione.2 Ricollegare il cavo di alimentazione.3 Premere p, ENTER/NEXT e

contemporaneamente.4 Premere per accendere.

Sono state ripristinate le impostazioni difabbrica del sistema. Tutte le impostazionieffettuate, quali le stazioni preselezionate,l’orologio ed il timer sono state cancellate. Ènecessario impostarle nuovamente.

47

Caratteristiche tecniche

continua

Sezione amplificatoreModelli per il Canada:MHC-RX77:Uscita di potenza continua RMS (riferimento)

100 + 100 watt(8 ohm a 1 kHz, THD10%)

Destorsione armonica totaleinferiore allo 0,07%(8 ohm a 1 kHz, 55 W)

MHC-RX66:Uscita di potenza continua RMS (riferimento)

60 + 60 watt(6 ohm a 1 kHz, THD10%)

Destorsione armonica totaleinferiore allo 0,07%(6 ohm a 1 kHz, 45 W)

Modelli per l’Europa:MHC-RX900:Uscita di potenza DIN (nominale)

125 + 125 watt(8 ohm a 1 kHz, DIN)

Uscita di potenza continua RMS (riferimento)170 + 170 watt(8 ohm a 1 kHz, THD10%)

Uscita di potenza musicale (riferimento)275 + 275 watt(8 ohm a 1 kHz, THD10%)

MHC-RX77S/RX77/R700:Uscita di potenza DIN (nominale)

60 + 60 watt(6 ohm a 1 kHz, DIN)

Uscita di potenza continua RMS (riferimento)80 + 80 watt(6 ohm a 1 kHz, THD10%)

Uscita di potenza musicale (riferimento)135 + 135 watt(6 ohm a 1 kHz, THD10%)

Altri modelli:MHC-GRX9000:Quanto segue è stato misurato a 230 V CA 50/60 HzUscita di potenza DIN (nominale)

130 + 130 watt(8 ohm a 1 kHz, DIN)

Uscita di potenza continua RMS (riferimento)160 + 160 watt(8 ohm a 1 kHz, THD10%)

Quanto segue é stato misurato a 120, 220, 240 V CA50/60 HzUscita di potenza DIN (nominale)

140 + 140 watt(8 ohm a 1 kHz, DIN)

Uscita di potenza continua RMS (riferimento)170 + 170 watt(8 ohm a 1 kHz, THD10%)

Uscita di potenza musicale di picco (riferimento)3000 watt

MHC-GRX7/GRX7J:Quanto segue è stato misurato a 110, 220 V CA50/60 HzUscita di potenza DIN (nominale)

85 + 85 watt(8 ohm a 1 kHz, DIN)

Uscita di potenza continua RMS (riferimento)110 + 110 watt(8 ohm a 1 kHz, THD10%)

Quanto segue é stato misurato a 120, 240 V CA50/60 HzUscita di potenza DIN (nominale)

105 + 105 watt(8 ohm a 1 kHz, DIN)

Uscita di potenza continua RMS (riferimento)130 + 130 watt(8 ohm a 1 kHz, THD10%)

Uscita di potenza musicale di picco (riferimento)1500 watt

MHC-GRX5:Quanto segue è stato misurato a 110, 220 V CA50/60 HzUscita di potenza DIN (nominale)

50 + 50 watt(6 ohm a 1 kHz, DIN)

Uscita di potenza continua RMS (riferimento)65 + 65 watt(6 ohm a 1 kHz, THD10%)

Quanto segue é stato misurato a 120, 240 V CA50/60 HzUscita di potenza DIN (nominale)

60 + 60 watt(6 ohm a 1 kHz, DIN)

Uscita di potenza continua RMS (riferimento)75 + 75 watt(6 ohm a 1 kHz, THD10%)

Uscita di potenza musicale di picco (riferimento)1000 watt

48

Caratteristiche tecniche(continuazione)

Sezione piastra a cassette

Sistema di registrazione 4 piste 2 canali stereoRisposta in frequenza 40 - 13.000 Hz (±3 dB)(DOLBY NR disattivato) con cassette Sony TIPO I

40 - 14.000 Hz (±3 dB)con cassette Sony TIPO II

Wow e flutter ±0,15% picco pesato (CEI)0,1% WRMS (NAB)±0,2% picco pesato (DIN)

Sezione sintonizzatore*Sintonizzatore supereterodino FM stereo, FM/AM

Sezione sintonizzatore FM

Campo di sintoniaModelli a 2 bande: 87,5 - 108,0 MHzModelli a 3 bande (FM - MW - SW):

87,5 - 108,0 MHzModelli a 3 bande (FM - MW - LW):

87,5 - 108,0 MHzModelli a 4 bande: 87,5 - 108,0 MHzAntenna Antenna FM a filoTerminali antenna 75 ohm non bilanciatiFrequenza intermedia 10,7 MHz

Sezione sintonizzatore UKV (solo modello a4 bande)

Campo di sintonia 65,0 - 74,0 MHzStereo Plus

IngressiMD/VIDEO IN: tensione 450 mV/250 mV,(prese fono) impedenza 47 kohmMIX MIC: (presa phone) sensibilità 1 mV,

impedenza 10 kohmUsciteMD/VIDEO OUT: tensione 250 mV,(prese fono) impedenza 1 kohmPHONES : Accetta cuffie da 8 ohm o(presa phone stereo) piùSPEAKER:MHC-RX66/GRX5/RX77 (modello per l’Europa)/RX77S/R700: Accetta impedenza da 6 a

16 ohmMHC-RX900/GRX9000/GRX7/GRX7J/RX77 (modelli per il Canada):

Accetta impedenza da 8 a16 ohm

SURROUND SPEAKER:(solo MHC-RX77 modelli per il Canada):

Accetta impedenza di 16ohm

SUPER WOOFER:(tranne MHC-R700/RX77S/RX77 modelli per l’Europa)

tensione 1 V, impedenza1 kohm

Sezione lettore CD

Sistema Sistema audio digitale percompact disc

Laser Laser semiconduttore(λ=780 nm)Durata emissione:continua

Uscita laser Massimo 44,6 µW** Questa uscita è il valoremisurato ad una distanzadi 200 mm dallasuperficie della lentedell’obiettivo sul bloccodel trasduttore ottico conun’apertura di 7 mm.

Risposta in frequenza 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)Lunghezza d’onda 780 - 790 nmRapporto segnale/rumore

Più di 90 dBGamma dinamica Più di 90 dBCD OPTICAL DIGITAL OUT(presa ottica a connettore quadrato, pannelloposteriore)Lunghezza d’onda 600 nmLivello in uscita –18 dBm

49

DiffusoriSS-RX900 per MHC-RX900SS-GRX9000 per MHC-GRX9000Sistema diffusori Sistema a 3 vie a 5 unità,

tipo a riflessione bassiDiffusoriWoofer: 15 cm, tipo a cono x 2Tweeter centrale: 5 cm, tipo a conoTweeter laterale: 5 cm, tipo a cono x 2Impedenza nominale 8 ohmDimensioni (l/a/p) Circa 250 x 430 x 355 mmMassa Circa 7,5 kg netti per

diffusoreSS-J75 per MHC-RX77 (modelli per il Canada)/MHC-GRX7/GRX7JSistema diffusori Sistema a 4 vie a 5 unità,

tipo a riflessione bassiDiffusoriWoofer: 17 cm, tipo a conoTweeter centrale: 5 cm, tipo a conoTweeter laterale: 5 cm, tipo a cono x 2Supertweeter: 2 cm, tipo a cupolaImpedenza nominale 8 ohmDimensioni (l/a/p) Circa 230 x 335 x 310 mmMassa Circa 5 kg netti per

diffusoreSS-J70 per MHC-RX77SSistema diffusori Sistema a 4 vie a 5 unità,

tipo a riflessione bassiDiffusoriWoofer: 17 cm, tipo a conoTweeter centrale: 5 cm, tipo a conoTweeter laterale: 5 cm, tipo a cono x 2Supertweeter: 2 cm, tipo a cupolaImpedenza nominale 6 ohmDimensioni (l/a/p) Circa 230 x 335 x 310 mmMassa Circa 5 kg netti per

diffusoreSS-J50 per MHC-RX77 (modelli per l’Europa)/MHC-RX66/MHC-GRX5SS-J50B per MHC-R700Sistema diffusori Sistema a 3 vie, tipo a

riflessione bassiDiffusoriWoofer: 15 cm, tipo a conoTweeter: 5 cm, tipo a conoSupertweeter: 2 cm, tipo a cupolaImpedenza nominale 6 ohmDimensioni (l/a/p) Circa 220 x 335 x 305 mmMassa Circa 4 kg netti per

diffusore

continua

Sezione sintonizzatore AM

Campo di sintoniaTipo a 2 bande:Modelli per l’America del Nord:

530 - 1.710 kHz(con l’intervallo regolatosu 10 kHz)531 - 1.710 kHz(con l’intervallo regolatosu 9 kHz)

Altri modelli: 531 - 1.602 kHz(con l’intervallo regolatosu 9 kHz)530 - 1.710 kHz(con l’intervallo regolatosu 10 kHz)

Tipo a 3 bande/4 bande:Modelli per l’Europa:MW: 531 - 1.602 kHz

(con l’intervallo regolatosu 9 kHz)

LW: 153 - 279 kHz(con l’intervallo regolatosu 3 kHz)

Modelli per il Medio Oriente:MW: 531 - 1.602 kHz

(con l’intervallo regolatosu 9 kHz)

SW: 5,95 - 17,90 MHz(con l’intervallo regolatosu 5 kHz)

Altri modelli:MW: 531 - 1.602 kHz

(con l’intervallo regolatosu 9 kHz)530 - 1.710 kHz(con l’intervallo regolatosu 10 kHz)

SW: 5,95 - 17,90 MHz(con l’intervallo regolatosu 5 kHz)

Antenna Antenna AM a telaioTerminali antenna Terminale antenna

esternaFrequenza intermedia 450 kHz

50

Caratteristiche tecniche(continuazione)

GeneraliAlimentazioneModelli per l’America del Nord:

120 V CA, 60 HzModelli per l’Europa: 230 V CA, 50/60 HzModelli per il Messico: 120 V CA, 50/60 HzModelli per l’Australia, Israele e il Sud Africa:

220 - 240 V CA, 50/60 HzModelli per la Tailandia:MHC-GRX5/GRX7: 220 - 240 V CA, 50/60 HzMHC-GRX9000: 220 V CA, 50/60 HzAltri modelli:MHC-GRX5/GRX7/GRX7J:

110 - 120 V o 220 - 240 VCA, 50/60 Hz

MHC-GRX9000: 120 V, 220 V o 230 - 240 VCA, 50/60 Hz

ConsumoModelli per gli USA:MHC-RX66: 140 wattModelli per il Canada:MHC-RX66: 120 wattMHC-RX77: 195 wattModelli per l’Europa:MHC-RX77/RX77S/R700:140 wattMHC-RX900: 300 wattAltri modelli:MHC-GRX5: 140 wattMHC-GRX7/GRX7J: 250 wattMHC-GRX9000: 330 watt

Dimensioni (l/a/p) Circa 280 x 335 x 380 mm

MassaModelli per gli USA:MHC-RX66: Circa. 8,8 kgModelli per il Canada:MHC-RX66: Circa. 8,4 kgMHC-RX77: Circa. 9,5 kgModelli per l’Europa:MHC-RX77/RX77S/R700:Circa. 9,1 kgMHC-RX900: Circa. 11,7 kgAltri modelli:MHC-GRX5: Circa. 9,4 kgMHC-GRX7/GRX7J: Circa. 10,2 kgMHC-GRX9000: Circa. 12,0 kg

Accessori in dotazione: Antenna AM a telaio (1)Telecomando RM-SR5 (1)Pile (2)Antenna FM a filo (1)Cavi diffusori (2)Cuscinetti per diffusorianteriori (8)

Disegno e caratteristiche tecniche soggetti amodifiche senza preavviso.

* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 eal par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87

51

Indice analitico

A, B

Antenne 5, 11

C

Casuale, riproduzione 22Ciclo 28Collegamenti

alimentazione 5antenne 5, 11componenti opzionali 9sistema 4

Connessioni. VedereCollegamenti

D, E, F, G, H

Diffusori 4, 10Display 20, 31

I, J

Inizializzazione del sistema46

Intervallo di sintonia 8, 48

K

Karaoke 37

L

Lampeggiamento 28Lettore CD 12, 20

M

Memoria personale 34Montaggio 27

N

Nome stazione 35Normale, riproduzione 12

O

Orologio, regolazione 6Orario, regolazione 6

P , Q

Pile 6Preselezione delle stazioni

radio 7Programmata, riproduzione

23Protezione delle registrazioni

43Protezione dei nastri 43PTY 35

R

Registrazionea timer 41da compact disc 14di programmi radio 16

Registrazione sincronizzatada compact disc 14

Regolazioneenfasi audio 30suono 29volume 13, 15, 18

Ripetizione, riproduzione a21

Riproduzionebrani in ordine casuale

(riproduzionecasuale) 22

brani in ordineprogrammato(riproduzioneprogrammata) 23

compact disc 12ripetuta dei brani

(riproduzione aripetizione) 21

stazioni radiopreselezionate 15

Riproduzione a tasto singolo13, 16, 18

S

Selezione automatica dellafonte 13, 16, 18

Selezione dell’enfasi audio30

Sintonia preselezionata 15Sintonizzatore 7,15Sistema dati radio 35Soluzione di problemi 44Spegnimento ritardato, timer

di 39Stazioni radio

preselezione 7sintonizzazione 15

Suono, regolazione 29Sveglia, timer di 39

T, U, V, W, X, Y, Z

Timerper addormentarsi alsuono della musica 39per svegliarsi al suonodella musica 39registrazione a timer 41

2

ADVERTÊNCIA

Para evitar o risco de incêndio ou dechoque eléctrico, não exponha o aparelhoà chuva nem à humidade.

Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho.Solicite assistência somente a técnicosespecializados.

Não instale o aparelho num espaço fechado,como por exemplo, uma estante ou um armário.

O componente laser deste produto é capaz de emitirradiações superiores aos limites para a Classe 1.

Este etiqueta de advertência está localizada nointerior do aparelho.

Este aparelho é classificadocomo produto LASERCLASSE 1. A etiquetaCLASS 1 LASER PRODUCTMARKING está localizadana parte posterior externado aparelho.

Este sistema estéreo está equipado com o sistema deredução de ruídos Dolby* tipo B.* Fabricada sob licença de Dolby LaboratoriesLicensing Corporation.DOLBY e o símbolo dos dois D a são marcas deDolby Laboratories Licensing Corporation.

3

Índice

Preparativos iniciais

Passo 1: Ligação do sistema .................. 4Passo 2: Acerto da hora ......................... 6Passo 3: Programação de estações de

rádio ................................................... 7Ligação de componentes

AV opcionais .................................... 9

Operações básicas

Reprodução de discos compactos ...... 12Gravação de discos compactos ........... 14Audição do rádio .................................. 15Gravação do rádio ................................ 16Reprodução de cassetes ....................... 17Gravação cassete-a-cassete .................. 19

O leitor de discos compactos

Utilização do mostrador CD ............... 20Reprodução repetida de faixas

de CD ............................................... 21Reprodução de faixas de CD em ordem

aleatória ........................................... 22Programação de faixas de CD ............ 23Reprodução de CDs sem interrupção 24

O deck de cassetes

Gravação manual em cassetes ............ 25Gravação de CDs mediante

especificação da ordemdas faixas ........................................ 26

Efeitos DJ

Trecho de elo de um CD ...................... 28Trecho de lampejo de um CD ............. 28

Ajustamento de som

Ajuste do som ....................................... 29Selecção do efeito de áudio ................. 30Selecção do efeito perimétrico ............ 32Ajuste do equalizador gráfico* ........... 32Criação de um arquivo de efeitos

sonoros personalizados* ............... 33

Outras funções

Utilização do sistema de dadosradiofónicos (RDS)** ..................... 35

Acompanhamento para canto:Karaokê ........................................... 37

Adormecer ao som de músicas .......... 39Despertar ao som de músicas ............. 39Gravação temporizada de programas de

rádio ................................................. 41

Informações adicionais

Precauções ............................................. 43Guia para solução de problemas ........ 44Especificações ....................................... 47Índice remissivo .................................... 51

* Somente MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J eMHC-RX77 (modelo para Canadá)

**Somente no modelo para a Europa

P

4

Passo 1: Ligação do sistemaExecute o procedimento a seguir de 1 a 5 para ligar o seu sistema mediante a utilização doscabos e acessórios fornecidos.

Preparativos iniciais

1

Antena de quadro AM

Altifalantefrontal

(esquerdo)

Altifalante frontal(direito)

Preto (’)Vermelho (‘)

Antena filiforme FM

NotaO tipo de altifalantes fornecidos variade acordo com o modelo adquirido(consulte «Especificações» na página47).

Efectue a ligação dos altifalantes.Ligue os fios de altifalante das colunasfrontais às tomadas SPEAKER da mesmacor.Mantenha os fios de altifalante distantesdas antenas para evitar interferências.

Insira somente o trecho desencapado.

1

5

2

14

3

1

R

+L

+

5

2

5

4

Ligue as antenas FM/AM.Prepare a antena de quadro AM e entãoligue-a.Tomada tipo A

Tomada tipo B

Continua...

Antena dequadro AM

Estenda a antena filiformeFM horizontalmente.

Antena dequadro AM

3 Ajuste VOLTAGE SELECTOR àposição correspondente à voltagemda tensão da rede CA local (paramodelos com um selector devoltagem).Selector tipo A

Selector tipo B

Ligue o cabo de alimentação CA auma tomada da rede eléctrica.O modo demonstração aparece nomostrador.

Desactive o modo demonstraçãomediante o pressionar de DISPLAY/DEMO quando a alimentação dosistema estiver desligada.O modo demonstração é desactivadotambém quando se acerta a hora.

Estenda a antena filiformeFM horizontalmente.

FM75

AM

FM75

AM

COAXIAL

VOLTAGE SELECTOR

220V

120V230 240V-

110-120V 220-240V

VOLTAGE SELECTOR

6

Passo 2: Acerto da hora

É necessário acertar a hora antes de utilizar asfunções do temporizador.

O relógio funciona em ciclos de 24 horas parao modelo europeu, e em ciclos de 12 horaspara os demais modelos.

O modelo do sistema de 12 horas é aquiutilizado para propósitos de ilustração.

1 3,52,4

Passo 1: Ligação do sistema(continuação)

Para instalar os calços dealtifalante frontalEncaixe os calços de altifalante frontalfornecidos na base dos altifalantes frontaispara estabilizar as colunas e evitar quedeslizem.

Inserção de duas pilhas R6(tamanho AA) no telecomando

ConselhoSob condições normais de uso, as pilhas deverãodurar cerca de seis meses. Quando o telecomandonão mais operar o sistema, substitua ambas as pilhaspor outras novas.

NotaCaso não vá utilizar o telecomando por um longointervalo de tempo, remova as pilhas a fim de evitarpossíveis avarias decorrentes de fuga do electrólito.

Ao transportar este sistemaExecute o seguinte para proteger omecanismo de CD.

1 Pressione FUNCTION repetidamente, atéque «CD» apareça no mostrador.

2 Mantenha pressionada LOOP e carregueem de forma que «LOCK» apareça nomostrador.

} }

]

]

7

2

Continua...

Passo 3: Programaçãode estações de rádio

Pode-se programar o seguinte número deestações:

– no modelo de 2 bandas: 20 para FM, 10para AM;

– no modelo de 3 bandas: 20 para FM, 10para MW e 10 para SW (ou LW, conforme omodelo adquirido);

– no modelo de 4 bandas: 20 para FM, 10para MW, 10 para LW e 5 para UKV.

3 54 1

1 Carregue em CLOCK/TIMER SET.A indicação das horas passa a piscar.

2 Gire o anel de avanço/retrocessopara ajustar os dígitos das horas.

3 Carregue em ENTER/NEXT.A indicação dos minutos passa a piscar.

4 Gire o anel de avanço/retrocessopara ajustar os dígitos dos minutos.

5 Carregue em ENTER/NEXT.O relógio passa a funcionar.

Conselhos• Caso efectue algum erro, recomece novamente a

partir do passo 1.• O acerto da hora desactiva o modo demonstração. Caso queira obter a indicação do modo

demonstração, carregue em DISPLAY/DEMOquando a alimentação estiver desligada.

NotaA explanação prévia mostra como acertar a horacom a alimentação desligada. Para alterar a horacom a alimentação ligada, execute o seguinte:1 Pressione CLOCK/TIMER SET.2 Gire o anel de avanço/retrocesso para seleccionar

SET CLOCK.3 Carregue em ENTER/NEXT.4 Execute os passos de 2 a 5 acima.

(Alimentação)

8

nn

n

Passo 3: Programação de estaçõesde rádio (continuação)

1 Carregue em TUNER/BANDrepetidamente, até que a bandadesejada apareça no mostrador.As bandas recebíveis variam conforme omodelo adquirido. Certifique-se deverificar quais as bandas que o seumodelo pode receber.Cada vez que se pressionar esta tecla, abanda alterar-se-á como segue:Modelo de 2 bandas:FM ˜ AMModelo de 3 bandas:FM n MW n SW

ouFM n MW n LW

Modelo de 4 bandas:FM n MW n LW n UKV*

* «STEREO PLUS» é exibida quando seselecciona UKV.

2 Mantenha pressionada + ou – atéque a indicação de frequênciacomece a alterar-se, e então libere-a.A exploração cessa quando o sistemasintoniza uma estação. «TUNED» e«STEREO» (para um programa estéreo)aparecem.

3 Pressione TUNER MEMORY.Um número de memória aparece nomostrador.

4 Gire o anel de avanço/retrocessopara seleccionar o número dememória desejado.

5 Carregue em ENTER/NEXT.A estação é armazenada.

6 Repita os passos de 1 a 5 paraarmazenar outras estações.

Para sintonizar uma estação comsinais fracosCarregue em + ou – repetidamente no passo 2para sintonizar a estação manualmente.

Para alterar o número de memóriaComece novamente a partir do passo 1.

Para alterar o intervalo desintonização AM(excepto no modelo para a Europa e oOriente Médio)O intervalo de sintonização AM é pré-ajustado dafábrica em 9 kHz (10 kHz para algumas áreas). Paraalterar o intervalo de sintonização AM, sintonizequalquer estação primeiro, e então desligue aalimentação. Enquanto mantém pressionada a teclaENTER/NEXT, ligue de volta a alimentação.Quando se altera o intervalo, as estações AMprogramadas são apagadas. Para reajustar ointervalo, repita o mesmo procedimento.

InformaçãoAs estações programadas são retidas por meio diaquando se desliga o cabo de alimentação ou naocorrência de um corte de alimentação.

Número de memória

MONO TUNEDSTEREO

MHzkHz

VOLUME

ALL DISCSß

VOLUME

ALL DISCSß

9

Ligação decomponentes AVopcionais

Para aprimorar o seu sistema, poderá ligarequipamentos opcionais. Consulte o manualde instruções de cada componente.

Ligação de componentesde áudioSeleccione uma das duas ligações a seguir,conforme o equipamento a ser ligado e ométodo de ligação.

Ligação de um deck de MDs paragravações digitaisPode-se gravar a partir de um leitor de discoscompactos a um deck de minidiscosdigitalmente, mediante a ligação de um caboóptico.

Para a tomada DIGITAL IN do deck de MDs

Ligação de um deck de MDs paragravações analógicasCertifique-se de fazer corresponder a cor dasfichas e dos conectores. Para escutar o som dodeck de minidiscos ligado, pressioneFUNCTION repetidamente, até obter aindicação «MD».

InformaçãoQuando ligar um deck de MDs Sony, poderá utilizaras teclas MD (, P e p no telecomando desteaparelho para executar as operações de reprodução,pausa e paragem.

NotaCaso não seja possível seleccionar «MD», mesmoque se tenha pressionado FUNCTION, carregue em

enquanto pressiona FUNCTION quando aalimentação estiver desligada.A indicação «VIDEO» será substituída por «MD».Para retornar a «VIDEO», execute o mesmoprocedimento.

À entrada de áudiodo deck de MDs

À saída de áudio dodeck de MDs

Continua...

10

Ligação de componentes AVopcionais (continuação)

Ligação de um superaltifalante degraves (excepto MHC-R700 / RX77S/ RX77 (modelos para a Europa))Pode-se ligar um superaltifalante de gravesopcional.

Ligação dos altifalantes perimétricos(somente MHC-RX77 (modelo parao Canadá))Ligue os cabos de altifalante das colunasperimétricas às tomadas SURROUNDSPEAKER apropriadas. Ligue os fios não-listerados às tomadas vermelhas e ligue osfios listrados às tomadas pretas.

Mantenha os fios de altifalante distantes dasantenas para evitar ruídos.

Ao superaltifalante de graves

Notas• Não coloque os altifalantes perimétricos no topo

de um televisor. Do contrário, poderá causardistorções de cores no écran do televisor.

• Certifique-se de ligar ambos os altifalantesperimétricos, esquerdo e direito. Doutro modo, osom não poderá ser escutado.

Ligação de umvideogravadorCertifique-se de fazer corresponder a cor dasfichas e dos conectores. Para escutar o som dovideogravador ligado, mantenha pressionadaFUNCTION e carregue em quando aalimentação estiver desligada. Isto comuta afunção «MD» para «VIDEO». Uma vezhabilitada a função «VIDEO», basta carregarem FUNCTION repetidamente, até que«VIDEO» apareça.

NotaCaso o som seja distorcido quando se selecciona«VIDEO», ou caso queira comutar de volta a «MD»,repita a operação descrita acima de comutação a«VIDEO».

Ao altifalanteperimétricodireito (R)

Ao altifalanteperimétricoesquerdo (L)

Para a saída de áudio do videogravador

11

Antena AMLigue um fio isolado de 6 a 15 metros aoterminal de antena AM. Deixe a antena dequadro AM fornecida ligada.

Tomada tipo A

Tomada tipo B

ImportanteCaso ligue uma antena externa, efectue aligação terra do terminal y com o grampo deparafuso. Para evitar explosões de gás, nãoligue o fio terra a uma tubulação de gás.

Ligação de antenasexternasLigue a antena externa para aprimorar arecepção.

Antena FMLigue a antena externa FM opcional. Pode-setambém utilizar a antena de TV no seu lugar.

Tomada tipo A

Tomada tipo B

Conector detomada padrãoIEC (venda avulsa) Grampo de

parafuso

Fio terra (venda avulsa)

Cabo coaxial de 75ohms (venda avulsa)

Grampo deparafuso

Fio terra (venda avulsa)

Fio isolado (venda avulsa)

Grampo deparafuso

Fio terra (venda avulsa)

Fio terra (venda avulsa)

Fio isolado (venda avulsa) Grampo deparafuso

FM75

AMy

y

FM75

AM

COAXIAL

FM75

AMy

FM75

AM

COAXIAL

y

12

Reprodução de discoscompactos— Reprodução normal

1 Carregue em § e coloque até doisCDs na bandeja de discos.Caso um disco não seja colocadoapropriadamente, o mesmo não seráreconhecido.

Para inserir um terceiro disco, carregueem DISC SKIP/EX-CHANGE para girara bandeja de discos.

2 Pressione uma das teclas DISC 1-3.A bandeja de discos fecha-se e areprodução é iniciada. Caso pressioneCD (P (ou CD ( no telecomando)quando a bandeja de discos está fechada,a reprodução iniciar-se-á a partir do CDinserido no compartimento cuja teclaestiver acesa em verde.

Operações básicas

Pode-se reproduzir até um total de três CDsconsecutivamente.

Com o ladoimpresso voltadopara cima. Parareproduzir um CDsimples, coloque-ono círculo internoda bandeja.

2 1

Número docompartimentode disco

Tempo dereprodução

Número da faixa

CD (

Pp

= +

0 )

VOL +/–

VOLUME0 )

= +PLAYMODE

CD(P

DISC SKIP/EX-CHANGE

p

SHUFFLE REPEAT1ALL 1 DISCS PROGRAM

STEP

VOLUME

SYNC

ß

(Alimentação)

Op

era

ções b

ásica

s

13

Para Procedimento

Cessar a Pressione p.reprodução

Pausar Carregue em CD (P (P notelecomando). Pressione amesma tecla novamente pararetomar a reprodução.

Seleccionar Durante a reprodução ou auma faixa pausa, gire o anel de avanço/

retrocesso ao sentido dosponteiros de um relógio (paraavançar) ou ao sentido contráriodos ponteiros de um relógio(para retroceder) e libere-oquando alcançar a faixadesejada. (Ou carregue em +(para avançar) ou = (pararetrocecer) no telecomando.)

Localizar um Mantenha pressionada ) ouponto numa 0 durante a reprodução,faixa e libere-a no ponto desejado.

Seleccionar um Pressione uma tecla DISC 1-3CD no modo ou DISC SKIP/EX-CHANGE.de paragem

Reproduzir Carregue em PLAY MODEsomente o CD repetidamente, até queseleccionado «1 DISC» apareça.

Reproduzir Pressione PLAY MODEtodos os CDs repetidamente, até que «ALL

DISCS» apareça.

Remover o CD Pressione §.

Substituir os Carregue em DISC SKIP/outros CDs EX-CHANGE.durante areprodução

Ajustar o Gire VOLUME (ou pressionevolume VOL+/– no telecomando).

Conselhos• O pressionamento de CD (P quando a

alimentação está desligada faz ligarautomaticamente a alimentação e iniciar areprodução de um CD, caso haja um na bandeja(Reprodução a Um Toque).

• Pode-se comutar de uma outra fonte ao leitor dediscos compactos e iniciar a reprodução de um CDpelo simples pressionamento de CD (P ou umadas teclas DISC 1-3 (Selecção Automática daFonte).

• Caso não haja disco inserido no leitor, «CD NODISC» aparecerá no mostrador.

• Quando um compartimento da bandeja de discosa conter um CD for seleccionado (oureproduzido), a tecla DISC 1-3 correspondente atal compartimento acender-se-á em verde.Quando um compartimento de disco a conter umCD não estiver seleccionado, a tecla DISC 1-3correspondente a tal compartimento acender-se-áem alaranjado. Quando todos os compartimentosda bandeja de discos estiverem vazios, todas asteclas DISC 1-3 acender-se-ão em verde.

14

A tecla CD SYNC permite-lhe gravar de umCD a uma cassete facilmente. Podem-seutilizar cassetes TYPE I (normal) ou TYPE II(crómio). O nível de gravação é ajustadoautomaticamente.

1 Carregue em § e insira uma casseteem branco no deck B.

Gravação de discoscompactos— Gravação sincronizada de CDs

Com o ladoimpressovoltado parafrente

25

14 3

2 Carregue em § e coloque um CD.A seguir, pressione novamente a teclapara fechar a bandeja de discos.Caso o indicador para o compartimentoque deseja gravar não esteja aceso emverde, carregue em DISC SKIP/EX-CHANGE repetidamente, até que omesmo se acenda em verde.

3 Carregue em CD SYNC.O deck B fica de prontidão para gravar, eo leitor de discos compactos, deprontidão para reproduzir. O indicadorem TAPE B ( (para o lado frontal)acende-se.

4 Carregue em DIRECTIONrepetidamente, até seleccionar Apara gravar somente em um lado.Seleccione ß (ou RELAY) paragravar em ambos os lados.

5 Carregue em P PAUSE.Tem início a gravação.

Para cessar a gravaçãoCarregue em p.

Conselhos• Caso queira gravar a partir do lado reverso,

carregue em TAPE B 9 para acender o seuindicador após o pressionamento de CD SYNC.

• Na gravação de ambos os lados, certifique-se deiniciar a partir do lado frontal. Caso inicie a partirdo lado reverso, a gravação cessará no final dolado reverso.

• Quando quiser reduzir o ruído sibilante de fundoda fita em sinais de baixo nível e alta frequência,carregue em DOLBY NR de forma que «DOLBYNR» apareça após o pressionamento de CD SYNC.

NotaNão é possível escutar outras fontes durante agravação.

Com o ladoimpresso voltadopara cima. Parareproduzir um CDsimples, coloque-ono círculo internoda bandeja.

DOLBY NR

pDISC SKIP/

EX-CHANGE(Alimentação)

Op

era

ções b

ásica

s

15

n

Audição do rádio— Sintonização programada

Primeiro programe estações de rádio namemória do sintonizador (consulte «Passo 3:Programação de estações de rádio»).

2 1

nn

1 Carregue em TUNER/BANDrepetidamente, até que a bandadesejada apareça no mostrador.As bandas recebíveis variam conforme omodelo adquirido. Certifique-se deverificar quais as bandas que o seumodelo pode receber.Toda vez que se pressionar esta tecla, abanda alterar-se-á como segue:No modelo de 2 bandas:FM ˜ AMNo modelo de 3 bandas:FM n MW n SW

ouFM n MW n LW

No modelo de 4 bandas:FM n MW n LW n UKV*

* «STEREO PLUS» é exibida quando seselecciona UKV.

2 Gire o anel de avanço/retrocesso(ou pressione = ou + notelecomando) para sintonizar aestação programada desejada.

Para Procedimento

Desligar o rádio Carregue em .

Ajustar o volume Gire VOLUME (oupressione VOL +/– notelecomando).

Continua...

Gire para aesquerda (oupressione =no telecomando)para números dememóriamenores.

Gire para adireita (oupressione +no telecomando)para números dememóriamaiores.

Número de memória Frequência

TUNER/BAND

= +

VOL +/–

VOLUMESTEREO/MONO+

=

VOLUME

MHzkHzALL DISCS

ß

(Alimentação)

16

Gravação do rádio

Podem-se gravar programas de rádio numacassete mediante a chamada de uma estaçãoprogramada. É possível utilizar cassetesTYPE I (normal) ou TYPE II (crómio). O nívelde gravação é automaticamente ajustado.

1 Carregue em TUNER/BAND paraseleccionar a banda desejada.

2 Gire o anel de avanço/retrocessopara sintonizar uma estaçãoprogramada.

6

3

Gire para adireita paranúmeros dememóriamaiores.

Gire para aesquerda paranúmeros dememóriamenores.

12

Para escutar estações de rádionão-programadasUtilize a sintonização manual ou automáticano passo 2. Para a sintonização manual,carregue em + ou – repetidamente. Para asintonização automática, mantenhapressionada + ou –.

Conselhos• O pressionamento de TUNER/BAND quando a

alimentação está desligada faz ligarautomaticamente a alimentação e sintonizar aúltima estação recebida (Reprodução a Um Toque).

• Pode-se comutar de uma outra fonte ao rádio pelosimples pressionamento de TUNER/BAND(Selecção Automática da Fonte).

• Quando um programa FM está ruidoso, carregueem STEREO/MONO de forma que «MONO»apareça no mostrador. Não se obterá o efeitoestéreo, porém a recepção será melhorada.Pressione novamente a mesma tecla para restauraro efeito estéreo.

• Para aprimorar a recepção de transmissões,reoriente as antenas fornecidas.

5

Número de memória Frequência

4

Audição do rádio (continuação)

DOLBY NR

p

+

=

VOLUME

MHzkHzALL DISCS

ß

(Alimentação)

Op

era

ções b

ásica

s

17

Reprodução decassetesPode-se utilizar qualquer tipo de cassete,TYPE I (normal), TYPE II (crómio) ou TYPEIV (metal), visto que o deck automaticamentedetecta o tipo de fita. Pode-se também utilizaras funções AMS* do anel de avanço/retrocesso para rapidamente buscar asmúsicas que se queira escutar. Paraseleccionar o deck A ou B, pressione DECK A( ou DECK B ( no telecomando.

112

3 Carregue em § e insira uma casseteem branco no deck B.

4 Carregue em r REC.O deck B entra em prontidão para agravação.

5 Carregue em DIRECTIONrepetidamente, até seleccionar Apara gravar em apenas um lado.Seleccione ß (ou RELAY) paragravar em ambos os lados.

6 Pressione P PAUSE.Tem início a gravação.

Para cessar a gravaçãoCarregue em p.

Conselhos• Caso queira gravar a partir do lado reverso,

carregue em TAPE B 9 para acender o seuindicador após o pressionamento de r REC.

• Na gravação em ambos os lados, certifique-se deiniciar a partir do lado frontal. Caso inicie a partirdo lado reverso, a gravação cessará no final dolado reverso.

• Para gravar estações não-programadas, utilize + e– no passo 2 para sintonizar a estação desejadamanualmente.

• Quando desejar reduzir o ruído sibilante de fundoda fita em sinais de baixo nível e alta frequência,carregue em DOLBY NR, de forma que «DOLBYNR» apareça após o pressionamento de r REC.

• Caso escute ruídos durante a gravação de sinaisdo rádio, desloque a respectiva antena parareduzir os ruídos.

Com o ladoonde desejagravar voltadopara frente

3

Continua...

Pp

= +

0 )

VOL +/–

VOLUME0 )

DOLBY NR

= +p

DECK A (DECK B (

P PAUSE(Alimentação)

18

1 Carregue em § e insira uma cassetegravada no deck A ou B.

2 Pressione DIRECTIONrepetidamente, até seleccionar Apara reproduzir apenas um lado.Seleccione ß* para reproduzirambos os lados.Para reproduzir ambos os deck emsucessão, seleccione RELAY (reproduçãoencadeada)**.

3 Carregue em TAPE A (ou TAPE B)( (DECK A (ou DECK B) ( notelecomando).Carregue em TAPE A (ou TAPE B) 9para reproduzir o lado reverso.(Carregue em DECK A (ou DECK B) (novamente no telecomando parareproduzir o lado reverso.) A fita passa aser reproduzida.

* O deck pára automaticamente após repetira sequência cinco vezes.

** A reprodução encadeada sempre obedece asequência a seguir:

Deck A (lado frontal), Deck A (lado reverso),Deck B (lado frontal), Deck B (lado reverso).

Com o ladoque desejareproduzirvoltado parafrente

Para Procedimento

Cessar a Carregue em p.reprodução

Pausar Carregue em P PAUSE.Pressione novamente atecla para retomara reprodução.

Avançar rapidamente Carregue em 0 ou ).

Rebobinar Carregue em 0 ou ).

Remover a cassete Carregue em §.

Ajustar o volume Gire VOLUME (oupressione VOL +/– notelecomando).

Reprodução de cassetes(continuação)

Conselhos• O pressionamento de TAPE A (ou TAPE B) ( ou9 quando a alimentação está desligada faz ligarautomaticamente a alimentação e iniciar areprodução da cassete, caso haja uma cassete nodeck (Reprodução a Um Toque).

• Pode-se comutar de uma outra fonte ao deck decassetes pelo simples pressionar de TAPE A (ouTAPE B) ( ou 9 (Selecção Automática daFonte).

• Quando quiser reduzir o ruído sibilante de fundoda fita em sinais de baixo nível e alta frequência,carregue em DOLBY NR de forma que «DOLBYNR» apareça.

• Na duplicação de fitas originalmente gravadascom Dolby NR, a fita duplicada seráautomaticamente reproduzida com Dolby NR.

Buscar o início de uma faixa(AMS*)Durante a reprodução, gire o anel de avanço/retrocesso na mesma direcção do indicador9 ou ( para avançar. Gire-o na direcçãooposta para retroceder. (Ou pressione = ou+ no telecomando.)

A direcção da busca, + (progressiva) ou –(regressiva), e o número de músicas sendosaltadas (1 - 9) aparecem no mostrador.

Exemplo: busca progressiva 2 músicas à frente

* AMS (Sensor Automático de Músicas)

NotasA função AMS pode não actuar correctamente sobas seguintes circunstâncias:– Quando o espaço não-gravado entre músicas for

inferior a 4 segundos de duração.– Caso informação completamente diferente seja

gravada nos canais esquerdo e direito.– Quando houver secções contínuas de nível

extremamente baixo ou som de baixa frequência(tal como de um sax barítono).

– Quando o aparelho estiver localizado nascercanias de um televisor. (Neste caso, recomenda-se afastar o aparelho do televisor ou desligar otelevisor.)

Op

era

ções b

ásica

s

19

Gravação cassete-a-cassete— Duplicação a alta velocidade

3 Carregue em DIRECTIONrepetidamente, até seleccionar Apara gravar em apenas um doslados. Seleccione ß (ou RELAY)para gravar em ambos os lados.

4 Carregue em P PAUSE.A duplicação inicia-se.

Para cessar a duplicaçãoCarregue em p.

Conselhos• Na duplicação de ambos os lados, inicie a

gravação a partir do lado frontal. Caso grave apartir do lado reverso, a gravação pára no final dolado reverso.

• Caso ajuste DIRECTION a ß quando as fitasutilizadas possuem diferentes comprimentos, afita em cada deck reverte-se independentemente.Caso seleccione RELAY, as fitas em ambos osdecks revertem-se simultaneamente.

• Não é necessário ajustar DOLBY NR, visto que afita no deck B será automaticamente gravada nomesmo estado da fita do deck A.

Podem-se utilizar cassetes TYPE I (normal)ou TYPE II (crómio). O nível de gravação éautomaticamente ajustado.

1 Carregue em § e insira uma cassetegravada no deck A e uma casseteem branco no deck B.

2 Carregue em HI-DUB.O deck B entra em prontidão para gravar.

Com o ladoque desejareproduzir/gravar voltadopara frente

1 23 1

4

DOLBY NR

p(Alimentação)

20

/ Carregue em DISPLAY/DEMOdurante a reprodução.Cada vez que se pressiona a tecladurante a reprodução normal, aindicação altera-se como segue:

* MHC-GRX9000/RX900/GRX7/GRX7J eMHC-RX77 (modelo para Canadá) somente.

Para verificar o tempo total dereprodução e o número de faixasde um CDCarregue em DISPLAY/DEMO durante omodo de paragem.

Caso pressione DISPLAY/DEMO novamente,a indicação do relógio aparece por oitosegundos e então a indicação retorna àindicação prévia.

Utilização domostrador CD

Pode-se verificar o tempo restante da faixacorrente ou do CD.

O leitor de discos compactos

DISPLAY/DEMO(Alimentação)

nTempo de reprodução da faixa correnteµ

Tempo restante da faixa correnteµ

Tempo restante do CD corrente (modo 1DISC) ouIndicação «PLAY» (modo ALL DISCS)

µIndicação do relógio (por oito segundos)

µNome do efeito (P FILE*) ou «EFFECT ON(OFF)»

µNome do padrão de exibição do analisadorde espectros

21

Reprodução repetidade faixas de CD— Reprodução repetida

Esta função permite-lhe repetir um único CDou todos os CDs no modo de reproduçãonormal, aleatória ou programada.

/ Carregue em REPEAT durante areprodução, até que «REPEAT»apareça no mostrador.Tem início a reprodução repetida.Execute o procedimento a seguir paraalterar o modo de repetição.

Para cancelar a leitura repetidaCarregue em REPEAT de forma que«REPEAT» ou «REPEAT 1» desapareça domostrador.

Para repetir Pressione

Todas as faixas do PLAY MODECD corrente repetidamente, até que «1

DISC» apareça nomostrador.

Todas as faixas de PLAY MODEtodos os CDs repetidamente, até que

«ALL DISCS» apareça nomostrador.

Somente uma faixa REPEATrepetidamente,até que «REPEAT 1»apareça no mostradordurante a reprodução dafaixa que deseja repetir.

REPEATPLAY MODE(Alimentação)

22

Reprodução de faixasde CD em ordemaleatória— Leitura aleatória

Podem-se reproduzir todas as faixas de umCD ou de todos os CDs em ordem aleatória.

1 Carregue em FUNCTIONrepetidamente, até que «CD»apareça no mostrador, e entãocoloque um CD.

2 Carregue em PLAY MODErepetidamente, até que «1 DISCSHUFFLE» ou «ALL DISCSSHUFFLE» apareça no mostrador.«ALL DISCS» altera a sequência detodos os CDs no leitor. «1 DISC» misturaaleatoriamente o CD cujo indicadorDISC estiver aceso em verde.

3 Carregue em CD (P.«J» aparece e então todas as faixas sãoreproduzidas em ordem aleatória.

Para cancelar a leitura aleatóriaCarregue em PLAY MODE repetidamente,até que «SHUFFLE» ou «PROGRAM»desapareça do mostrador. As faixascontinuam a ser reproduzidas, agora na suaordem original.

Para seleccionar um CD desejadoCarregue em DISC 1-3.

Conselhos• Pode-se accionar a leitura aleatória durante a

reprodução normal, mediante o pressionamentorepetido de PLAY MODE para seleccionar«SHUFFLE».

• Para saltar uma faixa, gire o anel de avanço/retrocesso para a direita (ou pressione + notelecomando).

321

Anel de avanço/retrocesso

DISC 1~3(Alimentação)

23

Programação defaixas de CD— Reprodução programada

Pode-se criar um programa de até 32 faixas apartir de todos os CDs, na sequência desejadade reprodução.

1

1 Carregue em FUNCTIONrepetidamente, até que «CD»apareça no mostrador, e entãocoloque um CD.

2 Carregue em PLAY MODErepetidamente, até que«PROGRAM» apareça nomostrador.

3 Pressione uma das teclas DISC 1-3para seleccionar um CD.

4 Gire o anel de avanço/retrocesso,até que a faixa desejada apareça nomostrador.

5 Carregue em ENTER/NEXT.A faixa é programada. O número doitem programado aparece, seguido pelotempo total de reprodução.

6 Para programar faixas adicionais,repita os passos de 3 a 5.Salte o passo 3 para seleccionarfaixas do mesmo disco.

7 Carregue em CD (P.Todas as faixas são reproduzidas naordem seleccionada.

continua...

2 4 5

3 7

Número do disco

Número da faixa

Tempo total dereprodução (incluindo afaixa seleccionada)

CD (

p

= +

VOL +/–

p

CLEARCHECK

SHUFFLE REPEAT1ALL 1 DISCS PROGRAM

STEP

VOLUME

SYNC

ß

(Alimentação)

24

Reprodução de CDssem interrupção— Reprodução Sem Paragem

Podem-se reproduzir CDs sem pausar entrefaixas.

Para Pressione

Verificar o programa CHECK no telecomandorepetidamente. Após aúltima faixa, «CHECKEND» aparece.

Apagar uma faixa CLEAR no telecomando nodo final modo de paragem.

Apagar uma faixa CHECK no telecomandoespecífica repetidamente, até que o

número da faixa a serapagada se acenda, e entãocarregue em CLEAR.

Adicionar uma faixa 1 Seleccione oao programa compartimento de disco

com uma tecla DISC 1-3.2 Seleccione a faixa

mediante o girar do anelde avanço/retrocesso.

3 Carregue em ENTER/NEXT.

Apagar o programa p uma vez no modo deinteiro paragem, ou duas vezes

durante a reprodução.

Conselhos• O programa criado permanece no leitor de discos

compactos, mesmo após ter sido reproduzido.Carregue em CD (P quando quiser reproduziro mesmo programa novamente.

• Caso «--.--» apareça no lugar do tempo total deleitura durante a programação, isto significa:– que foi programado um número de faixa que

excede 20;– o tempo total de leitura excedeu 100 minutos.

Programação de faixas de CD(continuação)

2 31

1 Carregue em FUNCTIONrepetidamente, até que «CD»apareça no mostrador; a seguir,coloque um CD.

2 Carregue em NON-STOP paraacender o indicador.«NON-STOP PLAY» aparece nomostrador.

3 Carregue em CD (P.

Para cancelar a reprodução semparagemCarregue em NON-STOP de forma que oindicador se apague e «NON-STOP OFF»apareça no mostrador.

Para cancelar a reproduçãoprogramadaCarregue em PLAY MODE repetidamente,até que «PROGRAM» ou «SHUFFLE»desapareça do mostrador.

(Alimentação)

25

Gravação manual emcassetes

4 Carregue em DIRECTIONrepetidamente, até seleccionar Apara gravar em apenas um doslados.Seleccione ß (ou RELAY) quandoquiser gravar em ambos os lados.

5 Carregue em P PAUSE.Tem início a gravação.

6 Accione a reprodução da fonte a sergravada.

Para Carregue em

Cessar a gravação p.

Pausar a gravação P PAUSE.

Conselhos• Caso queira gravar a partir do lado reverso,

carregue em TAPE B 9 para acender o seuindicador após o pressionamento de rREC.

• Quando quiser reduzir ruídos sibilantes de fundoda fita em sinais de baixo nível e alta frequência,carregue em «DOLBY NR» de forma que «DOLBYNR» apareça após o pressionamento de r REC.

• Na gravação a partir de um CD, pode-se utilizar oanel de avanço/retrocesso para seleccionar faixasdurante o modo de pausa de reprodução (após opressionamento de r REC no passo 3 e antes dopressionamento de P PAUSE no passo 5).

Pode-se gravar o som de CDs, cassetes ourádio, conforme desejado. Por exemplo,podem-se gravar apenas as músicasdesejadas, ou gravar a partir do meio da fita.O nível de gravação é ajustadoautomaticamente.

1 Insira uma cassete em branco nodeck B.

2 Carregue em FUNCTIONrepetidamente, até que a fonte quedeseja gravar (ex.: CD) seja exibida.

3 Pressione r REC.O deck B entra em prontidão paragravar. O indicador em TAPE B ((para o lado frontal) acende-se.

O deck de cassettes

2 3

14 5DOLBY NR

p(Alimentação)

26

Gravação de CDsmedianteespecificação daordem das faixas— Edição de Programas

1 Coloque um CD no leitor de CDs einsira uma cassete em branco nodeck B.

2 Carregue em FUNCTIONrepetidamente, até que «CD»apareça no mostrador.

3 Pressione PLAY MODErepetidamente, até que«PROGRAM» apareça nomostrador.

4 Carregue em uma das teclas DISC1-3 para seleccionar um CD.

5 Gire o anel de avanço/retrocesso atéque a faixa desejada apareça nomostrador.

6 Carregue em ENTER/NEXT.A faixa é programada. O número doitem programado aparece, seguido dotempo total de leitura.

7 Para programar faixas adicionais aserem gravadas no lado A, repita ospassos de 4 a 6.Salte o passo 4 para seleccionar faixas domesmo disco.

8 Pressione P no telecomando parainserir uma pausa no final do lado A.«P» aparece no mostrador e o tempototal de leitura é reajustado a «0.00» nomostrador.

Tempo total de leitura(incluindo a faixaseleccionada)

Número dodisco

Número da faixa

1212 4

15 6311, EDIT

8

10

Podem-se gravar faixas de todos os CDs, naordem desejada. Na programação, certifique-se de que os tempos de reprodução de cadalado não excedam a duração de um lado dafita.

p

CHECK

SHUFFLE REPEAT1ALL 1 DISCS PROGRAM

STEP

VOLUME

SYNC

ß

(Alimentação)

27

Selecção automática daduração da fita— Edição por Selecção de Fita

Pode-se verificar a duração de fita maisapropriada para a gravação de um CD. Noteque não se pode utilizar a Edição por Selecçãode Fita para discos que contenham mais de 20faixas.

1 Insira um disco compacto.

2 Carregue em FUNCTIONrepetidamente, até que «CD»apareça no mostrador.

3 Carregue em EDIT uma vez, deforma que «EDIT» passe a piscar.A duração de fita requerida para o CDcorrentemente seleccionado aparece,seguida pelo tempo total de reproduçãorespectivamente para o lado A e o ladoB.

NotaNão é possível utilizar esta função após aprogramação. Para utilizar esta função, deve-seprimeiro cancelar o programa mediante opressionamento de PLAY MODE repetidamente, atéque «PROGRAM» ou «SHUFFLE» desapareça domostrador.

9 Repita os passos 5 e 6 para faixas domesmo disco, ou os passos de 4 a 6para faixas de um outro disco, paraprogramar as faixas restantes aserem gravadas no lado B.

10 Pressione CD SYNC.O deck B entra em prontidão para gravare o leitor de discos compactos entra emprontidão para reproduzir. O indicadorem TAPE B ( (para o lado frontal) seacende.

11 Pressione DIRECTIONrepetidamente, até seleccionar Apara gravar em somente um doslados.Seleccione ß (ou RELAY) quandoquiser gravar em ambos os lados.

12 Carregue em P PAUSE.A gravação tem início.

Para cessar a gravaçãoPressione p.

Para verificar a ordem deprogramaçãoCarregue em CHECK no telecomandorepetidamente. Após a última faixa, «CHECKEND» aparece.

Para cancelar a edição deprogramasCarregue em PLAY MODE repetidamente,até que «PROGRAM» ou «SHUFFLE»desapareça do mostrador.

SugestãoQuando quiser reduzir os ruídos sibilantes de fundoem sinais de baixo nível e alta frequência, carregueem DOLBY NR de forma que «DOLBY NR» apareçaapós o pressionamento de CD SYNC.

28

Trecho de elo de umCD— Elo

Com a função de elo, podem-se repetirtrechos de um CD durante a reprodução. Istopossibilita a criação de gravações originais.

/ Mantenha pressionada LOOPdurante a reprodução do pontoonde deseja iniciar a função de elo, elibere-a para retornar à reproduçãonormal.

Para ajustar a duração do eloGire o anel de avanço/retrocesso enquantomantém pressionada LOOP (ou carregue emMUSIC MENU > ou . enquanto mantémpressionada LOOP no telecomando) paraseleccionar diferentes durações de elo (LOOP1~20).

Anel de avanço/retrocesso

Trecho de lampejo deum CD— Lampejo

Com a função de lampejo, pode-se «iluminar»o som do CD durante a reprodução. Istopossibilita-lhe criar gravações originais.

/ Mantenha pressionada FLASHdurante a reprodução do pontoonde deseja iniciar a função delampejo, e libere-a para retomar areprodução normal.

Para ajustar a duração do lampejoGire o anel de avanço/retrocesso enquantomantém pressionada FLASH (ou carregue emMUSIC MENU > ou . enquanto mantémpressionada FLASH no telecomando) paraseleccionar diferentes durações de lampejo(FLASH 1~20).

Para utilizar LOOP e FLASHsimultaneamenteMantenha pressionadas LOOP e FLASHsimultaneamente.

Notas• As durações do elo e do lampejo não podem ser

ajustadas no decorrer desta operação. Ajuste asdurações do elo e do lampejo independentemente,de antemão, se necessário.

• Para gravar o efeito de lampejo, utilize as ligaçõesanalógicas (MD/VIDEO OUT) ou o deck decassetes deste aparelho.

Anel de avanço/retrocesso

Efeitos DJ

LOOP FLASH(Alimentação) (Alimentação)

29

Podem-se reforçar os graves, criar um sommais potente e escutar com auscultadores.

Para reforçar os graves (DBFB)Carregue em DBFB*.

Cada vez que se pressiona esta tecla, aindicação altera-se como segue:

* DBFB = Dynamic Bass Feedback (RealimentaçãoDinâmica de Graves)

Para obter um som potente(GROOVE)Carregue em GROOVE. O volume altera-seao modo de alimentação, DBFB éautomaticamente ajustada à intensidade total,a curva de equalização altera-se e a tecla«GROOVE» acende-se. Carregue emGROOVE novamente para retornar aovolume prévio.

Ajuste do somNotas• Com algumas canções, a música soará distorcida

quando se utilizar o sistema DBFB com oequalizador gráfico, se os graves foremdemasiadamente intensos. Ajuste os graveslentamente durante a audição de músicas, deforma a poder monitorizar o efeito doajustamento.

• O cancelamento de GROOVE ajusta DBFB a«DBFB » e achata a curva de equalização.Para cancelar o nível de DBFB, carregue em DBFBaté que a indicação desapareça. Ajuste aequalização para obter o efeito desejado.

Para escutar através deauscultadoresLigue os auscultadores à tomada PHONES.Nenhum som será emanado pelosaltifalantes.

Nota(excepto no modelo para a Europa)Caso tenha ligado um superaltifalante de graves,note que o som será emanado do superaltifalante degraves, mesmo que auscultadores sejam ligados.Desligue a alimentação do superaltifalante degraves quando utilizar auscultadores.

Ajustamento de som

nDBFB NORMAL (DBFB )µ

DBFB HIGH (DBFB )µ

DBFB OFF (desactivado)

DBFB GROOVE PHONES(Alimentação)

30

Selecção do efeito deáudioO menu de efeito de áudio possibilita-lheseleccionar as características do áudio deacordo com o som em audição.

A função de arquivo personalizado (consulte«Criação de um arquivo de efeitos sonorospersonalizados» permite-lhe armazenar osseus próprios efeitos (somenteMHC-GRX9000/ RX900/GRX7/GRX7J/MHC-RX77 (modelo para Canadá)).

MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J /MHC-RX77 (modelo para Canadá)

MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77SMHC-RX77 (excepto modelo paraCanadá)

1 Carregue em FILE SELECT.O último efeito escolhido aparece nomostrador.

2 Utilize o anel de avanço/retrocessopara seleccionar o pré-ajustedesejado.O nome do pré-ajuste aparece nomostrador.Consulte a tabela «Opções do menumusical».

3 Carregue em ENTER/NEXT.

2 31

2 3 1

EFFECT

EFFECT

v/V

EFFECT

v/V

(Alimentação)

(Alimentação)

31

Para alterar a indicação doanalisador de espectrosCarregue em DISPLAY/DEMOrepetidamente para seleccionar uma dasexibições abaixo. Padrão 1

(Altera-se com a música)

Padrão 2

NotaA exibição do analisador de espectros altera-se acada ciclo através das indicações de informações (ouseja, função n relógio n efeito).

Efeito

ROCKPOPJAZZDANCESOUL

ACTIONROMANCEDRAMASPORTS

FLAT

Para

Fontes de música padrão

Trilhas sonoras esituações especiais deaudição

Audição sem efeitos

Para cancelar o efeitoMHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J /MHC-RX77 (modelo para Canadá)Carregue em EFFECT no painel frontal (ou notelecomando) repetidamente, de forma que«EFFECT OFF» apareça no mostrador.

MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77SMHC-RX77 (excepto modelo paraCanadá)Carregue em EFFECT no telecomandorepetidamente, de forma que «EFFECT OFF»apareça no mostrador.

Opções do menu musical«SUR » aparece, caso se seleccione umefeito com efeitos perimétricos.

MHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J /MHC-RX77 (modelo para Canadá)

MHC-R700 / GRX5 / RX66 / RX77SMHC-RX77 (excepto modelo paraCanadá)

Efeito

ROCKPOPJAZZDANCESOUL

ACTIONROMANCESFDRAMASPORTS

SHOOTINGRACINGRPGBATTLEADVENTURE

P FILE 1~5

Para

Fontes de música padrão

Trilhas sonoras esituações especiais deaudição

Jogos de vídeo

Arquivo personalizado

VOLUME

ALL DISCSß

VOLUME

ALL DISCSß

32

Ajuste do equalizadorgráfico(Somente MHC-GRX9000 / RX900 /GRX7 / GRX7J e MHC-RX77 (modelopara Canadá))

Pode-se ajustar o som, mediante o aumentoou a redução dos níveis das gamas defrequências específicas.

Antes de executar a operação, primeiroseleccione o efeito de áudio desejado para osom básico.

2

3

4 6

Selecção do efeitoperimétricoPode-se desfrutar do efeito perimétrico.

/ Carregue em SURROUND paraactivar ou desactivar o efeitoperimétrico.Cada vez que se pressiona tal tecla, aexibição altera-se como segue:

Conselho (somente paraMHC-GRX9000 / RX900 / GRX7 / GRX7J eMHC-RX77 (modelo para Canadá))Caso queira memorizar o efeito, armazene-o numarquivo personalizado (consulte «Criação de umarquivo de efeitos sonoros personalizados»).

NotaQuando outros efeitos sonoros forem escolhidos, osefeitos perimétricos serão cancelados. 1 Seleccione o efeito de áudio que

deseja para o seu som básico(consulte «Selecção do efeito deáudio»).

2 Carregue em GEQ CONTROL

nSURROUND ON (SUR )µ

SURROUND OFF (desactivado)

SURROUND(Alimentação)

(Alimentação)

33

Criação de um arquivode efeitos sonorospersonalizados— Arquivo personalizado

(Somente MHC-GRX9000 / RX900 /GRX7 / GRX7J e MHC-RX77 (modelopara Canadá))

Pode-se criar um arquivo personalizado depadrões de áudio (efeito perimétrico eequalizador gráfico) e armazená-lo namemória do aparelho. Posteriormente, chameum padrão de áudio para reproduzir umafita, um CD ou um programa de rádiofavorito. Crie até cinco arquivos de áudio.

Antes de executar esta operação, seleccioneprimeiro o efeito sonoro desejado para o seuáudio básico.

1 Obtenha o efeito sonoro desejadomediante a utilização do equalizadorgráfico e do efeito perimétrico.

2 Carregue em P FILE MEMORY.O número do arquivo personalizadoaparece no mostrador.

432

3 Carregue em + ou – repetidamentepara seleccionar uma banda defrequência.

4 Gire o anel de avanço/retrocessopara ajustar o nível.

5 Repita os passos 3 e 4.

6 Carregue em ENTER/NEXTquando terminar.

NotaCaso escolha um outro efeito de áudio do menu(outro que «EFFECT OFF»), o efeito sonoro ajustadoé perdido. Para reter o efeito sonoro ajustado parafuturo uso, armazene-o num arquivo personalizado.(Consulte «Criação de um arquivo de efeitossonoros personalizados».)

continua...

VOLUME

ALL DISCSß

VOLUME

ALL DISCSß

VOLUME

ALL DISCSß

(Alimentação)

34

3 Utilize o anel de avanço/retrocessopara seleccionar o número doarquivo (P FILE) onde desejararmazenar o efeito sonoro.

4 Carregue em ENTER/NEXT.Os efeitos sonoros ajustados sãoarmazenados sob o número de arquivoseleccionado. Os ajustes previamente arma–zenados nesta posição de memória são apa-gados e substituídos pelos novos ajustes.

Para chamar o arquivopersonalizado1 Pressione FILE SELECT.2 Utilize o anel de avanço/retrocesso para

seleccionar o arquivo personalizadodesejado.

3 Carregue em ENTER/NEXT.

Criação de um arquivo de efeitossonoros personalizados(continuação)

35

Outras funções

O que é o sistema de dadosradiofónicos ?O sistema de dados radiofónicos (RDS) é umserviço de transmissão que possibilita àsestações de rádio o envio de informaçõesadicionais junto com o sinal de programaregular. Este sintonizador oferece funçõesRDS convenientes, tais como exibição donome da estação e localização das estaçõespelo tipo de programa. RDS está disponívelsomente para estações FM.*

NotaRDS pode não funcionar apropriadamente, caso aestação sintonizada não esteja a transmitir o sinalRDS correctamente, ou caso a intensidade do sinalseja fraca.* Nem todas as estações FM provêm serviços RDS,

tampouco o mesmo tipo de serviço. Caso nãoesteja familiarizado(a) com o sistema RDS, soliciteàs estações de rádio locais maiores detalhes acercados serviços RDS na sua região.

Recepção de transmissõesRDS

/ Basta seleccionar uma estação dabanda FM. Quando uma estaçãoque oferece serviços RDS ésintonizada, o nome da estaçãoaparece no mostrador.

Utilização do sistemade dadosradiofónicos (RDS)(Somente no modelo para aEuropa)

Para verificar a informação RDSA cada pressionamento de DISPLAY/DEMO,a exibição altera-se como segue:

nNome da estação*µ

Frequênciaµ

Tipo de programa*µ

Indicação do relógioµ

Nome do efeito (P FILE) ou«EFFECT ON (OFF)»

* Caso a transmissão RDS não seja recebida, o nomeda estação e o tipo de programa poderão nãoaparecer no mostrador.

Localização de umaestação pelo tipo deprograma (PTY)Pode-se localizar uma estação desejadamediante a selecção de um tipo de programa.O aparelho sintonizará o tipo de programacorrentemente em transmissão dentre asestações RDS armazenadas na memóriaprogramada do sintonizador.

Continua...

1

2,3,4,5

(Alimentação)

36

1 Carregue em PTY.

2 Gire o anel de avanço/retrocessopara seleccionar o tipo de programadesejado. Consulte a secção «Listade tipos de programas» abaixo.

3 Carregue em ENTER/NEXT.O aparelho inicia a busca de estaçõesRDS programadas («SEARCH» e os tiposde programas seleccionados sãomostrados alternadamente nomostrador).Quando o sintonizador recebe umprograma, o número de memória daestação passa a piscar.

4 Gire o anel de avanço/retrocessopara exibir o número de memóriada estação desejada.

5 Carregue em ENTER/NEXTdurante o piscar do número dememória da estação.

Para cancelar a busca PTYCarregue em PTY novamente.

Lista de tipos de programas (PTY)

AFFAIRSProgramas de tópicos que expandem asnotícias correntes

ALARMTransmissões de emergência

CULTUREProgramas sobre cultura nacional ouregional

DRAMAPeças teatrais e seriados de rádio

EDUCATIONProgramas educacionais, do tipo «comoproceder» e aconselhamentos

INFORMATION (informação)Programas sobre interesses doconsumidor, conselhos médicos emeteorologia

LIGHT MUSICMúsica clássica, como instrumentais,peças vocais e corais

M.O.R. MUSICFácil audição (músicas de fundo)

NEWSProgramas de notícias

OTHER MUSICMúsicas tais como jazz, rítmos e blues, ereggae

POP MUSICProgramas de música popular

ROCK MUSICProgramas de música rock

SCIENCEProgramas sobre as ciências naturais

CLASSICSExecuções de grandes orquestras, músicade câmara, ópera, etc.

SPORTProgramas desportivos

VARIEDProgramas com entrevistas decelebridades, jogos de painel e comédia

NONEQualquer programação não definidaacima

Nota«NO PTY» aparece quando o tipo de programa quefoi seleccionado não está sendo correntementetransmitido.

Utilização do sistema de dadosradiofónicos (RDS) (continuação)

37

n

Acompanhamentopara canto: Karaokê

4 Accione a reprodução da música eajuste o volume.

5 Ajuste o volume do microfonemediante o girar de MIC LEVEL.

Ao terminarGire MIC LEVEL até MIN e desligue omicrofone de MIX MIC; a seguir, carregue emKARAOKE PON/MPX repetidamente, deforma que «h» desapareça.

NotaCom algumas músicas, os vocais podem não sercancelados quando se selecciona «KARAOKEPON».

Ajuste de eco domicrofone(Somente MHC-GRX7 / GRX7J(modelo para o Oriente Médio))

/ Gire ECHO LEVEL para ajustar oefeito de eco.

Para cancelar o ecoGire ECHO LEVEL até MIN.

3

21,5

Pode-se cantar ao longo de qualquer casseteou CD estéreo mediante a redução da voz docantor. É necessário ligar um microfoneopcional.

1 Gire MIC LEVEL até MIN para reduziro nível de controlo do microfone.

2 Ligue um microfone opcional a MIXMIC.

3 Carregue em KARAOKE PON/MPX repetidamente para obter oefeito karaokê desejado.Toda vez que se pressiona a tecla, aindicação altera-se como segue:

KARAOKE PON n MPX R n MPX L

EFFECT OFF (ON) NO indicador h aparece no mostradorquando um modo karaokê é activado.Para cantar com karaokê por redução donível do vocal de um CD, seleccione«KARAOKE PON». Para cantar comkaraokê de cassetes ou CDs multiplex,seleccione «MPX R» ou «MPX L».

VOLUME

ECHO LEVEL

(Alimentação)

(Alimentação)

38

2

41

5 3

Mistura e gravação desons

1 Execute os passos de 1 a 5 acima. Aseguir, insira uma cassete no deck B.

2 Carregue em FUNCTIONrepetidamente, até seleccionar afonte desejada, e ajuste esta aomodo de pausa.

3 Pressione r REC.

4 Carregue em P PAUSE.Inicia-se a gravação.

5 Pressione CD (P para accionar areprodução do leitor de discoscompactos (ou TAPE A ( paradeck de cassetes A).Tem início a reprodução. Comece acantar ao longo da música.

Para cessar a gravaçãoCarregue em p.

Conselhos• Caso ocorra a realimentação acústica (microfonia),

aumente a distância entre o microfone e osaltifalantes, ou altere o direccionamento domicrofone.

• Caso queira gravar somente a sua voz através domicrofone, poderá fazê-lo seleccionando a funçãoCD, sem reproduzir um CD.

Notas• Caso pressione EFFECT ou rechame um efeito

sonoro, o modo karaokê é cancelado.• O som instrumental pode ser reduzido junto com

a voz do cantor, quando o som é gravadomonofonicamente.

• A voz do cantor pode não ser reduzida quando:—somente alguns poucos instrumentos são

reproduzidos;—está em reprodução um dueto;—a fonte possui ecos fortes ou coros;—a voz do cantor desvia-se do centro;—a voz na fonte está a cantar em alto soprano

ou tenor.

p(Alimentação)

39

Despertar ao som demúsicas— Temporizador despertadorPode-se despertar ao som de músicas a umahora pré-ajustada todos os dias. Certifique-sede ter acertado o relógio (consulte «Passo 2:Acerto da hora»).

3 2

4,5,6,7,8

9

Adormecer ao som demúsicas— Temporizador adormecedor

Pode-se deixar o sistema desligar-se a umtempo pré-ajustado, de tal forma que se possaadormecer ao som de músicas. É possívelprogramar o tempo de desactivação emintervalos de 10 minutos.

/ Carregue em SLEEP.Toda vez que se pressiona a tecla, aindicação de minutos (o tempo dedesactivação) altera-se como segue:AUTO n 90 min. n 80 min. n 70 min.n …n 10 min. n OFF n AUTO …

Quando se selecciona «AUTO»A alimentação desliga-se quando areprodução do CD ou da cassete correntetermina (por até 100 minutos).

Para verificar o tempo restanteCarregue em SLEEP uma vez.

Para alterar o tempo dedesactivaçãoSeleccione o tempo desejado mediante opressionamento de SLEEP.

Para cancelar a função dotemporizador adormecedorPressione SLEEP repetidamente, até que«OFF» apareça.

Continua...

SLEEP

TIMER SELECT

40

1 Prepare a fonte musical que desejareproduzir.• CD: Insira um CD. Para iniciar a partir

de uma faixa específica, crie umprograma (consulte «Programação defaixas de CD»).

• Cassete: Insira uma cassete com o ladoque deseja reproduzir voltado parafrente.

• Rádio: Sintonize a estação programadadesejada (consulte «Passo 3:Programação de estações de rádio»).

2 Ajuste o volume.

3 Carregue em CLOCK/TIMER SET.«SET (DAILY 1)» é exibida.

4 Gire o anel de avanço/retrocessopara seleccionar DAILY 1 ou 2, eentão carregue em ENTER/NEXT.«ON» aparece e os dígitos da horapassam a piscar no mostrador.

5 Ajuste a hora de início dareprodução.Gire o anel de avanço/retrocesso paraajustar os dígitos das horas, e entãocarregue em ENTER/NEXT.A indicação dos minutos passa a piscar.

Gire o anel de avanço/retrocesso paraajustar os dígitos dos minutos e entãocarregue em ENTER/NEXT.A indicação das horas passa a piscarnovamente.

Despertar ao som de músicas(continuação) 6 Ajuste a hora de paragem da

reprodução, seguindo o mesmoprocedimento acima.

7 Gire o anel de avanço/retrocesso atéque a fonte musical desejadaapareça.As indicações alteram-se como segue:n TUNER ˜ CD PLAY Nn TAPE PLAY N

8 Carregue em ENTER/NEXT.O tipo de temporizador (DAILY 1 ouDAILY 2), seguido pela hora de início,hora de término e fonte musical, aparece,e então a exibição original retorna.

9 Desligue a alimentação.

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

41

Para gravar temporizadamente, deve-seprogramar a estação de rádio (consulte«Passo 3: Programação de estações de rádio»)e acertar o relógio (consulte «Passo 2: Acertoda hora») de antemão.

63,4,5

27

Gravaçãotemporizada deprogramas de rádio

Continua...

TIMER SELECT

Para verificar o ajusteCarregue em TIMER SELECT e gire o anel deavanço/retrocesso para seleccionar o modorespectivo (DAILY 1 ou DAILY 2) e entãopressione ENTER/NEXT.

Para alterar o ajuste, recomece a partir dopasso 1.

Para cancelar o funcionamento dotemporizadorCarregue em TIMER SELECT e gire o anel deavanço/retrocesso para seleccionar «TIMEROFF», e então pressione ENTER/NEXT.

InformaçãoA alimentação liga-se 15 segundos antes da horaprogramada.

42

4 Ajuste a hora de início da gravação.Gire o anel de avanço/retrocesso paraajustar os dígitos das horas e entãocarregue em ENTER/NEXT.A indicação dos minutos passa a piscar.

Gire o anel de avanço/retrocesso paraajustar os dígitos dos minutos e entãocarregue em ENTER/NEXT.A indicação das horas volta a piscar.

5 Ajuste a hora de paragem dagravação, seguindo o mesmoprocedimento acima.A hora de início aparece, seguida pelahora de término, a estação de rádioprogramada a ser gravada (ex.: «TUNERFM 5»), e então a exibição originalretorna.

6 Insira uma fita gravável.

7 Desligue a alimentação.Quando a gravação começar, o nível devolume será ajustado ao mínimo.

Para verificar o ajusteCarregue em TIMER SELECT e gire o anel deavanço/retrocesso para seleccionar «REC», eentão pressione ENTER/NEXT.

Para alterar o ajuste, recomece a partir dopasso 1.

Para cancelar o funcionamento dotemporizadorCarregue em TIMER SELECT e gire o anel deavanço/retrocesso para seleccionar «TIMEROFF», e então pressione ENTER/NEXT.

NotaCaso a alimentação esteja ligada na hora pré-ajustada, a gravação não será efectuada.

Gravação temporizada deprogramas de rádio (continuação)

1 Sintonize a estação de rádioprogramada (consulte «Audição dorádio»).

2 Carregue em CLOCK/TIMER SET.«SET (DAILY 1)» aparece.

3 Gire o anel de avanço/retrocessopara seleccionar «REC», e entãocarregue em ENTER/NEXT.«ON» aparece e os dígitos da horapiscam no mostrador.

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

1 2 REC SLEEP

VOLUME

ALL DISCSß

43

Notas acerca dos CDs• Antes de reproduzir, limpe o disco compacto com

um pano de limpeza, a partir do centro do CDpara o exterior.

• Não utilize solventes tais como benzina, diluente,limpadores comercialmente disponíveis ouaerosois antiestáticos destinados a LPs de vinilo.

• Não exponha o CD à luz solar directa ou a fontesde calor tais como condutas de ar quente,tampouco o deixe no interior de um automóvelestacionado sob o sol.

Limpeza da parte exteriorUtilize um pano macio levemente humedecido comsolução de detergente suave.

Para salvaguardar uma fitapermanentementePara evitar que uma fita seja acidentalmentesobregravada, quebre a lingueta do lado A ou B dacassete, tal como ilustrado.

Se, posteriormente, quiser reutilizar a cassete paragravações, cubra a abertura da lingueta quebradacom fita adesiva. Entretanto, tenha o cuidado de nãocobrir os aberturas de detecção que permitem aoleitor de cassetes detectar automaticamente o tipo defita.

Precauções

Acerca da voltagem defuncionamentoAntes de utilizar o sistema, verifique se a voltagemde funcionamento do seu sistema é idêntica à tensãoda rede eléctrica local.

Acerca da segurança• O aparelho não estará desligado da fonte de

alimentação CA (rede eléctrica) enquantopermanecer ligado a uma tomada da rede, mesmoque o aparelho em si tenha sido desligado.

• Desligue o sistema da tomada da rede CA, casonão vá ser utilizado por um longo intervalo. Paradesligar o fio (cabo de alimentação CA), puxe-opelo ficha. Nunca puxe pelo próprio fio.

• Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro deum componente, desligue o sistema estéreo darede eléctrica e submeta-o a uma averiguaçãotécnica por pessoal qualificado antes de voltar autilizá-lo.

• O cabo de alimentação CA deve ser trocadosomente em serviços qualificados.

Acerca da localização• Instale o sistema estéreo em um local com

ventilação adequada, de modo a evitar osobreaquecimento interno do mesmo.

• Não instale o aparelho em uma posição inclinada.• Não instale o aparelho em um local: — extremamente quente ou frio — sujeito a poeira ou sujidade — muito húmido — sujeito a vibrações — sujeito à luz solar directa

Acerca do funcionamento• Caso o sistema estéreo seja transportado

directamente de um local frio para um quente, ouseja colocado em um recinto muito húmido, poderáocorrer condensação de humidade sobre a lente nointerior do leitor de discos compactos. Se istoocorrer, o sistema não funcionará apropriadamente.Remova o CD e deixe o sistema ligado por cerca deuma hora, até que a humidade evapore.

• Ao deslocar o sistema, retire todos os discos.

Caso surja alguma dúvida ou problema concernentea este sistema estéreo, consulte o seu agente Sonymais próximo.

Informações adicionais

Aberturas dedetecção

Continua...

Lingueta do lado B Lingueta do lado A

Lado A

Remova alingueta dolado A dacassete

Aberturas de detecção

44

Guia para solução deproblemasAntes de inserir uma cassete no

deck de cassetesBobine qualquer folga na fita. Doutro modo, a fitapoderá emaranhar-se nas peças do deck de cassetese avariar-se.

Na utilização de cassetes comduração superior a 90 minutosTal fita é muito elástica. Não altere as operações dafita, tais como reprodução, paragem, bobinagemrápida, etc. com muita frequência. A fita poderáemaranhar-se no deck de cassetes.

Limpeza das cabeças de fitaLimpe as cabeças de fita após cada 10 horas deutilização. Quando as cabeças de fita apresentaremsujidades:

— o som será distorcido;— haverá uma redução no nível de som;— ocorrerão perdas de som;— o apagamento de fita não será completo;— poderá não ser possível gravar na fita.

Certifique-se de limpar as cabeças de fita antes deiniciar uma gravação importante ou após reproduziruma fita antiga. Utilize uma cassete de limpeza dotipo húmido ou seco de venda avulsa. Quanto adetalhes, consulte as instruções da cassete delimpeza.

Desmagnetização das cabeças defitaDesmagnetize as cabeças de fita e as peças metálicasque entram em contacto com a fita a cada 20 a 30horas de uso com uma cassete de desmagnetizaçãode venda avulsa. Quanto a detalhes, consulte asinstruções que acompanham a cassete dedesmagnetização.

Precauções (continuação)

Caso depare com algum problema nofuncionamento deste sistema estéreo, utilize alista de verificação a seguir.

Primeiro, verifique se o cabo de alimentaçãoCA está ligado firmemente e se os altifalantesestão ligados correcta e firmemente.

Se algum problema persistir, consulte o seuagente Sony mais próximo.

Generalidades

O mostrador começa a piscar, assim que seliga o cabo de alimentação CA, mesmo quenão se tenha ligado o interruptor dealimentação (modo demonstração).

•Carregue em DISPLAY/DEMO com aalimentação desligada.O modo demonstração apareceautomaticamente na primeira vez que seliga o cabo de alimentação CA. Caso hajauma interrupção de energia de duraçãomaior que meio dia, reexecute o seguinte:— Acerto do relógio (consulte «Passo 2:

Acerto da hora»)— Programação de estações (consulte

«Passo 3: Programação de estações derádio»)

— Ajustes do temporizador (consulte«Despertar ao som de músicas» e«Gravação temporizada de programasde rádio»).

Ausência de som•Gire VOLUME para a direita.•Os auscultadores estão ligados.•Insira somente o trecho desencapado do

cabo de altifalante na tomada SPEAKER.A inserção da porção de vinilo do cabo dealtifalante irá obstruir as ligações dealtifalante.

45

Altifalantes

O som é emanado de apenas um canal, ouos volumes esquerdo e direito estãodesbalanceados.

•Verifique a ligação dos altifalantes e alocalização dos mesmos.

Som com graves insuficientes.•Verifique se as tomadas + e – do

altifalante estão correctamente ligadas.

Leitor de discoscompactos

A bandeja de CDs não se fecha.•O CD não está colocado

apropriadamente.

Não é possível reproduzir o CD.•O CD não está em posição plana no

compartimento de disco.•O CD apresenta sujidades.•O CD está inserido com o lado impresso

voltado para baixo.•Acúmulo de condensação de humidade.

Remova o CD e deixe o sistema ligadopor cerca de uma hora, até que ahumidade evapore.

A reprodução não se inicia a partir daprimeira faixa.

•O leitor está no modo programado oualeatório. Carregue em PLAY MODErepetidamente, até que «PROGRAM» ou«SHUFFLE» desapareça.

«OVER» está em exibição.•Atingiu-se o final do CD. Mantenha pressionada 0 para retornar.

Continua...

Ocorrência de severos zumbidos ouinterferências

•Um televisor ou videogravador estálocalizado demasiadamente próximo dosistema estéreo. Aumente a distânciaentre o sistema estéreo e o televisor ouvideogravador.

O som da fonte conjugada é distorcido.•Caso «VIDEO» apareça no mostrador

quando se pressiona FUNCTION, comutea indicação para «MD» (consulte «Nota:Ligação de um videogravador»).

«0:00» (ou «12:00») pisca no mostrador.•Ocorreu uma interrupção de alimentação.

Acerte o relógio e ajuste o temporizadornovamente.

O temporizador não funciona.•Acerte o relógio correctamente.

DAILY 1, DAILY 2 e REC não aparecemquando se pressiona a tecla TIMER SELECT.

•Ajuste o temporizador correctamente.•Acerte o relógio.

O telecomando não funciona.•Há um obstáculo entre o telecomando e o

sistema.•O telecomando não está a apontar em

direcção ao sensor do sistema.•As pilhas estão exauridas. Substitua as

pilhas.

Ocorrência de realimentação acústica•Reduza o nível de volume.•Aumente a distância entre o microfone e

os altifalantes, ou altere odireccionamento do microfone.

Persistência de irregularidades de cor noécran de um televisor.

•Desligue o televisor uma vez, a seguir,volte a ligá-lo após 15 a 30 minutos. Casoas irregularidades de cor ainda persistam,aumente a distância entre os altifalantes eo televisor.

46

Deck de cassetes

Não é possível gravar na fita.•Nenhuma cassete foi inserida no

compartimento de cassete.•A lingueta foi removida da cassete

(consulte «Para salvaguardar uma fitapermanentemente» na página 43).

•A fita foi bobinada até o seu fim.

Não é possível gravar nem reproduzir umafita, ou ocorre diminuição do nível de som.

•As cabeças apresentam sujidades. Limpe-as (consulte «Limpeza das cabeças defita» na página 44).

•As cabeças de gravação/reproduçãoestão magnetizadas. Desmagnetize-as(consulte (Desmagnetização das cabeçasde fita) na página 44).

O apagamento da fita não é completo.• As cabeças de gravação/reprodução

estão magnetizadas. Desmagnetize-as(consulte «Desmagnetização das cabeçasde fita» na página 44).

Ocorrência de choro e flutuaçãoexcessivos, ou perdas de som.

•Os veios de arrasto ou os roletespressores apresentam sujidades.

Limpe-os (consulte «Limpeza das cabeçasde fita» na página 44).

Aumento de ruídos ou apagamento dasaltas frequências.

•As cabeças de gravação/reproduçãoestão magnetizadas. Desmagnetize-as(consulte «Desmagnetização das cabeçasde fita» na página 44).

Após pressionar ( (9) ou §, ouve-se umruído mecânico, «EJECT» aparece nomostrador e o aparelho entraautomaticamente no modo de espera.

•A fita cassete não foi inseridacorrectamente. Ejecte a cassete e volte aligar a alimentação.

Guia para solução de problemas(continuação)

Sintonizador

Severos zumbidos ou interferências(«TUNED» ou «STEREO» pisca nomostrador).

•Ajuste a antena.•A intensidade do sinal é demasiadamente

fraca. Ligue a antena externa.

Não é possível receber um programa FMestéreo em estéreo.

•Carregue em STEREO/MONO de formaque «STEREO» apareça.

Caso outros problemas nãodescritos acima ocorram,reinicialize o sistema como segue:1 Desligue o cabo de alimentação CA da

tomada da rede.2 Volte a ligar o cabo de alimentação CA.3 Carregue em p, ENTER/NEXT e

simultaneamente.4 Carregue em para ligar a alimentação.

O sistema repõe as programações de fábrica.Todas as programações efectuadas, como asestações programadas, o relógio e otemporizador, são apagadas. Tem de asprogramar novamente.

47

Secção do amplificadorModelos para o Canadá:MHC-RX77:Potência de saída eficaz contínua (referência)

100 + 100 watts(8 ohms a 1 kHz, 10% deD.H.T.)

Distorção harmónica total inferior a 0,07%(8 ohms a 1 kHz, 55 W)

MHC-RX66:Potência de saída eficaz contínua (referência)

60 + 60 watts(6 ohms a 1 kHz, 10% deD.H.T.)

Distorção harmónica total inferior a 0,07%(6 ohms a 1 kHz, 45 W)

Modelos para a Europa:MHC-RX900:Potência de saída DIN (nominal)

125 + 125 watts(8 ohms, a 1 kHz, DIN)

Potência de saída RMS eficaz contínua (referência)170 + 170 watts(8 ohms a 1 kHz, 10% deD.H.T.)

Potência de saída musical (referência)275 + 275 watts(8 ohms a 1 kHz, 10% deD.H.T.)

MHC-RX77S/RX77/R700:Potência de saída DIN (nominal)

60 + 60 watts(6 ohms, a 1 kHz, DIN)

Potência de saída eficaz contínua (referência)80 + 80 watts(6 ohms a 1 kHz, 10% deD.H.T.)

Potência de saída musical (referência)135 + 135 watts(6 ohms a 1 kHz, 10% deD.H.T.)

Especificações

Continua...

Outros modelos:MHC-GRX9000:Os valores a seguir foram mensurados a CA 230 V,50/60 HzPotência de saída DIN (nominal)

130 + 130 watts(8 ohms, a 1 kHz, DIN)

Potência de saída eficaz contínua (referência)160 + 160 watts(8 ohms a 1 kHz, 10% deD.H.T.)

Os valores a seguir foram mensurados aCA 120, 220, 240 V, 50/60 HzPotência de saída DIN (nominal)

140 + 140 watts(8 ohms, a 1 kHz, DIN)

Potência de saída eficaz contínua (referência)170 + 170 watts(8 ohms a 1 kHz, 10% deD.H.T.)

Potência de saída musical de pico (referência)3000 watts

MHC-GRX7/GRX7J:Os valores a seguir foram mensurados aCA 110, 220 V, 50/60 HzPotência de saída DIN (nominal)

85 + 85 watts(8 ohms, a 1 kHz, DIN)

Potência de saída eficaz contínua (referência)110 + 110 watts(8 ohms a 1 kHz, 10% deD.H.T.)

Os valores a seguir foram mensurados aCA 120, 240 V, 50/60 HzPotência de saída DIN (nominal)

105 + 105 watts(8 ohms, a 1 kHz, DIN)

Potência de saída eficaz contínua (referência)130 + 130 watts(8 ohms a 1 kHz, 10% deD.H.T.)

Potência de saída musical de pico (referência)1500 watts

MHC-GRX5:Os valores a seguir foram mensurados aCA 110, 220 V, 50/60 HzPotência de saída DIN (nominal)

50 + 50 watts(6 ohms, a 1 kHz, DIN)

Potência de saída eficaz contínua (referência)65 + 65 watts(6 ohms a 1 kHz, 10% deD.H.T.)

Os valores a seguir foram mensurados aCA 120, 240 V, 50/60 HzPotência de saída DIN (nominal)

60 + 60 watts(6 ohms, a 1 kHz, DIN)

Potência de saída eficaz contínua (referência)75 + 75 watts(6 ohms a 1 kHz, 10% deD.H.T.)

Potência de saída musical de pico (referência)1000 watts

48

Especificações (continuação) Secção do leitor de cassetesSistema de gravação Estéreo de 4 pistas e 2

canaisResposta de frequência 40 – 13.000 Hz (±3 dB),(DOLBY NR OFF) utilizando cassetes Sony

TYPE I40 – 14.000 Hz (±3 dB),utilizando cassetes SonyTYPE II

Choro e flutuação ±0,15% pico ponderado(IEC)0,1% eficaz ponderado(NAB)±0,2% pico ponderado(DIN)

Secção do sintonizadorSintonizador super-heteródino FM/AM, FM estéreo

Secção do sintonizador de FM

Gama de sintonizaçãoModelos de 2 bandas: 87,5 - 108,0 MHzModelos de 3 bandas (FM - MW - SW):

87,5 - 108,0 MHzModelos de 3 bandas (FM - MW - LW):

87,5 - 108,0 MHzModelos do tipo 4 bandas:87,5 - 108,0 MHzAntena Filiforme FMTerminais de antena 75 ohms desbalanceadoFrequência intermediária 10,7 MHz

Secção do sintonizador UKV (somente nomodelo do tipo 4 bandas)

Gama de sintonização 65,0 - 74,0 MHzStereo Plus

EntradasMD/VIDEO IN: voltagem de(tomadas RCA) 450 mV/250 mV,

impedância de 47 kohmsMIX MIC: (tomada sensibilidade de 1 mV,universal) impedância de 10 kohmsSaídasMD/VIDEO OUT: voltagem de 250 mV,(tomadas RCA) impedância de 1 kohmsPHONES: aceita auscultadores de 8(tomada universal ohms ou maisestéreo)SPEAKER:MHC-RX66/GRX5/RX77 (modelos para Europa)/RX77S/R700: aceita impedância de 6 a

16 ohmsMHC-RX900/GRX9000/GRX7/GRX7J/RX77 (modelos para Canadá):

aceita impedância de 8 a16 ohms

SURROUND SPEAKER:(MHC-RX77 somente modelos para o Canadá):

aceita impedância de 16ohms

SUPER WOOFER:(excepto MHC-R700/RX77S/RX77 modelos para aEuropa): Tensão de 1 V,

impedância de 1 kohm

Secção do leitor de discos compactosSistema Sistema de áudio digital e

disco compactoLaser Laser semiconductor

(λ = 780 nm)Duração da emissão:contínua

Saída do laser Máx. de 44,6 µW** Esta saída correspondeao valor mensurado auma distância de 200 mma partir da superfície dalente objectiva no Blocode Leitura Óptica comabertura de 7 mm.

Resposta de frequência 2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)Comprimento de onda 780 – 790 nmRelação sinal-ruído Superior a 90 dBGama dinâmica Superior a 90 dBCD OPTICAL DIGITAL OUT(tomada de conector óptico quadrado, painelposterior)Comprimento de onda 600 nmNível de saída –18 dBm

49

AltifalanteSS-RX900 para o MHC-RX900SS-GRX9000 para o MHC-GRX9000Sistema de altifalantes 3 vias, 5 unidades, do

tipo reflexão de gravesUnidades de altifalantesDe graves (woofer): 15 cm de diâm., tipo

cónico x 2De agudos (tweeter) 5 cm de diâm., tipocentral: cónicoDe agudos (tweeter) 5 cm de diâm., tipolateral: cónico x 2Impedância nominal 8 ohmsDimensões (l/a/p) Aprox. 250 x 430 x 355

mmPeso Aprox. 7,5 kg líquido por

altifalanteSS-J75 para o MHC-RX77 (modelos para oCanadá)/MHC-GRX7/GRX7JSistema de altifalantes 4 vias, 5 unidades, do

tipo reflexão de gravesUnidades de altifalantesDe graves (woofer): 17 cm de diâm., tipo

cónicoDe agudos (tweeter) 5 cm de diâm., tipocentral: cónicoDe agudos (tweeter) 5 cm de diâm., tipolateral: cónico x 2Superagudos 2 cm de diâm., tipo(super tweeter): dómicoImpedância nominal 8 ohmsDimensões (l/a/p) Aprox. 230 x 335 x 310

mmPeso Aprox. 5 kg líquido por

altifalanteSS-J70 para o MHC-RX77SSistema de altifalantes 4 vias, 5 unidades, do

tipo reflexão de gravesUnidades de altifalantesDe graves (woofer): 17 cm de diâm., tipo

cónicoDe agudos (tweeter) 5 cm de diâm., tipocentral: cónicoDe agudos (tweeter) 5 cm de diâm., tipolateral: cónico x 2Superagudos 2 cm de diâm., tipo(super tweeter): dómicoImpedância nominal 6 ohmsDimensões (l/a/p) Aprox. 230 x 335 x 310

mmPeso Aprox. 5 kg líquido por

altifalanteSS-J50 para o MHC-RX77 (modelos para aEuropa)/MHC-RX66/MHC-GRX5SS-J50B para o MHC-R700Sistema de altifalantes 3 vias, do tipo reflexão de

gravesUnidades de altifalantesDe graves (woofer): 15 cm de diâm., tipo

cónicoDe agudos (tweeter): 5 cm de diâm., tipo

cónicoSuperagudos 2 cm de diâm., tipo(super tweeter): dómicoImpedância nominal 6 ohmsDimensões (l/a/p) Aprox. 220 x 335 x 305

mmPeso Aprox. 4 kg líquido por

altifalante

Secção do sintonizador de AM

Gama de sintonizaçãoNo tipo 2 bandas:Modelo para a América do Norte:

530 - 1.710 kHz(com o intervalo ajustadoa 10 kHz)531 - 1.710 kHz(com o intervalo ajustadoa 9 kHz)

Outros modelos: 531 - 1.602 kHz(com o intervalo ajustadoa 9 kHz)530 - 1.710 kHz(com o intervalo ajustadoa 10 kHz)

No tipo 3 bandas /4 bandas:Modelo para a Europa:MW: 531 - 1.602 kHz

(com o intervalo ajustadoa 9 kHz)

LW: 153 - 279 kHz(com o intervalo ajustadoa 3 kHz)

Modelos para o Oriente Médio:MW: 531 - 1.602 kHz

(com o intervalo ajustadoa 9 kHz)

SW: 5,95 - 17,90 MHz(com o intervalo ajustadoa 5 kHz)

Outros modelos:MW: 531 - 1.602 kHz

(com o intervalo ajustadoa 9 kHz)530 - 1.710 kHz(com o intervalo ajustadoa 10 kHz)

SW: 5,95 - 17,90 MHz(com o intervalo ajustadoa 5 kHz)

Antena Antena de quadro AMTerminais de antena Terminal de antena

externaFrequência intermediária 450 kHz

Continua...

50

Especificações (continuação)

GeneralidadesAlimentação requeridaModelos para a América do Norte:

120 V CA, 60 HzModelos para a Europa: 230 V CA, 50/60 HzModelos para o México: 120 V CA, 50/60 HzModelos para a Austrália, Israel e África do Sul:

220 - 240 V CA, 50/60 HzModelos para a Tailândia:MHC-GRX5/GRX7: 220 - 240 V CA, 50/60 HzMHC-GRX9000: 220 V CA, 50/60 HzOutros modelos:MHC-GRX5/GRX7/GRX7J:

110 - 120 V ou 220 - 240 VCA, 50/60 Hz

MHC-GRX9000: 120 V, 220 V ou 230 - 240 VCA, 50/60 Hz

ConsumoModelos para os E.U.A.:MHC-RX66: 140 wattsModelos para o Canadá:MHC-RX66: 120 wattsMHC-RX77: 195 wattsModelos para a Europa:MHC-RX77/RX77S/R700:140 wattsMHC-RX900: 300 wattsOutros modelos:MHC-GRX5: 140 wattsMHC-GRX7/GRX7J: 250 wattsMHC-GRX9000: 330 watts

Dimensões (l/a/p) Approx. 280 x 335 x 380mm

PesoModelos para os E.U.A.:MHC-RX66: Approx. 8,8 kgModelos para o Canadá:MHC-RX66: Approx. 8,4 kgMHC-RX77: Approx. 9,5 kgModelos para a Europa:MHC-RX77/RX77S/R700:Approx. 9,1 kgMHC-RX900: Approx. 11,7 kgOutros modelos:MHC-GRX5: Approx. 9,4 kgMHC-GRX7/GRX7J: Approx. 10,2 kgMHC-GRX9000: Approx. 12,0 kg

Acessórios fornecidos: Antena de quadro AM (1)Telecomando RM-SR5 (1)Pilhas (2)Antena filiforme FM (1)Cabos de altifalante (2)Calços de altifalantefrontal (8)

Design e especificações sujeitos a alterações semaviso prévio.

51

Índiceremissivo

A, B, C, D

Acerto da hora 6Acerto do relógio 6Ajustamento do som 29Ajuste

de efeitos de áudio 30do som 29do volume 13, 15, 18

Altifalantes 4, 10Antenas 5, 11Arquivo personalizado 34

E, F

Edição 27Elo 28Estações de rádio

programação de 7sintonização de 15

G, H

Gravaçãode CDs 14de programas de rádio 16temporizada 41

Gravação sincronizada deCDs 14

Guia para solução deproblemas 44

I, J

Intervalo de sintonização8, 48

K

Karaokê 37

L

Lampejo 28Leitor de discos compactos

12, 20

Ligação. Consulte Ligação dosistema

Ligaçãoda alimentação 5de antenas 5, 11de componentesopcionais 9do sistema 4

M

Mostrador 20, 31

N, O

Nome da estação 35

P, Q

Pilhas 6Programação de estações de

rádio 7Protecção de gravações 43PTY 35

R

Reinicialização do sistema 46Reprodução

de CDs 12de estações de rádioprogramadas 15de faixas em ordemaleatória (leituraaleatória) 22de faixas na ordemdesejada (leituraprogramada) 23repetida de faixas(leitura repetida) 21

Reprodução aleatória 22Reprodução a um toque 13,

16, 18Reprodução normal 12Reprodução programada 23Reprodução repetida 21

S

Salvaguarda de gravações 43Selecção Automática da

Fonte 13, 16, 18Selecção do efeito de audio

30

Sintonização programada 15Sintonizador 7, 15Sistema de dados

radiofónicos 35

T, U, V, W, X, Y, Z

Temporizadoradormecer ao som demúsicas 39despertar ao som demúsicas 39gravação temporizada 41

Temporizadoradormecedor 39

Temporizadordespertador 39

52 Sony Corporation Printed in Hungary