22
ဗဗဗ ဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗ(ဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗ ဗဗဗဗဗဗ) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ Adjust burden to strength, like arrow to bow. ဗဗဗဗဗဗ ဗဗဗဗဗဗဗဗ ဗဗဗဗဗဗ ဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗ ဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗ Although cowardly be slow to run. ဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗ ဗဗဗဗဗဗဗဗဗ The anger of the prudent never shows. ဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗ ဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗ Arrows all gone before the battle begins. ဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗ ဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗ As the doe gives birth to a fawn the tiger eats it. ဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗ ဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗ As to eating it, will it is covered with grit; but as to throwing it away, well, it is rich and luscious. ဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗ ဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗ ဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗဗ ဗဗဗ ဗဗဗဗဗ ၀၀ As you are fated to eat honey, bees swarm in your beard.

Myanmar Proverb With Eng Translation

Embed Size (px)

DESCRIPTION

just copied from an unknown translator

Citation preview

Page 1: Myanmar Proverb With Eng Translation

ဗဟ�သ�တလကေ�ဆငပ ။န�စသ��ကရကေ�ကေ����တ� ကေ��ကေ�၀မ��န��ငပ တယ��မန��ကေပ��မ�(အဂလ�ပ"� ကရ#ဘသပန ပ%တြတ'ပသည�။)^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Adjust burden to strength, like arrow to bow. ညေညေညေ ညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေတန �ငပ*+,ကေ�� ေလငပ*��မ�ကေ'*သ��႔ည/အ+ငပ"ကရ# ပ ။

Although cowardly be slow to run.

မရေ'သလည� ေ�ပခေ'�။

The anger of the prudent never shows.

ညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေပညရေ��အမ�ကေ�အ�ပငပ� ထြ3ကေ�။

Arrows all gone before the battle begins.

���ရေကေ4ငပ� ေ�မ�ကေ�န �။

As the doe gives birth to a fawn the tiger eats it.

ညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေသမငပ�မြမရေငပ�ကေ��ရေငပ�။

As to eating it, will it is covered with grit; but as to throwing it away, well, it is rich and luscious.

ညေညေညေ ညေညေညေညေညေညေညေညေညေ ညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေ ညေ ညေညေညေ ညေ ညေညေညေညေညေ ညေ ညေညေညေညေညေညေညေညေညေ�ရေမ�လည�သ'တရေ�ပ�� ပ�၊လငပ* �� မ�ကေလည�အဆ/န'႔တ၀ငပ�၀ငပ�။

As you are fated to eat honey, bees swarm in your beard.

ညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေ�ရေကေ�ၾကေ�8တမ�တ9 �� တ � စြ�'။

Ask when you don't know, wash when you're dirty.

ညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေမသ�လ��ငပ�မ၊မ�ငပ"�� ငပ�ဆ။

At the sight of fresh fish away goes the roast.

ညေညေညေညေ ညေညေညေညေညေညေငပ��မ�မငပ�၊ငပကေငပ ��။

Bad children? Blame the parents.

ညေညေညေညေ ညေညေညေညေညေညေသသမ/မကေငပ�မ�ဘခေငပ�။

The black elephant dare not look at the royal white elephant's face.

Page 2: Myanmar Proverb With Eng Translation

ဆငပ��ဖ<မ�ကေ� ဆငပ�ည� မၾကေည*�၀�*။

Being afraid of the tiger he takes refuge with the lork Spirit, but the lord Spirit is worse than the tiger.

ညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေ ညေညေညေညေညေညေညေညေ ညေညေညေညေညေ ညေညေ ညေညေညေညေညေကေ�ၾကေကေ" �#႔ရ��စသငပ> ကေ/ကေ��၊ရ� စသငပ> ကေ/ကေ�3ကေ9 �# ။

The bigger the tiger, the bigger the pug-marks.

ကေ�ႀကေ/တ* ေ�ခေရေႀကေ/။

A blind fowl came upon the rice-pot .

ၾကေကေA န �ဆန,�စသ#တ��။

The blind man is not afraid of ghosts.

မ�ကေA န �တ��ဆမၾကေကေ�။

The care of one daughter equals that of a thousand cattle.

သမ/တ��ကေငပ� ေတ��3ငပ�။

The cat jumps with joy when the forest is on fire.

ညေ ညေညေ ညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေတမ/လငပ� ေတၾကေငပ�လကေ4 မငပ�ခေတ�။

Cheeks shinning because of gold earrings.

ညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေရေနကေပ�ရေငပ�ၾကေငပ*�ပပငပ�။

Clear water cannot be obtained from a well that has just been dug.

ညေညေ ညေ ညေညေ ညေ ညေညေညေ ညေညေညေညေညေ ညေညေညေခေ� ေရေထြတငပ�တ%၊ခေ� ေရေၾကေည�သကေ�၍မရေ။

Day will not break for a hen's cackle; it will break only for a cock's crow.

ညေ ညေ ညေညေညေညေညေညေညေညေညေ ညေညေညေညေညေ ညေညေညေညေ ညေညေညေၾကေကေ�ထြတန �၍ မ��မလငပ�၊ၾကေကေC ထြတန�� မ��လငပ�သည�။

Desire for haste is delay

အရ+ငပ"�ကရ# အဖ��။

Discard only bad baskets and punnets, not bad sons and daughters.

Page 3: Myanmar Proverb With Eng Translation

ညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေ ညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေ ညေညေညေညေ ညေညေညေ ညေညေညေညေညေညေညေညေ ညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေ ညေညေညေညေညေညေညေတငပ���တ�ပလ����တ� ပ��႐��3����ရေ��သည�။သဆ��သမ/ဆ��ကေ��ပ��႐��3����မရေ��။

Do not spare a bullock or a wife.

ညေညေ ညေညေညေညေညေညေညေမယန'႔မသနန'႔။

Do not tread on a heap of thorns because you have faith in you karma.

ကေ�ယ��#၍ ဆ%ပ��မနငပ�န'႔။

Eat a section of garlic; you smell of garlic. Eat two sections; you smell the same.

ညေ ညေ ညေညေညေညေညေညေညေ ညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေ ညေညေညေညေ ညေ ညေညေညေညေညေညေညေတ�EကရကေFလည�ၾကေကသြကေ� န �၊ ေစသ�E ကရကေF လည�ၾကေကသြကေ� န �။

Eczema comes on the teprous place.

H%ရေ ၀'စြ�'။

An ember about to blaze glows brightly.

ညေ ညေညေညေညေညေတကေ�ည*�/ခေ'တရေ'ရေ'။

Empty pockets, empty promises.

မြငပမရေ�� �ကေမတည�။

An error may go on for ever, but it can be set right in a moment.

ပ�ကေ, �ဥ� ေ�ပငပ4ဏ။

Even if you do not love him (her), hold your breath and kiss him (her), even if yor do not kiss him (her), heave a sigh.

ညေညေညေညေညေညေညေညေညေ ညေညေညေ ညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေညေမခေ���သလည� ေအငပ*+Aနမ�၊နမ�သလည�ပငပ*+� ကေ�႐�<။

Falling face downwards in the front of the tiger.

ကေ�ရေ�႕ ေမ�ကေ�ကေ" '။

Fetching water in an open wicker basket.

�ခေငပ�ၾကေန'႔ ေရေသယ�။

Flipping sesamum seeds into an elephant's mouth.

Page 4: Myanmar Proverb With Eng Translation

ဆငပ �ပ� H�မ�ပကေ�။

A floor which has no binding is in disorder.

အထြကေပ�ရေ��ၾကေမ� ပရေမ�ပတ။

Fondle a dog and it will lick your face.

မြခေကေလ အရေ၀ငပ�တ ပလ�ကေ� နလ�ကေ�။

The future price will be fixed in the future; sell it at the current price.

နငပ4လ နငပ4��။

Going to plough and forgetting the catte.

လကသြယL နသြနN Hမြမ*။

A good beginning ensures a satisfactory ending.

အ�ကေငပ�မ� အငပ�သခေ�။

A good tree can lodge ten thousand birds.

သ�Eကရ� ငပ�ကေငပ� ငပ�ကေE ��သငပ�နငပ�။

Grass depends on the island, the island on the grass.

ထြကေၽန �ကေ��ငပ�မ�/ ကေ��ငပ�ထြကေၽန �မ�/။

Great desire obtains little.

အလ��ႀကေ/ကေ အရေနည�။

Guests only come to a happy house.

အ�မ�လ��႔ ဧည*Q"။

He asked for

bones because he wants flesh.

အသလ��လ��႔ အ႐��တငပ�။

Page 5: Myanmar Proverb With Eng Translation

He breathes through someone else's nose.

သ%မ�ခေငပ�ပကေR'႔ အသကေ�႐။

He calls her aunt only when her cucumber fruits.

ဘ%သ/သ/လ��႔ အရေ/တ။

He climbs up the pole of the morquee to show his alms-giving.

အလ�<႕ရေ�ငပ��န �သ�အငပ� မ႑ပE�TစသငပEကေ��ပ။

He does not catch the monitor lizard and he has lost his chopper.

မြဖတ�ရေ ဓမဆ��။

He dropped a fish-hook whenever the fish sent up bubbles (expecting to catch it).

ငပမြပကေ� ငပ�ခေ�။

He leans on a white elephant and sucks sugar-cane.

ဆငပ��ဖ<တမ�/၍ ၾကေ���ပ�။

He lives in the bushes but

his spirits is in the heavens.

လ%နခေ�8�ၾကေ ��တ�နဘ��ဖ�။

He may be poor, however intelligent he may be, if he has no karma.

ကေ�မရေ�� ဥဏ���တ��ငပ�စြမ'။

He praises the pickling of his own fish.

ကေ��ယ*Vခေ�ဥ� ကေ��ယ4�ဥ�။

He rides without knowing whether it's a stallion or mare.

ကေ��ယF/တ'*�မငပ� အ3/မ�န �အမမ�န � မသ�။

He tries to establish relationship with a person only when the person has gold.

ရေရေ��မ� အမ�8�တ။

Page 6: Myanmar Proverb With Eng Translation

He was all right when he was sitting; only when he got up did I realize he was lame.

3��ငပ�နတ အကေငပ�သ၊ 3ထြသမ� အကေ��8မ�န �သ�။

He who talks isn't strong; he who's

strong doesn't talk.

လ%�ပမသန �၊ လ%သန��ပ။

He would like to ride a difficult buffalo but hasn't enough courage.

မရေ'ဘ' ထြကေၽ'�ပ'�/ခေ�ငပ�။

His mouth say; "Buddha Buddha, " but his hand acts contrariwise.

ပ�ပA ဘ�ရေ ဘ�ရေ၊ လကေA ကေယ ကေယ။

Husband and wife are like tongue and teeth.

လငပR'႔မယ လ��န'႔ထြသ။

I have no money to pay the debt and no land abscond to.

ပ�ရေ မြငပမရေ��၊ �ပ�ရေ �မမရေ��။

If a needle can pierce it don't chop with an axe.

အပ��ဖငပ*� ထြ3ငပ�၍ရေလ��ငပ�၊ ပ�ဆ�န ��ဖငပ*� မခေ�တ�။

If the beginning is good, the end must be perfect.

အ�ကေငပ�လ��ငပ� အငပ�သခေ�မည�။

If the cattle are scattered the tiger seizes him.

Hမြတြကေ'လ��ငပ� ကေ�တြဆ'မည�။

If the fire is greater the fire wins; if the water is greater the water wins.

မ/မ� မ/ငပ�၊ ရေမ� ရေငပ�။

If the thorn falls the leaf is pierced; if the leaf falls the leaf is pierced.

Page 7: Myanmar Proverb With Eng Translation

ဆ%ပၚဖကေA �လ��ငပ� ဖကေ�ပကေ� ည�။ ဖကေ�ပၚဆ%ကေ�လ��ငပ� ဖကေ�ပကေ� ည�။

If there is a question, there is also an answer.

အမရေ��လ��ငပ� အ�ဖရေ��သည�။

If you carry the world" No" with you, you will never be poor even in old age.

ဘ%တ�"��ဆငပ� အ��တငပ�ဆငပ�ရေ'။

If you do not know, ask; if it not clean, wash.

မသ�လ��ငပ�မ၊ မ�ငပ"��ငပ�ဆ။

If you don't believe me , ask my wife.

မယ��ရေငပ� ငပမယကေ��မ။

If you want to go fast, go the old road.

အလ�ငပ"�ကရ# လမ�အ��လ��ကေ�။

If you desire is great you obtain little.

အလ��ႀကေ/ကေ အရေနည�သည�။

Ignorance is more troubles me than poverty.

မရေ��တ3ကေ� မသ�3ခေကေ�ည�။

In a basket it is the binding, in a man it is his clothes.

တငပ�မ�အထြကေပ�၊ လ%မ�အ၀တ�။

In a forest where there is no heart-wood the castor-oil plant rules.

အ��ရေ��တ'*တ ၾကေကေ9 Xပငပ� မငပ�မ%။

In another's eyes, but in his own eyes he sees no dirt.

အ�ခေလ%မ�၏ မ�ကေ�ခေ�ကေ���မငပ�၍ ကေ��ယ*��ကေ�ခေ�ကေ��ယ�Zမငပ�။

In journeying at improper time, one step; in eating improper food, one mouthful is sufficient to course mishap.

Page 8: Myanmar Proverb With Eng Translation

အ�မတ တ�"ကရ#ပ�၊အထြသမတ တ�"�မ�။

It is for bird to fly and die; it is for man t5o scheme and die.

ငပ�ကေ� ည� ပ[ရေငပ�သသည�။ လ%သည� ၾကေ�ရေငပ�သသည�။

It's like threading a dog's crooked tail through a joint of bamboo.

မြခေၿမ/ကေကေ� ကေ�ည�တကစြကေFစသပ�လ��။

Just as the breeze carries the flower's fragrance, so do men carry men's news.

ပန �သတငပ� လည�ငပ�ဆငပ� လ%သတငပ� လ%ခေ�ငပ�ဆငပ�။

Just when he wants to cry you touch him.

ငပ��ခေ�ငပ"�ကေ� လကေE �#႔။

Karma is the mother and karma is the father.

ကေ�သလ��ငပ� အမ�၊ ကေ�သလ��ငပ� အဖ။

Karma watches over your property; your intellig- ence watches over your life.

ဥ�ၥကေ��ငပ*�၊ အသကေ�ဥဏ��ငပ*�။

A lazy man lies flat on his back, a lazy woman stretches out her legs.

ယကေ��ပ�ငပ�တ ကေ�ခေငပ�၊ မ�န �မပ�ငပ�တ �ခေဆငပ�။

Let enmity stops short, but love lingers on.

ခေ��Fကေ�� ရေ�ည��၊ မ�န ��ကေ�� တ���။

Let them know about it but not see it.

သ�တသ�� မ�မငပ��န'႔။

Like father and grandfather alike.

ဘမ�8�ဘ��တ�X။

Loss of good is one day spoiled; loss of a hrsband is a ruined life.

ကေ�န �႐တ တ��ကေ�၊ လငပ�႐တ တ��ကေ�။

Page 9: Myanmar Proverb With Eng Translation

A man does not lose his life if the time at which he is fated to die is not arrived.

သန႔မ�*သလ��ငပ� မသ။

The man from hell is not afraid of hot ashes.

ငပရေ'ကေလ% �ပပ%မၾကေကေ�။

Mice cease to fear the cat

when she is too old.

ၾကေစသငပ,�စသ# ၾထြကေကေ�လ။

Minds together, bodies apart.

��တ�ပငပ�ကေ��ကစြယ4။

Moderation is medicine, excess is peril.

ထြလန�ငပ�ဘ၊ တန�ငပ�ဆ။

The moon shinning in the hollow of the bamboo.

၀လ��ခေငပ�3' လသ။

More money always wins the cause.

မြငပမ� �ကေငပ�။

A motherless son is a fish in low water.

အမ�မ'႔သ ရေနည�ငပ။

Near a fisherman one is a fisherman; near a hunter a hunter.

တ�ငပနန/ တ�ငပ၊ မ�ဆ��နန/ မ�ဆ��။

No lawyer is infallible, nor a doctor immortal.

မမ�သ ရေ�႕န၊ မသသ ဆသမ။

The oar broke while the boat was going.

Page 10: Myanmar Proverb With Eng Translation

လ�လ�ရေငပ� တကေA ��8။

Offering a sword-hilt to a thief.

သ%ခေ�� အ႐��ကေမ�။

Old bullocks are partial to tender grass.

Hမြအ�� �မကေ�ႀကေ�8ကေ�။

Once you have died you know how to lay out the corpse.

တ�4သဖ% ပ�ဥC�#နလည�။

One can but fall to earth or rise to the golden umbrella.

သ�မႀကေ/ ရေ�ငပ�ရေ3/။

One capable many and a force of ten thousand was crushed.

တ��ယကေ�ကေငပ�ကေ တ��သငပ�ဗ��လ��ခေ ညကေကေ�ၾကေ။

One day, six feet, where will Bagan move to ?

တ��န႔တ�"� ပ�ဂ�ဘယ�နသြရေ႕။

One day to die, and one day to born.

သတ��န႔ မြမတ��န႔။

One in a thousand mothers bears such sons.

မတ��3ငပ� တ��ကေနသြငပa။

One mouthful of unsuitable food, one imprudent step may lead to peril.

အ�မတတ�"ကရ#ပ�၊ အထြသမတ တ�"�မ�။

One needs a full stomach to keep the precepts.

အ%မတငပ*�� သ/လ�ငပ*�ငပ�ည�။

One seasum seed will not make oil.

H�မ�တ���*ငပ*� ဆ/မ�ဖ��ငပ�။

Page 11: Myanmar Proverb With Eng Translation

One should not open the mouth for a presentation cow and look at the teeth.

အလကေရေသည*�ကေ�� ထြသၿဖ'မၾကေည*+�ငပ*�။

One's bed is a throne if one thinks to be so.

ကေ��ယL +ငပ"��ငပ� ခေ�တငပ�ရေနန �။

Only the sufferer knows how his belly aches.

ကေ��ယ�၀မ�န ကေ��ယ� သ�။

Only when the thief has run away do the tatto spots show their power.

သ%ခေ��ပမ� 3��ထြကေငပ�3။

Picking up frogs with a perforated bag.

ပလ��ငပ�ပကေ�ငပ*� ဖကေကေ�။

Pinning for the aunt rather than the mother.

အမကေ� ထြတတထြလမ�။

Playing a harp before a buffalo.

ထြကေၽ'ပ�ငပ�တ/။

Pot against pot, the pots will touch; ropes together, the ropes will tangle.

ႀကေ�8ခေ�ငပ�3 ႀကေ�8ခေ�ငပ�3�၊ အ��ခေ�ငပ�3 အ��ခေ�ငပ�3�။

The price of the hook(goad) is greater than the prick of the elephant.

ဆငပC�#3ကေ� မြခေၽန �ဖ��ကေႀကေ/။

Property is guarded by luck.

ဥ�ၥကေ��ငပ*�။

Rain water leaks through the roof-top.

ခေစသငပA မ��ယ��။

Page 12: Myanmar Proverb With Eng Translation

Riding on the same boat, going on the same journey.

တ��လ�တည��/ တ�4ရေ/တည�ထြသ။

Rubbing liniment on the unaffected spot.

မရေငပ� ဆ/လ%။

Said to be marrying a captain, she married a sailor.

ကေ�တလ�သ%ႀကေ/ ညတ လ�3��သ။

Searching for a lime before he gets the hare.

ယ�န�ရေခေငပ� သ�ပရေရေ�။

Seeing the bark you know the tree; seeing his expression you know his character.

အမြပမငပ� အပငပ��၊ အထြသမငပ� အထြသ+ငပ��။

Setting fire to the grannary because one cannot beat the mice.

ၾထြကေကေ�ငပ� ကေ�/မ/န'႔႐႕။

She wears the flower when it has a sweet scent, but disards it when it has lost its scent.

မလ��ငပ န �၊ န�လ��ငပ ��။

Silence is worth a thousand pieces of silver.

ဆ�တ9 �တ�န 3စသငပEန �။

The snare was set to catch a hare but the cat was caught.

ယ�န �3ငပ� ၾကေငပ��။

The son is one month older than his father.

အဖ3ကေ� သတ�"ႀကေ/။

The stick falls on the sore.

အနပၚ တ�တA �။

Store up the water while it rains.

Page 13: Myanmar Proverb With Eng Translation

The strongest young bullock is only as strong as an old bullock with a broken leg.

Hမြပ�8�သန"� Hမြအ��ပစသငပA�8�သလကေ ' �ဖ��စသည�။

Sugar-cane is sweet always, man only sometimes.

ၾကေ�သည� အ�ဥ4�8�သလည� လ%သည� အ�ဥ� မခေ�8�။

Taking shelter in the shade of a tree and breaking off the branches.

အရေ�ပ�နန၊ အခေကေ4�8�ခေ�8�။

Teaching a monk to read; showing an alligator king the water business.

ဘ�န �ႀကေ/�ခေ�၊ မ�ကေ�ငပ�မငပ� ရေခေငပ�ပ။

Teasing eventually turns to quarrel.

အကေ�/�သန"��ငပ� ရေန ��ဖ��စသည�။

Teeth that are going to chew for a long time must aviod bones.

ၾကေၾကေ၀မယ*မြ+� အ႐��ၾကေည*�ရေ�ငပ�။

A thing floats when it gets rotten; the news, if not true will not spread.

ပ�+ပ"��ငပ�ပၚ၊ ဟ�တ" ��ငပ�ကေ�။

Those who are unaware walt over it, those who are aware unearth it and eat it.

မသ�သ%ကေ�ထြသ သ�သ%ဖ�။

Throwing sand at the meat he cannot eat.

မ�ရေတ'*အမ' သ'ငပ* ကေ�။

The tiger who courts death moves to another jungle.

သခေ�ငပE'bကေ� တပငပ�။

Timidity relieves one of responsibitity.

ၾကေကေEတ" ��ငပ� ၀နAငပ�သည�။

Page 14: Myanmar Proverb With Eng Translation

To be ignorant is worse than being poor.

မရေ��တ3ကေ� မသ�တခေကေ�။

To dig one's grave with one's own hands.

ကေ��ယ*�သထြတငပ� ကေ��ယE X။

Too many doctors and the son dies.

ဆရေမ� သသ။

Too much carp makes the curry in stupid.

ငပသ��ငပ�မ� ဟငပ�ဟ��။

Too much talk will include errors.

�ကေမ�လ��ငပ� အမ�ပမည�။

The top of a pinnade now, firewood soon.

မ�+နAငပ�တ�"�ည*� 3ငပ�တ�"�ည�။

Travelling by raft and yet thirsty.

ဖစသငပ9/ရေငပ� ရေငပတ�။

Trust a slave you lose an eye; trust your childrin you lose both.

ထြကေၽနc��တ တ�"��ကေန �၊ သသမ/ယ��တ ���လ��ကေန �။

Unitl timber is available, use bamboo as a girder.

သ��ရေခေငပ� ၀ကေ%။

A village ox does not feed on village grass.

နသြရေနကေ�မကေ� နသြရေမ�။

Water falling into sand.

သ'3' ရေထြသန �။

Wax will show the quality of gold.

Page 15: Myanmar Proverb With Eng Translation

ရေအၾကေငပ� ဖယငပ�သကေ�သတည�။

When an elephant shrinks it's still a buffalo.

ဆငပ �န �တ ထြကေၽ'။

When diamonds are being sold, the tobacco-stalk verchant is in the way.

��န �ကေငပ�ကေ�ကေ�ကေငပ� ရေငပ�နသည*� အခေ၌ ဆ႐��သညe ကေန *Q"န *+Aန *Q"န *�။

When I work for my living the rains are sconty, when I sted for my living the dogs bark.

လ�ပFတ မ��ခေငပ�၊ ခေ���တ မြခေဟငပ�။

When in agony a mother will even deny being related to her son.

ကေ��ယ�ခေ�� အမ�သလည� သတခေ'။

When the disease is not known there is no remedy.

အနမသ� ဆမရေ��။

When your strength is not sufficient, humble yourself.

အမတန � မန �လ��။

Where there is a question, there must be an answer.

အမရေ��လ��ငပ� အ�ဖရေ��ရေမည�။

While being troubled by snakes, he is harassed by centipedes.

�မြမပ%ရေ ကေငပ�မ�ငပ*�။

The whole boat is putrid because of a single carp.

ငပခေ��မတ��ကေငပ�ၾကေငပ*� တ��လ�လ��ပ�ပ�။

A woman's modesty cannot be bought with gold.

မ�န �မတ��႔အ��ၵ ရေပ၍မရေ။

You will face a hundred peoblems in your lifetime though you may not live that long.

Page 16: Myanmar Proverb With Eng Translation

အသကေE ��မနရေသလည� အမတ��ထြတ႕ရေ။

�မန�-အဂလ�ပ�(�ကေပ��မ�)ဧဒငပhသပန,စသစြဖ' *အထြတကေ��ကေ%ယ%ဖၿပသည�