Upload
others
View
5
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
USER MANUAL
95-5018-019-100 Rev H copy 2019 SRAM LLC
MTB Disc Brakes and Shifters
MTB Disc Brakes and Shifters User Manual
Brugervejledning til MTB-skivebremser og gearskiftere
Manual de utilizare fracircne cu disc şi schimbătoare MTB
Podręcznik użytkownika hamulcoacutew tarczowych i manetek MTB
Uživatelskaacute přiacuteručka ke kotoučovyacutem brzdaacutem a řazeniacute na MTB
Εγχειρίδιο χρήστη δισκόφρενων και χειριστηρίων ταχυτήτων MTB
2
Tools and Supplies 5Narzędzia i materiały eksploatacyjneVaeligrktoslashjer og materialerNaacutestroje a pomůckyScule şi materialeΕργαλεία και παρεχόμενα
e-MTBPedelec Usage 8Zastosowanie e-MTBPedelecBrug af e-MTBPedelecPoužitiacute pro e-MTBPedelecUtilizarea la e-MTBPedelecΧρήση e-MTBPedelec
Brake Clamp Types 9Typy zaciskoacutew hamulcowychTyper af bremseklamperTypy uchyceniacute brzdovyacutech paacutekTipuri de coliere pentru maneta de fracircnăΤύποι σφιγκτήρων φρένων
Clamp Installation 10Montaż zaciskuMontering af klampeMontaacutež svorkyMontarea colieruluiΤοποθέτηση σφιγκτήρα
XLoctrade Remote Installation 14Montaż zdalnej blokady XLocMontering af XLoc-fjernbetjeningMontaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLocMontarea telecomenzii XLocΤοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc
Cable Housing Installation 15Montaż pancerza linkiMontering af yderkabelMontaacutež bovdenu lankaMontarea carcasei cabluluiΤοποθέτηση περιβλήματος συρματόσχοινου
Shifter Reach Adjust 17Regulacja zasięgu manetkiJustering af vandring for gearskifterNastaveniacute dosahu ovladače řazeniacuteReglarea distanţei padeleiΡύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου
ταχυτήτων
Cable Change 18Wymiana linkiUdskiftning af kabelVyacuteměna lankaSchimbarea cabluluiΑλλαγή συρματόσχοινου
Rotor Installation 19Montaż tarczyMontering af skivenMontaacutež kotoučeMontarea rotoruluiΤοποθέτηση ρότορα
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal 22Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki
płytekKonfiguration til montering af kaliber og fjernelse af
stopkileMontaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destičekConfigurațiile de montare a etrierelor și
icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnăΔιαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση
διαχωριστικού τακακιών
Caliper Centering and Torque 24Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentVystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentCentrarea etrierului și cuplul de stracircngereΚεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
3
Hose Angle Adjustment 27Regulacja kąta przewoduJustering af vinkel paring slangenNastaveniacute uacutehlu hadičkyReglarea unghiului furtunuluiΡύθμιση γωνίας εύκαμπτου σωλήνα
Reach Adjustment 28Regulator zasięguJustering af vandringNastaveniacute zdvihu paacutečkyReglarea distanței maneteiΡύθμιση απλώματος χεριών
Contact Point Adjustmenttrade 29
Maintenance 30KonserwacjaVedligeholdelseUacutedržbaIcircntreţinereaΣυντήρηση
Final Steps 31Czynności końcoweSidste trinZaacutevěrečneacute krokyEtape finaleΤελικά βήματα
Disc Bed-in Procedure 32Proces docierania hamulca tarczowegoTilkoslashringsprocedure for skivebremserPostup usazeniacute kotoučeProcedura de rodare a rotoruluiΔιαδικασία στρωσίματος δίσκου
4
5
5 34 2 5 34 2 T25 T25
8
Friction
Tools and Supplies Vaeligrktoslashjer og materialer Scule şi materialeNarzędzia i materiały eksploatacyjne Naacutestroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα
Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components
Der kraeligves meget specielle vaeligrktoslashjer og materialer til montering af dine SRAM-dele Vi anbefaler at du faringr en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine SRAM-dele
Pentru montarea componentelor SRAM sunt necesare scule şi materiale speciale Recomandăm ca montarea componentelor SRAM să se facă de un mecanic de biciclete calificat
Do montażu komponentoacutew SRAM wymaga się użycia specjalistycznych narzędzi i materiałoacutew eksploatacyjnych Zaleca się zlecenie montażu komponentoacutew SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu
K montaacuteži součaacutestiacute SRAM jsou potřeba vysoce specializovaneacute naacutestroje a pomůcky Montaacutež součaacutestiacute SRAM doporučujeme přenechat kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kol
Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα εργαλεία και παρεχόμενα για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων
6
SAFETY INSTRUCTIONSYou must read and understand the Safety Instructions document included with your product before proceeding with installation Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe andor fatal injuries If you have any questions about the installation of these components consult a qualified bicycle mechanic This document is also available on wwwsramcom
INSTRUKTIONER VEDR SIKKERHED
Du skal laeligse og forstaring dokumentet med Sikkerhedsanvisninger som fulgte med produktet foslashr du fortsaeligtter med monteringen Forkert monterede dele er ekstremt farlige og kan medfoslashre alvorlige ogeller doslashdelige ulykker Hvis du har nogen sposlashrgsmaringl omkring monteringen af disse dele skal du kontakte en kvalificeret cykelmekaniker Dette dokument findes ogsaring paring wwwsramcom
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
Icircnainte de a icircncepe instalarea trebuie să citiţi şi să icircnţelegeţi documentul privind normele de protecţie a muncii Componentele montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza accidente grave şisau chiar mortale Pentru icircntrebări referitoare la montarea acestor piese consultaţi un mecanic de biciclete calificat Acest document este disponibil şi la wwwsramcom
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem montażu musisz zapoznać się z załączonym do produktu dokumentem omawiającym zasady bezpieczeństwa i zrozumieć je Niewłaściwie zainstalowane komponenty są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne ilub śmiertelne obrażenia W przypadku pytań dotyczących montażu tych komponentoacutew skonsultuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym Dokument jest roacutewnież dostępny na stronie wwwsramcom
BEZPEČNOSTNIacute POKYNYNež budete pokračovat v montaacuteži je třeba abyste si přečetli dokument s bezpečnostniacutemi informacemi dodaacutevanyacute s produktem a abyste mu porozuměli Nespraacutevně nainstalovaneacute součaacutesti jsou velmi nebezpečneacute a mohou zapřiacutečinit zaacutevažnaacute nebo dokonce smrtelnaacute zraněniacute V přiacutepadě jakyacutechkoli dotazů ohledně montaacuteže těchto diacutelů se obraťte na kvalifikovaneacuteho mechanika jiacutezdniacutech kol Tento dokument je rovněž k dispozici na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcom
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΠρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το έγγραφο των οδηγιών ασφάλειας που συνοδεύει το προϊόν σας πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ήκαι θανάσιμους τραυματισμούς Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων Το έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση wwwsramcom
7
SRAM brake shifter and remote clamps are designed for use with 222 mm diameter handlebars
WARNING - CRASH HAZARD
Apply friction paste to the inner clamping surface when installing on carbon fiber handlebars Failure to do so may lead to the brake or shifter slipping which may cause the rider to crash resulting in serious injury or death
Klamper til SRAM-bremser gearskiftere og fjernbetjeninger er designet til brug paring styr med en diameter paring 222 mm
ADVARSEL ndash RISIKO FOR STYRT
Smoslashr friktionsmiddel paring den indvendige overflade af klampen naringr den monteres paring styr af kulfiber Hvis det ikke goslashres kan klampen glide hvilket kan betyde at rytteren styrter og resultere i alvorlige uheld eller doslashdsfald
Fracircnele schimbătoarele și colierele telecomenzilor SRAM sunt proiectate pentru ghidoane cu diametrul de 222 mm
AVERTIZARE ndash PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea pe ghidoane de carbon ungeți suprafața internă a colierelor cu pastă de fricțiune Icircn caz contrar colierul poate aluneca ceea ce poate duce la accidente grave sau chiar mortale
Hamulce manetki i zaciski zdalnej blokady SRAM są przeznaczone do wykorzystania z kierownicami o średnicy 222 mm
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUW przypadku montażu na kierownicach z włoacutekna węglowego nałoacuteż pastę przeciwpoślizgową na wewnętrznej powierzchni zaciskowej Niezastosowanie się do tego zalecenia może doprowadzić do oślizgnięcia się zacisku i spowodować wypadek rowerzysty skutkujący poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią
Objiacutemky brzd řazeniacute a daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute SRAM jsou navrženy pro použitiacute s řiacutediacutetky o průměru 222 mm
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži na řiacutediacutetka z uhliacutekovyacutech vlaacuteken naneste na vnitřniacute plochu objiacutemky montaacutežniacute pastu Pokud nezajistiacutete objiacutemku montaacutežniacute pastou může se objiacutemka posunout a způsobit nehodu s naacutesledkem vaacutežneacuteho či dokonce smrtelneacuteho zraněniacute jezdce
Οι σφιγκτήρες φρένων χειριστηρίων ταχυτήτων και τηλεχειριστηρίου της SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση με μπάρες τιμονιού διαμέτρου 222 mm
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Απλώστε πάστα τριβής στην εσωτερική επιφάνεια σύσφιξης κατά την τοποθέτηση σε μπάρες τιμονιού από ανθρακόνημα Αν δεν συμβεί αυτό ενδέχεται να προκληθεί ολίσθηση του σφιγκτήρα κάτι που μπορεί να προκαλέσει σύγκρουση του ποδηλάτη με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο
8
SRAM components are designed for use only on bicycles that are pedal powered or pedal assisted (e-MTBPedelec)
To qualify for the warranty Eagle Chain Cassette and Rear Derailleur must be used with a SRAM 1-Click shifter when used on e-MTBPedelec style bicycles
The complete SRAM Warranty is available at sramcom
SRAM-komponenter er kun designet til brug paring cykler som drives med pedaler eller pedaler med hjaeliglp (e-MTBPedelec)
For at opfylde garantien skal Eagle-kaeligde kassette og bagskifter bruges med en SRAM 1-Click-gearskifter naringr den bruges paring cykler i stil med e-MTBPedelec
Den komplette SRAM-garanti kan findes paring sramcom
Componentele SRAM au fost proiectate pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTBPedelec)
Pentru a fi acoperite de garanție la bicicletele de tip e-MTBPedelec lanțul caseta și deraiorul spate Eagle trebuie utilizate cu un schimbător SRAM 1-Click
Garanția SRAM completă este disponibilă la sramcom
Części firmy SRAM są przeznaczone do użytku tylko w rowerach napędzanych pracą pedałoacutew lub w rowerach gdzie praca pedałoacutew jest wspomagana dodatkowym napędem (e-MTB Pedelec)
Aby skorzystać z gwarancji w przypadku roweroacutew typu e-MTB Pedelec należy stosować łańcuch Eagle kasetę rowerową i przerzutkę tylną z manetką SRAM 1-Click
Pełny tekst gwarancji udzielanej przez firmę SRAM jest dostępny na stronie wwwsramcom
Součaacutesti společnosti SRAM jsou určeny pouze pro použitiacute na jiacutezdniacutech kolech ktereacute majiacute pohaacuteněneacute pedaacutely nebo pedaacuteloveacute asistenčniacute systeacutemy (e-MTBPedelec)
Abyste měli naacuterok na zaacuteruku musiacute se řetěz kazeta a zadniacute přesmykač Eagle při použitiacute na jiacutezdniacutech kolech typu e-MTBPedelec kombinovat s řazeniacutem SRAM 1-Click
Kompletniacute zaacuteruka společnosti SRAM je k dispozici na webu sramcom
Τα εξαρτήματα SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση μόνο με ποδήλατα που κινητοποιούνται με πετάλια ή που υποβοηθούνται με πετάλια (e-MTBPedelec)
Για να πληρούνται τα κριτήρια της εγγύησης η αλυσίδα Eagle η κασέτα και ο πίσω εκτροχιαστής πρέπει να χρησιμοποιούνται με χειριστήριο αλλαγής ταχυτήτων SRAM 1-Click όταν χρησιμοποιούνται σε ποδήλατα τύπου e-MTBPedelec
Η πλήρης εγγύηση της SRAM διατίθεται στη διεύθυνση sramcom
e-MTBPedelec Usage Brug af e-MTBPedelec Utilizarea la e-MTBPedelecZastosowanie e-MTBPedelec Použitiacute pro e-MTBPedelec Χρήση e-MTBPedelec
9
Discrete Clamp XLoctradeReverbtrade Clamp
MMXtrade Clamp Single Bolt Clamp
Split Clamp MatchMakertrade Clamp
Click on a brake clamp type to go to the installation page
Klik paring en type bremseklampe for at garing til siden med montering
Pentru a merge la pagina care conține instalarea faceți clic pe tipul colierului manetei de fracircnă
Kliknij na typ zacisku hamulcowego by przejść na stronę dotyczącą montażu
Kliknutiacutem na typ objiacutemky brzd přejdete na straacutenku s popisem montaacuteže
Κάντε κλικ στον τύπο ενός σφιγκτήρα φρένων για να μεταβείτε στη σελίδα τοποθέτησης
Brake Clamp Types Typer af bremseklamper Tipuri de coliere pentru maneta de fracircnă
Typy zaciskoacutew hamulcowych Typy uchyceniacute brzdovyacutech paacutek Τύποι σφιγκτήρων φρένων
10
Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα
Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1
2
4 T25 55 Nmiddotm
3 T25 4 2 Nmiddotm
11
MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
3 6 T25 4 55 Nmiddotm
2 T25 4 3 Nmiddotm
1 T25 4 3 Nmiddotm
4
0 mmgt0 mm
5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay
Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt
Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil
Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne
V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute
Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
12
Split ClampMatchMakertrade Installation
Montering af Split ClampMatchMaker
Montarea colierelor din două pieseMatchMaker
Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker
Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker
Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker
Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap
Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum
Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă
Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp
Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera
Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
1
1
2
Split Clamp
MatchMaker
4 0 mm
4 gt0 mm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
5 4 T25 2 Nmiddotm
13
2
2
1
2
1
1
Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
3 54 3 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
14
1
2
1
1
2
1
XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc
MMX Bracket for Optional Shifter Installation
MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter
Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional
Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki
Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky
Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă
Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων
Install with Spacer Montering med afstandsstykke
Montarea cu distanţierul
Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα
Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului
Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
2 4 T25 3 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
2 4 T25 3 Nmiddotm
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
15
Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions
To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing
Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen
For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over
Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului
Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa
Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy
Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz
Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu
Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden
Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού
Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα
Oslash4 mm
1
2
3
Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος
συρματόσχοινου
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
16
Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule
Install the shifter cable through the cable housing
Seat the cable housing into the counterbore on the shifter
Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen
Foslashr gearkablet gennem yderkablet
Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren
Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă
Introduceți cablul icircn carcasă
Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător
Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce
Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki
Osadź pancerz linki w otworze w manetce
Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz
Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute
Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute
Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα
Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου
Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων
Oslash4 mm
4
Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice
Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice
Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice
Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice
Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice
Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
17
Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter
Reglarea distanţei padelei
Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute
Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων
Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt
Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten
Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul
Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę
Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem
Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1 T25
1 T25
2
2
3 T25 2 Nmiddotm
3 T25 3 Nmiddotm
18
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch
Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen
Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul
Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę
Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku
Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
1 3 T25
2
3
4 3 T25 1 Nmiddotm
12 3
1
2
3
3 4
1
2
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
2
Tools and Supplies 5Narzędzia i materiały eksploatacyjneVaeligrktoslashjer og materialerNaacutestroje a pomůckyScule şi materialeΕργαλεία και παρεχόμενα
e-MTBPedelec Usage 8Zastosowanie e-MTBPedelecBrug af e-MTBPedelecPoužitiacute pro e-MTBPedelecUtilizarea la e-MTBPedelecΧρήση e-MTBPedelec
Brake Clamp Types 9Typy zaciskoacutew hamulcowychTyper af bremseklamperTypy uchyceniacute brzdovyacutech paacutekTipuri de coliere pentru maneta de fracircnăΤύποι σφιγκτήρων φρένων
Clamp Installation 10Montaż zaciskuMontering af klampeMontaacutež svorkyMontarea colieruluiΤοποθέτηση σφιγκτήρα
XLoctrade Remote Installation 14Montaż zdalnej blokady XLocMontering af XLoc-fjernbetjeningMontaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLocMontarea telecomenzii XLocΤοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc
Cable Housing Installation 15Montaż pancerza linkiMontering af yderkabelMontaacutež bovdenu lankaMontarea carcasei cabluluiΤοποθέτηση περιβλήματος συρματόσχοινου
Shifter Reach Adjust 17Regulacja zasięgu manetkiJustering af vandring for gearskifterNastaveniacute dosahu ovladače řazeniacuteReglarea distanţei padeleiΡύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου
ταχυτήτων
Cable Change 18Wymiana linkiUdskiftning af kabelVyacuteměna lankaSchimbarea cabluluiΑλλαγή συρματόσχοινου
Rotor Installation 19Montaż tarczyMontering af skivenMontaacutež kotoučeMontarea rotoruluiΤοποθέτηση ρότορα
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal 22Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki
płytekKonfiguration til montering af kaliber og fjernelse af
stopkileMontaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destičekConfigurațiile de montare a etrierelor și
icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnăΔιαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση
διαχωριστικού τακακιών
Caliper Centering and Torque 24Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentVystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentCentrarea etrierului și cuplul de stracircngereΚεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
3
Hose Angle Adjustment 27Regulacja kąta przewoduJustering af vinkel paring slangenNastaveniacute uacutehlu hadičkyReglarea unghiului furtunuluiΡύθμιση γωνίας εύκαμπτου σωλήνα
Reach Adjustment 28Regulator zasięguJustering af vandringNastaveniacute zdvihu paacutečkyReglarea distanței maneteiΡύθμιση απλώματος χεριών
Contact Point Adjustmenttrade 29
Maintenance 30KonserwacjaVedligeholdelseUacutedržbaIcircntreţinereaΣυντήρηση
Final Steps 31Czynności końcoweSidste trinZaacutevěrečneacute krokyEtape finaleΤελικά βήματα
Disc Bed-in Procedure 32Proces docierania hamulca tarczowegoTilkoslashringsprocedure for skivebremserPostup usazeniacute kotoučeProcedura de rodare a rotoruluiΔιαδικασία στρωσίματος δίσκου
4
5
5 34 2 5 34 2 T25 T25
8
Friction
Tools and Supplies Vaeligrktoslashjer og materialer Scule şi materialeNarzędzia i materiały eksploatacyjne Naacutestroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα
Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components
Der kraeligves meget specielle vaeligrktoslashjer og materialer til montering af dine SRAM-dele Vi anbefaler at du faringr en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine SRAM-dele
Pentru montarea componentelor SRAM sunt necesare scule şi materiale speciale Recomandăm ca montarea componentelor SRAM să se facă de un mecanic de biciclete calificat
Do montażu komponentoacutew SRAM wymaga się użycia specjalistycznych narzędzi i materiałoacutew eksploatacyjnych Zaleca się zlecenie montażu komponentoacutew SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu
K montaacuteži součaacutestiacute SRAM jsou potřeba vysoce specializovaneacute naacutestroje a pomůcky Montaacutež součaacutestiacute SRAM doporučujeme přenechat kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kol
Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα εργαλεία και παρεχόμενα για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων
6
SAFETY INSTRUCTIONSYou must read and understand the Safety Instructions document included with your product before proceeding with installation Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe andor fatal injuries If you have any questions about the installation of these components consult a qualified bicycle mechanic This document is also available on wwwsramcom
INSTRUKTIONER VEDR SIKKERHED
Du skal laeligse og forstaring dokumentet med Sikkerhedsanvisninger som fulgte med produktet foslashr du fortsaeligtter med monteringen Forkert monterede dele er ekstremt farlige og kan medfoslashre alvorlige ogeller doslashdelige ulykker Hvis du har nogen sposlashrgsmaringl omkring monteringen af disse dele skal du kontakte en kvalificeret cykelmekaniker Dette dokument findes ogsaring paring wwwsramcom
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
Icircnainte de a icircncepe instalarea trebuie să citiţi şi să icircnţelegeţi documentul privind normele de protecţie a muncii Componentele montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza accidente grave şisau chiar mortale Pentru icircntrebări referitoare la montarea acestor piese consultaţi un mecanic de biciclete calificat Acest document este disponibil şi la wwwsramcom
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem montażu musisz zapoznać się z załączonym do produktu dokumentem omawiającym zasady bezpieczeństwa i zrozumieć je Niewłaściwie zainstalowane komponenty są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne ilub śmiertelne obrażenia W przypadku pytań dotyczących montażu tych komponentoacutew skonsultuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym Dokument jest roacutewnież dostępny na stronie wwwsramcom
BEZPEČNOSTNIacute POKYNYNež budete pokračovat v montaacuteži je třeba abyste si přečetli dokument s bezpečnostniacutemi informacemi dodaacutevanyacute s produktem a abyste mu porozuměli Nespraacutevně nainstalovaneacute součaacutesti jsou velmi nebezpečneacute a mohou zapřiacutečinit zaacutevažnaacute nebo dokonce smrtelnaacute zraněniacute V přiacutepadě jakyacutechkoli dotazů ohledně montaacuteže těchto diacutelů se obraťte na kvalifikovaneacuteho mechanika jiacutezdniacutech kol Tento dokument je rovněž k dispozici na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcom
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΠρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το έγγραφο των οδηγιών ασφάλειας που συνοδεύει το προϊόν σας πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ήκαι θανάσιμους τραυματισμούς Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων Το έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση wwwsramcom
7
SRAM brake shifter and remote clamps are designed for use with 222 mm diameter handlebars
WARNING - CRASH HAZARD
Apply friction paste to the inner clamping surface when installing on carbon fiber handlebars Failure to do so may lead to the brake or shifter slipping which may cause the rider to crash resulting in serious injury or death
Klamper til SRAM-bremser gearskiftere og fjernbetjeninger er designet til brug paring styr med en diameter paring 222 mm
ADVARSEL ndash RISIKO FOR STYRT
Smoslashr friktionsmiddel paring den indvendige overflade af klampen naringr den monteres paring styr af kulfiber Hvis det ikke goslashres kan klampen glide hvilket kan betyde at rytteren styrter og resultere i alvorlige uheld eller doslashdsfald
Fracircnele schimbătoarele și colierele telecomenzilor SRAM sunt proiectate pentru ghidoane cu diametrul de 222 mm
AVERTIZARE ndash PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea pe ghidoane de carbon ungeți suprafața internă a colierelor cu pastă de fricțiune Icircn caz contrar colierul poate aluneca ceea ce poate duce la accidente grave sau chiar mortale
Hamulce manetki i zaciski zdalnej blokady SRAM są przeznaczone do wykorzystania z kierownicami o średnicy 222 mm
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUW przypadku montażu na kierownicach z włoacutekna węglowego nałoacuteż pastę przeciwpoślizgową na wewnętrznej powierzchni zaciskowej Niezastosowanie się do tego zalecenia może doprowadzić do oślizgnięcia się zacisku i spowodować wypadek rowerzysty skutkujący poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią
Objiacutemky brzd řazeniacute a daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute SRAM jsou navrženy pro použitiacute s řiacutediacutetky o průměru 222 mm
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži na řiacutediacutetka z uhliacutekovyacutech vlaacuteken naneste na vnitřniacute plochu objiacutemky montaacutežniacute pastu Pokud nezajistiacutete objiacutemku montaacutežniacute pastou může se objiacutemka posunout a způsobit nehodu s naacutesledkem vaacutežneacuteho či dokonce smrtelneacuteho zraněniacute jezdce
Οι σφιγκτήρες φρένων χειριστηρίων ταχυτήτων και τηλεχειριστηρίου της SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση με μπάρες τιμονιού διαμέτρου 222 mm
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Απλώστε πάστα τριβής στην εσωτερική επιφάνεια σύσφιξης κατά την τοποθέτηση σε μπάρες τιμονιού από ανθρακόνημα Αν δεν συμβεί αυτό ενδέχεται να προκληθεί ολίσθηση του σφιγκτήρα κάτι που μπορεί να προκαλέσει σύγκρουση του ποδηλάτη με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο
8
SRAM components are designed for use only on bicycles that are pedal powered or pedal assisted (e-MTBPedelec)
To qualify for the warranty Eagle Chain Cassette and Rear Derailleur must be used with a SRAM 1-Click shifter when used on e-MTBPedelec style bicycles
The complete SRAM Warranty is available at sramcom
SRAM-komponenter er kun designet til brug paring cykler som drives med pedaler eller pedaler med hjaeliglp (e-MTBPedelec)
For at opfylde garantien skal Eagle-kaeligde kassette og bagskifter bruges med en SRAM 1-Click-gearskifter naringr den bruges paring cykler i stil med e-MTBPedelec
Den komplette SRAM-garanti kan findes paring sramcom
Componentele SRAM au fost proiectate pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTBPedelec)
Pentru a fi acoperite de garanție la bicicletele de tip e-MTBPedelec lanțul caseta și deraiorul spate Eagle trebuie utilizate cu un schimbător SRAM 1-Click
Garanția SRAM completă este disponibilă la sramcom
Części firmy SRAM są przeznaczone do użytku tylko w rowerach napędzanych pracą pedałoacutew lub w rowerach gdzie praca pedałoacutew jest wspomagana dodatkowym napędem (e-MTB Pedelec)
Aby skorzystać z gwarancji w przypadku roweroacutew typu e-MTB Pedelec należy stosować łańcuch Eagle kasetę rowerową i przerzutkę tylną z manetką SRAM 1-Click
Pełny tekst gwarancji udzielanej przez firmę SRAM jest dostępny na stronie wwwsramcom
Součaacutesti společnosti SRAM jsou určeny pouze pro použitiacute na jiacutezdniacutech kolech ktereacute majiacute pohaacuteněneacute pedaacutely nebo pedaacuteloveacute asistenčniacute systeacutemy (e-MTBPedelec)
Abyste měli naacuterok na zaacuteruku musiacute se řetěz kazeta a zadniacute přesmykač Eagle při použitiacute na jiacutezdniacutech kolech typu e-MTBPedelec kombinovat s řazeniacutem SRAM 1-Click
Kompletniacute zaacuteruka společnosti SRAM je k dispozici na webu sramcom
Τα εξαρτήματα SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση μόνο με ποδήλατα που κινητοποιούνται με πετάλια ή που υποβοηθούνται με πετάλια (e-MTBPedelec)
Για να πληρούνται τα κριτήρια της εγγύησης η αλυσίδα Eagle η κασέτα και ο πίσω εκτροχιαστής πρέπει να χρησιμοποιούνται με χειριστήριο αλλαγής ταχυτήτων SRAM 1-Click όταν χρησιμοποιούνται σε ποδήλατα τύπου e-MTBPedelec
Η πλήρης εγγύηση της SRAM διατίθεται στη διεύθυνση sramcom
e-MTBPedelec Usage Brug af e-MTBPedelec Utilizarea la e-MTBPedelecZastosowanie e-MTBPedelec Použitiacute pro e-MTBPedelec Χρήση e-MTBPedelec
9
Discrete Clamp XLoctradeReverbtrade Clamp
MMXtrade Clamp Single Bolt Clamp
Split Clamp MatchMakertrade Clamp
Click on a brake clamp type to go to the installation page
Klik paring en type bremseklampe for at garing til siden med montering
Pentru a merge la pagina care conține instalarea faceți clic pe tipul colierului manetei de fracircnă
Kliknij na typ zacisku hamulcowego by przejść na stronę dotyczącą montażu
Kliknutiacutem na typ objiacutemky brzd přejdete na straacutenku s popisem montaacuteže
Κάντε κλικ στον τύπο ενός σφιγκτήρα φρένων για να μεταβείτε στη σελίδα τοποθέτησης
Brake Clamp Types Typer af bremseklamper Tipuri de coliere pentru maneta de fracircnă
Typy zaciskoacutew hamulcowych Typy uchyceniacute brzdovyacutech paacutek Τύποι σφιγκτήρων φρένων
10
Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα
Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1
2
4 T25 55 Nmiddotm
3 T25 4 2 Nmiddotm
11
MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
3 6 T25 4 55 Nmiddotm
2 T25 4 3 Nmiddotm
1 T25 4 3 Nmiddotm
4
0 mmgt0 mm
5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay
Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt
Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil
Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne
V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute
Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
12
Split ClampMatchMakertrade Installation
Montering af Split ClampMatchMaker
Montarea colierelor din două pieseMatchMaker
Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker
Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker
Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker
Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap
Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum
Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă
Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp
Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera
Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
1
1
2
Split Clamp
MatchMaker
4 0 mm
4 gt0 mm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
5 4 T25 2 Nmiddotm
13
2
2
1
2
1
1
Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
3 54 3 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
14
1
2
1
1
2
1
XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc
MMX Bracket for Optional Shifter Installation
MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter
Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional
Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki
Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky
Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă
Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων
Install with Spacer Montering med afstandsstykke
Montarea cu distanţierul
Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα
Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului
Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
2 4 T25 3 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
2 4 T25 3 Nmiddotm
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
15
Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions
To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing
Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen
For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over
Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului
Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa
Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy
Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz
Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu
Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden
Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού
Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα
Oslash4 mm
1
2
3
Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος
συρματόσχοινου
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
16
Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule
Install the shifter cable through the cable housing
Seat the cable housing into the counterbore on the shifter
Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen
Foslashr gearkablet gennem yderkablet
Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren
Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă
Introduceți cablul icircn carcasă
Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător
Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce
Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki
Osadź pancerz linki w otworze w manetce
Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz
Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute
Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute
Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα
Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου
Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων
Oslash4 mm
4
Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice
Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice
Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice
Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice
Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice
Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
17
Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter
Reglarea distanţei padelei
Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute
Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων
Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt
Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten
Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul
Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę
Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem
Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1 T25
1 T25
2
2
3 T25 2 Nmiddotm
3 T25 3 Nmiddotm
18
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch
Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen
Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul
Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę
Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku
Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
1 3 T25
2
3
4 3 T25 1 Nmiddotm
12 3
1
2
3
3 4
1
2
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
3
Hose Angle Adjustment 27Regulacja kąta przewoduJustering af vinkel paring slangenNastaveniacute uacutehlu hadičkyReglarea unghiului furtunuluiΡύθμιση γωνίας εύκαμπτου σωλήνα
Reach Adjustment 28Regulator zasięguJustering af vandringNastaveniacute zdvihu paacutečkyReglarea distanței maneteiΡύθμιση απλώματος χεριών
Contact Point Adjustmenttrade 29
Maintenance 30KonserwacjaVedligeholdelseUacutedržbaIcircntreţinereaΣυντήρηση
Final Steps 31Czynności końcoweSidste trinZaacutevěrečneacute krokyEtape finaleΤελικά βήματα
Disc Bed-in Procedure 32Proces docierania hamulca tarczowegoTilkoslashringsprocedure for skivebremserPostup usazeniacute kotoučeProcedura de rodare a rotoruluiΔιαδικασία στρωσίματος δίσκου
4
5
5 34 2 5 34 2 T25 T25
8
Friction
Tools and Supplies Vaeligrktoslashjer og materialer Scule şi materialeNarzędzia i materiały eksploatacyjne Naacutestroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα
Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components
Der kraeligves meget specielle vaeligrktoslashjer og materialer til montering af dine SRAM-dele Vi anbefaler at du faringr en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine SRAM-dele
Pentru montarea componentelor SRAM sunt necesare scule şi materiale speciale Recomandăm ca montarea componentelor SRAM să se facă de un mecanic de biciclete calificat
Do montażu komponentoacutew SRAM wymaga się użycia specjalistycznych narzędzi i materiałoacutew eksploatacyjnych Zaleca się zlecenie montażu komponentoacutew SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu
K montaacuteži součaacutestiacute SRAM jsou potřeba vysoce specializovaneacute naacutestroje a pomůcky Montaacutež součaacutestiacute SRAM doporučujeme přenechat kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kol
Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα εργαλεία και παρεχόμενα για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων
6
SAFETY INSTRUCTIONSYou must read and understand the Safety Instructions document included with your product before proceeding with installation Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe andor fatal injuries If you have any questions about the installation of these components consult a qualified bicycle mechanic This document is also available on wwwsramcom
INSTRUKTIONER VEDR SIKKERHED
Du skal laeligse og forstaring dokumentet med Sikkerhedsanvisninger som fulgte med produktet foslashr du fortsaeligtter med monteringen Forkert monterede dele er ekstremt farlige og kan medfoslashre alvorlige ogeller doslashdelige ulykker Hvis du har nogen sposlashrgsmaringl omkring monteringen af disse dele skal du kontakte en kvalificeret cykelmekaniker Dette dokument findes ogsaring paring wwwsramcom
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
Icircnainte de a icircncepe instalarea trebuie să citiţi şi să icircnţelegeţi documentul privind normele de protecţie a muncii Componentele montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza accidente grave şisau chiar mortale Pentru icircntrebări referitoare la montarea acestor piese consultaţi un mecanic de biciclete calificat Acest document este disponibil şi la wwwsramcom
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem montażu musisz zapoznać się z załączonym do produktu dokumentem omawiającym zasady bezpieczeństwa i zrozumieć je Niewłaściwie zainstalowane komponenty są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne ilub śmiertelne obrażenia W przypadku pytań dotyczących montażu tych komponentoacutew skonsultuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym Dokument jest roacutewnież dostępny na stronie wwwsramcom
BEZPEČNOSTNIacute POKYNYNež budete pokračovat v montaacuteži je třeba abyste si přečetli dokument s bezpečnostniacutemi informacemi dodaacutevanyacute s produktem a abyste mu porozuměli Nespraacutevně nainstalovaneacute součaacutesti jsou velmi nebezpečneacute a mohou zapřiacutečinit zaacutevažnaacute nebo dokonce smrtelnaacute zraněniacute V přiacutepadě jakyacutechkoli dotazů ohledně montaacuteže těchto diacutelů se obraťte na kvalifikovaneacuteho mechanika jiacutezdniacutech kol Tento dokument je rovněž k dispozici na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcom
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΠρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το έγγραφο των οδηγιών ασφάλειας που συνοδεύει το προϊόν σας πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ήκαι θανάσιμους τραυματισμούς Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων Το έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση wwwsramcom
7
SRAM brake shifter and remote clamps are designed for use with 222 mm diameter handlebars
WARNING - CRASH HAZARD
Apply friction paste to the inner clamping surface when installing on carbon fiber handlebars Failure to do so may lead to the brake or shifter slipping which may cause the rider to crash resulting in serious injury or death
Klamper til SRAM-bremser gearskiftere og fjernbetjeninger er designet til brug paring styr med en diameter paring 222 mm
ADVARSEL ndash RISIKO FOR STYRT
Smoslashr friktionsmiddel paring den indvendige overflade af klampen naringr den monteres paring styr af kulfiber Hvis det ikke goslashres kan klampen glide hvilket kan betyde at rytteren styrter og resultere i alvorlige uheld eller doslashdsfald
Fracircnele schimbătoarele și colierele telecomenzilor SRAM sunt proiectate pentru ghidoane cu diametrul de 222 mm
AVERTIZARE ndash PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea pe ghidoane de carbon ungeți suprafața internă a colierelor cu pastă de fricțiune Icircn caz contrar colierul poate aluneca ceea ce poate duce la accidente grave sau chiar mortale
Hamulce manetki i zaciski zdalnej blokady SRAM są przeznaczone do wykorzystania z kierownicami o średnicy 222 mm
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUW przypadku montażu na kierownicach z włoacutekna węglowego nałoacuteż pastę przeciwpoślizgową na wewnętrznej powierzchni zaciskowej Niezastosowanie się do tego zalecenia może doprowadzić do oślizgnięcia się zacisku i spowodować wypadek rowerzysty skutkujący poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią
Objiacutemky brzd řazeniacute a daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute SRAM jsou navrženy pro použitiacute s řiacutediacutetky o průměru 222 mm
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži na řiacutediacutetka z uhliacutekovyacutech vlaacuteken naneste na vnitřniacute plochu objiacutemky montaacutežniacute pastu Pokud nezajistiacutete objiacutemku montaacutežniacute pastou může se objiacutemka posunout a způsobit nehodu s naacutesledkem vaacutežneacuteho či dokonce smrtelneacuteho zraněniacute jezdce
Οι σφιγκτήρες φρένων χειριστηρίων ταχυτήτων και τηλεχειριστηρίου της SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση με μπάρες τιμονιού διαμέτρου 222 mm
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Απλώστε πάστα τριβής στην εσωτερική επιφάνεια σύσφιξης κατά την τοποθέτηση σε μπάρες τιμονιού από ανθρακόνημα Αν δεν συμβεί αυτό ενδέχεται να προκληθεί ολίσθηση του σφιγκτήρα κάτι που μπορεί να προκαλέσει σύγκρουση του ποδηλάτη με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο
8
SRAM components are designed for use only on bicycles that are pedal powered or pedal assisted (e-MTBPedelec)
To qualify for the warranty Eagle Chain Cassette and Rear Derailleur must be used with a SRAM 1-Click shifter when used on e-MTBPedelec style bicycles
The complete SRAM Warranty is available at sramcom
SRAM-komponenter er kun designet til brug paring cykler som drives med pedaler eller pedaler med hjaeliglp (e-MTBPedelec)
For at opfylde garantien skal Eagle-kaeligde kassette og bagskifter bruges med en SRAM 1-Click-gearskifter naringr den bruges paring cykler i stil med e-MTBPedelec
Den komplette SRAM-garanti kan findes paring sramcom
Componentele SRAM au fost proiectate pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTBPedelec)
Pentru a fi acoperite de garanție la bicicletele de tip e-MTBPedelec lanțul caseta și deraiorul spate Eagle trebuie utilizate cu un schimbător SRAM 1-Click
Garanția SRAM completă este disponibilă la sramcom
Części firmy SRAM są przeznaczone do użytku tylko w rowerach napędzanych pracą pedałoacutew lub w rowerach gdzie praca pedałoacutew jest wspomagana dodatkowym napędem (e-MTB Pedelec)
Aby skorzystać z gwarancji w przypadku roweroacutew typu e-MTB Pedelec należy stosować łańcuch Eagle kasetę rowerową i przerzutkę tylną z manetką SRAM 1-Click
Pełny tekst gwarancji udzielanej przez firmę SRAM jest dostępny na stronie wwwsramcom
Součaacutesti společnosti SRAM jsou určeny pouze pro použitiacute na jiacutezdniacutech kolech ktereacute majiacute pohaacuteněneacute pedaacutely nebo pedaacuteloveacute asistenčniacute systeacutemy (e-MTBPedelec)
Abyste měli naacuterok na zaacuteruku musiacute se řetěz kazeta a zadniacute přesmykač Eagle při použitiacute na jiacutezdniacutech kolech typu e-MTBPedelec kombinovat s řazeniacutem SRAM 1-Click
Kompletniacute zaacuteruka společnosti SRAM je k dispozici na webu sramcom
Τα εξαρτήματα SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση μόνο με ποδήλατα που κινητοποιούνται με πετάλια ή που υποβοηθούνται με πετάλια (e-MTBPedelec)
Για να πληρούνται τα κριτήρια της εγγύησης η αλυσίδα Eagle η κασέτα και ο πίσω εκτροχιαστής πρέπει να χρησιμοποιούνται με χειριστήριο αλλαγής ταχυτήτων SRAM 1-Click όταν χρησιμοποιούνται σε ποδήλατα τύπου e-MTBPedelec
Η πλήρης εγγύηση της SRAM διατίθεται στη διεύθυνση sramcom
e-MTBPedelec Usage Brug af e-MTBPedelec Utilizarea la e-MTBPedelecZastosowanie e-MTBPedelec Použitiacute pro e-MTBPedelec Χρήση e-MTBPedelec
9
Discrete Clamp XLoctradeReverbtrade Clamp
MMXtrade Clamp Single Bolt Clamp
Split Clamp MatchMakertrade Clamp
Click on a brake clamp type to go to the installation page
Klik paring en type bremseklampe for at garing til siden med montering
Pentru a merge la pagina care conține instalarea faceți clic pe tipul colierului manetei de fracircnă
Kliknij na typ zacisku hamulcowego by przejść na stronę dotyczącą montażu
Kliknutiacutem na typ objiacutemky brzd přejdete na straacutenku s popisem montaacuteže
Κάντε κλικ στον τύπο ενός σφιγκτήρα φρένων για να μεταβείτε στη σελίδα τοποθέτησης
Brake Clamp Types Typer af bremseklamper Tipuri de coliere pentru maneta de fracircnă
Typy zaciskoacutew hamulcowych Typy uchyceniacute brzdovyacutech paacutek Τύποι σφιγκτήρων φρένων
10
Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα
Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1
2
4 T25 55 Nmiddotm
3 T25 4 2 Nmiddotm
11
MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
3 6 T25 4 55 Nmiddotm
2 T25 4 3 Nmiddotm
1 T25 4 3 Nmiddotm
4
0 mmgt0 mm
5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay
Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt
Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil
Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne
V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute
Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
12
Split ClampMatchMakertrade Installation
Montering af Split ClampMatchMaker
Montarea colierelor din două pieseMatchMaker
Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker
Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker
Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker
Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap
Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum
Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă
Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp
Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera
Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
1
1
2
Split Clamp
MatchMaker
4 0 mm
4 gt0 mm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
5 4 T25 2 Nmiddotm
13
2
2
1
2
1
1
Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
3 54 3 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
14
1
2
1
1
2
1
XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc
MMX Bracket for Optional Shifter Installation
MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter
Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional
Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki
Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky
Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă
Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων
Install with Spacer Montering med afstandsstykke
Montarea cu distanţierul
Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα
Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului
Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
2 4 T25 3 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
2 4 T25 3 Nmiddotm
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
15
Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions
To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing
Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen
For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over
Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului
Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa
Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy
Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz
Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu
Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden
Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού
Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα
Oslash4 mm
1
2
3
Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος
συρματόσχοινου
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
16
Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule
Install the shifter cable through the cable housing
Seat the cable housing into the counterbore on the shifter
Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen
Foslashr gearkablet gennem yderkablet
Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren
Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă
Introduceți cablul icircn carcasă
Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător
Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce
Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki
Osadź pancerz linki w otworze w manetce
Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz
Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute
Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute
Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα
Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου
Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων
Oslash4 mm
4
Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice
Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice
Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice
Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice
Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice
Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
17
Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter
Reglarea distanţei padelei
Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute
Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων
Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt
Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten
Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul
Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę
Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem
Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1 T25
1 T25
2
2
3 T25 2 Nmiddotm
3 T25 3 Nmiddotm
18
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch
Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen
Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul
Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę
Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku
Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
1 3 T25
2
3
4 3 T25 1 Nmiddotm
12 3
1
2
3
3 4
1
2
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
4
5
5 34 2 5 34 2 T25 T25
8
Friction
Tools and Supplies Vaeligrktoslashjer og materialer Scule şi materialeNarzędzia i materiały eksploatacyjne Naacutestroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα
Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components
Der kraeligves meget specielle vaeligrktoslashjer og materialer til montering af dine SRAM-dele Vi anbefaler at du faringr en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine SRAM-dele
Pentru montarea componentelor SRAM sunt necesare scule şi materiale speciale Recomandăm ca montarea componentelor SRAM să se facă de un mecanic de biciclete calificat
Do montażu komponentoacutew SRAM wymaga się użycia specjalistycznych narzędzi i materiałoacutew eksploatacyjnych Zaleca się zlecenie montażu komponentoacutew SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu
K montaacuteži součaacutestiacute SRAM jsou potřeba vysoce specializovaneacute naacutestroje a pomůcky Montaacutež součaacutestiacute SRAM doporučujeme přenechat kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kol
Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα εργαλεία και παρεχόμενα για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων
6
SAFETY INSTRUCTIONSYou must read and understand the Safety Instructions document included with your product before proceeding with installation Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe andor fatal injuries If you have any questions about the installation of these components consult a qualified bicycle mechanic This document is also available on wwwsramcom
INSTRUKTIONER VEDR SIKKERHED
Du skal laeligse og forstaring dokumentet med Sikkerhedsanvisninger som fulgte med produktet foslashr du fortsaeligtter med monteringen Forkert monterede dele er ekstremt farlige og kan medfoslashre alvorlige ogeller doslashdelige ulykker Hvis du har nogen sposlashrgsmaringl omkring monteringen af disse dele skal du kontakte en kvalificeret cykelmekaniker Dette dokument findes ogsaring paring wwwsramcom
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
Icircnainte de a icircncepe instalarea trebuie să citiţi şi să icircnţelegeţi documentul privind normele de protecţie a muncii Componentele montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza accidente grave şisau chiar mortale Pentru icircntrebări referitoare la montarea acestor piese consultaţi un mecanic de biciclete calificat Acest document este disponibil şi la wwwsramcom
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem montażu musisz zapoznać się z załączonym do produktu dokumentem omawiającym zasady bezpieczeństwa i zrozumieć je Niewłaściwie zainstalowane komponenty są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne ilub śmiertelne obrażenia W przypadku pytań dotyczących montażu tych komponentoacutew skonsultuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym Dokument jest roacutewnież dostępny na stronie wwwsramcom
BEZPEČNOSTNIacute POKYNYNež budete pokračovat v montaacuteži je třeba abyste si přečetli dokument s bezpečnostniacutemi informacemi dodaacutevanyacute s produktem a abyste mu porozuměli Nespraacutevně nainstalovaneacute součaacutesti jsou velmi nebezpečneacute a mohou zapřiacutečinit zaacutevažnaacute nebo dokonce smrtelnaacute zraněniacute V přiacutepadě jakyacutechkoli dotazů ohledně montaacuteže těchto diacutelů se obraťte na kvalifikovaneacuteho mechanika jiacutezdniacutech kol Tento dokument je rovněž k dispozici na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcom
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΠρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το έγγραφο των οδηγιών ασφάλειας που συνοδεύει το προϊόν σας πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ήκαι θανάσιμους τραυματισμούς Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων Το έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση wwwsramcom
7
SRAM brake shifter and remote clamps are designed for use with 222 mm diameter handlebars
WARNING - CRASH HAZARD
Apply friction paste to the inner clamping surface when installing on carbon fiber handlebars Failure to do so may lead to the brake or shifter slipping which may cause the rider to crash resulting in serious injury or death
Klamper til SRAM-bremser gearskiftere og fjernbetjeninger er designet til brug paring styr med en diameter paring 222 mm
ADVARSEL ndash RISIKO FOR STYRT
Smoslashr friktionsmiddel paring den indvendige overflade af klampen naringr den monteres paring styr af kulfiber Hvis det ikke goslashres kan klampen glide hvilket kan betyde at rytteren styrter og resultere i alvorlige uheld eller doslashdsfald
Fracircnele schimbătoarele și colierele telecomenzilor SRAM sunt proiectate pentru ghidoane cu diametrul de 222 mm
AVERTIZARE ndash PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea pe ghidoane de carbon ungeți suprafața internă a colierelor cu pastă de fricțiune Icircn caz contrar colierul poate aluneca ceea ce poate duce la accidente grave sau chiar mortale
Hamulce manetki i zaciski zdalnej blokady SRAM są przeznaczone do wykorzystania z kierownicami o średnicy 222 mm
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUW przypadku montażu na kierownicach z włoacutekna węglowego nałoacuteż pastę przeciwpoślizgową na wewnętrznej powierzchni zaciskowej Niezastosowanie się do tego zalecenia może doprowadzić do oślizgnięcia się zacisku i spowodować wypadek rowerzysty skutkujący poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią
Objiacutemky brzd řazeniacute a daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute SRAM jsou navrženy pro použitiacute s řiacutediacutetky o průměru 222 mm
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži na řiacutediacutetka z uhliacutekovyacutech vlaacuteken naneste na vnitřniacute plochu objiacutemky montaacutežniacute pastu Pokud nezajistiacutete objiacutemku montaacutežniacute pastou může se objiacutemka posunout a způsobit nehodu s naacutesledkem vaacutežneacuteho či dokonce smrtelneacuteho zraněniacute jezdce
Οι σφιγκτήρες φρένων χειριστηρίων ταχυτήτων και τηλεχειριστηρίου της SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση με μπάρες τιμονιού διαμέτρου 222 mm
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Απλώστε πάστα τριβής στην εσωτερική επιφάνεια σύσφιξης κατά την τοποθέτηση σε μπάρες τιμονιού από ανθρακόνημα Αν δεν συμβεί αυτό ενδέχεται να προκληθεί ολίσθηση του σφιγκτήρα κάτι που μπορεί να προκαλέσει σύγκρουση του ποδηλάτη με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο
8
SRAM components are designed for use only on bicycles that are pedal powered or pedal assisted (e-MTBPedelec)
To qualify for the warranty Eagle Chain Cassette and Rear Derailleur must be used with a SRAM 1-Click shifter when used on e-MTBPedelec style bicycles
The complete SRAM Warranty is available at sramcom
SRAM-komponenter er kun designet til brug paring cykler som drives med pedaler eller pedaler med hjaeliglp (e-MTBPedelec)
For at opfylde garantien skal Eagle-kaeligde kassette og bagskifter bruges med en SRAM 1-Click-gearskifter naringr den bruges paring cykler i stil med e-MTBPedelec
Den komplette SRAM-garanti kan findes paring sramcom
Componentele SRAM au fost proiectate pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTBPedelec)
Pentru a fi acoperite de garanție la bicicletele de tip e-MTBPedelec lanțul caseta și deraiorul spate Eagle trebuie utilizate cu un schimbător SRAM 1-Click
Garanția SRAM completă este disponibilă la sramcom
Części firmy SRAM są przeznaczone do użytku tylko w rowerach napędzanych pracą pedałoacutew lub w rowerach gdzie praca pedałoacutew jest wspomagana dodatkowym napędem (e-MTB Pedelec)
Aby skorzystać z gwarancji w przypadku roweroacutew typu e-MTB Pedelec należy stosować łańcuch Eagle kasetę rowerową i przerzutkę tylną z manetką SRAM 1-Click
Pełny tekst gwarancji udzielanej przez firmę SRAM jest dostępny na stronie wwwsramcom
Součaacutesti společnosti SRAM jsou určeny pouze pro použitiacute na jiacutezdniacutech kolech ktereacute majiacute pohaacuteněneacute pedaacutely nebo pedaacuteloveacute asistenčniacute systeacutemy (e-MTBPedelec)
Abyste měli naacuterok na zaacuteruku musiacute se řetěz kazeta a zadniacute přesmykač Eagle při použitiacute na jiacutezdniacutech kolech typu e-MTBPedelec kombinovat s řazeniacutem SRAM 1-Click
Kompletniacute zaacuteruka společnosti SRAM je k dispozici na webu sramcom
Τα εξαρτήματα SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση μόνο με ποδήλατα που κινητοποιούνται με πετάλια ή που υποβοηθούνται με πετάλια (e-MTBPedelec)
Για να πληρούνται τα κριτήρια της εγγύησης η αλυσίδα Eagle η κασέτα και ο πίσω εκτροχιαστής πρέπει να χρησιμοποιούνται με χειριστήριο αλλαγής ταχυτήτων SRAM 1-Click όταν χρησιμοποιούνται σε ποδήλατα τύπου e-MTBPedelec
Η πλήρης εγγύηση της SRAM διατίθεται στη διεύθυνση sramcom
e-MTBPedelec Usage Brug af e-MTBPedelec Utilizarea la e-MTBPedelecZastosowanie e-MTBPedelec Použitiacute pro e-MTBPedelec Χρήση e-MTBPedelec
9
Discrete Clamp XLoctradeReverbtrade Clamp
MMXtrade Clamp Single Bolt Clamp
Split Clamp MatchMakertrade Clamp
Click on a brake clamp type to go to the installation page
Klik paring en type bremseklampe for at garing til siden med montering
Pentru a merge la pagina care conține instalarea faceți clic pe tipul colierului manetei de fracircnă
Kliknij na typ zacisku hamulcowego by przejść na stronę dotyczącą montażu
Kliknutiacutem na typ objiacutemky brzd přejdete na straacutenku s popisem montaacuteže
Κάντε κλικ στον τύπο ενός σφιγκτήρα φρένων για να μεταβείτε στη σελίδα τοποθέτησης
Brake Clamp Types Typer af bremseklamper Tipuri de coliere pentru maneta de fracircnă
Typy zaciskoacutew hamulcowych Typy uchyceniacute brzdovyacutech paacutek Τύποι σφιγκτήρων φρένων
10
Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα
Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1
2
4 T25 55 Nmiddotm
3 T25 4 2 Nmiddotm
11
MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
3 6 T25 4 55 Nmiddotm
2 T25 4 3 Nmiddotm
1 T25 4 3 Nmiddotm
4
0 mmgt0 mm
5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay
Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt
Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil
Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne
V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute
Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
12
Split ClampMatchMakertrade Installation
Montering af Split ClampMatchMaker
Montarea colierelor din două pieseMatchMaker
Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker
Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker
Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker
Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap
Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum
Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă
Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp
Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera
Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
1
1
2
Split Clamp
MatchMaker
4 0 mm
4 gt0 mm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
5 4 T25 2 Nmiddotm
13
2
2
1
2
1
1
Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
3 54 3 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
14
1
2
1
1
2
1
XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc
MMX Bracket for Optional Shifter Installation
MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter
Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional
Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki
Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky
Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă
Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων
Install with Spacer Montering med afstandsstykke
Montarea cu distanţierul
Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα
Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului
Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
2 4 T25 3 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
2 4 T25 3 Nmiddotm
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
15
Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions
To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing
Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen
For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over
Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului
Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa
Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy
Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz
Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu
Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden
Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού
Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα
Oslash4 mm
1
2
3
Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος
συρματόσχοινου
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
16
Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule
Install the shifter cable through the cable housing
Seat the cable housing into the counterbore on the shifter
Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen
Foslashr gearkablet gennem yderkablet
Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren
Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă
Introduceți cablul icircn carcasă
Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător
Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce
Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki
Osadź pancerz linki w otworze w manetce
Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz
Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute
Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute
Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα
Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου
Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων
Oslash4 mm
4
Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice
Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice
Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice
Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice
Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice
Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
17
Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter
Reglarea distanţei padelei
Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute
Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων
Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt
Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten
Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul
Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę
Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem
Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1 T25
1 T25
2
2
3 T25 2 Nmiddotm
3 T25 3 Nmiddotm
18
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch
Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen
Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul
Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę
Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku
Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
1 3 T25
2
3
4 3 T25 1 Nmiddotm
12 3
1
2
3
3 4
1
2
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
5
5 34 2 5 34 2 T25 T25
8
Friction
Tools and Supplies Vaeligrktoslashjer og materialer Scule şi materialeNarzędzia i materiały eksploatacyjne Naacutestroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα
Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components
Der kraeligves meget specielle vaeligrktoslashjer og materialer til montering af dine SRAM-dele Vi anbefaler at du faringr en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine SRAM-dele
Pentru montarea componentelor SRAM sunt necesare scule şi materiale speciale Recomandăm ca montarea componentelor SRAM să se facă de un mecanic de biciclete calificat
Do montażu komponentoacutew SRAM wymaga się użycia specjalistycznych narzędzi i materiałoacutew eksploatacyjnych Zaleca się zlecenie montażu komponentoacutew SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu
K montaacuteži součaacutestiacute SRAM jsou potřeba vysoce specializovaneacute naacutestroje a pomůcky Montaacutež součaacutestiacute SRAM doporučujeme přenechat kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kol
Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα εργαλεία και παρεχόμενα για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων
6
SAFETY INSTRUCTIONSYou must read and understand the Safety Instructions document included with your product before proceeding with installation Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe andor fatal injuries If you have any questions about the installation of these components consult a qualified bicycle mechanic This document is also available on wwwsramcom
INSTRUKTIONER VEDR SIKKERHED
Du skal laeligse og forstaring dokumentet med Sikkerhedsanvisninger som fulgte med produktet foslashr du fortsaeligtter med monteringen Forkert monterede dele er ekstremt farlige og kan medfoslashre alvorlige ogeller doslashdelige ulykker Hvis du har nogen sposlashrgsmaringl omkring monteringen af disse dele skal du kontakte en kvalificeret cykelmekaniker Dette dokument findes ogsaring paring wwwsramcom
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
Icircnainte de a icircncepe instalarea trebuie să citiţi şi să icircnţelegeţi documentul privind normele de protecţie a muncii Componentele montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza accidente grave şisau chiar mortale Pentru icircntrebări referitoare la montarea acestor piese consultaţi un mecanic de biciclete calificat Acest document este disponibil şi la wwwsramcom
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem montażu musisz zapoznać się z załączonym do produktu dokumentem omawiającym zasady bezpieczeństwa i zrozumieć je Niewłaściwie zainstalowane komponenty są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne ilub śmiertelne obrażenia W przypadku pytań dotyczących montażu tych komponentoacutew skonsultuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym Dokument jest roacutewnież dostępny na stronie wwwsramcom
BEZPEČNOSTNIacute POKYNYNež budete pokračovat v montaacuteži je třeba abyste si přečetli dokument s bezpečnostniacutemi informacemi dodaacutevanyacute s produktem a abyste mu porozuměli Nespraacutevně nainstalovaneacute součaacutesti jsou velmi nebezpečneacute a mohou zapřiacutečinit zaacutevažnaacute nebo dokonce smrtelnaacute zraněniacute V přiacutepadě jakyacutechkoli dotazů ohledně montaacuteže těchto diacutelů se obraťte na kvalifikovaneacuteho mechanika jiacutezdniacutech kol Tento dokument je rovněž k dispozici na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcom
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΠρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το έγγραφο των οδηγιών ασφάλειας που συνοδεύει το προϊόν σας πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ήκαι θανάσιμους τραυματισμούς Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων Το έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση wwwsramcom
7
SRAM brake shifter and remote clamps are designed for use with 222 mm diameter handlebars
WARNING - CRASH HAZARD
Apply friction paste to the inner clamping surface when installing on carbon fiber handlebars Failure to do so may lead to the brake or shifter slipping which may cause the rider to crash resulting in serious injury or death
Klamper til SRAM-bremser gearskiftere og fjernbetjeninger er designet til brug paring styr med en diameter paring 222 mm
ADVARSEL ndash RISIKO FOR STYRT
Smoslashr friktionsmiddel paring den indvendige overflade af klampen naringr den monteres paring styr af kulfiber Hvis det ikke goslashres kan klampen glide hvilket kan betyde at rytteren styrter og resultere i alvorlige uheld eller doslashdsfald
Fracircnele schimbătoarele și colierele telecomenzilor SRAM sunt proiectate pentru ghidoane cu diametrul de 222 mm
AVERTIZARE ndash PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea pe ghidoane de carbon ungeți suprafața internă a colierelor cu pastă de fricțiune Icircn caz contrar colierul poate aluneca ceea ce poate duce la accidente grave sau chiar mortale
Hamulce manetki i zaciski zdalnej blokady SRAM są przeznaczone do wykorzystania z kierownicami o średnicy 222 mm
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUW przypadku montażu na kierownicach z włoacutekna węglowego nałoacuteż pastę przeciwpoślizgową na wewnętrznej powierzchni zaciskowej Niezastosowanie się do tego zalecenia może doprowadzić do oślizgnięcia się zacisku i spowodować wypadek rowerzysty skutkujący poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią
Objiacutemky brzd řazeniacute a daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute SRAM jsou navrženy pro použitiacute s řiacutediacutetky o průměru 222 mm
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži na řiacutediacutetka z uhliacutekovyacutech vlaacuteken naneste na vnitřniacute plochu objiacutemky montaacutežniacute pastu Pokud nezajistiacutete objiacutemku montaacutežniacute pastou může se objiacutemka posunout a způsobit nehodu s naacutesledkem vaacutežneacuteho či dokonce smrtelneacuteho zraněniacute jezdce
Οι σφιγκτήρες φρένων χειριστηρίων ταχυτήτων και τηλεχειριστηρίου της SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση με μπάρες τιμονιού διαμέτρου 222 mm
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Απλώστε πάστα τριβής στην εσωτερική επιφάνεια σύσφιξης κατά την τοποθέτηση σε μπάρες τιμονιού από ανθρακόνημα Αν δεν συμβεί αυτό ενδέχεται να προκληθεί ολίσθηση του σφιγκτήρα κάτι που μπορεί να προκαλέσει σύγκρουση του ποδηλάτη με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο
8
SRAM components are designed for use only on bicycles that are pedal powered or pedal assisted (e-MTBPedelec)
To qualify for the warranty Eagle Chain Cassette and Rear Derailleur must be used with a SRAM 1-Click shifter when used on e-MTBPedelec style bicycles
The complete SRAM Warranty is available at sramcom
SRAM-komponenter er kun designet til brug paring cykler som drives med pedaler eller pedaler med hjaeliglp (e-MTBPedelec)
For at opfylde garantien skal Eagle-kaeligde kassette og bagskifter bruges med en SRAM 1-Click-gearskifter naringr den bruges paring cykler i stil med e-MTBPedelec
Den komplette SRAM-garanti kan findes paring sramcom
Componentele SRAM au fost proiectate pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTBPedelec)
Pentru a fi acoperite de garanție la bicicletele de tip e-MTBPedelec lanțul caseta și deraiorul spate Eagle trebuie utilizate cu un schimbător SRAM 1-Click
Garanția SRAM completă este disponibilă la sramcom
Części firmy SRAM są przeznaczone do użytku tylko w rowerach napędzanych pracą pedałoacutew lub w rowerach gdzie praca pedałoacutew jest wspomagana dodatkowym napędem (e-MTB Pedelec)
Aby skorzystać z gwarancji w przypadku roweroacutew typu e-MTB Pedelec należy stosować łańcuch Eagle kasetę rowerową i przerzutkę tylną z manetką SRAM 1-Click
Pełny tekst gwarancji udzielanej przez firmę SRAM jest dostępny na stronie wwwsramcom
Součaacutesti společnosti SRAM jsou určeny pouze pro použitiacute na jiacutezdniacutech kolech ktereacute majiacute pohaacuteněneacute pedaacutely nebo pedaacuteloveacute asistenčniacute systeacutemy (e-MTBPedelec)
Abyste měli naacuterok na zaacuteruku musiacute se řetěz kazeta a zadniacute přesmykač Eagle při použitiacute na jiacutezdniacutech kolech typu e-MTBPedelec kombinovat s řazeniacutem SRAM 1-Click
Kompletniacute zaacuteruka společnosti SRAM je k dispozici na webu sramcom
Τα εξαρτήματα SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση μόνο με ποδήλατα που κινητοποιούνται με πετάλια ή που υποβοηθούνται με πετάλια (e-MTBPedelec)
Για να πληρούνται τα κριτήρια της εγγύησης η αλυσίδα Eagle η κασέτα και ο πίσω εκτροχιαστής πρέπει να χρησιμοποιούνται με χειριστήριο αλλαγής ταχυτήτων SRAM 1-Click όταν χρησιμοποιούνται σε ποδήλατα τύπου e-MTBPedelec
Η πλήρης εγγύηση της SRAM διατίθεται στη διεύθυνση sramcom
e-MTBPedelec Usage Brug af e-MTBPedelec Utilizarea la e-MTBPedelecZastosowanie e-MTBPedelec Použitiacute pro e-MTBPedelec Χρήση e-MTBPedelec
9
Discrete Clamp XLoctradeReverbtrade Clamp
MMXtrade Clamp Single Bolt Clamp
Split Clamp MatchMakertrade Clamp
Click on a brake clamp type to go to the installation page
Klik paring en type bremseklampe for at garing til siden med montering
Pentru a merge la pagina care conține instalarea faceți clic pe tipul colierului manetei de fracircnă
Kliknij na typ zacisku hamulcowego by przejść na stronę dotyczącą montażu
Kliknutiacutem na typ objiacutemky brzd přejdete na straacutenku s popisem montaacuteže
Κάντε κλικ στον τύπο ενός σφιγκτήρα φρένων για να μεταβείτε στη σελίδα τοποθέτησης
Brake Clamp Types Typer af bremseklamper Tipuri de coliere pentru maneta de fracircnă
Typy zaciskoacutew hamulcowych Typy uchyceniacute brzdovyacutech paacutek Τύποι σφιγκτήρων φρένων
10
Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα
Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1
2
4 T25 55 Nmiddotm
3 T25 4 2 Nmiddotm
11
MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
3 6 T25 4 55 Nmiddotm
2 T25 4 3 Nmiddotm
1 T25 4 3 Nmiddotm
4
0 mmgt0 mm
5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay
Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt
Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil
Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne
V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute
Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
12
Split ClampMatchMakertrade Installation
Montering af Split ClampMatchMaker
Montarea colierelor din două pieseMatchMaker
Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker
Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker
Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker
Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap
Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum
Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă
Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp
Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera
Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
1
1
2
Split Clamp
MatchMaker
4 0 mm
4 gt0 mm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
5 4 T25 2 Nmiddotm
13
2
2
1
2
1
1
Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
3 54 3 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
14
1
2
1
1
2
1
XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc
MMX Bracket for Optional Shifter Installation
MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter
Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional
Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki
Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky
Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă
Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων
Install with Spacer Montering med afstandsstykke
Montarea cu distanţierul
Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα
Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului
Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
2 4 T25 3 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
2 4 T25 3 Nmiddotm
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
15
Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions
To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing
Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen
For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over
Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului
Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa
Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy
Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz
Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu
Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden
Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού
Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα
Oslash4 mm
1
2
3
Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος
συρματόσχοινου
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
16
Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule
Install the shifter cable through the cable housing
Seat the cable housing into the counterbore on the shifter
Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen
Foslashr gearkablet gennem yderkablet
Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren
Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă
Introduceți cablul icircn carcasă
Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător
Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce
Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki
Osadź pancerz linki w otworze w manetce
Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz
Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute
Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute
Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα
Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου
Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων
Oslash4 mm
4
Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice
Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice
Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice
Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice
Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice
Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
17
Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter
Reglarea distanţei padelei
Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute
Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων
Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt
Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten
Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul
Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę
Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem
Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1 T25
1 T25
2
2
3 T25 2 Nmiddotm
3 T25 3 Nmiddotm
18
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch
Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen
Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul
Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę
Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku
Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
1 3 T25
2
3
4 3 T25 1 Nmiddotm
12 3
1
2
3
3 4
1
2
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
6
SAFETY INSTRUCTIONSYou must read and understand the Safety Instructions document included with your product before proceeding with installation Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe andor fatal injuries If you have any questions about the installation of these components consult a qualified bicycle mechanic This document is also available on wwwsramcom
INSTRUKTIONER VEDR SIKKERHED
Du skal laeligse og forstaring dokumentet med Sikkerhedsanvisninger som fulgte med produktet foslashr du fortsaeligtter med monteringen Forkert monterede dele er ekstremt farlige og kan medfoslashre alvorlige ogeller doslashdelige ulykker Hvis du har nogen sposlashrgsmaringl omkring monteringen af disse dele skal du kontakte en kvalificeret cykelmekaniker Dette dokument findes ogsaring paring wwwsramcom
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
Icircnainte de a icircncepe instalarea trebuie să citiţi şi să icircnţelegeţi documentul privind normele de protecţie a muncii Componentele montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza accidente grave şisau chiar mortale Pentru icircntrebări referitoare la montarea acestor piese consultaţi un mecanic de biciclete calificat Acest document este disponibil şi la wwwsramcom
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem montażu musisz zapoznać się z załączonym do produktu dokumentem omawiającym zasady bezpieczeństwa i zrozumieć je Niewłaściwie zainstalowane komponenty są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne ilub śmiertelne obrażenia W przypadku pytań dotyczących montażu tych komponentoacutew skonsultuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym Dokument jest roacutewnież dostępny na stronie wwwsramcom
BEZPEČNOSTNIacute POKYNYNež budete pokračovat v montaacuteži je třeba abyste si přečetli dokument s bezpečnostniacutemi informacemi dodaacutevanyacute s produktem a abyste mu porozuměli Nespraacutevně nainstalovaneacute součaacutesti jsou velmi nebezpečneacute a mohou zapřiacutečinit zaacutevažnaacute nebo dokonce smrtelnaacute zraněniacute V přiacutepadě jakyacutechkoli dotazů ohledně montaacuteže těchto diacutelů se obraťte na kvalifikovaneacuteho mechanika jiacutezdniacutech kol Tento dokument je rovněž k dispozici na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcom
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΠρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το έγγραφο των οδηγιών ασφάλειας που συνοδεύει το προϊόν σας πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ήκαι θανάσιμους τραυματισμούς Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων Το έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση wwwsramcom
7
SRAM brake shifter and remote clamps are designed for use with 222 mm diameter handlebars
WARNING - CRASH HAZARD
Apply friction paste to the inner clamping surface when installing on carbon fiber handlebars Failure to do so may lead to the brake or shifter slipping which may cause the rider to crash resulting in serious injury or death
Klamper til SRAM-bremser gearskiftere og fjernbetjeninger er designet til brug paring styr med en diameter paring 222 mm
ADVARSEL ndash RISIKO FOR STYRT
Smoslashr friktionsmiddel paring den indvendige overflade af klampen naringr den monteres paring styr af kulfiber Hvis det ikke goslashres kan klampen glide hvilket kan betyde at rytteren styrter og resultere i alvorlige uheld eller doslashdsfald
Fracircnele schimbătoarele și colierele telecomenzilor SRAM sunt proiectate pentru ghidoane cu diametrul de 222 mm
AVERTIZARE ndash PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea pe ghidoane de carbon ungeți suprafața internă a colierelor cu pastă de fricțiune Icircn caz contrar colierul poate aluneca ceea ce poate duce la accidente grave sau chiar mortale
Hamulce manetki i zaciski zdalnej blokady SRAM są przeznaczone do wykorzystania z kierownicami o średnicy 222 mm
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUW przypadku montażu na kierownicach z włoacutekna węglowego nałoacuteż pastę przeciwpoślizgową na wewnętrznej powierzchni zaciskowej Niezastosowanie się do tego zalecenia może doprowadzić do oślizgnięcia się zacisku i spowodować wypadek rowerzysty skutkujący poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią
Objiacutemky brzd řazeniacute a daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute SRAM jsou navrženy pro použitiacute s řiacutediacutetky o průměru 222 mm
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži na řiacutediacutetka z uhliacutekovyacutech vlaacuteken naneste na vnitřniacute plochu objiacutemky montaacutežniacute pastu Pokud nezajistiacutete objiacutemku montaacutežniacute pastou může se objiacutemka posunout a způsobit nehodu s naacutesledkem vaacutežneacuteho či dokonce smrtelneacuteho zraněniacute jezdce
Οι σφιγκτήρες φρένων χειριστηρίων ταχυτήτων και τηλεχειριστηρίου της SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση με μπάρες τιμονιού διαμέτρου 222 mm
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Απλώστε πάστα τριβής στην εσωτερική επιφάνεια σύσφιξης κατά την τοποθέτηση σε μπάρες τιμονιού από ανθρακόνημα Αν δεν συμβεί αυτό ενδέχεται να προκληθεί ολίσθηση του σφιγκτήρα κάτι που μπορεί να προκαλέσει σύγκρουση του ποδηλάτη με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο
8
SRAM components are designed for use only on bicycles that are pedal powered or pedal assisted (e-MTBPedelec)
To qualify for the warranty Eagle Chain Cassette and Rear Derailleur must be used with a SRAM 1-Click shifter when used on e-MTBPedelec style bicycles
The complete SRAM Warranty is available at sramcom
SRAM-komponenter er kun designet til brug paring cykler som drives med pedaler eller pedaler med hjaeliglp (e-MTBPedelec)
For at opfylde garantien skal Eagle-kaeligde kassette og bagskifter bruges med en SRAM 1-Click-gearskifter naringr den bruges paring cykler i stil med e-MTBPedelec
Den komplette SRAM-garanti kan findes paring sramcom
Componentele SRAM au fost proiectate pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTBPedelec)
Pentru a fi acoperite de garanție la bicicletele de tip e-MTBPedelec lanțul caseta și deraiorul spate Eagle trebuie utilizate cu un schimbător SRAM 1-Click
Garanția SRAM completă este disponibilă la sramcom
Części firmy SRAM są przeznaczone do użytku tylko w rowerach napędzanych pracą pedałoacutew lub w rowerach gdzie praca pedałoacutew jest wspomagana dodatkowym napędem (e-MTB Pedelec)
Aby skorzystać z gwarancji w przypadku roweroacutew typu e-MTB Pedelec należy stosować łańcuch Eagle kasetę rowerową i przerzutkę tylną z manetką SRAM 1-Click
Pełny tekst gwarancji udzielanej przez firmę SRAM jest dostępny na stronie wwwsramcom
Součaacutesti společnosti SRAM jsou určeny pouze pro použitiacute na jiacutezdniacutech kolech ktereacute majiacute pohaacuteněneacute pedaacutely nebo pedaacuteloveacute asistenčniacute systeacutemy (e-MTBPedelec)
Abyste měli naacuterok na zaacuteruku musiacute se řetěz kazeta a zadniacute přesmykač Eagle při použitiacute na jiacutezdniacutech kolech typu e-MTBPedelec kombinovat s řazeniacutem SRAM 1-Click
Kompletniacute zaacuteruka společnosti SRAM je k dispozici na webu sramcom
Τα εξαρτήματα SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση μόνο με ποδήλατα που κινητοποιούνται με πετάλια ή που υποβοηθούνται με πετάλια (e-MTBPedelec)
Για να πληρούνται τα κριτήρια της εγγύησης η αλυσίδα Eagle η κασέτα και ο πίσω εκτροχιαστής πρέπει να χρησιμοποιούνται με χειριστήριο αλλαγής ταχυτήτων SRAM 1-Click όταν χρησιμοποιούνται σε ποδήλατα τύπου e-MTBPedelec
Η πλήρης εγγύηση της SRAM διατίθεται στη διεύθυνση sramcom
e-MTBPedelec Usage Brug af e-MTBPedelec Utilizarea la e-MTBPedelecZastosowanie e-MTBPedelec Použitiacute pro e-MTBPedelec Χρήση e-MTBPedelec
9
Discrete Clamp XLoctradeReverbtrade Clamp
MMXtrade Clamp Single Bolt Clamp
Split Clamp MatchMakertrade Clamp
Click on a brake clamp type to go to the installation page
Klik paring en type bremseklampe for at garing til siden med montering
Pentru a merge la pagina care conține instalarea faceți clic pe tipul colierului manetei de fracircnă
Kliknij na typ zacisku hamulcowego by przejść na stronę dotyczącą montażu
Kliknutiacutem na typ objiacutemky brzd přejdete na straacutenku s popisem montaacuteže
Κάντε κλικ στον τύπο ενός σφιγκτήρα φρένων για να μεταβείτε στη σελίδα τοποθέτησης
Brake Clamp Types Typer af bremseklamper Tipuri de coliere pentru maneta de fracircnă
Typy zaciskoacutew hamulcowych Typy uchyceniacute brzdovyacutech paacutek Τύποι σφιγκτήρων φρένων
10
Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα
Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1
2
4 T25 55 Nmiddotm
3 T25 4 2 Nmiddotm
11
MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
3 6 T25 4 55 Nmiddotm
2 T25 4 3 Nmiddotm
1 T25 4 3 Nmiddotm
4
0 mmgt0 mm
5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay
Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt
Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil
Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne
V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute
Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
12
Split ClampMatchMakertrade Installation
Montering af Split ClampMatchMaker
Montarea colierelor din două pieseMatchMaker
Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker
Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker
Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker
Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap
Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum
Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă
Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp
Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera
Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
1
1
2
Split Clamp
MatchMaker
4 0 mm
4 gt0 mm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
5 4 T25 2 Nmiddotm
13
2
2
1
2
1
1
Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
3 54 3 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
14
1
2
1
1
2
1
XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc
MMX Bracket for Optional Shifter Installation
MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter
Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional
Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki
Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky
Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă
Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων
Install with Spacer Montering med afstandsstykke
Montarea cu distanţierul
Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα
Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului
Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
2 4 T25 3 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
2 4 T25 3 Nmiddotm
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
15
Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions
To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing
Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen
For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over
Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului
Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa
Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy
Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz
Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu
Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden
Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού
Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα
Oslash4 mm
1
2
3
Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος
συρματόσχοινου
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
16
Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule
Install the shifter cable through the cable housing
Seat the cable housing into the counterbore on the shifter
Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen
Foslashr gearkablet gennem yderkablet
Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren
Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă
Introduceți cablul icircn carcasă
Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător
Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce
Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki
Osadź pancerz linki w otworze w manetce
Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz
Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute
Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute
Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα
Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου
Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων
Oslash4 mm
4
Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice
Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice
Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice
Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice
Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice
Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
17
Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter
Reglarea distanţei padelei
Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute
Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων
Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt
Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten
Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul
Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę
Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem
Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1 T25
1 T25
2
2
3 T25 2 Nmiddotm
3 T25 3 Nmiddotm
18
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch
Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen
Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul
Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę
Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku
Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
1 3 T25
2
3
4 3 T25 1 Nmiddotm
12 3
1
2
3
3 4
1
2
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
7
SRAM brake shifter and remote clamps are designed for use with 222 mm diameter handlebars
WARNING - CRASH HAZARD
Apply friction paste to the inner clamping surface when installing on carbon fiber handlebars Failure to do so may lead to the brake or shifter slipping which may cause the rider to crash resulting in serious injury or death
Klamper til SRAM-bremser gearskiftere og fjernbetjeninger er designet til brug paring styr med en diameter paring 222 mm
ADVARSEL ndash RISIKO FOR STYRT
Smoslashr friktionsmiddel paring den indvendige overflade af klampen naringr den monteres paring styr af kulfiber Hvis det ikke goslashres kan klampen glide hvilket kan betyde at rytteren styrter og resultere i alvorlige uheld eller doslashdsfald
Fracircnele schimbătoarele și colierele telecomenzilor SRAM sunt proiectate pentru ghidoane cu diametrul de 222 mm
AVERTIZARE ndash PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea pe ghidoane de carbon ungeți suprafața internă a colierelor cu pastă de fricțiune Icircn caz contrar colierul poate aluneca ceea ce poate duce la accidente grave sau chiar mortale
Hamulce manetki i zaciski zdalnej blokady SRAM są przeznaczone do wykorzystania z kierownicami o średnicy 222 mm
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUW przypadku montażu na kierownicach z włoacutekna węglowego nałoacuteż pastę przeciwpoślizgową na wewnętrznej powierzchni zaciskowej Niezastosowanie się do tego zalecenia może doprowadzić do oślizgnięcia się zacisku i spowodować wypadek rowerzysty skutkujący poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią
Objiacutemky brzd řazeniacute a daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute SRAM jsou navrženy pro použitiacute s řiacutediacutetky o průměru 222 mm
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži na řiacutediacutetka z uhliacutekovyacutech vlaacuteken naneste na vnitřniacute plochu objiacutemky montaacutežniacute pastu Pokud nezajistiacutete objiacutemku montaacutežniacute pastou může se objiacutemka posunout a způsobit nehodu s naacutesledkem vaacutežneacuteho či dokonce smrtelneacuteho zraněniacute jezdce
Οι σφιγκτήρες φρένων χειριστηρίων ταχυτήτων και τηλεχειριστηρίου της SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση με μπάρες τιμονιού διαμέτρου 222 mm
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Απλώστε πάστα τριβής στην εσωτερική επιφάνεια σύσφιξης κατά την τοποθέτηση σε μπάρες τιμονιού από ανθρακόνημα Αν δεν συμβεί αυτό ενδέχεται να προκληθεί ολίσθηση του σφιγκτήρα κάτι που μπορεί να προκαλέσει σύγκρουση του ποδηλάτη με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο
8
SRAM components are designed for use only on bicycles that are pedal powered or pedal assisted (e-MTBPedelec)
To qualify for the warranty Eagle Chain Cassette and Rear Derailleur must be used with a SRAM 1-Click shifter when used on e-MTBPedelec style bicycles
The complete SRAM Warranty is available at sramcom
SRAM-komponenter er kun designet til brug paring cykler som drives med pedaler eller pedaler med hjaeliglp (e-MTBPedelec)
For at opfylde garantien skal Eagle-kaeligde kassette og bagskifter bruges med en SRAM 1-Click-gearskifter naringr den bruges paring cykler i stil med e-MTBPedelec
Den komplette SRAM-garanti kan findes paring sramcom
Componentele SRAM au fost proiectate pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTBPedelec)
Pentru a fi acoperite de garanție la bicicletele de tip e-MTBPedelec lanțul caseta și deraiorul spate Eagle trebuie utilizate cu un schimbător SRAM 1-Click
Garanția SRAM completă este disponibilă la sramcom
Części firmy SRAM są przeznaczone do użytku tylko w rowerach napędzanych pracą pedałoacutew lub w rowerach gdzie praca pedałoacutew jest wspomagana dodatkowym napędem (e-MTB Pedelec)
Aby skorzystać z gwarancji w przypadku roweroacutew typu e-MTB Pedelec należy stosować łańcuch Eagle kasetę rowerową i przerzutkę tylną z manetką SRAM 1-Click
Pełny tekst gwarancji udzielanej przez firmę SRAM jest dostępny na stronie wwwsramcom
Součaacutesti společnosti SRAM jsou určeny pouze pro použitiacute na jiacutezdniacutech kolech ktereacute majiacute pohaacuteněneacute pedaacutely nebo pedaacuteloveacute asistenčniacute systeacutemy (e-MTBPedelec)
Abyste měli naacuterok na zaacuteruku musiacute se řetěz kazeta a zadniacute přesmykač Eagle při použitiacute na jiacutezdniacutech kolech typu e-MTBPedelec kombinovat s řazeniacutem SRAM 1-Click
Kompletniacute zaacuteruka společnosti SRAM je k dispozici na webu sramcom
Τα εξαρτήματα SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση μόνο με ποδήλατα που κινητοποιούνται με πετάλια ή που υποβοηθούνται με πετάλια (e-MTBPedelec)
Για να πληρούνται τα κριτήρια της εγγύησης η αλυσίδα Eagle η κασέτα και ο πίσω εκτροχιαστής πρέπει να χρησιμοποιούνται με χειριστήριο αλλαγής ταχυτήτων SRAM 1-Click όταν χρησιμοποιούνται σε ποδήλατα τύπου e-MTBPedelec
Η πλήρης εγγύηση της SRAM διατίθεται στη διεύθυνση sramcom
e-MTBPedelec Usage Brug af e-MTBPedelec Utilizarea la e-MTBPedelecZastosowanie e-MTBPedelec Použitiacute pro e-MTBPedelec Χρήση e-MTBPedelec
9
Discrete Clamp XLoctradeReverbtrade Clamp
MMXtrade Clamp Single Bolt Clamp
Split Clamp MatchMakertrade Clamp
Click on a brake clamp type to go to the installation page
Klik paring en type bremseklampe for at garing til siden med montering
Pentru a merge la pagina care conține instalarea faceți clic pe tipul colierului manetei de fracircnă
Kliknij na typ zacisku hamulcowego by przejść na stronę dotyczącą montażu
Kliknutiacutem na typ objiacutemky brzd přejdete na straacutenku s popisem montaacuteže
Κάντε κλικ στον τύπο ενός σφιγκτήρα φρένων για να μεταβείτε στη σελίδα τοποθέτησης
Brake Clamp Types Typer af bremseklamper Tipuri de coliere pentru maneta de fracircnă
Typy zaciskoacutew hamulcowych Typy uchyceniacute brzdovyacutech paacutek Τύποι σφιγκτήρων φρένων
10
Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα
Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1
2
4 T25 55 Nmiddotm
3 T25 4 2 Nmiddotm
11
MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
3 6 T25 4 55 Nmiddotm
2 T25 4 3 Nmiddotm
1 T25 4 3 Nmiddotm
4
0 mmgt0 mm
5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay
Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt
Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil
Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne
V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute
Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
12
Split ClampMatchMakertrade Installation
Montering af Split ClampMatchMaker
Montarea colierelor din două pieseMatchMaker
Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker
Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker
Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker
Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap
Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum
Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă
Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp
Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera
Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
1
1
2
Split Clamp
MatchMaker
4 0 mm
4 gt0 mm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
5 4 T25 2 Nmiddotm
13
2
2
1
2
1
1
Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
3 54 3 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
14
1
2
1
1
2
1
XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc
MMX Bracket for Optional Shifter Installation
MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter
Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional
Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki
Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky
Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă
Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων
Install with Spacer Montering med afstandsstykke
Montarea cu distanţierul
Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα
Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului
Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
2 4 T25 3 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
2 4 T25 3 Nmiddotm
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
15
Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions
To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing
Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen
For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over
Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului
Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa
Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy
Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz
Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu
Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden
Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού
Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα
Oslash4 mm
1
2
3
Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος
συρματόσχοινου
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
16
Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule
Install the shifter cable through the cable housing
Seat the cable housing into the counterbore on the shifter
Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen
Foslashr gearkablet gennem yderkablet
Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren
Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă
Introduceți cablul icircn carcasă
Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător
Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce
Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki
Osadź pancerz linki w otworze w manetce
Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz
Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute
Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute
Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα
Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου
Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων
Oslash4 mm
4
Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice
Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice
Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice
Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice
Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice
Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
17
Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter
Reglarea distanţei padelei
Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute
Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων
Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt
Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten
Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul
Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę
Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem
Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1 T25
1 T25
2
2
3 T25 2 Nmiddotm
3 T25 3 Nmiddotm
18
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch
Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen
Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul
Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę
Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku
Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
1 3 T25
2
3
4 3 T25 1 Nmiddotm
12 3
1
2
3
3 4
1
2
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
8
SRAM components are designed for use only on bicycles that are pedal powered or pedal assisted (e-MTBPedelec)
To qualify for the warranty Eagle Chain Cassette and Rear Derailleur must be used with a SRAM 1-Click shifter when used on e-MTBPedelec style bicycles
The complete SRAM Warranty is available at sramcom
SRAM-komponenter er kun designet til brug paring cykler som drives med pedaler eller pedaler med hjaeliglp (e-MTBPedelec)
For at opfylde garantien skal Eagle-kaeligde kassette og bagskifter bruges med en SRAM 1-Click-gearskifter naringr den bruges paring cykler i stil med e-MTBPedelec
Den komplette SRAM-garanti kan findes paring sramcom
Componentele SRAM au fost proiectate pentru a fi utilizate numai la biciclete acționate prin pedalare sau pedalare asistată (e-MTBPedelec)
Pentru a fi acoperite de garanție la bicicletele de tip e-MTBPedelec lanțul caseta și deraiorul spate Eagle trebuie utilizate cu un schimbător SRAM 1-Click
Garanția SRAM completă este disponibilă la sramcom
Części firmy SRAM są przeznaczone do użytku tylko w rowerach napędzanych pracą pedałoacutew lub w rowerach gdzie praca pedałoacutew jest wspomagana dodatkowym napędem (e-MTB Pedelec)
Aby skorzystać z gwarancji w przypadku roweroacutew typu e-MTB Pedelec należy stosować łańcuch Eagle kasetę rowerową i przerzutkę tylną z manetką SRAM 1-Click
Pełny tekst gwarancji udzielanej przez firmę SRAM jest dostępny na stronie wwwsramcom
Součaacutesti společnosti SRAM jsou určeny pouze pro použitiacute na jiacutezdniacutech kolech ktereacute majiacute pohaacuteněneacute pedaacutely nebo pedaacuteloveacute asistenčniacute systeacutemy (e-MTBPedelec)
Abyste měli naacuterok na zaacuteruku musiacute se řetěz kazeta a zadniacute přesmykač Eagle při použitiacute na jiacutezdniacutech kolech typu e-MTBPedelec kombinovat s řazeniacutem SRAM 1-Click
Kompletniacute zaacuteruka společnosti SRAM je k dispozici na webu sramcom
Τα εξαρτήματα SRAM έχουν σχεδιαστεί για χρήση μόνο με ποδήλατα που κινητοποιούνται με πετάλια ή που υποβοηθούνται με πετάλια (e-MTBPedelec)
Για να πληρούνται τα κριτήρια της εγγύησης η αλυσίδα Eagle η κασέτα και ο πίσω εκτροχιαστής πρέπει να χρησιμοποιούνται με χειριστήριο αλλαγής ταχυτήτων SRAM 1-Click όταν χρησιμοποιούνται σε ποδήλατα τύπου e-MTBPedelec
Η πλήρης εγγύηση της SRAM διατίθεται στη διεύθυνση sramcom
e-MTBPedelec Usage Brug af e-MTBPedelec Utilizarea la e-MTBPedelecZastosowanie e-MTBPedelec Použitiacute pro e-MTBPedelec Χρήση e-MTBPedelec
9
Discrete Clamp XLoctradeReverbtrade Clamp
MMXtrade Clamp Single Bolt Clamp
Split Clamp MatchMakertrade Clamp
Click on a brake clamp type to go to the installation page
Klik paring en type bremseklampe for at garing til siden med montering
Pentru a merge la pagina care conține instalarea faceți clic pe tipul colierului manetei de fracircnă
Kliknij na typ zacisku hamulcowego by przejść na stronę dotyczącą montażu
Kliknutiacutem na typ objiacutemky brzd přejdete na straacutenku s popisem montaacuteže
Κάντε κλικ στον τύπο ενός σφιγκτήρα φρένων για να μεταβείτε στη σελίδα τοποθέτησης
Brake Clamp Types Typer af bremseklamper Tipuri de coliere pentru maneta de fracircnă
Typy zaciskoacutew hamulcowych Typy uchyceniacute brzdovyacutech paacutek Τύποι σφιγκτήρων φρένων
10
Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα
Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1
2
4 T25 55 Nmiddotm
3 T25 4 2 Nmiddotm
11
MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
3 6 T25 4 55 Nmiddotm
2 T25 4 3 Nmiddotm
1 T25 4 3 Nmiddotm
4
0 mmgt0 mm
5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay
Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt
Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil
Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne
V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute
Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
12
Split ClampMatchMakertrade Installation
Montering af Split ClampMatchMaker
Montarea colierelor din două pieseMatchMaker
Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker
Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker
Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker
Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap
Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum
Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă
Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp
Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera
Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
1
1
2
Split Clamp
MatchMaker
4 0 mm
4 gt0 mm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
5 4 T25 2 Nmiddotm
13
2
2
1
2
1
1
Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
3 54 3 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
14
1
2
1
1
2
1
XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc
MMX Bracket for Optional Shifter Installation
MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter
Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional
Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki
Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky
Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă
Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων
Install with Spacer Montering med afstandsstykke
Montarea cu distanţierul
Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα
Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului
Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
2 4 T25 3 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
2 4 T25 3 Nmiddotm
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
15
Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions
To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing
Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen
For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over
Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului
Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa
Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy
Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz
Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu
Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden
Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού
Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα
Oslash4 mm
1
2
3
Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος
συρματόσχοινου
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
16
Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule
Install the shifter cable through the cable housing
Seat the cable housing into the counterbore on the shifter
Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen
Foslashr gearkablet gennem yderkablet
Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren
Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă
Introduceți cablul icircn carcasă
Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător
Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce
Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki
Osadź pancerz linki w otworze w manetce
Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz
Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute
Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute
Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα
Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου
Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων
Oslash4 mm
4
Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice
Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice
Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice
Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice
Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice
Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
17
Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter
Reglarea distanţei padelei
Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute
Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων
Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt
Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten
Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul
Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę
Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem
Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1 T25
1 T25
2
2
3 T25 2 Nmiddotm
3 T25 3 Nmiddotm
18
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch
Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen
Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul
Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę
Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku
Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
1 3 T25
2
3
4 3 T25 1 Nmiddotm
12 3
1
2
3
3 4
1
2
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
9
Discrete Clamp XLoctradeReverbtrade Clamp
MMXtrade Clamp Single Bolt Clamp
Split Clamp MatchMakertrade Clamp
Click on a brake clamp type to go to the installation page
Klik paring en type bremseklampe for at garing til siden med montering
Pentru a merge la pagina care conține instalarea faceți clic pe tipul colierului manetei de fracircnă
Kliknij na typ zacisku hamulcowego by przejść na stronę dotyczącą montażu
Kliknutiacutem na typ objiacutemky brzd přejdete na straacutenku s popisem montaacuteže
Κάντε κλικ στον τύπο ενός σφιγκτήρα φρένων για να μεταβείτε στη σελίδα τοποθέτησης
Brake Clamp Types Typer af bremseklamper Tipuri de coliere pentru maneta de fracircnă
Typy zaciskoacutew hamulcowych Typy uchyceniacute brzdovyacutech paacutek Τύποι σφιγκτήρων φρένων
10
Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα
Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1
2
4 T25 55 Nmiddotm
3 T25 4 2 Nmiddotm
11
MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
3 6 T25 4 55 Nmiddotm
2 T25 4 3 Nmiddotm
1 T25 4 3 Nmiddotm
4
0 mmgt0 mm
5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay
Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt
Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil
Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne
V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute
Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
12
Split ClampMatchMakertrade Installation
Montering af Split ClampMatchMaker
Montarea colierelor din două pieseMatchMaker
Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker
Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker
Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker
Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap
Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum
Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă
Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp
Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera
Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
1
1
2
Split Clamp
MatchMaker
4 0 mm
4 gt0 mm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
5 4 T25 2 Nmiddotm
13
2
2
1
2
1
1
Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
3 54 3 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
14
1
2
1
1
2
1
XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc
MMX Bracket for Optional Shifter Installation
MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter
Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional
Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki
Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky
Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă
Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων
Install with Spacer Montering med afstandsstykke
Montarea cu distanţierul
Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα
Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului
Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
2 4 T25 3 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
2 4 T25 3 Nmiddotm
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
15
Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions
To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing
Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen
For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over
Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului
Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa
Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy
Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz
Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu
Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden
Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού
Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα
Oslash4 mm
1
2
3
Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος
συρματόσχοινου
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
16
Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule
Install the shifter cable through the cable housing
Seat the cable housing into the counterbore on the shifter
Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen
Foslashr gearkablet gennem yderkablet
Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren
Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă
Introduceți cablul icircn carcasă
Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător
Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce
Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki
Osadź pancerz linki w otworze w manetce
Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz
Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute
Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute
Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα
Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου
Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων
Oslash4 mm
4
Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice
Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice
Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice
Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice
Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice
Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
17
Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter
Reglarea distanţei padelei
Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute
Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων
Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt
Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten
Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul
Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę
Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem
Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1 T25
1 T25
2
2
3 T25 2 Nmiddotm
3 T25 3 Nmiddotm
18
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch
Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen
Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul
Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę
Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku
Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
1 3 T25
2
3
4 3 T25 1 Nmiddotm
12 3
1
2
3
3 4
1
2
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
10
Clamp Installation Montering af klampe Montarea colieruluiMontaż zacisku Montaacutež svorky Τοποθέτηση σφιγκτήρα
Discrete Clamp Installation Diskret montering af klampe Montarea colierului discretMontaż systemu Discrete Montaacutež samostatneacute svorky Τοποθέτηση διακριτού σφιγκτήρα
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1
2
4 T25 55 Nmiddotm
3 T25 4 2 Nmiddotm
11
MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
3 6 T25 4 55 Nmiddotm
2 T25 4 3 Nmiddotm
1 T25 4 3 Nmiddotm
4
0 mmgt0 mm
5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay
Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt
Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil
Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne
V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute
Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
12
Split ClampMatchMakertrade Installation
Montering af Split ClampMatchMaker
Montarea colierelor din două pieseMatchMaker
Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker
Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker
Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker
Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap
Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum
Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă
Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp
Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera
Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
1
1
2
Split Clamp
MatchMaker
4 0 mm
4 gt0 mm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
5 4 T25 2 Nmiddotm
13
2
2
1
2
1
1
Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
3 54 3 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
14
1
2
1
1
2
1
XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc
MMX Bracket for Optional Shifter Installation
MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter
Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional
Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki
Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky
Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă
Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων
Install with Spacer Montering med afstandsstykke
Montarea cu distanţierul
Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα
Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului
Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
2 4 T25 3 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
2 4 T25 3 Nmiddotm
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
15
Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions
To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing
Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen
For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over
Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului
Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa
Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy
Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz
Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu
Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden
Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού
Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα
Oslash4 mm
1
2
3
Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος
συρματόσχοινου
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
16
Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule
Install the shifter cable through the cable housing
Seat the cable housing into the counterbore on the shifter
Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen
Foslashr gearkablet gennem yderkablet
Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren
Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă
Introduceți cablul icircn carcasă
Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător
Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce
Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki
Osadź pancerz linki w otworze w manetce
Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz
Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute
Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute
Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα
Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου
Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων
Oslash4 mm
4
Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice
Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice
Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice
Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice
Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice
Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
17
Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter
Reglarea distanţei padelei
Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute
Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων
Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt
Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten
Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul
Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę
Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem
Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1 T25
1 T25
2
2
3 T25 2 Nmiddotm
3 T25 3 Nmiddotm
18
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch
Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen
Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul
Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę
Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku
Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
1 3 T25
2
3
4 3 T25 1 Nmiddotm
12 3
1
2
3
3 4
1
2
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
11
MatchMakertrade X Installation Montering af MatchMaker X Montarea colierului MatchMaker XMontaż systemu MatchMaker X Montaacutež součaacutesti MatchMaker X Τοποθέτηση MatchMaker X
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
3 6 T25 4 55 Nmiddotm
2 T25 4 3 Nmiddotm
1 T25 4 3 Nmiddotm
4
0 mmgt0 mm
5The clamp near the bolt head must be flush with the lever body There may be a slight gap opposite the bolt head this is okay
Klampen naeligr bolthovedet skal flugte med grebhuset Der kan vaeligre en lille afstand overfor bolthovedet Det er normalt
Pe partea capului șurubului colierul trebuie să fie la același nivel cu corpul manetei Poate exista un mic spațiu pe partea opusă capului șurubului acest lucru este acceptabil
Zacisk w pobliżu łba śruby musi być w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigni Może występować niewielki odstęp po stronie przeciwnej wobec łba śruby co jest dopuszczalne
V bliacutezkosti hlavy šroubu musiacute byacutet objiacutemka v těsneacutem kontaktu s tělesem paacutečky Na opačneacute straně (naproti hlavě šroubu) přiacutepadně malaacute mezera nevadiacute
Ο σφιγκτήρας κοντά στην κεφαλή του μπουλονιού πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Μπορεί να υπάρχει ένα ελάχιστο κενό απέναντι από την κεφαλή του μπουλονιού Αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
12
Split ClampMatchMakertrade Installation
Montering af Split ClampMatchMaker
Montarea colierelor din două pieseMatchMaker
Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker
Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker
Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker
Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap
Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum
Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă
Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp
Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera
Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
1
1
2
Split Clamp
MatchMaker
4 0 mm
4 gt0 mm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
5 4 T25 2 Nmiddotm
13
2
2
1
2
1
1
Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
3 54 3 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
14
1
2
1
1
2
1
XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc
MMX Bracket for Optional Shifter Installation
MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter
Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional
Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki
Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky
Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă
Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων
Install with Spacer Montering med afstandsstykke
Montarea cu distanţierul
Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα
Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului
Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
2 4 T25 3 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
2 4 T25 3 Nmiddotm
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
15
Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions
To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing
Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen
For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over
Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului
Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa
Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy
Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz
Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu
Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden
Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού
Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα
Oslash4 mm
1
2
3
Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος
συρματόσχοινου
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
16
Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule
Install the shifter cable through the cable housing
Seat the cable housing into the counterbore on the shifter
Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen
Foslashr gearkablet gennem yderkablet
Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren
Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă
Introduceți cablul icircn carcasă
Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător
Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce
Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki
Osadź pancerz linki w otworze w manetce
Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz
Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute
Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute
Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα
Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου
Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων
Oslash4 mm
4
Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice
Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice
Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice
Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice
Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice
Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
17
Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter
Reglarea distanţei padelei
Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute
Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων
Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt
Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten
Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul
Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę
Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem
Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1 T25
1 T25
2
2
3 T25 2 Nmiddotm
3 T25 3 Nmiddotm
18
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch
Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen
Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul
Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę
Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku
Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
1 3 T25
2
3
4 3 T25 1 Nmiddotm
12 3
1
2
3
3 4
1
2
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
12
Split ClampMatchMakertrade Installation
Montering af Split ClampMatchMaker
Montarea colierelor din două pieseMatchMaker
Montaż rozdzielonego zaciskuMatchMaker
Montaacutež rozděleneacute svorky součaacutesti MatchMaker
Τοποθέτηση διαχωρισμένου σφιγκτήραMatchMaker
Tighten bolt A until there is no gap and the clamp is flush against the lever body Then tighten bolt B to 3 Nmiddotm (27 in-lbs) there should be a slight gap
Spaelignd bolt A til der ikke nogen afstand og klampen er paring linje med selve grebhuset Spaelignd saring bolt B til 3 Nmiddotm der boslashr vaeligre et lille mellemrum
Stracircngeţi şurubul A pacircnă cacircnd fanta se icircnchide şi colierul se lipeşte de corpul manetei Apoi stracircngeţi şurubul B la 3 Nmiddotm trebuie să rămacircnă o fantă icircngustă
Dokręcaj śrubę A do momentu w ktoacuterym nie ma odstępu a zacisk znajduje się w jednej płaszczyźnie z obudową dźwigienki Następnie dokręcaj śrubę B do wartości 3 Nmiddotm powinien występować niewielki odstęp
Utaacutehněte šroub A tak aby nebyla vidět žaacutednaacute mezera a aby svorka byla zarovnaacutena s tělesem paacutečky Poteacute utaacutehněte šroub B momentem 3 Nmiddotm měla by byacutet vidět malaacute mezera
Σφίξτε το μπουλόνι A μέχρι να μην υπάρχει κενό και ο σφιγκτήρας να είναι σε ίσο επίπεδο με το σώμα της μανέτας Κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι B ως τα 3 Nmiddotm Θα πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
1
1
2
Split Clamp
MatchMaker
4 0 mm
4 gt0 mm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
3A 4 3 Nmiddotm
3B 4 3 Nmiddotm
5 4 T25 2 Nmiddotm
13
2
2
1
2
1
1
Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
3 54 3 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
14
1
2
1
1
2
1
XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc
MMX Bracket for Optional Shifter Installation
MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter
Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional
Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki
Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky
Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă
Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων
Install with Spacer Montering med afstandsstykke
Montarea cu distanţierul
Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα
Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului
Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
2 4 T25 3 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
2 4 T25 3 Nmiddotm
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
15
Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions
To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing
Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen
For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over
Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului
Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa
Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy
Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz
Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu
Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden
Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού
Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα
Oslash4 mm
1
2
3
Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος
συρματόσχοινου
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
16
Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule
Install the shifter cable through the cable housing
Seat the cable housing into the counterbore on the shifter
Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen
Foslashr gearkablet gennem yderkablet
Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren
Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă
Introduceți cablul icircn carcasă
Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător
Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce
Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki
Osadź pancerz linki w otworze w manetce
Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz
Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute
Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute
Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα
Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου
Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων
Oslash4 mm
4
Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice
Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice
Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice
Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice
Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice
Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
17
Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter
Reglarea distanţei padelei
Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute
Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων
Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt
Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten
Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul
Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę
Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem
Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1 T25
1 T25
2
2
3 T25 2 Nmiddotm
3 T25 3 Nmiddotm
18
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch
Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen
Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul
Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę
Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku
Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
1 3 T25
2
3
4 3 T25 1 Nmiddotm
12 3
1
2
3
3 4
1
2
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
13
2
2
1
2
1
1
Single Bolt Clamp Klampe med eacuten bolt Colierul cu un singur şurubZacisk na jedną śrubę Svorka s jedniacutem šroubem Σφιγκτήρας ενός μπουλονιού
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
3 54 3 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
3 5 4 Nmiddotm
14
1
2
1
1
2
1
XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc
MMX Bracket for Optional Shifter Installation
MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter
Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional
Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki
Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky
Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă
Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων
Install with Spacer Montering med afstandsstykke
Montarea cu distanţierul
Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα
Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului
Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
2 4 T25 3 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
2 4 T25 3 Nmiddotm
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
15
Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions
To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing
Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen
For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over
Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului
Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa
Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy
Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz
Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu
Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden
Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού
Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα
Oslash4 mm
1
2
3
Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος
συρματόσχοινου
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
16
Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule
Install the shifter cable through the cable housing
Seat the cable housing into the counterbore on the shifter
Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen
Foslashr gearkablet gennem yderkablet
Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren
Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă
Introduceți cablul icircn carcasă
Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător
Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce
Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki
Osadź pancerz linki w otworze w manetce
Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz
Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute
Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute
Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα
Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου
Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων
Oslash4 mm
4
Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice
Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice
Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice
Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice
Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice
Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
17
Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter
Reglarea distanţei padelei
Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute
Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων
Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt
Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten
Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul
Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę
Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem
Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1 T25
1 T25
2
2
3 T25 2 Nmiddotm
3 T25 3 Nmiddotm
18
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch
Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen
Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul
Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę
Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku
Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
1 3 T25
2
3
4 3 T25 1 Nmiddotm
12 3
1
2
3
3 4
1
2
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
14
1
2
1
1
2
1
XLoctrade Remote Installation Montering af XLoc-fjernbetjening Montarea telecomenzii XLocMontaż zdalnej blokady XLoc Montaacutež daacutelkoveacuteho ovlaacutedaacuteniacute XLoc Τοποθέτηση τηλεχειριστήριου XLoc
MMX Bracket for Optional Shifter Installation
MMX-beslag til montering af (ekstra) skifter
Suportul MMX pentru montarea schimbătorului opţional
Obejma MMX do opcjonalnego montażu manetki
Svorka MMX pro volitelnou montaacutež přehazovačky
Βραχίονας MMX για τοποθέτηση του προαιρετικού χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
Install with Brake Lever Montering med bremsegreb Montarea cu maneta de fracircnă
Montaż z dźwignią hamulca Montaacutež s paacutekou brzdy Τοποθέτηση με μανέτα φρένων
Install with Spacer Montering med afstandsstykke
Montarea cu distanţierul
Montaż z rozpoacuterką Montaacutež s vložkou Τοποθέτηση με πρόσθετη ροδέλα
Shifter Installation Montering af gearskifter Montarea schimbătorului
Montaż manetki Montaacutež ovladače řazeniacute Τοποθέτηση χειριστηρίου αλλαγής ταχυτήτων
2 4 T25 3 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
3 T25 55 Nmiddotm
2 4 T25 3 Nmiddotm
Friction Paste Friktionspasta Pastă de fricţiunePasta
antypoślizgowaMontaacutežniacute pasta Πάστα τριβής
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
15
Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions
To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing
Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen
For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over
Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului
Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa
Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy
Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz
Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu
Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden
Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού
Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα
Oslash4 mm
1
2
3
Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος
συρματόσχοινου
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
16
Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule
Install the shifter cable through the cable housing
Seat the cable housing into the counterbore on the shifter
Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen
Foslashr gearkablet gennem yderkablet
Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren
Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă
Introduceți cablul icircn carcasă
Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător
Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce
Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki
Osadź pancerz linki w otworze w manetce
Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz
Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute
Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute
Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα
Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου
Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων
Oslash4 mm
4
Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice
Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice
Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice
Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice
Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice
Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
17
Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter
Reglarea distanţei padelei
Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute
Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων
Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt
Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten
Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul
Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę
Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem
Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1 T25
1 T25
2
2
3 T25 2 Nmiddotm
3 T25 3 Nmiddotm
18
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch
Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen
Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul
Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę
Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku
Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
1 3 T25
2
3
4 3 T25 1 Nmiddotm
12 3
1
2
3
3 4
1
2
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
15
Install a ferrule onto one end of the cable housing Seat the ferrule into the rear derailleur housing stop Route the cable housing according to the frame manufacturers instructions
To determine where to cut the housing hold the housing up to the shifter with a length that creates a gentle bend in the housing and allows the handlebar to freely turn from side to side Cut the housing
Monter en roslashrring paring den ene ende af yderkablet Foslashr roslashrringen ind i bagskifterens kabelstop Foslashr yderkablet efter anvisningerne fra producenten af rammen
For at afgoslashre hvor yderkablet skal afkortes skal yderkablet holdes op til gearskifteren saring der er laeligngde nok til at danne en bloslashd bue paring yderkablet og saring styret kan dreje frit fra side til side Skaeligr yderkablet over
Montați o mufă la unul dintre capetele carcasei cablului Introduceți mufa icircn opritorul carcasei deraiorului din spate Dispuneți carcasa cablului conform instrucțiunilor producătorului cadrului
Pentru a determina locul icircn care va fi tăiată carcasa țineți-o icircn dreptul schimbătorului astfel icircncacirct să formeze o curbură largă şi să permită rotirea ghidonului icircn ambele direcții Tăiați carcasa
Zamontuj nasadkę na jedną z końcoacutewek pancerza linki Osadź nasadkę w ograniczniku pancerza tylnej przerzutki Przeprowadź pancerz linki zgodnie z zaleceniami producenta ramy
Aby stwierdzić w ktoacuterym miejscu odciąć pancerz należy podnieść pancerz ku goacuterze do manetki po uprzednim łagodnym wygięciu go w pętlę w taki sposoacuteb by kierownica obracała się w obie strony bez jakichkolwiek ograniczeń Odetnij pancerz
Volnyacute konec bovdenu opatřete koncovkou Koncovku nasaďte do zaraacutežky bovdenu u zadniacuteho měniče Bovden veďte podeacutel raacutemu podle pokynů vyacuterobce tohoto raacutemu
Při určovaacuteniacute miacutesta uřiacuteznutiacute přidržte bovden u mechanismu řazeniacute tak aby tvořil miacuternyacute ohyb s dostatečnou deacutelkou a umožňoval volneacute otaacutečeniacute řiacutediacutetek ze strany na stranu Zkraťte bovden
Τοποθετήστε μια μούφα στο ένα άκρο του περιβλήματος Εδράστε τη μούφα μέσα στο στοπ του περιβλήματος του πίσω εκτροχιαστή Δρομολογήστε το περίβλημα του συρματόσχοινου σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του σκελετού
Για να προσδιορίσετε το πού να κόψετε το περίβλημα κρατήστε το περίβλημα ως το χειριστήριο ταχυτήτων με αρκετό μήκος ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη στο περίβλημα και να επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη Κόψτε το περίβλημα
Oslash4 mm
1
2
3
Cable Housing Installation Montering af yderkabel Montarea carcasei cabluluiMontaż pancerza linki Montaacutež bovdenu lanka Τοποθέτηση περιβλήματος
συρματόσχοινου
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
16
Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule
Install the shifter cable through the cable housing
Seat the cable housing into the counterbore on the shifter
Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen
Foslashr gearkablet gennem yderkablet
Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren
Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă
Introduceți cablul icircn carcasă
Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător
Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce
Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki
Osadź pancerz linki w otworze w manetce
Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz
Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute
Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute
Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα
Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου
Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων
Oslash4 mm
4
Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice
Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice
Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice
Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice
Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice
Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
17
Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter
Reglarea distanţei padelei
Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute
Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων
Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt
Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten
Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul
Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę
Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem
Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1 T25
1 T25
2
2
3 T25 2 Nmiddotm
3 T25 3 Nmiddotm
18
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch
Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen
Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul
Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę
Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku
Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
1 3 T25
2
3
4 3 T25 1 Nmiddotm
12 3
1
2
3
3 4
1
2
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
16
Install a ferrule onto the shifter end of the cable housing making sure the housing is fully seated into the ferrule
Install the shifter cable through the cable housing
Seat the cable housing into the counterbore on the shifter
Monter en roslashrring paring enden af yderkablet ved gearskifteren og soslashrg for at yderkablet er sat helt ind i roslashrringen
Foslashr gearkablet gennem yderkablet
Saeligt yderkablet ind i nedsaelignkningen paring gearskifteren
Montați o mufă pe carcasa cablului la capătul cu schimbătorul și asigurați-vă că carcasa este poziționată corect icircn mufă
Introduceți cablul icircn carcasă
Introduceți carcasa cablului icircn locașul din schimbător
Zamontuj nasadkę na końcoacutewkę pancerza linki po stronie manetki upewniając się że pancerz jest w pełnii osadzony w nasadce
Zamontuj linkę manetki wprowadzając ją przez pancerz linki
Osadź pancerz linki w otworze w manetce
Na konec bovdenu řazeniacute nasaďte koncovku Bovden je do koncovky nutneacute nasunout až na doraz
Bovdenem protaacutehněte lanko řazeniacute
Konec bovdenu zasuňte do vaacutelcoveacuteho zahloubeniacute na tělese řazeniacute
Τοποθετήστε μια μούφα στο άκρο του χειριστηρίου ταχυτήτων του περιβλήματος του συρματόσχοινου αφού βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα εδράζεται πλήρως μέσα στη μούφα
Τοποθετήστε το συρματόσχοινο του χειριστηρίου ταχυτήτων διαμέσου του περιβλήματος του συρματόσχοινου
Στερεώστε το περίβλημα του συρματόσχοινου μέσα στη διευρυμένη οπή στο χειριστήριο ταχυτήτων
Oslash4 mm
4
Complete the shifter installation according to the instructions in the derailleur user manual at wwwsramcomservice
Goslashr monteringen af gearskifteren faeligrdig efter instruktionerne i brugervejledningen til bagskifteren paring wwwsramcomservice
Finalizați montarea schimbătorului conform instrucțiunilor din manualul de utilizare a deraiorului de la wwwsramcomservice
Przeprowadź montaż manetki zgodnie ze wskazoacutewkami w podręczniku użytkownika przerzutki dostępnym pod adresem wwwsramcomservice
Montaacutež měniče dokončete podle pokynů v přiacuteslušneacute uživatelskeacute přiacuteručce kterou najdete na adrese wwwsramcomservice
Ολοκληρώστε την τοποθέτηση του χειριστηρίου ταχυτήτων σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη εκτροχιαστή στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Derailleurs Bagskiftere DeraioarePrzerzutki Přesmykač a měnič Εκτροχιαστές
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
17
Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter
Reglarea distanţei padelei
Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute
Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων
Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt
Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten
Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul
Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę
Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem
Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1 T25
1 T25
2
2
3 T25 2 Nmiddotm
3 T25 3 Nmiddotm
18
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch
Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen
Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul
Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę
Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku
Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
1 3 T25
2
3
4 3 T25 1 Nmiddotm
12 3
1
2
3
3 4
1
2
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
17
Shifter Reach Adjust Justering af vandring for gearskifter
Reglarea distanţei padelei
Regulacja zasięgu manetki Nastaveniacute dosahu ovladače řazeniacute
Ρύθμιση απλώματος χεριών χειριστηρίου ταχυτήτων
Loosen the reach adjust bolt to adjust the shift paddle to the desired angle then tighten the bolt
Loslashsn bolten til justering af vandring for at saeligtte geargrebet i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter bolten
Slăbiţi şurubul de reglare a distanţei pentru a ajusta padela la unghiul dorit apoi stracircngeţi şurubul
Poluzuj śrubę regulacyjną zasięgu aby wyregulować kąt dźwigienki zmiany biegoacutew do pożądanego a następnie dokręć śrubę
Uvolněte šroub pro nastaveniacute dosahu tak aby bylo možneacute přesunout paacutečku řazeniacute do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub utaacutehněte momentem
Χαλαρώστε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος χεριών για να προσαρμόσετε το πτερύγιο αλλαγής ταχυτήτων στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι ως
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
1 T25
1 T25
2
2
3 T25 2 Nmiddotm
3 T25 3 Nmiddotm
18
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch
Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen
Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul
Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę
Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku
Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
1 3 T25
2
3
4 3 T25 1 Nmiddotm
12 3
1
2
3
3 4
1
2
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
18
Cable Change Udskiftning af kabel Schimbarea cabluluiWymiana linki Vyacuteměna lanka Αλλαγή συρματόσχοινου
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Open the shifter hose hatch then thread the cable through the cable port Close the hatch
Aringbn kabelklappen paring gearskifteren foslashr derefter kablet ind gennem kabelporten Luk klappen
Deschideţi capacul furtunului schimbătorului şi introduceţi cablul prin orificiul prevăzut Icircnchideţi capacul
Otwoacuterz pokrywę przewodu a następnie wprowadź przewoacuted do portu przewodu Zamknij pokrywę
Otevřete zaacuteklopku hadičky přehazovačky a poteacute veďte lanko otvorem pro lanko Zavřete zaacuteklopku
Ανοίξτε το καπάκι του εύκαμπτου σωλήνα του χειριστηρίου ταχυτήτων και κατόπιν περάστε το συρματόσχοινο μέσα από τη θύρα του συρματόσχοινου Κλείστε το καπάκι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
1 3 T25
2
3
4 3 T25 1 Nmiddotm
12 3
1
2
3
3 4
1
2
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
19
Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotoruluiMontaż tarczy Montaacutež kotouče Τοποθέτηση ρότορα
All new disc brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in To perform this procedure go to Disc Bed-In Procedure
Alle nye bremseklodser til skivebremser og skiver skal gennem en indkoslashringsproces For at foretage denne procedure skal du garing til side Indkoslashringsproces til skivebremser
Plăcuțele şi rotoarele de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Pentru a efectua această procedură mergeți la Procedura de rodare a rotorului
Wszelkie nowe płytki cierne i tarcze winny być poddane docieraniu zwanemu bdquoprocesem docieraniardquo Aby przeprowadzić proces docierania przejdź do części Proces docierania hamulca tarczowego
Všechny noveacute brzdoveacute kotouče i brzdoveacute destičky musejiacute projiacutet procesem usazeniacute kteryacute se označuje jako bdquozajetiacuteldquo Odpoviacutedajiacuteciacute postup je popsaacuten v oddiacutelu Postup usazeniacute kotouče
Όλα τα καινούρια τακάκια δισκόφρενων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή μεταβείτε στη Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
20Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 62 Nmiddotm (55 in-lb) is achieved for each bolt
The 220 mm diameter rotor is designed for use with a 4-piston caliper
Spaelignd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang indtil hver bolt har et spaeligndingsmoment paring 62 Nmiddotm
Bremseskiven med en diameter paring 220 mm er designet til at bruge med en kaliber med 4 stempler
Stracircngeţi şuruburile rotorului 1 tură icircn secvenţă alternativă pacircnă cacircnd se atinge cuplul de 62 Nmiddotm pentru fiecare şurub
Rotorul cu diametrul de 220 mm a fost proiectat pentru a fi utilizat cu un etrier cu 4 pistoane
Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 62 Nmiddotm dla każdej śruby
Tarcza o średnicy 220 mm została zaprojektowana do wykorzystania z zaciskiem o 4 tłoczkach
Střiacutedavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otaacutečku dokud u všech šroubů nedosaacutehnete utahovaciacuteho momentu 62 N∙m
Kotouč o průměru 220 mm se smiacute použiacutet pouze se čtyřpiacutestkovyacutem třmenem
Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 62 Nmiddotm για κάθε μπουλόνι
Ο ρότορας διαμέτρου 220 mm έχει σχεδιαστεί για χρήση με δαγκάνα 4 εμβόλων
1 T25 62 Nmiddotm
6-Bolt Rotor Installation Montering af skive med 6 bolte Montarea rotorului cu 6 șuruburiMontaż tarczy na 6 śrub Montaacutež kotouče s šestišroubovyacutem
upevněniacutemΤοποθέτηση ρότορα 6 μπουλονιών
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
21
Install the rotor tapered side first onto the hub splines
Install the center locking mechanism (not included) over the disc rotor thread it into the hub and tighten to the torque specified by the locking mechanisms manufacturer
Monter skiven med tilspidsede ende indad paring noterne paring navet
Monter den centerlaringsende mekanisme (medfoslashlger ikke) over skiven skru den paring navet og spaelignd til spaeligndingsmomentet angivet af producenten af laringsemekanismen
Montați rotorul cu partea conică icircnainte pe canelurile butucului
Montați mecanismul de fixare centrală (nu este inclus icircn articolele livrate) pe rotorul fracircnei icircnșurubați-l pe butuc și stracircngeți-l la cuplul specificat de producătorul mecanismului de fixare
Zamontuj tarczę na wielowypuście piasty poczynając od zwężonej strony
Zamontuj mechanizm Center Lock (brak w zestawie) na tarczy hamulca nałoacuteż ją na piastę i dokręć przykładając moment obrotowy określony przez producenta mechanizmu
Nasuňte kotouč na draacutežky naacuteboje (vnitřniacute koacutenickyacute prstenec musiacute směřovat k naacuteboji)
Na brzdovyacute kotouč nasaďte centraacutelniacute upevňovaciacute mechanismus (neniacute součaacutestiacute baleniacute) našroubujte jej na naacuteboj a utaacutehněte momentem podle pokynů vyacuterobce
Τοποθετήστε τον ρότορα με πρώτη την κωνική πλευρά πάνω στις σφήνες του κέντρου
Τοποθετήστε το μηχανισμό κεντρικού κλειδώματος (δεν περιλαμβάνεται) πάνω από το ρότορα δίσκου περάστε τον μέσα στο κέντρο και σφίξτε ως τη ροπή στρέψης που προσδιορίζει ο κατασκευαστής του μηχανισμού κλειδώματος
Center Locking Rotor Installation
Montering af centerlaringst skive Montarea rotorului cu fixare centrală
Montaż tarczy Center Lock Montaacutež kotouče s centraacutelniacutem upevněniacutem (Center Locking)
Τοποθέτηση ρότορα κεντρικού κλειδώματος
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
1 2
3
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
22
Caliper Mounting Configurations and Pad Spacer Removal
Konfiguration til montering af kaliber og fjernelse af stopkile
Configurațiile de montare a etrierelor și icircndepărtarea distanțierului plăcuțelor de fracircnă
Konfiguracje montowania zacisku i demontaż rozpoacuterki płytek
Montaacutežniacute konfigurace třmenů a vyjmutiacute rozpěrky destiček
Διαμορφώσεις στερέωσης δαγκάνας και αφαίρεση διαχωριστικού τακακιών
Remove the pad spacer from the caliper
Fjern stopkilen fra kalibren
Icircndepărtați distanțierul plăcuțelor de fracircnă din etrier
Zdemontuj rozpoacuterkę płytek z zacisku
Vyjměte rozpěrku destiček ze třmenu
Αφαιρέστε το διαχωριστικό τακακιών από τη δαγκάνα
1
Before you install the brake caliper consult the Disc Brake Caliper Mounting Specifications online at wwwsramcomservice for the correct mounting bracket and spacer configuration needed for your fork and frame mount rotor size and caliper
Foslashr du monterer bremsekalibren skal du se vejledningen Disc Brake Caliper Mounting Specifications online paring wwwsramcomservice for at faring de korrekte oplysninger om monteringsbeslag og montering af afstandsstykker paringkraeligvet for montering paring din gaffel og ramme mht skivestoslashrrelse og kaliber
Pentru configurația corectă a suportului de montare şi a distanțierului necesare pentru ansamblul furcii şi cadrului dimensiunea rotorului şi etrier icircnainte de a monta etrierul consultați Disc Brake Caliper Mounting Specifications online la wwwsramcomservice
Przed montażem zacisku hamulca zapoznaj się z dokumentem Disc Brake Caliper Mounting Specifications dostępnym w sieci pod adresem wwwsramcomservice by poznać poprawną konfigurację montażu wspornika oraz rozpoacuterek wymaganą w przypadku mocowania do twojego widelca i ramy oraz rozmiaru tarczy i zacisku
Před montaacutežiacute brzdoveacuteho třmenu si nastudujte spraacutevnou konfiguraci montaacutežniacute objiacutemky a podložky ktereacute je třeba použiacutet pro vaši vidlici raacutem a danou velikost kotouče a třmen v přiacuteručce Disc Brake Caliper Mounting Specifications (Montaacutežniacute specifikace pro třmen kotoučoveacute brzdy) kterou najdete online na adrese wwwsramcomservice
Πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα των φρένων συμβουλευτείτε το έγγραφο Disc Brake Caliper Mounting Specifications διαδικτυακά στη διεύθυνση wwwsramcomservice για τη σωστή διάταξη βραχίονα στερέωσης και διαχωριστικού που χρειάζεται για το δικό σας πηρούνι και στήριγμα σκελετού μέγεθος ρότορα και δαγκάνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
23
2 mm Thick Rotor 2 mm tyk bremseskive Rotor cu grosimea de 2 mmTarcza o grubości 2 mm Kotouč o tloušťce 2 mm Ρότορας πάχους 2 mm
NOTICE2 mm thick rotors require a tool to push the caliper pistons into the caliper
BEMAEligRKEn 2 mm tyk bremseskive kraeligver et redskab til at skubbe kaliberstemplet ind i kalibren med
NOTĂLa rotoarele cu grosimea de 2 mm este necesară o sculă pentru a icircmpinge pistoanele icircn etrier
Insert a brake pad spacer thick side first into the caliper to push the pistons into the caliper Squeeze the brake and release Remove the pad spacer
Proceed to the Caliper Centering and Torque section to center the rotor between the brake pads
Saeligt en stopkile til bremseklodser med den tykke side foslashrst ind i kalibren for at skubbe stemplerne ind i kalibren Klem bremsegrebet og slip det Tag stopkilen ud
Fortsaeligt til afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment for at saeligtte bremseskiven ind mellem bremseklodserne
Introduceți un distanțier pentru plăcuțele de fracircnă cu partea groasă icircnainte icircn etrier pentru a icircmpinge pistoanele icircnapoi icircn etrier Stracircngeți maneta de fracircnă și eliberați-o Icircndepărtați distanțierul
Continuați cu secțiunea Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere pentru a centra rotorul icircntre plăcuțele de fracircnă
UWAGATarcze o grubości 2 mm wymagają zastosowania narzędzia aby wsunąć tłoczki zacisku do zacisku
UPOZORNĚNIacuteKotouče o tloušťce 2 mm vyžadujiacute použitiacute naacutestroje pomociacute nějž se piacutestky zatlačiacute do třmenu
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΡότορες πάχους 2 mm χρειάζονται ένα εργαλείο για να ωθήσετε τα έμβολα της δαγκάνας μέσα στη δαγκάνα
Wprowadź do zacisku rozpoacuterkę płytek grubszą stroną aby wsunąć tłoczki do zacisku Ściśnij hamulec i zwolnij nacisk Usuń rozpoacuterkę płytek
Aby wyśrodkować tarczę pomiędzy płytkami ciernymi przejdź do sekcji Wyśrodkowywanie zacisku i moment
Zasuňte rozpěrku brzdovyacutech destiček silnějšiacute stranou do třmenu tiacutem zatlačiacutete piacutestky do třmenu Stiskněte a uvolněte brzdovou paacuteku Nyniacute rozpěrku destiček vyjměte
Postupem popsanyacutem v čaacutesti Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment vycentrujte kotouč mezi brzdovyacutemi destičkami
Εισαγάγετε ένα διαχωριστικό τακακιών φρένων με το παχύ τμήμα πρώτα μέσα στη δαγκάνα για να ωθήσετε τα έμβολα μέσα στη δαγκάνα Πιέστε το φρένο και αφήστε το Αφαιρέστε το διαχωριστικό των τακακιών
Προχωρήστε στην ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης για να κεντράρετε το ρότορα ανάμεσα στα τακάκια των φρένων
1 180deg
2
5
3
4
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
24
Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spaeligndingsmoment
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngere
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zacisku
Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute moment
Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης
9-13 mm
WARNING - CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt thread engagement when mounting brake calipers to forks and frames either with or without brackets andor spacers Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle which can lead to a crash and serious injury or death to the rider
ADVARSEL - RISIKO FOR STYRT
Monteringsboltene skal vaeligre skruet 9-13 mm ind i gevindet naringr der monteres bremsekalibre paring forgafler og rammer enten med eller uden beslag ogeller afstandsringe Hvis du koslashrer paring en cykel hvor bolten ikke er skruet korrekt fast kan bremserne loslashsne sig fra cyklen hvilket kan foslashre til styrt og alvorlig tilskadekomst eller doslashdsfald
ATENŢIE - PERICOL DE ACCIDENTE
La montarea etrierelor de fracircnă pe furcă sau cadru cu sau fără coliere şisau distanţiere trebuie să se angreneze 9 - 13 mm din filetul şurubului de fixare Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea fracircnei de pe bicicletă avacircnd ca urmare accidente şi rănirea gravă şisau decesul biciclistului
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKUPrzy montażu zaciskoacutew hamulca do widelca i ramy zaroacutewno ze wspornikami ilub rozpoacuterkami jak i bez nich gwint śruby mocującej musi być wprowadzony na głębokość 9-13 mm Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulcoacutew od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami ciała ilub śmiercią rowerzysty
VAROVAacuteNIacute - RIZIKO NEHODY
Při montaacuteži brzdovyacutech třmenů na vidlice a raacutemy s použitiacutem svorek a přiacutepadně vložek nebo bez nich musiacute byacutet zaacutevit montaacutežniacuteho šroubu zachycen o 9ndash13 mm Při jiacutezdě na jiacutezdniacutem kole s nespraacutevně zachycenyacutemi šrouby může dojiacutet k uvolněniacute brzd z bicyklu a k naacutesledneacute nehodě s vaacutežnyacutemi zraněniacutemi nebo dokonce smrtiacute jezdce
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
Το σπείρωμα του μπουλονιού στερέωσης πρέπει να εμπλακεί 9-13 mm κατά τη στερέωση δαγκάνων φρένων σε πηρούνια και σκελετούς είτε με είτε χωρίς βραχίονες ήκαι διαχωριστικά Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
25
Post Mount Installation Montering paring beslag Montarea pe Post MountMontaż mocowania na słupku Uchyceniacute typu Post Mount Τοποθέτηση Post Mount
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
6 5 T25 95 Nmiddotm2 5x 3
1 Loosely install the caliper onto the fork or frame 2 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 3 Lightly tighten the bolts Release the lever 4 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 5 Lightly squeeze and hold the brake lever 6 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 2-6
1 Monter kalibren loslashst paring forgaflen eller stellet 2 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 3 Spaelignd boltene let Slip grebet 4 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 5 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 6 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 2-6
1 Montați etrierul pe furcă sau cadru fără a-l stracircnge 2 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 3 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 4 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 5 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 6 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 2 - 6
1 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na widelcu lub ramie 2 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 3 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 4 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 5 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 6 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 2-6
1 Volně namontujte třmen na vidlici nebo na raacutem 2 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 3 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 4 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 5 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 6 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 2ndash6
1 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι ή στο σκελετό 2 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 3 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 4 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 5 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 6 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 2-6
4
3 5 T25
1 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
26
IS Mount Installation Montering paring IS-beslag Montarea cu suport IS MountMontaż mocowania IS Uchyceniacute typu IS Τοποθέτηση βάσης τύπου IS
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Install Monter MontareMontuj Namontovat Τοποθέτηση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2 5 T25 95 Nmiddotm
8 5 T25 95 Nmiddotm
1
1 Install the IS Mount onto the frame 2 Tighten the IS Mount bolts 3 Loosely install the caliper onto the IS Mount 4 Lightly squeeze the brake lever three times and hold 5 Lightly tighten the bolts Release the lever 6 Check that the brake pads are equally spaced on either side of the rotor 7 Lightly squeeze and hold the brake lever 8 Tighten the bolts
If the brake pads rub on the rotor loosen the caliper bolts and adjust the caliper position Repeat steps 3-8
1 Montering af IS-beslag paring stellet 2 Spaelignd boltene til IS-beslaget 3 Monter kalibren loslashst paring IS-beslaget 4 Tryk let paring bremsegrebet tre gange og hold det inde 5 Spaelignd boltene let Slip grebet 6 Tjek at bremseklodserne har samme afstand til bremseskiven paring begge sider 7 Tryk let paring bremsegrebet og hold det inde 8 Spaelignd boltene
Hvis bremseklodserne gnider mod bremseskiven skal boltene til kalibren loslashsnes og kalibrens position justeres Gentag trin 3-8
1 Montați suportul IS Mount pe cadru 2 Stracircngeți șuruburile suportului IS Mount 3 Montați etrierul pe suportul IS Mount fără a-l stracircnge 4 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă de trei ori apoi țineți-o stracircnsă 5 Stracircngeți ușor șuruburile Eliberați maneta 6 Verificați dacă plăcuțele de fracircnă sunt distanțate egal față de rotor 7 Stracircngeți ușor maneta de fracircnă apoi țineți-o stracircnsă 8 Stracircngeți șuruburile
Dacă plăcuțele de fracircnă freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului Repetați etapele 3 - 8
1 Zamocuj mocowanie IS na ramie 2 Dokręć śruby mocowania IS 3 W luźny sposoacuteb zamocuj zacisk na mocowaniu IS 4 Trzykrotnie lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 5 Lekko dokręć śruby Zwolnij dźwignię 6 Sprawdź czy płytki cierne są w roacutewnym stopniu oddalone po obu stronach tarczy 7 Lekko ściśnij dźwignię hamulca i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej 8 Dokręć śruby
Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku Powtoacuterz kroki 3-8
1 Namontujte držaacutek typu IS na raacutem 2 Utaacutehněte šrouby držaacuteku IS 3 Volně namontujte třmen na držaacutek IS 4 Třikraacutet lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 5 Zlehka šrouby utaacutehněte Uvolněte paacuteku 6 Zkontrolujte zda jsou brzdoveacute destičky umiacutestěny symetricky a se stejnyacutem odstupem na obou stranaacutech kotouče 7 Lehce stiskněte brzdovou paacuteku a přidržte ji u řiacutediacutetek 8 Nyniacute šrouby utaacutehněte
Pokud se brzdoveacute destičky třou o kotouč povolte šrouby a seřiďte polohu třmenu Opakujte kroky 3ndash8
1 Τοποθετήστε το στήριγμα IS πάνω στο σκελετό 2 Σφίξτε τα μπουλόνια στηρίγματος IS 3 Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα πάνω στο στήριγμα IS 4 Πιέστε ελαφρά τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την 5 Σφίξτε ελαφρώς τα μπουλόνια Απελευθερώστε τη μανέτα 6 Βεβαιωθείτε ότι τα τακάκια των φρένων έχουν ίση απόσταση σε κάθε πλευρά του ρότορα 7 Πιέστε ελαφρώς και κρατήστε τη μανέτα των φρένων 8 Σφίξτε τα μπουλόνια
Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας Επαναλάβετε τα βήματα 3-8
63 5 T25 4 7x 3
5 5 T25
Measure Maringl MăsurareMierz Změřit Μέτρηση
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
27
Hose Angle Adjustment Justering af vinkel paring slangen Reglarea unghiului furtunuluiRegulacja kąta przewodu Nastaveniacute uacutehlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου
σωλήνα
RemoveLoosen Fjernloslashsn DemontareslăbireDemontujPoluzuj Odmontovat
uvolnitΑφαίρεση
Χαλάρωση
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
Torque Spaelignd Cuplu de stracircngereWartość
momentuUtahovaciacute
momentΡοπή
Loosen the banjo bolt a half turn to adjust the hose to the desired angle then tighten the banjo bolt
Loslashsn banjobolten en halv omgang for at placere slangen i den oslashnskede vinkel spaelignd derefter banjobolten
Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație pentru a ajusta furtunul la unghiul dorit apoi stracircngeți-l
Poluzuj śrubę banjo o poacuteł obrotu aby wyregulować przewoacuted do pożądanego kąta a następnie dokręć śrubę banjo
Povolte šroub typu banjo o půl otaacutečky posuňte hadičku do požadovaneacuteho uacutehlu a poteacute šroub typu banjo opět utaacutehněte
Χαλαρώστε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή για να προσαρμόσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο
3 5 93 Nmiddotm
1 T25
2
2 2
3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm 3 T25 5 Nmiddotm
1 T25 1 T25
2 2
3 8 108 Nmiddotm
1 8 1 5
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
28
Reach Adjustment Justering af vandring Reglarea distanței maneteiRegulator zasięgu Nastaveniacute zdvihu paacutečky Ρύθμιση απλώματος χεριών
Turn the reach adjust counter-clockwise to move the lever blade closer to the handlebar
Drej vandringsjusteringen mod uret for at flytte grebet taeligttere paring styret
Pentru a apropia maneta de ghidon rotiţi reglajul distanţei spre stacircnga
Obroacuteć regulator zasięgu w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazoacutewek zegara aby przesunąć rączkę dźwigienki bliżej do kierownicy
Otočte nastavovaciacutem prvkem pro zdvih paacutečky proti směru hodinovyacutech ručiček tak aby se paacutečka posunula bliacuteže k řiacutediacutetkům
Στρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης απλώματος αριστερόστροφα για να μετακινήσετε τη λεπίδα της μανέτας πιο κοντά στο τιμόνι
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
2
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
29
Contact Point Adjustmenttrade
Follow the directional arrow on the lever to rotate the contact point adjust inward which will increase lever travel required for the brakes to engage the rotor
Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at bremserne faringr fat i skiven
Pentru a roti reglajul punctului de contact spre interior urmați săgeata direcțională de pe manetă aceasta ducacircnd la mărirea cursei manetei necesară pentru ca fracircna să acționeze asupra discului
Obracaj regulacyjny punkt kontaktowy do wewnątrz zgodnie z kierunkiem strzałki na dźwigni co spowoduje wydłużenie czasu koniecznego by hamulce zaczęły oddziaływać na tarczę
Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro dosednutiacute brzd na kotouč
Ακολουθήστε το βέλος κατεύθυνσης στη μανέτα για να περιστρέψετε τη ρύθμιση σημείου επαφής προς τα μέσα κάτι που θα αυξήσει τη διαδρομή της μανέτας που χρειάζεται έτσι ώστε τα φρένα να εμπλέξουν το ρότορα
Adjust Juster ReglareReguluj Nastavit Προσαρμογή
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
30
Maintenance Vedligeholdelse IcircntreţinereaKonserwacja Uacutedržba Συντήρηση
SRAMreg recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking SRAM brake bleed videos can be found on wwwsramcomservice
Inspect disc brake pads for wear every month When the thickness of the backing plate and pad material is 3 mm or less they are worn and need to be replaced with new disc brake pads
Change the rotor when the thickness is less than 155 mm or when changing braking material
SRAM anbefaler at bremserne afluftes (bleedes) mindst en gang om aringret for at sikre at de bremser optimalt Afluft (bleed) bremserne oftere hvis du koslashrer tiere eller koslashrer i aggressivt terraelign som kraeligver haringrde opbremsninger Der findes videoer om afluftning (bleeding) af SRAM-bremser paring wwwsramcomservice
Efterse bremseklodser til skivebremser for slid hver maringned Naringr tykkelsen af bagplade og bremseklods er 3 mm eller mindre er de slidt og skal udskiftes med nye
Udskift bremseskiven naringr tykkelsen er mindre end 155 mm eller naringr bremsematerialet udskiftes
SRAM recomandă să aerisiți fracircnele cel puțin o dată pe an pentru a asigura performanțe de fracircnare optime Aerisiți fracircnele mai des dacă utilizați bicicleta frecvent sau pe teren accidentat care necesită fracircnări puternice Videourile conținacircnd aerisirea fracircnelor SRAM pot fi găsite la wwwsramcomservice
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor fracircnei cu disc Cacircnd grosimea este de 3 mm sau mai puţin acestea sunt uzate şi trebuie icircnlocuite cu plăcuţe de fracircnă noi
Schimbaţi rotorul cacircnd grosimea este mai mică de 155 mm sau la schimbarea materialului de fracircnare
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulcoacutew nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie ktoacutery wymaga częstego hamowania należy odpowietrzać hamulce częściej Wideo dotyczące odpowietrzania hamulcoacutew SRAM można znaleźć pod adresem wwwsramcomservice
Co miesiąc należy sprawdzać zużycie płytek ciernych hamulcoacutew tarczowych Zmniejszenie się grubości płytki tylnej i materiału płytek ciernych do poniżej 3 mm oznacza że są one zużyte i należy wymienić płytki cierne hamulcoacutew tarczowych na nowe
Tarczę hamulcową należy wymienić gdy jej grubość jest mniejsza niż 155 mm lub po zmianie materiału hamującego
K zajištěniacute optimaacutelniacute uacutečinnosti brzd vyacuterobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejmeacuteně jednou ročně Pokud jezdiacutete na kole často nebo vyhledaacutevaacutete převaacutežně naacuteročnyacute tereacuten vyžadujiacuteciacute intenzivniacute brzděniacute provaacutedějte odvzdušněniacute častěji Videa popisujiacuteciacute odvzdušněniacute brzd SRAM lze najiacutet na webovyacutech straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Miacuteru opotřebeniacute brzdoveacuteho obloženiacute u kotoučovyacutech brzd kontrolujte každyacute měsiacutec Jakmile se tloušťka nosneacute destičky s brzdovyacutem obloženiacutem zmenšiacute na 3 mm nebo meacuteně je obloženiacute opotřebeno a brzdoveacute destičky je nutneacute vyměnit za noveacute
Při vyacuteměně brzdoveacuteho obloženiacute zkontrolujte kotouč a je-li jeho tloušťka menšiacute než 155 mm vyměňte jej
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Επιθεωρείτε τα τακάκια των δισκόφρενων για φθορές κάθε μήνα Όταν το πάχος της δισκόπλακας και του υλικού των τακακιών είναι 3 mm ή λιγότερο είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται αντικατάσταση με νέα τακάκια δισκόφρενων
Αλλάξτε το ρότορα όταν το πάχος είναι μικρότερο από 155 mm ή όταν αλλάζετε το υλικό φρεναρίσματος
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
31
NOTICEFor disc brake hose shortening and bleed consult the Bleed Manual at wwwsramcomservice
BEMAEligRKFor afkortning og udluftning (bleeding) af bremseslange henvises der til Bleed Manual paring wwwsramcomservice
NOTĂPentru scurtarea furtunului și aerisirea fracircnei cu disc consultați manualul de aerisire la wwwsramcomservice
UWAGAInformacje na temat skracania i odpowietrzania przewodoacutew hamulcoacutew tarczowych znaleźć można w Podręczniku odpowietrzania pod adresem wwwsramcomservice
UPOZORNĚNIacutePostup při zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadiček kotoučovyacutech brzd najdete v přiacuteručce pro odvzdušněniacute na adrese wwwsramcomservice
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα των δισκόφρενων και εξαέρωση συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο εξαέρωσης στη διεύθυνση wwwsramcomservice
Hose Shortening and Bleed Afkortning af slange og bleeding (afluftning)
Scurtarea furtunului și aerisirea fracircnelor
Skracanie i odpowietrzanie przewodoacutew
Zkraacuteceniacute a odvzdušněniacute hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου σωλήνα και εξαέρωση
Final Steps Sidste trin Etape finaleCzynności końcowe Zaacutevěrečneacute kroky Τελικά βήματα
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
32
Disc Bed-in Procedure Tilkoslashringsprocedure for skivebremser
Procedura de rodare a rotorului
Proces docierania hamulca tarczowego
Postup usazeniacute kotouče Διαδικασία στρωσίματος δίσκου
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called bed-in The bed-in procedure which should be performed prior to your first ride ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions The bed-in process heats up the brake pads and rotors which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor This transfer layer optimizes braking performance
WARNING- CRASH HAZARDThe bed-in process requires you to perform heavy braking You must be familiar with the power and operation of disc brakes Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash which could lead to serious injury andor death If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanicTo safely achieve optimal results remain seated on the bike during the entire bed-in procedure Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedurebull Accelerate the bike to a moderate speed then firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately twenty
timesbull Accelerate the bike to a faster speed then very firmly apply the brakes until you are at walking speed Repeat approximately ten
timesbull Allow the brakes to cool prior to any additional ridingAfter bed-in the caliper may need to be re-centered Consult the Caliper Centering and Torque SectionTo watch a video of the bed-in procedure visit wwwsramcomservice
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw docierania Proces docierania ktoacutery należy wykonać przed pierwszą jazdą zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunkoacutew jazdy Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe co powoduje roacutewnomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania
OSTRZEŻENIE ndash NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania Należy znać siłę i działanie hamulcoacutew tarczowych W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek ktoacuterego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała ilub śmierć Jeśli nie znasz siły i działania hamulcoacutew tarczowych zleć wykonanie procesu docierania klockoacutew wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemuAby osiągnąć optymalne rezultaty nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania Podczas całego procesu docierania nie blokuj koacutełbull Jedź z umiarkowaną prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to
około dwudziestu razybull Jedź z wyższą prędkością a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce aż osiągniesz prędkość spacerową Powtoacuterz to około
dziesięć razybull Przed dalszą jazdą zaczekaj aż hamulce ostygnąbull Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania Zapoznaj się z sekcją
Wyśrodkowywanie i dokręcanie zaciskiAby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania odwiedź stronę pod adresem wwwsramcomservice
Alle nye bremseklodser og ndashskiver skal gennemgaring en rdquoindslidningsprocesrdquo kaldet tilkoslashring Tilkoslashringsproceduren der boslashr gennemfoslashres forud for din foslashrste koslashretur sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest stoslashjsvage opbremsning under de fleste forhold Tilkoslashringsproceduren opvarmer bremseklodser og ndashskiver hvorved der afsaeligttes et jaeligvnt lag af bremsemateriale (overfoslashrselslag) til bremseskivernes overflade Dette overfoslashrselslag optimerer bremseeffektiviteten
ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkoslashringsproceduren kraeligver at du foretager katastrofeopbremsninger Du skal derfor vaeligre bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medfoslashre styrt der igen kan foslashre til alvorlige skader ogeller doslashdsfald Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne skal du overlade tilkoslashrslen til kvalificerede cykelmekanikereFor at opnaring det bedste sikreste resultat skal du blive siddende paring cyklen gennem hele tilkoslashringsproceduren Du maring ikke blokere hjulene paring noget tidspunkt under denne tilkoslashringsprocedurebull Accelerer cyklen til moderat hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 20
gangebull Accelerer cyklen til hoslashjere hastighed og stram saring godt til paring bremserne indtil du koslashrer med garinghastighed Gentag det cirka 10
gangebull Lad bremserne koslashle af foslashr du koslashrer igenbull Foslashlg retningspilen paring grebet for at dreje kontaktpunktsjusteringen indad det vil oslashge den vandring der er noslashdvendig for at
bremserne faringr fat i skivenbull Efter tilkoslashringsproceduren skal kalibren maringske centreres igen Se afsnittet Centrering af kaliber og spaeligndingsmomentDu kan se en video om tilkoslashring af bremseklodser paring wwwsramcomservice
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
33
Všechny noveacute brzdoveacute destičky a kotouče by měly projiacutet procesem zaacuteběhu kteryacute se označuje vyacuterazem bdquousazeniacuteldquo Postup usazeniacute kteryacute byste měli proveacutest před prvniacute jiacutezdou zajišťuje maximaacutelniacute stejnoměrnost maximaacutelniacute vyacutekon a minimaacutelniacute hluk při brzděniacute ve většině podmiacutenek jiacutezdy Během procesu usazeniacute se brzdoveacute destičky a kotouče zahřejiacute a na brzdneacutem povrchu kotouče se vytvořiacute stejnoměrnaacute vrstva materiaacutelu brzdovyacutech destiček (přenosovaacute vrstva) Tato přenosovaacute vrstva optimalizuje vyacutekon při brzděniacute
VAROVAacuteNIacute ndash RIZIKO NEHODY Proces usazeniacute vyžaduje abyste intenzivně brzdili Musiacutete byacutet seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd může při intenzivniacutem brzděniacute dojiacutet k nehodě s vaacutežnyacutem zraněniacutem či uacutemrtiacutem Nejste-li seznaacutemeni s vyacutekonem a provozem kotoučovyacutech brzd měli byste provedeniacute postupu usazeniacute svěřit kvalifikovaneacutemu mechanikovi jiacutezdniacutech kolAbyste bezpečně dosaacutehli optimaacutelniacutech vyacutesledků zůstaňte během celeacuteho postupu usazeniacute na jiacutezdniacutem kole sedět V žaacutedneacute faacutezi postupu usazeniacute neblokujte kolabull Rozjeďte se na kole miacuternou rychlostiacute a poteacute důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci opakujte
přibližně dvacetkraacutetbull Rozjeďte se na kole vysokou rychlostiacute a poteacute velmi důrazně použijte brzdy tak aby se rychlost sniacutežila na rychlost chůze Akci
opakujte přibližně desetkraacutetbull Před jakoukoli dalšiacute jiacutezdou nechte brzdy vychladnoutbull Podle směroveacute šipky na paacutečce otaacutečejte nastavovaciacutem prvkem pro bod dotyku směrem dovnitř čiacutemž se prodloužiacute draacuteha pro
dosednutiacute brzd na kotoučbull Po zajetiacute brzd bude nejspiacuteš nutneacute třmen znovu vycentrovat Přečtěte si čaacutest Vystředěniacute třmenu a utahovaciacute momentVideo s postupem zajetiacute brzd najdete na straacutenkaacutech wwwsramcomservice
Plăcuţele şi discurile de fracircnă noi trebuie supuse unei proceduri de rodare Procedura de rodare care trebuie efectuată icircnainte de prima utilizare a bicicletei asigură un comportament constant eficient şi silenţios al fracircnei icircn cele mai multe condiţii de mers Prin procedura de rodare sunt icircncălzite plăcuţele şi discurile de fracircnă avacircnd ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor Acest strat de transfer optimizează performanţele de fracircnare
ATENŢIE ndash PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune fracircnări puternice Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc Fracircnarea puternică fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc poate duce la accidente grave sau chiar mortale Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea fracircnelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificatPentru a obţine rezultate optime icircn siguranţă rămacircneţi pe bicicletă icircn timpul icircntregului proces de reglare Nu blocaţi roţile icircn timpul procedurii de reglarebull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză moderată apoi acţionaţi ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de oribull Acceleraţi bicicleta pacircnă la o viteză mai mare apoi acţionaţi foarte ferm fracircnele pacircnă cacircnd ajungeţi la viteza de mers la pas
Repetaţi procedura de aproximativ zece oribull Lăsaţi fracircnele să se răcească icircnainte de o altă deplasare cu bicicletabull După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului Consultați secțiunea
Centrarea etrierului și cuplul de stracircngerePentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați wwwsramcomservice
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται laquoστρώσιμοraquo Η διαδικασία στρωσίματος που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ndash ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων Το έντονο φρενάρισμα όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ήκαι θάνατο Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματοςΓια να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματοςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορέςbull Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα
βάδισης Επαναλάβετε περίπου δέκα φορέςbull Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασίαbull Μετά το στρώσιμο μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα Συμβουλευτείτε την
ενότητα Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψηςΓια να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος επισκεφθείτε τη διεύθυνση wwwsramcomservice
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
These are registered trademarks of SRAM LLC
11reg Accuwattreg Avidreg Barreg Blackboxreg BoXXerreg DoubleTapreg Elitareg eTapreg Firecrestreg Firexreg Grip Shiftreg GXPreg Hammerschmidtreg Holzfellerreg Hussefeltreg i-Motionreg Judyreg Know Your Powersreg NSWreg Omniumreg Pikereg PowerLockreg Quarqreg Qollectorreg RacerMatereg Rebareg Rock Shoxreg Ruktionreg Service Coursereg ShockWizreg SIDreg Single Digitreg Speed Dialreg Speed Weaponryreg Spinscanreg SRAMreg SRAM APEXreg SRAM EAGLEreg SRAM FORCEreg SRAM REDreg SRAM RIVALreg SRAM VIAreg Styloreg Torpedoreg The Power of Bicyclesreg Truvativreg Varicrankreg Velotronreg World Bicycle Reliefreg X0reg X01reg X-SYNCreg XX1reg Zed techreg ZIPPreg
These are registered logos of SRAM LLC
These are trademarks of SRAM LLC
10Ktrade 1Xtrade 202trade 30trade 302trade 303trade 404trade 454trade 808trade 858trade ABLCtrade AeroGlidetrade AeroBalancetrade AeroLinktrade Aireatrade Air Guidestrade AKAtrade AL-7050-TVtrade Automatic Drivetrade Automatixtrade AxCadtrade Axial Clutchtrade AXStrade BB5trade BB7trade BB30trade Bleeding Edgetrade Blipboxtrade BlipClamptrade BlipGriptrade Blipstrade Blutotrade Bottomless Tokenstrade Cage Locktrade Carbon Bridgetrade Centeratrade Charger 2trade Chargertrade Clickbox Technologytrade Clicstrade Codetrade Cognitiontrade Connectamajigtrade Counter Measuretrade DD3trade DD3 Pulsetrade DebonAirtrade Deluxetrade Deluxe ReAktivtrade Descendanttrade DFourtrade DFour91trade Dig Valvetrade DirectLinktrade Direct Routetrade DOT 51trade Double Deckertrade Double Timetrade Dual Flow Adjusttrade Dual Position Airtrade DUBtrade DZerotrade E300trade E400trade Eagletrade E-Connect4trade E-matictrade ErgoBladetrade ErgoDynamicstrade ESPtrade EX1trade Exact Actuationtrade Exogramtrade Flow Linktrade FR-5trade Full Pintrade Guidetrade GXtrade Hard Chrometrade Hexfintrade HollowPintrade Howitzertrade HRDtrade Hybrid Drivetrade Hyperfoiltrade i-3trade Impresstrade Jawstrade Jettrade Kagetrade Komfytrade Leveltrade Lyriktrade MatchMakertrade Maxletrade Maxle 360trade Maxle DHtrade Maxle Litetrade Maxle Lite DHtrade Maxle Stealthtrade Maxle Ultimatetrade Micro Gear Systemtrade Mini Blocktrade Mini Clustertrade Monarchtrade Motion Controltrade Motion Control DNAtrade MRXtrade Noirtrade NXtrade OCTtrade OmniCaltrade OneLoctrade Paragontrade PC-1031trade PC-1110trade PC-1170trade PG-1130trade PG-1050trade PG-1170trade Piggybacktrade Poploctrade Power Balancetrade Power Bulgetrade PowerChaintrade PowerDomeXtrade Powered by SRAMtrade PowerGlidetrade PowerLinktrade Power Packtrade Power Splinetrade Predictive Steeringtrade Pressfittrade Pressfit 30trade Primetrade Qalvintrade R2Ctrade RAILtrade Rapid Recoverytrade ReAktiv ThruShafttrade Recontrade Reverbtrade Revelationtrade Rikentrade Risetrade ROAMtrade Roller Bearing Clutchtrade RS-1trade Sag Gradientstrade Sawtoothtrade SCT - Smart Coasterbrake Technology Seekertrade Sektortrade SHIFTtrade ShiftGuidetrade Shortytrade Showstoppertrade Side Swaptrade Signal Gear Technologytrade SLtrade SL-70trade SL-70 Aerotrade SL-70 Ergotrade SL-80trade Sl-88trade SLC2trade SL SPEEDtrade SL Sprinttrade Smart Connecttrade Solo Airtrade Solo Spoketrade SpeedBalltrade Speed Metaltrade SRAM APEX 1trade SRAM Force 1trade SRAM RIVAL 1trade S-seriestrade Stealth-a-majigtrade StealthRingtrade Super-9trade Supercorktrade Super Deluxetrade Super Deluxe Coiltrade SwingLinktrade SXtrade SX Eagletrade TaperCoretrade Timing Port Closuretrade Tool-free Reach Adjusttrade Top Loading Padstrade Torque Capstrade TRXtrade Turnkeytrade TwistLoctrade Tyrewiztrade VCLCtrade Vividtrade Vivid Airtrade Vuka Aerotrade Vuka Aluminatrade VukaBulltrade Vuka Cliptrade Vuka Fittrade Wide Angletrade WiFLitrade X1trade X5trade X7trade X9trade X-Actuationtrade XCtrade X-Dometrade XDtrade XD Driver Bodytrade XDRtrade XG-1150trade XG-1175trade XG-1180trade XG-1190trade X-Glidetrade X-GlideRtrade X-Horizontrade XLoc Sprinttrade XXtrade Yaritrade Zero Losstrade
Specifications and colors subject to change without prior noticecopy 2019 SRAM LLC
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies
TORXreg is a registered trademark of Acument Intellectual Properties LLC
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands
ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan ROC
WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 USA
EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands