88
Module : Module : LE CONCEPT DE LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME ENSEIGNER LE MULTILINGUISME Etudiantes Etudiantes : Aliki Tsakni, : Aliki Tsakni, Stamatina Foutri, Vassiliki Stamatina Foutri, Vassiliki Boltsi, Argyro Kokkinidou et Boltsi, Argyro Kokkinidou et Maria Kazou Maria Kazou Version revue, corrigée et Version revue, corrigée et augment augment ée ée par l’enseignante : par l’enseignante : Argyro Moustaki Argyro Moustaki juillet 2009 juillet 2009

Module : LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

  • Upload
    sandro

  • View
    29

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Module : LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME Etudiantes : Aliki Tsakni, Stamatina Foutri, Vassiliki Boltsi, Argyro Kokkinidou et Maria Kazou Version revue, corrigée et augment ée par l’enseignante : Argyro Moustaki juillet 2009. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Module : Module : LE CONCEPT DE LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION L’INTERCOMPREHENSION

POUR ENSEIGNER LE POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISMEMULTILINGUISME

Etudiantes Etudiantes : Aliki Tsakni, Stamatina Foutri, : Aliki Tsakni, Stamatina Foutri, Vassiliki Boltsi, Argyro Kokkinidou et Vassiliki Boltsi, Argyro Kokkinidou et Maria KazouMaria KazouVersion revue, corrigée et augmentVersion revue, corrigée et augmentée ée par par l’enseignante : Argyro Moustaki l’enseignante : Argyro Moustaki

juillet 2009juillet 2009

Page 2: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Nous remercions tout particulièrementMarie-Christine Anastassiadi pour sa

lecture et ses remarques pertinentes

Page 3: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Cinq jeunes étudiantes grecques, Aliki, Cinq jeunes étudiantes grecques, Aliki, Vassiliki, Tina, Argyro et Maria, en Master 2 Vassiliki, Tina, Argyro et Maria, en Master 2 en didactique, au département de langue et en didactique, au département de langue et littérature françaises de l’Université littérature françaises de l’Université d’Athènes, décident de faire l’été un voyage d’Athènes, décident de faire l’été un voyage en Europe. Elles vont, d’abord, en Espagne en Europe. Elles vont, d’abord, en Espagne et au Portugal, ensuite, en Italie et en et au Portugal, ensuite, en Italie et en Bulgarie pour visiter finalement l’île de Bulgarie pour visiter finalement l’île de Malte. Malte.

Page 4: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Pourraient-elles comprendre les langues qu’elles vont Pourraient-elles comprendre les langues qu’elles vont écouter ou lire avant ou durant leur voyage dans les écouter ou lire avant ou durant leur voyage dans les pays qu’elles visitent ? pays qu’elles visitent ?

Lors du cours, elles ont appris que, pour comprendre, Lors du cours, elles ont appris que, pour comprendre, elles devraient transférer des connaissances elles devraient transférer des connaissances linguistiques et non linguistiques, faire la « grammaire linguistiques et non linguistiques, faire la « grammaire d’hypothèses » d’une langue...Vont-elles pratiquer d’hypothèses » d’une langue...Vont-elles pratiquer tout cela sur le tas pour arriver à comprendre ? tout cela sur le tas pour arriver à comprendre ?

Suivons de près leur parcours... et venons en contact Suivons de près leur parcours... et venons en contact avec elles avec des langues plus ou moins exotiques...avec elles avec des langues plus ou moins exotiques...

Page 5: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Les cinq filles sont à Madrid. Aliki, qui a proposé Les cinq filles sont à Madrid. Aliki, qui a proposé ce voyage, adore la gastronomie. Elles veut ce voyage, adore la gastronomie. Elles veut choisir un restaurant et avoir certaines choisir un restaurant et avoir certaines informations sur la cuisine espagnole. Pour ce informations sur la cuisine espagnole. Pour ce faire et pour choisir le bon restaurant, elle consulte faire et pour choisir le bon restaurant, elle consulte le site www.esmadrid.com le site www.esmadrid.com http://www.esmadrid.com/es/portal.do?IDM=46&NM=3

sans toutefois parler l’espagnol. sans toutefois parler l’espagnol.

Page 6: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Voilà ce qu’elle trouve sur ce Voilà ce qu’elle trouve sur ce sitesite

Cultura Cultura culinariaculinaria Restaurante esMADRIDRestaurante esMADRID

En esta ciudad la gastronomía es cultura, ocio y negocio. En esta ciudad la gastronomía es cultura, ocio y negocio. La oferta culinaria es variadísima: en Madrid se puede La oferta culinaria es variadísima: en Madrid se puede disfrutar tanto de la cocina casera como de la más disfrutar tanto de la cocina casera como de la más transgresora o innovadora. Contamos con cocina transgresora o innovadora. Contamos con cocina internacional de todo el planeta y con los mejores internacional de todo el planeta y con los mejores productos alimenticios. En los fogones de Madrid se productos alimenticios. En los fogones de Madrid se preparan los platos más sorprendentes de la preparan los platos más sorprendentes de la gastronomía actual. Una amplia oferta entre la que es gastronomía actual. Una amplia oferta entre la que es muy fácil perderse. Por eso, esMADRID te ha hecho una muy fácil perderse. Por eso, esMADRID te ha hecho una selección de los restaurantes madrileños que merece la selección de los restaurantes madrileños que merece la pena probar alguna vez. Desde el restaurante más pena probar alguna vez. Desde el restaurante más elegante hasta la taberna más famosa por sus tapas, elegante hasta la taberna más famosa por sus tapas, tenemos todas las opciones culinarias que te ofrece esta tenemos todas las opciones culinarias que te ofrece esta ciudad.  ¿A qué estás esperando? Utiliza nuestro ciudad.  ¿A qué estás esperando? Utiliza nuestro buscador de restaurantes y disfruta de la buena comida.buscador de restaurantes y disfruta de la buena comida.

Page 7: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elle repère, tout de suite, grâce au français, mais Elle repère, tout de suite, grâce au français, mais aussi au grec, entre autres, les mots qui signifient aussi au grec, entre autres, les mots qui signifient cuisine, plats, international, produits, restaurant, cuisine, plats, international, produits, restaurant, planète, facile... planète, facile... Elle dresse la liste suivante. Elle Elle dresse la liste suivante. Elle fait fait les équivalences, en effaçant les intrus les équivalences, en effaçant les intrus ::

cuidadcuidad plats plats πιάταπιάταinternacionalinternacionalproductosproductos produitsproduits προϊόντα προϊόνταculinariaculinariacocinacocina planète planète πλανήτηςπλανήτηςplanetaplaneta cuisinecuisine κουζίνα κουζίναperderseperderseplatosplatosrestaurantesrestaurantes internationalinternationalprobarprobarrestauranterestaurante restaurantrestaurant ρεστοράν ρεστοράνselección selección sséélectionlectionfácil fácil facilefaciletavernataverna taverne, taverne, ταβέρναταβέρνα

Page 8: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

et les souligne dans le texte aussi : et les souligne dans le texte aussi :

Cultura Cultura culinariaculinaria Restaurante esMADRIDRestaurante esMADRID

En esta ciudad la gastronomía es cultura, ocio y negocio. En esta ciudad la gastronomía es cultura, ocio y negocio. La oferta culinaria es variadísima: en Madrid se puede La oferta culinaria es variadísima: en Madrid se puede disfrutar tanto de la cocina casera como de la más disfrutar tanto de la cocina casera como de la más transgresora o innovadora. Contamos con cocina transgresora o innovadora. Contamos con cocina internacional de todo el planeta y con los mejores internacional de todo el planeta y con los mejores productos alimenticios. En los fogones de Madrid se productos alimenticios. En los fogones de Madrid se preparan los platos más sorprendentes de la preparan los platos más sorprendentes de la gastronomía actual. Una amplia oferta entre la que es gastronomía actual. Una amplia oferta entre la que es muy fácil perderse. Por eso, esMADRID te ha hecho una muy fácil perderse. Por eso, esMADRID te ha hecho una selección de los restaurantes madrileños que merece la selección de los restaurantes madrileños que merece la pena probar alguna vez. Desde el restaurante más pena probar alguna vez. Desde el restaurante más elegante hasta la taberna más famosa por sus tapas, elegante hasta la taberna más famosa por sus tapas, tenemos todas las opciones culinarias que te ofrece esta tenemos todas las opciones culinarias que te ofrece esta ciudad.  ¿A qué estás esperando? Utiliza nuestro ciudad.  ¿A qué estás esperando? Utiliza nuestro buscador de restaurantes y disfruta de la buena comida.buscador de restaurantes y disfruta de la buena comida.

Page 9: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Ses amies, rassurées et, guidées par Ses amies, rassurées et, guidées par Maria qui parle couramment l’espagnol, Maria qui parle couramment l’espagnol,

veulent comprendre davantage... et lisent veulent comprendre davantage... et lisent

les deux textes suivants :les deux textes suivants :

A. TAPASEl tapeo consiste en ir de bar en bar, probando la especialidad de cada uno de ellos. Por todo Madrid puedes encontrar tascas, tabernas y restaurantes espléndidos, donde las tapas -ese pequeño aperitivo que se sirve junto a la bebida- son de lujo. Descubre los locales más castizos y también los más vanguardistas.

Elles découvrent que, pour les Espagnols, Elles découvrent que, pour les Espagnols, las tapaslas tapas sont : sont :

a. Un menu complet b. Un apéritifa. Un menu complet b. Un apéritif c. Un dessert c. Un dessert

Page 10: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

B. GASTRONOMÍA MADRILEÑADescubre los platos más típicos de Madrid, desde el cocido, el besugo y los callos madrileños hasta los dulces más castizos, como las torrijas, los barquillos o los huesos del santo. Y no te olvides de incluir en tu ruta gastronómica los vinos madrileños con denominación de origen y las típicas tapas.

Elles découvrent que les gâteaux, les douceurs, Elles découvrent que les gâteaux, les douceurs, en Espagne sont : en Espagne sont : a. a. Las tortillas, Las tortillas, los barquillos et los huesos del santob. El cocido, el besugo, y los callos madrileños

Page 11: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles lisent un troisième texte : Elles lisent un troisième texte : C. COCINA CREATIVAEn Madrid se puede disfrutar tanto de la En Madrid se puede disfrutar tanto de la cocinacocina casera como de la más casera como de la más transgresora o transgresora o innovadorainnovadora.Una nueva manera de entender la gastronomía se abre paso en los fogones madrileños. Platos que parecen de ciencia ficción, donde entran en juego no sólo el sabor sino también el olfato, el tacto, la vista y hasta el oído, convierten la cocina en una expresión artística donde cada creación también tiene su firma.

Elles découvrent que la cuisine créative mobilise les quatre sens, Elles découvrent que la cuisine créative mobilise les quatre sens, qu’elles soulignent dans le texte espagnol.qu’elles soulignent dans le texte espagnol.

Elles comprennent que Elles comprennent que cocina caseracocina casera est le contraire de est le contraire de cocina innovadora.cocina innovadora.Quel est alors le sens deQuel est alors le sens de casera ? casera ?

Page 12: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Dans le cinquième extrait que voici : Dans le cinquième extrait que voici :

E. RESTAURANTES CON MUCHO ARTE E. RESTAURANTES CON MUCHO ARTE El Museo Thyssen Bornemisza, el Teatro Real, el Museo del Traje El Museo Thyssen Bornemisza, el Teatro Real, el Museo del Traje y el Museo Reina Sofía ofrecen la posibilidad de disfrutar, no sólo y el Museo Reina Sofía ofrecen la posibilidad de disfrutar, no sólo de sus colecciones artísticas, sino también de descubrir otro tipo de sus colecciones artísticas, sino también de descubrir otro tipo de arte: la gastronomía.   de arte: la gastronomía.  

Elles comprennent que certains musées et Elles comprennent que certains musées et théâtres, qu’elles soulignent dans le texte, théâtres, qu’elles soulignent dans le texte, donnent la possibilité de découvrir –à part donnent la possibilité de découvrir –à part leurs collections artistiques- un autre type leurs collections artistiques- un autre type d’art. Quel art d’art. Quel art ? Elles le soulignent dans le ? Elles le soulignent dans le texte.texte.

Page 13: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles sont si Elles sont si étonnées parétonnées par les les similitudes entre le français et similitudes entre le français et

l’espagnol!!!l’espagnol!!! Science Science scienciscienci-- RestaurantRestaurant restaurant- restaurant- ArtArt art-art- Possibilité Possibilité possibilidadpossibilidad Musée Musée muse-muse- ManièreManière maner-maner- ArtistiqueArtistique artístic-artístic-

Page 14: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Tout comme par certaines Tout comme par certaines ressemblances entre le grec et ressemblances entre le grec et

l’espagnoll’espagnol Cocin-Cocin- κουζίνακουζίνα Plato-Plato- πιάταπιάτα Tip-Tip- τύποςτύπος Muse-Muse- μουσείομουσείο Restaurant-Restaurant- ρεστοράνρεστοράν

Page 15: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Maria les aide à voir des régularités : elles peuvent Maria les aide à voir des régularités : elles peuvent créer à partir du français des mots espagnols !créer à partir du français des mots espagnols !

-ction en français -ction en français est est -cción en -cción en espagnolespagnol

sélectionsélection selecciónselección fictionfiction ............................ collection collection ........................

Page 16: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

-tion en français -tion en français est est --ción en espagnol Création crea....... Tradition .............. Dégustation ............... Évolution ...............

Page 17: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

-ssion en français -ssion en français est est --sión en espagnol

Expression expres- Pression ........................

Page 18: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

--ée en français ée en français est est -eo en -eo en espagnolespagnol

musée musée ..................................lycéelycée ............................................

Page 19: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

--tété est est --daddad en en espagnol espagnol

possibilité possibilité possibili.....possibili..... capacité capacité ........................................ responsabilité responsabilité

........................................

Page 20: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles peuvent également établir Elles peuvent également établir des équivences entre le grec et des équivences entre le grec et

l’espagnol l’espagnol ––ία ία en grecen grec - ía en espagnol - ía en espagnol γαστρονομία γαστρονομία gastronom.......gastronom....... Αστρονομία Αστρονομία ……………….………………. ΑνθρωπολογίαΑνθρωπολογία ………………. ………………. ΦιλολογίαΦιλολογία ………………. ………………. ΦιλοσοφίαΦιλοσοφία ……………….………………. ΓεωλογίαΓεωλογία ……………….……………….

Page 21: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles font même une grammaire provisoire de Elles font même une grammaire provisoire de l’espagnol en cherchant des exemples dans les l’espagnol en cherchant des exemples dans les textes précédents :textes précédents :

L’article défini au masculin : L’article défini au masculin : El ..............El ..............L’article défini au masculin, pluriel : L’article défini au masculin, pluriel : Los ..............Los ..............L’article défini au féminin : L’article défini au féminin :

La ..............La .............. L’adjectif au féminin en –ique :L’adjectif au féminin en –ique : ..............-ica..............-ica Un possessif :Un possessif : Sus ..................Sus ..................

Page 22: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Maria leur explique que pour comprendre une Maria leur explique que pour comprendre une phrase longue, elles doivent effacer ce qui n’est phrase longue, elles doivent effacer ce qui n’est

pas nécessairepas nécessaire Par exemple, dans la phrase :

Platos que parecen de ciencia ficción, donde entran en juego no sólo el sabor sino también el olfato, el tacto, la vista y hasta el oído, convierten la cocina en una expresión artística donde cada creación también tiene su firma.

quand elles effacent les deux phrases subordonnées, il ne reste que :

Platos que parecen de ciencia ficción convierten la cocina en una expresión artística.

Page 23: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles découvrent que la syntaxe est la même en Elles découvrent que la syntaxe est la même en espagnol et en grec !espagnol et en grec !

Descubre los platos más típicos de Madrid!!! V (inf) COD Aνακάλυψε τα πιο παραδοσιακά πιάτα της

Μαδρίτης!!!

Page 24: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

et choisissent de manger des et choisissent de manger des tapastapas dans le dans le restaurant restaurant ddel Museo del Traje...el Museo del Traje...

Page 25: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Après avoir dégusté les plats espagnols et Après avoir dégusté les plats espagnols et apprécié la vie en Espagne, elle décident de apprécié la vie en Espagne, elle décident de prendre le train pour le Portugal. Elles se prendre le train pour le Portugal. Elles se rendent à la gare, à Atocha. Quelques heures rendent à la gare, à Atocha. Quelques heures plus tard, elles sont à Lisboa. Elles voient sur plus tard, elles sont à Lisboa. Elles voient sur des affiches à la gare :des affiches à la gare :Bem-vindo em PortugalBem-vindo em Portugal

Bom viagem em Bom viagem em Portugal...Portugal...

Page 26: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Le deuxième jour, elles Le deuxième jour, elles visitentvisitent la la Universidade Universidade Nova de LisboaNova de Lisboa (UNL) (UNL)… Elles saisissent l’occasion … Elles saisissent l’occasion pour chercher des informations pour rendre service pour chercher des informations pour rendre service à un ami grec qui veut faire un séjour au Portugal à un ami grec qui veut faire un séjour au Portugal avec le programme Erasmus au second semestre.avec le programme Erasmus au second semestre.

Page 27: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

En cherchant des informations sur les conditions En cherchant des informations sur les conditions d’admission dans cette faculté, elles lisent sur le d’admission dans cette faculté, elles lisent sur le dépliant :dépliant :

Para poder ingressar na UNL como Para poder ingressar na UNL como estudante ERASMUS, tem de estar pré-estudante ERASMUS, tem de estar pré-estabelecido um Acordo Bilateral estabelecido um Acordo Bilateral SSόόcratescrates//Erasmus entre a UNL e a sua Erasmus entre a UNL e a sua Universidade de origem. Universidade de origem.

Page 28: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles comprennent alors qu’un accord Elles comprennent alors qu’un accord bilatéral Socratesbilatéral Socrates//Erasmus est Erasmus est indispensable entre l’Université UNL et celle indispensable entre l’Université UNL et celle d’origined’origine

OuiOui NonNon

Page 29: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Tina téléphone à son ami et apprend Tina téléphone à son ami et apprend que cet accord existe et continue la que cet accord existe et continue la lecture du dépliant :lecture du dépliant :

Se pretende candidatar-se à UNL para o Se pretende candidatar-se à UNL para o 1.semestre, deverà enviar, pelo correio, os 1.semestre, deverà enviar, pelo correio, os seus documentos até 30 de Junho. Se està seus documentos até 30 de Junho. Se està a pensar candidatar-se para o 2. semestre, a pensar candidatar-se para o 2. semestre, então deverà enviar os seus documentos, então deverà enviar os seus documentos, igualmente por correio, até 30 de igualmente por correio, até 30 de Novembro.Novembro.

Page 30: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elle comprend alors que son ami doit envoyer sa Elle comprend alors que son ami doit envoyer sa candidature pour le premier semestrecandidature pour le premier semestrea. le 30 juina. le 30 juinb. le 30 novembreb. le 30 novembre

Elle comprend également que son ami doit envoyer les Elle comprend également que son ami doit envoyer les documents demandésdocuments demandés

a. par courriera. par courrierb. par fax b. par fax

Page 31: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Ensuite, elles lisent le texte suivant:Ensuite, elles lisent le texte suivant:

Antes de partirAntes de partirO estudante visitante deverà certificar-se que possui os O estudante visitante deverà certificar-se que possui os seguintes elementos:seguintes elementos:

Identificação (BI ou Passaporte)Identificação (BI ou Passaporte) Carta de apresentação da Universidade de origem ou um Carta de apresentação da Universidade de origem ou um

documento que confirme a obtenção de bolsa e/ou documento que confirme a obtenção de bolsa e/ou estatuto Erasmusestatuto Erasmus

Cartão Europeu de Seguro de Doença, Formulàrio E111 Cartão Europeu de Seguro de Doença, Formulàrio E111 ou Seguro de Assistência Médicaou Seguro de Assistência Médica

Fotografias actuais (tipo passaporte)Fotografias actuais (tipo passaporte)

Page 32: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles comprennent que :Elles comprennent que :Avant de partir, cet ami doit certifier qu’il possède:Avant de partir, cet ami doit certifier qu’il possède: son passeport vrai fauxson passeport vrai faux son permis de conduire vrai fauxson permis de conduire vrai faux un document qui confirme l’obtention d’une bourse vrai un document qui confirme l’obtention d’une bourse vrai

faux faux une liste avec les disciplines et les notes obtenues à une liste avec les disciplines et les notes obtenues à

l’Université d’origine l’Université d’origine vrai faux vrai faux une fiche d’inscription à l’Université UNL vrai fauxune fiche d’inscription à l’Université UNL vrai faux des photos récentes des photos récentes vrai faux vrai faux

Page 33: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles sont surprises de constater qu’elles arrivent à Elles sont surprises de constater qu’elles arrivent à comprendre facilement des textes écrits en comprendre facilement des textes écrits en portugais, même si portugais, même si aucune d’entre elles ne parle aucune d’entre elles ne parle cette langue.cette langue. Elles voient des ressemblances avec Elles voient des ressemblances avec le français !le français !Mais Maria voit tant de similitudes entre l’espagnol Mais Maria voit tant de similitudes entre l’espagnol et le portugais. Elle les aident à créer des mots et le portugais. Elle les aident à créer des mots portugais !portugais !-tion-tion en français est - en français est -ciónción en espagnol et - en espagnol et -çãoção en portugais : en portugais :

identification identification identifica.....identifica.....obtentionobtention obten.......obten.......…………………….... apresentaçãoapresentaçãoapplicationapplication …………….. …………….. certification certification ..........................................

Page 34: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

--tété en français devient - en français devient -daddad en espagnol et - en espagnol et -adeade en en portugaisportugais

FrFr espespportport

Mobilité Mobilité mobili......mobili...... mobili.....mobili.....ClartéClarté clari..........clari..........

clari........clari........

Page 35: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

--anceance en français en français est est --ênciaência en en portugaisportugais

assistanceassistance assistência assistência tolérancetolérance …………….……………. présenceprésence ……………. …………….

Page 36: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles repèrent d’autres mots en -Elles repèrent d’autres mots en -ãoão comme comme cartãocartão qu’elles essayent de traduire en qu’elles essayent de traduire en françaisfrançais

…………………………………….... cartãocartão

Page 37: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

--mentment en français en français est est --mento mento en en portugaisportugais

documentdocument documento documento argumentargument ……………… ………………

Page 38: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles voient que Elles voient que stst n’existe pas n’existe pas en portugais ni en espagnol en portugais ni en espagnol

d’ailleurs d’ailleurs frfr espesp portport statut statut estestatutoatuto estatutoestatuto

Page 39: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles proposent de recourir de nouveau aux deux Elles proposent de recourir de nouveau aux deux textes et d’essayer de construire ensemble une textes et d’essayer de construire ensemble une

grammaire hypothétique du portugais :grammaire hypothétique du portugais :O estudante visitante deverà certificar-se que possui os O estudante visitante deverà certificar-se que possui os seguintes elementos:seguintes elementos:

Identificação (BI ou Passaporte)Identificação (BI ou Passaporte) Carta de apresentação da Universidade de origem ou um Carta de apresentação da Universidade de origem ou um

documento que confirme a obtenção de bolsa e/ou documento que confirme a obtenção de bolsa e/ou estatuto Erasmusestatuto Erasmus

Cartão Europeu de Seguro de Doença, Formulàrio E111 Cartão Europeu de Seguro de Doença, Formulàrio E111 ou Seguro de Assistência Médicaou Seguro de Assistência Médica

Fotografias actuais (tipo passaporte)Fotografias actuais (tipo passaporte)

O programa comunitário Sócrates/Erasmus possibilita a O programa comunitário Sócrates/Erasmus possibilita a mobilidade de estudantes entre países europeus dentro do mobilidade de estudantes entre países europeus dentro do Espaço Económico Europeu e da União Europeia.Espaço Económico Europeu e da União Europeia.

Page 40: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles notent ainsi au moyen Elles notent ainsi au moyen d’exemples :d’exemples :

a. l’article défini au masculin qui est le même qu’en grec !a. l’article défini au masculin qui est le même qu’en grec !O ……………………………………………O ……………………………………………

b. l’article défini au féminin b. l’article défini au féminin La ……………………………………………La ……………………………………………

c. le pluriel des substantifs : c. le pluriel des substantifs :

estudanteestudante.. , .. , documentodocumento.., fotograf.........., fotograf........

c. le possessif qui leur rappelle un peu le possessif en grec !c. le possessif qui leur rappelle un peu le possessif en grec ! os seus …………………………………………….os seus …………………………………………….

Page 41: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Tina, qui enseigne déjà le français et qui parle Tina, qui enseigne déjà le français et qui parle l’italien, et Maria, qui enseigne l’espagnol, constatent l’italien, et Maria, qui enseigne l’espagnol, constatent que la syntaxe de la phrase portugaise ne diffère que la syntaxe de la phrase portugaise ne diffère pas de la syntaxe de la phrase grecque pas de la syntaxe de la phrase grecque ou française équivalentes.ou française équivalentes.Voici la phrase qu’elles proposent :Voici la phrase qu’elles proposent :

O programa comunitário Sócrates/Erasmus O programa comunitário Sócrates/Erasmus possibilita a mobilidade de estudantes entre possibilita a mobilidade de estudantes entre países europeus dentro do Espaço países europeus dentro do Espaço Económico Europeu e da União EuropeiaEconómico Europeu e da União Europeia

Page 42: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles essayent de : Elles essayent de :

a. repérer le verbe de la phrasea. repérer le verbe de la phraseb. repérer le sujet et l’objetb. repérer le sujet et l’objetc. capter le sens de la phrasec. capter le sens de la phrase

ΕΕlles retournent au texte pour souligner le lles retournent au texte pour souligner le sujet et l’objet.sujet et l’objet.

Page 43: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles constatent que pour comprendre une phrase, Elles constatent que pour comprendre une phrase, elles doivent éliminer ce qui n’est pas essentiel pour elles doivent éliminer ce qui n’est pas essentiel pour

ne garder que le sujet et l’objet du verbene garder que le sujet et l’objet du verbe

Ainsi de la phrase : Ainsi de la phrase : Se pretende candidatar-se à UNL para o 1.semestre, Se pretende candidatar-se à UNL para o 1.semestre, deverà enviar, pelo correio, os seus documentos até 30 deverà enviar, pelo correio, os seus documentos até 30 de Junhode Junho

Il reste : Il reste : Se pretende candidatar-se à UNL deverà enviar os seus Se pretende candidatar-se à UNL deverà enviar os seus documentosdocumentos

et supposent que et supposent que sese en tête de phrase signifie en tête de phrase signifie sisi

Page 44: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Tina et Maria leur font remarquer qu’il y a un verbe Tina et Maria leur font remarquer qu’il y a un verbe modal qui se répète assez souvent ; elles le modal qui se répète assez souvent ; elles le soulignentsoulignent

Se pretende candidatar-se à UNL deverà Se pretende candidatar-se à UNL deverà enviar os seus documentos até 30 de Junhoenviar os seus documentos até 30 de Junho

O estudante visitante deverà certificar-se O estudante visitante deverà certificar-se que possui os seguintes elementos...que possui os seguintes elementos...

Page 45: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles essayent d’interpréter Elles essayent d’interpréter sese en fin en fin des verbes suivants et de le des verbes suivants et de le distinguer de distinguer de sese en tête de phrase : en tête de phrase :

candidatar-se, certificar-secandidatar-se, certificar-se

SeSe pretende candidatar-se à UNL para o pretende candidatar-se à UNL para o 1.semestre, deverà enviar, pelo correio, os 1.semestre, deverà enviar, pelo correio, os seus documentos até 30 de Junho.seus documentos até 30 de Junho.

Page 46: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles réalisent qu’il leur suffit de transférer des Elles réalisent qu’il leur suffit de transférer des connaissances d’une langue à une autre pour connaissances d’une langue à une autre pour comprendre !comprendre !Alors... elles s’activent, et passent des moments Alors... elles s’activent, et passent des moments inoubliables au Portugal !inoubliables au Portugal !

Page 47: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Et après le Portugal, elles décident de visiter Et après le Portugal, elles décident de visiter l’Italie. Les deux parmi les cinq, Tina et Maria, l’Italie. Les deux parmi les cinq, Tina et Maria,

parlent déjà l’italien. A bord pour l’Italie, parlent déjà l’italien. A bord pour l’Italie, Vassiliki montre à ses amies le site d’une boîte Vassiliki montre à ses amies le site d’une boîte

informatique où elle travaille :informatique où elle travaille : https://www.symantecstore.com/dr/sat4/ec_MAIN.Entry17c?SID=27682&SP=10034&CID=&PID=&PN=0

Elles choisissent de visionner la version italienne Elles choisissent de visionner la version italienne pour s’entraîner à l’italien. Argyro adore les pour s’entraîner à l’italien. Argyro adore les ordinateurs et est familiarisée avec des produits ordinateurs et est familiarisée avec des produits informatiquesinformatiques. . Elle a plus de chances de Elle a plus de chances de comprendre. comprendre. VaVa-t-elle mobiliser ses -t-elle mobiliser ses connaissances extralinguistiques pour y arriver ? connaissances extralinguistiques pour y arriver ?

Page 48: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Voilà ce qu’elles visionnent Voilà ce qu’elles visionnent d’abord sur l’écran d’abord sur l’écran

Page 49: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

et ce qui suit ...et ce qui suit ...

Page 50: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Et la troisième page ...Et la troisième page ...

Page 51: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Argyro réalise que le contexte Argyro réalise que le contexte paralinguistiqueparalinguistique (site (site informatique) ainsi que la informatique) ainsi que la situation de communication situation de communication (on (on est en train de faire un achat en ligne) les amènent à saisir est en train de faire un achat en ligne) les amènent à saisir

facilement l’information demandée.facilement l’information demandée.

Page 52: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Grâce au format de la page et à leurs connaissances Grâce au format de la page et à leurs connaissances linguistiques, elle sont en mesure de cerner les similitudes linguistiques, elle sont en mesure de cerner les similitudes entre les langues.entre les langues.

Page 53: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Les textes parallèles facilitent Les textes parallèles facilitent cette tâchecette tâche

Page 54: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

En l’occurence, les mots transparents En l’occurence, les mots transparents comme : comme : accountaccount, , telefonotelefono, , e-maile-mail renforcent renforcent la compréhensionla compréhension

Page 55: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles constatent que les suffixes et préfixes Elles constatent que les suffixes et préfixes sont révélateurs de la vraisemblance qui sont révélateurs de la vraisemblance qui existe entre l’italien et le franexiste entre l’italien et le franççais, langues ais, langues qui font partie de la famille romane.qui font partie de la famille romane.

Elles notent ces suffixes et préfixes Elles notent ces suffixes et préfixes

Page 56: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Sur le mSur le mêême site, elles sont renseignées sur un autre service me site, elles sont renseignées sur un autre service de la Société auquel on fait appel si son ordinateur est infecté de la Société auquel on fait appel si son ordinateur est infecté

!!

Page 57: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Et elles essayent de comprendre grâce aux textes Et elles essayent de comprendre grâce aux textes parallèlesparallèles

Page 58: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Ces textes parallèles les aident à Ces textes parallèles les aident à comprendre comprendre quels jours de la semaine le service quels jours de la semaine le service

est ouvertest ouvert

de quelle heure jusqu’à quelle heurede quelle heure jusqu’à quelle heure

combien cela coûte combien cela coûte

Page 59: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles décident alors de faire ce qu’elles ont déjà fait pour Elles décident alors de faire ce qu’elles ont déjà fait pour l’espagnol et le portugais : construire la “grammaire l’espagnol et le portugais : construire la “grammaire hypothhypothéétique” de l’italien en commençant par les substantifs. tique” de l’italien en commençant par les substantifs. Elles regardent les fiches précédentes pour compléter la listeElles regardent les fiches précédentes pour compléter la liste

FranFranççaisaisAu pluriel:Au pluriel:

produitsproduitsexpertsexperts

avantagesavantagesservicesservicesdatesdates

Singulier :Singulier :sséécuritécurité

consultationconsultationouvertureouverture

informatiqueinformatiqueSingulier : Singulier :

serviceservicetechnicientechnicien

heureheure

Italien Au pluriel:prodottiespert-

vantagg-servic-dat-

singulier feminin:sicurezzaconsulen-

apertur-Informatic-singulier masculin:serviziotecnic-orari-

Page 60: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles notent ainsi les mots Elles notent ainsi les mots transparentstransparents

virus, spyware, problem., programm., virus, spyware, problem., programm., computer, servizi., 99.95 computer, servizi., 99.95 €€, possib..., possib...

virus, spyware, problème, programmes, virus, spyware, problème, programmes, computer, service, 99.95 computer, service, 99.95 €€, possible, possible

Page 61: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles notent les adjectifs transparents Elles notent les adjectifs transparents en faisant un retour en arrièreen faisant un retour en arrière

InhabituelInhabituel PrincipalesPrincipales RapideRapide ConvenientConvenient GrandGrand

InsolitInsolit.. (singulier) (singulier) PrincipalPrincipal.. (pluriel) (pluriel) RapidRapid.. (singulier) (singulier) ConvenientConvenient..

(singulier)(singulier) Grand. (singulier)Grand. (singulier)

Page 62: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles notent des équivalences Elles notent des équivalences entre prépositions entre prépositions

sursur pourpour de…ade…a depuis ... jusqu’àdepuis ... jusqu’à dede

sulsul perper da…da… dalle...dalle... d.d.

franfranççaisais italienitalien

Page 63: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles découvrent des équivalences Elles découvrent des équivalences entre conjonctionsentre conjonctions

etet ouou

...... oo

Page 64: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles notent les verbesElles notent les verbesrencontrés dans les deux langues rencontrés dans les deux langues PensezPensez AccAccééderder PouvoirPouvoir AiderAider essayeressayer ResoudreResoudre EliminerEliminer CompléterCompléter contactercontacter PrésentePrésente EstEst pourrapourra

PensiPensi Accedere (infinitif)Accedere (infinitif) PossiamoPossiamo AiutartiAiutarti EseguireEseguire RisolvereRisolvere EliminareEliminare CompletareCompletare contatarrecontatarre presentipresenti ÈÈ PotráPotrá

Page 65: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles établissent des listes Elles établissent des listes d’équivalences entre les articlesd’équivalences entre les articles LesLes LesLes UneUne UnUn

LeLe L’L’

DuDu De la De la

I (dI (dééfini pluriel masculin)fini pluriel masculin) Gli (dGli (dééfini pluriel masculin)fini pluriel masculin) Una (indUna (indééfini singulier fini singulier

féminin)féminin) Un (indUn (indééfini singulier fini singulier

masculin)masculin) Il (dIl (dééfini singulier masculin)fini singulier masculin) L’ (dL’ (dééfini singulier masculin fini singulier masculin

commençant par une commençant par une voyelle)voyelle)

DelDel delladella

Page 66: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Et voilà un exercice que Tina propose à ses Et voilà un exercice que Tina propose à ses amies pour voir si elles peuvent restituer le amies pour voir si elles peuvent restituer le texte italien :texte italien : Elles doivent compléter avec Elles doivent compléter avec di, sull’, i, perdi, sull’, i, per

Informazioni ... account.Informazioni ... account. ... completare .... ordine sicuro, immetere ... ... completare .... ordine sicuro, immetere ...

dati ... pagamento.dati ... pagamento. Rimozione ... spywareRimozione ... spyware ... virus.... virus.

Page 67: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Et un deuxième exercice...Et un deuxième exercice...

Elles doivent compléter avec Elles doivent compléter avec un, il, i,di,del, un, il, i,di,del, delladella

Se ... computer presenta ... comportamento Se ... computer presenta ... comportamento insolido, ... experto ... Siccurezza Symanter insolido, ... experto ... Siccurezza Symanter puó eseguire ... Scansione ... Computer et puó eseguire ... Scansione ... Computer et risolvere ... problema.risolvere ... problema.

Page 68: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Après cette immersion en langue italienne Après cette immersion en langue italienne les cinq amies veulent se lancer dans une les cinq amies veulent se lancer dans une nouvelle expérience. nouvelle expérience.

Influencées par Argyro qui adore la Bulgarie Influencées par Argyro qui adore la Bulgarie et qui veut participer à un stage à l’Institut et qui veut participer à un stage à l’Institut Français de Sofia, elles se trouvent, après Français de Sofia, elles se trouvent, après Rome, à Sofia... Elles ne parlent pas bulgare Rome, à Sofia... Elles ne parlent pas bulgare mais elles mobilisent leurs connaissances de mais elles mobilisent leurs connaissances de leur langue maternelle cette fois-ci et de la leur langue maternelle cette fois-ci et de la langue française pour comprendre.langue française pour comprendre.

Page 69: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

РентакарРентакар En arrivant, elles décident de louer une voiture et consultent le site En arrivant, elles décident de louer une voiture et consultent le site

http://rent-a-car-bulgaria-sofia.com/index.php?page=fleet Elles essaient de déchiffrer l’alphabet cyrillique en devinant les Elles essaient de déchiffrer l’alphabet cyrillique en devinant les marques des voitures. marques des voitures.

Пежо 206 Фолксваген Пасат Шкода Октавия Ситроен Ксара Ауди А6 1.9 Тойота Корола Мерцедес S 500 Рено Меган Опел Омега Опел Корса Сеат Толедо Сеат Ибиса

Page 70: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles réalisent que certaines lettres sont communes entre le Elles réalisent que certaines lettres sont communes entre le grec et le français, grâce à Cyrille et Méthode, évidemment. grec et le français, grâce à Cyrille et Méthode, évidemment. Ceci leur permet de déchiffrer avec plus d’assurance les Ceci leur permet de déchiffrer avec plus d’assurance les marques de voitures connues. Elles font même la liste de ces marques de voitures connues. Elles font même la liste de ces lettres, et quelques exercices pour leurs collègues grecques lettres, et quelques exercices pour leurs collègues grecques (déformation professionnelle) !(déformation professionnelle) !

ФФ р г в

-олксаген

Сит-оен

-ено Ме-ан

...............

Page 71: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Une lettre ressemble à la Une lettre ressemble à la HH grecque. Elles la soulignentgrecque. Elles la soulignent

Ауди

Сеат Ибиса

Page 72: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Une autre lettre est la Une autre lettre est la HH grecque. grecque. Mais les Mais les marques des voitures leur dévoilent que la marques des voitures leur dévoilent que la н bulgare et la H grecque n’ont pas la même réalisation

Фолксваген

Ситроен Ксара

Page 73: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Voilà dans un même mot les deux lettres Voilà dans un même mot les deux lettres и et н ; ;

cela leur permettra de ne pas les confondrecela leur permettra de ne pas les confondre

Ситроен Ксара

Page 74: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles trouvent l’alphabet cyrillique et sa transcription phonétique en Elles trouvent l’alphabet cyrillique et sa transcription phonétique en français qu’elles essaient de compléter avec les sons manquant français qu’elles essaient de compléter avec les sons manquant (correspondances phonétiques). Pour s’entraîner avec certains de ces (correspondances phonétiques). Pour s’entraîner avec certains de ces sons, elles écrivent à côté la marque ou le modèle de voiture comme suit. sons, elles écrivent à côté la marque ou le modèle de voiture comme suit. Elles compléteront cette liste petit à petit durant leur séjour en Bulgarie Elles compléteront cette liste petit à petit durant leur séjour en Bulgarie par des mots qu’elles comprennent :par des mots qu’elles comprennent :

А аА а a a Сеат П пП п ______ Б бБ б b b Р рР р ______ В вВ в v v С сС с s s Г гГ г gue gue Т тТ т t t Д дД д ________ У уУ у ou ou Е еЕ е è è Ф фФ ф f f Ж жЖ ж ______ Х хХ х kh kh З зЗ з z z Ц цЦ ц ts ts И иИ и ______ Ч чЧ ч tch tch Ш шШ ш ________ К кК к k k Щ щЩ щ cht cht Л лЛ л ________ Ъ ъЪ ъ eu eu М мМ м m m ьь signe de mouillure signe de mouillure Н нН н ______ Ю юЮ ю ____ ____ БАРБЕКЮБАРБЕКЮ О оО о o o Я яЯ я ________

Page 75: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

РесторантРесторантAprès avoir loué une voiture Пежо, on leur conseille de visiter Après avoir loué une voiture Пежо, on leur conseille de visiter le fameux restaurant Rakovski le fameux restaurant Rakovski http://sofia.zavedenia.com/uk/938/menu/ où elles essaient où elles essaient de comprendre la carte. Ce sont des connaissances de comprendre la carte. Ce sont des connaissances culturelles qu’elles mobilisent pour comprendre ce culturelles qu’elles mobilisent pour comprendre ce vocabulaire culinaire : vocabulaire culinaire :

1. 1. САЛАТИСАЛАТИ ИИ СУПИСУПИ 2. 2. СКАРАСКАРА ИИ БАРБЕКЮБАРБЕКЮ 3. 3. ПАСТАПАСТА ИИ РИЗОТОРИЗОТО 4. 4. ДЕСЕРТИДЕСЕРТИ

Page 76: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles retrouvent des mots internationaux (anglais, français, Elles retrouvent des mots internationaux (anglais, français, italiens), ainsi qu’un mot grec. Elles les copient et les collent.italiens), ainsi qu’un mot grec. Elles les copient et les collent.Elles commencent même à reconnaître les signes du pluriel enElles commencent même à reconnaître les signes du pluriel enbulgare. Quels sont ces signes ? bulgare. Quels sont ces signes ? Voilà qu’elles commencent à construire leur grammaire Voilà qu’elles commencent à construire leur grammaire hypothétique même dans une langue considérée comme difficile !hypothétique même dans une langue considérée comme difficile !

Mots internationauxMots internationaux .......................................................................................... Mot grec Mot grec .......................................................................................... Signe du plurielSigne du pluriel ..........................................................................................

Page 77: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Par mégarde, Argyro verse de l’eau sur la carte ; toutes les Par mégarde, Argyro verse de l’eau sur la carte ; toutes les cinq essaient d’associer les bons plats à l’une des quatre cinq essaient d’associer les bons plats à l’une des quatre catégories appropriéescatégories appropriées ( (1.1.САЛАТИСАЛАТИ ИИ СУПИСУПИ, 2., 2.СКАРАСКАРА ИИ БАРБЕКЮБАРБЕКЮ, , 3.3.ПАСТАПАСТА ИИ РИЗОТОРИЗОТО, , 4.4.ДЕСЕРТИДЕСЕРТИ). Elles les recopient même sur la fiche ). Elles les recopient même sur la fiche suivante pour s’entraîner en bulgare.suivante pour s’entraîner en bulgare.

a. Салата от Миди a. Салата от Миди g.Крем супа с g.Крем супа с доматидомати

b.b.КадаифКадаиф h.Салата от h.Салата от карфиол карфиол Песто Песто

c.c.Ризото Пармезан иРизото Пармезан и i. Кюфте i. Кюфте d.d.Пенне с ГъбиПенне с Гъби j. крем карамел j. крем карамел e.e.ПъстърваПъстърва k. Тирамисуk. Тирамисуf. f. ЛавракЛаврак l. Спагети l. Спагети

БолонезеБолонезе

Page 78: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Après avoir dégusté un bon repas de Филе от Лаврак Après avoir dégusté un bon repas de Филе от Лаврак accompagné de Крем Брюле,accompagné de Крем Брюле, Argyro décide de se rendre à l’Institut Argyro décide de se rendre à l’Institut français de Sofia (français de Sofia (www.institutfrance.bg) où elle voit trois annonces pour ) où elle voit trois annonces pour des expositions.des expositions.Elle est passionnée essentiellement par la photographie, mais elle aime Elle est passionnée essentiellement par la photographie, mais elle aime aussi la publicité. L’aviation l’intéresse, mais, dans une moindre mesure.aussi la publicité. L’aviation l’intéresse, mais, dans une moindre mesure.

Page 79: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles regarde, d’abord, les deux annonces que voici :Elles regarde, d’abord, les deux annonces que voici :

ИсториятаИсторията нана ЕрЕр ФрансФранс вв БългарияБългария06-30 06-30 маймай ФренскиФренски институтинститут40 40 годинигодини следслед първияпървия директендиректен полетполет “ “СофияСофия--ПарижПариж””ии заза дада откриеоткрие вториявтория всекивсеки дневендневен полетполет попо тазитази дестинациядестинация, , ЕрЕр ФрансФранс представяпредставя изложбаизложба, , посветенапосветена нана “ “ИсториятаИсторията нана ЕрЕр ФрансФранс вв БългарияБългария”. ”. АрхивАрхив нини снимкиснимки ии плакатиплакати препре създаватсъздават припри съствиетосъствието нана авиокомпаниавиокомпани ятаята вв БългарияБългария отот 1933 1933 гг. . додо нашинаши дни. (salle 1). (salle 1)

•Homo UrbanusHomo Urbanus EuropeanusEuropeanus 09-09-24 май24 май

Homo Europeanus е Homo Europeanus е проект на френския фотографпроект на френския фотограф Жан-Марк Карачи. Той е Жан-Марк Карачи. Той е обиколил европейските обиколил европейските столици,столици, за да намери за да намери Европееца в града...Европееца в града... София е София е първата столица, която ще първата столица, която ще представи изложбатапредстави изложбата от 32 от 32 фотографии по повод фотографии по повод “Седмицата на Европа”, преди “Седмицата на Европа”, преди голямото турне в останалитеголямото турне в останалите столицистолици (salle 2) (salle 2)

Page 80: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Après, la troisième :Après, la troisième :

Page 81: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Argyro sait quelle salle elle va visiter en premier grâce à Argyro sait quelle salle elle va visiter en premier grâce à quelques mots qui la frappent. Elle les marque sur le texte en quelques mots qui la frappent. Elle les marque sur le texte en caractères gras. Quels sont ces mots ?caractères gras. Quels sont ces mots ?

Page 82: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Ceci fait, elle essaie de comprendre plus de choses sur cette Ceci fait, elle essaie de comprendre plus de choses sur cette langue. langue.

Elle se penche à nouveau sur l’annonce 1. Elle comprend le Elle se penche à nouveau sur l’annonce 1. Elle comprend le titre de l’expo, grâce à l’illustration et à un mot grec, devenu titre de l’expo, grâce à l’illustration et à un mot grec, devenu international. Elle comprend même les petits mots international. Elle comprend même les petits mots нана et et вв grâce au contexte. Elle déchiffre aussi les deux villes grâce au contexte. Elle déchiffre aussi les deux villes européennes liées par un trait d’union tout comme le mot européennes liées par un trait d’union tout comme le mot “archive” , “placate” et “compagnie aérienne”. Bien “archive” , “placate” et “compagnie aérienne”. Bien évidemment, les dates sont également transparentes pour évidemment, les dates sont également transparentes pour elle. Elle colorie tout cela !elle. Elle colorie tout cela !

• ИсториятаИсторията нана ЕрЕр ФрансФранс вв БългарияБългария06-30 06-30 маймай ФренскиФренски институтинститут40 40 годинигодини следслед първияпървия директендиректен полетполет “ “СофияСофия--ПарижПариж””ии заза дада откриеоткрие вториявтория всекивсеки дневендневен полетполет попо тазитази дестинациядестинация, , ЕрЕр ФрансФранс представяпредставя изложбаизложба, , посветенапосветена нана “ “ИсториятаИсторията нана ЕрЕр ФрансФранс вв БългарияБългария”. ”. АрхивАрхив нини снимкиснимки ии плакатиплакати препре създаватсъздават припри съствиетосъствието нана авиокомпаниавиокомпани ятаята вв БългарияБългария отот 1933 1933 гг. . додо нашинаши дни. (salle 1). (salle 1)

““ИсториятаИсторията нана ЕрЕр ФрансФранс вв БългарияБългария”.”.““СофияСофия--ПарижПариж””

06-30 06-30 маймай09-24 май09-24 май

Page 83: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Dans la deuxième annonce, ses amies voient avec surprise Dans la deuxième annonce, ses amies voient avec surprise qu’elles comprennent une phrase entière qu’elles colorient. qu’elles comprennent une phrase entière qu’elles colorient. Elles repèrent même le verbe Elles repèrent même le verbe êtreêtre, répété tout le long du , répété tout le long du texte. texte. Dans cette même annonce, elles vérifient, en parcourant le Dans cette même annonce, elles vérifient, en parcourant le texte bulgare, qu’il est question de l’Europe. Le chiffre leur texte bulgare, qu’il est question de l’Europe. Le chiffre leur indique de combien de photos il est question. Elles colorient indique de combien de photos il est question. Elles colorient tout cela :tout cela :

Homo UrbanusHomo Urbanus EuropeanusEuropeanus 09-24 май09-24 май Homo Europeanus е проект на френския фотографHomo Europeanus е проект на френския фотограф Жан-Марк Карачи.Жан-Марк Карачи. Той е обиколил европейските Той е обиколил европейските столици,столици, за да намери Европееца в града...за да намери Европееца в града... София е София е първата столица, която ще представи изложбатапървата столица, която ще представи изложбата от 32 от 32 фотографии по повод “Седмицата на Европа”, преди фотографии по повод “Седмицата на Европа”, преди голямото турне в останалитеголямото турне в останалите столицистолици (salle 2) (salle 2)

Page 84: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles ont envie d’entendre un peu ces petits mots Elles ont envie d’entendre un peu ces petits mots нана et et вв –si –si fréquents fréquents dans des textes bulgares- ainsi que certaines lettres comme la dans des textes bulgares- ainsi que certaines lettres comme la жж, la , la йй, etc., etc. –nouvelles pour elles- et leur –nouvelles pour elles- et leur réalisationréalisation sonore en bulgare. sonore en bulgare. Pour ce faire, elles consultent le site européen Pour ce faire, elles consultent le site européen http://europa.eu/abc/european_countries/languages/bulgarian/index_fr.htm?_bg où un texte écrit dans une des langues des pays de la CE est oralisé. où un texte écrit dans une des langues des pays de la CE est oralisé.

Page 85: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Elles sont également curieuses de voir si certaines lettres –communes aux Elles sont également curieuses de voir si certaines lettres –communes aux alphabets grec et bulgare comme la alphabets grec et bulgare comme la ФФ, la , la р, la г ou la в – sont – sont prononcées de la même façon. Pour ce faire, elles consultent encore une prononcées de la même façon. Pour ce faire, elles consultent encore une fois le site mentionné dans la transparence précédente. Elles notent tout fois le site mentionné dans la transparence précédente. Elles notent tout cela :cela :

Lettres communes dans les deux alphabets Lettres communes dans les deux alphabets qui ont la même prononciationqui ont la même prononciation

............................................................................................ Lettres communes dans les deux alphabets Lettres communes dans les deux alphabets

qui ne se prononcent pas de la même façonqui ne se prononcent pas de la même façon............................................................................................

Page 86: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Voilà encore une fois la Voilà encore une fois la ии, lettre de l’alphabet bulgare leur , lettre de l’alphabet bulgare leur rappelant une lettre grecque :rappelant une lettre grecque :

СофСоф..яя--ПарПар..жж

Page 87: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Surprise !Surprise !

Elles réalisent que même si elle n’ont jamais Elles réalisent que même si elle n’ont jamais appris le bulgare, elles arrivent à le déchiffrer et à appris le bulgare, elles arrivent à le déchiffrer et à l’utiliser dans leur vie quotidienne grâce à des l’utiliser dans leur vie quotidienne grâce à des connaissances extralinguistiques, mais aussi connaissances extralinguistiques, mais aussi linguistiques qu’elles mobilisent : le bulgare linguistiques qu’elles mobilisent : le bulgare partage avec les autres langues qu’elles partage avec les autres langues qu’elles connaissent un alphabet et un lexique qui ont des connaissent un alphabet et un lexique qui ont des points communs avec les alphabets et les lexiques points communs avec les alphabets et les lexiques qu’elles connaissent.qu’elles connaissent.

Page 88: Module :  LE CONCEPT DE L’INTERCOMPREHENSION POUR ENSEIGNER LE MULTILINGUISME

Il leur reste une semaine pour une dernière Il leur reste une semaine pour une dernière expérience. Maria qui a pris des cours d’arabe expérience. Maria qui a pris des cours d’arabe veut se rendre à Malte. Comprendra-t-elle le veut se rendre à Malte. Comprendra-t-elle le

maltais ? Et ses amies ?maltais ? Et ses amies ?