Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
MVG: 0979 ARenault Kadjar (RFE)
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: (02403)7902-60Fax: (02403)7902-99
E Instrucciones de montaje
D Einbauanleitung
GB Installation instruction
F Notice de montage
NL Inbouw instructie
S Monteringsanvisning
CZ Návod k montáži
I Istruzioni di montaggio
27.07.2020
1 - 29
EGe2 * 2007/46 * 0475
D = 10,0 kN
≤ 75 kg
D = 1000 x (T + R)T x R
x g
T = (g x R) - (1000 x D)R x D x 1000
R = (g x T) - (1000 x D)T x D x 1000
T - kg R - kg
g = 9,81 m/s2
2 - 29
≤ 2139 kg
kg ?
M10
1000 Km
1000 km 0 km
3 - 29
60 Nm
ca. 90 min.
Type: 0979 AClass: A50-X
D-Value: 10,0 kNS-Value: 100 kg
E4 55R-01 1112
Made in Germany www.mvg-ahk.de
Approval Number
MVG-Metal lverarbeitungsgesellschaft mbH
R
MVG-Metal lverarbeitungsgesellschaft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 75 kg
4 - 29
Technische Änderungen vorbehalten
Ø = 50 mm
Ø < 49 mm
MVG: 0979 ARenault Kadjar (RFE)
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: (02403)7902-60Fax: (02403)7902-99
E Instrucciones de montaje
D Einbauanleitung
GB Installation instruction
F Notice de montage
NL Inbouw instructie
S Monteringsanvisning
CZ Návod k montáži
I Istruzioni di montaggio
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
Ø8
siehe Werkstatthandbuch Nicht Entsorgen
Bewegungspfeil Stecker lösen/ verbinden
Entsorgen
Ohne Druckluft
Siehe Abbildung
Gegen Korrosion schützen
Schneiden
Bohrer verwenden Bohrer Ø X wählen
Achtung Positionspfeil
Von Hand
Unterbodenschutz entfernen
Anzeichnen
Licht kontrollieren
Feilen/ Entgraten
Festdrehen
Nur zu zweit ausführen Nicht ölen Seitenschneider verwenden
Von Hand festdrehen
XCLEANER
Reinigen
5 - 29
6 - 29
M VG -M etal lv er ar be itun gs ge se ll sc ha ft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 75 kg
1 1x
2 1x
3
1x
4
1x
5
1x
6
1x
7
1x
8
1x
9
1x
10
2x
11
1x
12
13
1x
14
1x
15
1x
16
1x
17
2x
0979 A
2040 A 044
0979 A
System 2020 A / 2040 A
75 kg
E
D
GB
F
NL
S
CZ
I
Volumen de suministrodel enganche
Lieferumfang derAnhängevorrichtung
Scope of delivery oftowing hitch
Pièces comprises dansla fourniture de l`attelage
Leveringsomvangtrekhaak
Dragkrokensleveransspecifikation
Objem dodánítažného zařízení
Dotazione delgancio di traino
1x
2x
12x
18
19
20
1x (rechts)
21
22
System 2020A/2040A
12x
4x
23
24
25
(links)
1x
4x
8x
(rechts)
(rechts)
(links)
MVG: 0968 ARenault Kadjar (RFE)
Ø10,5/ 28x4 DIN 6340
M8x45 (8.8) ISO 4017
Ø8,4/ 16x1,6 ISO 7089
Ø8,4/16x1,6 DIN 125 PA 6.6
M8 (8) ISO 7042
0062
1016
1012
M10x35 (10.9) ISO 4017
Ø10,5/ 20x2 ISO 7089
M10 (10) ISO 7042
Ø10,5/ 30x2,5 ISO 7093
MV
G-M
etal
lver
arbe
itun
gsge
sells
chaf
t mbHR
ww
w.m
vg-a
hk.d
e
Zulä
ssig
e St
ützl
ast
max
imal
75 k
g
7 - 291
info
@m
vg-a
hk.d
ew
ww
.mvg
-ahk
.de
An
der W
asse
rwie
se 1
D-5
2249
Esc
hwei
ler
Tel.:
004
9 (0
)240
3/79
02-6
0Fa
x: 0
049
(0)2
403/
7902
-99
MVG
: 097
9 A
Ren
ault
Kadj
ar
An
der W
asse
rwie
se 1
D-5
2249
Esc
hwei
ler
Tel.:
(024
03)7
902-
60Fa
x: (0
2403
)790
2-99
E
In
stru
ccio
nes
de m
onta
je
D
Ei
nbau
anle
itung
GB
In
stal
latio
n in
stru
ctio
n
F
Not
ice
de m
onta
ge
NL
In
bouw
inst
ruct
ie
S
M
onte
rings
anvis
ning
CZ
N
ávod
k m
ontá
ži
I
Ist
ruzi
oni d
i mon
tagg
io
info
@m
vg-a
hk.d
ew
ww
.mvg
-ahk
.de
X1
2
3 8 - 29
X4
2x
X2
4x
X3
X3
4
5 9 - 29
"STOP"
X7
X5
2x
X5
X5
X6
2x
X5
2x
X6
6
7
X7
10 - 29
1x
X3
2x
X6
X6
X10
11 - 299
8
X13
6x
X9
X9
9x
X11
1x
X12
X12
X11
X8
12 - 29
10
11
X14
AdBlue ca. 100 mm
13 - 29
12
13
1
14 - 2915
14
M8
1
1
15 - 2917
161
16 - 29
18
19
1
1
17 - 29
20
21
1
1
18 - 29
22
23
1
1
10.9 60NmM10
19 - 29
24
25 AdBlue
26
20 - 2927
X14
X13
9x
X11
1x
X12
X12
X11
28
21 - 2929
X7
1x
X3
X10
6x
X9
X9
X8
22 - 2931
30
2x
X6
X6
"KLICK"
X7
X5
2x
X5
33
32
23 - 29
X5
X6
2x
X5
2x
X6
X4
4x
X3
X3
34
24 - 2935
X12x
X2
M VG-M eta l lverarbei t ungsgesellschaft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 75 kg
E-mail: [email protected]: www.mvg-ahk.de
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
25 - 29
36
37
Best. Nr.: 0979 A
26 - 29
38
27 - 29
*
ββ
D Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b derRichtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten.
Volný prostor ve smyslu Přílohy 7, obr. 25a a 25b směrniceECE-R 55 musí být zaručen.
CZ
Det skal sikres, at der er spillerum i overensstemmelse medbilag 7, fig. 25a og 25b i henhold til direktiv ECE-R 55.
DK
Hay que garantizar el espacio libre conforme al anexo 7, fig.25a y 25b de la directiva ECE-R 55.
E
La zone de dégagement, selon l'annexe 7, figure 25a et 25bde la directive ECE-R 55, doit être assurée.
F
Välyksen tulee täyttää ohjeen ECE-R 55 liitteen 7 kuvissa25a ja 25b ilmoitetut vaatimukset.
FIN
Make sure to provide clearance according to appendix 7,figures 25a and 25b of the ECE-R 55 regulations.
GB
Πρέπει να εξασφαλίζεται ο ελεύθερος χώρος σύμφωvα με τοπαράρτημα 7, σχήμα 25a και 25b της κοιvoτικής οδηγίας ECE-R 55.
GR
I Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato 7,figure 25a e 25b della normativa europea ECE-R 55.
Det må sørges for fritt rom i samsvar med tillegg 7, figur 25aog 25b i direktiv ECE-R 55.
N
De vrije ruimte volgens supplement 7, afbeelding 25a en 25bvan richtlijn ECE-R 55 moet gewaarborgd zijn.
NL
Оcтaвлять cвoбoдное проcтpaнcтво сoглacнoПpилoжeнию 7, pиc. 25a и 25b Диpeктивы ЕCE-R 55.
Spelrummet enligt bilaga 7, bild 25a och 25b i riktlinjeECE-R 55, måste garanteras.
S
D * bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
* při celkové přípustné hmotnosti vozidlaCZ* ved tilladt totalvægt for køretøjetDK* con peso total autorizado del vehículoE* pour poids total en charge autorisé du véhiculeF* Ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainollaFIN* at gross vehicle weight ratingGB* για το επιτρεπτό μικτό βάρος του οχήματοςGR
I * per il peso complessivo ammesso del veicolo
* ved kjøretøyets tillatte totalvektN* bij toegestaan totaal gewicht van het voertuigNL* przy dopuszczalnym cięzarze całkowitym pojazduPL* пpи дoпycтимoм oбщeм вece автoмoбиля
* vid fordonets tillåtna totalviktSRUS
* A jármű megengedett összsúlya eseténH
Należy zapewnić wolną przestrzeń zgodnie z załącznikiem7, rys. 25a i 25b, dyrektywy ECE-R 55.
PL
RUS
Biztosítani kell az ECE-R 55 irányelv szerinti, 7. számúfüggelék, 25a. és 25b ábrákban jelölt szabad teret.
H
D Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachunternehmen montiert werden.Bei falscher Montage besteht schwere Unfallgefahr! Der deutsche Text dieser Anleitung istbindend.
Tažné zařízení je bezpečnostní součást, kterou smí montovat pouze odborné podniky. Při chybnémontáži hrozí vážné nebezpečí nehody! Německý text tohoto návodu je závazný.
CZ
Anhængertrækket er en sikkerhedsdel og må kun monteres af autoriserede firmaer. Ved forkertmontering er der fare for alvorlige uheld! Den tyske tekst i denne vejledning er bindende.
DK
La bola de enganche es un elemento de seguridad y sólo se debe permitir su montaje a personalcualificado. ¡En caso de montaje erróneo existe peligro de accidentes graves! Es vinculante eltexto alemán de estas instrucciones.
E
Le dispositif d'attelage est un équipement de sécurité et doit être mis en place exclusivement parun atelier spécialisé. Un montage incorrect représente un risque élevé d'accident! Le texteallemand de cette notice fait foi.
F
Vetolaite on turvallisuuteen vaikuttava osa, jonka saa asentaa vain alan erikoisliike. Virheellinenasennus voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden! Tämän ohjeen saksankielinen teksti on sitova.
FIN
A trailer hitch is a safety-critical part and may be fitted only by qualified companies. Improperassembly may result in a serious accident hazard! The German text of this instruction is binding.
GB
O κoτσαδóρoς είvαι έvα εξάρτημα ασφαλείας και η τοπoθέτηση του επιτρέπεται vα γίvεται μóvoαπó εξειδικευμένο συvεργείο. Σε περίπτωση λάθους τοποθέτησης υπάρχει κίvδυvoς σoβαρώvατυχημάτωv! To γερμαvικó κείμεvo αυτώv τωv oδηγιώv είvαι δεσμευτικó.
GR
I Il gancio di traino è un componente di sicurezza e deve essere montato esclusivamente dapersonale specializzato. In caso di montaggio errato sussiste il pericolo di incidenti gravi! Èvincolante il testo tedesco di queste istruzioni.Tilhengerfestet er en sikkerhetskomponent og skal monteres av fagbedrift. Det er stor fare for atdet kan oppstå ulykker ved feil montering! Den tyske teksten i denne veiledningen er bindende.
N
De aanhanger is veiligheidsonderdeel en mag alleen door vakkundig personeel wordengemonteerd. Bij verkeerde montage bestaat ernstig gevaar voor ongevallen! De Duitse tekst vandeze handleiding is bindend.
NL
Dragkroken är en säkerhetskomponent och bör endast monteras av kvalificerade tekniker. Vidfelaktig montering föreligger risk för allvarliga olyckor! Den tyska texten i denna anvisning ärbindande.
S
Hak holowniczy stanowi element bezpieczeństwa i może zostać zamontowany wyłącznie przezfirmę specjalistyczną. W przypadku nieprawidłowego montażu istnieje poważne ryzyko wypadku!Tekst niniejszej instrukcji w języku niemieckim jest wiążący.
PL
RUS
A vonószerkezet egy biztonsági felszerelés, amelyet csak szaküzem szerelhet fel. Helytelenszerelés súlyos balesethez vezethet! A német szerelési utasítás betartása kötelező.
H
Cцепнoe ycтpoйcтвo - это yзeл, нecyщий пpeдoxpaнитeльныe фyнкции, и к eгo монтaжyдoпycкaютcя тoлькo cпeциалисты. Пpи нeпpaвильном мoнтажe гpoзит oпacнocть тяжeлыxтpaвм! Oбязатeльным является нeмeцкий тeкcт дaннoй инcтpyкции.
28 - 29
29 - 29
I
DIC
HIA
RAZ
ION
E D
I CO
RR
ETTO
MO
NTA
GG
IO:
la s
otto
scrit
ta D
itta
dich
iara
di a
ver m
onta
to in
man
iera
cor
retta
ed
in c
onfo
rmit
alle
pre
scriz
ioni
sia
del
cos
trutto
re d
el v
eico
lo c
he d
el c
onst
rutto
re d
el d
ispo
sitiv
o st
esso
il s
egue
nte
disp
ositi
vo d
i atta
cco
mec
cani
co:
Ren
ault
Kad
jar
RFE CLA
SS A
50-X
E4 5
5R-0
1 11
1210
,0 k
N
100
kg
Dis
posi
tivo
di tr
aino
tipo
:
Per a
utov
eico
li:
Tipo
funz
iona
le:
Cla
sse
e tip
o di
atta
cco:
Om
olog
azio
ne:
Valo
re D
:
Car
ico
verti
cale
max
. S:
Larg
hezz
a rim
orch
iabi
le p
er C
arav
an e
T.A
.T.S
.:
Mas
sa ri
mor
chia
bile
:Ve
di c
arta
circ
olaz
ione
del
l' au
tove
icol
o2,
45 m
ved
ere
CAR
TA d
i CIR
CO
LAZI
ON
E VE
ICO
LO (m
otric
e) +
70
cm =
arro
tond
are
ai 5
cm
sup
erio
re (v
edi D
.M. 2
8/05
/85)
10,0
Per v
erifi
care
l'id
onei
tà d
el d
ispo
sitiv
o di
trai
no o
mol
ogat
o a
norm
a EC
E-R
55,
all'in
stal
lazi
one
sulla
vet
tura
su
cui s
i int
ende
pro
cede
re a
l mon
tagg
io,
com
pila
re la
seg
uent
e fo
rmul
a (s
e ne
cess
ario
dec
lass
are
la m
assa
rim
orch
iabi
le):
D =
((T
x C
) / (T
+C))
x 0
,009
81 =
kN
< D
dove
:T
= M
assa
Com
ples
siva
Max
. del
la m
otric
e (in
kg)
C =
Mas
sa R
imor
chia
bile
Max
. del
la m
otric
e (in
kg)
DA
CO
MPI
LAR
E PE
R IL
CO
LLAU
DO
Si d
ichi
ara
inol
tre d
i ave
r inf
orm
ato
l'ute
nte
del v
eico
lo s
ull'U
SO e
MAN
UTE
NZI
ON
E de
l dis
posi
tivo
stes
so.
TIM
BRO
e F
IRM
ATi
po: .
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
...
Il di
spos
itivo
di a
ttacc
o so
pra
indi
cato
è s
tato
inst
alla
to s
u au
tove
icol
o
Mod
ello
: ....
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
Dat
a: ..
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
..
Targ
a: ..
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
..
0979
A