63
INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN “Año de las Cumbres Mundiales en el Perú” “Literatura Hebrea” CURSO : COMUNICACIÓN DOCENTE : PROF. ROSA RAMIREZ ROMERO ALUMNAS : CHAPOÑÁN RIMARACHIN, Ana CASTRO VILELA, Violeta GRANADOS LLOCLLA, Lorena MEDINA RODRIGUEZ, Pilar PISCOYA PINGLO, Irma SUCLUPE RUIZ, Giuliana MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 1

Monografia Cultura Hebrea

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

“Año de las Cumbres Mundiales en el Perú”

“Literatura Hebrea”

CURSO : COMUNICACIÓN

DOCENTE : PROF. ROSA RAMIREZ ROMERO

ALUMNAS : CHAPOÑÁN RIMARACHIN, AnaCASTRO VILELA, VioletaGRANADOS LLOCLLA, LorenaMEDINA RODRIGUEZ, PilarPISCOYA PINGLO, IrmaSUCLUPE RUIZ, Giuliana

GRADO : 5to. SECCIÓN : “E”

LAMBAYEQUE, ABRIL, 2008MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 1

Page 2: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

DEDICATORIA

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 2

A nuestra profesora Rosa Ramirez, cuya misión

inquebrantable se ha eternizado por el amor y la valoración a la

pedagogía.

A nuestros compañeras y alumnas en general, quienes

luchan por el resplandor del país.

…. Y a quienes perseveran en el caminar diario de la educación.

Page 3: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

AGRADECIMIENTO

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 3

A nuestros padres, porque son los que nos brindan el apoyo fundamental y esencial para nuestra formación humana.

A nuestros maestros, que día a día se desarrollan en el ámbito

pedagógico que perduren siempre en la busca de mejores personas, a ellos que siempre

inculcan la investigación

…. A DIOS, nuestro padre y amigo, que cada día está

presente y nos ayuda en el caminar diario.

Page 4: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

ÍNDICEDEDICATORIAAGRADECIMIENTOÍNDICEINTRODUCCIÓN 05CAPÍTULO IGENERALIDADES 061.1. Ubicación Geográfica

061.2. Sociedad

071.3. Establecimiento en Palestina. Los jueces

071.4. Creación del Estado hebreo

081.5. El cisma. Los dos reinos 091.6. El exilio. La perdida de la independencia política

091.7. La diáspora 101.8. Economía y actividades 111.9. Religión

111.10. Arte 131.11. Aportes a la historia de las religiones

141.12. Lengua hebrea

141.13. Hebreo Bíblico

151.14. Hebreo Postbíblico

161.15. Hebreo Moderno 161.16. FUENTES DEL HEBREO CLÁSICO 171.17. FILIACIÓN LINGÜÍSTICA 171.18. Aspectos Dialectales Históricos

182. EVOLUCIÓN HISTÓRICA 19CAPÍTULO IILA LITERATURA HEBREA 221. INTRODUCCIÓN 222. LAS ESCRITURAS 223. EL TALMUD 254. ESCRITORES JUDIOS EN LA ESPAÑA MEDIEVAL 275. OTROS ESCRITORES EUROPEOS 276. ESCRITORES MODERNOS 28CAPÍTULO IIIRENACIMIENTO DEL IDIOMA HEBREO 32

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 4

Page 5: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

Prosa 33

Poesia 37Literatura Infantil

39CARACTERIZACIÓN 41COMPARATIVA CON EL IDIOMA ESPAÑOL 43REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS 45ANEXOS

INTRODUCCIÓN

El hebreo es una lengua semítica de la familia afroasiática hablada por cinco millones de personas, en Israel (95%) y otros dos o tres millones en comunidades judías repartidas por el mundo, sumando un total de ocho millones de hablantes. En Israel, es la lengua del Estado, así como una de las dos lenguas oficiales junto con el árabe y es hablada por la mayoría de la población.

Al margen de la Biblia, el más antiguo texto escrito con alfabeto hebreo data del siglo IX adC. A esta época pertenece la estela de Moab, escrita en dialecto cananeo-moabita, en la cual Mesha, rey de Moab, describe sus triunfos contra Omri, el rey de Israel. Guarda gran paralelismo con el 2º libro de los Reyes, capítulo 3. En la estela de la casa de David, escrita en hebreo a mediados del siglo VIII adC, conmemora las victorias del rey sirio Hazael sobre Joram, hijo de Acab, rey de Israel, y sobre Ocozías hijo de Joram rey de Judá, de la dinastía de David. Es la mención escrita más antigua respecto a esta dinastía. El hebreo dejó de hablarse alrededor del siglo I a.C., aunque siguió utilizándose en la literatura y, sobre todo, en la liturgia y con propósitos académicos. En Palestina fue sustituido como lengua hablada principalmente por el arameo. En cuanto a la diáspora judía, sus lenguas comunes han sido históricamente sobre todo dos: el yidis entre los judíos llamados

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 5

Page 6: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

ashkenazíes (centro y este de Europa) y el ladino o judeoespañol entre los llamados sefardíes (cuenca mediterránea).

El hebreo moderno, lengua oficial de Israel, fue recuperado por el sionismo a finales del siglo XIX para servir de lengua nacional al futuro Estado judío.

CAPÍTULO I

GENERALIDADES

1.1. Ubicación Geográfica:

Los hebreos, pueblo de nómades semitas, aparecieron en el Asia Anterior alrededor del siglo XIII a.C. Estos se asentaron en la zona de Palestina, al sur de Fenicia. Esta zona esta delimitada al oeste, por el mar Mediterráneo; al este, por el río Jordán y el Mar Muerto; al norte, por las montañas del Líbano y al sur, por la península del Sinaí.

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 6

Page 7: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

Es un territorio menos fértil que Egipto y Mesopotamia, pero presenta llanuras aptas para el pastoreo y el cultivo, por lo que será codiciado por los vecinos del desierto. Esta región se llamo primitivamente el país de Canaan debido a que sus primitivos pobladores fueron los cananeos. Cerca del 1500 a.C. llegaron tribus de origen ario, los filisteos , y denominaron a la zona Philistina, nombre del cual deriva la palabra Palestina. Posteriormente se asentaron los hebreos, singular pueblo, que no formo un poderoso Estado o un Imperio, pero que sorteando avatares mantuvo su vigencia hasta la actualidad.

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 7

Page 8: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

1.2. Sociedad:

La sociedad israelita estaba íntimamente relacionada con su religión. El núcleo de la sociedad hebrea es la familia. Esta es patriarcal. El padre es la máxima autoridad. Existían también los esclavos; que se obtenían por compra o por ser prisioneros de guerra; no se los trataba con crueldad. En los tiempos de nómades, los hebreos vivían en tiendas con pocos muebles. Esta forma de vida les facilitaba su traslado en búsqueda de pasturas para sus rebaños. Luego de asentarse en Palestina, habitaron en casas de piedra, rodeados de hurtos, conformando poblados.

1.3. Establecimiento en Palestina. Los jueces

En el siglo XII a.C. los hebreos tuvieron algunos enfrentamientos con los cananeos. Al establecerse en Palestina tomaron las costumbres sedentarias y agrícolas. En cuanto a la organización política continuaron divididos en doce tribus, sin confirmar un solo estado. Su vinculo primordial era el religioso. Cuando eran atacados por enemigos (momentos difíciles) las tribus aceptaban eventualmente a un único jefe, llamado juez, que era, generalmente, un caudillo. Este unía a varias tribus bajo su autoridad. Entre ellos se destacaron Gedeon, Sanson y Samuel.

 

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 8

Page 9: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

 

1.4. Creación del Estado hebreo:

Los reyes: Afines del siglo XI a.C., estas unidades temporales se transformaron en una unidad permanente con la creación del reino de Israel. Estos organizaron un solo Estado: nació la monarquía. En el plano internacional era una época de florecimientos de pequeños reinos independientes. Los grandes Imperios Antiguos habían decaído y todavía no había surgido el terrible poder asirio. Era un buen momento para unirse y derrotar a los filisteos con los que disputaban la zona. El primer rey, Saul, venció a los filisteos y floreció al Estado, su gobierno era acompañado por un Consejo de Ancianos. Su sucesor, David, ataco la ciudad de Cananea de Sión y se apropio de ella llamándola Jerusalén. Posteriormente sometió a los filisteos y extendió los demonios de Israel, desde al Eufrates hasta el Mar Rojo. Los hebreos consideraron esta época como la mas feliz. Su hijo, Salomón, Alcanzo la fama por darle

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 9

Page 10: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

importancia a la justicia y por intensificar el comercio. Organizo también, una flota para comerciar por el Mar Rojo. Parte de las riquezas se aplico a la construcción del palacio y del templo de Yavhe en Jerusalén.

 

1.5. El cisma. Los dos reinos:

La muerte de Salomón desencadeno una rivalidad entre las doce tribus que termino en la división del reino en dos estados diferentes: a) las diez tribus del norte formaron el Reino de Israel, mas vasto y fuerte, con su capital en Samaria. b)Las dos tribus del sur formaron el Reino de Juda, con la capital en Jerusalén. Como consecuencia de esta división hubo una decadencia económica y religiosa. Económica porque ya no tuvieron el monopolio de las rutas de religión; y religiosa porque comenzaron a adorar el reino del norte y asimilaron otras costumbres religiosas como los cananeos. Como reacción ante esto, comenzaron a surgir los profetas, en defensa de la doctrina de Jehová.

1.6. El exilio. La perdida de la independencia política:

La división y las luchas internas provocaron debilidad en los dos reinos. Esto favoreció a los pueblos vecinos que, primero los asirios y después los caldees, los invadieron, conquistaron y esclavizaron. El retorno a Palestina. La comunidad religiosa: Cuando Ciro el grande destruyo el imperio Neobabilonico, permitió a los hebreos a retornar a Palestina y los persas les permitieron reorganizarse como comunidad religiosa de acuerdo con su política. Pero pese a esto, no todos regresaron ya que temían ser esclavizados y se dispersaron por todo el mundo. Sin

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 10

Page 11: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

embargo, quedaron unidos por su lengua, su religión y sus costumbres.

1.7. La diáspora:

Los romanos destruyeron Jerusalén y expulsaron a los israelitas. Estos se desgregaron por el Mediterráneo y comenzó así la diáspora; la dispersión de judíos por el mundo. La historia de los hebreos en Palestina había terminado. Pero la comunidad hebrea sobrevivirá manteniendo intactas sus creencias y costumbres, gracias a su fe y a la alianza con su dios Yavhe.

 

1.8. Economía y actividades:

Los hebreos , establecidos en Palestina, se dedicaron a la agricultura y la

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 11

Page 12: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

ganadería. El cultivo característico era el olivo y la vid, también obtuvieron legumbres y lentejas. El pastoreo de ovejas, bueyes, cobras, caballos y camellos acompañaba la actividad agrícola. También trabajaron cerámica y confeccionaron numerosos tejidos de lana y lino. Lomas importante de su actividad económica fue el comercio. Esto se debía a que su lugar de asentamiento, Palestina, era una tierra puente, es decir, un lugar de transito de mercaderes entre Mesopotamia y Egipto: exportaban aceite y vino e importaban metales (cobre de Chipre, hierro de Australia, oro de Arabia ), marfil y espacias.

1.9. Religión:

La religión domino todos los aspectos de la cultura hebrea. La prohibición de representar la divinidad estimulo la literatura y el resultado fue la BIBLIA. También denominada Sagradas Escrituras. El ANTIGUO TESTAMENTO está escrito por los hebreos. Habla de las costumbres y pensamientos morales de los israelitas. Luego los cristianos agregaron el NUEVO TESTAMENTO con la llegada de Cristo y los orígenes del cristianismo. La primera gran diferencia de la religión del pueblo hebreo con los demás del Cercano Oriente es que cree en un solo Dios. Este es justo y bueno y exige a su pueblo el cumplimiento de una moralidad. No tiene forma humana, esto significa que no puede ser representado. El hombre es inferior a El, pues Dios lo hizo a su imagen, inmortal, pero como ha pecado debe ser castigado.

 

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 12

Page 13: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

 

Otra diferencia es que Dios actúa con los hombres y no fuera del mundo de los hombres. Esto no significa que no volvieran a caer periódicamente en el politeísmo. Esta caída se producía varias veces hasta que alguien (como los predicadores) los esperanzaban nuevamente.

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 13

Page 14: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

1.10. Arte

La mayoría de las obras literarias fueron compiladas y organizadas durante el período de apogeo de la monarquía y por obra del rey- poeta David. Merecen especial mención los salmos, los proverbios, los cantos nupciales del cantor de los cantares, las Crónicas, el Génesis, el Éxodo, los Jueces, los Reyes y otros libros denominados Sapiensiales, como el Eclesiastés.

 

Valoraron la música y la emplearon en las ceremonias religiosas. El sofar fue un instrumento típico hebreo, cuerno de macho cabrío utilizado para convocar a las ceremonias rituales. También utilizaron cítaras, sistros

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 14

Page 15: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

panderos (adufes) y flautes, por mencionar los más popularizados. No había pinturas ni esculturas por temor a que cayeran en la idolatría. Fue destacada la arquitectura, dentro de ella los palacios y las viviendas de los nobles. Legado cultural hebreo:

1.11. Aportes a la historia de las religiones:

a) Primera gran fe monoteísta.

b) Origen de las tres grandes religiones actuales: judaísmo, cristianismo e islamismo.

c) Antiguo Testamento.

1.12. Lengua hebrea

Lengua hebrea, lengua semítica adoptada originariamente por los ‘ibri, o israelitas, cuando tomaron posesión de la tierra de Canaán, al oeste del río Jordán, en Palestina. También se la ha llamado cananeo y judío, después de la fundación del reino de Judá. Al hebreo clásico, la lengua de la Biblia, le sucedió una forma intermedia, el hebreo mísnico, (de la Mishná, la tradición oral del pueblo judío) en torno al siglo III a.C. Durante la edad media conoció una época de continuidad que duró hasta entrado el siglo XVIII, cuando por influjo de la ilustración se produjo la renovación cultural llamada Haskalá. A partir de 1870, la lengua hebrea se modernizó y fue Eliezer ben Yehuda quien la fijó, gracias a un gran diccionario de hebreo; desde entonces ha evolucionado poco.

1.13. Hebrero Bíblico

La lengua en la que se escribió la mayor parte del Antiguo Testamento MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 15

Page 16: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

fue una lengua viva, al menos desde el siglo XII hasta el siglo II a.C. Cuando los fenicios se anexionaron Canaán se siguió hablando hebreo, aunque el fenicio también fuera lengua semítica, lo que muestra la similitud de las lenguas; si se impuso el hebreo fue porque entre lenguas íntimamente relacionadas triunfaba la lengua considerada más importante. A partir del siglo III a.C., los judíos que vivían en Palestina utilizaron el hebreo-arameo tanto para hablar como para escribir. Sin embargo, los que emigraron adoptaron la lengua vernácula del país en el que se hubieran asentado, aunque mantuvieron el hebreo como lengua escrita, ritual y sagrada, la cual, a lo largo de los siglos ha experimentado periódicos despertares literarios.

El alfabeto original del hebreo constaba únicamente de consonantes; los signos vocálicos así como la pronunciación, que siempre se estimaron como pertenecientes al hebreo bíblico, han sido una recreación de quienes lo han estudiado, los llamados masoretas, a partir del siglo V d.C. También ellos han apreciado que existen varias diferencias dialectales estandarizadas.

Su vocabulario era muy restringido. Empleaba adjetivos concretos con nombres abstractos. Como tenía pocas partículas relacionantes y los tiempos verbales pretéritos se reducían a dos (el perfecto y el imperfecto), para evitar la ambigüedad al expresar los conceptos relativos a la duración, se recurría a varios mecanismos sintácticos. La acción pasada se indicaba gracias al primero de una serie de verbos que iba en perfecto, mientras que los restantes se ponían en imperfecto; la acción presente o futura se indicaba con el primer verbo en imperfecto y los siguientes en perfecto.

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 16

Page 17: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

1.14. Hebrero Postbíblico

El hebreo mísnico o rabínico que se fecha a partir del 200 d.C., era la lengua de la Mishná. Se trataba únicamente de una modalidad de la lengua escrita, pero era más dúctil y práctica que la bíblica. Su léxico, así como las innovaciones sintácticas, eran de origen claramente arameo; tomó neologismos procedentes del griego, del latín y del persa. Modificó las palabras del hebreo bíblico con significados y formas nuevas y precisó con mayor claridad las expresiones de tiempo. En la edad media, la influencia árabe en los escritos filosóficos incrementó su léxico, al igual que palabras que se introdujeron de carácter filosófico y científico. Desde el siglo IX en adelante incluso se evitó el uso de este hebreo.

1.15. Hebreo Moderno

En el siglo XIX, cuando los judíos comenzaron a regresar a Palestina, se retomó el hebreo como lengua hablada. Es la única lengua hablada que se basa en una lengua escrita. El hebreo moderno, ivrit, ha sido declarado lengua oficial del estado de Israel desde el año 1948. Al igual que el resto de los idiomas semíticos, se escribe de derecha a izquierda. Su alfabeto consta de veintidós caracteres y su léxico se basa en el hebreo bíblico o clásico y su sintaxis en el mísnico o rabínico. Las vocales largas se representan en la escritura por medio de unas consonantes cuyo sonido no se emite. En los libros escolares de escritura y en la poesía se emplean los signos de los masoretas, que son puntos y rayas para indicar las vocales. Se modula la pronunciación siguiendo las pautas de los judíos sefardíes de origen hispano que viven sobre todo en Turquía, Grecia y Bulgaria. Para adaptar la antigua lengua

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 17

Page 18: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

escrita a las necesidades de una lengua actual, se ha necesitado un gran número de neologismos, especialmente en la terminología científica; solamente el profesor Eliezer ben Yehuda, de origen lituano, acuñó cuatro mil a partir de las raíces que proceden del hebreo clásico. También han ejercido influencia en este hebreo moderno las lenguas nacionales que traen consigo los inmigrantes judíos, el yidis y la lengua de los judíos del este europeo o asquenazíes.

1.16. FUENTES DEL HEBREO CLÁSICO

Aunque la Biblia es la principal fuente para el hebreo clásico, la misma lengua se usa en varias inscripciones. Entre las mejor conocidas están las del calendario Gezer (siglo X a. C.), una lista de meses definidos por el trabajo agrícola característico realizado en ellos (aunque cabe que este texto no fuera escrito por un israelita); las inscripciones Kuntillet 'Ajrud y Khirbe el-Qom (de finales del siglo IX o principios del VIII a. C.), que mencionan a Yahveh y a su Asherah; los Ostraka de Samaria (siglo VIII a. C.) recoge pagos de vino, aceite, etc.; la inscripción del túnel Siloam (finales del siglo VIII a. C.), encontrada en el túnel construido por Ezequías bajo la ciudad de David para llevar agua del manantial de Gihon hasta la Reserva de Siloam; los Ostraka de Lachish (principios del siglo VI a.C.) con mensajes militares antes de la invasión babilónica; y los ostraca Arad (del mismo periodo) recogiendo las provisiones suministradas a los soldados. La Piedra Moabita (ca. 830 a. C.), en la que el rey Mesha de Moab se jacta de sus victorias sobre los israelitas, está en un lenguaje casi idéntico al hebreo bíblico.

1.17. FILIACIÓN LINGUÍSTICA

Dentro del grupo noroccidental de lenguas semíticas, el hebreo pertenece a la familia cananea, que incluye al fenicio, moabita y amonita (algunos incluyen al ugarítico). La otra gran familia de la lengua

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 18

Page 19: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

semítica noroccidental es la aramea.

La palabra hebreo ('ibrît) no es usada en la lengua hasta el periodo helenístico, pero se puede leer acerca de "la lengua de Caná" en Isaías 19.18; y en 2Reyes 18.26,28 (= Isa. 36.11,13; 2Crón. 32.18) y Nehemías 13.24; los jerosolimitanos hablan yehûdît, esto es, "judeo" (más tarde "judío").

Con certeza, la similaridad entre el hebreo bíblico y el fenicio, y algunas palabras cananeas que aparecen en las cartas de Amarna desde el siglo XIV a. C., muestra que la lengua de los israelitas no difería mucho, después de todo, de la de los cananeos. Algunos han inferido de las comunes características del hebreo y el cananeo, y de las palabras "un arameo errante fue mi padre" (Deut. 26.5), que los antecesores de los israelitas hablaban arameo y que adoptaron de los cananeos la lengua más tarde conocida como hebreo.

Es dudoso, sin embargo, si Deuteronomio 26.5 pretende transmitir información sobre historia lingüística, y las afinidades del hebreo con lo que fue hablado por los cananeos pueden ser explicadas sobre la hipótesis de que los israelitas y sus antecesores ya hablaban una lengua fuertemente relacionada con la de los cananeos.

1.18. Aspectos Dialectales Históricos

Hubo diferencias dialectales entre los israelitas. Jueces 11.5-6 recoge que los fugitivos efraimitas eran incapaces de decir "*shibboleth" y en cambio decían "sibboleth" y por eso delataban su origen a sus enemigos gileaditas.

La Biblia hebrea fue transmitida por la gente en Judá, pero restos de otro dialecto -presumiblemente septentrional- han sido preservados en la Biblia. La Canción de Debora (Jueces 5), que parece ser de origen septentrional, usa el masculino plural acabado en -în en el v.10 y la

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 19

Page 20: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

partícula relativa sa- en el v.7, donde el dialecto de Judá habría usado -îm y 'aser, respectivamente.

Hubo otras diferencias entre el hebreo del norte y del sur, como en la segunda persona del singular femenino del pronombre y en el sufijo pronominal. Un relato como el de 2Reyes 4 (en el que el profeta del norte Elisha aparece) ha retenido también algo de su dialecto septentrional. Luego, algunas inscripciones septentrionales muestran diferencias dialectales. Por ejemplo, la palabra de la Biblia hebrea para casa es bayit, pero las inscripciones norteñas tienen bt, que refleja probablemente una pronunciación [bet], y "año" es st en contraste con el sureño snh. El libro de Oseas contiene muchas dificultades lingüísticas y textuales, y algunas de ellas puede quizá ser explicadas como resultado del dialecto norteño del profeta.

El dintel Shebna de la tumba de un mayordomo real que se

encuentra en Siloam se remonta al siglo VII adC.

2. EVOLUCIÓN HISTÓRICA

El hebreo cambió con el paso del tiempo. La lengua del libro de las Crónicas, por ejemplo, es diferente del de Reyes. El arameo se convirtió en la lengua dominante en la región Siro-Palestina e influenció al hebreo y, finalmente, lo desplazó en algunas áreas. Nehemías 13.24 se queja de que algunos niños de matrimonios mixtos ya no podrían hablar la lengua de Judá sino que hablaban "la lengua de Ashdod". Es posible que esto se

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 20

Page 21: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

refiera no a un vestigio de la lengua filistea (aunque esto es algo que no debe ser descartado) sino al arameo.

La lengua del Eclesiastés difiere marcadamente de la de los textos del preexilio, y las peculiaridades lingüísticas de la Canción de Salomón son con frecuencia atribuidas a una fecha tardía. Alguna gente, sin embargo, podría todavía escribir en el estilo primitivo, como se puede ver en el juicio de Jesús ben Sira, escrito alrededor del 180 a.C. y en el parcial escrito de Qumran. Con todo, tales ensayos de composición en hebreo clásico fueron intentos de arcaización. El prólogo a la traducción griega de Sirach también contiene el uso primitivo del término hebreo para la lengua del antiguo Israel.

La escritura rabínica de los primeros siglos de la era común usa una forma del hebreo que es usualmente conocida como hebreo misnaico (de la colección de tratados legales conocida como Misná, de ca. 200). Fue entonces generalmente creído que esta lengua nunca había sido usada por la gente común sino que fue una lengua erudita creada bajo la influencia del arameo. Ahora es generalmente reconocido que los rabís no confeccionaron una lengua erudita sino que usaron una forma del hebreo que se desarrolló en los últimos siglos a.C. Esta conclusión emerge desde un estudio de la naturaleza de la lengua y de las referencias en los textos rabínicos hasta su uso por la gente ordinaria, y este uso vernáculo sin duda deja entrever su presencia en el trasfondo de los rollos Copper de Qumran y en algunas cartas de la Segunda Revuelta Judía (132-135).

Aunque el hebreo se usó en Judá en el primer siglo como vernáculo, el arameo y el griego fueron también hablados, y hay evidencias de que el arameo fue dominante en el norte de Galilea. Jesús vino de Galilea, y probablemente habló arameo. Algunas de sus palabras citadas en los Evangelios están en arameo, aunque algunas (tales como "*abba" y "ephphatta") puedan ser tanto hebreo como arameo. No es improbable

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 21

Page 22: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

que también hablase hebreo, especialmente en sus visitas a Judea. Algunos estudios (ver enlaces exteriores) indican que lo más probable es que Jesús hablara hebreo con "acento de Galilea".

Biblia hebrea del siglo X con puntuación Masorética

Varios versículos en el Nuevo Testamento parecen a primera vista referirse a la lengua hebrea, y la palabra griega traducida como "Hebreo" (hebraisti) se refiere a esa lengua en Apocalipsis 9.11; 10.16. Pero son también usadas del arameo palabras como Gabbatha en Golgotha en Juan 19.13,17, y ello probablemente denota una lengua semítica (como distinta del griego) hablada por los judíos, incluyendo tanto el hebreo como el arameo, antes que refiriéndose al hebreo en distinción del arameo. Igualmente, la expresión aramea Akeldema se dice en Hechos 1.19 en "su lengua", esto es, la lengua de la gente de Jerusalén.

Algún tiempo después de la Segunda Revuelta Judía, el hebreo murió como lengua vernácula en Palestina, probablemente a finales del siglo II o en el III. Continuó, sin embargo, siendo usado por lo judíos como una lengua religiosa, erudita y literaria, y fue también hablado en ciertas circunstancias. Fue revivida como vernáculo sólo a finales del siglo XIX, y hoy es la lengua viva del estado de Israel.

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 22

Page 23: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

CAPÍTULO II

LA LITERATURA HEBREA

1. INTRODUCCIÓN

Literatura hebrea, literatura escrita por judíos en hebreo, y por extensión, algunas obras teológicas y científicas traducidas del hebreo por eruditos judíos. Existe desde el siglo XII a.C.

El hebreo era la lengua literaria principal de los judíos hasta el siglo XIX, momento en que empezaron a utilizar las lenguas europeas para escribir obras de erudición judía, y el yidis se convirtió en vehículo de expresión literaria. Para los escritos de los autores en yidis, véase Literatura yidis. Desde que el hebreo se convirtió en lengua oficial de Israel, en 1948, se han escrito en este idioma muchas obras tanto de ficción como de no ficción.

2. LAS ESCRITURAS

La literatura hebrea se puede dividir cronológicamente en doce periodos. La literatura hebrea antigua está formada principalmente por el Antiguo Testamento y los tres primeros periodos de la literatura estuvieron dedicados a la redacción de varias partes del Antiguo

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 23

Page 24: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

Testamento. En el primer periodo, que se extiende desde los primeros tiempos hasta el año 950 a.C., se escribió casi toda la parte poética del Antiguo Testamento. Entre los siglos X y VI a.C. se pusieron por escrito los libros que integran el Pentateuco o Torá, quedando así fijados unos textos que —al igual que en el resto del Antiguo Testamento— se habían venido trasmitiendo oralmente de generación en generación. Conviene recordar, no obstante, que los manuscritos más antiguos conservados son de época muy posterior. Al segundo periodo (c. 950-586 a.C.) pertenecen la mayor parte de narraciones históricas relativas a los reinos de Israel y Judá, algunos de los Salmos, y los oráculos de algunos profetas. Durante el tercer periodo (586-165 a.C.) se escribieron los libros conocidos en la biblia hebrea como ketubim (hagiógrafos), específicamente Eclesiastés, Job, Proverbios, y gran parte de los Salmos. Muchos escritos apócrifos (deuterocanónicos según la denominación en las biblias católicas) también pertenecen a esta época y gran parte del Antiguo Testamento fue traducido del hebreo al griego por eruditos judíos residentes en Egipto.

La LITERATURA HEBREA antigua tiene una obra fundamental en LA BIBLIA, de la que se deriva la doctrina del cristianismo, que considera al Antiguo Testamento como revelado por Dios.El núcleo de La Biblia es la TORAH, "la Enseñanza", formada por el Pentateuco (o "los Cinco Libros") : GÉNESIS, Éxodo, Levítico, Números y Deuteronomio, cuya redacción se atribuía a Moisés, aunque en realidad sea la obra de un número indeterminado de autores de distintas épocas, muy alejadas entre sí.

El Génesis narra la creación del mundo y del hombre.El Éxodo cuenta la marcha trashumante de los hebreos durante muchos años, desde la salida de Egipto hasta alcanzar la Tierra Prometida.En el Levítico se dan normas para la conducta, contiene preceptos jurídicos y administrativos que impartían los sacerdotes (de la tribu de Leví, o levitas).

El libro de los Números y el Deuteronomio aseguran la pureza de la genealogía hebrea a través de libros estadísticos, porque dentro de ella ha de nacer el Mesías ("el salvador") tal como aseguraran los

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 24

Page 25: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

profetas (Ezequiel, Daniel, Jeremías, Isaías...).

Otros libros importantes son el de los Jueces y el Libro de los Reyes, que se refieren a la organización histórica de los judíos. En el libro de los Proverbios y en el Eclesiastés aparecen reflexiones morales. Habría que añadir poemas de exaltación religiosa, como los Salmos, atribuidos al rey David, o también el famoso poema extenso Cantar de los Cantares, del rey Salomón, una recopilación de cantos amorosos y nupciales.

Caracteres literarios generales

1) Los contenidos.

a) la Biblia es el libro religiosos de los hebreos ( y después de los cristianos), basado en la creencia monoteísta de un único Dios (Yahvé, Elohim, Jehová ) todopoderoso y terrible.

b) este Dios ha elegido a Israel como su pueblo, estableciendo con él una alianza y con la promesa de la venida al mundo de un Mesías que hará que este pueblo prevalezca sobre todos los demás. Los enemigos de Israel serán, por tanto, también enemigos de Dios.c) todo lo que contiene la Biblia ha sido revelado por Dios a este pueblo elegido por él.

2) La forma de expresión:

a) la lengua en la que fueron escritos los textos originales: la mayor parte fueron escritos en hebreo; algunos trozos lo fueron en arameo (lengua afín al hebreo que hablaban vulgarmente los judíos desde la cautividad de Babilonia, desde el 734 al 722 a. de JC.). También hay algunos escritos en griego, lengua que hablaron los judíos después de la dispersión, sobre todo en Egipto. Otros originales, escritos primitivamente en hebreo o en arameo, solamente se han conservado en su versión griega.

b) uso típico, en las literaturas orientales, de la metáfora, los símbolos y las alegorías.

c) la estructura de cada libro se basa en capítulos, y éstos a su vez están formados por versículos (grupos de palabras de extensión breve) que facilitan la recitación de los textos. Los versículos no tienen una medida fija ni rima pero utilizan con frecuencia el paralelismo (que consiste en presentar sucesivamente palabras o ideas semejantes (repeticiones) o antitéticas (contraposiciones).

d) la difusión e influencia de la Biblia a través del tiempo y sobre los pueblos es innegable, incluso entre aquellos que no pertenecen al área de las creencias judeo-cristianas. La Biblia es el libro más traducido y difundido de la literatura universal: traducido al griego (S. III- II a. de JC.) por el grupo llamado de "los Setenta", fue difundida por todo el Occidente gracias a la traducción al latín llamada la Vulgata, realizada por San Jerónimo en el S.IV d. de JC.

Por otra parte, el pueblo hebreo ha seguido las enseñanzas del Libro comentadas por los rabinos (literatura rabínica) que han difundido la

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 25

Page 26: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

Torah a través de comentarios, como el Talmud <heb. 'estudio', (una amplia recopilación de doctrinas y preceptos nacidos a lo largo de los siglos, tras el análisis y discusiones entre los sacerdotes, de los libros de la Torah). Otro libro que debe mencionarse en la literatura hebrea es la Kabala, que data del siglo XIII después de JC. y que supone un cuerpo de doctrina mística y esotérica, y dentro de este libro se halla el titulado Zohar, de carácter alegórico y astrológico, dentro de las doctrinas místicas, en el que también se interpretan las combinaciones y significados de los números.

Es preciso añadir una nota sobre la influencia de la presencia de los judíos en España una vez que Jerusalén fue destruida en el año 70 d. de JC. por las legiones del emperador Tito Vespasiano, el pueblo judío inició la dispersión (la diáspora) por todo el mundo, sobre todo el occidente. Una parte muy importante se instaló en España (en hebreo, "Sefarad") formando la comunidad sefardí o sefardita, cuya literatura influyó en la poesía lírica primitiva española.

En el cuarto periodo (165 a.C.-135 d.C.), el Midras, que se había empezado a escribir durante la cautividad de Babilonia, se dividió en dos partes, la Halajá y la Hagadá, por medio de las cuales se trataron temas teológicos y éticos, utilizando historias y anécdotas. Entre otras obras de esta época hay que citar los Escritos apocalípticos del Antiguo Testamento, incluidos los atribuidos a Moisés, al profeta Daniel, al patriarca Enoch, y al predicador y reformista Esdras; los Manuscritos del Mar Muerto, atribuidos a la comunidad monástica de los esenios; y los escritos del historiador Flavio Josefo. A este periodo pertenecen los targumim o versiones del Antiguo Testamento al arameo, idioma de uso común entre los judíos de esa época.

3. EL TALMUD

El mayor logro durante el quinto periodo (135-475) fue el Talmud. Se terminó la versión conocida como el Talmud de Palestina y comenzó a elaborarse la versión más importante del llamado Talmud babilónico. En el sexto periodo (470-740) se terminó el Talmud babilónico, se reunieron

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 26

Page 27: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

las primeras narraciones denominadas Haggadot (plural de Hagadá) y se creó la Masora, es decir, las anotaciones realizadas por ciertos rabinos al texto hebreo de las Escrituras.

En el séptimo periodo (740-1040), se recopilaron los primeros libros hebreos de oraciones (c. 880), y se escribió el primer diccionario del Talmud (c. 900). En esta época apareció el Séfer ha-Mitzwot (El libro de los Preceptos), que pregonaba la vuelta a las Escrituras, escrito aproximadamente en el 770 por Anán ben David, fundador de la secta judía de los caraítas. Otro escritor importante del noveno periodo fue Saadia ben Josef ha-Gaón, autor de importantes obras teológicas y de una versión de gran parte de la Biblia hebrea al árabe, así como de diversas obras poéticas. Los grandes centros de la cultura judía estuvieron, a principios de este periodo, en el Norte de África y posteriormente se desplazaron hacia occidente, alcanzándose en la España medieval la edad de oro de la literatura poética, científica y religiosa de los judíos.

En el décimo periodo (1492-1755) teólogos, filósofos, como Baruch Spinoza, historiadores, matemáticos, poetas, comentaristas de la Biblia y lexicógrafos judíos escribieron muchas obras en hebreo y en lenguas europeas.

El undécimo periodo (1755-1880) destaca por la obra de Mosé Mendelssohn, que con sus esfuerzos por dar a conocer la cultura occidental a los judíos de Europa Central, inició un movimiento conocido por la Haskalá (Ilustración). Retractor del uso del yidis, Mendelssohn y sus seguidores fomentaron el uso del hebreo, así como el de las lenguas europeas de los países donde residían sus correligionarios. Una de las

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 27

Page 28: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

primeras revistas literarias modernas en hebreo, Meassef (El Coleccionista) fue publicada por el círculo de Mendelssohn. Entre otros eruditos hebreos de esta época cabe destacar al filósofo nacido en Ucrania Nachman Krochmal, cuya obra principal fue, Moré Nevujé ha-

Zman (1851, Guía para los perplejos de nuestro tiempo).

4. ESCRITORES JUDIOS EN LA ESPAÑA MEDIEVAL

Entre el séptimo periodo y el octavo (1040-1204) destacaron tanto en los reinos cristianos como en al-Andalus muchos escritores judíos. En este ambiente cultural, el más elevado del mundo occidental de esos siglos, se sientan las bases de la poesía hebrea moderna.

Menahem ben Sarug (910-970), nacido en Tortosa, y Dunas ibn Labrit, poeta andalusí, fueron los máximos representantes de sendas escuelas gramaticales. Discípulo del segundo fue Samuel ibn Nagrella (993-1055), notable poeta que llegó a ser visir de Granada. Filósofo y poeta notabilísimo fue Selomó ibn Gabirol (1020-1058), que desarrolló su actividad en Zaragoza. Allí vivió también el filósofo y poeta Bahya ibn Paguda (1040-1110). Coetáneos suyos fueron los dos grandes poetas Moshé ibn Ezra (1055-1135) y Yehuda ha-Leví. Grandes polígrafos fueron Abraham ben Meir ibn Ezra (1092-1167) y Maimónides, quienes dejaron muestras de su erudición en el campo del derecho, la filosofía, las matemáticas o la medicina. A Maimónides se debe una obra capital en el campo de la filosofía y la religión judías, la Guía de los perplejos, escrita inicialmente en árabe y más tarde traducida al hebreo.

5. OTROS ESCRITORES EUROPEOS

El noveno periodo (1204-1492) también incluye destacados estudiosos

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 28

Page 29: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

en España, aunque el centro cultural se desplaza hacia Portugal, Provenza, Italia y Alemania. Los tratados filosóficos y éticos fueron sustituidos por escritos místicos, entre los cuales destacó la gran obra cabalística del siglo XIII, el Zohar (el nombre completo es Séfer ha-zohar,

“Libro del esplendor”), obra capital de la Cábala, formada por una amplia serie de estudios esotéricos sobre la Biblia. Se atribuye al doctor español Mois de León (1250-1306). Los primeros libros que se imprimieron en hebreo, fueron publicados en Italia; Joshua Soncino, miembro de una gran familia de editores judíos nacidos en Italia, imprimió la primera Biblia hebrea completa en (1488). Unos veinte años después, el editor holandés cristiano Daniel Bomberg fundó una editorial hebrea en Venecia y publicó las primeras ediciones completas tanto del Talmud palestino como del babilónico. A partir de la expulsión de los judíos de España (1492), la brillante cultura sefardí verá el ocaso de su esplendor, siendo sustituido por el florecimiento asquenazí centroeuropeo, especialmente en el campo jurídico-religioso.

6. ESCRITORES MODERNOS

El periodo duodécimo (1880 hasta el presente), se ve marcado, al principio, por la continuidad de la Haskalá y la vuelta al uso de temas profanos, y por último por la literatura hebrea de Israel. El sionismo, que surgió a finales del siglo XIX, fomentó un interés renovado por el hebreo hablado y escrito, en especial entre los judíos de Europa Oriental. El primer periódico hebreo, ha-Yom (El Día), apareció en 1886; entre varias publicaciones periódicas estuvo ha-Sahar (La Aurora), una revista literaria fundada en Viena en 1868 y editada por el escritor de origen ruso Peretz Smolenskin. En esta revista apareció, por primera vez, en entregas, la gran novela semi-autobiográfica de Smolenskin ha-To’eh

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 29

Page 30: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

Be-Darjei ha-Hayyim (3 volúmenes, 1868-1870, El caminante por los

senderos de la vida). El principal poeta de la Haskalá fue Judah Leib Gordon, nacido en la actual Lituania. Su obra, escrita en ocasiones en hebreo bíblico y otras en un hebreo más actual, aportó un nuevo estilo poético. Algunos escritores de ficción, influidos por la Haskalá, pasaron del uso del yidis al hebreo; uno de ellos fue Mendele Mokher Sefarim (seudónimo de Shalom Jacob Abramowitz). Las novelas del ‘Abuelo Mendele’, que describían la vida cotidiana en el gueto, han mantenido su popularidad en el siglo XX.

Entre las contribuciones más importantes del renacimiento hebreo cabe destacar la obra de tres escritores de origen ruso, de la misma generación, Hayyim Nahmán Bialik, Saul Tchernjovski, y Zalman Shneur. Bialik, poeta, ensayista e intérprete del legado judío, fue también traductor de clásicos europeos, como por ejemplo de Don Quijote. A pesar de que buena parte de la poesía de Tchernjovski habla de los dioses de la antigüedad en términos casi paganos, otras obras suyas hacen un retrato idílico de la vida popular judía. Shneur hace, en su poesía y su prosa, un llamamiento a su pueblo para que vuelva a los valores espirituales.

El establecimiento de los judíos en Palestina dio un gran ímpetu y actuó como una nueva guía para la literatura hebrea. Sin embargo, la prosa de los primeros inmigrantes seguía emocionalmente ligada al pasado. Joseph Hayyim Brenner, novelista, autor de relatos cortos y crítico literario, que se asentó en Palestina en 1908, hacía hincapié en el sentido trágico de la vida y en la búsqueda de una fe capaz de ofrecer alivio frente a la desesperación. Las primeras obras de Shmuel Yosef Agnon describen la vida judía en los shtetls, o asentamientos en la

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 30

Page 31: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

Europa Oriental; pero a partir de 1948, escribió sobre la vida de los pioneros de las comunidades en Palestina. Hayyim Hazaz fue a Palestina en 1931; sus obras incluyen historias del periodo bíblico, así con la novela Ha-Yoshevet ba-Gannim (1944) que narra la vida de los judíos yemeníes en la tierra de Israel. Al contrario que en la prosa, la poesía de esta primera generación trató temas más relacionados con la vida moderna. Los versos de Rachel Bluwstein, nacida en Ucrania, cantan su amor por Palestina; la mayor parte de su obra se ha musicalizado. La poesía de Uri Zvi Greenberg trata temas cotidianos. Nathan Alterman, nacido en Varsovia, llegó a Palestina en 1925. En un principio siguió la corriente del simbolismo francés y pasó del abundante uso de imágenes y rimas disonantes a un lenguaje y estilo más sencillos en obras tales como Ir Hayoná, (La ciudad de la paloma, 1957), además de abordar temas políticos.

Las obras de los primeros escritores ya nacidos en Israel, siguieron mostrando la dualidad de sus inquietudes. Inspirados en su pasado judío, escribieron también sobre las promesas y problemas de la nueva tierra y sobre la identidad judía. Entre estos escritores se cuenta Moshe Shamir, novelista y dramaturgo, entre cuyas novelas se incluyen Un rey de carne

y hueso (1954) y Atravesó los campos (1969).

A partir de 1950 la literatura israelí, al igual que la de Occidente, se preocupó más por el individuo y sus problemas de soledad y alienación. El famoso novelista Amos Oz describió en Mi marido Mikhael (1968) la depresión de una joven ama de casa. Como consecuencia de la guerra de los Seis Días acaecida en 1967, volvieron a cobrar importancia en la literatura israelí los temas nacionales. De esta manera, en La colina del

mal consejo (1976) Oz mezcla la realidad y la ficción en una historia MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 31

Page 32: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

sobre los ideales que llevaron a la revolución israelí. Una obra anterior, Tocar el agua, tocar el viento (1973) aborda, simbólicamente, el tema de la huida del personaje central, primero del Holocausto europeo y luego de la guerra de 1967. Tranquilidad perfecta (1982), describe el conflicto generacional en una familia residente en un kibutz, a mediados de los años 60. La obra histórica Las voces de Israel (1982) aporta un estudio compasivo, pero al mismo tiempo objetivo de su país.

La obra de Aharon Appelfeld, que llegó a Israel en 1947, evoca el Holocausto y sus propias experiencias infantiles en Europa Central. Huir, intentar esconderse y esforzarse por borrar el pasado son los temas principales de sus relatos breves y de varias de sus novelas. Entre estas últimas se cuentan, Badenheim 1939 (1980), Tzili: Historia de una vida

(1982), y La piel y la camisa (1971), obras de gran éxito.

En la poesía israelí contemporánea cabe destacar la poesía de Yehuda Amichai, en sus obras Ahora y antes (1955), El jardín público o Amen

(1977). Su novela Ni de aquí ni de ahora (1964) relata la vida de un arqueólogo israelí que debe reconciliar su pasado judeoalemán con sus actuales crisis tanto personales como políticas. Son también notables sus relatos breves. Otros dos poetas notables son Amir Gilboa y T. Carmi. Gilboa se trasladó de Ucrania a Palestina en 1937. Utilizando motivos bíblicos y simbólicos, describe uno de sus temas más repetidos: la destrucción del mundo judío europeo. Carmi (seudónimo de Carmi Charney) nació en Nueva York y se estableció en Israel en 1947. Su poesía, perfectamente estructurada y rítmica, mezcla frases coloquiales hebreas con citas bíblicas.

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 32

Page 33: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

CAPÍTULO III

RENACIMIENTO DEL IDIOMA HEBREO

El hebreo es el idioma de Israel. Aunque virtualmente dejó de ser hablado alrededor del año 200 EC, continuó siendo empleado por los judíos a lo largo de las generaciones como el “lenguaje sagrado” en la liturgia, la filosofía y la literatura. Hacia fines del siglo XIX, emergió como un moderno medio cultural, convirtiéndose en un factor vital en el movimiento de renacimiento nacional que culminó en el sionismo político. La administración del Mandato Británico reconoció el hebreo como idioma oficial del país, a la par del inglés y del árabe, y su uso fue adoptado por las instituciones judías y sus redes educativas. La prensa y literatura hebreas florecieron con nuevas generaciones de autores y lectores, y hoy en día es un idioma  vívido, rico y vibrante. De unas

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 33

Page 34: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

8.000 palabras en los tiempos bíblicos, el vocabulario hebreo se ha ampliado a más de 120.000 vocablos. Su desarrollo lingüístico formal es guiado por la Academia de la Lengua Hebrea (establecida en 1953).

Eliezer Ben-Yehudá (1858-1922) inició el impulso para el renacimiento del hebreo como un idioma hablado. Después de inmigrar a la Tierra de Israel en 1881, fue un pionero en el empleo del hebreo en el hogar y en la escuela, acuñó miles de palabras nuevas, estableció dos periódicos en hebreo, co-inició el Comité de Idioma Hebreo (1890) y compiló varios de los 17 volúmenes del Diccionario Completo de Hebreo Antiguo y Moderno, que fue iniciado en 1910 y concluido por su segunda esposa y su hijo en 1959.

Eliezer Ben-YehudaColección del Museo de Legrado de la Cortes de Israel, Corte Suprema de Israel

Prosa

La prosa hebrea moderna en la Tierra de Israel fue escrita en un comienzo por autores inmigrantes. Si bien sus raíces se encontraban en el mundo y las tradiciones de la judeidad de Europa Oriental, sus obras versaban principalmente sobre los creativos logros en la Tierra de Israel, a la que habían venido “para construir y formarse”. Yosef Jaim Brenner (1881-1921) y Shmuel Yosef Agnón (1888-1970), que impulsaron la prosa hebrea en el siglo XX, son considerados por muchos como los padres de la literatura hebrea moderna, aunque no actuaron solos ni

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 34

Page 35: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

fuera de un contexto histórico.

Brenner, rasgado entre la esperanza y la desesperación, en conflicto con sus dudas respecto a las dificultades de la empresa sionista en la Tierra de Israel y a la baja calidad espiritual de ciertos sectores dentro del yishuv - la comunidad judía en Palestina (Tierra de Israel) antes del establecimiento del estado. Veía defectos en todo y temía futuros  acontecimientos respecto al encuentro entre las poblaciones judía y árabe de la región. En su esfuerzo por captar la realidad, prefirió las formas de hebreo coloquial rabínicas y medievales, creando nuevas expresiones idiomáticas y empleando una dramática sintaxis para otorgar el efecto de un discurso vivo. Un elemento central en las obras de Brenner es su identificación tanto con la lucha física de los pioneros por asirse en una tierra árida y dura, muy diferente de los países europeos en los que habían nacido y la lucha, no menos difícil, por delinear la identidad del judío en la Tierra de Israel.

Agnón eligió emplear formas más modernas del idioma hebreo en sus obras. Su familiaridad con la tradición judía, junto con la influencia de la literatura europea del siglo XIX y comienzos del siglo XX, creó un cuerpo de ficción que trata de las principales preocupaciones espirituales de la hora, la desintegración de las formas de vida tradicionales, la pérdida de la fe y la subsecuente pérdida de la identidad. Como judío ortodoxo y escritor de intuición y visión psicológica, Agnón expresó su afinidad con los sombríos e irracionales aspectos de la psiquis humana y una identificación con las incertidumbres internas del judío creyente y el no creyente. La realidad, pintada por Agnón, se convierte en un ambiente trágico, a veces grotesco, con una influencia de la guerra y el Holocausto en muchas de sus obras, y el mundo de los judíos píos se

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 35

Page 36: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

revela con todas sus pasiones y tensiones. En 1966, Agnón fue co-receptor del Premio Nobel de Literatura (junto con Nelly Sachs), el primer Premio Nobel otorgado a un israelí.

Los escritores nacidos en el país que empezaron a publicar en la década de 1940 y 1950, denominados frecuentemente “la generación de la Guerra de la Independencia”, trajeron a sus obras una mentalidad y un trasfondo cultural diferente que el de sus predecesores, primeramente porque el hebreo era su lengua materna y su experiencia de vida estaba absolutamente arraigada en la Tierra de Israel. Autores como S. Yitzhar, Moshé Shamir, Janoj Bartov, Jaim Guri y Benjamín Tammuz vacilaron dramáticamente entre el individualismo y el compromiso a la sociedad y al estado, y presentaron un modelo de realismo social, frecuentemente de una manera heroica, creando así una mezcla de influencias locales e internacionales.

A comienzos de la década de 1960, nuevos enfoques de la creación literaria en prosa fueron explorados por un grupo de escritores jóvenes y muy influyentes que incluía a A. B. Yehoshúa, Amós Oz, Yoram Kaniuk y Yaacov Shabtai, que marcó una ruptura con los moldes ideológicos y se centró en el mundo del individuo. Durante las siguientes dos décadas, se experimentó con formas narrativas y diversos estilos de prosa, que incluían el realismo psicológico, la alegoría y el simbolismo, así como la especulación y el escepticismo respecto a los convencionalismos sociales y políticos de Israel, que pasaron a ser prominentes en la creación literaria contemporánea.

Las décadas de 1980 y 1990 fueron testigos de una explosión de intensa actividad literaria en la que la cantidad de libros publicados aumentó

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 36

Page 37: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

en forma impresionante. Como consecuencia de esto, varios escritores israelíes obtuvieron reconocimiento internacional, entre ellos se destacan Oz, Yehoshúa, Kaniuk, Aharón Appelfeld, David Shájar, David Grossman y Meir Shalev. La confianza en la literatura como medio que permite a los lectores entenderse a sí mismos como individuos y como parte de su medio ambiente caracteriza a la prosa de este período, escrita por tres generaciones de autores contemporáneos.

Los renovados esfuerzos que se han hecho para enfrentarse con la tragedia del Holocausto en Europa han llevado a la formulación de nuevas formas de expresión que traten con cuestiones fundamentales que sólo pueden ser debatidas dentro de la perspectiva de tiempo y lugar, que integren la distancia y la involucración (Appelfeld, Grossman, Yehoshúa Kenaz, Alexander y Yonat Sened, Nava Semel y otros).

Se han planteado temas anteriormente no incursionados, que incluyen el entorno de la aldea árabe (Antón Shammas, un escritor árabe cristiano), el mundo de los judíos ultraortodoxos que se segregan deliberadamente de la sociedad moderna (Yossl Birnstein), el modo de vida en las cortes jasídicas de Jerusalem (Jaim Beer) e intentos para tratar la existencia de un escéptico en un período en que las ideas laicas están sucumbiendo y el fundamentalismo religioso está cobrando fuerza (Yitzjak Auerbach-Orpaz). Otro importante tema que están abordando algunos autores israelíes, de origen sefardita, es el lugar que toman en la sociedad nuevos inmigrantes alienados de países árabes (Sami Michael, Albert Suissa, Dan Benaya-Seri). Otros exploran temas universales como la democracia y la justicia, según son vistos en el contexto de una sociedad que está sujeta a constantes desafíos en la mayoría de las áreas de su vida nacional (Yitzjak Ben Ner, Kaniuk, Grossman, Oz).

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 37

Page 38: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

Un número importante de mujeres escritoras ha aparecido últimamente, dedicadas no sólo al mundo de las mujeres conscientes de su lugar en la tradición judía y de su papel en la empresa sionista (Amalia Cahana-Carmón, Jana Bat-Shájar, Shulamit Hareven, Shulamit Lapid, Ruth Almog, Savión Leibrecht, Batya Gur). Lapid y Gur han incursionado también en el género detectivesco con aclamación de la crítica tanto local como extranjera.

Recientemente ha emergido una generación más joven de escritores, que rechaza gran parte de la centralidad de la experiencia israelí y revela una tendencia más universalista, frecuentemente de naturaleza alienada, surrealista e idiosincrásica. Algunos de estos escritores cuentan con seguidores casi rituales, y sus nuevas obras tienen asegurado un lugar a la cabeza de las listas de los libros de mayor venta (Yehudit Katzir, Etgar Keret, Orly Castel-Blum, Gadi Taub, Irit Linor, Mira Maguen).

Además de la prolífica masa de literatura hebrea, una significativa cantidad de obras, tanto en prosa como en poesía, aparecen en otros idiomas, incluyendo el árabe, el inglés, el francés y el español. Desde la última inmigración de más de un millón de judíos provenientes de la ex Unión Soviética, Israel se ha convertido en el mayor centro de creación literaria en idioma ruso fuera de Rusia misma.

Durante los últimos años, los editores israelíes han ingresado en forma masiva al área de la publicación electrónica (multimedia, CD-Rom). Los programas israelíes, que cubren una amplia gama de temas, son vendidos en todo el mundo.

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 38

Page 39: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

Poesia

Escrita sin interrupción desde los tiempos bíblicos hasta el presente, la poesía hebrea reúne influencias externas y tradiciones internas. La poesía del pasado, que incorpora temas religiosos y nacionales, contiene también los motivos de la experiencia personal que son predominantes en la poesía de hoy en día. Una ruptura con la expresión poética tradicional se desarrolló durante el Iluminismo Judío en Europa (1781-1881), cuando se bregaba por la completa ciudadanía de los judíos y una secularización de la vida judía, y desde fines del siglo XIX, cuando el sionismo, el movimiento que lla¬maba a la restauración de la vida nacional judía en la Tierra de Israel, empezaba a cobrar impulso. Los principales poetas que emergieron de este período, que inmigraron a la Tierra de Israel a comienzos del siglo XX, fueron Jaim Najmán Bialik (1873-1934) y Shaúl Tchernichovsky (1875-1943).

Las obras de Bialik, que reflejan su absoluto compromiso con el renacimiento nacional judío y rechazan la viabilidad de una vida judía en Europa Oriental, incluyen tanto largos poemas épicos que retoman capítulos de la historia judía, como pura poesía lírica que versa sobre el amor y la naturaleza. Bialik, llamado a menudo ‘poeta nacional’ o ‘el poeta del renacimiento del hebreo’, forjó un nuevo idioma poético, libre de la enorme influencia bíblica de sus predecesores, y manteniendo la estructura clásica y la claridad de expresión por medio de una fraseología rica y estudiada, pero contemporánea. Sus poemas son memorizados por generaciones de escolares israelíes.

Tchernichovsky, que escribió poesía lírica, épica dramática, baladas y alegorías, buscó rectificar el mundo del judío inyectando un espíritu de

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 39

Page 40: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

orgullo y dignidad personal así como una elevada conciencia de la naturaleza y la belleza. Su sentido del lenguaje, que incluye una afinidad por el hebreo rabínico, era diferente del idioma de Bialik, que integraba la influencia bíblica con la emergente forma coloquial. Ambos, Bialik y Tchernichovsky, representan la transición de la antigua poesía judía al género moderno.

Abraham Shlonsky, Natán Alterman, Lea Goldberg y Uri Zvi Grinberg encabezaron la siguiente generación de poetas, que escribió en los años que precedieron al establecimiento del estado y durante los primeros años de vida estatal.

Shlonsky utilizaba un torrente de imá¬genes y de invenciones lingüísticas en su poesía así como en sus prolíficas traducciones de poesía clásica, especialmente del ruso. Las obras de Alterman, muchas de las cuales se destacan por su comentario polí¬tico, acompañaron cada etapa del desarrollo de la comunidad judía y se caracterizan por la riqueza de lenguaje y una variedad de formas poéticas, tono y rima, imágenes y metáforas. Goldberg expandió el espectro de lirismo en poemas que hablan de la ciudad, la naturaleza y el ser humano en búsqueda del amor, contacto y atención. Grinberg, que escribió una poesía de desesperación e ira usando violentas imágenes, se dedicó principalmente a temas nacionalistas y al impacto del Holocausto. Esta pléyade de poetas fue la primera en introducir los ritmos coloquiales en la poesía hebrea; revivieron antiguas expresiones idiomáticas y acuñaron otras nuevas, otorgando al antiguo lenguaje una nueva flexibilidad y riqueza.

La poesía de este período, que estaba influida en gran medida por el

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 40

Page 41: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

futurismo y el simbolismo rusos y por el expresionismo alemán, tendía hacia la estructura clásica y la melodía de una rima ordenada. Reflejaba imágenes y paisajes del país natal del poeta y frescas visiones en su nuevo país de un modo heroico, así como recuerdos de ‘allí’ y el deseo de echar raíces ‘aquí’, expresando, como Lea Goldberg escribió, “el dolor de dos patrias”. A muchos de los poemas se les compuso música y pasaron a ser parte integral de la cultura popular del país.

La primera poeta mujer importante en hebreo fue Rajel Bluwstein (1890-1931), que fue conocida simplemente como “Rajel”. Sus obras establecieron el fundamento normativo de la poesía hebrea femenina así como las expectativas del público de esta poesía. Su estilo lírico, breve, emocional, sin pretensiones intelectuales y personal, ha prevalecido, como se ve en la mayoría de las obras de sus contemporáneas y de poetisas posteriores como Dalia Rabikovitch y Maya Bejerano.

A mediados de la década de 1950, surgió un nuevo grupo de poetas jóvenes, cuya lengua materna era el hebreo, encabezado por Yehudá Amijai, Natán Zaj, Dan Pagis, T. Carmi y David Avidán. Este grupo tendió a la modestia, a una retirada general de las experiencias colectivas, a una libre observación de la realidad y a un estilo coloquial, y cambió las principales influencias poéticas de Pushkin y Schiller a la moderna poesía inglesa y norteamericana. Las obras de Amijai, que han sido ampliamente traducidas, se caracterizan por su uso del idioma cotidiano, la ironía y metáforas metafísicas. Estas pasaron a ser el sello de mucha de la poesía escrita por sus contemporáneos más jóvenes, quienes proclamaron el término de la poesía ideológica y rompieron completamente con la tradición de Alterman y Shlonsky de estructuras clásicas y de una rima ordenada. Las obras de Zaj extraen innovadoras

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 41

Page 42: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

cualidades casi litúrgicas y musicales del hebreo cotidiano.

El campo de la poesía hebrea hoy en día es una polifonía que comprende varias generaciones, en la que aparecen poetas veinteañeros junto a poetas de edad mediana. Representates del último grupo son Meir Wieselthier, cuya prosaica, vulgar y directa dicción repudia todo romanticismo y eleva la imagen de Tel Aviv como símbolo de la realidad; Yair Horowitz, cuyos cohibidos versos expresan la amable tristeza de una persona consciente de su propia mortalidad; y Yona Wallach, que se presenta en tonos coloquiales, sarcásticos, usando motivos arquetípicos, simbolismo freudiano, a veces una brutal sensualidad, repeticiones rítmicas y largas series de asociaciones. Otros importantes poetas actuales son Asher Reich, Arieh Siván, Ronny Somak y Moshé Dor.

La poesía de la generación más reciente está dominada por el individualismo y la incertidumbre y tiende a poemas breves escritos en una dicción coloquial, de metro libre y no rimados. La poesía en Israel cuenta con un gran círculo de fieles lectores, y algunos volúmenes de poemas, de todos los períodos, se venden en ediciones tan amplias como las publicadas en países de mayor población en Occidente.

El Instituto para la Traducción de Literatura Hebrea fue establecido en 1962 para familiarizar a los lectores y editores extranjeros con la literatura hebrea contemporánea. Bajo sus auspicios, cientos de obras de ficción, poesía, drama y literatura infantil han sido publicadas en alrededor de 40 idiomas - desde el alemán y el galés hasta el hindi y el chino. Los proyectos del Instituto varían de la preparación de antologías a la organización de conferencias de traductores y la participación en ferias internacionales del libro. La base

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 42

Page 43: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

de datos computarizada del instituto y las bibliografías anuales de literatura hebrea traducida proporcionan información a investigadores de todo el mundo. El Instituto publica además Modern Hebrew Literature, una revista bianual en inglés.

Literatura Infantil

La literatura infantil, que incluye textos originales y traducciones de clásicos de muchos idiomas, integra una amplia variedad de temas y estilos de prosa, reflejando una tendencia mundial hacia un enfoque más directo y sofisticado del lenguaje y el contenido intelectual al escribir para niños.

Durante la primera década de vida del estado, la mayoría de los libros para niños en hebreo se centraban en los valores sociales reinantes de pionerismo, lucha y logros, destacando la obligación individual a la construcción del país. Estaban llenos de lemas y de admiración por los héroes, ocupando un lugar central el aspecto nacional. Con gran frecuencia los autores usaban el pronombre “nosotros” en lugar del “yo”.

Desde fines de la década de 1960, la transmisión de valores de los adultos en la literatura infantil se fue reemplazando gradualmente por el mundo infantil mismo, tratando temas como la muerte, el divorcio, las familias unipaternales, los minusválidos, la adolescencia y la lucha por la consecución de un lugar propio en la familia y la sociedad. Al mismo tiempo, se han escrito también muchos libros y cuentos infantiles de gran imaginación, brindando a los jóvenes lectores una fantasía pura, entretenimiento y escapismo.

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 43

Page 44: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

La motivación para llevar a la pregunta abierta, y el estímulo para el pensamiento independiente han pasado a ser elementos básicos de la literatura infantil actual. Aunque los temas de significado social y nacional siguen siendo importantes, ahora se los trata con mayor sinceridad y apertura. Algunos de los libros de hoy tienden a negar el estereotipo de la  diversificada sociedad del país y versan sobre la inmigración de judíos de diferentes lugares del mundo, mientras que otros tratan de obras históricas y biografías que se centran principalmente en figuras prominentes que han contribuido al desarrollo del país en los últimos cien años, empezando desde la renovación de la vida judía en la Tierra de Israel.

Con el correr de los años, se ha escrito una considerable cantidad de literatura infantil para los diversos grupos de edad. Estos libros se caracterizan por su buen diseño gráfico y se distinguen por su sensibilidad psicológica, así como por un expresivo y pintoresco uso del lenguaje que permite al joven lector identificarse con el relato de un modo dinámico. Muchos de estos libros para niños están siendo impresos actualmente en todo el mundo, en traducciones a una amplia variedad de idiomas.

CARACTERIZACIÓN

La lengua hebrea se escribe de derecha a izquierda con un alfabeto de veintidós letras. Originalmente, denotaban sólo consonantes, pero w, y y h han sido también usadas para representar ciertas vocales largas y vocales al final de palabra (w = /u/; y = /i/; h = /a/, /o/ y /e/; w y y fueron usadas más tarde para /o/ y /e/, respectivamente) hasta, al menos, el siglo X a. C. y w y y en el interior de palabra hasta el siglo IX. Estas consonantes auxiliares escritas para denotar vocales se emplean

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 44

Page 45: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

también en otras lenguas semíticas, y se denomina matres lectionis.

En textos procedentes de Qumran y en escritos tardíos, las letras se usaron con más profusión para representar vocales. El sistema completo de representación de vocales, añadiendo puntos a las consonantes, se desarrolló mucho más tarde, entre el siglo V y X d. C.

El actual sistema de vocalización reproduce, entonces, la pronunciación corriente de unos mil años después del final del periodo bíblico, aunque sin duda está basado en las primeras tradiciones de lectura de la Biblia.

COMPARATIVA CON EL IDIOMA ESPAÑOL

La coincidencias entre el español y el hebreo antiguo son escasas, mientras que las existentes entre el español y el hebreo moderno son más numerosas. La razón de esto es que la lengua antigua tenía una exigua influencia de la lenguas origen del español, el latín y el griego, mientras que el hebreo moderno ha adoptado numerosos préstamos de ambos idiomas. Además, la adopción por el Estado de Israel de la norma de pronunciación sefardí (frente a la ashkenazí) supuso que la pronunciación moderna del hebreo sea casi igual a la de los judíos expulsados de España en 1492, y naturalmente próxima a la del español. Un ejemplo de ambas similitudes serían los nombres hebreos de numerosas ciencias: ביולוגיה (biologuia), גאוגרפיה (gueografia), היסטוריה

(historia) etc.

Entre las coincidencias está la presencia de dos géneros gramaticales, masculino y femenino, así como la relativa libertad del orden sintáctico en las frases.

Entre las diferencias entre el hebreo (junto con otras lenguas semíticas) y el español están la presencia en el primero de las consonantes guturales ʕayin y het; las consonantes enfáticas tet, tsadik y kuf (tipos de /t/, /s/ y /k/); la sibilante sin (probablemente, la misma que hay en

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 45

Page 46: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

dialectos sur-arábigos modernos) junto con samej (/s/) y sin (/s/). En el hebreo moderno, sin embargo, tales consonantes se pronuncian con sonidos exactamente iguales que en el español de España: - ʕayin no se pronuncia - het como j /x/ - tet como t /t/ - tsadik como ts /ts/ - kuf como j,c,q /k/ - sin como s /s/ - samej como s /s/

Otras diferencias son el uso de la forma dual para ciertas formas de algunos nombres que incluyen parejas (ej. ojos, orejas, pies); el hecho de que muchas palabras deriven de raíces de tres consonantes; y un sistema verbal en el que el uso de ciertas vocales y consonantes denota diferencias en el significado (ej. katab "él escribió"; niktab "eso fue escrito"; hiktîb "él hizo escribir") y en el que hay dos formas, las llamadas perfecto e imperfecto, que fueron usadas en los últimos tiempos para denotar el pasado y el futuro, pero que habían sido empleadas en los primeros tiempos de forma que es todavía discutida.

Por último, las escasas similitudes semánticas entre ambas lenguas se deben, además de a la influencia latina y griega sobre el hebreo moderno, a la influencia del árabe sobre el español, que introdujo palabras semíticas similares en algunos casos al hebreo: limón לימון (limón). Existen además préstamos directos del hebreo bíblico al español, como 'aleluya', 'amén' o 'mesías', así como gran cantidad de nombres de pila como Juan, José, María, Jesús, Ana...

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 46

Page 47: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

http://www.antropos.galeon.com/html/hebreos.htm

http://es.encarta.msn.com/encyclopedia_761553185/Lengua_hebrea.html

 

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 47

Page 48: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 48

Page 49: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

ANEXO 01

LITERATURA HEBREA

Rollos de la Biblia; Libro de Esther. Biblioteca Nacional, Madrid

La literatura hebrea antigua se concentra principalmente en los diversos libros bíblicos, algunos de los cuales, como el Cantar de los Cantares o el Libro de Job, poseen un notable tono literario. También en el Talmud, el otro libro sagrado del hebraísmo, abundan las partes narrativas. La literatura hebrea medieval más importante se cultiva en España, con grandes figuras como el poeta Selomó ibn Gabirol (s. XI) o el

filósofo Maimónides (s. XII).

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 49

Page 50: Monografia Cultura Hebrea

INSTITUCIÓN EDUCATIVA “SARA A. BULLÓN” CURSO: COMUNICACIÓN

ANEXO 02

ALGUNAS IMÁGENES DE LA BIBLIA

MONOGRAFIA “LITERATURA HEBREA” Página 50