Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
5
OBSAHÚVOD ................................................................................................................................................................................... 9
1. KAPITOLA
ŽÁNROVÝ A TEMATICKÝ PROFIL PRÓZY A POÉZIE PRE DETI A MLÁDEŽ
V 60. ROKOCH 20. STOROČIA. SITUÁCIA A TRENDY (Zuzana Stanislavová) ........................15
1 Východiská ................................................................................................................................................15
2 K stratégii výberu textov na preklad v 60. rokoch 20. storočia
v závislosti od ich príslušnosti k národným literatúram ...........................................16
3 Klasická literatúra v prekladoch ................................................................................................17
4 Biografie a autobiografie ako objekt prekladu ...............................................................20
5 Preklady spoločenskej prózy pre deti a mládež .............................................................24
5.1 Obraz druhej svetovej vojny v prekladovej tvorbe desaťročia .........................................24
5.2 Preklady spoločensko-psychologických príbehov pre staršiu mládež ..........................27
5.3 Antropologické hodnoty v prekladoch príbehov pre mladších tínedžerov ................30
5.4 Ideologické rezíduá a sociálny akcent v príbehoch o deťoch ...........................................33
5.5 Humor a poetizácia v prekladoch príbehov s hrdinom „všedného dňa“ ......................35
5.6 Detské príbehy s evidentnou dávkou dejovej dobrodružnosti .......................................37
6 Autorská rozprávka v prekladových modalitách 60. rokov ....................................40
6.1 Pohľad do predchádzajúceho desaťročia ................................................................................40
6.2 Ideologická tendenčnosť a priamy didaktizmus
v prekladoch autorských rozprávok 60. rokov .......................................................................41
6.3 Animované autorské rozprávky pre najmenších v prekladoch 60. rokov ....................43
6.4 Hra a nonsens v spojení s animačným princípom
v prekladoch autorských rozprávok ...........................................................................................46
6.5 Zvieracia rozprávka v preklade ....................................................................................................47
6.6 Preklady autorských rozprávok s dobrodružným rozmerom v 60. rokoch ..................48
6.7 Filozofická rozprávka v prekladoch ............................................................................................53
7 Dobrodružná a vedecko-fantastická próza v prekladoch 60. rokov .................54
7.1 Osudy dobrodružnej prózy v čítaní mladých, jej tvarové
a hodnotové modifikácie v prekladoch 60. rokov ................................................................54
7.2 Diskutabilný prínos prekladovej science fiction ....................................................................61
8 Multikultúrne aspekty prekladov folklórnych rozprávok
v 60. rokoch 20. storočia ..................................................................................................................63
9 Popularizácia poznania v prekladovej tvorbe 60. rokov ..........................................66
10 Poézia pre deti v preklade .............................................................................................................69
Literatúra ......................................................................................................................................................73
6
II. KAPITOLA
PREKLADOVÁ DRÁMA PRE DETI A MLÁDEŽ V 60. ROKOCH
20. STOROČIA (Adela Mitrová) .........................................................................................................................75
1 Preklady divadelných hier z českého kultúrneho kontextu ...................................77
1.1 Bábková hra ........................................................................................................................................79
1.2 Komédia ...............................................................................................................................................82
1.3 Divadelná hra pre mládež ..............................................................................................................85
2 Preklady dramatických diel pre deti a mládež z ruštiny ...........................................86
3 Maďarské a poľské hry v kontexte dramatickej tvorby
pre deti a mládež na Slovensku ..................................................................................................89
4 Preklady slovinských, srbských a rumunských hier do slovenčiny ...................90
Literatúra ......................................................................................................................................94
III. KAPITOLA
ILUSTROVANÉ VYDANIA PREKLADOV ZO SVETOVEJ LITERATÚRY
PRE DETI A MLÁDEŽ V 60. ROKOCH 20. STOROČIA (Michal Tokár) .......................................95
Úvod ..............................................................................................................................................................95
1 Ilustrované rozprávky, balady a povesti ..............................................................................96
2 Ilustrácie v prekladoch autorskej rozprávky .................................................................. 100
2.1 Ilustrovanie prekladových leporel ........................................................................................... 100
2.2 Ilustrovanie kníh pre mladší školský vek .............................................................................. 101
2.3 Ilustrovanie kníh pre staršie deti .............................................................................................. 104
3 Ilustrované romány a novely pre mládež ......................................................................... 108
4 Ilustrovanie dobrodružných románov ............................................................................... 114
Literatúra ................................................................................................................................................... 118
IV. KAPITOLA
DVA POHĽADY DO ŽÁNROVO STVÁRNENEJ DOBRODRUŽNOSTI
A FANTASTIKY (Peter Karpinský, Danka Lešková) .................................................................................. 119
1 Preklady vedecko-fantastickej literatúry do slovenčiny
v 60. rokoch 20. storočia (Peter Karpinský) ............................................................................ 119
Literatúra ................................................................................................................................................... 129
2 Úvahy nad detektívnym príbehom pre deti a mládež
v 60. rokoch 20. storočia (Danka Lešková) .............................................................................. 130
2.1 Detektívny žáner ako spoločensky exponovaná próza .................................................... 134
2.2 Tajomstvo v detektívnom žánri formulované cez naratívnu perspektívu .................. 136
Literatúra ................................................................................................................................................... 142
7
V. KAPITOLA
PREKLADOVÁ AUTORSKÁ ROZPRÁVKA 60. ROKOV V TEORETICKO-
-INTERPRETAČNOM POHĽADE (Radoslav Rusňák, Markéta Andričíková) ................................ 143
1 Hodnotové varianty inonárodnej autorskej rozprávky
v prekladovom kontexte 60. rokov (Radoslav Rusňák) .................................................. 143
1.1 Rozprávkový príbeh s tajomstvom v sujete
(Wiktor Woroszylski: Cyril, kde si?) ........................................................................................... 145
1.2 Paradox ako cesta k tlmočeniu univerzálnych hodnôt
(Otfried Preussler: Vodníčkove dobrodružstvá) .................................................................. 149
1.3 Rozprávka ako paródia archetypu hrdinstva
(Runer Jonsson: Viking Vike) ...................................................................................................... 152
1.4 Rozprávka ako univerzálna správa o ľudskosti
(Kornej Čukovskij: Doktor Jajbolíto) ........................................................................................ 154
Literatúra .................................................................................................................................................. 157
2 Poetika humoru a nonsensu v prekladovej rozprávke 60. rokov
20. storočia (Markéta Andričíková) ................................................................................................. 158
2.1 Zábava spojená s didaktizmom v rozprávke
(Nikolaj Nikolajevič Nosov: Nevedkove dobrodružstvá) ................................................. 159
2.2 Rozprávka ako posolstvo o ľudskom porozumení
(Arthur A. Milne: Macko Pu) ........................................................................................................ 162
Literatúra ................................................................................................................................................... 166
ZÁVER (Zuzana Stanislavová) ............................................................................................................................... 167
Literatúra ..................................................................................................................................................................... 171
Summary (Marián Andričík) ................................................................................................................................... 175
Resümee (Ľudovít Petraško) ................................................................................................................................... 177
Menný register ......................................................................................................................................................... 179
8