3
Mūlamadhyamakakārikā by Nāgārjuna anirodham anutpādam anucchedam aśāśvatam | anekārtham anānārtham anāgamam anirgamam || yaḥ pratītyasamutpādaṃ prapa.copaśamaṃ śivam | deśayāmāsa saṃbuddhas taṃ vande vadatāṃ varam || I salute the Fully Enlightened One, the best of orators, who taught the doctrine of dependent origination, according to which there is neither cessation nor origination, neither annihilation nor the eternal, neither singularity nor plurality, neither the coming nor the going [of any dharma, for the purpose of nirvāṇa characterized by] the auspicious cessation of hypostatization. I prostrate to the Perfect Buddha, The best of teachers, who taught that Whatever is dependently arisen is Unceasing, unborn, Unannihilated, not permanent, Not coming, not going, Without distinction, without identity, And free from conceptual construction. Eu saúdo o aquele Completamente Iluminado, o melhor dos oradores, que ensinou A doutrina da co- originação dependente, de acordo com a qual não há Nem cessação nem originação, nem aniquilação nem o eterno, nem singularidade nem pluralidade, nem o vir nem o ir, [Caracterizados pela] auspiciosa cessação de hipotasiação. na svato nāpi parato na dvābhyāṃ nāpy ahetutaḥ | 1. Not from itself, not from another, not from both, nor without cause: 1. Neither from itself nor from another, Nor from both, Nor without a cause, 1. Nem de si mesmo, nem de outro, nem de ambos, nem sem uma causa;

Mūlamadhyamakakārikā (Tradução 4x)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Tradução (Ivan Mortimer) do come

Citation preview

Mlamadhyamakakrikby Ngrjuna

anirodham anutpdam anucchedam avatam |

anekrtham annrtham angamam anirgamam ||

ya prattyasamutpda prapa.copaama ivam |

deaymsa sabuddhas ta vande vadat varam ||I salute the Fully Enlightened One, the best of orators, who taught

the doctrine of dependent origination, according to which there is

neither cessation nor origination, neither annihilation nor the eternal, neither singularity nor plurality, neither the coming nor the going [of any dharma,

for the purpose of nirva characterized by] the auspicious cessation of hypostatization.I prostrate to the Perfect Buddha,The best of teachers, who taught that

Whatever is dependently arisen is

Unceasing, unborn,Unannihilated, not permanent,Not coming, not going,Without distinction, without identity,

And free from conceptual construction.Eu sado o aquele Completamente Iluminado, o melhor dos oradores, que ensinou

A doutrina da co-originao dependente, de acordo com a qual no h

Nem cessao nem originao,nem aniquilao nem o eterno,nem singularidade nem pluralidade,nem o vir nem o ir,

[Caracterizados pela] auspiciosa cessao de hipotasiao.

na svato npi parato na dvbhy npy ahetuta |

utpann jtu vidyante bhv kva cana ke cana || 1||1. Not from itself, not from another, not from both, nor without cause:

Never in any way is there any existing thing that has arisen.1. Neither from itself nor from another, Nor from both,Nor without a cause,

Does anything whatever, anywhere arise.1. Nem de si mesmo, nem de outro, nem de ambos, nem sem uma causa;

Nunca e de forma alguma h qualquer coisa existente que tenha surgido.

na hi svabhvo bhvn pratyaydiu vidyate |

avidyamne svabhve parabhvo na vidyate || 2||2. The intrinsic nature of existents does not exist in the conditions,etc.

The intrinsic nature not occurring, neither is extrinsic naturefound.3. The essence of entitiesIs not present in the conditions, etc

If there is no [own] essence, There can be no otherness-essence.2. A natureza intrnseca das coisas no existe nas condies, ect...

A natureza intrnseca no ocorrendo, tambm a natureza extrnseca no encontrada.

catvra pratyay hetur rambaam anantaram |

tathaivdhipateya ca pratyayo nsti pa.cama || 3||[The opponent:] There are four conditions: the primary cause, the objective support, the proximate condition,and of course the dominant condition; there is no fifth condition.2. There are four conditions: efficient condition;Percept-object condition; immediate condition;Dominant condition, just so.There is no fifth condition.