77
Manual de Operação e Manutenção SPRINT Manual de Operación y Mantenimiento Operation and Maintenance Manual

Mwm -2.8 - Sprint

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Mwm -2.8 - Sprint

Manual de Operação e Manutenção

SPRINT

Manual de Operación y Mantenimiento

Operation andMaintenance Manual

Page 2: Mwm -2.8 - Sprint

MWM INTERNATIONAL Motores

Assistência ao Cliente / Asistencia al Cliente / Customer AssistanceAv. das Nações Unidas, 22.002

CEP- 04795-915 - São Paulo - SP - Brasil

Internet: www.mwm-international.com.brFone: +55(11) 3882-3200

Fax: +55(11) 3882-3574(DDG): 0800-0110-229

9.407.0.006.0160 - 03/08

Impresso no Brasil

Manual de Operação e Manutenção

Manual de Operación y Mantenimiento

Operation andMaintenance Manual

SPRINT

Page 3: Mwm -2.8 - Sprint

• Introdução

• Introducción

• Introduction

Page 4: Mwm -2.8 - Sprint

INTRODUÇÃO

Este manual foi desenvolvido de maneira afornecer todas informações necessáriaspara garantir a correta operação emanutenção do motor SPRINT de umamaneira simples e direta, garantindo ao motoro seu maior rendimento com a maior vida útilpossível, evitando-se desgastes prematurose custos desnecessários.

Os motores SPRINT possuem diversasvariações de aplicações. Por isso, asinformações aqui apresentadas são gerais enão pretendem abranger a cada uma dasaplicações possíveis. As informaçõesconstantes nos manuais dos fabricantes doequipamento/veículo ao qual o motor SPRINTestá aplicado prevalecem sobre asinformações constantes neste manual.

A MWM INTERNATIONAL Motores reservao direito de modificar o produto a qualquertempo sem incorrer por isso em nenhumaobrigação para os produtos anteriormentefornecidos.

INTRODUCTION

This manual was developed to supply thecustomers with all information in order toprovide the correct operation andmaintenance for the SPRINT engines. Writtenin a simple and direct way, to assure the bestperformance and useful life of the engine,avoiding unnecessary expense.

INTRODUCCIÓN

Este manual fue desarrollado de manera aproveer todas las informaciones necesariaspara garantizar la correcta operación ymantenimiento del motor SPRINT de un modosimple y directo, garantizando su mejorrendimiento con la más larga vida útil possible,evitandose desgastes prematuros y custosdesnecesarios.

Los motores SPRINT poseen diversasvariaciones de aplicaciones. Por lo tanto, lasinformaciones aquí presentadas son generalesy no pretenden incluir cada una de lasaplicaciones possibles. Las informacionesexistentes en los manuales de los fabricantesdel equipo/vehículo al cual el motor SPRINTestá aplicado prevalecen sobre lasinformaciones presentes en este manual.

MWM INTERNATIONAL Motores reservaseel derecho de modificar el producto a cualquiertiempo sin incurrir por eso en ningunaresponsabilidad con relación a los productosanteriormente suministrados.

No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800-0110-229 (ligação gratuita).

SPRINT engines have several variations forapplications. Due to this, the informationpresented in this manual is general and doesnot intend to cover each possible application.The information of the equipment / vehiclemanufacturers where the SPRINT engine isinstalled prevails over the informationcontained in this manual.

MWM INTERNATIONAL Motores reservesthe right to change the product at any timewithout obligation to the engines previouslymanufactured.

Page 5: Mwm -2.8 - Sprint

59.407.0.006.0160

ÍNDICE

Identificação do Motor ......................6

Operação ...........................................9

Amaciamento ............................. 10

Operação ................................... 12

Manutenção .................................... 15

Plano de Manutenção ............... 16

Diagnóstico de Falhas ............... 45

Longa Inatividade ...................... 58

Preparação para retornoao serviço .................................. 61

Lubrificantes Protetivos ............. 63

Combustíveis, Lubrificantese Outros Fluidos ............................. 65

Óleo Combustível ...................... 66

Água de Arrefecimento, Anti-corrosivo e Anticongelante ........ 67

Óleo Lubrificante ....................... 70

Dados de Construção .................... 73

Dados do Motor ......................... 74

Especificações Técnicas ........... 78

INDICE

Identificación del Motor ....................6

Operación ..........................................9

Ablandamiento .......................... 10

Operación .................................. 12

Mantenimiento ................................ 15

Plan de Mantenimiento ............. 16

Diagnóstico de Fallas ................ 45

Larga Inactividad ....................... 58

Preparación para vueltaal servicio ................................... 61

Lubricantes de Protección ........ 63

Combustibles, Lubricantesy Otros Fluidos ............................... 65

Aceite Combustible ................... 66

Agua de Enfriamiento, Anti-corrosivo y Anticongelante ........ 67

Aceite Lubricante ....................... 70

Datos de Construcción .................. 73

Datos del Motor ......................... 74

Especificaciones Técnicas ........ 78

INDEX

Engine Identification ..........................6

Operation ...........................................9

Run-in Period ............................. 10

Operation ................................... 12

Maintenance ................................... 15

Maintenance Plan ..................... 16

Troubleshooting ......................... 45

Long Inactivity ............................ 58

Preparation to returninto service ................................ 61

Protective Lubricants ................. 63

Fuel, Lubricantsand Other Fluids ............................. 65

Fuel Oil ...................................... 66

Cooling Water, Anticorrosiveand Antifreeze ........................... 67

Lubricant Oil .............................. 70

Construction Data .......................... 73

Engine Data ............................... 74

Technical Specification .............. 78

Page 6: Mwm -2.8 - Sprint

6 9.407.0.006.0160

COMO IDENTIFICAR SEU MOTOR? 4 CILINDROS

HOW TO IDENTIFY YOUR ENGINE? 4 CYLINDERS

Tipo do motor Número de série do motor

Engine type

COMO IDENTIFICAR SU MOTOR? 4 CILINDROS

Tipo de motor Número de série del motorEngine serial number

4.07 TCATurboalimentado com AftercoolerTurboalimentado con AftercoolerTurbocharged with Aftercooler

Número de cilindrosNúmero de cilindrosNumber of cylinders

Cilindrada UnitáriaCilindrada UnitariaUnit Displacement

4.07TCA 00022

Page 7: Mwm -2.8 - Sprint

79.407.0.006.0160

COMO IDENTIFICAR SEU MOTOR? 6 CILINDROS

HOW TO IDENTIFY YOUR ENGINE? 6 CYLINDERS

Tipo do motor

Engine type

COMO IDENTIFICAR SU MOTOR? 6 CILINDROS

Tipo de motor

6.07 TTurboalimentadoTurboalimentadoTurbocharged

Número de cilindrosNúmero de cilindrosNumber of cylinders

Cilindrada UnitáriaCilindrada UnitariaUnit Displacement

6.07 06 00104

Número de série do motorNúmero de série del motorEngine serial number

Page 8: Mwm -2.8 - Sprint
Page 9: Mwm -2.8 - Sprint

OperaçãoOperaciónOperation

Page 10: Mwm -2.8 - Sprint

10 9.407.0.006.0160

AMACIAMENTO

Os motores de fabricação da MWMINTERNATIONAL são montados etestados na fábrica, assegurando o seufuncionamento imediato. Entretantodevem ser amaciados corretamente,levando-se em consideração que o seudesempenho e durabilidade dependem,em grande parte, aos cuidados a eledispensados durante a fase deamaciamento.

Como regra geral, considera-se comoperíodo de amaciamento para motoresveiculares, os primeiros 2000 Km.Durante este período as instruçõesabaixo são de grande importância edevem ser obrigatoriamente seguidas:

• Feitas as verificações de rotina (nívelde óleo, água, etc), o veículo iniciaráo seu trabalho normal, tomando-se ocuidado de não aplicar condiçõesextremas de carga e não exceder a75% da rotação máxima.

• Recomenda-se que sejam imprimidasacelerações rápidas e consecutivas,porém não ultrapassando 75% darotação máxima. Este procedimentotem por finalidade aplicar carga no

ABLANDAMIENTO

Los motores fabricados por la MWMINTERNATIONAL son montados yprobados en fábrica, y así se asegurasu funcionamiento inmediato. Sinembargo, deben ser ablandadoscorrectamente considerándose que sudesempeño y durabilidad dependen, engran parte, de los cuidados que le sondispensados durante la etapa deablandamiento.

Por lo general, considerase comoperíodo de ablandamiento para motoresvehiculares, los primeros 2000 Km.Durante este período, las instruccionesque se presentan a continuación sonmuy imprtantes y deben ser seguidasobligatoriamente:

• Una vez hechas las verificaciones derutina (nivel de aceite, agua, etc), elvehiculo empezará su trabajo normal,tomándose el cuidado para no aplicarcondiciones extremas de carga y parano pasar 75% de la rotación máxima.

• Recomendase que se imponganaceleraciones rápidas y consecutivas,pero sin ultrapasar 75% de la rotaciónmáxima. El propósito de este

RUN-IN PERIOD

MWM INTERNATIONAL engines arefactory assembled and tested, ensuringits prompt operation. However, theyshould be broken-in correctly, taking intoconsideration that its performance anddurability depend mostly on the attentiongiven to it during run-in period.

As a general rule, it’s considered as arun-in period for automotive engines, thefirst 2000 Km. During this period theinstructions provided below are of majorimportance and should be obligatorilyfollowed:

• After routine checks are performed (oillevel, water, etc), the vehicle will startits normal operation, being careful notto apply extreme load conditions andnot to exceed 75% of maximum speed.

• Its recommended that quick andconsecutive accelerations areapplied, however not exceeding 75%of the maximum speed. This procedureaims at applying load to the engine inshort period and quick sequences,right after its warm up.

• During work conditions, the coolingwater temperature should remain

Page 11: Mwm -2.8 - Sprint

119.407.0.006.0160

RUN-IN PERIOD (cont.)ABLANDAMIENTO (cont.)AMACIAMENTO (cont.)

motor durante curtos períodos esequências rápidas, logo após o seuaquecimento.

• Em regime de trabalho, a temperaturada água de arrefecimento devemanter-se entre 80°C e 85°C (motores4 cilindros) ou entre 80°C e 87°C(motores 6 cilindros).

• As instruções de manutenção elubrificação devem ser obedecidasrigorosamente.

• Não deixar o motor funcionando porlongos períodos em marcha lenta.Para aquecer o motor, deixá-lofuncionando em uma rotação próximaa 1200 rpm.

procedimiento es aplicar carga almotor en períodos cortos y ensecuencias rápidas luego despuésque se haya calientado.

• En régimen de trabajo, la temperaturade la agua de enfriamiento debemantenerse entre 80°C y 85°C(motores 4 cilindros) o entre 80°C y87°C (motores 6 cilindros).

• Las instrucciones de mantenimientoy lubricación deben ser obedecidasrigurosamente.

• No dejar el motor funcionando porlongos poeríodos en marcha lenta.Para calientar el motor, dejarlofuncionar a una rotación cerca de 1200rpm.

between 80°C to 85°C (4 cylindersengines) or between 80°C to 87°C (6cylinders engines).

• Maintenance and lubrication ins-tructions should be followedrigorously.

• Do not let engine run in idle speed forlong periods. To heat the engine, let itrun in a speed about 1200 rpm.

Page 12: Mwm -2.8 - Sprint

12 9.407.0.006.0160

OPERAÇÃO

Verificar:

• nível de água

• nível de combustível

• nível de óleo lubrificante

Em motores parados por mais de umasemana, dar a partida mantendo o motorem marcha lenta por 30 segundos a fimde pré-lubrificar o turboalimentador. NÃOACELERAR O MOTOR.

Colocar o acelerador em 2/3 de seucurso. Acionar a partida até o motorpegar (máximo 7 segundos).

Não pegando, esperar de 30 a 60segundos antes de acionar a partidanovamente, para permitir a recuperaçãoda bateria.

NÃO ACELERE EXCESSIVAMENTENOS PRIMEIROS 30 SEGUNDOS DEFUNCIONAMENTO.

NUNCA GIRE A CHAVE DE PARTIDACOM O MOTOR FUNCIONANDO.

Em temperaturas muito baixas, usaróleo mais fino (ver pág. 70), guardar abateria a noite em ambientes com

OPERACIÓN

Verificar:

• nivel de agua

• nivel de combustible

• nivel de aceite lubricante

A motores parados por más de unasemana, hay que dar arranque mantendoel motor en marcha lenta por 30 segundoscon el propósito de pre-lubricar elturboalimentador. NO ACELERAR ELMOTOR.

Poner el acelerador a 2/3 de su curso.Accionar el arranque hasta que el motorse prenda (al máximo 7 segundos).

De no conectarse el motor, esperar 30 a 60segundos antes de accionar nuevamenteel arranque, para que así se recupere labatería.

NO ACELERE DEMASIADO EN LOSPRIMEROS 30 SEGUNDOS DEFUNCIONAMENTO.

NUNCA GIRE LA LLAVE DE ARRANQUESI EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO.

En temperaturas muy bajas, use aceitelubricante más fino (véase página 70,guardar la batería en ambiente con

OPERATION

Check:

• water level

• fuel level

• lubricant oil level

In engines left idle for more than a week,start it and keep it in idling speed for 30seconds in order to prelubricateturbocharger. DO NOT ACCELERATETHE ENGINE.

Position accelerator at 2/3 of its course.Turn start switch until engine starts (7seconds maximum).

If it does not start, wait about 30 to 60seconds before turning the start switchagain, thus allowing battery to berecovered.

DO NOT ACCELERATE EXCESSIVELYFOR THE FIRST 30 SECONDS OFOPERATION.

NEVER TURN START SWITCH WITHTHE ENGINE RUNNING.

On very low temperatures, use a lowerviscosity lubricant oil (see page 70),keep the battery in environment

Page 13: Mwm -2.8 - Sprint

139.407.0.006.0160

temperatura próxima a 20°C. Se houverrisco de congelamento, drenar a águado motor e radiador nos intervalos defunciona-mento ou usar anticongelante.

Aquecer o motor em rotação média(cerca de 1200 rpm), sem carga.Observar a pressão de óleo lubrificantee a temperatura da água.

ANTES DE PARAR O MOTOR, DEIXÁ-LO FUNCIONANDO POR CERCA DE 30SEGUNDOS EM MARCHA LENTA SEMCARGA, A FIM DE ESTABILIZAR AROTAÇÃO DO TURBOCOMPRESSOR.

temperatura a cerca de 20°C. Si hayriesgo de congelamiento, drene el aguadel motor y del radiador durante losintervalos de funcionamiento o useanticongelante.

Calientar el motor en mediana rotación(cerca de 1200 rpm), sin carga. Observarla presión de aceite lubricante y latemperatura del agua.

ANTES DE PARAR EL MOTOR, DEJARLOFUNCIONANDO APROXIMADAMENTE30 SEGUNDOS EN MARCHA LENTA SINCARGA, PARA QUE SE ESTABILIZE LAROTACIÓN DEL TURBOCOMPRESOR.

temperature of 20°C during the night. Incase of freezing risk, drain the water fromengine radiator after each run or useantifreeze coolant.

Heat engine under medium speed (about1200 rpm), with no load. Observelubricant oil pressure and watertemperature.

BEFORE STOPPING THE ENGINE, LETIT RUN FOR ABOUT 30 SECONDS INIDLING SPEED WITH NO LOAD, INORDER TO ESTABLISH THE ROTATIONOF THE TURBOCHARGER SHAFT.

OPERAÇÃO (cont.) OPERACIÓN (cont.) OPERATION (cont.)

Page 14: Mwm -2.8 - Sprint
Page 15: Mwm -2.8 - Sprint

ManutençãoMantenimiento

Maintenance

Page 16: Mwm -2.8 - Sprint

16 9.407.0.006.0160

Tabela de Manutenção

DRENAR FILTRO DE COMBUSTÍVEL

VERIFICAR NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE

VERIFICAR NÍVEL DA ÁGUA DE ARREFECIMENTO

VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR

VERIFICAR FILTRO DE AR

TROCAR ÓLEO LUBRIFICANTE

TROCAR FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE

TROCAR FILTRO DE COMBUSTÍVEL

TROCAR FILTRO DE AR

INSPECIONAR VÁLVULA PCV

REGULAR FOLGA DE VÁLVULAS

VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES (DAMPER)

VERIFICAR E LIMPAR OS BICOS INJETORES

TROCAR CORREIA

TROCAR A ÁGUA DE ARREFECIMENTO (ADICIONAR ADITIVO)

TESTAR BOMBA INJETORA

DRENAR E LIMPAR TANQUE DE COMBUSTÍVEL

Dia

riam

ente

10.0

00 K

m

15.0

00 K

m

45.0

00 K

m

PLANO DE MANUTENÇÃO

Obs.: * Esta tabela é a penas para orientação. A tabela de manutenção do veículo / equipamento prevalece sobre esta tabela.** Os serviços pesados e foras de estrada deverão efetuar manutenção na metade dos períodos indicados na tabela acima.

Se o motor permanecer fora de uso por muito tempo, deve-se executar uma marcha lenta de ensaio semanalmente, até que se atinja atemperatura de trabalho.Independente dos intervalos indicados entre as trocas, o óleo lubrificante do motor deve ser trocado o mais tardar a cada 6 meses.

•••••

•••••

••

60.0

00 K

m

100.

000

Km

••

Page 17: Mwm -2.8 - Sprint

179.407.0.006.0160

Tabla de Mantenimiento

DRENA FILTRO DE COMBUSTIBLE

VERIFICA NÍVEL DE ACEITE LUBRICANTE

VERIFICA NÍVEL DA AGUA DE ENFRIAMIENTO

VERIFICA POSIBLES PERDIDAS EN EL MOTOR

VERIFICA FILTRO DE AIRE

CAMBIA ACEITE LUBRICANTE

CAMBIA FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE

CAMBIA FILTRO DE COMBUSTIBLE

CAMBIA FILTRO DE AIRE

INSPECCIONA VÁLVULA PCV

REGULA LUZ DE VÁLVULAS

VERIFICA ESTADO DEL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER)

VERIFICA Y LIMPIA LAS TOBERAS

CAMBIA CORREIA

CAMBIA LA AGUA DE ENFRIAMIENTO (ADICIONA ADITIVO)

TESTAR BOMBA DE INYECCIÓN

DRENA Y LIMPIA TANQUE DE COMBUSTIBLE

Dia

riam

ente

10.0

00 K

m

15.0

00 K

m

45.0

00 K

m

PLANO DE MANTENIMIENTO

Obs.: * Esta tabla es solamente para orientación. La tabla de mantenimiento del vehículo / equipo predominan sobre esta tabla.** Los servicios pesados y off-road deberán efectuar mantenimiento en la mitad de los períodos indicados en la tabla arriba.

Se el motor permanecer inactivo por un largo período, se debe funcionarlo hasta que alcance la temperatura de trabajo toda semana.Independientemente de los intervalos especificados entre los cambios, el aceite lubricante debe ser cambiado cada seis meses.

••••

•••••

••

••

••

60.0

00 K

m

100.

000

Km

Page 18: Mwm -2.8 - Sprint

18 9.407.0.006.0160

Maintenance Table

DRAIN FUEL FILTER

CHECK LUBRICANT OIL LEVEL

CHECK COOLANT LEVEL

CHECK LEAKAGES

CHECK AIR FILTER

CHANGE LUBRICANT OIL

CHANGE OIL FILTER

CHANGE FUEL FILTER

CHANGE AIR FILTER

CHECK PCV

ADJUST VALVES CLEARANCE

CHECK DAMPER

CHECK AND CLEAN NOZZLES

CHANGE BELT

CHANGE COOLING WATER

TESTE FUEL INJECTION PUMP

DRAIN AND CLEAN FUEL TANK

Dai

ly

6.20

0 m

iles

9.00

0 m

iles

27.0

00 m

iles

MAINTENANCE PLAN

Obs.: * This table is just a suggestion. The vehicle / equipment’s table prevail over this one.** Off-road and heavy-duty must take half of the periods above indicated.

If the engine stays out of service for long periods, it should be run weekly until reach the operating temperature.The oil should be changed every six months,independent of the maintenance schedule intervals.

•••••

•••••

••

••

••

37.0

00 m

iles

62.0

00 m

iles

Page 19: Mwm -2.8 - Sprint

199.407.0.006.0160

FILTRO DE ARlimpeza

Retirar o elemento e bater levementecontra uma área plana para remover aspartículas maiores.

Aplicar ar comprimido de dentro parafora (máximo 5 bar) com o bico de ar a,no mínimo, 5 cm do papel.

Verificar contra a luz se o elementoapresenta rachaduras. Verificar todas asdobras do papel.

FILTRO DE ARtroca do elemento

Para veículos que operem em serviçonormal, trocar o elemento do filtro de ara cada 20.000 Km.

Se o veículo estiver submetido a serviçospesados, esta troca deverá ser realizadaa cada 10.000 Km.

Page 20: Mwm -2.8 - Sprint

20 9.407.0.006.0160

FILTRO DE AIRElimpieza

Retirar el elemento y golpearlosuavemente contra una superfície planapara desprender las partículas mayores.

Aplicar aire comprimido de adentrohacia afuera (máximo 5 bar) con lasalida del aire a un mínimo de 5 cm delpapel.

Verificar a contraluz si el elemento estárasgado. Controlar todos los pliegues delpapel.

AIR FILTERcleaning

Remove element and tap it gentlyagainst a flat surface to loosen majorparticles.

Apply compressed air from insideoutwards (maximum 5 bar) with the airnozzle at a minimum of 5 cm from thepaper.

Check counterlight if the element isripped. Check every paper fold.

FILTRO DE AIREsubstituición

Para vehiculos que operen en servicionormal, reemplazar el elemento del filtroen cada 20.000 Km.

Si el vehiculo trabaje en serviciospesados, el filtro deberá serreemplazada en cada 10.000 Km.

AIR FILTERreplacement

In vehicles submitted to normal duty,replace filter element at each 20.000 Km.

If the vehicle works under heavy duties,this replacement should be done at each10.000 Km.

Page 21: Mwm -2.8 - Sprint

219.407.0.006.0160

SISTEMA DE ARREFECIMENTOverificação de nível e vazamentos

Abrir a tampa do reservatório de expan-são, com cuidado, deixando sair todo ovapor do sistema.

SISTEMA DE ARREFECIMENTOverificação e reaperto

Verificar estado e reapertar todas asuniões, abraçadeiras e elementos deligação do sistema de arrefecimento.

Verificar o estado da borracha devedação da tampa do reservatório, paragarantir a pressão do sistema dearrefecimento.

ATENÇÃO

Não abrir a tampa do reservatóriode expansão com o motor quente.

Verificar o nível de água com o motorfrio e, se necessário, completar comágua limpa.

Para o perfeito fechamento da tampa doreservatório, alinhar as duas setas datampa com o tubo de ventilação.

Verificar possíveis vazamentos pelastubulações de arrefecimento.

Verificar pressão nominal em caso de troca da tampa.

Verificar presión nominal en caso de cambio de la tapa.

Check nominal pressure in case of cap replacement

Page 22: Mwm -2.8 - Sprint

22 9.407.0.006.0160

SISTEMA DE ENFRIAMIENTOVerificación del nivel y escapes

Abrir la tapa del reservatorio deexpansión, con cuidado, dejandoescapar todo el vapor del sistema.

COOLING SYSTEMChecking the level and leakages

Open expansion tank cap carefully,relieving steam pressure from thesystem.

SISTEMA DE ENFRIAMIENTOVerificación y reapreto

Verificar estado y reapretar todas lasuniones, abrazaderas y elementos deligación del sistema de enfriamiento.

Verificar el estado de la junta devedación de la tapa del reservatorio,para garan-tizar la presión del sistemade enfria-miento.nominal grabada en latapa.

COOLING SYSTEMChecking and retighten

Check condition and retighten allunions, clamps and linkage elements ofthe cooling system.

Check condition of tank cap sealant, toguarantee the maintenance of coolingsystem pressure.

ATENCIÓN

No abrir la tapa del reservatorio deexpansión con el motor caliente.

ATTENTION

Do not open expansion tank capwhile the engine is hot.

Check water level with cold engine and,if necessary, fill up with clean water.

For a perfect fit of tank cap, align caparrows with vent tube.

Check for possible leakages in coolingpiping.

Verificar el nivel de agua con el motorfrio y, caso sea necesario, completar conagua limpia.

Para una perfecta vedación de la tapadel reservatorio, alinear las duas setasde la tapa con el caño de ventilación.

Verificar posíbles escapes por lastuberías de enfriamiento.

Page 23: Mwm -2.8 - Sprint

239.407.0.006.0160

SISTEMA DE ARREFECIMENTODrenagem e reabastecimento

Remover a tampa do reservatório deexpansão.

Retirar o bujão localizado no ladoesquerdo do bloco, próximo aoalternador e escoar a água dearrefecimento.

Circular água limpa pelas galerias domotor.

Reinstalar o bujão e reabastecer osistema com água limpa tratada e aditivonº 9.0193.05.6.0004, nas proporçõesrecomendadas na embalagem.

Retirar o ar do sistema de arrefecimento.

Colocar a tampa do reservatório deexpansão e funcionar o motor até atingira temperatura normal de funcionamento.Parar o motor e verificar o nível. Senecessário, adicionar água.

AS PASSAGENS DE AR ENTRE ASALETAS DO RADIADOR DEVEM

ESTAR LIMPAS E DESOBSTRUíDAS.

Page 24: Mwm -2.8 - Sprint

24 9.407.0.006.0160

SISTEMA DE ENFRIAMIENTODrenaje y reabastecimiento

Quitar la tapa del reservatorio deexpansión.

Quitar el tapón ubicado en el flancoizquierdo del bloque, próximo alalternador y vaciar el agua deenfriamiento.

Circular agua limpia por las galerias delmotor.

Volver a colocar el tapón y llenar elsistema con agua limpia tratada y aditivonº 9.0193.05.6.0004 en las proporcionesrecomendadas en su embalaje.

Purgar el ar del sistema de enfriamiento.

Colocar la tapa del reservatorio deexpansión y hacer funcionar el motorhasta alcanzar la temperatura normal defunciona-miento. Parar el motor yverificar el nivel. Si fuera necesario,agregar agua.

LOS PASAJES DE AIRE ENTRE LASALETAS DEL RADIADOR DEBEM

ESTAR LIMPIOS Y DESOBSTRUIDOS.

COOLING SYSTEMDraining and refilling

Remove expansion tank cap.

Remove plug located on the left side ofthe block, near to the alternator and draincooling water.

Circulate fresh water through engine’swater gallery.

Reinstall plug and refill system with freshwater treated and additive nº9.0193.05.6.0004 in the proportionsrecommended in its packing.

Bleed the air of the cooling system.

Replace expansion tank cap and operatethe engine up to the normal workingtemperature. Stop the engine and checkwater level. If necessary, add water.

AIR PASSAGES BETWEENRADIATOR FINS MUST BE CLEAN

AND UNOBSTRUCTED.

Page 25: Mwm -2.8 - Sprint

259.407.0.006.0160

FILTRO DE COMBUSTÍVEL /SEPARADOR DE ÁGUA

Limpeza e drenagem

Remover o bujão de drenagem de água,localizado na parte inferior do filtro decombustível.

Deixar escoar a água depositada noseparador de água e colocar o bujão.

Page 26: Mwm -2.8 - Sprint

26 9.407.0.006.0160

FUEL FILTER / WATER SEPARATORcleaning and draining

Remove water drain plug, located in thelower part of the fuel filter.

Drain the water existent on the waterseparator and mount the plug.

FILTRO DE COMBUSTÍBLE /SEPARADOR DE AGUA

Limpieza y drenaje

Quitar el tapón de drenaje del aguaubicado en la parte inferior del filtro decombustible.

Dejar salir todo el agua existente en elseparador de agua y montar el tapón.

Page 27: Mwm -2.8 - Sprint

279.407.0.006.0160

FILTRO DE COMBUSTÍVELTroca do elemento

Limpar externamente o cabeçote dofiltro.

Remover o elemento do filtro com umacinta apropriada. Montar manualmenteum novo filtro.

Após a montagem, sangrar o sistemade combustível: Soltar o parafuso desangria no cabeçote do filtro decombustível e bombear até sair óleo sembolhas de ar. Reapertar o parafuso desangria.

BICOS INJETORESRevisão do elemento

Remover os bicos injetores e submetê-los a uma revisão geral. Por tratar-se depeças de muita precisão, esta revisãosomente deverá ser feita por um postode serviço autorizado do fabricante dobico injetor.

Parafuso de sangriaTornillo de purgaBleeding screw

Page 28: Mwm -2.8 - Sprint

28 9.407.0.006.0160

FILTRO DE COMBUSTÍBLESustitución del elemento

Limpiar externamente la cabeza delfiltro.

Remover el elemento del filtro con unacinta apropriada. Montar manualmenteun filtro nuevo.

Después de la montaje, purgar elsistema de combustíble: flojar el tornillode purga en la cabeza del filtro decombustible y bombear hasta que salgaaceite sin presencia de aire. Reapretarel tornillo de purga.

FUEL FILTERReplacement of the element

Clean filter head externally.

Remove filter element with anappropriate band. Manually assemble anew filter.

After mounting it, bleed the fuel system:loose bleeding screw from fuel filter headand pump until oil gets out of the filterwithout air bubbles. Retighten bleedingscrew.

TOBERASRevisión

Quitar las toberas y submeterlas a unarevisión general. Como las toberas sonpartes muy precisas, la revisiónsolamente deberá ser realizada por unpuesto de servicio autorizado por lofabricante de la tobera.

INJECTION NOZZLESRevision of the element

Remove injection nozzles and proceeda complete test. As nozzles are veryaccurate parts, these test should only beplaced by an authorized service of thenozzle manufacturer.

Page 29: Mwm -2.8 - Sprint

299.407.0.006.0160

TUBULAÇÃO DE COMBUSTÍVELVerificação e reaperto

Verificar o estado da tubulação de altapressão quanto a deformações, trincase entupimentos.

Reapertar a tubulação nos bicosinjetores e na bomba injetora.

Page 30: Mwm -2.8 - Sprint

30 9.407.0.006.0160

TUBERÍA DE COMBUSTÍBLEverificar y reapretar

Verificar el estado de la tubería de altapresión en cuanto a grietas,deformaciones y obstrucciones.

Reapretar la tubería en las toberas y enla bomba inyectora.

FUEL PIPINGcheck and retighten

Check the high pressure piping forcracks, smashing and clogging.

Retighten piping in nozzles and in fuelinjection pump.

Page 31: Mwm -2.8 - Sprint

319.407.0.006.0160

ÓLEO LUBRIFICANTEverificação do nível

O veículo deve estar nivelado e parado.Antes de remover a haste de nível,limpar a área em volta do bocal do tuboda haste.

Completar até a marca superior(MÁXIMO), sem ultrapassá-la e nãofuncionar o motor abaixo da marcainferior (MÍNIMO).

Para especificações, viscosidades emarcas recomendadas, ver página 70.

BOMBA INJETORAverificação

Verificar o ponto de injeção da bomba.Se necessário, enviar a um posto deserviço autorizado do fabricante dabomba.

Page 32: Mwm -2.8 - Sprint

32 9.407.0.006.0160

ACEITE LUBRICANTEverificación del nivel

El vehiculo debe estar horizontal yparado. Antes de retirar la varilla de nivel,limpiar alrededor de la boca del cañode la varilla de nivel.

Completar hasta la marca superior(MAXIMA), sin soprepasarla. Nuncaoperar el motor con el nivel abajo de lamarca inferior (MINIMA).

Para especificaciones, viscosidades ymarcas recomendadas, veháse pagina70.

LUBRICANT OILchecking the level

Vehicle should be stopped and in level.Before removing dipstick, clean the areaaround the dipstick pipe opening.

Fill up to the upper mark (MAXIMUM),without exceeding it. Do not operateengine with oil level under the lowermark (MINIMUM).

To specifications, viscosities andrecommended oil brands, see page 70.

BOMBA INYECTORAVerificación

Verificar el punto de inyección de labomba. Si fuera necesario, enviar a unpuesto de servicio autorizado por lofabricante de la bomba.

FUEL INJECTION PUMPChecking

Check fuel injection pump timing. Ifnecessary, send it to an authorizedservice of the pump manufacturer.

Page 33: Mwm -2.8 - Sprint

339.407.0.006.0160

ÓLEO LUBRIFICANTE E FILTROSubstituição

Drenar o óleo com o motor na tempe-ratura normal de trabalho, retirando obu-jão e o filtro. Esperar até não sair maisóleo. Recolocar o bujão, observando oestado da arruela de vedação. Apertarcom 6 a 6,5 kgf.m.

Limpar a área de vedação do filtro comum pano sem fiapos e limpo. Lubrificara junta do filtro e rosqueá-lomanualmente até encostar. Apertar mais1/4 de volta.

NA REPOSIÇÃO, USAR SEMPREFILTRO ORIGINAL.

Abastecer o motor com óleo novo. Como veículo em um local plano, o nível devealcançar a marca superior da vareta.

Funcionar o motor verificando avedação do filtro e do bujão do cárter.Parar o mo-tor e, após alguns minutos,verificar nova-mente o nível de óleo,completando se necessário.

Page 34: Mwm -2.8 - Sprint

34 9.407.0.006.0160

ACEITE LUBRICANTE Y FILTROSustituición

Vaciar el aceite con el motor en tempe-ratura de operación, retirando el tapóny el filtro. Esperar hasta que no salgamás aceite. Volver a colocar el tapón,verifi-cando el estado de la arandela deveda-ción. Apretar con 6 a 6,5 kgf.m.

Limpiar el área de sellaje del filtro conun trapo limpio. Lubricar la junta del filtroy roscarlo manualmente hasta que hagatope. Apretar más 1/4 de vuelta.

AL REEMPLAZAR, USAR SIEMPREFILTRO ORIGINAL.

Llenar el motor con aceite nuevo.Estando el vehiculo en un local plano,el nivel debe llegar a la marca superiorde la varilla.

Hacer funcionar el motor, controlandola estanqueidad del filtro y del tapón delcarter. Parar el motor y, después dealgunos minutos, verificar nuevamenteel nivel de aceite, completando caso seanecesario.

LUBRICANT OIL AND FILTERReplacement

Remove plug and filter, drain oil atnormal engine operating temperature.Wait until no more oil comes out. Replaceplug and check its sealing washer.Tighten with a torque of 6 to 6.5 kgf.m.

Remove oil and dirt from filter head witha clean rag. Oil filter gasket slightly.Screw filter manually until it stops. Tightenanother 1/4 turn.

REPLACE ALWAYS WITH ORIGINALFILTER.

Refill with new oil. With the vehicle overa flat and leveled ground, the oil levelshould reach the upper dipstick mark.

Operate engine and check the sealingof the filter and oil pan plug. Stop theengine and, after a few minutes, checkthe level again, topping up if necessary.

Page 35: Mwm -2.8 - Sprint

359.407.0.006.0160

VÁLVULASregular folga

Utilizar um cálibre de lâminas para regu-lar a folga entre o diâmetro base doscames e os balancins.

Apertar o parafuso de regulagem atéprender o cálibre. Soltar o parafuso atéouvir o primeiro clique. Verificar se afolga está dentro do intervaloespecificado. Caso isto não ocorra,repetir o procedimento.

Folga das válvulas: 0,1 - 0,3 mm

CONEXÕES ELÉTRICASverificar

Verificar a fixação das conexões do motorde partida e do alternador, reapertandose necessário.

Page 36: Mwm -2.8 - Sprint

36 9.407.0.006.0160

VÁLVULASajustar huelgo

Utilizar un cálibre de lainas para ajustarel huelgo entre el diámetro base de loscames y los balancines.

Apretar el tornillo de ajuste hastaprender el cálibre. Soltar el tornillo hastaoir el primero click. Verificar si el huelgoencontrase dentro del intervalo espe-cificado. Si fuera necesario, repetir elprocedimiento.

Huelgo de las válvulas: 0,1 - 0,3 mm

VALVESadjust clearance

Use a feeler gauge to adjust clearancebetween cams base diameter and rockerarms.

Tighten adjusting screw until feelergauge is locked. Release the screw untilthe first click is heard. Check if clearanceis between the specified clearance. If not,repeat above procedure.

Valve clearance: 0.1 - 0.3 mm

ELECTRICAL CONNECTIONScheck

Check starter motor and alternatorconnections, retightening them ifnecessary.

CONEXIONES ELÉCTRICASverificar

Verificar la fijación de las conexiones delmotor de par tido y del alternador,reapretando caso sea necesario.

Page 37: Mwm -2.8 - Sprint

379.407.0.006.0160

FIXAÇÃO DO MOTORreapertar

Reapertar os coxins de suportação domotor.

BATERIAlimpar e reapertar terminais

Antes de executar qualquer serviço nosistema elétrico, desligar os cabos dabateria.

Não colocar ferramentas ou qualquerelemento condutor sobre a bateria paraevitar curtos-circuitos.

Limpar a bateria externamente.

Verificar frequentemente a carga dabateria.

Reapertar os terminais.

ATENÇÃO

Bateria contém ácidos prejudi-ciais à saúde.

Page 38: Mwm -2.8 - Sprint

38 9.407.0.006.0160

FIJACIÓN DEL MOTORreapretar

Reapretar los cojines de soporte delmotor.

ENGINE MOUNTSretighten

Retighten engine mounts.

BATERIAlimpiar y reapretar terminales

Antes de efectuar cualquier trabajo en lainstalación eléctrica, desconectar loscables de la bateria.

No colocar herramientas ni otro elementoconductor sobre la bateria para evitarcortocircuitos.

Limpiar la bateria externamente.

Verificar frequentemente la carga de labateria.

Reapretar los terminales.

BATTERYclean and retighten terminals

Before performing any service in theelectrical system, disconnect batterycables.

Do not place any tool or electricalconductor over the battery to avoid short-circuits.

Clean battery externally.

Check the battery charge frequently.

Retighten terminals.

ATENCIÓN

Bateria contem ácidos nocivos ala salud.

ATTENTION

Battery contains acids that can beharmful.

Page 39: Mwm -2.8 - Sprint

399.407.0.006.0160

CORREIASverificar estado e tensão

A correia deverá estar sempre tensio-nada. O esticador automático da correiadispensa a regulagem da tensão, porémé necessário verificar se a tensão estádentro dos valores especificados. Paraisso utilize um aferidor de tensão decorreia.

A tensão mínima da correia deverá serde 390 N. Se o valor não for o espe-cificado, substitua a correia ou o tensio-nador automático.

Verificar o estado da correia quanto aressecamentos, trincas e desgaste.

CORREIASsubstituir

Substituir a correia por uma correia nova.Correias desgastadas prejudicam o bomfuncionamento do motor.

Page 40: Mwm -2.8 - Sprint

40 9.407.0.006.0160

CORREASverificar estado y tensión

La correa deberá estar siempretensionada. El tensionador automático decorrea dispensa la reglaje de tensión,contudo, es necesario verificar si latensión se encuentra dentro de losvalores especificados. Para tanto, utilizeun instrumiento de medición de tensiónde correa.

La tensión mínima de la correa deberáser de 390 N. Caso el valor no atenda laespecificación, cambiar la correa o eltensor automático.

Verificar el estado de la correa quanto aresecado y desgaste.

BELTScheck condition and tension

Belt should be always tightened. Theautomatic belt tightener makes thechecking of the belt tension unnecessary,however, it is needed to check if the belttension is within the specified values. Usea belt tension gauge to check the tension.

Belt tension should not be under 390 N.If the value is different from the specified,replace belt or the automatic belttightener.

Check belt condition for splitting, cuts anddryness.

CORREASreemplazar

Reemplazar la correa por una nueva.Correas desgastadas prejudican elfuncionamiento del motor.

BELTSreplace

Replace old belt with a new one.Damaged and weared belts are nociveto the engine operation.

Page 41: Mwm -2.8 - Sprint

419.407.0.006.0160

CUBO DO VENTILADORverificar

O cubo do ventilador deve girar livre-mente, sem oscilação e sem folga longi-tudinal excessiva.

Caso o rolamento do cubo emita ruídos,trocá-lo por um rolamento novo.

COLETOR DE ESCAPE, CURVA DEESCAPE, FLANGE DO TURBOCOM-PRESSOR E CÁRTER

reapertar

Reapertar todos os parafusos e porcas.

Observar torques de aperto constantesno Manual de Oficina.

Page 42: Mwm -2.8 - Sprint

42 9.407.0.006.0160

CUBO DEL VENTILADORverificar

El cubo del ventilador debe girar libre-mente, sin oscilación y sin huelgo longi-tudinal excesivo.

Caso el rodamiento del cubo emitasonidos, cambiar el rodamiento por unnuevo.

FAN HUBcheck

Fan hub should rotate freely, withoutrunning out and without excessivelongitudinal clearance.

If hub bearing emits sounds, replace itwith a new one.

MÚLTIPLE DE ESCAPE, CODO DEESCAPE, BRIDA DEL TURBO-COMPRESOR Y CÁRTER

reapretar

Reapretar todos los tornillos y tuercas.

Observar torsiones de aprieto constantesen el Manual de Taller.

EXHAUST MANIFOLD, EXHAUSTELBOW, TURBOCHARGER FLANGEAND OIL PAN

retighten

Retighten all bolts and nuts.

Observe tightening torques fromWorkshop Manual.

Page 43: Mwm -2.8 - Sprint

439.407.0.006.0160

AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕESverificar

Verificar se não há vazamento de óleono corpo do amortecedor de vibrações.

Verificar a carcaça quanto a amassadose trincas.

Substituir o amortecedor de vibraçõescaso apresente alguma irregularidade oua cada 100.000 Km.

TURBOCOMPRESSORverificar

Verificar se o eixo do turbocompressorgira livremente.

Verificar a existência de amassados outrincas na carcaça do turbocompressor.

Caso seja necessário, remover oturbocompressor e enviar a um serviçoautorizado do fabricante.

Page 44: Mwm -2.8 - Sprint

44 9.407.0.006.0160

AMORTIGUADOR DE VIBRACIONESverificar

Verificar si no hay vaciaduras de aceiteen el cuerpo del amortiguador devibraciones.

Verificar la carcasa en cuanto aamasaduras y grietas.

Reemplazar el amortiguador devibraciónes si apresenta algunairregularidad o en cada 100.000 Km.

VIBRATION DAMPERcheck

Check for oil leakages in vibration damperbody.

Check its housing for smashings andcrackings.

Replace damper if any defect is noted orin each 100.000 Km.

TURBOCOMPRESORverificar

Verificar si el eje del turbocompresor giralibremente.

Verificar en cuanto a amasaduras ygrietas en la carcasa del turbocompresor.

Caso sea necesario, quitar el turbo-compresor y enviarlo a un servicioautorizado del fabricante.

TURBOCHARGERcheck

Check if turbocharger shaft is turningfreely.

Check turbocharger for smashings andcrackings.

Should any problem occurr, removeturbocharger and send it to amanufacturer authorized service.

Page 45: Mwm -2.8 - Sprint

459.407.0.006.0160 - 08/02

ATTENTION

• Study the problem thoroughlybefore performing any action.

• Do the easiest and obvious first.

• Find and correct the basic causeof the problem.

ATENÇÃO

• Estude detalhadamente o proble-ma antes de tentar qualquer ação.

• Faça primeiro o mais simples eóbvio.

• Encontre a causa principal ecorriga o problema.

DIAGNÓSTICO DE FALHAS

A seguir são descritos alguns problemastípicos que o motor pode apresentar,suas causas prováveis e possíveiscorreções para estes problemas.

ATENCIÓN

• Estude detalladamente el proble-ma antes de tentar cualquieracción.

• Haga primero lo más simples yobvio.

• Determine la causa principal ycorrega el problema.

DIAGNÓSTICO DE FALLAS

Abajo son presentados algunosproblemas típicos que podrán ocurrir almotor, así como sus respectivas causasprobables y posibles correcciones.

TROUBLESHOOTING

Forward are presented some typicalengine problems, their possible causesand some acceptable corrections.

Page 46: Mwm -2.8 - Sprint

46 9.407.0.006.0160 - 08/02

Defeito Causas prováveis Defecto Causas probables Failure Probable Causes

Baja rotación dearranque

Motor no arranca

01 - 02 - 03 - 04

05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 -11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -17 - 18 - 19 - 20 - 21

05 - 07 - 08 - 09 - 10 - 22 -11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -17 - 18 - 23 - 24 - 19 - 20 -21 - 25

08 - 09 - 10 - 22 - 11 - 12 -13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 -26 - 23 - 27 - 28 - 29 - 19 -20 - 21 - 30 - 31 -32

08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 -14 - 15 - 16 - 27 - 28 - 33 -24 - 34 - 20

22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -18 - 26 - 23 - 27 - 29 - 33 -24 - 19 - 20 - 21 - 32

22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -18 - 23 - 27 - 29 - 33 - 24 -19 - 20 - 21 - 30

04 - 14 - 15 - 16 - 27 - 29 -19 - 21 - 35 - 36 - 37 - 61

04 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 -43 - 44 - 45

13 - 14 - 15 - 18 - 28 - 33 -24 - 19 - 21 - 38 - 36 - 46 -47 - 64 - 65 - 66

Arranque difícil - mo-tor arranca con difi-culdad

Falta potencia

Motor falla

Consumo excesivode combustible

Humo negro

Humo blanco-azu-lado

Baja presión deaceite

Motor con batidosinternos

Low starting speed 01 - 02 - 03 - 04

Difficult start - en-gine does not startquickly

Lack of power

Engine failing

Excessive fuel con-sumption

Black smoke

Bluish-withe smoke

Low oil pressure

Engine with internalnoise

01 - 02 - 03 - 04Baixa rotação departida

Motor não pega 05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 -11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -17 - 18 - 19 - 20 - 21

05 - 07 - 08 - 09 - 10 - 22 -11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -17 - 18 - 23 - 24 - 19 - 20 -21 - 25

08 - 09 - 10 - 22 - 11 - 12 -13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 -26 - 23 - 27 - 28 - 29 - 19 -20 - 21 - 30 - 31 -32

08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 -14 - 15 - 16 - 27 - 28 - 33 -24 - 34 - 20

22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -18 - 26 - 23 - 27 - 29 - 33 -24 - 19 - 20 - 21 - 32

22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -18 - 23 - 27 - 29 - 33 - 24 -19 - 20 - 21 - 30

04 - 14 - 15 - 16 - 27 - 29 -19 - 21 - 35 - 36 - 37 - 61

04 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 -43 - 44 - 45

13 - 14 - 15 - 18 - 28 - 33 -24 - 19 - 21 - 38 - 36 - 46 -47 - 64 - 65 - 66

Partida difícil - motorcusta a pegar

Falta de potência

Motor falhando

Consumo excessivode combustível

Fumaça preta

Fumaça branco-azu-lada

Baixa pressão deóleo

Motor com batidasinternas

Engine does not start 05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 -11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -17 - 18 - 19 - 20 - 21

05 - 07 - 08 - 09 - 10 - 22 -11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -17 - 18 - 23 - 24 - 19 - 20 -21 - 25

08 - 09 - 10 - 22 - 11 - 12 -13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 -26 - 23 - 27 - 28 - 29 - 19 -20 - 21 - 30 - 31 -32

08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 -14 - 15 - 16 - 27 - 28 - 33 -24 - 34 - 20

22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -18 - 26 - 23 - 27 - 29 - 33 -24 - 19 - 20 - 21 - 32

22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -18 - 23 - 27 - 29 - 33 - 24 -19 - 20 - 21 - 30

04 - 14 - 15 - 16 - 27 - 29 -19 - 21 - 35 - 36 - 37 - 61

04 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 -43 - 44 - 45

13 - 14 - 15 - 18 - 28 - 33 -24 - 19 - 21 - 38 - 36 - 46 -47 - 64 - 65 - 66

Page 47: Mwm -2.8 - Sprint

479.407.0.006.0160 - 08/02

07 - 08 - 09 - 10 - 22 - 11 -12 - 13 - 16 - 17 - 26 - 28 -33 - 24 - 34 - 36 - 47 - 66

12 - 13 - 16 - 26 - 27 - 28 -24 - 34 - 21 - 36 - 48 - 49 -50 - 51

04 - 40 - 52

Funcionamento ir-regular

Alta pressão de óleo

Excessiva pressãono cárter com possí-veis vazamentos deóleo

Baixa compressão

Motor pega e morre

22 - 15 - 27 - 33 - 24 - 19 -20 - 21 - 35 - 46 - 47

10 - 22 - 11

Vibração excessiva

Defeito (cont.) Causas prováveis Defecto (cont.) Causas probables Failure (cont.) Probable Causes

Funcionamiento ir-regular

07 - 08 - 09 - 10 - 22 - 11 -12 - 13 - 16 - 17 - 26 - 28 -33 - 24 - 34 - 36 - 47 - 66

12 - 13 - 16 - 26 - 27 - 28 -24 - 34 - 21 - 36 - 48 - 49 -50 - 51

04 - 40 - 52

22 - 15 - 27 - 33 - 24 - 19 -20 - 21 - 35 - 46 - 47

10 - 22 - 11

Vibración excesiva

Alta presión deaceite

Recalentamiento

Presión excesiva enel cárter con posi-bles escapes de a-ceite

Baja compresión

Motor arranca y para

07 - 08 - 09 - 10 - 22 - 11 -12 - 13 - 16 - 17 - 26 - 28 -33 - 24 - 34 - 36 - 47 - 66

12 - 13 - 16 - 26 - 27 - 28 -24 - 34 - 21 - 36 - 48 - 49 -50 - 51

04 - 40 - 52

22 - 15 - 27 - 33 - 24 - 19 -20 - 21 - 35 - 46 - 47

10 - 22 - 11

Engine misfiring

Excessive vibration

High oil pressure

Excessive oil panpressure with pos-sible oil leak

Engine starts andstops

Engine overspeeds

High lubricant oilconsumption

Water mixed in lubri-cant oil

07 - 12

04 - 59 - 60 - 16 - 19 - 21 -35 - 58 - 61 - 62

11 - 27 - 63

22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 23 -27 - 36 - 53 - 54 - 55 - 56 -57 - 61

27 - 19 - 21 - 35 - 36 - 58 -22 - 67 - 68

Superaquecimento 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 23 -27 - 36 - 53 - 54 - 55 - 56 -57 - 61

27 - 19 - 21 - 35 - 36 - 58 -22 - 67 - 68

Overheat 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 23 -27 - 36 - 53 - 54 - 55 - 56 -57 - 61

27 - 19 - 21 - 35 - 36 - 58 -22 - 67 - 68

Low compression

07 - 12

04 - 59 - 60 - 16 - 19 - 21 -35 - 58 - 61 - 62

11 - 27 - 63

Motor dispara

Consumo alto de a-ceite lubricante

Agua misturada en elaceite lubricante

Motor dispara

Alto consumo deóleo lubrificante

Água misturada aoóleo lubrificante

07 - 12

04 - 59 - 60 - 16 - 19 - 21 -35 - 58 - 61 - 62

11 - 27 - 63

Page 48: Mwm -2.8 - Sprint

48 9.407.0.006.0160 - 08/02

01. Bateria com carga baixa

carregar ou substitur

02. Mal contato nas conexões elétricas

limpar e reapertar conexões

Causas prováveis

01. Batería con carga baja

cargarla o reemplazarla

02. Mal contacto en las conexioneseléctricas

limpiar y reapretar conexiones

03. Motor de arranque con desperfecto

corregir

04. Aceite lubricante de viscosidadinadecuada

usar aceite de viscosidadcorrecta

05. Baja rotación de arranque

verificar conexiones, batería ymotor de arranque

06. Tanque de combustíble vacío

abastecer

07. Válvula eléctrica de la bombainyectora no abre

verificar huelgo de funciona-mento de cables y solenoide

Causas probables Probable causes

01. Low charge battery

charge battery or replace it

02. Bad contact in electrical connections

clean and retighten connec-tions

03. Defective starter

repair it

04. Lubricating oil with improper viscos-ity

use oil with proper viscosity

03. Motor de partida defeituoso

corrigir

04. Óleo lubrificante de viscosidadeinadequada

usar óleo de viscosidade cor-reta

05. Baixa rotação de partida

verificar conexões, bateria emotor de partida

06. Tanque de combustível vazio

abastecer

07. Válvula elétrica da bomba injetoranão abre

verificar a liberdade de funcio-namento dos cabos e sole-nóide

05. Low start speed

check connections, batteryand starter

06. Fuel tank empty

fill up tank

07. Fuel injection pump electric valvedoes not open

check that cables and sole-noid are freely functioning

Page 49: Mwm -2.8 - Sprint

499.407.0.006.0160 - 08/02

Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)

10. Fuel filter obstructed

replace element

11. Air into the fuel system

bleed the system

12. Defective fuel injection pump

send it to a Bosch service cen-ter

13. Defective nozzles or not in compli-ance with specifications

check nozzles type or sendthem to a Bosch authorizedcenter

14. Incorrect fuel injection timing

correct fuel injection timing

08. Tubo de alimentação de combustívelobstruído

limpar o sistema

09. Bomba alimentadora de combustíveldefeituosa

reparar

10. Filtro de combustível obstruído

substituir elemento

11. Ar no sistema de combustível

sangrar o sistema

12. Bomba injetora defeituosa

enviar a um posto de serviçoBosch

13. Injetores defeituosos ou fora deespecificação

verificar o tipo de injetores ouenviar a um posto de serviçoBosch

14. Bomba injetora fora do ponto

corrigir o ponto de injeção

08. Caño de alimentación de com-bustíble obstruído

limpiar el sistema

09. Bomba de alimentación de com-bustíble con defecto

reparar

10. Filtro de combustible obstruído

reemplazar elemento

11. Aire en el sistema de combustíble

purgar el sistema

12. Bomba inyectora con defecto

enviarla a un puesto de servi-cio Bosch

13. Toberas con defecto o fuera deespecificación

verificar el tipo de toberas oenviarlas a un puesto deservicio Bosch

14. Bomba inyectora fuera de punto

corregir el punto de inyección

08. Fuel lift pipe obstructed

clean system

09. Defective fuel lift pump

repair it

Page 50: Mwm -2.8 - Sprint

50 9.407.0.006.0160 - 08/02

Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)

15. Gear timing not in compliance withspecifications

correct timing

16. Low compression

check compression and cor-rect failure

17. Fuel tank breather pipe obstructed

clear breather pipe obstruction

15. Sincronismo das engrenagens forade especificação

acertar sincronismo

16. Baixa compressão

medir compressão e corrigirfalha

17. Respiro do tanque de combustívelobstruído

desobstruir respiro

18. Combustível inadequado

usar combustível recomen-dado

19. Desgaste dos cilindros

reparar ou substituir

20. Válvulas e sedes de válvulas quei-madas

recondicionar ou substituir

21. Anéis quebrados, gastos ou presos

substituir

15. Sincronismo de los piñones fuera deespecificación

ajustar sincronismo

16. Baja compresión

medir compresión y corregirfalla

17. Respiradero del tanque de combus-tible obstruído

desobstruir respiradero

18. Combustible inadecuado

usar combustible recomen-dado

19. Desgaste de los cilindros

repararlos o reemplazarlos

20. Válvulas y sus asientos quemados

recondicionarlos o reempla-zarlos

21. Aros rotos, gastados o prendidos

reemplazarlos

18. Inappropriate fuel

use recommended fuel

19. Cylinder wear

repair or replace

20. Valves and valve seats burned out

restore or replace them

21. Broken, worn out or jammed rings

replace them

Page 51: Mwm -2.8 - Sprint

519.407.0.006.0160 - 08/02

Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)

22. Air intake system blockage

clean air intake system orclean air filter element

22. Restrição no sistema de admissãode ar

desobstruir o sistema ou lim-par o elemento do filtro de ar

23. Escapamento obstruído

Desobstruir canos, silencioso,etc

24. Válvulas presas

corrigir operação das válvulas

25. Sistema de partida a frio inoperante

verificar funcionamento dosistema

26. Acelerador preso ou com movimentolimitado

liberar ou regular as conexõesdo acelerador

27. Vazamento na junta do cabeçote

substituir junta e verificarcausa do vazamento

22. Obstrucción en el sistema deadmisión de aire

desobstruir el sistema deadmisión o limpiar elementodel filtro de aire

23. Escape obstruído

Desobstruir los caños,silenciador, etc

24. Válvulas prendidas

corregir operación de lasválvulas

25. Sistema de partido al frio inoperante

verificar el funcionamiento

23. Exhaust obstructed

clear pipes, muffler, etc.

24. Valves jammed

repair valve operation

25. Cold start system does not work

check working

26. Acelerador prendido o con movi-miento limitado

soltar o ajustar las ligacionesdel acelerador

27. Escurrimiento por la junta de laculata

reemplazar junta y verificar lascausas del escurrimiento

26. Throttle locked or with limited move-ment

free or correct throttle links

27. Leakage through cylinder head gas-ket

replace gasket and check forleakage causes

Page 52: Mwm -2.8 - Sprint

52 9.407.0.006.0160 - 08/02

Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)

28. Overheat

check cooling system, enginetiming and operation and in-stallation conditions

28. Superaquecimento

verificar sistema de arrefe-cimento, ponto do motor econdições de operação einstalação

29. Motor demasiadamente frio

verificar válvulas termostá-ticas

30. Turbocompressor danificado ounecessitando limpeza

reparar ou limpar

31. Coletor de escape ligado ao turbo-compressor

substituir juntas

32. Pressão de sobrealimentação de arbaixa

verificar turbocompressor ecorrigir vazamentos

33. Folga de válvulas fora de especifi-cação

regular folga

28. Recalientamiento

verificar sistema de enfria-miento, punto del motor ycondiciones de operación yinstalación

29. Motor demasiado frío

verificar válvulas termostá-ticas

30. Turbocompresor avariado o sucio

arreglar o limpiar

31. Múltiple de escape ligado al turbo-compresor

reemplazar juntas

32. Baja presión de realimentación deaire

verificar turbocompresor yestancar escurrimiento

33. Huelgo de válvulas fuera deespecificación

ajustar huelgo

29. Engine too cold

check thermostats

30. Turbocharger damaged or dirty

repair or clean

31. Exhaust manifold connected to tur-bocharger

replace gaskets

32. Low overfeed air pressure

check turbocharger and cor-rect leakages

33. Valve clearance not in compliancewith specification

adjust valve clearances

Page 53: Mwm -2.8 - Sprint

539.407.0.006.0160 - 08/02

Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)

34. High pressure pipes not in compli-ance with specifications

replace them

35. Valves and valve seats burned out

replace them

34. Tubos de alta pressão fora de espe-cificação

substituir

35. Hastes e guias de válvulas desgas-tadas

substituir

36. Pistão engripado

reparar cilindros

37. Vazamentos pelos retentores de óleodo turbocompressor

substituir retentores

38. Mancais danificados ou gastos

substituir

39. Nível baixo de óleo no cárter

completar

40. Instrumento medidor de pressãodeficiente

substituir

36. Pistón pegajoso

arreglar cilindros

37. Escapes por los retenes de aceitedel turbocompresor

reemplazar retenes

38. Cojinetes dañados o gastados

reemplazarlos

39. Bajo nível de aceite en el carter

completarlo

40. Instrumento indicador de presióndeficiente

reemplazarlo

34. Caños de alta presión fuera deespecificación

reemplazarlos

35. Varillas y guías de válvulas gastadas

reemplazarlas

36. Scuffed or seized piston

repair cylinders

37. Leakage through turbocharger oilseals

replace seals

38. Bearings damaged or worn out

replace them

39. Low oil level in oil pan

fill up

40. Faulty oil pressure indicator gauge

replace it

Page 54: Mwm -2.8 - Sprint

54 9.407.0.006.0160 - 08/02

Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)

41. Lubricating oil pump with internalwear

replace it

42. Oil pump relief valve locked opened

release and correct it

41. Bomba de óleo lubrificante com des-gaste interno

substituir

42. Válvula de alívio de pressão da bom-ba de óleo travada aberta

liberar e corrigir

43. Mola da válvula de alívio de pressãoquebrada

substituir

44. Tubo de sucção da bomba de óleodefeituoso

corrigir

45. Filtro de óleo lubrificante entupido

substituir elemento

46. Altura do pistão incorreta em relaçãoà face do bloco

usar pistões adequados

47. Molas das válvulas quebradas

substituir

41. Bomba de aceite lubricante desgas-tada internamente

reemplazarla

42. Válvula de alivio de presión de labomba de aceite trabada abierta

soltarla y corregirla

43. Resorte de la válvula de alivio depresión roto

reemplazarlo

44. Caño de succión de la bomba deaceite defectuoso

arreglarlo

45. Filtro de aceite lubricante entupido

reemplazar elemento

46. Altura del pistón incorrecta conrelación a la faz del bolque

usar pistones adecuados

47. Resortes de las válvulas rotos

reemplazarlos

43. Broken relief valve spring

replace it

44. Faulty oil pump suction pipe

repair it

45. Lubricating oil filter clogged

replace element

46. Incorrect piston height in relation toblock face

use appropriate pistons

47. Valve springs broken

replace them

Page 55: Mwm -2.8 - Sprint

559.407.0.006.0160 - 08/02

Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)

48. Damaged fan

replace it

49. Faulty engine mounts

replace or correct assembly

48. Ventilador danificado

substituir

49. Coxins de suporte do motor defei-tuosos

substituir ou corrigir monta-gem

50. Carcaça do volante ou volante desa-linhado

alinhar

51. Amortecedor de vibrações operandoinadequadamente

substituir

52. Válvula de alívio de pressão dabomba de óleo travada fechada

liberar e corrigir

53. Válvulas termostáticas defeituosas

substituir

54. Restrição nas galerias de água

limpar o sistema

50. Carcasa del volante o volantefalseado

alinear

51. Amortiguador de vibraciones no op-era correctamiente

reemplazarlo

52. Válvula de alivio de presión de labomba de aceite trabada abierta

soltarla y corregirla

53. Válvulas termostáticas defectuosas

reemplazarlas

54. Obstrucción en las galerías de agua

limpiar el sistema

48. Ventilador descompuesto

reemplazarlo

49. Cojines de soporte del motordefectuosos

reemplazar o corregir montaje

50. Flywheel housing or flywheel mis-aligned

align

51. Vibration damper does not workproperly

replace it

52. Oil pump relief valve locked closed

release and correct it

53. Thermostat valves damaged

replace them

54. Obstruction in water galleries

clean system

Page 56: Mwm -2.8 - Sprint

56 9.407.0.006.0160 - 08/02

Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)

55. Radiator externally or internallyclogged

clean up

56. Faulty water pump

repair or replace it

57. Cooling system without enough wa-ter

top level up

58. Oil pan breather clogged

clean up

59. Irregular ring fitting

replace

60. High oil level in oil pan

correct level

61. External leakages (gaskets, seals,etc)

replace

62. Inappropriate engine tilt angle

correct it

55. Radiador entupido externa ou inter-namente

limpar

56. Bomba d’água defeituosa

reparar ou substituir

57. Falta de água no sistema de arrefe-cimento

completar o nível

58. Respiro do cárter entupido

limpar

59. Assentamento irregular dos anéis

substituir

60. Nível elevado de óleo no cárter

corrigir

61. Vazamentos externos (juntas, reten-tores, etc)

substituir

62. Ângulo de inclinação do motorinadequado

corrigir

55. Radiador interna o externamenteatorado

limpiar

56. Bomba de agua defectuosa

arreglar o reemplazar

57. Falta agua en el sistema de enfria-miento

completar el nivel

58. Respiradero del carter atascado

limpiar

59. Ajuste irregular de los anillos

reemplazarlos

60. Nivel elevado de aceite en el carter

corregirlo

61. Escapes externos (juntas, retenes,etc)

estancar

62. Angulo de inclinación del motorinadecuado

corregir

Page 57: Mwm -2.8 - Sprint

579.407.0.006.0160 - 08/02

63. Vazamento no trocador de caloróleo/água

trocar junta ou intercambiador

64. Engrenagens com dentes quebrados

substituir

65. Camisas trincadas ou quebradas

substituir

66. Balancins quebrados

substituir

67. Bomba de vácuo defeituosa

reparar ou substituir

68. Válvula PCV danificada

substituir

63. Perdida en el intercambiador decalor aceite/agua

reemplazar junta o inter-cambiador

64. Piñones con dientes rotos

reemlazar

65. Camisas trincadas o rotas

reemplazar

66. Balancines rotos

reemplazar

67. Bomba de vacio defectuosa

arreglar o reemplazar

68. Válvula PCV danificada

reemplazar

63. Leakage through lubricating oil heatexchanger

replace gasket or heat ex-changer

64. Gear teeth broken

replace

65. Broken or worn out liners

replace

66. Broken rocker shafts

replace

67. Faulty vacuum pump

repair or replace

68. PCV valve damaged

replace

Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)

Page 58: Mwm -2.8 - Sprint

58 9.407.0.006.0160 - 08/02

LONGA INATIVIDADE

Um motor inativo por longos períodos épassível de ataque por agentescorrosivos. Os motores saem da fábricaprotegidos para no máximo 6 meses deinatividade sob abrigo fechado.

Quando o motor tiver que permanecerinativo por um longo período, sãonecessárias as seguintes providências:

1. Limpar as partes externas do motore eliminar eventuais focos deferrugem;

2. Funcionar o motor até atingir atempe-ratura normal defuncionamento;

3. Drenar a água do sistema dearrefeci-mento e o óleo lubrificantedo carter;

4. Abastecer o radiador com aditivo nº9.0193.05.6.0004 nas proporçõesrecomendadas no frasco;

5. Abastecer o cárter com óleo anti-corrosivo SAE 20W20. (ver lubri-ficantes recomendados - pg. 64);

6. Drenar o sistema de combustível(reservatório, bomba injetora e filtro);

LARGA INACTIVIDAD

Un motor sin actividad por largo períodoestá expuesto al ataque de agentescorrosivos. Los motores quando salende fábrica van protegidos para unperíodo máximo de 6 meses deinactividad bajo techo cerrado.

Cuando el motor tenga que quedar sinactividad por un largo período, deberántomar las siguientes medidas:

1. Limpiar las partes externas del motory eliminar eventuales focos deherrumbre;

2. Poner el motor a funcionar hasta quealcance la temperatura normal defuncionamiento;

3. Drenar la agua del sistema de enfria-miento y el aceite lubricante delcarter;

4. Abastecer el radiador con aditivo nº9.0193.05.6.0004 en las medidasrecomendadas en el recipiente;

5. Abastecer el cárter con aceite anti-corrosivo SAE 20W20 (véase lubri-cantes recomendados - pg. 64);

6. Drenar el sistema de combustíble(reservatório, bomba de inyección yfiltro);

LONG INACTIVITY

An engine left idle for long period issubjected to the attack of corrosiveagents. The engines leave the factoryprotected for a maximum of 6 months ofinactivity under shelter.

When the engine must be left idle for alonger period, the following protectivemeasures are necessary to be carriedout:

1. Clean outside parts of the engine andeliminate any focus of rust;

2. Run the engine until the normaloperation temperature is reached;

3. Drain cooling system water andlubricating oil from oil pan;

4. Fill up radiator with Additive nº9.0193.05.6.0004 with proportionsrecommended on the bottle;

5. Fill up oil pan with anticorrosive oilSAE 20W20 (see recommendedlubricants - pg. 64);

6. Drain fuel system (tank, fuel injectionpump and filter);

Page 59: Mwm -2.8 - Sprint

599.407.0.006.0160 - 08/02

LONGA INATIVIDADE (cont.)

7. Operar o motor por 15 minutos a 2/3da rotação nominal, sem carga,utilizando uma mistura de 9 partesde óleo Diesel com 1 parte do óleoanticorrosivo SAE 20W20;

8. Drenar a água do sistema de arrefe-cimento e o óleo anticorrosivo docárter. A mistura do combustível podepermanecer no sistema;

9. Girar o rotor do turbocompressormanualmente;

10. Remover a tampa de válvulas docabeçote e pulverizar as molas e omecanismo dos balancins com óleoanticorrosivo. Remontar a tampa;

11. Remover os bicos injetores epulverizar óleo anticorrosivo emcada cilindro com o respectivoêmbolo na posição de PMI. Girar aárvore de manivelas uma voltacompleta e remontar os bicosinjetores;

12. Aplicar graxa protetora nas articula-ções (ver lubrificantesrecomendados - pg. 64);

LARGA INACTIVIDAD (cont.)

7. Hacer funcionar el motor durante 15minutos a 2/3 de la rotación nominal,sin carga, empleando una mezcla de9 partes de aceite Diésel con 1 partede aceite anticorrosivo SAE 20W20;

8. Drenar la agua del sistema deenfriamiento y el aceite anticorrosivodel carter. La mezcla del combustiblepuede permanecer en el sistema;

9. Girar el rotor del turbocompresormanualmente;

10. Quitar la tapa de válvulas de la culatay rociar los resortes y el mecanismode los balancines con aceite anti-corrosivo. Recolocar la tapa;

11. Quitar las toberas y rociar aceiteanticorrosivo en cada cilindro con surespectivo pistón en PMI. Girar elcigüeñal una vuelta completa yrecolocar las toberas;

12. Pasar grasa de protección en lasarticulaciónes (véase lubricantesrecomendados - pg. 64);

13. Aplicar aceite de protección a loslados fresados;

LONG INACTIVITY (cont.)

7. Run the engine for 15 minutes at 2/3of its rated speed, with no load, usinga mix of 9 parts of Diesel oil with 1part of anticorrosive oil SAE 20W20;

8. Drain water from cooling system andanticorrosive oil from oil pan. Fuel mixcan remain in the system;

9. Turn turbocharger rotor manually;

10. Remove cylinder head valve coverand spray rocker mechanism andsprings with anticorrosive oil.Reassemble cover;

11. Remove nozzles and spray anti-corrosive oil in each cylinder with therespective piston at the BDC. Turncrankshaft one complete turn andreassemble nozzles;

12. Apply protective grease in joints (seerecommended lubricants - pg. 64);

13. Apply protective oil in machinedfaces;

14. Remove fan, alternator and vacuumpump driving belt;

Page 60: Mwm -2.8 - Sprint

60 9.407.0.006.0160 - 08/02

LARGA INACTIVIDAD (cont.)

14. Quitar la correa de accionamientodel ventilador, del alternador y de labomba de vacío;

15. Tapar todos los orifícios del motor deforma apropriada y así evitar lapenetración de polvo y agua.

RENOVAR LA CONSERVACIÓN DELMOTOR DESPUÉS DE CADA 3 MESESDE INACTIVIDAD.

En cada conservación, debese cambiarla posición de los pistones, para evitarla formación de sedimentos en la fazinterna de las camisas.

LONGA INATIVIDADE (cont.)

13. Aplicar óleo protetivo nas facesusinadas;

14. Remover a correia de acionamentodo ventilador, do alternador e dabom-ba de vácuo;

15. Vedar todos os orifícios do motor deforma apropriada, evitando apenetração de poeira e água.

RENOVAR A CONSERVAÇÃO DOMOTOR A CADA 3 MESES DEINATIVIDADE.

A cada conservação, deve-se mudar aposição dos pistões, para evitar aformação de sedimentos na superfícieinterna das camisas.

LONG INACTIVITY (cont.)

15. Seal all engine holes properly,avoiding dust and water from gettingthrough.

RENEW ENGINE PROTECTION AFTEREACH 3 MONTHS OF INACTIVITY.

After each protection, piston positionshould be changed, in order to avoid theappearance of sediments in liner internalsurface.

Page 61: Mwm -2.8 - Sprint

619.407.0.006.0160 - 08/02

PREPARAÇÃO DO MOTOR PARARETORNO AO SERVIÇO

Antes de funcionar um motor quepermaneceu por longo período inativo,observar o seguinte procedimento:

1. Limpar as partes externas do motor;

2. Abastecer o sistema dearrefecimento com água limpa etratada corretamente com aditivo nº9.0193.05.6.0004 nas proporçõesrecomendadas no frasco;

3. Substituir o elemento do filtro de óleolubrificante;

4. Abastecer o cárter com óleo lubrifi-cante novo recomendado;

5. Instalar a correia do ventilador, doalternador e da bomba de vácuo;

6. Remover a tampa de válvulas elubrificar o mecanismo dos balancinscom óleo do motor. Remontar atampa;

7. Drenar a mistura de combustível doreservatório e abastecer com óleoDiesel novo;

8. Substituir o elemento do filtro decombustível;

PREPARACIÓN DEL MOTOR PARAVUELTA AL SERVICIO

Antes de poner a funcionar un motor queestuvo inactivo por un período pro-longado, observe el siguiente proce-dimiento:

1. Limpiar las partes externas delmotor;

2. Abastecer el sistema deenfriamiento con agua limpia ytratada correcta-mente con aditivo nº9.0193.05.6.0004 en las medidassegún las recomendaciones indi-cadas en el recipiente;

3. Reemplazar el elemento del filtro deaceite lubricante;

4. Abastecer el cárter con aceite lubri-cante nuevo recomendado;

5. Instalar la correa del ventilador,alternador y bomba de vacio;

6. Quitar la tapa de las válvulas ylubricar el mecanismo de losbalancines con aceite del motor.Recolocar la tapa;

7. Drenar la mezcla de combustíble delreservatório y abastecerlo con aceiteDiésel nuevo;

PREPARATION TO PUT ENGINEBACK INTO SERVICE

Prior to run an engine that was left idlefor a long period, observe the followingprocedure:

1. Clean outside parts of the engine;

2. Fill up cooling system with cleanwater properly treated with additivenº 9.0193.05.6.0004 using mixproportion recommended on thebottle;

3. Replace lubricating oil filter element;

4. Fill up oil pan with newrecommended lubricating oil;

5. Install fan, alternator and vacuumpump belt;

6. Remove valve cover and lubricaterocker mechanism with engine oil.Reassemble cover;

7. Drain fuel mix from tank and fill it upwith new diesel oil;

8. Replace fuel filter element;

9. Bleed the fuel system;

Page 62: Mwm -2.8 - Sprint

62 9.407.0.006.0160 - 08/02

PREPARACIÓN DEL MOTOR PARAVUELTA AL SERVICIO (cont.)

8. Reemplazar lo elemento de lo filtrode comustíble;

9. Purgar el sistema de combustíble;

10. Hacer arrancar el motor y aguardarhasta que el manómetro indiquepresión de aceite. A continuación,operar el motor normalmente.

PREPARAÇÃO DO MOTOR PARARETORNO AO SERVIÇO (cont.)

9. Sangrar o sistema de combustível;

10. Dar a partida no motor e aguardaraté que o manômetro indiquepressão de óleo. Em seguida, operaro motor normalmente.

PREPARATION TO PUT ENGINEBACK INTO SERVICE (cont.)

10. Start the engine and wait until thepressure gauge indicates oilpressure. Next, run the enginenormally.

Page 63: Mwm -2.8 - Sprint

639.407.0.006.0160 - 08/02

LUBRIFICANTES PROTETIVOS

Os lubrificantes (óleos e graxas)recomendados para conservação internade motores diesel por longos períodosde inatividade são apresentados nastabelas a seguir:

LUBRICANTES DE PROTECCIÓN

Los lubricantes (aceites y grasas)recomendados para la conservacióninterna de motores diésel durante largosperíodos de inactividad se presentan enlas tablas abajo:

PROTECTIVE LUBRICANTS

Lubricants (oils and greases)recommended to the internal protectionof diesel engines left idle for long periodsare presented in the tables below:

ÓLEOSACEITESOILS

GRAXASGRASASGREASES

Produto Recomendado FabricanteProducto Recomendado FabricanteRecommended Product Manufacturer

Beacon 2/3 Esso

Alvania R2 Shell

LM2 Castrol

Marfak MP2 TexacoLitholine MP2

IpirangaIpiflex 2

Produto Recomendado FabricanteProducto Recomendado FabricanteRecommended Product Manufacturer

Essolube MZ 20W/20 Esso

Ensis Motor 20 Shell

Rustilo 652 (SAE 20) Castrol

Engine Oil DBH 20W/20 Texaco

Mobilarma 524 (SAE 30) Mobil Oil

IL - 900 SAE 30 Ipiranga

Page 64: Mwm -2.8 - Sprint
Page 65: Mwm -2.8 - Sprint

Combustíveis, Lubrificantese Outros Fluidos

Combustibles, Lubricantesy Otros Fluidos

Fuel, Lubricantsand Other Fluids

Page 66: Mwm -2.8 - Sprint

66 9.407.0.006.0160 - 08/02

ÓLEO COMBUSTÍVEL

O motor SPRINT deve operar com óleodiesel comum. No Brasil, o combustíveldeve estar de acordo com a resoluçãoCNP nº 07/80 do Conselho Nacional doPetróleo. Em outros países recomenda-se a utilização de cobustível comespecificação similar.

O ponto de névoa (início da segregaçãode parafina) deve estar abaixo datemperatura ambiente de trabalho e oíndice de cetano não deve ser inferior a40.

Em temperaura ambiente muito baixa(em geral abaixo de 1°C), quandoocorre a segregação da parafina, éadmissível adicionar até 50% em volumede querosene ao óleo diesel.

Para obter uma mistura homogênea, aoefetuar o reabastecimento, colocarprimeiro o querosene devido ao seumenor peso específico e em seguidacolocar o óleo diesel.

O motor deve operar com esta misturasomente nos períodos de baixatemperatura, não se justificando para asdemais situações.

ACEITE COMBUSTIBLE

El motor SPRINT debe operar comaceite diesel comun. En Brasil, elcombustible debe estar de acuerdo conla Resolución CNP nº 07/80 del ConsejoNacional del Petróleo. En otros paises,es recomendado la utilización decombustible de especificación similar.

El punto de comienzo de segregaciónde parafina debe estar abajo de latemperatura ambiente de trabajo y elindice cetánico no debe ser inferior a40.

En temperatura ambiente muy baja (porlo general abajo de 1°C), cuando ocurrela segregación de parafina, se admiteagregar hasta 50% en volumen dekerosén al aceite diesel.

Para obtener una mezcla homogénea,al completar el tanque, se debe echarprimero el kerosén, de menor pesoespecífico y luego en seguida el aceitediesel.

El motor debe operar con esta mezclasolamente en los períodos de bajatemperatura, no habiendo justificativapara las otras situaciones.

FUEL OIL

The SPRINT engine should run withregular diesel oil. In Brazil, the fuel shouldcomply with the Resolution CNP no. 07/80 of the National Petroleum Council. Inother countries, a fuel with similarspecification is recommended.

The cloud point (paraffin segregationstarting point) should be below theworking environment temperature andthe cetane index should not be lowerthan 40.

Under very low environment temperature(genneraly below 1°C), when paraffinsegregation occurs, it is allowable to addup to 50% in volume of kerosene to thediesel oil.

To obtain an homogeneous mix, duringfilling up, first pour the kerosene due toits smaller specific gravity and next pourthe diesel oil.

The engine should operate wih this mixonly during periods of low temperature,it is not applicable otherwise.

Page 67: Mwm -2.8 - Sprint

679.407.0.006.0160 - 08/02

ÁGUA DE ARREFECIMENTO,ANTICORROSIVO EANTICONGELANTE

Qualquer água, potável ou não,produzirá corrosão e erosão porcavitação, em menor ou maiorintensidade, no sistema dearrefecimento. Também as concen-trações de sais e cálcio na água sãoprejudiciais pela formação de depósitoscalcáreos nas superfícies internas dosistema, afetando a transferência decalor.

Devido a estes fatores, a água a serutilizada deve ser limpa e tratadacorretamente com aditivo nº9.0193.05.6.0004 na proporção de umfrasco (470 ml) para cada 15 l de água(concentração 4%).

Para compensar pequenas perdas deágua por evaporação durante aoperação do motor, adicionar ao sistemasomente água limpa.

O aditivo é compatível com oanticongelante a base de etileno glicol,podendo ser misturado no sistema dearrefecimento.

Em regiões onde o inverno é muito

AGUA DE ENFRIAMIENTO,ANTICORROSIVO YANTICONGELANTE

Cualquier agua, ya sea potable o no,producirá corrosión y erosión porcavitación en el sistema de enfriamiento.Además, las concentraciones de salesy calcio en el agua son prejudiciales porlo que forman depósitos calcáreos enlas superficies internas del sistema,afectando la transmisión de calor.

Debido a estos factores, el agua autilizarse debe ser limpia y tratadacorrectamente con aditivo nº9.0193.05.6.0004 en la medida de unfrasco (470 ml) para cada 15 l de agua(concentración 4%).

Para compensar pequeñas pérdidas deagua por evaporación, hay que añadiral sistema solamente agua limpia.

El aditivo es compatible con elanticongelante a base de glicol deetileno, pudiendo ser mezclado en elsistema de enfriamiento.

En regiones de invierno muy rigurosose deben tomar precauciones contraposible congelamiento del agua delsistema de enfriamiento.

COLLING WATER,ANTICORROSIVE AND

ANTIFREEZE

Any type of water, potable or not, willcause corrosion and erosion throughcavitation in the cooling system. Also,concentrations of salts and calcium inthe water are harmful because they formcalcareous deposits in internal surfacesof the system, affecting heat exchange.

Due to these factors, the water to be usedshould be clean and properly treatedwith the additive nº 9.0193.05.6.0004 inproportions provided on the bottle (470ml) to each 15 liters of water (4%concentration).

To make up for small losses of water bymeans of evaporation during engineoperation, add only clean water to thesystem.

The additive is compatible with theethylene glycol base antifreeze, andcould be mixed in the cooling system.

In regions where winter is severe,precautions should be taken against thepossibility of the water of the coolingsystem to become frozen. Itsrecommended to use the additive

Page 68: Mwm -2.8 - Sprint

68 9.407.0.006.0160 - 08/02

ÁGUA DE ARREFECIMENTO,ANTICORROSIVO E

ANTICONGELANTE (cont.)

rigoroso, deve-se tomar precauçõescontra a possibilidade de congelamentoda água do sistema de arrefecimento.Recomenda-se o uso do aditivo(anticorrosivo + anticongelante) nº9.0193.05.6.0007, na proporção de 40%do volume total do sistema. Em locaisonde a temperatura for inferior a -25°C,consultar a MWM INTERNATIONALMotores.

As aplicações adicionais, tanto deanticorrosivo como do coolant, devemser feitas em dosagens de um frascopara cada 30 litros de água do sistema(concentração de 2%).

Modo de usar:

Abastecer o radiador com a quantidadenecessária de anticongelante ecompletar com água limpa. Colocar omotor em funcionamento até atingir atemperatura normal de trabalho.Completar o nível do radiador com água.

AGUA DE ENFRIAMIENTO,ANTICORROSIVO Y

ANTICONGELANTE (cont.)

Recomendamos usar el aditivo(anticorrosivo + anticongelante) nº9.0193.05.6.0007, en la proporción de 40%del volumen total del sistema. En lugaresdonde la temperatura caiga a -25°C,consultar la MWM INTERNATIONALMotores.

Las aplicaciónes adicionales, ya sea deanticorrosivo o de coolant, debenefectuarse en dosificaciones de unfrasco para cada 30 litros de agua delsistema (concentración de 2%).

Modo de usar:

Abastecer el radiador con la cantidadnecesaria de anticongelante ycompletar con agua limpia. Poner afuncionar el motor hasta que alcance latemperatura normal de trabajo.Completar con agua el nivel delradiador.

COLLING WATER,ANTICORROSIVE ANDANTIFREEZE (CONT.)

anti corrosive + antifreeze) nº9.0193.05.6.0007, in the proportion of40% of the total system volume. Inlocations were the temperature is below-25°C, consult MWM INTERNATIONAL.

Additional applications, whether of anti-corrosive or coolant, should be madeproportions of 1 bottle to each 30 litersof system water (2% concentration).

Usage:

Add the necessary amount of antifreezeinto radiator and fill it up with clean water.Start the engine and run it until thenormal working temperature is reached.Top up radiator level with water.

Page 69: Mwm -2.8 - Sprint

699.407.0.006.0160 - 08/02

COLLING WATER,ANTICORROSIVE ANDANTIFREEZE (CONT.)

ATTENTION

• Do not mix products from differentmanufacturers.

• Do not mix the anticorrosive nº9.0193.05.6.0004 with coolant nº9.0193.05.6.0007.

ÁGUA DE ARREFECIMENTO,ANTICORROSIVO E

ANTICONGELANTE (cont.)

ATENÇÃO

• Não misturar produtos dediferen-tes marcas.

• Não misturar o anticorrosivo nº9.0193.05.6.0004 com oanticongelante nº9.0193.05.6.0007.

AGUA DE ENFRIAMIENTO,ANTICORROSIVO Y

ANTICONGELANTE (cont.)

ATENCIÓN

• No mezclar productos de marcasdistintas.

• No mezclar el anticorrosivo nº9.0193.05.6.0004 con el coolantnº 9.0193.05.6.0007.

Em motores usados, antes de colocaranticongelante pela primeira vez, lavarcom água todo o sistema de arrefe-cimento e verificar a sua estanqueidade.

Cuando se trata de motores usados,antes de poner anticongelante por laprimera vez, lavar con agua todo elsistema de enfriamiento y verificar suestanquedad.

In case of used engines, before addingantifreeze for the first time, wash the entirecooling system with water and check itfor leakages.

Page 70: Mwm -2.8 - Sprint

70 9.407.0.006.0160 - 08/02

Marcas recomendadas

ATENÇÃO

• Não misturar diferentes marcas deóleo.

• Escolhido um óleo, usar sempre omesmo.

Marcas recomendadas

ATENCIÓN

• No mezclar diversas marcas deaceite.

• Una vez elegido un aceite, usesiempre el mismo tipo.

Recommended brands

ATTENTION

• Do not mix different lubricantbrands.

• Once a type of oil is chosen, usealways the same.

ÓLEO LUBRIFICANTE

Os óleos lubrificantes devem atender asespecificações API-CE/MIL-L-2104D/CCMCD-3 e as viscosidadesmencionadas na tabela da pág. 69.

ACEITE LUBRICANTE

Los aceites lubricantes deben obedecerlas especificaciones API-CE/MIL-L-2104D/CCMCD-3 y las viscosidadesmencionadas en la tabla de la pag. 69.

LUBRICATING OIL

The lubricating oils should meet API-CE/MIL-L-2104D/CCMCD-3 specificationsand viscosity mentioned in table of page69.

Page 71: Mwm -2.8 - Sprint

719.407.0.006.0160 - 08/02

ÓLEO LUBRIFICANTE (cont.)

MARCAS RECOMENDADAS

ACEITE LUBRICANTE (cont.)

MARCAS RECOMENDADAS

LUBRICATING OIL (cont.)

RECOMMENDED MARKS

Marca / Marca / Mark Produto / Producto / Product

MWM 9.0192.20.0.2040

TEXACO Ursa LA3 Multiviscoso Ursa Super TD

CASTROL TurboMax TurboMax Plus

IPIRANGA Brutus T-5 Ultramo Turbo Plus

PETROBRAS Lubrax Top Turbo -

Page 72: Mwm -2.8 - Sprint

72 9.407.0.006.0160 - 08/02

-20

-10

0

+10

+20

+30

+40

(°C)

B

A AUso permanente acima de -10° C.

Uso permanente arriba de -10° C.

Permanent usage above -10° C.

BUso permanente abaixo de -10° C.

Uso permanente abajo de -10°C.

Permanent usage below -10° C.

Faixas de utilização Fajas de utilización Use range

ÓLEO LUBRIFICANTE (cont.) ACEITE LUBRICANTE (cont.) LUBRICATING OIL (cont.)

SAE5W40

ou

10W40

SAE15W40

Page 73: Mwm -2.8 - Sprint

Dados de ConstruçãoDatos de Construcción

Construction Data

Page 74: Mwm -2.8 - Sprint

74 9.407.0.006.0160 - 08/02

DADOS DO MOTOR

Tipo de construçãoCilindros verticais em linha4 tempos

Número de cilindros4 e 6 cilindrosPrimeiro cilindro do lado do volante

Tipo de injeçãoDireta

Diâmetro do êmbolo93 mm

Curso do êmbolo103 mm

Cilindrada unitária0,7 litros

Cilindrada total4 cilindros .......... 2,8 litros6 cilindros .......... 4,2 litros

Taxa de compressão17,8:1

Pressão de compressão23 - 28 bar

Ordem de ignição4 cilindros .......... 1-3-4-26 cilindros .......... 1-5-3-6-2-4

DATOS DEL MOTOR

Tipo de construciónCilindros verticales en línea4 tiempos

Número de cilindros4 y 6 cilindrosPrimero cilindro en el lado delvolante

Tipo de inyecciónDirecta

Diámetro del pistón93 mm

Curso del pistón103 mm

Cilindrada unitaria0,7 litros

Cilindrada total4 cilindros .......... 2,8 litros6 cilindros .......... 4,2 litros

Tasa de compresión17,8:1

Presión de compresión23 - 28 bar

Orden de ignición4 cilindros .......... 1-3-4-26 cilindros .......... 1-5-3-6-2-4

ENGINE DATA

Construction typeIn line vertical cylinders4 strokes

Number of cylinders4 and 6 cylindersFirst cylinder near to the flywheel

Injection typeDirect

Piston diameter93 mm

Piston stroke103 mm

Unit displacement0.7 liters

Total displacement4 cylinders ......... 2.8 liters6 cylinders ......... 4.2 liters

Compression ratio17.8:1

Compression pressure23 - 28 bar

Firing order4 cylinders ......... 1-3-4-26 cylinders ......... 1-5-3-6-2-4

Page 75: Mwm -2.8 - Sprint

759.407.0.006.0160 - 08/02

DADOS DO MOTOR (cont.)

Sentido de rotaçãoanti-horário, visto pelo volante

Turboalimentador4 cilindros

Garret APL 786-16 cilindros

Mitsubishi TD04HL-16T

LubrificaçãoForçada por bomba de lóbulos

Filtro de óleo lubrificanteFiltro no circuito principal

Volume de óleo lubrificante4 cilindros

Mínimo ...... 5,0 litrosMáximo ...... 8,5 litros

6 cilindrosMínimo ...... 7,0 litrosMáximo ...... 9,0 litros

Temperatura de serviço de óleolubrificante

Mínima .............. 106 °CMáxima.............. 115 °C

Pressão de óleo (com motor quente)4 cilindros

Em rotação nominal ... 4,9 barEm marcha lenta ........ 0,7 bar

DATOS DEL MOTOR (cont.)

Movimiento de rotaciónsiniestrógino, visto desde el volante

Turboalimentador4 cilindros

Garret APL 786-16 cilindros

MitsubishI TD04HL-16T

LubricaciónForzada por bomba de lóbulos

Filtro de aceite lubricanteFiltro en el circuito principal

Volumen de aceite lubricante4 cilindros

Mínimo ...... 5,0 litrosMáximo ...... 8,5 litros

6 cilindrosMínimo ...... 7,0 litrosMáximo ...... 9,0 litros

Temperatura de servicio de aceitelubricante

Mínima .............. 106 °CMáxima.............. 115 °C

Presión de aceite (con motor caliente)4 cilindros

En rotación nominal ... 4,9 barEn marcha lenta ......... 0,7 bar

ENGINE DATA (CONT.)

Direction of rotationcounterclockwise, looking from theflywheel

Turbocharger4 cylinders

Garret APL 786-16 cylinders

Mitsubishi T04HL-16T

LubricationLobule pump forced

Lubricating oil filterFilter in main circuit

Lubricating oil volume4 cylinders

Minimum.... 5.0 litersMaximum ... 8.5 liters

6 cylindersMinimum.... 7.0 litersMaximum ... 9.0 liters

Lubricating oil service temperatureMinimum ........... 106 °CMaximum ........... 115 °C

Oil pressure (with hot engine)4 cylinders

In rated speed ............ 4.9 barIn idling speed ........... 0.7 bar

Page 76: Mwm -2.8 - Sprint

76 9.407.0.006.0160 - 08/02

DADOS DO MOTOR (cont.)

6 cilindrosEm rotação nominal ... 3,9 barEm marcha lenta ........ 0,7 bar

ArrefecimentoPor radiador e circulação interna oucirculação indireta

Volume de água (sem radiador)4 cilindros .......... 4,25 litros6 cilindros .......... 5,30 litros

Temperatura de serviço de águaMínima .............. 80 °CMáxima.............. 87 °C

DATOS DEL MOTOR (cont.)

6 cilindrosEn rotación nominal ... 3,9 barEn marcha lenta ......... 0,7 bar

EnfriamientoPor radiador y circulación interna ocirculación indirecta

Volumen de agua (sin radiador)4 cilindros .......... 4,25 litros6 cilindros .......... 5,30 litros

Temperatura de servicio de aguaMínima .............. 80 °CMáxima.............. 87 °C

ENGINE DATA (cont.)

6 cylindersIn rated speed ............ 3.9 barIn idling speed ........... 0.7 bar

CoolingThrough radiator and internalcirculation or indirect circulation

Water volume (without radiator)4 cylinders ......... 4.25 liters6 cylinders ......... 5.30 liters

Water service temperatureMinimum ........... 80 °CMaximum........... 87 °C

Page 77: Mwm -2.8 - Sprint

Produzido por:ASC Comunicação Técnica