76
Motus CV/CS Instructions d‘utilisation������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Gebruiksaanwijzing ���������������������������������������������������������������������������������������������� 39

Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Motus CV/CS Instructions d‘utilisation ������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Gebruiksaanwijzing ���������������������������������������������������������������������������������������������� 39

Page 2: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer
Page 3: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Sommaire

Motus CV/CS Ottobock | 3

Noticed’utilisationpourlefauteuilroulantadaptableMotus

Sommaire� Page

1 Informationsgénérales....................................................................................................51.1  Avant-propos ...........................................................................................................51.2  Utilisation prévue....................................................................................................51.3  Indications ..............................................................................................................51.4  Responsabilité ........................................................................................................61.5  Conformité CE ........................................................................................................61.6  Marque de fabrique ................................................................................................61.7  Service après-vente ................................................................................................6

2 Consignesdesécurité......................................................................................................72.1  Signification des symboles .....................................................................................72.2  Consignes de sécurité générales ..........................................................................72.3  Autres remarques ................................................................................................ 112.4  Plaques signalétiques et d’avertissement  ..........................................................12

3 Déballageetmontage....................................................................................................12

4 Transport........................................................................................................................144.1  Transfert ...............................................................................................................15

5 Options...........................................................................................................................175.1  Anti-bascule  .........................................................................................................175.2  Roulettes de transit  .............................................................................................175.3  Porte-béquille  ......................................................................................................185.4  Aide au basculement  ..........................................................................................185.5  Protège-vêtements  ..............................................................................................185.6  Accoudoirs  ..........................................................................................................185.7  Rallonge du levier de frein relevable  ...................................................................195.8  Frein à genouillère pour utilisation à une main  ..................................................195.9  Roues motrices dotées d’un frein à tambour  .....................................................195.10  Tablette thérapeutique  ......................................................................................205.11  Repose-jambes  ..................................................................................................205.12  Motus CS  ...........................................................................................................205.13  Poignées de poussée réglables en hauteur  ......................................................205.14  Rallonge d’empattement  ...................................................................................215.15  Dossier à inclinaison réglable  ...........................................................................215.16  Protège-rayons  ..................................................................................................21

Page 4: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Sommaire

Motus CV/CS4 | Ottobock

6 Réglage/Consignesdemontage...................................................................................226.1  Réglage de la hauteur et de l’inclinaison de l’assise  ..........................................226.2  Modification de l’empattement  ...........................................................................236.3  Réglage du carrossage et pinçage des roues avant  ..........................................246.4  Réglage marche en avant/à vide  ........................................................................256.5  Réglage du frein à genouillère  ............................................................................266.6  Réglage de la force de freinage – Frein à tambour  ............................................276.7  Réglage de l’inclinaison de la palette repose-pied  .............................................276.8  Réglage de la longueur de jambe  .......................................................................286.9  Réglage de l’inclinaison du repose-jambes  ........................................................286.10  Réglage en hauteur de l’accoudoir  ...................................................................286.11  Réglage de la hauteur du dossier  .....................................................................296.12  Montage de l’anti-bascule  .................................................................................296.13  Ajustage de la housse du dossier  .....................................................................306.14  Modification de l’inclinaison du dossier  ............................................................306.15  Poignées de poussée réglables en hauteur  ......................................................316.16  Fixation de la ceinture de sécurité  ....................................................................31

7 Maintenance,nettoyageetdésinfection........................................................................327.1  Maintenance .........................................................................................................327.2  Nettoyage et désinfection ....................................................................................33

8 Changementdepneumatiques.....................................................................................33

9 Caractéristiquestechniques.........................................................................................35

10 Réutilisation/Miseaurebut........................................................................................3710.1  Consignes relatives à la réutilisation du fauteuil ...............................................3710.2  Consignes pour la mise au rebut .......................................................................37

Page 5: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Informations générales

Motus CV/CS Ottobock | 5

1 Informationsgénérales

INfORMaTION

Date�de�la�dernière�mise�à�jour�:�2013-03-06•� Veuillez�lire�attentivement�l‘intégralité�de�ce�document.•� Respectez�les�consignes�de�sécurité.

1.1  Avant-proposEn�choisissant�un�fauteuil�roulant�adaptable�Motus,�vous�avez�opté�pour�un�produit�de�qualité�qui�vous�offrira�de�nombreuses�possibilités�d’utilisation�au�quotidien,�que�ce�soit�à�la�maison�ou�à�l’extérieur.�Veuillez�lire�impérativement�le�chapitre�«�Déballage�et�montage�»�et�les�consignes�de�sécurité�avant�d’utiliser�votre�fauteuil:Le�chapitre�«�Options�»�vous�présente�différents�éléments�du�modèle�Motus�qui�permettent�d’élargir�les�possibilités�d’utilisation�et�d’améliorer�le�confort�du�fauteuil.�Le�chapitre�«�Réglage/Consignes�de�montage�»�vous�donne�un�aperçu�des�possibilités�vous�permettant�de�régler�le�fauteuil�en�fonction�de�vos�besoins.�Nous�nous�réservons�le�droit�d’apporter�des�modifications�techniques�par�rapport�à�la�version�décrite�dans�la�présente�notice�d’utilisation.

1.2  Utilisation prévueLe�fauteuil�roulant�adaptable�Motus�est�exclusivement�prévu�pour�le�déplacement�autonome�ou�accompagné�des�personnes�souffrant�d’un�handicap�complet�ou�partiel�des�membres�inférieurs.�Il�peut�être�utilisé�aussi�bien�en�intérieur�qu’en�extérieur.Le�fauteuil�roulant�adaptable�Motus�ne�doit�être�associé�qu’aux�options�mentionnées�dans�la�pré-sente�notice�d’utilisation�et�vice-versa.�La�responsabilité�d’Ottobock�n’est�pas�engagée�en�cas�d’association�avec�des�dispositifs�médicaux�et/ou�des�accessoires�ne�faisant�pas�partie�du�système�modulaire�et�provenant�d’autres�fabricants.

1.3  IndicationsLe�Motus�CV�dispose�de�fonctions�étendues.�La�géométrie�de�son�cadre�lui�permet�de�guider�les�jambes�avec�précision.�Il�est�également�possible�de�faire�pivoter�les�repose-pieds�et�de�les�retirer.Le�MotusCS�dispose�d’un�cadre�à�géométrie�rigide�et�fermée�qui�lui�permet�d’offrir�une�conduite�particulièrement�dynamique.�Le�repose-pied�employé�reste�fixé�au�fauteuil�roulant�(voir�chapitre�5.11).La�diversité�des�variantes�d’équipement�et�les�éléments�modulaires�permettent�aux�personnes�at-teintes�d’un�handicap�total�ou�partiel�des�membres�inférieurs�d’utiliser�le�fauteuil�Motus.�Les�causes�de�ce�handicap�peuvent�être�:•� une�paralysie�(paraplégie,�tétraplégie)•� la�perte�d’un�membre�(amputation�de�la�jambe)•� un�traumatisme�ou�une�déformation�du�membre•� des�contractures�ou�des�lésions�articulaires•� des�affections�musculaires�et�nerveuses

Page 6: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Informations générales

Motus CV/CS6 | Ottobock

•� des�pathologies�telles�qu’une�insuffisance�cardiaque�ou�circulatoire,�des�troubles�de�l’équilibre�ou�une�cachexie.�Les�fauteuils�Motus�peuvent�être�également�utilisés�par�les�personnes�âgées�ayant�encore�suffisamment�de�force�dans�les�membres�supérieurs.

Le�fauteuil�Motus�a�été�spécialement�conçu�pour�toute�personne�étant�généralement�en�mesure�de�se�déplacer�de�manière�autonome�avec�un�fauteuil�roulant.Pour�l’appareillage�individuel,�il�convient�par�ailleurs�de�tenir�compte•� de�la�taille�et�du�poids�de�la�personne�(charge�max.�125�ou�140�kg�avec�une�double�entretoise)•� de�l’état�physique�et�psychique,•� de�son�âge,•� des�conditions�d’habitat�et•� de�l’environnement

1.4  ResponsabilitéLe�fabricant�accorde�uniquement�une�garantie�si�le�produit�a�fait�l’objet�d’une�utilisation�conforme�aux�instructions�prévues�par�le�fabricant�et�dont�l’usage�est�celui�auquel�il�est�destiné.�Le�fabricant�conseille�de�manier�le�produit�conformément�à�l’usage�et�de�l’entretenir�conformément�aux�instructions.Le�fabricant�décline�toute�responsabilité�pour�les�dommages�découlant�de�l’utilisation�d’éléments�de�construction�et�de�pièces�de�rechange�non�autorisés�par�le�fabricant.�Seuls�les�revendeurs�spécialisés�agréés�ou�le�fabricant�sont�habilités�à�effectuer�les�réparations.�

1.5  Conformité CECe�produit�est�conforme�aux�spécifications�de�la�directive�93/42/CEE�relative�aux�dispositifs�médi-caux.�En�raison�des�critères�de�classification�des�dispositifs�médicaux�conformément�à�l’annexe�IX�de�la�directive,�ce�produit�a�été�classé�dans�la�classe�1.�La�déclaration�de�conformité�a�donc�été�effectuée�par�Ottobock�sous�sa�propre�responsabilité�conformément�à�l’annexe�VII�de�la�directive.

1.6  Marque de fabriqueToutes�les�dénominations�employées�dans�la�présente�brochure�sont�soumises�sans�restrictions�aux�conditions�du�droit�des�marques�de�fabrique�en�vigueur�et�aux�droits�du�propriétaire�concerné.�Toutes�les�marques�citées�ici,�tous�les�noms�commerciaux�ou�noms�de�sociétés�peuvent�constituer�des�marques�déposées�et�sont�soumis�aux�droits�du�propriétaire�concerné.L’absence�de�certification�explicite�des�marques�citées�dans�cette�brochure�ne�peut�pas�permettre�de�conclure�qu’une�dénomination�n’est�pas�soumise�aux�droits�d’un�tiers.

1.7  Service après-venteSeul�un�revendeur�spécialisé�agréé�est�habilité�à�se�charger�du�service�après-vente�et�effectuer�les�réparations�du�produit�Ottobock.�En�cas�de�problèmes,�veuillez�vous�adresser�au�revendeur�spécialisé�ayant�effectué�le�réglage�du�produit.�S’il�est�nécessaire�d’effectuer�des�réparations,�le�revendeur�vous�remettra�uniquement�des�pièces�de�rechange�originales�Ottobock.�Votre�produit�a�besoin�d’un�entretien�/�service�après-vente�réguliers�(voir�chap.�7).�

Page 7: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Consignes de sécurité

Motus CV/CS Ottobock | 7

Votre�revendeur�spécialisé�agréé�Ottobock:

2 Consignesdesécurité2.1  Signification des symboles

aVERTISSEMENT �Mises�en�garde�contre�les�éventuels�risques�d’accidents�et�de�blessures�graves.aTTENTION �Mises�en�garde�contre�les�éventuels�risques�d’accidents�et�de�blessures.

AVIS �Mises�en�garde�contre�les�risques�de�dommages�techniques.�INfORMaTION �Consignes�pour�l’utilisation.�Consignes�réservées�au�personnel�de�service.

2.2  Consignes de sécurité générales

INfORMaTION

Veuillez�lire�attentivement�cette�notice�avant�toute�utilisation.�Avant�d’utiliser�votre�appareil,�familiarisez-vous�d’abord�avec�son�maniement�et�son�fonctionnement�et�entraînez-vous.�Le�non-respect�de�ces�consignes�peut�compromettre�votre�sécurité.Cependant,�ces�consignes�ne�couvrent�pas�toutes�les�circonstances�pouvant�survenir�et�les�situations�imprévisibles.

aVERTISSEMENT

Utilisationdufauteuilroulantcommeassisedansunvéhiculedestinéautransportdepersonnesàmobilitéréduite(PMR).RisquedeblessurescauséesparuneutilisationincorrectedufauteuildanslevéhiculepourPMR.Lorsque�cela�est�possible,�les�passagers�doivent�utiliser�les�assises�et�les�systèmes�de�retenue�du�véhicule�pour�personnes�à�mobilité�réduite�(PMR)�pendant�le�déplacement.�Cela�est�le�seul�moyen�d’assurer�une�protection�optimale�des�passagers�en�cas�d’accident.�Le�fauteuil�roulant�adaptable�Motus�peut�servir�d’assise�pendant�le�transport�dans�un�véhicule�pour�personnes�à�mobilité�réduite.�Il�convient�pour�cela�d’utiliser�les�éléments�de�sécurité�proposés�par�Ottobock�ainsi�que�les�systèmes�de�retenue�adaptés.�Pour�de�plus�amples�informations�sur�ce�sujet,�veuillez�vous�reporter�à�notre�notice�d’utilisation�«�Uti-lisation�de�votre�fauteuil�roulant�/�châssis�pour�coque�d’assise�ou�de�poussettes�comme�assise�pour�le�transport�dans�le�véhicule�pour�personnes�à�mobilité�réduite�»,�numéro�de�commande�:�646D158.

Risques encourus en empruntant des escaliers / en franchissant des obstacles

aVERTISSEMENT

Risquedechuteencasdenon-assistance.�Faites�impérativement�appel�à�d’autres�personnes�pour�emprunter�des�escaliers.�Utilisez�les�rampes�d’escaliers�ou�les�ascenseurs,�par�ex.,�dans�la�mesure�du�possible.�S’il�n’y�en�a�pas,�franchissez�l’obstacle�en�soulevant�le�fauteuil�roulant�avec�l’aide�de�deux�personnes.�

Page 8: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Consignes de sécurité

Motus CV/CS8 | Ottobock

aVERTISSEMENT

Risquedechuteencasderéglageincorrectdel’anti-bascule.Un�anti-bascule�(s’il�y�en�a�un)�monté�et�réglé�de�manière�incorrecte�peut�provoquer�des�chutes�graves�si�l’utilisateur�du�fauteuil�roulant�doit�faire�appel�à�une�personne�pour�emprunter�les�escaliers.�Réglez�au�préalable�l’anti-bascule�de�façon�à�ce�qu’il�ne�se�prenne�pas�dans�les�marches�pendant�le�transport.�Pour�finir,�réglez�de�nouveau�l’anti-bascule�comme�il�convient.

aVERTISSEMENT

Risquedechuteencasdesoulèvementincorrectdufauteuilroulant.�Les�accompagnateurs�ne�doivent�saisir�le�fauteuil�roulant�que�par�ses�éléments�fixes�(ils�ne�doivent�pas�toucher�au�repose-pied�ou�aux�roues�motrices,�par�ex.).�Si�votre�fauteuil�est�équipé�de�poignées�de�poussée�réglables�en�hauteur,�veillez�à�toujours�bien�bloquer�les�leviers�de�serrage.

aVERTISSEMENT

Risquedebasculementlorsdel’utilisationdepontsélévateurs.Veillez�à�ce�que�l’anti-bascule,�s’il�y�en�a�un,�se�trouve�en�dehors�de�la�zone�de�danger.

Risques encourus en montant dans le fauteuil

aTTENTION

Risquedeblessuresencasdemontéedanslefauteuilparappuisurlapaletterepose-pied.Les�palettes�repose-pied�doivent�être�d’abord�relevées,�si�possible,�lors�de�la�montée�dans�le�fauteuil�et�de�la�descente�de�celui-ci.

Risques encourus lors du déplacement

aTTENTION

Risqued’accidentslorsdudéplacementdûàl’inexpériencedel’utilisateur.�L’inexpérience�du�conducteur�peut�provoquer�chutes�et�autres�situations�dangereuses.�Pour�cette�raison,�commencez�d’abord�par�vous�entraîner�à�utiliser�votre�fauteuil�roulant�sur�un�terrain�plat�où�rien�n’échappe�à�votre�vue.�Recherchez�les�effets�qu’ont�les�déplacements�du�centre�de�gravité�sur�le�fonctionnement�du�fauteuil�roulant,�notamment�dans�les�descentes,�les�montées,�les�pentes�latérales�ou�lors�du�franchis-sement�d’obstacles,�mais�uniquement�avec�l’assistance�d’une�tierce�personne.�Les�utilisateurs/trices�inexpérimenté(e)s�doivent�impérativement�utiliser�un�anti-bascule.

aTTENTION

Risquedebasculementlorsdudéplacementdansdesmontéesexcessivementraides.�Inclinez�toujours�votre�buste�loin�vers�l’avant�dans�les�côtes�et�lorsque�vous�franchissez�des�obstacles�dans�les�montées�et�sur�les�rampes�d’accès.�

aTTENTION

Risquedebasculementoudeculbuteencasdedéplacementducentredegravité.Ne�vous�penchez�pas�trop�loin�du�fauteuil�pour�saisir�des�objets�(se�trouvant�devant,�sur�les�côtés�ou�derrière�le�fauteuil�roulant).�

aTTENTION

Risquedebasculementlorsquevousfranchissezdesobstaclessansutiliserlefrein�(marches,�bords�de�trottoir).�N’utilisez�votre�fauteuil�que�pour�l’usage�prévu.�Évitez�de�sauter�au�bas�des�paliers�des�escaliers.�

Page 9: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Consignes de sécurité

Motus CV/CS Ottobock | 9

aTTENTION

Risqued’accidentsencasd’utilisationincorrectedufreindestationnement.�Les�freins�agissant�sur�les�pneus�ne�servent�pas�de�frein�de�service�:�ils�sont�tous�conçus�pour�être�uniquement�utilisés�comme�freins�de�stationnement.�Les�freins�de�stationnement�ne�doivent�en�aucun�cas�servir�de�freins�de�marche.�L’arrêt�brutal�du�fauteuil�roulant�peut�entraîner�des�chutes,�dans�le�pire�des�cas.

aTTENTION

Risqued’accidentsencasdedéplacementdufauteuil.�Utilisez�le�frein�pour�immobiliser�le�fauteuil�roulant�sur�un�sol�accidenté�ou�monter�dans�un�véhicule,�par�ex.

aTTENTION

Risqued’accidentsencasdedéplacementdansl’obscurité.Pour�mieux�vous�faire�voir�dans�l’obs-curité,�portez�des�vêtements�clairs�ou�des�vêtements�réfléchissants�si�possible.�Veillez�à�ce�que�les�réflecteurs�apposés�sur�les�côtés�et�à�l’arrière�du�fauteuil�soient�bien�visibles.�Nous�vous�recommandons�également�d’utiliser�un�éclairage�actif.

aTTENTION

Risquedebasculementsurlespentes.Déplacez-vous�dans�les�pentes�en�utilisant�le�frein�et�en�roulant�à�vitesse�réduite.

Risques provoqués par des erreurs de montage/réglage

aTTENTION

Risquedebasculementdûàunréglageincorrectdesroues.Le�fauteuil�peut�basculer�sur�un�sol�plat�en�cas�de�réglages�extrêmes�(par�ex.�si�les�roues�motrices�sont�montées�dans�la�position�la�plus�en�avant)�et�si�l’utilisateur�se�tient�mal.�Évitez�les�réglages�extrêmes.�Les�amputés�des�jambes�doivent�impérativement�déplacer�les�roues�motrices�vers�l’arrière.�Il�est�également�nécessaire�d’utiliser�un�anti-bascule.

aTTENTION

Risquedebasculementdûàl’absenceouunmontageincorrectdel’anti-bascule.L’anti-bascule�ne�doit�en�aucun�cas�assurer�la�fonction�des�roulettes�de�transit,�par�ex.�pour�transporter�une�personne�dans�le�fauteuil�lorsque�les�roues�motrices�sont�démontées.�Veillez�à�ce�que�l’anti-bascule�s’encliquette�de�manière�audible�avant�de�le�charger.�L’utilisateur�ou�un�accompagnateur�doit�s’assurer�qu’il�est�bien�mis�en�place.

aTTENTION

Risquedebasculementdûàunchangementdediamètre/despositionsdemontagedesroues.Les�roues�de�direction�peuvent�se�mettre�à�vibrer�lorsque�le�fauteuil�se�déplace�à�grande�vitesse�à�la�suite�de�modifications�de�la�taille�et�de�la�position�des�roues�de�direction�et�de�la�taille�des�roues�motrices.�Cela�peut�bloquer�les�roues�de�direction�et�faire�basculer�le�fauteuil.�Pour�cette�raison,�conservez�en�permanence�le�réglage�effectué�en�usine�ou�veillez�à�ce�que�le�châssis�du�fauteuil�roulant�soit�placé�à�l’horizontale�pour�procéder�aux�modifications�nécessaires�(consultez�le�chapitre�«�Réglage/Consignes�de�montage�»).�

aTTENTION

Risquedechutedûàundesserrageinvolontairedesrouesmotrices.Assurez-vous�en�permanence�que�les�arbres�de�roue�des�roues�motrices�soient�bien�réglés.�La�roue�motrice�ne�peut�être�retirée�qu’en�appuyant�sur�le�bouton�de�l’arbre�de�roue.

Page 10: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Consignes de sécurité

Motus CV/CS10 | Ottobock

Risque dû à une utilisation incorrecte des pneumatiques

aTTENTION

Risqued’accidentsdûàunepressioninsuffisante/tropélevéedespneumatiques.La�tenue�de�route�générale�du�fauteuil�et�l’effet�du�frein�à�genouillère�dépendent�de�la�pression�des�pneumatiques.�Les�freins�à�genouillère�ne�peuvent�fonctionner�que�si�les�pneumatiques�sont�suffisamment�gonflés�et�correctement�réglés�(espacement�d’environ�5�mm,�sous�réserve�de�modifications�techniques).Assurez-vous�que�vos�pneumatiques�présentent�la�pression�de�gonflage�requise�avant�d’utiliser�le�fau-teuil.�La�pression�de�gonflage�correcte�est�imprimée�sur�le�revêtement�des�roues�et�doit�s’élever�à�aumoins7,5bars�pour�les�roues�motrices.�Il�est�beaucoup�plus�facile�d’utiliser�votre�fauteuil�si�les�roues�motrices�sont�correctement�gonflées�et�si�la�pression�est�la�même�pour�les�deux�roues.�

aTTENTION

Risqued’accidentsdûàl’utilisationdepneumatiquesenmauvaisétat.L’adhérence�des�pneuma-tiques�diminue�si�la�profondeur�des�sculptures�est�insuffisante.�Notez�que�vous�êtes�tenus�d’observer�le�code�de�la�route�lorsque�vous�circulez�sur�la�voie�publique.

Risque de dommages cutanés

aTTENTION

Complicationsencasdepeaufragilisée.L’utilisation�du�fauteuil�en�cas�de�peau�fragilisée�peut�entraîner�des�complications�médicales,�comme�l’apparition�de�rougeurs�cutanées�et�de�marques�de�pression.�Il�convient�d’examiner�minutieusement�les�parties�de�la�peau�exposées�avant�d’utiliser�le�fau-teuil�roulant,�car�l’utilisation�du�dispositif�entraîne�une�sollicitation�relativement�importante�de�la�peau�pendant�plusieurs�heures�au�niveau�du�postérieur,�du�dos�et�de�l’envers�des�cuisses.Le�fabricant�décline�toute�responsabilité�pour�les�préjudices�sanitaires�découlant�de�l’utilisation�de�ce�fauteuil�en�cas�de�peau�fragilisée.

Risques provoqués par le feu/la chaleur et le froid

aTTENTION

Risquedebrûluresaveclefeu.Il�est�possible�que�la�housse�du�dossier�et�de�l’assise�prenne�feu.�Ne�vous�approchez�d’aucune�source�d’inflammation�du�fauteuil,�notamment�de�cigarettes�allumées.

aTTENTION

Laprudenceestrecommandéeencasdetempératuresextrêmes.Le�fauteuil�roulant�peut�subir�un�échauffement�important�s’il�est�exposé�aux�rayons�du�soleil�ou�utilisé�au�sauna.�Il�existe�également�un�risque�de�refroidissement�excessif�s’il�est�exposé�à�des�températures�extrêmement�basses.

Risque de blessures des mains

aTTENTION

Risquedeblessuresdesmains.�Pour�éviter�de�vous�blesser�aux�mains,�ne�touchez�pas�la�zone�située�entre�la�roue�motrice�et�le�frein�à�genouillère�lorsque�vous�utilisez�votre�fauteuil.

Page 11: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Consignes de sécurité

Motus CV/CS Ottobock | 11

aTTENTION

Risquedepincementlorsdelamanipulationdesélémentsdufauteuil.�Selon�la�variante�de�ré-glage,�il�existe�un�risque�de�se�pincer�les�doigts�avec�le�levier�du�frein�de�stationnement�et�avec�la�partie�latérale�ou�le�châssis.

aTTENTION

Risquedebrûluresparfrottement.�Les�mains�courantes�en�alliage�léger�brûlent�facilement�les�doigts�lors�du�freinage�après�un�déplacement�rapide�ou�sur�les�pentes�assez�longues.�Lors�de�vos�déplace-ments�à�l’extérieur,�utilisez�des�gants�en�cuir�permettant�de�mieux�saisir�la�main�courante�et�de�protéger�vos�doigts�de�la�poussière�et�de�la�chaleur.

Mises en garde contre les dégradations du fauteuil roulant

AVIS

Dégradationsduesàunesurcharge.La�charge�maximale�du�fauteuil�roulant�adaptable�Motus�est�de�125�kg�ou�de�140�kg�si�le�fauteuil�est�pourvu�d’une�double�entretoise.�

AVIS

Dégradationsoccasionnéespardesobjetsreposantsurledispositif.Si�vous�transportez�des�dispositifs�médicaux�pliés�sur�lesquels�ont�été�posés�des�objets,�ces�dispositifs�peuvent�subir�des�déformations�du�fait�du�poids�exercé�par�ces�objets�et�occasionner�des�problèmes�au�moment�de�les�déplier.�Ne�jamais�poser�d’objets�lourds�sur�un�dispositif�Reha�plié.

AVIS

Dégradationsduesàl’usure.�Remplacez�immédiatement�la�housse�de�l’assise�et�du�dossier�si�elle�est�endommagée.�

AVIS

Dégradationsduesàl’utilisationd’unemballageinapproprié.�Veuillez�n’utiliser�que�l’emballage�d’origine�pour�expédier�le�produit.�

2.3  Autres remarques

INfORMaTION

Malgré�le�respect�de�toutes�les�directives�et�normes�applicables,�il�est�possible�que�les�systèmes�d'alarme�(dans�des�grands�magasins,�par�ex.)�réagissent�à�votre�produit.�Le�cas�échéant,�enlevez�votre�produit�de�la�zone�déclenchant�sa�réaction.

Page 12: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Déballage et montage

Motus CV/CS12 | Ottobock

2.4  Plaques signalétiques et d’avertissement 

Marque/étiquette Signification

aB

D

D G H

C

fE

A� Désignation�du�modèleB� Réf.�de�l’art.�du�fabricantC� Charge�maximale��

(voir�chapitre�«�Caractéristiques�techniques�»)D� Dénomination�du�fabricant�/�adresse�/�pays�du�

fabricantE� Numéro�de�sérieF� European�Article�Number�(réf.�europ.�de�l’art.)�/�

International�Article�Number�(réf.�int.�de�l’art.)G� Lire�la�notice�d’utilisation�avant�toute�utilisation.H� Marquage�CE�–�sécurité�du�produit�en�accord�

avec�les�directives�UE

(Boucledesécuritédufauteuilroulant)

attention!Les�roues�motrices�sont�prépositionnées�selon�vos�indications.�Des�spécialistes�doivent�s’assurer�que�la�position�préréglée�des�roues�motrices�ne�présente�aucun�risque�de�basculement�et�qu’elle�fonctionne�parfaitement�avant�que�l’utilisateur�n’utilise�le�fauteuil�avec�l’aide�sûre�d’accompagnateurs.

Point�de�fixation�/�point�de�sécurité�destiné�à�la�fixation�du�fauteuil�roulant�dans�les�véhicules�pour�personnes�à�mobilité�réduite�(VPMR)

3 Déballageetmontage

aTTENTION

Risquedepincementdesdoigts.Ne�saisissez�que�les�éléments�figurés�pour�rabattre�ou�plier�le�fauteuil.

En�principe,�votre�fauteuil�roulant�vous�est�livré�entièrement�monté,�plié�et�avec�les�roues�motrices�démontées.Quelques�gestes�simples�suffisent�pour�le�monter�:1.� Montez�les�roues.�Pour�monter�les�roues�motrices,�appuyez�sur�le�bouton�correspondant�de�

l’arbre�de�roue,�saisissez�les�rayons�avec�quatre�doigts�et�appuyez�à�l’aide�du�pouce�sur�le�bouton�de�l’arbre�de�roue�(ill.�1).�Introduisez�à�présent�les�roues�motrices�dans�le�raccord.�Les�encliquetages�s’encliquettent�automatiquement.�

2.� Placez-vous�sur�le�côté�du�fauteuil�et�faites-le�légèrement�basculer�de�votre�côté.�Appuyez�sur�l’entretoise�avec�la�main�à�plat�(ill.�2).�Assurez-vous�que�l’entretoise�s’encliquette�dans�les�supports�(ill.�3).

Page 13: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Déballage et montage

Motus CV/CS Ottobock | 13

3.� Remontez�le�revers�de�la�housse�du�dossier�et�accrochez-le�sur�la�housse�de�l’assise�(ill.�4).�4.� Placez�le�coussin�d’assise�(ill.�5).�5.� Pour�finir,�rabattez�les�repose-pieds�vers�le�bas�(ill.�6).�

1 2

3 4

5 6

aTTENTION �Risqued’accidents.Lors�du�montage,�veillez�à�ce�que�l’arbre�de�roue�soit�solidement�ancré�dans�la�douille�de�réception.�La�roue�motrice�ne�peut�être�retirée�qu’en�appuyant�sur�le�bouton.

Page 14: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Transport

Motus CV/CS14 | Ottobock

aTTENTION �Risquedebasculement.Les�roues�motrices�sont�prépositionnées�selon�vos�indi-cations.�L’utilisateur�doit�s’assurer�que�la�position�préréglage�des�roues�motrices�ne�présente�aucun�risque�de�basculement�et�qu’elle�fonctionne�parfaitement�avant�d’utiliser�le�fauteuil.�Il�doit�pour�cela�recevoir�l’aide�de�spécialistes.

4 TransportRabattez�le�repose-pied�vers�le�haut�et�retirez�le�coussin�d’assise.�Saisissez�la�partie�centrale�de�la�housse�de�l’assise�à�l’avant�et�à�l’arrière�et�tirez-la�vers�le�haut�:�le�fauteuil�se�déplie�(ill.�7).Vous�pouvez�faire�pivoter�les�éléments�du�repose-pied�vers�l’extérieur�ou�démonter�complètement�les�repose-pieds�en�peu�de�temps�afin�de�manipuler�plus�facilement�le�fauteuil,�par�ex.�pour�le�transporter�dans�un�véhicule.

7 8

Pour�replier�et�retirer�le�repose-pied,�tirez�la�poignée�de�pivotement�vers�l’arrière�(ill.�8).�Le�repose-pied�équipé�de�sa�palette�peut�à�présent�basculer�de�90°�vers�l’intérieur/l’extérieur��(ill.�9)�ou�pivoter�et�être�tiré�vers�le�haut�(ill.�10).

9 10

Page 15: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Transport

Motus CV/CS Ottobock | 15

INfORMaTION �Lors�du�montage,�assurez-vous�impérativement�que�le�dispositif�d’arrêt�du�repose-pied�est�bien�encliqueté.Les�roues�motrices�amovibles�dotées�d’arbres�de�roue,�équipement�de�série�de�votre�fauteuil,�permettent�de�transporter�le�fauteuil�beaucoup�plus�aisément.Pour�retirer�les�roues�motrices,�appuyez�sur�le�bouton�de�l’arbre�de�roue�conformément�aux�instructions�du�chapitre�3.�Vous�pouvez�à�présent�replier�les�roues�motrices.�(ill.�1).aTTENTION �Risqued’accidents.Lors�du�montage,�veillez�à�encliqueter�de�nouveau�tous�les�bou-

lons�d’arrêt�dans�leurs�logements�et�à�bien�bloquer�les�arbres�de�roue�des�roues�motrices�et�des�roues�de�direction�dans�les�douilles�de�logement.�Les�roues�ne�peuvent�être�retirées�qu’en�appuyant�sur�le�bouton.�Vérifiez�que�les�freins�fonctionnent.

4.1  TransfertCe�paragraphe�décrit�le�transfert�dans�le�fauteuil�roulant.�Le�modèle�Motus�est�conçu�pour�des�personnes�généralement�à�même�de�se�déplacer�de�manière�autonome�en�fauteuil�roulant.�Nous�allons�donc�décrire�le�transfert�autonome�de�l’utilisateur�du�fauteuil.�Si�vous�avez�besoin�de�l’aide�d’une�tierce�personne,�vous�devez�suivre�les�étapes�décrites�ci-dessous�en�vous�faisant�assister.Manœuvrez�les�fauteuils�de�manière�à�ce�qu’ils�forment�un�angle�d’environ�45°�(ill.�11).�Veillez�à�ce�que�les�freins�ne�s’emmêlent�pas�et�à�ce�qu’ils�restent�bien�maniables.�Bloquez�d’abord�les�freins�de�stationnement�du�fauteuil�dans�lequel�vous�êtes�installé(e)�(ill.�12).

11 12

Bloquez�ensuite�les�freins�du�fauteuil�dans�lequel�vous�souhaitez�effectuer�le�transfert�(ill.�13).�Rabattez�les�repose-pieds�du�modèle�Motus�vers�le�haut�(ill.�14).�Posez�vos�pieds�au�sol�à�partir�du�repose-pied�et�avancez-vous�éventuellement�sur�votre�fauteuil�(ill.�15).

Page 16: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Transport

Motus CV/CS16 | Ottobock

13 14

Transférez-vous�dans�l’autre�fauteuil.�La�méthode�représentée�illustre�une�manière�possible�de�vous�appuyer�(ill.�16).�Trouvez�la�meilleure�façon�de�vous�y�prendre�en�vous�exerçant�avec�l’aide�d’une�tierce�personne.

15 16

Rabattez�de�nouveau�les�repose-pieds�du�Motus�vers�le�bas.�Placez�vos�pieds�sur�les�repose-pieds�du�fauteuil�(ill.�17).�Débloquez�ensuite�les�freins�de�stationnement�(ill.�18).�Vous�pouvez�à�présent�vous�servir�du�fauteuil.

17 18

Page 17: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Options

Motus CV/CS Ottobock | 17

5 OptionsVotre�fauteuil�roulant�se�présente�comme�un�système�modulaire.�Cela�signifie�que�vous�avez�la�possibilité�d’adapter�certains�accessoires�à�votre�fauteuil.De�manière�générale,�nous�vous�conseillons�d’utiliser�un�coussin�d’assise.�La�housse�de�l’as-sise�du�fauteuil�roulant�Motus�est�dotée�d’un�molleton�permettant�d’y�fixer�les�coussins�d’assise�à�l’aide�d’un�velcro.�Tous�les�coussins�mentionnés�dans�le�bon�de�commande�sont�munis�d’un�velcro�de�ce�type.�Nous�souhaitons�par�ailleurs�vous�présenter�un�choix�de�variantes�et�d’accessoires�qui�vous�permettront�d’utiliser�plus�facilement�votre�fauteuil.

5.1  Anti-bascule (ill. 19/20)Ce�dispositif�empêche�le�fauteuil�de�basculer�vers�l’arrière.�Il�est�possible�de�régler�l’anti-bascule�sans�outil�dans�le�sens�de�la�longueur�quels�que�soient�la�hauteur�et�l’angle�de�l’assise�(ill.�20).�Il�est�absolument�indispensable�de�monter�l’anti-bascule�pour�les�utilisateurs/trices�inexpérimenté/es�ainsi�qu’en�cas�de�réglages�extrêmes�de�la�roue�motrice�(Consignes�de�montage,�voir�cha-pitre�6.11).

19 20

5.2  Roulettes de transit (ill. 21)Lorsque�les�roues�motrices�sont�démontées,�le�fauteuil�peut�encore�être�poussé�et�permet�de�passer�à�travers�des�passages�exigus�(par�ex.�les�portes�étroites�des�salles�de�bain,�les�couloirs�des�avions).aTTENTION �Risqued’accidents.Veuillez�noter�que�les�freins�à�genouillère�sont�inutilisables�lorsque�

les�roues�motrices�ont�été�démontées.�

Page 18: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Options

Motus CV/CS18 | Ottobock

5.3  Porte-béquille (ill. 22)Le�porte-béquille�permet�de�transporter�des�aides�à�la�marche�sur�le�fauteuil�roulant.

21 22

5.4  Aide au basculement (ill. 23)L’aide�au�basculement�permet�à�l’accompagnateur�de�faire�basculer�plus�facilement�le�fauteuil,�par�ex.�pour�franchir�une�marche.�L’aide�au�basculement�doit�être�montée�en�laissant�au�moins�4cm�entre�celle-ci�et�le�sol.

5.5  Protège-vêtements (ill. 24)Il�est�possible�de�retirer�les�parties�latérales�pour�monter�dans�le�fauteuil�et�en�descendre.�Pour�enlever�les�parties�latérales,�retirez-les�du�support.�En�outre,�il�est�possible�de�régler�l’accoudoir�en�hauteur.�

23 24

5.6  Accoudoirs (ill. 25)Il�est�possible�de�faire�pivoter�les�parties�latérales�vers�l’arrière�pour�le�transfert.�Pour�cela,�ap-puyez�sur�le�bouton�en�forme�de�demi-cercle.�La�partie�latérale�pivote�alors�vers�l’arrière.�Pour�enlever�la�partie�latérale,�retirez-la�vers�le�haut�en�position�verticale.�L’accoudoir�est�également�réglable�en�hauteur.

Page 19: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Options

Motus CV/CS Ottobock | 19

5.7  Rallonge du levier de frein relevable (ill. 26)La�rallonge�permet�plus�facilement�aux�utilisateurs�ayant�un�usage�limité�de�la�main�d’actionner�le�frein�à�genouillère.

25 26

5.8  Frein à genouillère pour utilisation à une main�(ill. 27)Ce�frein�est�particulièrement�recommandé�pour�les�hémiplégiques.�Il�est�actionnable�à�droite�ou�à�gauche�et�garantit�un�blocage�sûr�des�deux�roues�motrices�grâce�à�un�système�de�traction.

INfORMaTION

Veillez�à�ce�que�la�rallonge�du�levier�de�frein�soit�toujours�bien�emboîtée�en�serrant�ou�en�desserrant�le�frein.

27

5.9  Roues motrices dotées d’un frein à tambour (ill. 28)Les�freins�à�tambour�permettent�à�l’accompagnateur�de�freiner�en�douceur�et�en�sécurité.�Il�est�possible�de�retirer�les�roues�motrices�en�utilisant�le�système�d’arbres�de�roue.

Page 20: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Options

Motus CV/CS20 | Ottobock

5.10  Tablette thérapeutique (ill. 29)La�table�thérapeutique�sert�de�surface�d’appui�pour�les�repas,�le�travail�et�le�jeu.�Sa�transparence�permet�de�contrôler�les�jambes�et�de�corriger�la�position�assise.

28 29

5.11  Repose-jambes (ill. 30)Le�repose-pied�relevable�permet�de�placer�les�jambes�dans�différentes�positions.�L’angle�souhaité�du�repose-pied�s’ajuste�à�l’aide�d’un�réglage�fin�par�un�actionnement�du�levier�de�déclenchement�intégré�dans�le�segment�pivotant.

5.12  Motus CS (ill. 31/32)Version�avec�une�géométrie�de�cadre�rigide�et�fermée�qui�offre�une�conduite�particulièrement�dynamique.�Il�est�possible�de�relever�le�repose-pied�rigide�afin�de�permettre�une�montée�plus�aisée�dans�le�fauteuil.

5.13  Poignées de poussée réglables en hauteur (ill. 33)Ces�poignées�facilitent�le�travail�de�l’accompagnateur�en�lui�permettant�de�régler�la�hauteur�des�poignées�à�sa�convenance.

30 31

Page 21: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Options

Motus CV/CS Ottobock | 21

32 33

5.14  Rallonge d’empattement (ill. 34)Cette�option�permet�au�fauteuil�roulant�d’être�particulièrement�stable�tout�en�augmentant�la�capacité�de�rotation.INfORMaTION �Les�amputés�fémoraux�doivent�impérativement�régler�un�empattement�important.

5.15  Dossier à inclinaison réglable (ill. 35)La�conception�de�l’assise�permet�de�ramener�le�dossier�à�une�inclinaison�de�30°.�Le�déverrouillage�du�dossier�réglable�s’effectue�au�moyen�du�câble�tracteur.

34 35

5.16  Protège-rayons (non figuré)Il�empêche�les�doigts�d’entrer�en�contact�avec�la�roue�en�mouvement,�tout�en�améliorant�l’es-thétique�du�fauteuil.

Page 22: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Réglage/Consignes de montage

Motus CV/CS22 | Ottobock

6 Réglage/Consignesdemontage

INfORMaTION

Outils�nécessaires�pour�la�maintenance�et�la�réparation�:•�Clé�mâle�coudée�pour�vis�à�six�pans�creux�en�4�et�5�mm•�Clé�à�fourche�en�10�mm,�11�mm,�13�mm�et�24�mm•�Kit�de�tournevis•�Clé�dynamométrique•�Levier�de�montage�pour�pneus•�Pompe�à�air

Chaque�utilisateur/trice�a�sa�propre�idée�sur�la�variante�de�fauteuil�et�les�accessoires�corres-pondants�qui�lui�conviennent,�mais�également�sur�la�façon�de�s’asseoir�dans�le�fauteuil�et�la�manière�de�le�manœuvrer.�C’est�pourquoi�votre�fauteuil�roulant�adaptable�Motus�vous�offre�de�nombreuses�possibilités�de�réglage�correspondant�à�vos�besoins.�Déterminez�avec�le�vendeur�de�l’institut�médical�ou�votre�thérapeute�les�réglages�convenant�à�votre�fauteuil.

6.1  Réglage de la hauteur et de l’inclinaison de l’assise (ill. 36)Plus�vous�placez�votre�roue�motrice�en�hauteur�dans�le�châssis,�plus�l’assise�s’incline�vers�l’ar-rière.�Cela�a�deux�conséquences�:�•� Premièrement,�le�fauteuil�roulant�bascule�plus�facilement�vers�l’arrière.•� Deuxièmement,�l’utilisateur�est�assis�plus�profondément�et�donc�de�façon�plus�stable�dans�le�fauteuil�roulant.

La�hauteur�d’assise,�associée�à�un�réglage�en�hauteur�des�roues�de�direction,�peut�également�s’adapter�de�manière�optimale�à�vos�besoins�spécifiques.Avec�le�Motus,�il�est�possible�de�modifier�la�position�verticale�de�la�roue�motrice�en�réglant�l’adaptateur�des�roues�motrices�placé�dans�le�châssis.�Desserrez�les�quatre�vissages�(ill.�36,�voir�flèche)�et�retirez�les�vis.�Réglez�l’adaptateur�sur�la�position�souhaitée�et�resserrez�bien�les�vis.Pour�régler�la�roue�motrice�sur�d’autres�positions,�il�est�possible�de�tourner�l’adaptateur�des�roues�motrices�à�180°.�INfORMaTION �Le�changement�de�la�position�de�la�roue�motrice�modifie�également�l’angle�de�l’essieu�de�le�roue�directrice�par�rapport�au�sol.�L’angle�de�l’essieu�de�la�roue�directrice�doit�être�en�permanence�de�90°�environ�(voir�chap.�6.3).�Le�frein�à�genouillère�doit�être�également�réajusté�(voir�chap.�6.4).�INfORMaTION �Veillez�à�bien�resserrer�les�écrous�et�vis�après�avoir�procédé�à�l’ensemble�des�réglages.�Le�couple�de�serrage�correct�est�de�8Nm�pour�le�vissage�de�l’adaptateur�des�roues�motrices�et�de�50Nmpour�le�vissage�du�raccord.

Page 23: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Réglage/Consignes de montage

Motus CV/CS Ottobock | 23

36

6.2  Modification de l’empattement (ill. 37)Le�fait�de�déplacer�la�roue�motrice�vers�l’arrière�permet�d’allonger�l’empattement�et�d’augmen-ter�ainsi�la�stabilité�du�fauteuil.�En�déplaçant�la�roue�motrice�vers�l’avant�(uniquement�pour�les�conducteurs/trices�expérimenté/es),�vous�déchargez�les�roues�de�direction,�ce�qui�améliore�la�maniabilité�du�fauteuil.�Le�fauteuil�peut�ensuite�basculer�facilement�sur�deux�roues�et�franchir�des�marches�sans�problème.�Desserrez�le�vissage�du�raccord�(ill.�37,�voir�flèche)�et�retirez-le.�Réglez-le�sur�la�position�souhaitée�de�l’adaptateur�des�roues�motrices�et�resserrez�bien�les�vis.�Du�fait�du�déplacement�du�contre-écrou�sur�la�face�externe�de�l’adaptateur�des�roues�motrices,�la�distance�entre�la�roue�motrice�et�la�partie�latérale�peut�être�ajustée�sans�palier.Si�vous�souhaitez�modifier�les�réglages�de�base�effectués�en�usine,�deux�autres�modules�du�fauteuil�doivent�subir�un�nouveau�réglage�(voir�chap.�6.3�et�6.4).aTTENTION �Risquedebasculement.Veuillez�noter�que�le�positionnement�à�l’avant�de�la�roue�

motrice�et�qu’une�mauvaise�position�corporelle�peuvent�faire�basculer�le�fauteuil�vers�l’arrière,�même�sur�sol�plat.aTTENTION �Risquedebasculement.Il�est�absolument�indispensable�d’utiliser�un�dispositif�anti-

bascule�pour�les�utilisateurs/trices�inexpérimenté/es�ainsi�qu’en�cas�de�réglages�extrêmes�de�la�roue�motrice.aTTENTION �Risquedebasculement.Les�amputés�des�jambes�doivent�impérativement�déplacer�

les�roues�motrices�vers�l’arrière.INfORMaTION �Veillez�à�bien�resserrer�les�écrous�et�vis�après�avoir�procédé�à�l’ensemble�des�réglages.�Le�couple�de�serrage�correct�est�de�8Nm�pour�le�vissage�de�l’adaptateur�des�roues�motrices�et�de�50Nm�pour�le�vissage�du�raccord.

Page 24: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Réglage/Consignes de montage

Motus CV/CS24 | Ottobock

37

6.3  Réglage du carrossage et pinçage des roues avant (ill. 38 – 40)L’adaptateur�des�roues�motrices�du�Motus�permet�d’effectuer�différentes�inclinaisons�des�roues�motrices�(0°�et�2,5°).�Plus�le�carrossage�négatif�des�roues�motrices�est�important,�plus�le�fauteuil�est�maniable�et�facile�à�tourner.�L’adaptateur�des�roues�motrices�indique�lui-même�un�carrossage�de�0°�ou�2,5°�en�raison�de�la�disposition�des�disques�de�carrossage�cunéiformes�réalisée�en�usine.�Il�est�possible�de�modi-fier�cela�en�tournant�les�disques�de�carrossage�montés.�Pour�cela,�veuillez�suivre�la�procédure�suivante�:Démontez�d’abord�les�écrous�placés�sur�la�garniture�des�roues�motrices.�Réglageducarrossagedesrouesmotricesde2,5°:�placez�le�disque�de�carrossage�situé�sur�le�côté�externe�des�adaptateurs�des�roues�motrices�dans�la�position�d’encliquetage�souhaitée�(ill.�38,�pos.�A),�le�côté�le�plus�faible�placé�vers�le�haut.�Placez�le�deuxième�disque�de�carros-sage�situé�sur�le�côté�interne�de�l’adaptateur�des�roues�motrices�dans�la�position�d’encliquetage�correspondante�(ill.�39,�pos.�A),�le�côté�le�plus�résistant�placé�vers�le�haut.�Réglageducarrossagedesrouesmotricesde0°:�retirez�le�disque�de�carrossage�du�côté�externe�de�l’adaptateur�des�roues�motrices�et�placez-le�ainsi�contre�le�disque�sur�le�côté�interne�de�l’adaptateur�de�manière�à�ce�que�le�côté�le�plus�faible�d’un�disque�soit�disposé�sur�le�côté�le�plus�résistant�d’un�autre�disque�(sans�ill.).�autresopérations:�après�avoir�placé�le�disque�de�carossage�de�l’intérieur�(ill.�39,�pos.�B),�serrez�légèrement�les�écrous�placés�sur�la�garniture�des�roues�motrices.�Vérifiez�la�distance�entre�la�roue�motrice�et�la�partie�latérale.�Il�est�possible�de�la�régler�en�tournant�la�garniture.Correctiondupinçagedesrouesavant:�pour�la�correction�du�pinçage�des�roues�avant,�les�écrous�placés�sur�la�garniture�des�roues�motrices�restent�desserrés.�Desserrez�ensuite�également�la�vis�à�tête�goutte-de-suif�placée�sur�la�tôle�de�réglage�(ill.�38,�pos.�B).�Placez�alors�la�nivelle�fournie�sur�le�point�de�mesure�de�la�tôle�de�réglage�et�poussez�la�tôle�horizontalement�(ill.�40).�Resserrez�bien�ensuite�tous�les�vissages.�INfORMaTION �Veillez�à�bien�resserrer�les�vis�et�les�écrous�après�tous�les�réglages.�Respectez�les�valeurs�telles�qu’elles�sont�indiquées�dans�le�chap.�6.1.�

Page 25: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Réglage/Consignes de montage

Motus CV/CS Ottobock | 25

38 39

A

B

A

B

40

6.4  Réglage marche en avant/à vide (ill. 41 – 44)Après�avoir�monté�les�roues�motrices�dans�la�position�qui�vous�convient,�l’inclinaison�des�têtes�de�direction�doit�être�de�nouveau�réglée.�L’axe�instantané�doit�être�le�plus�parallèle�possible�au�sol�pour�assurer�une�tenue�de�route�optimale�du�fauteuil.�L’adaptateur�des�roues�de�direction�vous�permet�de�régler�l’inclinaison�sans�palier.�Retirez�le�capuchon�du�support�des�têtes�direction�à�l’aide�d’un�tournevis�(ill.�41).�Retirez�ensuite�le�capuchon�du�vissage�de�le�la�face�interne�du�châssis�(ill.�42).Desserrez�le�vissage�arrière�conformément�à�l’illustration�(ill.�43).�Ouvrez�le�vissage�de�l’excentrique.�Placez�le�niveau�à�bulle�sur�la�tête�de�direction�et�ajustez�l’excentrique�à�l’aide�d’un�tournevis�(ill.�44).�Resserrez�ensuite�tous�les�vissages�et�remettez�en�place�les�capuchons.INfORMaTION �Le�couple�de�serrage�correct�des�vis�est�de�8Nm.

Page 26: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Réglage/Consignes de montage

Motus CV/CS26 | Ottobock

41 42

43 44

6.5  Réglage du frein à genouillère (ill. 45)Si�vous�souhaitez�modifier�la�position�des�roues�motrices,�il�est�généralement�recommandé�de�desserrer�au�préalable�les�vis�de�l’adaptateur�de�serrage�du�frein�à�genouillère�et�de�pousser�ce�dernier�vers�l’avant.�Après�avoir�monté�les�roues�motrices�dans�la�position�qui�convient,�montez�le�frein�à�genouillère�de�manière�à�ce�qu’il�y�ait�un�écartement�max.�de�5mm�entre�les�pneus�et�la�goupille�de�serrage�du�frein�lorsque�celui-ci�n’est�pas�actionné�(ill.�45,�sous�réserve�de�modifications�techniques).aTTENTION �Risqued’accidents.�Les�freins�à�genouillère�ne�peuvent�fonctionner�que�si�les�pneu-

matiques�sont�correctement�gonflés�et�réglés.�La�pression�de�gonflage�correcte�est�imprimée�sur�les�pneumatiques.�Elle�doit�être�d’au�moins�7bars.�N’utilisez�que�les�roues�motrices�d’origine�avec�un�degré�d’oscillation�maximal�d’�±1mm�afin�d’assurer�un�freinage�suffisant.INfORMaTION �Veillez�à�bien�resserrer�les�écrous�et�les�vis�après�avoir�effectué�tous�les�réglages.INfORMaTION �Le�logement�du�frein�à�genouillère�doit�être�serré�avec�un�couple�de�10Nm.

Page 27: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Réglage/Consignes de montage

Motus CV/CS Ottobock | 27

45

6.6  Réglage de la force de freinage – Frein à tambour (ill. 46)Réglez�la�force�de�freinage�en�utilisant�la�vis�d’ajustage�(ill.�46,�pos.�1)�pour�bénéficier�d’un�freinage�optimal.�Vous�pouvez�amplifier�la�force�de�freinage�en�dévissant�la�vis�et�la�réduire�en�la�serrant.Desserrez�la�vis�de�réglage�jusqu’à�ce�que�vous�entendiez�un�bruit�de�frottement�contre�la�roue.�Serrez�ensuite�la�vis�d’ajustage�jusqu’à�la�disparition�du�bruit.�La�roue�tourne�librement.A�la�fin�du�réglage,�resserrez�la�vis�d’ajustage�en�serrant�à�fond�le�contre-écrou�(ill.�46,�pos.�2).INfORMaTION �Veillez�à�ce�que�la�force�de�freinage�soit�réglée�de�manière�identique�sur�les�deux�roues�motrices.�INfORMaTION �Veillez�à�ce�que�le�frein�à�tambour�ait�une�force�suffisante�lorsque�le�levier�du�frein�à�main�est�en�2nde�position�d’arrêt.

6.7  Réglage de l’inclinaison de la palette repose-pied (ill. 47)Desserrez�les�vissages�figurant�sur�l’illustration�avant�de�régler�l’inclinaison�de�la�palette�repose-pied�(ill.�47.�pos.�A).�Réglez�ensuite�l’inclinaison�souhaitée�du�repose-pied.�INfORMaTION �Veillez�à�resserrer�fortement�les�vissages�desserrés�auparavant.�Le�couple�de�serrage�correct�est�de�6Nm.

46 47

A

Page 28: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Réglage/Consignes de montage

Motus CV/CS28 | Ottobock

6.8  Réglage de la longueur de jambe (ill. 48/49)Desserrez�la�tige�filetée�pour�permettre�au�repose-pied�de�s’adapter�à�la�longueur�de�vos�jambes�et�à�l’épaisseur�du�coussin�d’assise�utilisé�(repose-pied�standard�=�ill.�48�;�repose-pied�pivotant�=�ill.�49).�Lors�du�réglage,�veillez�à�pousser�la�palette�du�repose-pied�sur�une�longueur�de�40mm�mini-mum�dans�le�segment�pivotant.�Sur�la�palette�repose-pied�figure�un�marquage�vous�indiquant�également�la�longueur�minimum�à�respecter�lors�du�montage.INfORMaTION �Lors�de�tous�les�réglages,�veillez�à�serrer�la�tige�filetée�avec�un�couple�de�6Nm.

48 49

6.9  Réglage de l’inclinaison du repose-jambes (ill. 50)Pour�le�réglage�de�l’inclinaison,�tournez�le�levier�de�déclenchement�(ill.�50,�voir�flèche)�jusqu’à�la�butée.�Soutenez�en�même�temps�la�palette�repose-pied�et�réglez�l’inclinaison�souhaitée.�Ramenez�ensuite�avec�précaution�le�levier�à�sa�position�initiale.�La�palette�s’encliquette�automatiquement�dans�la�position�suivante.

6.10  Réglage en hauteur de l’accoudoir (ill. 51)Il�est�possible�d’effectuer�sans�outil�le�réglage�en�hauteur�de�l’accoudoir�dans�différentes�posi-tions.�Pour�cela,�tirez�vers�le�haut�le�bouton�placé�dans�l’ouverture�circulaire�de�la�partie�latérale�(ill.�51,�voir�flèche)�et�poussez�l’accoudoir�dans�la�position�souhaitée.�L’accoudoir�s’encliquette�automatiquement�une�fois�que�vous�avez�relâché�le�bouton.�

50 51

Page 29: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Réglage/Consignes de montage

Motus CV/CS Ottobock | 29

6.11  Réglage de la hauteur du dossier (ill. 52)Il�est�possible�de�régler�la�hauteur�du�dossier�à�10cm.�Le�tube�du�dossier�intégré�dans�le�châssis�arrière�permet�de�régler�la�hauteur�du�dossier�par�paliers�de�2,5�cm.Pour�ce�faire,�retirez�les�vis�de�l’adaptateur�des�roues�motrices�(ill.�52,�voir�flèche).�Réglez�à�présent�la�hauteur�du�dossier�souhaitée.�INfORMaTION �Veillez�ensuite�à�bien�resserrer�les�écrous�et�les�vis�lors�de�tous�les�réglages.�Le�couple�de�serrage�correct�est�de�8Nm.

52

6.12  Montage de l’anti-bascule (ill 53 – 55)1.� Montez�le�tube�de�fixation�sur�le�châssis�dans�la�position�figurée�(ill.�53).�2.� Introduisez�l’anti-bascule�par�le�bas�dans�le�tube�de�fixation�monté.�Vissez�l’anti-bascule�dans�

la�position�la�plus�élevée�du�tube�de�fixation,�comme�sur�l’illustration�(ill.�54).3.� Ajustez�l’anti-bascule�à�l’aide�du�réglage�longitudinal�(ill�55).4.� Il�est�possible�de�régler�l’anti-bascule�en�position�horizontale�en�déplaçant�les�vissages�du�

tube�de�fixation.�La�roue�de�l’anti-bascule�doit�au�moins�dépasser�entièrement�de�la�roue�motrice�vers�l’arrière�et�la�distance�entre�la�roue�et�le�sol�doit�être�de�5cm.�au�maximum.�Dé-terminez�la�position�qui�vous�convient�le�mieux�en�vous�faisant�aider�par�une�tierce�personne.

53 54

Page 30: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Réglage/Consignes de montage

Motus CV/CS30 | Ottobock

55

6.13  Ajustage de la housse du dossier (ill. 56)Vous�pouvez�régler�la�housse�du�dossier�par�paliers�à�votre�convenance.�Pour�ce�faire,�retirez�le�rembourrage�de�la�housse�du�dossier�et�défaites�la�bande�velcro�des�sangles�(ill.�56).�Vous�pouvez�à�présent�rattacher�les�sangles�dans�la�position�souhaitée�et�remettre�le�rembour-rage�en�place.

6.14  Modification de l’inclinaison du dossier (ill. 57)Pour�des�raisons�thérapeutiques,�il�peut�être�souhaitable�d’ajuster�l’angle�préréglé�entre�l’assise�et�le�dossier�en�fonction�de�vos�besoins.�Il�est�possible�de�régler�l’angle�entre90°�et�120°,�au�choix.Tirez�le�câble�de�déverrouillage�du�déverrouillage�du�dossier�(ill.�57,�flèche�B)�jusqu’à�ce�que�les�boulons�d’arrêt�du�réglage�de�l’inclinaison�se�libèrent.�Placez�le�dossier�dans�la�position�souhaitée�et�relâchez�le�câble�Bowden.�Veillez�à�ce�que�les�boulons�d’arrêt�se�verrouillent�bien�des�deux�côtés.

56 57

B

Page 31: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Réglage/Consignes de montage

Motus CV/CS Ottobock | 31

6.15  Poignées de poussée réglables en hauteur (ill. 58)Il�est�possible�de�régler�en�hauteur�les�poignées�de�poussée�selon�vos�besoins�en�dévissant�la�vis�de�serrage�à�l’aide�du�levier�de�serrage�réglable.�INfORMaTION �Assurez-vous�de�bien�resserrer�le�levier�de�serrage�après�le�réglage.�

58

6.16  Fixation de la ceinture de sécurité (ill. 59 / 60)Fixer�la�ceinture�de�sécurité�sur�l’alésage�supérieur�de�la�partie�arrière�du�châssis�à�l’aide�des�quatre�vis�fournies.

59 60

Page 32: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Maintenance, nettoyage et désinfection

Motus CV/CS32 | Ottobock

7 Maintenance,nettoyageetdésinfection

7.1  MaintenanceVotre�fauteuil�roulant�bénéficie�de�la�certification�CE.�Cela�permet�au�fabricant�de�garantir�que�ce�dispositif�médical�répond�bien�aux�exigences�de�la�directive�européenne�93/42/CEE.Avant�chaque�utilisation,�vérifiez�l’état�de�marche�du�fauteuil,�notamment�des�freins.�Les�écrous�de�sécurité�ne�doivent�être�utilisés�qu’une�fois.�Ils�doivent�être�remplacés�après�avoir�été�serrés�plusieurs�fois.Si�vous�constatez�des�défauts,�contactez�immédiatement�votre�revendeur�agréé�pour�les�éliminer,�notamment�lorsque�vous�constatez�que�la�tenue�de�route�est�différente�ou�que�le�fauteuil�devient�instable.�Enoutre,nousvousrecommandonsd’amenervotreappareilunefoisparanchezvotrerevendeurspécialiséagréépourassurerunemaintenancerégulière.�L’utilisateur�véri-fiera�les�fonctions�décrites�dans�la�liste�suivante�aux�intervalles�indiqués.

Contrôle avantl’utilisation Chaquemois Touslestrimestres

Fonctionnement�des�freins XRelâchement�de�la�housse�de�l’assise�et�du�dossier X

Stabilité�de�la�palette�repose-pied XContrôle�visuel�des�pièces�d’usure�(pneu-matiques,�supports,�par�ex.) X

Encrassement�des�supports XDommages�de�la�main�courante� XPression�de�gonflage�des�pneus�(se�reporter�aux�indications�figurant�sur�le�revêtement�des�pneus)

X

Usure�du�mécanisme�de�pliage XContrôle�de�la�tension�des�rayons�de�la�roue�motrice X

Contrôle�des�vissages X

En�faisant�preuve�d’un�peu�d’habileté�manuelle,�vous�pouvez�entretenir�vous-même�certaines�pièces�de�votre�fauteuil�et�assurer�ainsi�un�fonctionnement�parfait�de�celui-ci�:•� Des�cheveux�ou�des�poussières�viennent�souvent�s’accumuler�entre�la�roue�de�direction�et�sa�fourche,�rendant�l’accès�difficile�aux�roues�de�direction�à�long�terme.�Retirez�la�roue�de�direction�et�nettoyez-la�soigneusement�ainsi�que�la�fourche�avec�un�nettoyant�ménager�non�agressif.

•� Les�roues�motrices�sont�conçues�comme�un�système�d’arbres�de�roue.�Pour�que�ce�système�reste�fonctionnel,�veillez�à�ce�que�l’arbre�de�roue�ou�son�logement�soient�parfaitement�propres.�Lubrifiez�de�temps�en�temps�l’arbre�de�roue�en�utilisant�une�huile�pour�machine�à�coudre�exempte�de�résine�et�en�le�frottant�très�légèrement.

•� Si�votre�fauteuil�est�mouillé,�il�est�recommandé�de�le�frotter�pour�le�sécher.

Page 33: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Changement de pneumatiques

Motus CV/CS Ottobock | 33

•� Evitez�tout�contact�de�votre�fauteuil�avec�de�l’eau�salée�et�protégez�vos�roues�du�sable�ou�des�autres�poussières�pouvant�altérer�leur�orientation.

•� Vérifiez�que�les�vissages�sont�bien�serrés,�notamment�lorsque�vous�commençez�à�utiliser�votre�fauteuil�ou�après�avoir�effectué�des�réglages.�Adressez-vous�à�votre�revendeur�spécialisé�agréé�si�un�vissage�venait�à�se�desserrer�plusieurs�fois.

7.2  Nettoyage et désinfectionNettoyez�le�rembourrage�et�la�housse�avec�de�l’eau�chaude�et�un�produit�de�lavage�pour�les�mains.�Éliminez�les�taches�à�l’aide�d’une�éponge�ou�d’une�brosse�douce.�Rincez�à�l’eau�claire�et�laissez�sécher�les�parties�nettoyées.INfORMaTION �N’utilisez�pas�de�détergents�agressifs,�de�solvants�ou�de�brosses�dures,�etc.INfORMaTION �N’effectuez�pas�de�lavage�à�l’eau.�Les�éléments�du�fauteuil�ne�doivent�pas�passer�à�la�machine.Utilisez�des�nettoyants�à�base�d’eau�(comme�le�concentré�original�de�Sagrotan)�pour�désinfecter�le�fauteuil.�Respectez�les�consignes�d’utilisation�du�fabricant.INfORMaTION �Nettoyez�le�rembourrage�et�les�poignées�avant�de�procéder�à�la�désinfection.Nettoyez�les�éléments�en�plastique,�les�pièces�du�châssis,�le�châssis�et�les�roues�avec�un�net-toyant�non�agressif�et�un�peu�d’eau.�Séchez�bien�pour�finir.

8 Changementdepneumatiques(ill.�61�–�64)En�cas�de�crevaison,�vous�pouvez�réparer�vous-même�votre�pneu�en�faisant�preuve�d’un�peu�d’habilité�manuelle�et�en�utilisant�les�outils�adéquats.�Il�est�recommandé�d’avoir�toujours�avec�soi�un�kit�de�réparation�ainsi�qu’une�pompe�à�air�en�cas�d’urgence�(en�cas�d’utilisation�de�pneu-matiques).Les�pompes�à�air�adéquates�figurent�sur�le�bon�de�commande�et�sont�livrées�avec�le�produit.�Vous�pouvez�également�utiliser�un�spray�de�dépannage�qui�remplit�vos�pneus�de�mousse�dur-cissante�(à�acheter�chez�un�marchand�de�vélos,�par�ex.).•� En�cas�de�panne,�retirez�avec�précaution�le�pneu�de�la�jante�en�utilisant�les�outils�de�montage�nécessaires.

•� Veillez�à�ne�pas�endommager�la�jante�et�la�chambre�à�air.•� Réparez�la�chambre�à�air�en�suivant�les�consignes�du�kit�de�réparation�ou�remplacez-la.•� Avant�de�remonter�le�pneu,�regardez�si�des�corps�étrangers�ayant�pu�causer�la�panne�se�trouvent�dans�l’embase�de�la�jante�et�à�l’intérieur�des�pneus.

•� N’utilisez�que�des�garnitures�de�jante�en�parfait�état.�Celles-ci�empêchent�l’extrémité�des�rayons�d’endommager�la�chambre�à�air.

Montage

•� Faites�passer�la�garniture�de�jante�au�dessus�de�la�valve�puis�enfoncez�celle-ci�dans�la�jante.�Revissez�l’écrou�de�la�valve.�A�présent,�vous�pouvez�remonter�la�garniture�de�jante�sans�le�moindre�effort.

•� Veillez�à�ce�que�toutes�les�têtes�de�rayon�soient�recouvertes.

Page 34: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Changement de pneumatiques

Motus CV/CS34 | Ottobock

Pneumatiques

•� Poussez�le�côté�du�pneu�inférieur�au-dessus�du�rebord�de�la�jante�en�commençant�derrière�la�valve.�Gonflez�légèrement�la�chambre�à�air�jusqu’à�ce�qu’elle�prenne�sa�forme�arrondie�et�logez-la�dans�le�pneu.

•� Vérifiez�que�le�pourtour�de�la�chambre�à�air�ne�présente�aucun�pli�;�sinon,�laissez�un�peu�d’air�s’échapper.�En�commençant�en�face�de�la�valve,�vous�pouvez�à�présent�monter�le�côté�supérieur�du�pneu�sur�la�valve�avec�les�deux�mains.

61 62

63 64

Pompage

•� Vérifiez�que�la�chambre�à�air�n’est�pas�coincée�entre�le�talon�du�pneu�et�la�jante�en�inspectant�le�tour�du�pneu�des�deux�côtés.�

•� Repoussez�légèrement�la�valve�et�ressortez-la�afin�d’obtenir�un�bon�plat�de�jante�dans�la�zone�de�la�valve.

•� Gonflez�d’abord�le�pneu�de�façon�à�pouvoir�encore�enfoncer�votre�pouce�dans�celui-ci.�Le�pneu�est�centré�si�la�ligne�de�contrôle�se�trouve�à�la�même�distance�du�bord�de�la�jante�des�deux�côtés�du�pneu�et�tout�autour�de�celui-ci�;�sinon,�laissez�un�peu�d’air�s’échapper�et�re-centrez�le�pneu.�Gonflez�le�pneu�jusqu’à�la�pression�de�service�maximale�(voir�revêtement�des�pneumatiques)�et�revissez�fermement�le�capuchon�de�la�valve.

Page 35: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Caractéristiques techniques

Motus CV/CS Ottobock | 35

9 Caractéristiquestechniques(en�cm)

Largeurd’assise: 35,5�–�55,5Profondeurd’assise: 36,0�–�54,0Inclinaisondusiège: réglable�de�-5°�à�15°Hauteurd’assise: 42,5�–�49,0 pour�fourche�de�roue�directrice�courte

46,0�–�53,0 pour�fourche�de�roue�directrice�longueInclinaisondudossier: réglable�jusqu’à�-30°Longueurdesjambes: 34,0�–�54,0Hauteurdesaccoudoirs: 21,0�–�30,0Surfaced’appuiavantdel’ap-pui-bras:

30,0

Largeurtotale: 52,0�–�72,0 avec�roues�motrices�standard*55,5�–�75,5 avec�roues�motrices�avec�frein�à�tambour*

Longueurtotale: 80,5�–�108,5 pour�une�roue�motrice�de�22"83,0�–�111,0 pour�une�roue�motrice�de�24"

Positionhorizontaledel’essieudelarouemotrice:

5,0

Largeurtotale,plié: 32,0�–�35,5Longueurtotale,plié: 80,5�–�111,0Hauteurtotale,plié: 73,0�–�109,0Poids: env.�13�kgStabilitéstatiqueendirectionavant:

10°

Stabilitéstatiqueendirectionlatérale:

10°

Stabilitéstatiqueendirectionarrière:

0�–�13°,�en�fonction�des�réglages,�respecter�les�consignes�de�sécurité

Poidsdelapiècelapluslourde: à�partir�de�8�kgChargeadmise: 125�/�140�kg

*�Données�pour�pneus�à�main�courante�étroits�et�carrossage�des�roues�motrices�à�0°�(pneus�larges�:�+20�mm)

Page 36: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Caractéristiques techniques

Motus CV/CS36 | Ottobock

Hauteur d’assise à l’avant (en cm)

Position

Diamètredesrouesdedirection

4" 5" 140�mm 6" 7"

Fourche�des�roues�de��direction�courte(481�F00-SS072)

43 42,52 43,5 45,0 46,0 46,01 45,5 46,0 47,0 48,0 49,0

Fourche�des�roues�de��direction�longue(481�F00-SS070)

4 46,0 47,0 47,5 49,03 46,0 47,5 48,0 49,0 50,02 47,5 49,0 50,0 50,0 51,01 48,5 50,0 51,5 51,0 53,0

Hauteur d’assise à l’avant (en cm)

PositionTailledesrouesmotrices

D�C�B�A

22" 24"1 36,0 38,52 37,0 40,03 38,5 41,04 40,0 42,5�5 41,0 43,56 42,0 44,57 43,5 46,08 44,5 47,59 46,0 48,510 47,0 49,511 48,5 51,012 50,0 52,0

INfORMaTION �Les�valeurs�indiquées�sont�des�grandeurs�calculées�théoriquement.�Il�n’est�pas�possible�de�prendre�en�compte�toutes�les�possibilités�de�réglage�de�toutes�les�variantes�de�fauteuil.�Les�combinaisons�de�réglage�trouvent�aussi�leurs�limites�dans�la�géométrie�compacte�du�châssis.�Nous�nous�réservons�le�droit�de�procéder�à�des�modifications�techniques�et�des�variations�de�mesure�de�5%.

Page 37: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Réutilisation / Mise au rebut

Motus CV/CS Ottobock | 37

10 Réutilisation/Miseaurebut

10.1  Consignes relatives à la réutilisation du fauteuil

aTTENTION

Risquesliésàuneutilisationnonconforme.Les�rembourrages�d’assise�en�contact�direct�avec�la�peau�présentent�un�risque�fonctionnel�et�hygiénique�en�cas�d’utilisation�sur�une�tierce�personne.�Il�convient�de�les�remplacer�avant�toute�réutilisation�du�fauteuil.

Le�produit�est�conçu�pour�pouvoir�être�réutilisé.�Les�produits�réutilisés�sont�soumis�à�des�contraintes�particulières,�à�l’instar�des�machines�ou�des�véhicules�d’occasion.�La�modification�des�caractéristiques�et�des�performances�ne�doit�pas�compromettre�la�sécurité�des�patients�et,�le�cas�échéant,�de�tiers,�pendant�la�durée�de�vie�du�produit.En�raison�de�l’observation�du�marché�et�de�l’état�de�la�technique,�le�fabricant�a�évalué�à�4ans�la�durée�d’utilisation�du�produit,�à�condition�qu’il�soit�utilisé�conformément�aux�instructions�et�que�les�indications�d’entretien�et�de�maintenance�soient�respectées.�Cette�durée�ne�prend�pas�en�compte�les�temps�d’entreposage�chez�le�revendeur�spécialisé�ou�chez�l’organisme�de�prise�en�charge.�À�ce�sujet,�il�convient�de�souligner�que�le�produit�reste�fiable�bien�au-delà�de�la�période�définie�ci-dessus�s’il�est�entretenu�conformément�aux�instructions.Pour�être�réutilisé,�le�produit�doit�être�au�préalable�rigoureusement�lavé�et�désinfecté.�Ensuite,�l’état,�l’usure�et�l’endommagement�du�produit�doivent�être�vérifiés�par�un�spécialiste�agréé.�Il�convient�de�remplacer�toutes�les�pièces�usées�ou�endommagées�ainsi�que�les�composants�ne�s’adaptant�pas�/�ne�convenant�pas�au�nouvel�utilisateur.Vous�trouverez�dans�la�notice�de�service�un�plan�de�maintenance,�des�informations�détaillées�et�des�informations�relatives�aux�outils�nécessaires.

10.2  Consignes pour la mise au rebutPour�mettre�le�produit�au�rebut,�il�faut�éliminer�l’ensemble�de�ses�composants�conformément�aux�directives�de�protection�environnementale�du�pays�en�question.

Page 38: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Motus CV/CS38 | Ottobock

Page 39: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Inhoud

Motus CV/CS Ottobock | 39

GebruiksaanwijzingvoordemodulairerolstoelMotus

Inhoud� blz.

1 algemeneinformatie......................................................................................................411.1  Voorwoord ............................................................................................................411.2  Gebruiksdoel ........................................................................................................411.3  Toepassingsgebied ..............................................................................................411.4  Aansprakelijkheid .................................................................................................421.5  CE-conformiteit ....................................................................................................421.6  Handelsmerk ........................................................................................................421.7  Service ..................................................................................................................43

2 Veiligheidsvoorschriften.................................................................................................432.1  Betekenis van de gebruikte symbolen .................................................................432.2  Algemene veiligheidsvoorschriften ......................................................................432.3  Overige aanwijzingen ...........................................................................................472.4  Waarschuwingen en typeplaatjes ........................................................................48

3 Uitpakkenengebruiksklaarmaken...............................................................................48

4 Transport........................................................................................................................504.1  Transfer .................................................................................................................51

5 Opties.............................................................................................................................525.1  Anti-kiepsteun ......................................................................................................525.2  Transitwielen  .......................................................................................................535.3  Stokhouder ..........................................................................................................535.4  Kantelsteun  .........................................................................................................535.5  Afneembare zijdelen  ...........................................................................................545.6  Desk-zijdelen  .......................................................................................................545.7  Opsteekbaar remhendelverlengstuk  ..................................................................545.8  Kniehevelrem voor eenhandbediening  ...............................................................545.9  Aandrijfwielen met trommelrem  .........................................................................555.10  Werkblad  ............................................................................................................555.11  Opklapbare voetsteun  .......................................................................................565.12  Motus CS  ...........................................................................................................565.13  In hoogte verstelbare duwhandvatten  ...............................................................565.14  Wielbasisverlengstuk  .........................................................................................575.15  In hoek verstelbare rugleuning  ..........................................................................575.16  Spaakbeschermer  .............................................................................................57

Page 40: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Inhoud

Motus CV/CS40 | Ottobock

6 Instelling/montage-instructies.......................................................................................576.1  Zithoogte en zithoek instellen  .............................................................................586.2  Wielbasis veranderen  ..........................................................................................586.3  Wielvlucht en toespoor instellen  .........................................................................596.4  Voorloop/naloop instellen  ...................................................................................606.5  Kniehevelrem instellen  ........................................................................................616.6  Remkracht instellen – trommelrem  .....................................................................626.7  Hoek van de voetplaat verstellen  ........................................................................626.8  Onderbeenlengte instellen  ..................................................................................636.9  Hoek van de opklapbare voetsteun verstellen  ...................................................636.10  Hoogte van de armlegger instellen voor het desk-zijdeel  .................................646.11  Rughoogte instellen  ...........................................................................................646.12  Anti-kiepsteun monteren  ...................................................................................656.13  Rugbespanning aanpassen  ...............................................................................666.14  Rughoek aanpassen  ..........................................................................................666.15  In hoogte verstelbare duwhandvatten  ...............................................................676.16  Veiligheidsgordel bevestigen  .............................................................................67

7 Onderhoud,reinigingendesinfectie..............................................................................687.1  Onderhoud ............................................................................................................687.2  Reiniging en desinfectie .......................................................................................69

8 Bandenverwisselen......................................................................................................69

9 Technischegegevens....................................................................................................71

10 Hergebruik/afdanking..................................................................................................7310.1  Aanwijzingen voor hergebruik ............................................................................7310.2  Aanwijzingen bij afdanking ................................................................................73

Page 41: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Algemene informatie

Motus CV/CS Ottobock | 41

1 algemeneinformatie

INfORMaTIE

Datum�van�de�laatste�update:�2013-03-06•� Lees�dit�document�aandachtig�door.•� Neem�de�veiligheidsvoorschriften�in�acht.

1.1  VoorwoordMet�de�aankoop�van�de�modulaire�rolstoel�Motus�heeft�u�gekozen�voor�een�kwaliteitsproduct�dat�u�in�het�dagelijkse�gebruik�zowel�binnenshuis�als�buiten�een�breed�scala�aan�mogelijkheden�biedt.�Lees�voordat�u�uw�rolstoel�in�gebruik�neemt,�in�ieder�geval�het�hoofdstuk�„Uitpakken�en�gebruiks-klaar�maken“�en�de�veiligheidsvoorschriften.In�het�hoofdstuk�“Opties”�vindt�u�diverse�extra�onderdelen�die�u�voor�de�Motus�kunt�bestellen�om�de�gebruiksmogelijkheden�uit�te�breiden�en�het�comfort�in�de�rolstoel�te�verbeteren.�Het�hoofdstuk�„Instelling/montage-instructies“�geeft�u�een�overzicht�van�de�mogelijkheden�om�de�rolstoel�aan�te�passen�aan�uw�persoonlijke�wensen�en�behoeften.�Technische�wijzigingen�van�de�in�deze�gebruiks-aanwijzing�beschreven�uitvoering�behouden�wij�ons�voor.

1.2  GebruiksdoelDe�adaptieve�rolstoel�Motus�is�uitsluitend�bedoeld�als�binnenshuis�en�buitenshuis�door�de�gebruiker�zelf�of�door�derden�voort�te�bewegen�transportmiddel�voor�individueel�gebruik�door�personen�die�niet�of�moeilijk�kunnen�lopen.De�modulaire�rolstoel�Motus�mag�uitsluitend�worden�gecombineerd�met�de�in�deze�gebruiksaan-wijzing�vermelde�opties�en�omgekeerd.�Voor�combinaties�met�medische�hulpmiddelen�en/of�ac-cessoires�van�andere�fabrikanten�die�geen�deel�uitmaken�van�het�modulaire�systeem,�aanvaardt�Ottobock�geen�aansprakelijkheid.

1.3  ToepassingsgebiedDe�Motus�CV�heeft�diverse�extra�functies.�Door�de�geometrie�van�het�frame�maakt�deze�een�pre-cieze�beengeleiding�mogelijk.�De�voetsteunen�kunnen�worden�weggedraaid�en�afgenomen.De�MotusCS�maakt�door�zijn�gesloten,�stijve�geometrie�van�het�frame�een�zeer�actieve�rijstijl�mo-gelijk.�De�gebruikte�voetsteun�blijft�bevestigd�aan�de�rolstoel�(zie�hoofdst.�5.11).De�vele�uitvoeringsvarianten�en�de�modulaire�constructie�maken�de�rolstoel�geschikt�voor�gebruik�door�personen�die�niet�of�moeilijk�kunnen�lopen�ten�gevolge�van�bijv.•� verlammingen�(paraplegie/tetraplegie)•� verlies�van�ledematen�(beenamputatie)•� defecten/deformatie�van�ledematen•� gewrichtscontracturen/-beschadigingen•� spier-�en�zenuwaandoeningen

Page 42: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Algemene informatie

Motus CV/CS42 | Ottobock

•� aandoeningen�als�hart-�en�circulatie-insufficiëntie,�evenwichtsstoornissen�en�cachexie�alsmede�voor�geriatriepatiënten�die�nog�voldoende�kracht�hebben�om�hun�bovenste�ledematen�te�kunnen�gebruiken.

De�Motus�is�in�het�bijzonder�ontwikkeld�voor�personen�die�gewoonlijk�in�staat�zijn�zich�zelfstandig�in�een�rolstoel�voort�te�bewegen.Bij�de�individuele�keuze�voor�deze�rolstoel�zijn�bovendien�de�volgende�factoren�van�belang:•� lichaamslengte�en�lichaamsgewicht�(max.�belasting�125�resp.�140�kg�bij�aanwezigheid�van�een�dubbele�kruisschoor),

•� fysieke�en�psychische�gesteldheid,•� leeftijd,•� woonomstandigheden�en•� leefomgevingvan�de�gebruiker.

1.4  AansprakelijkheidDe�fabrikant�is�uitsluitend�aansprakelijk,�indien�het�product�wordt�gebruikt�onder�de�voorgeschreven�voorwaarden�en�voor�het�doel�waarvoor�het�bestemd�is.�De�fabrikant�adviseert�met�het�product�om�te�gaan�volgens�de�daarvoor�geldende�regels�en�het�te�onderhouden�op�de�in�de�gebruiks-aanwijzing�aangegeven�manier.Voor�schade�die�wordt�veroorzaakt�door�onderdelen�die�niet�door�de�fabrikant�zijn�goedgekeurd,�is�de�fabrikant�niet�aansprakelijk.�Reparaties�mogen�uitsluitend�worden�uitgevoerd�door�geautori-seerde�dealers�of�door�de�fabrikant�zelf.

1.5  CE-conformiteitHet�product�voldoet�aan�de�eisen�van�richtlijn�93/42/EEG�betreffende�medische�hulpmiddelen.�Op�grond�van�de�classificatiecriteria�voor�medische�hulpmiddelen�volgens�bijlage�IX�van�de�richtlijn�is�het�product�ingedeeld�in�klasse�I.�De�verklaring�van�overeenstemming�is�daarom�door�Ottobock�geheel�onder�eigen�verantwoording�opgemaakt�volgens�bijlage�VII�van�de�richtlijn.

1.6  HandelsmerkAlle�in�dit�begeleidende�document�vermelde�namen�vallen�zonder�enige�beperking�onder�de�bepa-lingen�van�het�daarvoor�geldende�merkenrecht�en�onder�de�rechten�van�de�betreffende�eigenaren.Alle�hier�vermelde�merken,�handelsnamen�en�firmanamen�kunnen�geregistreerde�merken�zijn�en�vallen�onder�de�rechten�van�de�betreffende�eigenaren.Uit�het�ontbreken�van�een�expliciete�karakterisering�van�de�in�dit�begeleidende�document�gebruikte�merken�kan�niet�worden�geconcludeerd�dat�een�naam�vrij�is�van�rechten�van�derden.

Page 43: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Veiligheidsvoorschriften

Motus CV/CS Ottobock | 43

1.7  ServiceOnderhouds-�en�reparatiewerkzaamheden�aan�dit�Ottobock�product�mogen�uitsluitend�worden�uitgevoerd�door�een�geautoriseerde�dealer.�Neem�bij�problemen�contact�op�met�de�dealer�die�het�product�voor�u�heeft�aangepast.�Bij�reparaties�worden�er�daar�uitsluitend�originele�Ottobock�onderdelen�gebruikt.�Uw�product�moet�regelmatig�onderhouden�worden�(zie�hoofdstuk�7).

Uw�geautoriseerde�Ottobock�dealer:

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1  Betekenis van de gebruikte symbolen

WaaRSCHUWING �Waarschuwingen�voor�mogelijke�ernstige�ongevallen-�en�letselrisico’s.VOORZICHTIG �Waarschuwingen�voor�mogelijke�ongevallen-�en�letselrisico’s.

LET OP �Waarschuwingen�voor�mogelijke�technische�schade.INfORMaTIE �Nadere�informatie�over�het�gebruik.

2.2  Algemene veiligheidsvoorschriften

INfORMaTIE

Lees�eerst�de�gebruiksaanwijzing!�Maakt�u�zich�vertrouwd�met�het�product�voordat�u�het�gaat�gebrui-ken�en�oefen�er�eerst�mee.�Als�u�de�aanwijzingen�uit�de�gebruiksaanwijzing�niet�in�acht�neemt,�kan�uw�veiligheid�in�gevaar�komen.Het�is�echter�niet�mogelijk�rekening�te�houden�met�alle�omstandigheden�en�situaties�die�zich�kunnen�voordoen.

WaaRSCHUWING

Gebruikvanderolstoelalsstoelbijtransportineenrolstoelbus.Gevaarvoorverwondingdoorniet-toegestaangebruikineenrolstoelbus.Wanneer�dit�enigszins�mogelijk�is,�dienen�de�inzittenden�tijdens�het�rijden�in�een�rolstoelbus�de�in�deze�bus�geïnstalleerde�stoelen�en�de�bijbehorende�veiligheidssystemen�te�gebruiken.�Alleen�dan�zijn�de�inzittenden�bij�een�on-geval�optimaal�beschermd.�Bij�gebruik�van�de�bij�Ottobock�verkrijgbare�beveiligingselementen�en�van�adequate�veiligheidssystemen�kan�de�modulaire�rolstoel�Motus�tijdens�het�transport�in�rolstoelbussen�als�stoel�worden�gebruikt.Nadere�informatie�hierover�is�te�vinden�in�onze�gebruiksaanwijzing�„Gebruik�van�uw�rolstoel/zitschaal-frame�of�buggy�als�stoel�tijdens�het�transport�in�een�rolstoelbus“,�bestelnummer:�646D158.

Page 44: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Veiligheidsvoorschriften

Motus CV/CS44 | Ottobock

Gevaar bij het op- en afrijden van trappen en het nemen van hindernissen

WaaRSCHUWING

Gevaaromtevallenbijafwezigheidvaneenhelper.Trappen�mogen�alleen�worden�bestegen�en�afgedaald�met�de�hulp�van�begeleiders.�Indien�er�rolstoelhellingen�of�liften�aanwezig�zijn,�moeten�deze�worden�gebruikt.�Bij�het�ontbreken�van�dergelijke�voorzieningen�moet�de�rolstoel�door�twee�begeleiders�de�trap�op�of�af�worden�gedragen.�

WaaRSCHUWING

Gevaaromtevallen,wanneerdeanti-kiepsteunverkeerdisingesteld.Wanneer�er�bij�het�bestijgen�en�afdalen�van�trappen�maar�één�persoon�kan�helpen,�kan�een�verkeerd�ingestelde�anti-kiepsteun�tot�ernstige�valpartijen�leiden.�Verander�de�instelling�van�de�anti-kiepsteun�zo,�dat�deze�bij�het�transport�de�treden�niet�kan�raken.�Stel�de�anti-kiepsteun�vervolgens�weer�correct�in.

WaaRSCHUWING

Gevaaromtevallen,wanneerderolstoelverkeerdwordtopgetild.Begeleiders�mogen�de�rolstoel�alleen�vastpakken�aan�vast�gemonteerde�onderdelen�(bijv.�niet�aan�de�voetsteun�of�de�aandrijfwielen).�Als�uw�rolstoel�is�voorzien�van�in�hoogte�verstelbare�duwhandvatten,�moet�u�erop�letten�dat�de�ver-grendelingshendels�altijd�goed�zijn�vastgezet.

WaaRSCHUWING

Kantelgevaarbijgebruikvanhefplateaus.Zorg�ervoor�dat�een�eventueel�gemonteerde�anti-kiepsteun�zich�buiten�de�gevarenzone�bevindt.

Gevaar bij het instappen

VOORZICHTIG

Gevaarvoorverwonding,wanneerbijhetinstappendevoetsteunenwordengebruikt.Vóór�het�in-�en�uitstappen�moeten�de�voetsteunen�zo�mogelijk�worden�opgeklapt.

Gevaar bij het rijden

VOORZICHTIG

Gevaarvoorongevallenbijhetrijdenzonderervaring.Dit�kan�leiden�tot�valpartijen�en�andere�ge-vaarlijke�situaties.�Oefen�het�gebruik�van�de�rolstoel�daarom�eerst�op�vlak�en�overzichtelijk�terrein.�Probeer�uit�wat�de�invloed�is�van�verplaatsing�van�het�zwaartepunt�op�het�gedrag�van�de�rolstoel,�bijv.�op�hellingen,�op�een�ongelijke�ondergrond�en�bij�het�nemen�van�hindernissen,�maar�doe�dit�alleen�in�aanwezigheid�van�een�helper�die�zo�nodig�direct�kan�ingrijpen.�Ongeoefende�rolstoelgebruik(st)ers�wordt�dringend�aanbevolen�een�anti-kiepsteun�te�gebruiken.

VOORZICHTIG

Kantelgevaarbijhetrijdenopsteilehellingen.Leun�bij�het�oprijden�van�hellingen,�het�nemen�van�hindernissen�op�hellingen�en�het�oprijden�van�hellingbanen�altijd�ver�naar�voren.�

VOORZICHTIG

Gevaaromtekantelenresp.overdekopteslaanbijverplaatsingvanhetzwaartepunt.Leun�bij�het�grijpen�van�voorwerpen�(die�voor,�opzij�van�of�achter�de�rolstoel�liggen,)�niet�te�ver�uit�de�rolstoel�naar�buiten.�

Page 45: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Veiligheidsvoorschriften

Motus CV/CS Ottobock | 45

VOORZICHTIG

Kantelgevaarbijhetongeremdaanrijdentegenhindernissen(traptreden,stoepranden).Gebruik�de�rolstoel�alleen�waarvoor�deze�bedoeld�is.�Rijd�niet�met�de�rolstoel�van�verhogingen�af.�

VOORZICHTIG

Gevaarvoorongevallendooreenverkeerdgebruikvandeparkeerrem.Alle�remmen�die�op�de�banden�werken,�dienen�niet�als�bedrijfsrem,�maar�zijn�uitsluitend�bedoeld�als�parkeerrem.�De�parkee-rremmen�mogen�niet�worden�gebruikt�als�bedrijfsrem.�Wanneer�de�rolstoel�abrupt�tot�stilstand�wordt�gebracht,�bestaat�het�risico�dat�u�valt.

VOORZICHTIG

Gevaarvoorongevallendoorwegrollen.Maak�met�het�oog�op�uw�veiligheid�op�ongelijk�terrein�en�als�u�overstapt�(bijv.�in�een�auto)�gebruik�van�de�rem.

VOORZICHTIG

Gevaarvoorongevallenbijrijdeninhetdonker.Draag�in�het�donker�zo�licht�mogelijke�kleding�of�kleding�met�reflectoren,�zodat�u�beter�wordt�gezien.�Zorg�ervoor�dat�de�reflectoren�aan�de�zij-�en�achterkant�van�de�rolstoel�goed�zichtbaar�zijn.�Wij�adviseren�u�ook�actieve�verlichting�aan�te�brengen.

VOORZICHTIG

Kantelgevaaropaflopendterrein.Rijd�op�aflopend�terrein�niet�ongeremd,�maar�met�gereduceerde�snelheid.

Gevaar door montage-/instelfouten

VOORZICHTIG

Kantelgevaar,wanneerdewielenverkeerdzijningesteld.Bij�extreme�instellingen�(bijv.�wanneer�de�aandrijfwielen�in�de�voorste�stand�zijn�gemonteerd)�en�een�ongunstige�lichaamshouding�kan�de�rols-toel�al�op�een�vlakke�ondergrond�omkantelen.�Vermijd�extreme�instellingen.�Bij�personen�bij�wie�één�of�beide�bovenbenen�zijn�geamputeerd,�moeten�de�aandrijfwielen�beslist�naar�achteren�worden�verzet.�Het�gebruik�van�een�anti-kiepsteun�is�in�dit�geval�noodzakelijk.

VOORZICHTIG

Kantelgevaarbijhetontbrekenvaneenanti-kiepsteunenwanneerdeanti-kiepsteunverkeerdisgemonteerd.De�anti-kiepsteun�mag�in�geen�geval�worden�gebruikt�in�plaats�van�de�transitwielen,�bijv.�om�een�persoon�na�verwijdering�van�de�aandrijfwielen�in�de�rolstoel�te�transporteren.�De�anti-kiepsteun�mag�pas�worden�belast,�wanneer�deze�hoorbaar�is�vastgeklikt.�De�gebruiker�of�diens�begeleider�dient�te�controleren�of�de�anti-kiepsteun�goed�vastzit.

VOORZICHTIG

Kantelgevaarbijveranderingvandediameter/montagepositievandewielen.Na�verandering�van�de�maat�en�positie�van�de�zwenkwielen�en�de�maat�van�de�aandrijfwielen�kunnen�de�zwenkwielen�bij�hogere�snelheden�gaan�slingeren.�Dit�kan�tot�gevolg�hebben�dat�de�zwenkwielen�blokkeren�en�de�rolstoel�omkantelt.�Verander�de�standaardinstellingen�daarom�niet.�Wanneer�dit�toch�nodig�mocht�zijn,�zorg�er�dan�voor�dat�het�rolstoelframe�horizontaal�is�uitgericht�(zie�het�hoofdstuk�„Instelling/montage-instructies“).�

Page 46: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Veiligheidsvoorschriften

Motus CV/CS46 | Ottobock

VOORZICHTIG

Gevaaromtevallen,wanneerdeaandrijfwielenonbedoeldlosraken.Zorg�er�altijd�voor�dat�de�steekassen�van�de�aandrijfwielen�goed�zijn�ingesteld.�Het�mag�niet�mogelijk�zijn�de�aandrijfwielen�te�verwijderen�zonder�de�knop�van�de�steekassen�in�te�drukken.

Gevaar bij verkeerd gebruik van de banden

VOORZICHTIG

Gevaarvoorongevallendooreentelageoftehogebandenspanning.Zowel�de�werking�van�de�kniehevelrem�als�het�algemene�rijgedrag�van�de�rolstoel�is�afhankelijk�van�de�bandenspanning.�De�kniehevelremmen�werken�alleen,�wanneer�de�bandenspanning�voldoende�is�en�de�remmen�correct�zijn�ingesteld�(afstand�ca.�5mm,�technische�wijzigingen�voorbehouden).Controleer�voor�het�rijden�of�de�gebruikte�banden�de�juiste�spanning�hebben.�De�juiste�bandenspanning�staat�aangegeven�op�de�wieldop.�Voor�de�aandrijfwielen�moet�deze�minimaal�7,5�bar�bedragen.�Als�de�banden�van�de�aandrijfwielen�goed�zijn�opgepompt�en�beide�banden�dezelfde�spanning�hebben,�kunt�u�veel�gemakkelijker�en�beter�met�uw�rolstoel�manoeuvreren.�

VOORZICHTIG

Gevaarvoorongevallen,wanneerdebandennietinordezijn.Bij�onvoldoende�profieldiepte�hebben�de�banden�minder�grip.�Denk�eraan�dat�u�zich�bij�gebruik�van�de�openbare�weg�moet�houden�aan�het�Wegenverkeersreglement.

Gevaar bij huidbeschadigingen

VOORZICHTIG

Complicatiesbijhuidbeschadigingen.Bij�huidbeschadigingen�kan�het�gebruik�van�de�rolstoel�tot�medisch�geïndiceerde�complicaties�leiden,�zoals�roodkleuring�en�drukplekken.�Omdat�de�huid�van�met�name�het�zitvlak,�de�rug�en�de�achterkant�van�de�bovenbenen�soms�urenlang�wordt�belast,�dient�deze�voor�gebruik�van�de�rolstoel�zorgvuldig�te�worden�gecontroleerd.Voor�gezondheidsschade�die�verband�houdt�met�het�gebruik�van�de�rolstoel�bij�huidbeschadigingen�wordt�geen�aansprakelijkheid�aanvaard.

Gevaar door vuur, hitte en kou

VOORZICHTIG

Verbrandingsgevaarbijhetomgaanmetvuur.De�zitting-�en�rugbespanning�kunnen�vlam�vatten.�Alle�soorten�ontstekingsbronnen,�in�het�bijzonder�sigaretten,�moeten�principieel�uit�de�buurt�van�de�rolstoel�worden�gehouden.

VOORZICHTIG

Voorzichtigbijextremetemperaturen.Door�zonnestraling�en�in�de�sauna�kan�de�rolstoel�extreem�warm�worden.�Bij�extreme�kou�bestaat�het�risico�dat�bepaalde�onderdelen�van�de�rolstoel�zeer�koud�worden.

Page 47: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Veiligheidsvoorschriften

Motus CV/CS Ottobock | 47

Gevaar voor verwonding van de handen

VOORZICHTIG

Gevaarvoorletselaandehanden.Ter�voorkoming�van�letsel�aan�uw�handen�mag�u�deze�bij�het�aandrijven�van�de�rolstoel�nooit�tussen�aandrijfwiel�en�kniehevelrem�steken.

VOORZICHTIG

Gevaarvoorbeklemmingtussenrolstoeldelen.Bij�diverse�instellingsvarianten�bestaat�het�risico�dat�u�zich�klemt�aan�de�hendel�van�de�parkeerrem,�de�zijdelen�of�het�frame.

VOORZICHTIG

Verbrandingsgevaardoorwrijving.Vooral�bij�gebruik�van�lichtmetalen�hoepels�worden�uw�vingers�bij�het�afremmen�vanuit�hoge�snelheid�en�tijdens�het�afdalen�van�langere�hellingen�al�snel�heet.�Draag�als�u�buiten�rijdt,�leren�handschoenen.�U�heeft�dan�meer�grip�en�uw�vingers�zijn�beschermd�tegen�verhitting�en�vuil.

Waarschuwingen voor beschadiging van de rolstoel

LET OP

Schadedooroverbelasting.De�maximale�belasting�van�de�modulaire�rolstoel�Motus�bedraagt�125�kg�resp.�140�kg�bij�aanwezigheid�van�een�dubbele�kruisschoor.�

LET OP

Beschadigingdoorvoorwerpendieophetrevalidatiehulpmiddelliggen.Wanneer�hulpmiddelen�ingeklapt�of�ingevouwen�worden�getransporteerd,�kunnen�deze�door�het�gewicht�van�voorwerpen�die�erop�liggen,�vervormen.�Dit�kan�leiden�tot�problemen�bij�het�uitklappen�of�openvouwen.�Leg�daarom�geen�zware�voorwerpen�op�een�ingeklapt�of�ingevouwen�revalidatiehulpmiddel.

LET OP

Schadedoorslijtage.Wanneer�de�zitting-�of�rugbespanning�van�uw�rolstoel�beschadigd�is,�moet�u�deze�onmiddellijk�vervangen.�

LET OP

Beschadigingdooreenverkeerdeverpakking.Gebruik�voor�het�verzenden�van�het�product�alleen�de�originele�verpakking.�

2.3  Overige aanwijzingen

INfORMaTIE

Ook�als�alle�toepasselijke�richtlijnen�en�normen�worden�nageleefd,�is�het�mogelijk�dat�alarmsystemen�(bijv.�in�warenhuizen)�op�uw�product�reageren.�Breng�het�product�in�dit�geval�buiten�de�zone�waar�het�alarm�in�werking�wordt�gesteld.

Page 48: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Uitpakken en gebruiksklaar maken

Motus CV/CS48 | Ottobock

2.4  Waarschuwingen en typeplaatjes

Label/etiket Betekenis

aB

D

D G H

C

fE

A� TypeaanduidingB� Artikelnummer�van�de�fabrikantC� Maximale�belasting�

(zie�het�hoofdstuk�“Technische�gegevens”)D� Naam�en�adres�van�de�fabrikant/productielandE� SerienummerF� European�Article�Number�/��

International�Article�NumberG� Lees�vóór�gebruik�de�gebruiksaanwijzing.H� CE-markering�–�productveiligheid�in��

overeenstemming�met�de�EU-richtlijnen

(Veiligheidslabelaanderolstoel)

Letop!De�aandrijfwielen�zijn�voorgepositioneerd�op�basis�van�de�door�u�verstrekte�gegevens.�De�vooringestelde�positie�moet�voor�ingebruikneming�van�de�rolstoel�door�de�gebruiker�onder�toezicht�van�vakmensen�worden�gecontroleerd�op�kantelstabiliteit�en�functie.

Bevestigingspunt�voor�het�vastzetten�van�de�rolstoel�in�een�rolstoelbus

3 Uitpakkenengebruiksklaarmaken

VOORZICHTIG

Beklemmingsgevaar.Pak�de�rolstoel�bij�het�in-�en�uitklappen�resp.�in-�en�uitvouwen�alleen�vast�aan�de�hieronder�afgebeelde�onderdelen.

Uw�rolstoel�wordt�over�het�algemeen�compleet�gemonteerd,�ingevouwen�en�met�gedemonteerde�aandrijfwielen�geleverd.Met�slechts�enkele�eenvoudige�handgrepen�kunt�u�de�rolstoel�gebruiksklaar�maken:1.� Wielen�aanbrengen.�Om�de�aandrijfwielen�aan�de�rolstoel�te�bevestigen,�grijpt�u�met�vier�

vingers�in�de�spaken�en�drukt�u�met�de�duim�de�knop�van�de�steekas�in�(afb.�1).�Steek�de�aandrijfwielen�vervolgens�in�de�fitting.�De�wielen�klikken�automatisch�vast.

2.� Terwijl�u�zich�opzij�van�de�rolstoel�bevindt,�kantelt�u�de�stoel�iets�naar�u�toe.�Druk�nu�de�kruisschoor�met�de�vlakke�hand�uit�elkaar�(afb.�2).�Controleer�of�de�kruisschoor�goed�in�de�steunen�zit�(afb.�3).

3.� Trek�nu�de�flap�van�de�rugbespanning�omhoog�en�klit�deze�vast�op�de�zittingbespanning�(afb.�4).�

Page 49: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Uitpakken en gebruiksklaar maken

Motus CV/CS Ottobock | 49

4.� Leg�het�zitkussen�in�de�stoel�(afb.�5).5.� Klap�tot�slot�de�voetsteunen�omlaag�(afb.�6).

1 2

3 4

5 6

VOORZICHTIG �Gevaarvoorongevallen.�Bij�het�monteren�moet�u�erop�letten�dat�de�steekas�goed�vast�komt�te�zitten�in�de�opnamebus!�Het�mag�niet�mogelijk�zijn�het�aandrijfwiel�te�verwijderen�zonder�de�knop�in�te�drukken!VOORZICHTIG �Kantelgevaar.�De�aandrijfwielen�zijn�voorgepositioneerd�op�basis�van�de�door�u�

verstrekte�gegevens.�De�vooringestelde�positie�moet�voor�ingebruikneming�van�de�rolstoel�door�de�gebruiker�onder�toezicht�van�vakmensen�worden�gecontroleerd�op�kantelstabiliteit�en�functie.��

Page 50: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Transport

Motus CV/CS50 | Ottobock

4 TransportKlap�de�voetplaten�omhoog�en�verwijder�het�zitkussen.�Pak�de�zittingbespanning�voor�en�achter�in�het�midden�vast�en�trek�deze�omhoog:�de�rolstoel�wordt�ingevouwen�(afb.�7).Om�de�rolstoel�handzamer�te�maken,�bijv.�voor�transport�in�de�auto,�kunt�u�de�voetsteunen�zowel�naar�buiten�klappen�als�deze�met�enkele�handgrepen�volledig�verwijderen.

7 8

Om�de�voetsteunen�naar�buiten�te�klappen�en�te�verwijderen,�trekt�u�de�draaigreep�naar�achteren���(afb.�8).�De�voetsteunen�met�de�voetplaten�kunnen�nu�90°�naar�binnen�of�naar�buiten�worden�gedraaid�(afb.�9)�of�naar�buiten�worden�gedraaid�en�uit�de�houders�worden�getrokken�(afb.�10).

9 10

INfORMaTIE �Als�u�de�voetsteunen�weer�gaat�monteren,�moet�u�erop�letten�dat�de�voetsteunvergren-deling�goed�vastklikt.Het�transport�van�uw�rolstoel�wordt�aanzienlijk�vergemakkelijkt�door�de�afneembare�aandrijfwielen�met�steekas,�waarmee�uw�rolstoel�standaard�is�uitgerust.Om�de�aandrijfwielen�te�verwijderen,�drukt�u�de�knop�op�de�steekas�in�(zie�hoofdstuk�3).�Nu�kunt�u�de�aandrijfwielen�van�de�as�halen�(afb.�1).VOORZICHTIG �Gevaarvoorongevallen.Let�er�bij�het�monteren�op�dat�alle�bevestigingspennen�weer�

goed�in�de�daarvoor�bedoelde�openingen�komen�te�zitten�en�dat�de�steekassen�van�de�aandrijf-�en�zwenkwielen�goed�vast�komen�te�zitten�in�de�bevestigingsbussen.�Het�mag�niet�mogelijk�zijn�een�wiel�te�verwijderen�zonder�de�knop�in�te�drukken!�Controleer�of�de�remmen�werken.

Page 51: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Transport

Motus CV/CS Ottobock | 51

4.1  TransferHieronder�wordt�beschreven�hoe�u�van�een�andere�rolstoel�kunt�overstappen�in�de�Motus.�De�Motus�is�ontwikkeld�voor�personen�die�zich�gewoonlijk�zelfstandig�in�een�rolstoel�voortbewegen.�Bij�de�beschrijving�van�het�overstappen�in�de�rolstoel�is�van�deze�situatie�uitgegaan.�Mocht�u�iemand�nodig�hebben�die�u�helpt,�dan�moet�u�de�hier�beschreven�stappen�uitvoeren�met�de�hulp�van�deze�persoon.Zet�de�rolstoelen�zo�tegen�elkaar�dat�ze�een�hoek�maken�van�ca.�45°�(afb.�11).�Let�op�dat�de�remmen�niet�in�elkaar�haken,�maar�vrij�kunnen�bewegen.�Zet�eerst�de�rolstoel�waarin�u�zit,�op�de�parkeerrem�(afb.�12).

11 12

Vergrendel�vervolgens�de�remmen�van�de�rolstoel�waarin�u�wilt�overstappen�(afb.�13).�Klap�de�voetplaten�van�de�Motus�omhoog�(afb.�14).�Zet�uw�voeten�op�de�grond�en�ga�eventueel�verder�naar�voren�zitten�(afb.�15).

13 14

Stap�over�in�de�tweede�rolstoel.�Op�de�foto’s�is�aangegeven�hoe�u�zich�daarbij�kunt�vasthouden�(afb.�16).�Bepaal�hoe�het�overstappen�voor�u�het�gemakkelijkst�gaat�door�dit�met�de�hulp�van�iemand�anders�te�oefenen.

Page 52: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Opties

Motus CV/CS52 | Ottobock

15 16

Klap�de�voetplaten�van�de�Motus�weer�omlaag.�Zet�uw�voeten�op�de�voetplaten�van�de�rolstoel�(afb.�17).�Zet�vervolgens�de�parkeerremmen�los�(afb.�18).�De�rolstoel�is�nu�gereed�voor�gebruik.

17 18

5 OptiesUw�rolstoel�is�modulair�opgebouwd.�Dit�betekent�dat�u�bepaalde�accessoires�op�of�aan�uw�rolstoel�kunt�monteren�om�deze�aan�te�passen�aan�uw�persoonlijke�situatie.Principieel�adviseren�wij�een�zitkussen�te�gebruiken.�De�zittingbespanning�van�de�rolstoel�Motus�is�voorzien�van�pluisband,�zodat�zitkussens�met�klittenband�aan�de�onderkant�op�de�zittingbe-spanning�kunnen�worden�vastgezet.�De�op�het�bestelformulier�vermelde�kussens�zijn�allemaal�aan�de�onderkant�van�klittenband�voorzien.Hieronder�volgt�een�overzicht�van�een�aantal�varianten�van�onderdelen�en�accessoires�die�het�gebruik�van�de�rolstoel�kunnen�vergemakkelijken.

5.1  Anti-kiepsteun (afb. 19/20)De�anti-kiepsteun�zorgt�ervoor�dat�de�rolstoel�niet�achterover�kan�kantelen.�De�anti-kiepsteun�kan�afhankelijk�van�de�zithoogte�en�de�zithoek�zonder�gebruik�van�gereedschap�in�lengte�wor-den�versteld�(afb.�20).�Voor�ongeoefende�rolstoelgebruik(st)ers�en�bij�extreme�instellingen�van�de�aandrijfwielen�wordt�de�montage�van�een�anti-kiepsteun�dringend�aanbevolen�(zie�hoofdstuk�6.11�voor�de�montage-instructies).

Page 53: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Opties

Motus CV/CS Ottobock | 53

19 20

5.2  Transitwielen (afb. 21)Deze�maken�het�mogelijk�de�rolstoel�ook�na�verwijdering�van�de�aandrijfwielen�te�gebruiken�en�er�nauwe�doorgangen�mee�te�passeren�(bijv.�een�smalle�deuropening�van�een�badkamer�of�het�looppad�van�een�vliegtuig).VOORZICHTIG �Gevaarvoorongevallen.Houd�er�rekening�mee�dat�de�kniehevelremmen�na�verwi-

jdering�van�de�aandrijfwielen�niet�werken!

5.3  Stokhouder (afb. 22)Deze�maakt�het�mogelijk�loophulpen�met�de�rolstoel�mee�te�nemen.

21 22

5.4  Kantelsteun (afb. 23)De�kantelsteun�maakt�het�de�begeleider�gemakkelijker�de�rolstoel�een�stukje�te�kantelen,�bijv.�bij�het�duwen�van�de�rolstoel�over�een�drempel.�De�kantelsteun�moet�zo�worden�gemonteerd,�dat�deze�zich�ten�minste�4cm�boven�de�grond�bevindt.

Page 54: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Opties

Motus CV/CS54 | Ottobock

5.5  Afneembare zijdelen (afb. 24)Deze�zijdelen�kunnen�bij�het�in-�en�uitstappen�worden�verwijderd.�Om�de�zijdelen�te�verwijderen,�trekt�u�deze�uit�de�houders.�Ook�kunnen�de�armleggers�in�hoogte�worden�versteld.

23 24

5.6  Desk-zijdelen (afb. 25)Deze�zijdelen�kunnen�bij�het�overstappen�in�een�andere�rolstoel�of�bijv.�een�auto�naar�achteren�worden�gedraaid.�Dit�gebeurt�met�behulp�van�de�halvemaanvormige�knop.�Om�de�zijdelen�te�ver-wijderen,�zet�u�deze�verticaal�en�trekt�u�ze�omhoog.�Ook�zijn�de�armleggers�in�hoogte�verstelbaar.

5.7  Opsteekbaar remhendelverlengstuk (afb. 26)Dit�verlengstuk�maakt�het�rolstoelgebruikers�met�een�beperkte�handfunctie�gemakkelijker�de�kniehevelrem�te�bedienen.

25 26

5.8  Kniehevelrem voor eenhandbediening�(afb. 27)Deze�rem�is�vooral�aan�te�bevelen�voor�hemiplegiepatiënten.�De�rem�kan�zowel�rechts�als�links�worden�bediend.�Een�kabelsysteem�zorgt�ervoor�dat�beide�wielen�worden�geblokkeerd.

Page 55: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Opties

Motus CV/CS Ottobock | 55

INfORMaTIE

Denk�eraan�dat�het�afneembare�remhendelverlengstuk�bij�het�los-�en�vastzetten�van�de�rem�altijd�be-vestigd�moet�zijn.

27

5.9  Aandrijfwielen met trommelrem (afb. 28)De�trommelremmen�maken�het�de�begeleider�mogelijk�op�een�gemakkelijke�en�veilige�manier�af�te�remmen.�Dankzij�het�steekassysteem�kunnen�de�aandrijfwielen�gewoon�worden�verwijderd.

5.10  Werkblad (afb. 29)Het�werkblad�kan�behalve�om�te�werken,�ook�worden�gebruikt�om�maaltijden�op�te�zetten�en�om�op�te�spelen.�Doordat�het�werkblad�doorzichtig�is,�blijven�de�benen�zichtbaar�en�kan�de�zithouding�worden�gecorrigeerd.

28 29

Page 56: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Opties

Motus CV/CS56 | Ottobock

5.11  Opklapbare voetsteun (afb. 30)Deze�maakt�het�mogelijk�het�been�in�verschillende�hoeken�te�houden.�Met�de�aan�het�zwenk-segment�aangebrachte�ontgrendelingshendel�kan�de�voetsteun�in�de�gewenste�hoek�worden�gezet.�Er�kan�daarbij�worden�gekozen�uit�een�groot�aantal�standen,�zodat�de�betreffende�hoek�nauwkeurig�instelbaar�is.

5.12  Motus CS (afb. 31/32)Versie�met�gesloten,�stijve�geometrie�van�het�frame�voor�een�bijzonder�actieve�rijstijl.�De�stijve�voetsteun�kan�omhoog�worden�geklapt�om�gemakkelijker�in�te�stappen.

5.13  In hoogte verstelbare duwhandvatten (afb. 33)Deze�duwhandvatten�maken�het�de�begeleider�gemakkelijker�de�rolstoel�te�duwen,�doordat�de�hoogte�kan�worden�aangepast�aan�de�lengte�van�de�begeleider.

30 31

32 33

Page 57: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Instelling/montage-instructies

Motus CV/CS Ottobock | 57

5.14  Wielbasisverlengstuk (afb. 34)Deze�optie�maakt�de�rolstoel�bijzonder�stabiel�en�vergroot�daarnaast�de�draaicirkel.INfORMaTIE �Voor�personen�bij�wie�één�of�beide�bovenbenen�geamputeerd�zijn,�is�het�gebruik�van�een�wielbasisverlengstuk�absoluut�noodzakelijk.

5.15  In hoek verstelbare rugleuning (afb. 35)De�constructie�van�de�zitting�maakt�het�mogelijk�de�rugleuning�in�een�hoek�van�30°�naar�achteren�te�zetten.�De�verstelbare�rugleuning�wordt�ontgrendeld�met�een�trekkabel.

34 35

5.16  Spaakbeschermer (niet afgebeeld)De�spaakbeschermer�zorgt�ervoor�dat�de�rolstoelgebruik(st)er�niet�met�zijn�of�haar�vingers�tussen�de�spaken�van�het�draaiende�wiel�kan�komen.�Daarnaast�is�een�rolstoel�met�spaakbeschermers�aantrekkelijker�om�te�zien.

6 Instelling/montage-instructies

INfORMaTIE

Voor�reparatie�en�onderhoud�is�het�volgende�gereedschap�nodig:•�inbussleutels�in�de�maten�4�mm�en�5�mm•�steeksleutels�in�de�maten�10�mm,�11�mm,�13�mm�en�24�mm•�schroevendraaierset•�momentsleutel•�bandenlichter•�luchtpomp.

Iedere�rolstoelgebruik(st)er�heeft�zijn�of�haar�eigen�ideeën�over�de�vraag�welke�rolstoelvariant�met�welke�accessoires�voor�hem�of�haar�de�juiste�is,�over�hoe�hij�of�zij�in�een�rolstoel�wil�zitten�en�hoe�deze�moet�rijden�en�bediend�moet�kunnen�worden.�Uw�modulaire�rolstoel�Motus�biedt�u�daarom�vele�mogelijkheden�om�de�rolstoel�naar�uw�persoonlijke�wensen�in�te�stellen.�Bepaal�samen�met�uw�rolstoeldealer�of�therapeut�hoe�uw�rolstoel�het�beste�ingesteld�kan�worden.

Page 58: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Instelling/montage-instructies

Motus CV/CS58 | Ottobock

6.1  Zithoogte en zithoek instellen (afb. 36)Hoe�hoger�de�aandrijfwielen�aan�het�frame�worden�bevestigd,�des�te�sterker�helt�de�zitting�naar�achteren.�Het�effect�hiervan�is�tweeledig:�•� enerzijds�kantelt�de�rolstoel�gemakkelijker�achterover,•� anderzijds�zit�u�lager�en�daardoor�steviger�in�uw�rolstoel.�Doordat�niet�alleen�de�hoogte�van�de�aandrijfwielen,�maar�ook�die�van�de�zwenkwielen�instelbaar�is,�kan�de�zithoogte�optimaal�worden�afgestemd�op�uw�individuele�wensen.Bij�de�Motus�is�het�mogelijk�de�verticale�positie�van�de�aandrijfwielen�te�veranderen�door�de�aandrijfwieladapter�in�het�frame�te�verzetten.�Draai�alle�vier�de�schroefverbindingen�(afb.�36,�zie�de�pijlen)�los�en�verwijder�de�bouten.�Zet�de�adapter�in�de�gewenste�stand�en�draai�de�bouten�weer�stevig�vast.Om�het�mogelijk�te�maken�de�aandrijfwielen�in�nog�meer�standen�te�zetten,�kan�de�aandrijfwiel-adapter�180�graden�worden�gedraaid.INfORMaTIE �Bij�verandering�van�de�stand�van�de�aandrijfwielen�verandert�ook�de�hoek�van�de�zwenkwielas�met�de�grond.�Deze�hoek�moet�echter�altijd�ca.�90°�zijn�(zie�hoofdstuk�6.3).�Ook�de�kniehevelrem�moet�weer�worden�nagesteld�(zie�hoofdstuk�6.4).INfORMaTIE �Vergeet�niet�na�het�veranderen�van�een�instelling�de�bouten�en�moeren�weer�stevig�aan�te�draaien.�Het�juiste�aanhaalmoment�voor�de�schroefverbinding�van�de�aandrijfwieladapter�bedraagt�8Nm�en�dat�voor�de�schroefverbinding�van�de�fitting�50Nm.

36

6.2  Wielbasis veranderen (afb. 37)Als�de�aandrijfwielen�naar�achteren�worden�verzet,�wordt�de�wielbasis�en�daardoor�ook�de�sta-biliteit�van�de�rolstoel�vergroot.�Door�verplaatsing�van�de�aandrijfwielen�naar�voren�(alleen�voor�geoefende�rolstoelgebruik(st)ers!)�worden�de�zwenkwielen�ontlast,�waardoor�de�rolstoel�beter�wendbaar�is.�De�rolstoel�kan�dan�ook�gemakkelijker�met�twee�wielen�van�de�grond�worden�getild�en�hoogteverschillen�kunnen�gemakkelijker�worden�overbrugd.�Draai�de�bout�van�de�fitting�(afb.�37,�zie�de�pijl)�los�en�verwijder�de�bout.�Zet�de�bout�op�de�gewenste�plaats�in�de�aandrijfwieladapter�en�draai�hem�weer�stevig�vast.�Als�de�contramoer�aan�de�buitenzijde�van�de�aandrijfwieladapter�wordt�versteld,�kan�de�afstand�tussen�aandrijfwiel�en�zijdeel�traploos�worden�aangepast.

Page 59: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Instelling/montage-instructies

Motus CV/CS Ottobock | 59

Als�u�de�basisinstelling�af�fabriek�wilt�veranderen,�moeten�er�nog�enkele�onderdelen�van�de�rolstoel�opnieuw�worden�ingesteld�(zie�hoofdstuk�6.3�en�6.4).VOORZICHTIG �Kantelgevaar.Houd�er�rekening�mee�dat�u�als�de�aandrijfwielen�ver�naar�voren�staan,�

bij�een�ongunstige�lichaamshouding�zelfs�op�een�vlakke�ondergrond�al�achterover�kunt�kantelen!VOORZICHTIG �Kantelgevaar.Ongeoefende�rolstoelgebruik(st)ers�wordt�dringend�aanbevolen�een�

anti-kiepsteun�te�gebruiken.�Ditzelfde�geldt�voor�rolstoelen�waarbij�de�aandrijfwielen�in�de�uiterste�stand�staan.VOORZICHTIG �Kantelgevaar.Bij�personen�bij�wie�één�of�beide�bovenbenen�geamputeerd�zijn,�

moeten�de�aandrijfwielen�beslist�naar�achteren�worden�verzet!INfORMaTIE �Vergeet�niet�na�het�veranderen�van�een�instelling�de�bouten�en�moeren�weer�stevig�aan�te�draaien.�Het�juiste�aanhaalmoment�voor�de�schroefverbinding�van�de�aandrijfwieladapter�bedraagt�8Nm�en�dat�voor�de�schroefverbinding�van�de�fitting�50Nm.

37

6.3  Wielvlucht en toespoor instellen (afb. 38 – 40)De�aandrijfwieladapter�van�de�Motus�maakt�het�mogelijk�de�aandrijfwielen�behalve�verticaal�ook�enigszins�schuin�te�zetten�(0°�en�2,5°).�Hoe�groter�de�negatieve�vlucht�van�de�aandrijfwielen�is,�des�te�wendbaarder�de�rolstoel�wordt�en�des�te�gemakkelijker�hij�gedraaid�kan�worden.Bij�de�standaardinstelling�van�de�wigringen�kan�de�wielvlucht�worden�ingesteld�op�0°�en�op�2,5°.�Door�de�gemonteerde�wigringen�te�draaien,�kunt�u�de�mogelijke�instellingen�aanpassen.�Ga�hiervoor�als�volgt�te�werk:Demonteer�eerst�de�moeren�van�de�aandrijfwielfitting.Wielvluchtvandeaandrijfwieleninstellenop2,5°:�Positioneer�de�wigring�aan�de�buitenzijde�van�de�aandrijfwieladapter�met�de�smalle�kant�omhoog�in�de�gewenste�vergrendelingsstand��(afb.�38,�pos.�A).�Positioneer�de�tweede�wigring�met�de�brede�kant�omhoog�aan�de�binnenzijde�van�de�aandrijfwieladapter�in�de�overeenkomstige�vergrendelingsstand�(afb.�39,�pos.�A).��Wielvluchtvandeaandrijfwieleninstellenop0°:�Verwijder�de�wigring�aan�de�buitenzijde�van�de�aandrijfwieladapter�en�leg�deze�zo�tegen�de�ring�aan�de�binnenzijde�van�de�adapter�dat�de�smalle�kant�van�de�ene�ring�tegen�de�brede�kant�van�de�andere�ring�komt�te�zitten�(niet�afgebeeld).��

Page 60: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Instelling/montage-instructies

Motus CV/CS60 | Ottobock

Verderewerkwijze:�Draai�nadat�u�de�borgring�aan�de�binnenzijde�heeft�bevestigd�(afb.�39,�pos.�B)�de�moeren�van�de�aandrijfwielfitting�licht�aan.�Controleer�de�afstand�tussen�de�aandri-jfwielen�en�het�zijdeel.�U�kunt�deze�afstand�vergroten�of�verkleinen�door�de�fitting�te�verdraaien.Toespoorcorrectie:�Voor�het�corrigeren�van�het�toespoor�moeten�de�moeren�van�de�aandri-jfwielfitting�losgedraaid�zijn.�Draai�ook�de�lenskopbout�in�de�instelplaat�los�(afb.�38,�pos.�B).�Leg�nu�de�meegeleverde�libelle�tegen�het�meetpunt�op�de�instelplaat�en�zet�de�plaat�waterpas��(afb.�40).�Draai�daarna�alle�schroefverbindingen�weer�stevig�aan.�INfORMaTIE �Vergeet�niet�om�na�het�veranderen�van�een�instelling�de�bouten�en�moeren�weer�stevig�aan�te�draaien.�Neem�hierbij�de�in�hoofdstuk�6.1�vermelde�waarden�in�acht.

38 39

A

B

A

B

40

6.4  Voorloop/naloop instellen (afb. 41 – 44)Nadat�u�de�aandrijfwielen�heeft�gemonteerd�in�de�stand�die�voor�u�het�prettigst�is,�moet�de�balhoofdhoek�opnieuw�worden�ingesteld.�Voor�een�optimaal�rijgedrag�van�de�rolstoel�moet�de�schroefas�zoveel�mogelijk�parallel�lopen�aan�de�grond.�Met�behulp�van�de�zwenkwieladapter�kunt�u�de�hoek�traploos�instellen.Verwijder�met�behulp�van�een�schroevendraaier�de�afdekkap�van�het�balhoofdlager�(afb.�41).�Haal�daarna�de�beschermkap�van�de�schroefverbinding�aan�de�binnenzijde�van�het�frame�af�(afb.�42).Draai�–�zoals�afgebeeld�–�de�achterste�bout�los�(afb.�43).�

Page 61: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Instelling/montage-instructies

Motus CV/CS Ottobock | 61

Open�de�schroefverbinding�van�de�excenter.�Zet�de�waterpas�op�het�balhoofd�en�stel�de�excenter�af�met�behulp�van�een�schroevendraaier�(afb.�44).�Maak�vervolgens�alle�schroefverbindingen�weer�vast�en�breng�de�kappen�terug�op�hun�plaats.INfORMaTIE �Het�juiste�aanhaalmoment�voor�de�bouten�bedraagt�8Nm.

41 42

43 44

6.5  Kniehevelrem instellen (afb. 45)Als�u�de�stand�van�de�aandrijfwielen�wilt�veranderen,�verdient�het�aanbeveling�eerst�de�beves-tigingsbouten�van�de�klemadapters�voor�de�kniehevelrem�los�te�draaien�en�deze�naar�voren�te�schuiven.�Als�de�aandrijfwielen�in�de�juiste�stand�staan,�wordt�de�kniehevelrem�zo�gemonteerd�dat�de�binnenwerkse�afstand�tussen�band�en�remaandrukbout�bij�niet-bediende�rem�maximaal�5mm�bedraagt�(afb.�45;�technische�wijzigingen�voorbehouden).VOORZICHTIG �Gevaarvoorongevallen.De�kniehevelremmen�werken�alleen,�als�de�bandenspanning�

voldoende�is�en�de�remmen�correct�zijn�ingesteld.�De�juiste�bandenspanning�is�aangegeven�op�de�banden.�De�bandenspanning�moet�altijd�minimaal�7bar�bedragen.�Om�zeker�te�kunnen�zijn�van�een�goede�remwerking,�mogen�er�alleen�originele�aandrijfwielen�worden�gebruikt�met�een�gecontroleerde�hoogteslag�van�maximaal�±1mm.

Page 62: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Instelling/montage-instructies

Motus CV/CS62 | Ottobock

INfORMaTIE �Vergeet�niet�na�het�veranderen�van�een�instelling�de�bouten�en�moren�weer�stevig�aan�te�draaien!INfORMaTIE �De�bevestiging�van�de�kniehevelrem�moet�worden�aangedraaid�met�een�aanhaalmo-ment�van�10Nm.

45

6.6  Remkracht instellen – trommelrem (afb. 46)Voor�een�optimale�remwerking�kan�de�remkracht�met�de�stelschroef�(afb.�46,�pos.�1)�worden�bijgeregeld.�Als�de�stelschroef�wordt�losgedraaid,�wordt�de�remkracht�vergroot,�en�als�de�stels-chroef�wordt�aangedraaid,�wordt�de�remkracht�verminderd.Draai�de�stelschroef�zover�los�dat�u�bij�het�draaien�van�het�wiel�een�geluid�hoort�dat�klinkt�alsof�het�wiel�aanloopt.�Draai�de�stelschroef�vervolgens�aan�tot�dit�geluid�niet�meer�te�horen�is.�Het�wiel�kan�nu�vrij�draaien.Na�het�instellen�wordt�de�stelschroef�door�het�aantrekken�van�de�contramoer�gefixeerd�(afb.�46,�pos.�2).INfORMaTIE �Let�erop�dat�u�de�remkracht�bij�beide�aandrijfwielen�hetzelfde�instelt.�INfORMaTIE �Houd�er�rekening�mee�dat�de�trommelrem�alleen�goed�werkt,�als�de�handremhendel�is�vastgezet�in�de�tweede�vergrendelingsstand.

6.7  Hoek van de voetplaat verstellen (afb. 47)Draai�voordat�u�de�gewenste�voetplaathoek�gaat�instellen,�de�hieronder�afgebeelde�bouten�los�(afb.�47,�pos.�A).�Stel�vervolgens�de�gewenste�hoek�in�door�de�voetplaat�te�draaien.INfORMaTIE �Vergeet�niet�de�losgedraaide�bouten�weer�stevig�aan�te�draaien.�Het�juiste�aanhaal-moment�bedraagt�6Nm.

Page 63: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Instelling/montage-instructies

Motus CV/CS Ottobock | 63

46 47

A

6.8  Onderbeenlengte instellen (afb. 48/49)Als�u�de�stelbout�losdraait,�kunt�u�de�voetsteun�aanpassen�aan�uw�onderbeenlengte�en�de��dikte�van�het�door�u�gebruikte�zitkussen�(voetsteun�standaard�=�afb.�48;�opklapbare�voetsteun�=�afb.�49).Zorg�er�bij�het�verstellen�voor�dat�de�voetplaatbeugel�over�een�lengte�van�minimaal�40mm�in�het�zwenksegment�komt�te�zitten.�Op�de�voetplaatbeugels�zit�een�markering�die�aangeeft�tot�welk�punt�de�beugels�bij�montage�ten�minste�naar�binnen�geschoven�moeten�worden.INfORMaTIE �Vergeet�niet�om�de�stelbout�na�het�verstellen�altijd�weer�met�een�aanhaalmoment�van�6Nm�vast�te�draaien.

48 49

6.9  Hoek van de opklapbare voetsteun verstellen (afb. 50)Om�de�hoek�te�verstellen,�draait�u�de�vergrendelingshendel�(afb.�50,�zie�de�pijl)�tot�de�aanslag.�Ondersteun�de�voetsteunbeugel�daarbij�en�stel�de�gewenste�hoek�in.�Laat�de�ontgrendelings-hendel�vervolgens�voorzichtig�terugdraaien.�In�de�eerstvolgende�vrije�vergrendelingsstand�wordt�de�voetsteun�automatisch�vergrendeld.

Page 64: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Instelling/montage-instructies

Motus CV/CS64 | Ottobock

6.10  Hoogte van de armlegger instellen voor het desk-zijdeel (afb. 51)De�hoogte�van�de�armlegger�kan�zonder�gebruik�van�gereedschap�in�verschillende�standen�worden�ingesteld.�Trek�hiervoor�de�knop�in�de�ronde�opening�in�het�zijdeel�omhoog�(afb.�51,�zie�de�pijl)�en�schuif�de�armlegger�in�de�gewenste�positie.�Wanneer�u�de�knop�loslaat,�klikt�de�armlegger�automatisch�vast.

50 51

6.11  Rughoogte instellen (afb. 52)De�rughoogte�kan�10cm�worden�versteld.�Via�de�in�het�achterframe�geïntegreerde�rugbuis�kan�de�rughoogte�in�stappen�van�2,5�cm�worden�versteld.Verwijder�hiervoor�de�bouten�uit�de�aandrijfwieladapter�(afb.�52,�zie�de�pijlen).�Stel�nu�de�gewen-ste�rughoogte�in.INfORMaTIE �Vergeet�niet�na�het�veranderen�van�een�instelling�de�bouten�en�moeren�weer�stevig�aan�de�draaien.�Het�juiste�aanhaalmoment�bedraagt�8Nm.

52

Page 65: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Instelling/montage-instructies

Motus CV/CS Ottobock | 65

6.12  Anti-kiepsteun monteren (afb. 53 – 55)1.� Monteer�de�opnamebuis�in�de�afgebeelde�positie�aan�het�frame�(afb.�53).2.� Schuif�de�anti-kiepsteun�van�onder�af�in�de�gemonteerde�opnamebuis.�Schroef�de�anti-kieps-

teun�zoals�afgebeeld�in�de�bovenste�positie�van�de�opnamebuis�(afb.�54).�3.� Stel�de�anti-kiepsteun�af�met�behulp�van�de�lengteverstelling�(afb.�55).4.� Door�verplaatsing�van�de�schroefverbindingen�in�de�opnamebuis�kan�de�instelling�van�de�

anti-kiepsteun�in�horizontale�richting�worden�aangepast.�Het�anti-kiepwiel�moet�altijd�in�zijn�geheel�achter�de�aandrijfwielen�uitsteken�en�de�binnenwerkse�afstand�tussen�het�wiel�en�de�grond�mag�maximaal�5cm�bedragen.�Vraag�iemand�anders�u�te�helpen�bepalen�welke�stand�voor�u�het�meest�geschikt�is!

53 54

55

Page 66: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Instelling/montage-instructies

Motus CV/CS66 | Ottobock

6.13  Rugbespanning aanpassen (afb. 56)U�kunt�de�rugbespanning�van�uw�rolstoel�per�segment�naar�eigen�wens�instellen.Verwijder�hiervoor�de�bekleding�van�de�rugbespanning�en�maak�het�klittenband�van�de�span-banden�los�(afb.�56).�Klit�de�spanbanden�vervolgens�in�de�gewenste�stand�vast�en�breng�de�bekleding�terug�op�zijn�plaats.

6.14  Rughoek aanpassen (afb. 57)Uit�therapeutisch�oogpunt�kan�het�zinvol�zijn�de�bij�aflevering�van�de�rolstoel�ingestelde�hoek�tussen�de�zitting�en�de�rugleuning�individueel�aan�te�passen.�De�hoek�kan�worden�ingesteld�tussen�90°�en�120°.Trek�de�ontgrendelingskabel�van�de�rugontgrendeling�(afb.�57,�pijl�B)�zover�aan,�dat�de�beves-tigingspennen�de�hoekverstelling�vrijgeven.�Zet�de�rugleuning�in�de�gewenste�stand�en�laat�de�kabel�los.�Let�op�dat�de�vergrendelingspennen�aan�weerszijden�weer�goed�vast�komen�te�zitten.

56 57

B

Page 67: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Instelling/montage-instructies

Motus CV/CS Ottobock | 67

6.15  In hoogte verstelbare duwhandvatten (afb. 58)Wanneer�u�de�stelschroeven�met�behulp�van�de�verstelbare�klemhendels�losdraait,�kunt�u�de�hoogte�van�de�duwhandvatten�naar�eigen�wens�aanpassen.INfORMaTIE �Vergeet�niet�de�klemhendels�na�het�instellen�weer�goed�vast�te�zetten!

58

6.16  Veiligheidsgordel bevestigen (afb. 59 / 60)De�veiligheidsgordel�wordt�met�de�meegeleverde�bouten�vastgeschroefd�in�het�bovenste�boorgat�van�het�achterframe.

59 60

Page 68: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Onderhoud, reiniging en desinfectie

Motus CV/CS68 | Ottobock

7 Onderhoud,reinigingendesinfectie

7.1  OnderhoudUw�rolstoel�is�voorzien�van�een�CE-markering.�Hiermee�waarborgt�de�fabrikant�dat�dit�medische�hulpmiddel�volledig�voldoet�aan�de�eisen�van�EU-richtlijn�93/42/EEG.Principieel�dient�de�rolstoel�telkens�voor�gebruik�gecontroleerd�te�worden�op�zijn�functionaliteit.�Daarbij�moeten�in�het�bijzonder�de�remmen�worden�gecontroleerd.�Borgmoeren�mogen�maar�één�keer�worden�gebruikt.�Nadat�deze�moeren�een�paar�keer�zijn�losgedraaid,�moeten�ze�worden�vervangen.Indien�u�gebreken�constateert,�neem�dan�onmiddellijk�contact�op�met�uw�geautoriseerde�dea-ler�en�laat�hem�het�probleem�verhelpen.�Dit�is�vooral�van�belang�als�u�merkt�dat�het�rijgedrag�verandert�of�de�rolstoel�minder�stabiel�wordt.�Daarnaastadviserenwijuderolstoeleensperjaardooruwgeautoriseerdedealertelatenonderhouden.�De�in�het�onderstaande�overzicht�vermelde�controlewerkzaamheden�dienen�op�de�aangegeven�tijdstippen�te�worden�uitgevoerd�door�de�rolstoelgebruiker.

ControlewerkzaamheidTelkensvoorgebruik

MaandelijksEensperkwartaal

Werking�van�de�remmen XDoorhangen�van�de�zitting-�en�rugbespanning XStevigheid�van�de�voetplaten XVisuele�controle�van�de�slijtagegevoelige�onderdelen�(bijv.�banden,�lagers) X

Vervuiling�van�de�lagers XBeschadigingen�van�de�hoepel XBandenspanning�(zie�de�opdruk�op�de�buitenzijde�van�de�band) X

Slijtage�van�het�vouwmechanisme XSpaakspanning�van�de�aandrijfwielen XSchroefverbindingen X

Sommige�onderdelen�van�de�rolstoel�kunt�u�met�wat�handigheid�zelf�onderhouden,�zodat�u�er�altijd�zeker�van�kunt�zijn�dat�de�betreffende�onderdelen�goed�blijven�werken.•� Tussen�zwenkwielvork�en�zwenkwiel�verzamelen�zich�vaak�haren�of�vuildeeltjes,�waardoor�de�zwenkwielen�na�verloop�van�tijd�zwaarder�gaan�draaien.�Verwijder�het�zwenkwiel�en�maak�vork�en�zwenkwiel�grondig�schoon�met�een�mild�huishoudreinigingsmiddel.

•� De�aandrijfwielen�zijn�uitgevoerd�als�steekassysteem.�Om�er�zeker�van�te�kunnen�zijn�dat�dit�systeem�goed�blijft�werken,�moet�u�erop�letten�dat�zich�op�de�steekas�of�de�steekasbus�geen�vuil�vastzet.�Smeer�de�steekas�van�tijd�tot�tijd�met�een�beetje�harsvrije�naaimachineolie.

•� Als�uw�rolstoel�nat�is�geworden,�verdient�het�aanbeveling�de�stoel�zo�snel�mogelijk�weer�droog�te�wrijven.

Page 69: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Banden verwisselen

Motus CV/CS Ottobock | 69

•� Gebruik�de�rolstoel�niet�in�zout�water�en�vermijd�zoveel�mogelijk�dat�er�zand�of�vuil�in�de�wiel-lagers�terechtkomt.�Deze�kunnen�hierdoor�worden�aangetast.

•� Vooral�als�de�rolstoel�pas�in�gebruik�is�en�na�instelwerkzaamheden�aan�de�rolstoel�moet�ge-controleerd�worden�of�de�bouten�en�moeren�goed�vastzitten.�Wanneer�een�schroefverbinding�regelmatig�losraakt,�neem�dan�contact�op�met�uw�dealer.

7.2  Reiniging en desinfectieMaak�de�bekleding�en�bespanning�schoon�met�warm�water�en�een�handafwasmiddel.�Verwijder�vlekken�met�een�spons�of�een�zachte�borstel.�Spoel�de�behandelde�delen�na�met�schoon�water�en�laat�ze�drogen.INfORMaTIE �Gebruik�geen�agressieve�reinigingsmiddelen,�oplosmiddelen,�harde�borstels,�enz.��INfORMaTIE �Was�de�genoemde�rolstoeldelen�niet.�Ze�mogen�niet�in�de�wasmachine.Gebruik�voor�het�desinfecteren�middelen�op�waterbasis�(bijv.�Sagrotan�Original�concentraat).�Volg�hierbij�de�door�de�fabrikant�aangegeven�gebruiksinstructies�op.INfORMaTIE �Vóór�het�desinfecteren�moeten�de�bekleding�en�de�handvatten�worden�gereinigd.Kunststofdelen,�framedelen,�het�onderstel�en�de�wielen�kunnen�met�een�mild�reinigingsmiddel�vochtig�worden�gereinigd.�Droog�de�betreffende�rolstoeldelen�na�het�reinigen�goed�na.

8 Bandenverwisselen(afb.�61�–�64)Als�u�een�lekke�band�heeft,�kunt�u�dit�probleem�met�een�beetje�handigheid�en�het�geschikte�gereedschap�ook�zelf�verhelpen.�Het�is�aan�te�raden�voor�noodgevallen�altijd�een�reparatieset�en�een�luchtpomp�bij�u�te�hebben�(bij�gebruik�van�luchtbanden).Hiervoor�geschikte�luchtpompen�staan�vermeld�op�het�bestelformulier�en�worden�met�het�product�meegeleverd.�Een�alternatief�hiervoor�is�een�spuitbus�waarmee�u�uw�banden�kunt�vullen�met�schuim,�dat�vervolgens�hard�wordt�(bijv.�verkrijgbaar�bij�fietsenwinkels).•� Haal�bij�een�lekke�band�de�buitenband�met�daarvoor�geschikt�montagegereedschap�(ban-denlichter)�voorzichtig�van�de�velg.

•� Pas�op�dat�u�de�velg�en�de�binnenband�daarbij�niet�beschadigt.•� Repareer�de�binnenband�volgens�de�aanwijzingen�op�de�verpakking�van�de�reparatieset�of�vervang�de�oude�binnenband�door�een�nieuwe.

•� Controleer�voordat�u�de�band�weer�gaat�monteren,�de�velg�en�de�binnenzijde�van�de�buiten-band�op�vreemde�voorwerpen�die�het�lek�veroorzaakt�kunnen�hebben.

•� Gebruik�alleen�velglinten�die�volledig�in�orde�zijn.�Velglinten�beschermen�de�binnenband�tegen�beschadiging�door�de�uiteinden�van�de�spaken.

Montage

•� Schuif�het�velglint�over�het�ventiel�en�steek�het�ventiel�vervolgens�door�de�opening�in�de�velg.�Bevestig�de�ventielmoer.�U�kunt�het�velglint�nu�gemakkelijk�op�zijn�plaats�brengen.

•� Zorg�ervoor�dat�alle�spaaknippels�afgedekt�zijn.

Page 70: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Banden verwisselen

Motus CV/CS70 | Ottobock

Band

•� Druk�de�onderkant�van�de�buitenband�over�de�velgrand.�Begin�hiermee�achter�het�ventiel.�Pomp�zoveel�lucht�in�de�binnenband�dat�deze�rond�begint�te�worden,�en�leg�de�binnenband�dan�in�de�buitenband.

•� Controleer�of�de�binnenband�over�de�gehele�lengte�glad�in�de�buitenband�zit�en�laat�als�dit�niet�het�geval�is,�wat�lucht�uit�de�band�lopen.�Nu�kunt�u�de�bovenkant�van�de�band�met�beide�handen�voorzichtig�op�zijn�plaats�brengen.�Begin�hiermee�tegenover�het�ventiel�en�werk�naar�het�ventiel�toe.

61 62

63 64

Oppompen

•� Controleer�rondom�aan�weerszijden�of�de�binnenband�niet�tussen�de�hiel�van�de�band�en�de�velg�ingeklemd�zit.�

•� Duw�het�ventiel�iets�terug�en�trek�het�weer�naar�buiten,�zodat�de�binnenband�goed�om�het�ventiel�komt�te�zitten.

•� Pomp�de�band�nu�zover�op�dat�deze�nog�goed�met�de�duim�ingedrukt�kan�worden.�Als�de�afstand�tussen�de�controlelijnen�aan�weerszijden�van�de�band�en�de�velg�overal�even�groot�is,�is�de�band�goed�gecentreerd.�Laat�anders�de�band�weer�leeglopen�en�richt�hem�opnieuw�uit.�Pomp�de�band�nu�op�tot�deze�de�maximale�bandenspanning�heeft�(zie�de�opdruk�op�de�band),�bevestig�het�stofkapje�op�het�ventiel�en�draai�het�kapje�stevig�vast.

Page 71: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Technische gegevens

Motus CV/CS Ottobock | 71

9 Technischegegevens(in�cm)

Zitbreedte: 35,5�–�55,5Zitdiepte: 36,0�–�54,0Zithoek: instelbaar�van�-5°�–�15°Zithoogte: 42,5�–�49,0 bij�een�korte�zwenkwielvork

46,0�–�53,0 bij�een�lange�zwenkwielvorkRughoek: instelbaar�tot�-30°Onderbeenlengte: 34,0�–�54,0armleggerhoogte: 21,0�–�30,0Steunvlakaandevoorkantvandearmlegger:

30,0

Totalebreedte: 52,0�–�72,0 met�aandrijfwielen�standaard*55,5�–�75,5 met�aandrijfwielen�met�trommelrem*

Totalelengte: 80,5�–�108,5 bij�22"�aandrijfwiel83,0�–�111,0 bij�24"�aandrijfwiel

Horizontalepositievandeaandrijfwielas:

5,0

Totalebreedteingevouwen: 32,0�–�35,5Totalelengteingevouwen: 80,5�–�111,0Totalehoogteingevouwen: 73,0�–�109,0Gewicht: ca.�13�kgStatischestabiliteitinvoorwaartserichting:

10°

Statischestabiliteitinzijwaartserichting:

10°

Statischestabiliteitinachterwaartserichting:

0�–�13°,�afhankelijk�van�de�instellingen;�veiligheidsvoorschriften�in�acht�nemen

Gewichtvanhetzwaarsteon-derdeel:

8�kg�of�meer

Max.belasting: 125�/�140�kg

*��maten�bij�hoepelmontage�dicht�tegen�het�wiel�aan�en�een�wielvlucht�van�de�aandrijfwielen�van�0°�(bij�montage�op�grotere�afstand:�+20�mm)

Page 72: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Technische gegevens

Motus CV/CS72 | Ottobock

Zithoogte voor (in cm)

Positie

Zwenkwieldiameter

4" 5" 140�mm 6" 7"

Zwenkwielvork�kort(481F00-SS072)

43 42,52 43,5 45,0 46,0 46,01 45,5 46,0 47,0 48,0 49,0

Zwenkwielvork�lang(481F00-SS070)

4 46,0 47,0 47,5 49,03 46,0 47,5 48,0 49,0 50,02 47,5 49,0 50,0 50,0 51,01 48,5 50,0 51,5 51,0 53,0

Zithoogte achter (in cm)

PositieWielmaataandrijfwielen

D�C�B�A

22" 24"1 36,0 38,52 37,0 40,03 38,5 41,04 40,0 42,5�5 41,0 43,56 42,0 44,57 43,5 46,08 44,5 47,59 46,0 48,510 47,0 49,511 48,5 51,012 50,0 52,0

INfORMaTIE �De�vermelde�waarden�zijn�theoretisch�bepaalde�maten.�Niet�bij�alle�rolstoelvarianten�kunnen�alle�instelmogelijkheden�worden�gebruikt;�ook�stelt�de�compacte�framegeometrie�beper-kingen�aan�de�mogelijke�instelcombinaties.�Technische�wijzigingen�en�maatafwijkingen�van�5%�voorbehouden.

Page 73: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Hergebruik/afdanking

Motus CV/CS Ottobock | 73

10 Hergebruik/afdanking

10.1  Aanwijzingen voor hergebruik

VOORZICHTIG

Gevaarvoorverwondingdoorverkeerdgebruik.Omdat�de�zittingbekleding�direct�in�contact�komt�met�de�huid,�kan�deze�bij�gebruik�van�het�product�door�een�tweede�persoon�functionele�en�hygiënische�risico’s�met�zich�meebrengen.�De�zittingbekleding�dient�daarom�bij�hergebruik�vervangen�te�worden.

Het�product�is�geschikt�voor�hergebruik.Producten�die�worden�hergebruikt,�worden�–�evenals�gebruikte�machines�of�voertuigen�–�bloo-tgesteld�aan�een�bijzondere�belasting.�De�kenmerken�en�prestaties�mogen�niet�zodanig�wijzigen,�dat�de�veiligheid�van�de�rolstoelgebruiker�of�van�eventuele�derden�tijdens�de�levensduur�in�gevaar�wordt�gebracht.Op�grond�van�in�de�praktijk�gedane�waarnemingen�en�de�stand�van�de�techniek�heeft�de�fabrikant�het�gebruik�van�het�product�gecalculeerd�op�4jaar.�Daarbij�wordt�ervan�uitgegaan�dat�het�product�wordt�gebruikt�voor�het�doel�waarvoor�het�bestemd�is,�en�dat�de�service-�en�onderhoudsvoors-chriften�in�acht�worden�genomen.�De�tijd�dat�het�product�opgeslagen�is�bij�de�leverancier�of�de�persoon�of�instantie�die�de�kosten�draagt,�is�daarbij�niet�in�aanmerking�genomen.�Hierbij�wordt�nadrukkelijk�aangemerkt,�dat�het�product�wanneer�dit�volgens�de�voorschriften�wordt�behandeld�en�onderhouden,�veel�langer�dan�de�hiervoor�vermelde�periode�betrouwbaar�blijft.Voordat�het�betreffende�product�wordt�hergebruikt,�moet�het�grondig�worden�gereinigd�en�gede-sinfecteerd.�Daarna�moet�het�product�door�een�geautoriseerde�vakman�worden�gecontroleerd�op�staat�van�onderhoud,�slijtage�en�beschadigingen.�Alle�versleten�en�beschadigde�onderdelen�en�alle�componenten�die�voor�de�nieuwe�gebruiker�niet�passen�of�niet�geschikt�zijn,�moeten�worden�vervangen.Een�serviceplan,�gedetailleerde�informatie�en�gegevens�over�het�benodigde�gereedschap�zijn�te�vinden�in�de�servicehandleiding.

10.2  Aanwijzingen bij afdankingIn�geval�van�afdanking�moeten�alle�componenten�van�het�product�worden�behandeld�volgens�de�in�het�land�van�gebruik�geldende�milieuvoorschriften.

Page 74: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Motus CV/CS74 | Ottobock

Page 75: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Kundenservice/Customer Service

EuropeOtto Bock HealthCare Deutschland GmbHMax-Näder-Str� 15 · 37115 Duderstadt · GermanyT +49 (0) 5527 848-3433 · F +49 (0) 5527 848-1460healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com

Otto Bock Healthcare Products GmbHKaiserstraße 39 · 1070 Wien · AustriaT +43 (0) 1 5269548 · F +43 (0) 1 5267985vertrieb�austria@ottobock�com · www�ottobock�at

Otto Bock Adria Sarajevo D�O�O�Omladinskih radnih brigada 571000 Sarajevo · Bosnia-HerzegovinaT +387 (0) 33 766200 · F +387 (0) 33 766201obadria@bih�net�ba · www�ottobockadria�com�ba

Otto Bock Bulgaria Ltd�41 Tzar Boris III‘ Blvd� · 1612 Sofia · BulgariaT +359 (0) 2 80 57 980 · F +359 (0) 2 80 57 982info@ottobock�bg · www�ottobock�bg

Otto Bock Suisse AGPilatusstrasse 2 · CH–6036 DierikonT +41 (0) 41 455 61 71 · F +41 (0) 41 455 61 70suisse@ottobock�com · www�ottobock�ch

Otto Bock ČR s�r�o�Protetická 460 · 33008 Zruč-Senec · Czech RepublicT +420 (0) 377825044 · F +420 (0) 377825036email@ottobock�cz · www�ottobock�cz

Otto Bock Iberica S�A�C/Majada, 1 · 28760 Tres Cantos (Madrid) · SpainT +34 (0) 91 8063000 · F +34 (0) 91 8060415info@ottobock�es · www�ottobock�es

Otto Bock France SNC4 rue de la Réunion - CS 9001191978 Courtaboeuf Cedex · FranceT +33 (0) 1 69188830 · F +33 (0) 1 69071802information@ottobock�fr · www�ottobock�fr

Otto Bock Healthcare plc 32, Parsonage Road · Englefield GreenEgham, Surrey TW20 0LD · United KingdomT +44 (0) 1784 744900 · F +44 (0) 1784 744901bockuk@ottobock�com · www�ottobock�co�uk

Otto Bock Hungária Kft�Tatai út 74� · 1135 Budapest · HungaryT +36 (0) 1 4 5110 20 · F +36 (0) 1 4 5110 21info@ottobock�hu · www�ottobock�hu

Otto Bock Adria d�o�o�Dr� Franje Tuđmana 14 ·10431 Sveta Nedelja · CroatiaT +385 (0) 1 3361 544 · F +385 (0) 1 3365 986ottobockadria@ottobock�hr · www�ottobock�hr

Otto Bock Italia Srl UsVia Filippo Turati 5/7 · 40054 Budrio (BO) · ItalyT +39 (0) 051 692-4711 · F +39 (0) 051 692-4720info�italia@ottobock�com · www�ottobock�it

Otto Bock Benelux B�V�Ekkersrijt 1412 · 5692 AKSon en Breugel · The NetherlandsT +31 (0) 499 474585 · F +31 (0) 499 4762 50info�benelux@ottobock�com · www�ottobock�nl

Industria Ortopédica Otto Bock Unip� Lda�Av� Miguel Bombarda, 21 - 2º Esq�1050-161 Lisboa · PortugalT +351 (0) 21 3535587 · F +351 (0) 21 3535590ottobockportugal@mail�telepac�pt

Otto Bock Polska Sp� z o� o�Ulica Koralowa 3 · 61-029 Poznań · PolandT +48 (0) 61 6538250 · F +48 (0) 61 6538031ottobock@ottobock�pl · www�ottobock�pl

Otto Bock Romania srl Șos de Centura Chitila - Mogoșoia Nr� 3077405 Chitila, Jud� Ilfov · RomaniaT +40 (0) 21 4363110 · F +40 (0) 21 4363023info@ottobock�ro · www�ottobock�ro

OOO Otto Bock Servicep/o Pultikovo, Business Park „Greenwood“, Building 7, 69 km MKAD143441 Moscow Region/Krasnogorskiy RayonRussian FederationT +7 (0) 495 564 8360 · F +7 (0) 495 564 8363info@ottobock�ru · www�ottobock�ru

Otto Bock Scandinavia ABKoppargatan 3 · Box 623 · 60114 Norrköping · SwedenT +46 (0) 11 280600 · F +46 (0) 11 312005info@ottobock�se · www�ottobock�se

Otto Bock Slovakia s�r�o�Röntgenova 26 · 851 01 Bratislava 5 · Slovak RepublicT +421 (0) 2 32 78 20 70 · F +421 (0) 2 32 78 20 89info@ottobock�sk · www�ottobock�sk

Otto Bock Sava d�o�o�Industrijska bb · 34000 Kragujevac · Republika SrbijaT +381 (034) 351 671 · F +381 (034) 351 671info@ottobock�rs · www�ottobock�rs

Otto Bock Ortopedi ve Rehabilitasyon Tekniği Ltd� Şti�Ali Dursun Bey Caddesi · Lati Lokum SokakMeriç Sitesi B Block No: 6/134387 Mecidiyeköy-İstanbul · TurkeyT +90 (0) 212 3565040 · F +90 (0) 212 3566688info@ottobock�com�tr · www�ottobock�com�tr

AfricaOtto Bock Algérie E�U�R�L�32, rue Ahcène Outaleb - Coopérative les MimosasMackle-Ben Aknoun · Alger · DZ AlgérieT +213 (0) 21 913863 · F +213 (0) 21 913863information@ottobock�fr · www�ottobock�fr

Otto Bock Egypt S�A�E�28 Soliman Abaza St� Mohandessein - Giza · EgyptT +202 (0) 330 24 390 · F +202 (0) 330 24 380info@ottobock�com�eg · www�ottobock�com�eg

Otto Bock South Africa (Pty) LtdBuilding 3 Thornhill Office Park · 94 Bekker RoadMidrand · Johannesburg · South AfricaT +27 (0) 11 312 1255info-southafrica@ottobock�co�zawww�ottobock�co�za

AmericasOtto Bock Argentina S�A�Av� Cabildo 924 · CP 1426 Ciudad Autônoma de Buenos Aires · ArgentinaT +54 (0) 11 4706-2255 · F +54 (0) 11 4788-3006atencionclientes@ottobock�com�arwww�ottobock�com�ar

Otto Bock do Brasil Ltda�Rua Jovelino Aparecido Miguel, 32 13051-030 Campinas-São Paulo · BrasilT +55 (0) 19 3729 3500 · F +55 (0) 19 32 69 6061ottobock@ottobock�com�br · www�ottobock�com�br

Otto Bock HealthCare Canada5470 Harvester RoadBurlington, Ontario, L7L 5N5, Canada T +1 (0) 289 288-4848 · F +1 (0) 289 288-4837infocanada@ottobock�com · www�ottobock�ca

Otto Bock HealthCare Andina Ltda�Clínica Universitária Teletón, Autopista Norte km 21La Caro Chia, Cundinamarca · Bogotá · ColombiaT +57 (0) 1 8619988 · F +57 (0) 1 8619977info@ottobock�com�co · www�ottobock�com�co

Otto Bock de Mexico S�A� de C�V�Prolongación Calle 18 No� 178-ACol� San Pedro de los PinosC�P� 01180 México, D�F� · MexicoT +52 (0) 55 5575 0290 · F +52 (0) 55 5575 0234info@ottobock�com�mx · www�ottobock�com�mx

Otto Bock HealthCareTwo Carlson Parkway North, Suite 100Minneapolis, MN 55447 · USAT +1 (0) 763 553 9464 · F +1 (0) 763 519 6153usa�customerservice@ottobockus�comwww�ottobockus�com

Asia/PacificOtto Bock Australia Pty� Ltd�Suite 1�01, Century Corporate Centre · 62 Norwest BoulevardeBaulkham Hills NSW 2153 · AustraliaT +61 (0) 2 8818 2800 · F +61 (0) 2 8814 4500healthcare@ottobock�com�au · www�ottobock�com�au

Beijing Otto Bock Orthopaedic Industries Co�, Ltd� B12E, Universal Business Park10 Jiuxianqiao Road, Chao Yang DistrictBeijing, 100015, P�R� ChinaT +8610 (0) 8598 6880 · F +8610 (0) 8598 0040news-service@ottobock�com�cn · www�ottobock�com�cn

Otto Bock Asia Pacific Ltd�Suite 3218, 32/F�, Sun Hung Kai Centre30 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong · ChinaT +852 (0) 2598 9772 · F +852 (0) 2598 7886info@ottobock�com�hk

Otto Bock HealthCare IndiaBehind FairLawn Housing SocietySt� Gregorios Lane, Sion Trombay RoadChembur, Mumbai, 400071 · IndiaT +91 (0) 22 2520 1268 · F +91 (0) 22 2520 1267information@indiaottobock�com · www�ottobock�in

Otto Bock Japan K� K�Yokogawa Building 8F, 4-4-44 ShibauraMinato-ku, Tokyo, 108-0023 · JapanT +81 (0) 3 3798-2111 · F +81 (0) 3 3798-2112ottobock@ottobock�co�jp · www�ottobock�co�jp

Otto Bock Korea HealthCare Inc�4F Agaworld Building · 1357-74, Seocho-dongSeocho-ku, 137-070 Seoul · KoreaT +82 (0) 2 577-3831 · F +82 (0) 2 577-3828info@ottobockkorea�com · www�ottobockkorea�com

Otto Bock South East Asia Co�, Ltd�1741 Phaholyothin Road,Kwaeng Chatuchark, Khet ChatucharkBangkok 10900 · ThailandT +66 (0) 2 930 3030 · F +66 (0) 2 930 3311obsea@otttobock�co�th · www�ottobock�co�th

Other countriesOtto Bock HealthCare GmbHMax-Näder-Str� 15 · 37115 Duderstadt · GermanyT +49 (0) 5527 848-1590 · F +49 (0) 5527 848-1676reha-export@ottobock�de · www�ottobock�com

Page 76: Motus CV/CS - Ottobock · 2018. 7. 18. · emprunter des escaliers. Utilisez les rampes d’escaliers ou les ascenseurs, par ex., dans la mesure du ... veillez à toujours bien bloquer

Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485� © O

ttobo

ck ·

647G

232=

F/N

L-13

-130

3

Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee-Rottenbach/Germany T +49 (0) 69 9999 9393 · F +49 (0) 69 9999 9392 ccc@ottobock�com · www�ottobock�com

Versandanschrift für Rücksendungen/Address for Returns:Otto Bock Manufacturing Königsee GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany

Ihr Fachhändler/Your specialist dealer: