Mono Cobos Redit2 (1)

  • Upload
    silvi

  • View
    224

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    1/22

    LA TRADUCCIÓN JURÍDICA ALEMÁN-ESPAÑOL:TIPOS DE ERRORES TRADUCTOLÓGICOS

    INGRID COBOS LÓPEZ

    Universidad de Córdoba

    ResumenLa traducción jurdica entra!a una "ran di#icu$tad en cuanto a su ense!an%a &a'rendi%aje debido a $a diversidad de "(neros te)tua$es & $a co*'$ejidad de$ $()ico

     jurdico+ En e$ 'resente trabajo abordare*os ,u( se entiende 'or traducción jurdica & jurada- e$ $en"uaje jurdico & $os 'rinci'a$es ti'os de errores traducto$ó"icos co*etidos 'or a$u*nos de .raducción e Inter'retación en e$ 'ar de $en"uas a$e*/n0es'a!o$+

    En $a actua$idad- & debido a $a "ran de*anda ,ue encontra*os en e$ *ercado $abora$ detraducciones de te)tos jurdicos- $a #or*ación de traductores e int(r'retes jurados &

     jurdicos 1a de ocu'ar un 'a'e$ i*'ortante en $os currcu$os de $a $icenciatura de.raducción e Inter'retación+ La e)'$icación de $as di#erencias entre $as #i"uras c$ave deesta es'ecia$idad- & de su ti'o$o"a te)tua$- son un #actor i*'ortante a$ introducirse enesta /rea de conoci*iento- a$ i"ua$ ,ue $a ti'o$o"a de $os errores ,ue co*eten nuestrosa$u*nos 'ara 'oder *ejorar su ense!an%a & a'rendi%aje+ En este sentido rea$i%are*osun estudio de $os ti'os de errores ,ue co*eten nuestros a$u*nos en re$ación con e$ 'arde $en"uas a$e*/n0es'a!o$ & $a es'ecia$idad traducto$ó"ica+

    Palabas !la"e:  traducción jurdica- traducción o inter'retación jurada- $en"uaje dees'ecia$idad- ti'o$o"a te)tua$- did/ctica de $a traducción jurdica+

    Abs#a!#Le"a$ trans$ation i*'$ies a $ot o# di##icu$ties re"ardin" its teac1in" and $earnin" due tot1e "reat variet& o# te)tua$ "enres to"et1er 2it1 t1e co*'$e)it& o# $e"a$ ter*ino$o"&+ Int1e 'resent 2or3 2e 2i$$ dea$ 2it1 t1e *eanin" o# $e"a$ trans$ation- s2orn trans$ation-$e"a$ $an"ua"e and t1e *ain t&'es o# trans$atin" *ista3es *ade b& trans$ation studentsin t1e $an"ua"e 'air Ger*an 0 S'anis1+

     No2ada&s and due to t1e "reat de*and o# $e"a$ te)ts trans$ations in t1e $abour *ar3et-t1e 'ro#essiona$ trainin" o# $e"a$ and s2orn trans$ators and inter'reters s1ou$d '$a& ani*'ortant ro$e in t1e curricu$u* o# .rans$ation De"rees+ .1e e)'$anation o# t1edi##erences bet2een t1e *ain #i"ures o# t1is s'ecia$t& and t1eir te)t t&'o$o"& is a ver&

    i*'ortant #actor in order to be introduced in t1is 3no2$ed"e+ 4urt1er*ore 2e 1ave toconsider t1e 3ind o# *ista3es *ade b& our students in order to teac1 and assess t1e*

     better+ 5it1 t1is ai*- 2e 2i$$ stud& t1e *ain *ista3es *ade b& our students re$ated tot1e 'air o# $an"ua"es Ger*an0S'anis1 and t1e trans$ation s'ecia$i%ation+

    $e%&'(s6 $e"a$ trans$ation- s2orn trans$ation or s2orn inter'retin"- s'ecia$i%ed$an"ua"e- te)t t&'o$o"&- didactics o# $e"a$ trans$ation+

    redit, número 2, 2009, 11-32

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    2/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    )* In#'(u!!+,n: El lenua.e es/e!+al+0a('* El lenua.e .u1(+!'

    E$ $en"uaje es e$ 7conjunto de sonidos articu$ados con e$ ,ue e$ 1o*bre *ani#iesta $o

    ,ue 'iensa o siente89

    + Se":n 4+ Saussure ;96?@A- 7e$ $en"uaje es $a ca'acidad ,uetene*os 'or natura$e%a 'ara crear $en"ua+ E$ $en"uaje es una 'otencia$idad 1u*ana & 'ara ,ue se desarro$$e co*o ca'acidad concreta necesita de $o socia$8+ En re$ación a $oanterior- Sa'ir ;9

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    3/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    es'ecia$idad es */s ,ue un re"istro- */s ,ue un discurso- */s ,ue e$ vocabu$ario o ,ue$a ter*ino$o"a+ Es un siste*a $ibre- con recursos ,ue abarcan todos $os '$anos de $a$en"ua- ,ue 'osee varios re"istros & */s ,ue caractersticas $()icas8+

    Cuando traduci*os nos en#renta*os a a*bos ti'os de $en"uaje en nuestros trabajos+ $a 1ora de traducir te)tos de$ $en"uaje jurdico & ad*inistrativo- e$ traductor 1a de teneren cuenta e$ "rado de es'ecia$i%ación de$ te)to ori"en ;en $o sucesivo .OA & 'or $o tanto-de$ $en"uaje+ Uno de $os 'rob$e*as ,ue '$antea $a traducción de este ti'o de te)tos es $aes'ecia$i%ación #or*a$ & se*/ntica de$ $en"uaje jurdico- &a ,ue- 'or nor*a "enera$- untraductor no tiene $os *is*os conoci*ientos ,ue e$ jurista ,ue $o redacta+ Por ese*otivo- a$ traducir 1e*os de es#or%arnos */s a:n a $a 1ora de entender- no so$o $aretórica de$ discurso- sino sobre todo $as connotaciones es'ec#icas & cu$tura$es de$ ti'ote)tua$+ En cuanto a $a ti'o$o"a te)tua$- P+ Carbuero Cano ;9

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    4/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    Con e$$o- & coincidiendo con $o e)'uesto 'or 5i**er- 4$uc3 estab$ece ,ue e$ $en"uajees'ecia$i%ado es e$ *edio de trans*isión de $as distintas disci'$inas- a$ tie*'o ,ue es e$

    *edio 'ara ense!ar+ Por su 'arte- +.+ Cabr( ;9

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    5/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

     jurdico co*o $en"uaje t(cnico- #rente a $os $en"uajes 'ro#esiona$es- cient#icos osi*bó$icos+ En este $en"uaje 'redo*ina $a #unción conativa o de *andato+ Por otra

     'arte- autores co*o Iturra$de ;9

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    6/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    • La #or*a verba$ */s uti$i%ada es $a 'asiva & e$ subjuntivo- contrario a $o ,ueocurre en e$ $en"uaje co*:n- donde e$ uso de$ subjuntivo est/ en decadencia+utores co*o L+ Ca$vo Ra*os ;969?=A esti*an ,ue6

    E$ uso de$ subjuntivo en este ca*'o de$ saber es debido a$ car/cter 'rece'tivo de$$en"uaje jurdico6 orden- 'ro1ibición- 'er*iso- *andato- re"$a*entación+ Losubordinado a estos verbos de necesidad subjetiva ;JA va necesaria*ente en subjuntivo;JA+ $a e)istencia de 'eriodos 1i'ot(ticos- de 'osibi$idad- 'robabi$idad o duda ;JA+ $a #recuencia de oraciones e)'$icativas o 'arent(ticas ;JA+ $a 'resencia de nu*erososverbos & e)'resiones i*'ersona$es ;JA

    • I"ua$*ente abunda e$ uso de $as #or*as no 'ersona$es de$ verbo & de 'er#rasisverba$es+ Sus oraciones sue$en ser co*'$ejas & se caracteri%an 'or ser e)tensas &#or*u$arias+

    • E$ $en"uaje sue$e ser de ti'o arcaico e i*'ersona$ & en resu*en- 7$os ras"os */scaractersticos de$ discurso jurdico son e$ car/cter conservador ;#or*u$as$atinasA- $a #a$ta de senci$$e%- $a $on"itud de $os '/rra#os- e$ uso de c$ic1(s o*u$eti$$as- $a so$e*nidad- c$aridad & concisión- objetividad- urbanidad &1o*o"eneidad8 co*o conc$u&en E+ Orte"a et a$+ en su artcu$o sobre $as

     'ecu$iaridades de$ $en"uaje jurdico+

    2* Ta(u!!+,n Ju1(+!a3 Ta(u!!+,n Jua(a e In#e/e#a!+,n Jua(a

    + Pas,uau ;9

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    7/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    0 E$ otro "ran 'rob$e*a es e$ 1ec1o de ,ue e$ Derec1o #or*a 'arte de $acu$tura de un 'as+ Por este *otivo 'odra*os a#ir*ar ,ue e)iste una "ranvariedad de derec1os & ,ue a veces- un jurista de un 'as tiene di#icu$tades

     'ara co*'render $os conce'tos jurdicos de otro 'as+ En este casoentrara*os a conocer e$ 'rob$e*a de$ Derec1o Co*'arado- & en estesentido e$ traductor debera $$evar a cabo una actividad investi"adora 'ara

     buscar e,uiva$encias jurdicas- en e$ caso de ,ue $as 1ubiera+• E$ $en"uaje jurdico es un $en"uaje ,ue 'or s *is*o necesita una inter'retación-

    co*o se e)'one en e$ rt+ de$ Códi"o Civi$ en e$ ,ue 'ode*os $eer $osi"uiente6

    Las nor*as se inter'retar/n se":n su sentido $itera$- 'ero teniendo en cuenta $a rea$idad socia$ de$tie*'o en ,ue 1an de a'$icarse & atendiendo #unda*enta$*ente a su es'ritu & #ina$idad+

    Las inter'retaciones de $os te)tos jurdicos no son $ibres- sino ,ue est/n sujetas a $asnor*as & directrices de$ Derec1o+ Por ese *otivo 1a& ,ue conocer dic1as nor*as 'ara 'oder inter'retar- & */s ade$ante traducir- un te)to de estas caractersticas+ esteres'ecto cabe *encionar $o ,ue ocurre cuando- en un juicio con#$ictivo- todo ,uedasu'editado a $a inter'retación ,ue e$ ue% $e d( a $a nor*a o $e& de a'$icación+=

    Una de $as 're*isas #unda*enta$es 'ara 'oder traducir un te)to jurdico es conocer su#unción+ E)isten te)tos nor*ativos- co*o $os contratos- códi"os civi$es & $e&es- etc+te)tos $e"is$ativos- co*o son $a de*anda o una sentencia & te)tos ne"ocia$es- co*o son$os testa*entos & $os contratos- &a sean 'rivados o ':b$icos- es decir- #ir*ados o no antenotario+ + Pas,uau ;9

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    8/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    di$i"encias- ten"a 'or deducida DEND DE UICIO ORDINRIO ainstancias de 000 DENDN.E000- contra 000 DENDDO000 enrec$a*ación de 1onorarios 'ro#esiona$es- 'ara ,ue- d/ndo$e tras$ado de $as

    co'ias 'ara ,ue conteste en e$ '$a%o de veinte das & tras e$ tra*itado de $aLe&- se dicte sentencia 'or $a ,ue esti*ando $a de*anda- se condene a $ade*andada a 'a"ar $a cantidad de 000 Euros000 & $os intereses $e"a$es- coni*'osición de todas $as costas causadas+

    Por e$ contrario- $a traducción jurada se distin"ue 'or su #or*a & 'or e$ car/cter o#icia$,ue tiene ante $as autoridades & no tanto 'or e$ ti'o te)tua$+ La 1a de 1acer un Int(r'reteurado no*brado o#icia$*ente 'or e$ inisterio de suntos E)teriores ;EA+ En $as

     '/"inas si"uientes e)'$icare*os cu/$ es e$ 'roceso 'ara $a obtención de dic1o No*bra*iento+ E$ Int(r'rete urado es un 74edatario P:b$ico8 ,ue da #e en $atraducción de$ . con res'ecto a$ .O>+

    Se":n L+ + i$$e"as ;9A- $a traducción jurada se caracteri%a 'or,ue 'resentaun #or*ato es'ecia$ & 'or,ue 1a de ser6

    Una versión docu*enta$ nte"ra- c$ara & #idedi"na de$ te)to ,ue- redactado en una $en"ua de 'artida-a$ ,ue sustitu&e- se traduce a otro distinto- de $$e"ada- 'or ,uien- "o%ando de ca'acidad su#iciente &reconocida 'ara e$$o- se deno*ina Int(r'rete urado- & ajustada a,ue$$a- ade*/s- a cuantos re,uisitosa,u se estab$ecen sobre 'resentación- so'orte #sico- #ór*u$a de $e"a$i%ación- se$$o- vis(s- #ir*a &re"istro- 'or 'arte de ,uien $a rea$i%a o se res'onsabi$ice- a$ 1acer$o de su 'er#ecta ejecución 'ortercero+

    En cuanto a $a dis'osición de$ #or*ato te)tua$- (ste 1a de e*'e%ar 'or unencabe%a*iento en e$ ,ue se $ea 7.raducción urada de ;ti'o de docu*entoA8-se"uida*ente e$ cor'us de$ te)to- es decir- $a traducción de$ ori"ina$ & 'or :$ti*o- una#or*u$a de certi#icación o #edataria- ,ue se":n e$ E- en su Orden de #ec1a > de#ebrero de 9

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    9/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    Se":n $a +P+E+.+I+- & co*o ve*os en e$ artcu$o anterior*ente *encionado de L++i$$e"as ;99A- e$ Int(r'rete urado es una6

    +9+ Persona cu&os a$tos 'rinci'ios (ticos- nive$ inte$ectua$- #or*aciónacad(*ica & ri"urosidad 'ro#esiona$- ava$ado todo e$$o *ediante No*bra*iento a su #avor e)'edido 'or e$ inisterio de suntos E)teriores o-en e$ #uturo- cua$,uier otra autoridad- est( ca'acitada 'ara dedicarse- concar/cter 'er*anente o discontinuo a6+9+9+ .raducir todo ti'o de docu*entos- en es'ecia$ $os e*anantes decua$,uier acto jurdico- & $e"a$i%ar$os- 'or su condición de 4edatario P:b$ico-con su 'ro'ia certi#icación- se$$o & #ir*a++9++ Cotejar- revisar & $e"a$i%ar $as traducciones rea$i%adas 'or terceros-,uienes ,uedar/ auto*/tica*ente e)onerados de toda c$ase deres'onsabi$idades sobre $a autenticidad- 'recisión e inte"ridad de $as *is*as-

    a$ ,uedar '$ena*ente asu*idas 'or int(r'rete jurado++9++ Por su condición de au)i$iar de $a usticia- inter'retar verba$*ente- ainstancias de sus re'resentantes- de #or*a si*u$t/nea o consecutiva- $o1ab$ado entre $as 'artes durante $a instrucción de di$i"encias- interro"atorios-dec$araciones- #a$$os- sentencias- $audos arbitra$es- etc+- & re#rendar con su#ir*a $a autenticidad- 'recisión e inte"ridad de $o ,ue- 'ara constancia de $os*is*os- se anote #or*a$*ente en $os o'ortunos su*arios- re"istros oe)'edientes+++ E$ int(r'rete jurado est/- ade*/s- ob$i"ado a6++9+ No ace'tar encar"o a$"uno ,ue sobre'ase sus conoci*ientos oco*'etencia+

    +++ Es#or%arse 'or actua$i%ar constante*ente sus conoci*ientos$in"Fsticos- cient#icos & t(cnicos++++ In#or*ar sie*'re a$ c$iente sobre cuantos 'rob$e*as 1a&a encontradoa$ traducir e$ te)to recibido & no $e 1a&a sido 'osib$e so$ventar ++?+ antener $a con#idencia$idad de $os trabajos ,ue $e enco*ienden- asco*o $a identidad de$ c$iente- a *enos ,ue se $e autorice e)'resa*ente adivu$"ar$as+++@+ No a'rovec1ar $a in#or*ación contenida en $os te)tos ,ue tradu%ca nien bene#icio 'ro'io ni en e$ de terceros+++=+ Res'etar- #rente a$ c$iente- $as tari#as & '$a%os acordados de ante*ano+++H+ &udar a sus co$e"as- tanto actua$es co*o #uturos- con inde'endenciade todo ti'o de condicionantes & sobre un 'rinci'io de reci'rocidad- a#o*entar $a ca$idad de $as .raducciones uradas *ediante un interca*bio dein#or*ación- orientaciones t(cnicas & de*/s #or*as de co$aboración ,uera%onab$e*ente se $e 'idan & est( autori%ado a 'restar+++>+ bstenerse de ju%"ar $a ca$idad de 'recisión de $os trabajos rea$i%ados

     'or otro Int(r'rete urado a *enos ,ue as $e sea e)'resa*ente encar"ado 'ore$ c$iente+

    En dic1o artcu$o- ade*/s- e$ autor inc$u&e toda $a nor*ativa concerniente a $a #ide$idaden $a #or*a- esti$o & contenido $a inte"ridad & $as notas ac$aratorias- etc+- a$ tie*'o ,ue

    introduce $as #ór*u$as de encabe%a*iento & certi#icación & $a #or*a de rea$i%ar $a #ir*a-e$ vis( & e$ se$$o+ Considera*os interesante *encionar en este 'unto ,ue e)isten otras

    redit, número 2, 2009, 11-32 9

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    10/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    versiones ,ue- sobre e$ ne)o I de certi#icación 'ub$icado en e$ BOE 1an dise!adoInt(r'retes urados+ Por su 'arte 4rancisco vi!o- ice'residente a car"o de $a Secciónde Int(r'retes urados- rea$i%a unas 'ro'uestas en cuanto a$ uso de dic1os *ode$os en

    $as ornadas sobre .raducción e Inter'retación ce$ebradas en .o$edo $os das =- H & >de octubre de 9

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    11/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    te)tos en $a $en"ua e)tranjera se re,uiere $a 'resencia de un int(r'rete e$e"ido 'or e$testador- ,ue tradu%ca su dis'osición a$ caste$$ano8+

    En $e*ania- a$ contrario ,ue en Es'a!a- $os Int(r'retes urados son autori%ados 'or e$.ribuna$ Re"iona$ corres'ondiente 0  Landgerict 13  - & so$o 'uede $$e"ar a ser$o*ediante un e)a*en o#icia$ ,ue se convoca en e$ Bo$etn O#icia$ 0  !mtsb"att 1  -'  Esdecir- $os 7traductores o#icia$es8 son autori%ados 'or e$ .ribuna$ Re"iona$ 'ara certi#icar$a veracidad e inte"ridad de $as traducciones as co*o $a con#or*idad con e$ .O+Posterior*ente- cada .ribuna$ 'ub$ica una $ista con $os traductores o int(r'retesautori%ados+ En $e*ania cada .ribuna$ Re"iona$ tiene sus 'ro'ias co*'etencias- 'oreste *otivo convocan e$ e)a*en 'ara $os traductores o#icia$es & 'ub$ican $a $ista o#icia$de su re"ión+ En cuanto a $a nor*ativa e)istente en re$ación a $as traducciones o#icia$es-ta$ & co*o ocurre en Es'a!a- se 'ub$ica en $os bo$etines o#icia$es+ $ rea$i%ar unatraducción o#icia$- e$ traductor 1a de indicar e$ n:*ero de su re"istro en dic1o .ribuna$+

    La #ór*u$a 'ara certi#icar $a traducción o#icia$ es *u& si*i$ar 'ara cada  Landgerict -aun,ue se 'ueden encontrar 'e,ue!as di#erencias+ s- 'ara e$ Landgerict  de Bre*en$a #ór*u$a se":n se 'ub$ica en e$ !mtsb"att  9

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    12/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    de #ec1a 9 de #ebrero de + En dic1a $e& $a #ór*u$a ,ue se 'ub$ica en su rt+ 99 es$a si"uiente6

    $s vo* Prsident des Land"eric1ts J Q##ent$ic1 beste$$ter und a$$"e*ein beeidi"ter Do$*etsc1er;Xberset%erA #Fr die J S'rac1e bestti"e ic16orste1ende Xberset%un" der *i J ;Ori"ina$- be"$aubi"ter bsc1ri#t- P1oto3o'ie- us2+Avor"e$e"ten- in J S'rac1e ab"e#assten Ur3unde ist ric1ti" und vo$$stndi"+

    Dic1a certi#icación 1a de inc$uir $a #ec1a & e$ $u"ar de $a certi#icación- a$ i"ua$ ,ue e$esta*'ado de$ se$$o de$ int(r'rete+

    4* P+n!+/ales /'blemas en la #a(u!!+,n .u1(+!a alem5n-es/a6'l: an5l+s+s (ee'es #a(u!#'l,+!'s

    Cuando 1aca*os re#erencia a $as di#erencias entre $a $en"ua co*:n & $a $en"ua de $aes'ecia$idad- vea*os ,ue e)isten diversos 'rob$e*as a $a 1ora de traducir $os te)tos

     jurdicos+ Para entender *ejor cu/$es son dic1os 'rob$e*as- va*os a crear unac$asi#icación9=  en cuanto a $a variedad de 'rob$e*as- &a sea de ti'o #or*a$-ter*ino$ó"ico- esti$stico o *or#osint/)tico+

    3.1 Problemas de tipo formal 

    En $a traducción jurada- & dentro de $os 'rob$e*as re$acionados con $a #or*a de$ .O-

    encontra*os entre otras cosas- una *a$a $e"ibi$idad de$ te)to- co*o ocurre con $osdocu*entos trans*itidos 'or #a)- con $os docu*entos anti"uos- ,ue conten"anras'aduras o tac1aduras- etc+ nte esto- e$ traductor debera insertar una nota ac$aratoriaen $a ,ue es'eci#icara e$ ti'o de 'rob$e*a con e$ ,ue se 1a encontrado en e$ te)toori"ina$- & a ,u( 'osib$e con#usión $e 'odra $$evar+ Otro 'rob$e*a de ti'o #or*a$ son$os errores sint/cticos- $a ter*ino$o"a a*bi"ua- $as jer"as & $os dia$ectos+ En este casoe$ traductor debera introducir una nota en $a ,ue corri"iera $os errores ,ue no*odi#i,uen e$ si"ni#icado de$ .O &- en caso de ,ue $o *odi#icara- ac$arar en ,u(sentido+

    I"ua$*ente encontra*os en $a traducción jurdica 'rob$e*as de ti'o #or*a$ ,ue est/n

    re$acionados con e$ incorrecto uso de $as *a&:scu$as o e$ uso inadecuado de $as co*as+En e$ caso de $os a$u*nos "er*ano'ar$antes es #recuente un uso inadecuado de $a ti$de-$o cua$ es co*'rensib$e &a ,ue en a$e*/n no e)iste+ continuación se eje*'$i#ican esteti'o de errores9H6

    + die Entsc1di"un" der Zeu"innen- Zeu"en und Dritten ; A- die von den in Nu**er 9"enannten Ste$$en 1eran"e%o"en 2erden+9= Dic1a c$asi#icación se 1a rea$i%ado a 'artir de $a ,ue creó ean ai$$ot ;9

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    13/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    9+ .O6 Die Staatsor"ane 2erden au# Bundes0 und Landesebene au#"e"$iedert inOr"ane der Le"is$ative ;ese#0eben(e Ge&al#A- der udi3ative;e!7#s/e!7en(e Ge&al#A und der E)e3utive ;aus897en(e Ge&al#A+

    .6 Los ór"anos de$ Estado se dividen- tanto a nive$ #edera$ co*o re"iona$- enór"anos $e"is$ativos ;/'(e le+sla#+"'A- ór"anos judicia$es ;/'(e  .u(+!+alA  &ór"anos ejecutivos ;/'(e e.e!u#+"'A+

    + .O6 Zusti**un"s"eset%e sind Gese#0e- die der Zusti**un" des bundesrates bedFr#en.6 Las Le%es (e a/'ba!+,n  son Le%es ,ue 'recisan de$ voto con#or*e de$

     .undesrat5

    + .O6 Den untersten Ran" ne1*en die erordnun"en und Sat%un"en ein- die die

    Bundes0 oder Landesre"ierun"- eine Ge*einde oder ein Ge*eindeverbander$assen 1aben+ ;+++A

    .6 E$ ran"o */s bajo l' tienen $as ordenan%as & estatutos3 decretados 'or $os"obiernos de$ Bund o de $os Lnder- un *unici'io o una asociación de*unici'ios+ ;+++A

    ?+ .O6 it der e;88en#l+!7un i* Bundesan%ei"er er$an"t das neue Geset%Re!7#sam?n se deter*ina es'ecia$*ente- !u5l co$ección de derec1oe$ e)a*inado 'uede un#+l+sa en su trabajo escrito+

    En $o concerniente a$ eje*'$o ;9A- e$ 'rinci'a$ error orto"r/#ico ata!e a$ uso incorrectode $as *in:scu$as+ s- se escriben errónea*ente 7'oder $e"is$ativo8- 7'oder judicia$8 o7'oder ejecutivo8- ,ue en es'a!o$ 1an de ser escritos con *a&:scu$as- &a ,ue 1acenre#erencia a $os ór"anos de$ Derec1o ,ue con#or*an $os Poderes de$ Estado+

    E$ caso contrario se 'resenta en e$ eje*'$o ;A- donde ta$ ve% 'or in#$uencia de $aorto"ra#a a$e*ana se escribe con *a&:scu$a e$ t(r*ino 7Le&es8- ,ue 1a de ir con

    *in:scu$a- dado ,ue no 1ace re#erencia a$ no*bre de una $e& deter*inada ;Le&Or"/nica de UniversidadesA+

    redit, número 2, 2009, 11-32

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    14/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    En $o ,ue res'ecta a$ eje*'$o ;A- se re#iere a$ uso abusivo de $a co*a en a$e*/n- ,ueno se 1a de re'roducir o ca$car en es'a!o$+

    En cuanto a$ uso de $a ti$de- co*o ve*os en $os eje*'$os ;?A- ;@A & ;=A $os errores ,ueencontra*os ata!en a su uso tanto 'or e)ceso co*o 'or de#ecto+

    3.2 Problemas de tipo terminológico

    En $o concerniente a $a traducción de es'ecia$idad en "enera$ & en $a jurdica enconcreto 'ode*os encontrar conce'tos jurdicos ,ue no tienen un e,uiva$ente en $a$en"ua *eta+ En este sentido- Roberto a&ora$ ;6

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    15/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    + u%"ado de Instrucción6 Son tribuna$es uni'ersona$es ,ue tienen co*'etencia 'ara9 

    ?+ La instrucción de causas 'or de$ito cu&o enjuicia*iento corres'onde a $as

    udiencias Provincia$es & a $os u%"ados de $o Pena$-@+ E$ conoci*iento & #a$$o de $os juicios de #a$tas- sa$vo $os de co*'etencia de $osu%"ados de Pa%-

    =+ De $os 'rocedi*ientos de abeas corpus-H+ Los recursos estab$ecidos contra $as reso$uciones dictadas 'or $os u%"ados de

    Pa% de$ 'artido+

    En este sentido encontra*os e$ *is*o 'rob$e*a a en $a traducción inversa- co*o ocurrecon e$ t(r*ino o conce'to 7a"istrado8- ,ue en a$e*/n 'odra traducirse- se":n su#unción 'or Justizbeamter, 7icter o .eisitzer'

    Otro ti'o de error ter*ino$ó"ico co*:n es $a traducción $itera$ de $os t(r*inos- a 'esarde tener su e,uiva$ente en $a L+

    9+ .O6 Der anl'ame+

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    16/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    .6 Para #ene va$ide%- todas $as nor*as jurdicas deben ser 'roc$a*adas deo#icio+

    =+ .O6 Mo**t es 2e"en eines Geset%es %u Me+nuns"es!7+e(en7e+#en %2isc1enBundesta"- Bundesre"ierun" und Bundesrat- 3ann der er*itt$un"saussc1ussan"eru#en 2erden+

    .6 En e$ caso de ,ue se 'rodu%ca una (+s/u#a  debido a una $e& entre e$Bundesta"- e$ Gobierno 4edera$ & e$ Bundesrat se 'uede recurrir a$ Co*it( deconci$iación+

    H+ .O6 Ric1ter- Staatsan2$te und Rec1tsan2$te 1aben die le+!7e usbi$dun"+

    .6 Los jueces- $os #isca$es & $os $etrados 1an recibido una #or*ación

    acad(*ica s+m+la* 

    En $o concerniente a$ eje*'$o ;9A- e$ error ter*ino$ó"ico ata!e a$ uso incorrecto de 'a$abras traducidas de #or*a $itera$ con res'ecto a $as de$ .O- e)istiendo su e,uiva$enteen es'a!o$+ s encontra*os e$ caso de 7an"$osajón8 'or 7an"$oa*ericano8+

    E$ $os eje*'$os ;A- ;?A & ;@A encontra*os traducciones inadecuadas de verbos de$ .O-,ue aun,ue ta*bi(n tienen dic1o si"ni#icado- no es e$ ,ue se 1a de uti$i%ar en e$ .+ Eneste sentido encontra*os 7consistir en8 'or 7co*'uesto 'or8 o 7estar soberano8 'or7"o%ar de soberana8 7a'ortar8 'or 7'resentar8 o 7decidir8 'or 7debatir8 7tener8 'or7"o%ar de8- etc+

    En $o ,ue res'ecta a $os eje*'$os ;A- ;=A & ;HA se re#iere a $a traducción incorrecta de unt(r*ino o conce'to en e$ conte)to en e$ ,ue se encuentra+ s traduce 7estatuto8 'or7e#icacia jurdica8- 7dis'uta8 'or 7contradicción8 & 7si*i$ar8 'or 7id(ntica8+

    En cuanto a$ uso de $a ti$de- co*o ve*os en $os eje*'$os ;?A- ;@A & ;=A $os errores ,ueencontra*os ata!en a su uso tanto 'or e)ceso co*o 'or de#ecto+

    redit, número 2, 2009, 11-32 =

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    17/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    3.3 Problemas de tipo estilístico

    En cuanto a $os 'rob$e*as esti$sticos- $a *a&ora de $as correcciones 'ersi"uen ,ue $as

    traducciones se acer,uen */s a $os .O es'a!o$es+ E$ traductor no 1a de obviar ,ue e$te)to jurdico tiene un esti$o 'ro'io en #unción de $a ti'o$o"a te)tua$6

    9+ .O6 Ein s'l!7e or"an" 1at bereits *e1r#ac1 s#a##e8un(en+

    .6 Un 'roceso #al !ual 7a /asa(' &a varias veces+

    + .O6 nders a$s %+ B+ i* en"$isc1en Rec1t ist in Deutsc1$and dieKau'trec1ts,ue$$e das "esc1riebene Rec1t+ Nur au# 2eni"en Rec1ts"ebieten sind2esent$ic1e 4ra"en nic1t durc1 Geset%e und erordnun"en "ere"e$t+ ;+++A

    .6 Di#erente co*o 'or eje*'$o en e$ derec1o +nl?s en $e*ania e$ derec1oescrito es e$ ori"en 'rinci'a$ de$ derec1o+

    + .O6 Das bedeutet- da_ so"ar eine erordnun" des Bundes orran" vor denBesti**un"en in einer Landesver#assun" 1at+ ;+++A

    .6 Eso ,uiere decir ,ue un re"$a*ento de$ Estado tiene 'rioridad de unadeter*inación de una !'ns#+#u!+,n de un Estado #ederado+

    ?+ .O6 Ein#ac1e Geset%e sind a$$e 9b+en Gese#0e- #Fr die i* Grund"eset% nic1tausdrFc3$ic1 die Zusti**un" des Bundesrates vor"ese1en ist+

    .6 Las $e&es ordinarias son #'(as las (em5s le%es /aa l's Bue  $a Le&4unda*enta$ no ten"a 'revista e)'resiva*ente e$ consenti*iento de$ Bundesrat+

    @+ .O6 Zu* "esc1riebenen Rec1t "e1Qren Rec1tsst%e- die sic1 danac1untersc1eiden- 2er sie er$assen 1at und 2o sie "e$ten+

    .6 $ derec1o escrito $e corres'onden nor*as jurdicas ,ue se di#erencianse":n $os ,ue $as 1a&a decretado & donde ten"an va$ide%+

    =+ .O6 Das deutsc1e Rec1tss&ste* 3ennt die Beru#e des Ric1ters- desStaatsan2a$tes- des Rec1tsan2a$tes- des Notars und des Rec1ts'#$e"ers+

    .6 E$ siste*a judicia$ a$e*/n e!'n'!e  $a 'ro#esión de $os jueces- de $os#isca$es- de $os $etrados- de $os notarios & de $os #uncionarios de $aad*inistración judicia$+

    En $o concerniente a $os eje*'$os ;9A- ;?A & ;=A $os 'rinci'a$es errores ,ue nosencontra*os son de ti'o esti$stico en cuanto a$ uso de t(r*inos */s #or*a$es oadecuados a $a ti'o$o"a te)tua$+ s encontra*os 7ta$ cua$8 'or 7de ta$escaractersticas8 7todas $as de*/s $e&es 'ara $os ,ueJ8 'or 7e$ resto de $as $e&es 'ara

    $as ,ueJ8 & 7reconoce8 'or 7conte*'$a8+

    redit, número 2, 2009, 11-32 H

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    18/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    En cuanto a $a estructuración de $a #rase- en $os eje*'$os ;A- ;A & ;@A 'odra*osre#or*u$ar$as de $a si"uiente *anera 'ara ,ue se ada'taran a$ esti$o de$ ti'o te)tua$6 7De*anera di#erente a $o ,ue sucede '+ej+ en e$ Derec1o in"$(s- en $e*ania $a 'rinci'a$

    #uente de$ Derec1o es e$ Derec1o escrito+8 7Esto ,uiere decir ,ue inc$uso unaordenan%a de$ Estado tiene 're#erencia ante $as dis'osiciones de $a constitución de unEstado 4ederado8 & 7E$ Derec1o escrito est/ con#or*ado 'or nor*as ,ue se di#erencianen #unción de $a instancia ,ue $as 1a a'robado & de su /*bito de a'$icación+8

    Por :$ti*o- en e$ eje*'$o ;=A observa*os ta*bi(n e$ uso de $os sustantivos en '$ura$-,ue tendra una *ejor traducción a$ 'oner$os en sin"u$ar+ s obtendra*os co*oresu$tado6 7$a 'ro#esión de$ jue%- #isca$- $etrado- de$ notario & de$ #uncionario de $aad*inistración judicia$8+

    3.4 Problemas de tipo morfosintáxtico

    Por :$ti*o- abordare*os $os errores *or#osint/cticos & en concreto- cabe se!a$ar e$ usoinadecuado de $os tie*'os verba$es & sobre todo $as di#icu$tades ,ue entra!a e$ orden de$os e$e*entos oraciona$es+ Por $o "enera$- a$ traducir- un "ran 'orcentaje de a$u*nos sedeja $$evar o 7arrastrar8 'or $a sinta)is de$ .O & a$ *antener e$ orden de $a #rasea$e*ana- e$ resu$tado es 'oco natura$6

    ;9A .O6 u# Bundesebene besc1$ie]t das Par$a*ent ` der deutsc1e Bundesta" `Geset%e *it e+n8a!7e Me77e+#+

    .6 nive$ de$ Estado decide e$ 'ar$a*ento ` $a c/*ara baja a$e*ana ` $as$e&es con s+m/le ma%'1a+

    ;A .O6 D+e /a

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    19/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    ;@A .O6 Geset%e- die us2ir3un"en au# die 4inan%en der Lnder 1aben6 Das  sindvor a$$e* Geset%e Fber Steuern+

    .6 Las $e&es ,ue tienen re'ercusión en $as #inan%as de $os Lnder6 Es#'s son-sobre todo- $as $e&es sobre $os i*'uestos+

    En $o concerniente a $os eje*'$os ;9A & ;A- e$ 'rinci'a$ error *or#osint/ctico ,ueobserva*os es $a co$ocación errónea de $os t(r*inos dentro de $a oración+ s- $ocorrecto sera 1ab$ar de 7*a&ora si*'$e8 & de 7$a casi tota$idad de $as $e&es */si*'ortantesJ8+

    En $o ,ue res'ecta a$ eje*'$o ;A- se re#iere a$ uso incorrecto de $as 're'osiciones enes'a!o$ co*o ocurre con 7de8 'or 7'or8+ de*/s- observa*os e$ uso incorrecto de$

    "(nero en $os 'rono*bres- co*o es e$ caso de$ eje*'$o ;@A- en e$ ,ue se re#iere a $e&es & )as se 1a de traducir 'or 7(stas8+

    En cuanto a $a sinta)is de $as #rases- encontra*os e$ eje*'$o ;A en e$ ,ue $a traducciónse ,ueda corta & suena a$"o #or%ada- 'or $o ,ue se debera traducir de $a si"uiente*anera6 74or*an 'arte de$ Derec1o escrito $as nor*as jurdicas ,ue se distin"uen 'or e$ór"ano ,ue $as 1a 'ro*u$"ado & 'or su /*bito de a'$icación+8

    I"ua$*ente 'ode*os 1ab$ar de $os errores en cuanto a $a #unción ,ue cu*'$en $ost(r*inos dentro de $a oración+ En e$ eje*'$o ;?A traduce pra*tisc 'or un adverbio+ Su#unción dentro de $a #rase es de adjetivo- 'or $o ,ue $a traducción correcta sera6 7$as

    $e&es */s i*'ortantes en $a 'r/cticaJ8+

    * C'n!lus+,n

    tenor de $o e)'uesto en e$ 'resente estudio- 'ode*os conc$uir- en "enera$- $osi"uiente6

    • .raducir te)tos jurdicos i*'$ica 'oseer a*'$ios conoci*ientos de Derec1o- */sa$$/ de$ do*inio de $a LO & $a L+

    Es #unda*enta$ conocer $a ti'o$o"a te)tua$- as co*o $as caractersticas#or*a$es- sint/cticas- *or#o$ó"icas & $a #unción de cada te)to 'ara 'oderaco*eter correcta*ente su traducción+

    • La di#icu$tad traducto$ó"ica reside no só$o en e$ conoci*iento de $as USE- sinota*bi(n en $os as'ectos *or#osint/cticos- #or*a$es- & esti$sticos ta$ & co*o se1a '$anteado en este estudio+

    • E$ conoci*iento de dic1as di#icu$tades 'osibi$itar/ a$ traductor *ejorar su $abor+• E$ docente 1abr/ de trans*itir a $os a$u*nos no só$o a$ternativas de traducción-

    sino ta*bi(n 1erra*ientas 'ara $a ad,uisición de destre%as traducto$ó"icas- a #inde evitar $os errores a,u tratados+

    redit, número 2, 2009, 11-32

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    20/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    Centr/ndonos en $a se"unda 'arte de$ 'resente trabajo & */s en concreto en $a ti'o$o"ade $os errores ,ue co*eten nuestros a$u*nos & teniendo sie*'re en cuenta tanto $a$en"ua *aterna de$ traductor- co*o e$ te)to ori"ina$ conc$ui*os6

    • En cuanto a $os errores de ti'o #or*a$ & orto"r/#ico es *u& i*'ortante ,ueten"a*os en cuenta ,ue (stos no se 'roducen 'or e$ desconoci*iento de $asnor*as de orto"ra#a de $a $en"ua *eta- sino ,ue $a *a&ora de $as veces- & en e$caso de $os a$u*nos a$e*anes- se co*enten 'or asi*i$ación de $a 'ro'ia $en"ua*aterna- co*o es e$ caso de $a co*a- $a ti$de & $as *a&:scu$as+ Este ti'o deerrores se evitaran- con #recuencia- si se rea$i%ara una revisión #ina$ de$ te)to

     'or 'arte de $os a$u*nos+ Para e$$o- 'ueden recurrir a te)tos 'ara$e$os en es'a!o$,ue est/n dis'onib$es en $a 5eb & a $os 'rocesadores de te)tos ,ue dis'onen deun corrector "ra*atica$ & orto"r/#ico+ En cuanto a $a #or*a de$ .O- 'ode*osdecir ,ue va a de'ender de$ ti'o de traducción- &a sea jurdica o jurada- $a ,ue

    nos va a indicar e$ ti'o de 'rob$e*as ,ue nos va*os a encontrar+• En cuanto a $os errores de ti'o ter*ino$ó"ico sue$e e)istir una *a&or di#icu$tad

    con a,ue$$os t(r*inos ,ue no tienen su e,uiva$ente en $a L- 'or $o ,ue 1abra,ue buscar un e,uiva$ente #unciona$+ Los errores a,u tratados- en su *a&ora-nos *uestran una inadecuación a $a ti'o$o"a te)tua$- es decir- $a uti$i%ación deun sinóni*o ,ue tendra e$ *is*o si"ni#icado 'ero ,ue resu$ta ine)acto en esete)to en concreto+ Para reso$ver este ti'o de errores es necesaria una e#icientedocu*entación 'or 'arte de$ a$u*no+ I"ua$*ente encontra*os errores deine,uiva$encia te)tua$ &a ,ue co*o 1e*os e)'$icado con anterioridad- *uc1ost(r*inos tienen un si"ni#icado en $a $en"ua co*:n & otro si"ni#icado en $a$en"ua es'ecia$i%ada+

    •  No 'ode*os o$vidar ,ue $os errores de ti'o esti$stico son debidos a ,ue $oste)tos jurdicos tienen un esti$o & #or*ato *u& es'ec#ico 'ro'ios de sues'ecia$idad+ E$ a$u*no 1a de rea$i%ar un trabajo de docu*entación *u&*inucioso 'ara 'oder adecuar e$ .O a $a ti'o$o"a te)tua$ de $a L+

    • Por :$ti*o & en cuanto a $os errores de ti'o *or#osint/)tico 1e*os de destacar$os 'rob$e*as ,ue tienen $os a$u*nos "er*ano'ar$antes a $a 1ora de uti$i%ar $ostie*'os verba$es & e$ orden de $os e$e*entos dentro de $a oración+ La *a&ora de$os a$u*nos tienden a 7ca$car8 $a estructura de$ .O- 'rob$e*a ,ue se evitara conuna revisión #ina$+

    redit, número 2, 2009, 11-32

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    21/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    * +bl+'a81a

    Cabr(- + .+ 9s-$spa%o"+ Granada6 Co*ares+ Co$ec+ Inter$in"ua n9+Saussure- 4+ 9

  • 8/18/2019 Mono Cobos Redit2 (1)

    22/22

     Ingrid Cobos López La Traducción Jurdica !"em#n-$spa%o"& Tipos de errores'''

    * Ane>'s

    Ane>' I

    DonDo!a +++ ;no*bre & a'e$$idosA- Int(r'rete urado de +++ ;idio*aA- certi#ica ,ue $a,ue antecede es traducción #ie$ & co*'$eta a$ +++ ;$en"ua de destinoA de un docu*entoredactado en +++;$en"ua de ori"enA+

    En +++ ;$u"arA- a +++ ;#ec1aA

    4IR

    SELLO ;con#or*e a$ artcu$o H+=A

    Ane>' II

    DD Int(r'rete urado- .raductora O#icia$ 'or e$ */)i*o Ór"anode $a d*inistración de$ Estado en *ateria de traducción e inter'retación- $a O#icinade Inter'retación de Len"uas de$ inisterio de suntos E)teriores- inscritoa en $osRe"istros de dic1o inisterio & de$ Gobierno Civi$ de - 1abi$itadoa

     'ara e$ ejercicio de $a traducción o#icia$ en todo e$ territorio naciona$- con do*ici$io 'ro#esiona$ en 'or e$ 'resente docu*ento DO 4E6

    Tue $a traducción ,ue si"ue- cu&os datos #i"uran en e$ encabe%a*iento de $a *is*a-re#$eja #ie$*ente en e$ idio*a

    'ara ,ue as conste- #ir*o & se$$o e$ 'resente en da

    FIRMA SELLO