32
UN RADAR DE COMPASIÓN Pico Iyer es un cercano al Dalai Lama como cualquiera fuera de su circulo inmediato, y en su bello ensayo personal sobre este tema, él comparte sus pensamientos mas íntimos sobre Su Santidad tras treinta y cinco años como amigo, observador y estudiante. Página 8 PORQUÉ TÍBET IMPORTA HOY Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana, escribe Daniel J.Miller. Entender esto significa mirar a la región desde un punto de vista holístico y ecológico. Página 10 LA POLÍTICA DE CHINA EN TÍBET Y LAS AUTO- INMOLACIONES EN EL TECHO DEL MUNDO Las recientes auto-inmolaciones en el Tíbet no solo han llamado la atención de los medios de comunicación internacionales, sino también han sido tema de discusión académica, como reflejan los dos artículos reproducidos en esta revista Página 17 Noticias de Tíbet A News Bulletin from the Office of Tibet, New York Noticias de Tíbet es un boletín de la Oficina Oficial representante de Su Santidad el Dalai Lama y el Gobierno Tibetano en Exilio para las Américas Octubre - Diciembre, 2011

Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

UN RADAR DE COMPASIÓN

Pico Iyer es un cercano al Dalai Lama como cualquiera fuera de su circulo inmediato, y en su belloensayo personal sobre este tema, él comparte sus pensamientos mas íntimos sobre Su Santidad tras

treinta y cinco años como amigo, observador y estudiante.

Página 8

PORQUÉ TÍBET IMPORTA HOY

Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana, escribe Daniel J.Miller.Entender esto significa mirar a la región desde un punto de vista holístico y ecológico.

Página 10

LA POLÍTICA DE CHINA EN TÍBET Y LAS AUTO-INMOLACIONES EN EL TECHO DEL MUNDO

Las recientes auto-inmolaciones en el Tíbet no solo han llamado la atención de los medios decomunicación internacionales, sino también han sido tema de discusión académica, como reflejan los

dos artículos reproducidos en esta revista

Página 17

Noticias deTíbetA News Bulletin from the Office of Tibet, New York

Noticias de Tíbet es un boletín de la Oficina Oficial representante de Su Santidadel Dalai Lama y el Gobierno Tibetano en Exilio para las Américas

Octubre - Diciembre, 2011

Page 2: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

Noticias de Tíbet es un boletin informativotrimestral de la Oficina oficial representante de SuSantidad el Dalai Lama y el Gobierno Tibetano enExilio para Las Americas. La Oficina de Tibet,establecida formalmente en marzo de 1964, sirve deembajada de facto del Gobierno Tibetano en Exilio.Agradecemos la contribucion de temas noticiosos,cronicas, fotografias, arte y cartas el editor. Porfavor, dirigir toda comunicacion a:

Tsewang PhuntsoThe Office of Tibet241 E. 32nd StreetNew York, NY 10016Tel: (212) 213-5010 extn 11Fax: (212) 779-9245Email: [email protected]

Traduccion al espanolMaria Elena Donoso V.Ana Lorena Wong EspellBrigitte LeisingerAloma Sellanes Zibechi

Propiedad intelectual: Este material es preparado,editado, emitido y puesto en circulacion por LaOficina de Tibet, Nueva York, que se encuentrainscrita bajo la Ley de Agencias Extranjeras comoAgente de Su Santidad el Dalai Lama, ThekchenChoeling, Dharamsala, India. Este material esregistrado en el Departmento de Justicia,encontrandose disponible para inspeccion publica.La inscripcion no indica aprobacion de los contenidosde este material por parte del Gobierno de losEstados Unidos.

CONTENIDOS

Noticias3 Los Latinoamericanos y las Acciones de Solidaridad

con el Tíbet

Reflexión8 Un Radar de Compasión por Pico Iyer

Foco10 Porqué Tíbet importa hoy por Daniel J Miller14 La Responsabilidad Universal y el Medioambiente

por El Dalai Lama

Sobre Tíbet17 La política de China en Tíbet y las auto-inmolaciones

en el Techo del Mundo19 Punto de vista: ¿Son las llamas en Tíbet un complot o

una política fracasada? por Robert Barnett21 ¿Será Aba la Waterloo del Partido Comunista

Chino? por Peter Lee25 El Dalai Lama fija sus esperanzas en los nuevos

líderes de China - Entrevista con South ChinaMorning Post

Noticias deTíbet

Page 3: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

NOTICIAS

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011 3

Nueva York, 3 de noviembrede 2011--Esta mañanacuando me senté para

escribir esta nota, leí sobre otro caso deauto-inmolación en el Tíbet hoy. Esta vez,una monja de 35 años de nombre PaldenChoetso, de la ciudad de Tawu en la parteeste del Tíbet, se prendió fuego a símisma, para protestar contra la actualrepresión de las autoridades chinas,sobre los tibetanos en Tíbet.

Este y otros casos de auto-inmolación en Tíbet acompañados de laactual represión brutal de los tibetanospor parte de las autoridades chinas, hanpreocupado a mucha gente enLatinoamérica al igual que en otraspartes. Aunque los periódicos másimportantes en América Latina estánmudos sobre el tema, focalizándose encambio en cuestiones regionales y otrosasuntos internacionales también

importantes, ha habido crecientesdiscusiones sobre el tema y la situacióndentro de Tíbet, en foros de las redessociales –Facebook, Twitter, Qué Pasa-tanto en español como en portugués.

Con esto como telón de fondo, la

participación en acciones solidarias conel Tíbet en la región latinoamericana hacrecido en forma alentadora este año, sila comparamos con el pasado. Uniéndosea la Acción de Solidaridad Mundial paraSalvar Vidas Tibetanas, han tenido lugarvariadas acciones en 16 ciudades, desdeel 30 de octubre al 2 de noviembre, siendoesas ciudades: Florianópolis, PortoAlegre, Recife, Río de Janeiro y SanPablo, en Brasil; Aguascalientes, Ciudadde México, Guadalajara, Morelia,Monterrey y Querétaro, en México;Buenos Aires en Argentina; Montevideoen Uruguay; Santiago en Chile; Bogotáen Colombia y San José en Costa Rica.

Una doctora uruguaya que ejerce enBuenos Aires, dijo que ella no puedesoportar la injusticia y por eso simpatizacon los tibetanos, particularmente conlos que están dentro de Tíbet. Ella dijo:“No importa si otros toman la iniciativa

Los Latinoamericanos y las Acciones deSolidaridad con el Tíbet

Tsewang Phuntso

Partidarios del Tíbet en Montevideo, Uruguay, durante su vigilia de adhesión a lacampaña para “Salvar Vidas Tibetanas” – 1º de noviembre de 2011

Miembros de Pensando en Tíbet Morelia, en México, educando a los espectadoressobre la actual situación en Tíbet, durante su actividad a favor de “Salvar VidasTibetanas” - 29 de octubre al 2 de noviembre de 2011

Page 4: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

NOTICIAS

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011

o no, yo voy a hacer algo para protestarcontra esta injusticia”. Organizó unaacción solidaria en Buenos Aires el 30de octubre. Desafortunadamente, elclima no le fue favorable y un intensoviento que levanto polvareda esa tardeen la capital argentina, le impidió exponeradecuadamente los materiales que habíallevado para dar marco a sumanifestación. Un destino similarcompartieron los partidarios en Río deJaneiro, donde ellos tuvieron quecancelar la vigilia frente al consuladochino a último momento, debido a unapesada lluvia que azotó la ciudad el 2 denoviembre.

Un espíritu similar a la de la médicauruguaya, fue exhibido por otra amigaen Bogotá. Ella dijo: “Más allá de queotros se unan o no, nosotros debemosestar allí, frente a la embajada china paraexpresar nuestro disgusto en unapacífica, digna y no-violenta manera”. El2 de noviembre, ella junto a otras perso-nas, en total 25 amigos y partidarios, separaron en forma silenciosa frente a laembajada china en Bogotá cuando abrióla oficina a las 10 de la mañana, portandopancartas escritas a mano y sus bocascubiertas simbolizando el silencioforzado de los tibetanos en Tíbet. En dosocasiones, el personal de la embajadaenfrentó a los participantes de la vigilia,buscando asistencia de la policía, parapersuadirlos de que se fueran. Pero ellosse pararon allí como rocas, sin prestaratención a dichos reclamos.

Con la misma determinación, amigosy partidarios en Santiago de Chile,también realizaron una vigilia en el exte-rior de la embajada china, llevandobanderas tibetanas y pancartas pidiendopor la libertad del Tíbet. Aunque habíaun número considerable de policíachilena durante el evento, ellos no

Miembros de Pensando en Tíbet Ciudad de México, en la embajada china enCiudad de México, presentan un memorando sobre Tíbet – 2 de noviembre de 2011

Ofrendas públicas por Tíbet, organizadas por los partidarios del Tíbet en Querétaro,México, como parte de la campaña “Salvar Vidas Tibetanas” – 2 de noviembre de 2011

Ofrendas públicas por Tíbet, organizadas por los miembros de Pensando en TíbetCiudad de México, en el marco de la campaña “Salvar Vidas Tibetanas” – 2 denoviembre de 2011

Page 5: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

NOTICIAS

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011 5

perturbaron la vigilia. En Montevideo, los coordinadores

de la acción solidaria tuvieron queconsiderar seriamente la elección dellugar de la actividad, la opción era entreel frente de la embajada china o el centrode la ciudad donde podía haber unamayor audiencia. Racionalmente ellosdecidieron hacerlo en el centro de laciudad lo que posibilitaría al grupo llegary educar a más gente y en últimainstancia, fortalecer la posibilidad deactividades en el futuro. Alrededor deveinte partidarios estuvieron en el lugardurante las dos horas de la vigilia,mientras otros iban y veníanconversando con la gente y entregandovolantes.

En México, tomando ventaja de laimportante celebración nacional del “Díade Muertos”, dedicada a hacer ofrendasa los difuntos, jóvenes llenos de energíadel grupo “Pensando en Tíbet” y otrospartidarios en cinco ciudades, elaboraronofrendas de flores y velas en susrespectivas ciudades para aquellos quehan sacrificado sus vidas en Tíbet prot-estando contra la brutalidad china yllamando la atención internacional sobrela situación en Tíbet. Fotos de losdifuntos fueron cuidadosamentereemplazadas del lugar de la ofrenda conlecho de hermosísimas flores; y unaleyenda “Tributo a la No-Violencia paraSalvar al Tíbet” se hacía visible conbellísimas flores cempasuchil (la flor delos muertos) y velas.

En orden de atraer una adecuadaatención de los espectadores, coloridasbanderas hechas de papel fuerondesplegadas junto con la bandera delTíbet. Para sorpresa de losorganizadores, esta nueva forma dedemostrar su solidaridad con el Tíbet,atrajo una atención sin precedentes y

Partidarios del Tíbet en San Pablo, Brasil, dedicados a una Meditación Abiertapor Tíbet, en solidaridad con la campaña “Salvar Vidas Tibetanas” – 2 denoviembre 2011

Partidarios del Tíbet en Florianópolis, Brasil, en marcha por la paz, como partede la campaña para “Salvar Vidas Tibetanas” - 2 de noviembre de 2011

Partidarios del Tíbet en Recife, Brasil, en marcha por la paz, como parte de lacampaña para “Salvar Vidas Tibetanas” - 2 de noviembre de 2011

Page 6: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

NOTICIAS

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011

facilitó muchos diálogos ycomunicaciones necesarios. EnAguascalientes, la tierra de aguastermales en el centro de México, una solapartidaria del Tíbet aprovechó el festi-val para llegar a los participantes del fes-tival local y educarlos, vistiendo unaremera con la inscripción Free Tibet yportando una bolsa con la mismainscripción, al tiempo que portaba unacartel mostrando su mensaje.

Junto con este modo innovador, losmiembros de PET en la ciudad de Méxicoelaboraron un muy presentable

memorando, que remitieronseparadamente a la embajada de laRepública Popular de China en México yal ministerio de Relaciones Exteriores, enun modo digno y profesional. Mientrashacían esto, ellos se aseguraron que losfuncionarios respectivos, acusaranrecibo de cada memorando. Todo esteejercicio dio a los miembros nuevaconfianza, nueva experiencia y enseñóuna nueva forma de llevar a cabo elmovimiento de ahora en más.

También en Brasil, amigos ypartidarios tomaron en cuenta la

situación local y con manerasinnovadoras mostraron su solidaridadcon el pueblo tibetano. En San Pablo yPorto Alegre, los partidarios organizaronun grupo de meditación abierta, en unaintersección de la ciudad o en una plazapara atraer la atención sobre la situacióndentro de Tíbet.

En Florianópolis, estado de SantaCatarina, conocida por ser una hermosaciudad al lado del lago, los miembros del“Centro de Cultura Tibetana”organizaron una caminata pacífica deunos pocos kilómetros, a lo largo del lago,en la senda para peatones, popularmenteusada por locales y turistas. De estacaminata participaron más de 40 perso-nas, y concluyó en la Plaza Lagoa daConceição con una vigilia con velasencendidas. De modo similar, en Recifeen el noreste de Brasil, alrededor de 40partidarios y amigos tomaron parte enuna caminata pacífica en solidaridad conel Tíbet, seguida de una meditación.

Del mismo modo, partidarios yamigos de San José de Costa Rica,organizaron una manifestación paramostrar allí, la solidaridad con el pueblotibetano.

Es dable señalar que tanto en Méxicocomo en Brasil, los medios decomunicación locales cubrieronfavorablemente, las acciones desolidaridad con Tíbet.

Las formas de acción pueden haberdiferido, según la situación local y elentorno, pero el lazo unificador de todasellas fue la resolución y la determinaciónde defender la libertad y la justicia enuna forma pacífica, no violenta y digna,así como la convicción de que lasupervivencia del Tíbet es crucial parala supervivencia de la cultura de paz yno-violencia en el mundo que todoscompartimos.

Partidarios del Tíbet en Bogotá, Colombia, en vigilia no-violenta frente a laembajada china, en el marco de la campaña “Salvar Vidas Tibetanas”

Partidarios del Tíbet en Santiago de Chile en manifestación no-violenta frente a laembajada de China, se unieron a las actividades para “Salvar Vidas Tibetanas” –2 de noviembre de 2011

Page 7: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

NOTICIAS

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011 7

Lanzamiento

En los pasados meses de agosto y setiembre seprodujo el lanzamiento del libro creado por la escritorauruguaya Aloma Sellanes Zibechi, en las ciudades deBuenos Aires y San Pablo respectivamente, el que fuepresentado además, hasta ahora, en Montevideo yCiudad de México.

Partiendo de una introducción que procura aportarinformación al lector sobre la historia de dos mil años delpueblo tibetano, su rica cultura, su religión budista y susituación política, se llega a la parte medular de lapropuesta: los testimonios de 34 latinoamericanos queexplican el porqué de los lazos que los unen al Tíbet.Periodistas, empresarios, escritores, monjes, lamas,documentalistas, personas ligadas a la ciencia, psicólogos,docentes y artistas de diez países diferentes –Argentina,Brasil, Chile, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Gua-

LOS LATINOAMERICANOS Y EL TÍBET – Armonía en la diversidadGran Aldea, Bs.As.

OS LATINO-AMERICANOS E O TIBETE – Harmonia na diversidadePalas Athena, São Paulo

temala, México, Perú y Uruguay- cuentan cómo seoriginó su relación con el Tíbet, ese país geográficamentetan lejano pero con el magnetismo suficiente como parahaber atraído a personas nacidas en el seno de culturasbien diferentes. A esos 34 testimonios de latinoamericanosemparentados con el Tíbet, se une un testimonio final, elde Tsewang Phuntso quien en su calidad deRepresentante de la Administración Central Tibetana paraLatinoamérica y basándose en el intenso contacto queha tenido con toda la región a lo largo de una década,posa su mirada sobre esta porción del planeta y vuelcalo que ha sido su interacción con los latinoamericanos eneste tiempo.

Los Latinoamericanos y el Tíbet busca, no ya ten-der un puente entre dos culturas, si no hacer visible elque ya existe y animar a otros a transitar por él.

Sin dudas la síntesis más elocuente sobre el propósitodel libro se encuentra en el prólogo de Su Santidad elDalai Lama:

“Estoy seguro de que los lectores en español yportugués encontrarán este libro útil paraprofundizar su conocimiento, no solo sobre la presentesituación del pueblo tibetano, sino también sobre lapotencial contribución positiva que la culturatibetana puede hacer para el bienestar de lahumanidad”.

(Por más información, por favor escribir a:[email protected] )

Page 8: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011

REFLEXIÓN

8

Al avanzar por una agendacasi inimaginablementeocupada en un día típico de

gira, él va de lleno a su próximoencuentro y luego, de pronto, solo entreuna multitud de cincuenta o más perso-nas, él se desvía porque vio a una niñaen un silla de ruedas, sola e ignorada enuna esquina. A menudo, él respondecálidamente incluso a la persona máspujante intentando contactarlo en lacalle, y tal vez sea no sólo porque élintenta vivir sin aversión ni apegos, sinoporque se da cuenta de que esa personaestá necesitada de alguna manera –solao insegura- y su fuerte impulso esjustamente una expresión de ese dolorprofundo.

Una y otra vez, viajando con él, lo hevisto tener este tipo de visión cadamicrosegundo, sorprendiéndome con laforma en que él recordará el color de lacamisa que mi papá estaba usando laúltima que lo vio (veinte tres años atrás)o, al mirar a una gran multitud, él reconocea alguien que vio por última vez en Lhasaen 1957 (uno de los resultados menosesotéricos pero prácticos, me imagino,de toda meditación y otras formas deentrenamiento en las que entra cada día).

Como líder de su pueblo por setentaaños hasta ahora, solía tratar con reyesy primeros ministros y mendigos deAmdo, el Décimo Cuarto Dalai Lama está,naturalmente, tan ricamente preparado endiplomacia y todo tipo de protocolo comola Reina de Inglaterra o el Rey de

Tailandia. Y su intuición implica que,ante un saludo repentino en unahabitación llena de extraños, conocidosantiguos y colegas, él los conocerá acada uno y les dará la mano, a algunoscon un abrazo, a otros los saludará conun namaste, de manera que todos sesientan individualmente acogidos ytocados, y nadie se sienta dejado de ladoo descuidado. Pero hay algo máspresente y lo convierte en un virtuosode la amabilidad -como aspiraría todomédico (incluso en filosofía)– él esreconocido como la encarnación deAvalokiteshvara, el bodhisattva de lacompasión.

La primavera pasada llevé a mi madrea verlo en Santa Bárbara, y aunque ellalo había visto antes en Dharamsala yCalifornia, habían pasado años, y ellaestaba naturalmente excitada. El DalaiLama, cuando entramos a la habitación,estaba resfriado, parecía estardespertando de una siesta y no estaba(diría yo) en su mejor condición trashaber viajado desde India hasta Califor-nia, un viaje de veinticuatro horaspasando por una diferencia de docehoras y media el día anterior.

Sin embargo, en el momento en queél la vio, toda su atención estuvo en ella,sólo en ella. Él expuso la impermanenciatomando un cabello que caía sobre lafrente de ella. Él le pidió una copia de lafotografía que ella había traído consigode su encuentro anterior. Él intentó re-sponder las preguntas que ella había

guardado por veinticinco años para él.Cuando se le acabaron, él simplementela sostuvo, presionando su cabeza juntoa la de ella, y sugirió una fotografía deellos dos, hasta que mi mamá estuvosollozando de alegría como nunca la vihacerlo en mis cincuenta y dos años.

La semana siguiente yo estabacubriendo un evento de él y MaryRobinson, ex Presidenta de Irlanda en elTown Hall de Nueva York y su avión quevenía de Boston se vio envuelto en unatormenta de truenos, causando quellegara sólo segundos antes de supresentación. Él se tomó el tiempo paraofrecer un saludo adecuado a cada unoy luego, aunque tenía otro compromisoinmediatamente después, se aseguró detener un momento en privado con laPresidenta Robinson y conmigo despuésde la presentación pública, y despuéspara pasar unos minutos con losorganizadores del evento, quienesesperaban haberlo visto conanticipación. Yo noté que una madre,padre e hija pequeña estaban intentandosaludarlo, pero quedaron opacados porla gran multitud frente a ellos. De algunamanera, justo cuando yo estabaevaluando si interceder, él los notó y dijo,“¡Vengan, vengan, una fotografía!, comoreconociendo sus pensamientos yesperanzas silenciosas.

Cinco días después, cuando las lla-mas atraparon nuestra casa familiar enSanta Bárbara y fui evacuadoforzosamente, me encontraba pensando

Un Radar de Compasión

Pico Iyer escribe sobre la habilidad infalible del Dalai Lama para llegar a aquellos que más necesitan su amor

Page 9: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011 9

REFLEXIÓN

en la impermanencia, de repente recibíuna llamada desde Dharamsala, dondeera medianoche. Era mi esposa,diciéndome que el Dalai Lama, reciénbajando de un avión desde América –unviaje no breve para un hombre de setentay tres años de edad-, compartió unosmomentos con ella también y ellacomenzó a sollozar y a decir lo pequeñaque se sentía tal como mi madre lo habíahecho hacia dos semanas.

Solo una familia típica de tres serescomunes entre los muchos, muchos demiles que el líder tibetano debe habervisto ese mes. Pero se puede decir quede alguna forma, que con cada personaque se encontró, por primera vez, décimavez o la numero diez mil, el encontró justola forma de emocionarla, hasta que ellano vio división alguna entre él y ella, ypartió agradecida y feliz. Finalmente, nose trata del entrenamiento o enseñanza

del Dalai Lama, siquiera de sutemperamento; aquellos que estánrealmente involucrados con lasenseñanzas budistas sienten cada dolordel otro tan cercanamente como si fuesealgo propio. De igual forma, elloscomparten toda alegría y bendición enellos como si el otro fuera ellos mismosen una forma distinta.

Las ideas del Dalia Lama son lo quese queda con nosotros, nos capacita talvez para acercarnos un poco a la per-sona que quisiéramos ser, pero estacompasión instantánea, instintiva, casimilagrosa es lo que nos puede despertara estas posibilidades de manera taninmediata como lo puede hacer el bastóndel Zen. No solo se oye o piensa en lacompasión al ver al Dalai Lama; se sienteen ese lugar bajo todas las palabras ylos textos.

Incluso tras treinta años de conocer

a alguien, es posible sorprenderse,iluminarse, conmoverse – en especial, sialguien es tan constante, tanmultifacético como el Décimo cuartoDalai Lama. Creo que me llevo décadasobservarlo y seguirlo en sus viajes porel mundo hasta ver que uno de sus donesmayores y más misterioso es un tipo deradar que lo alerta sobre alguien en unespacio repleto de personas que estánecesitado. Él entrará en el auditoriorepleto de un colegio y, entre los saludose intercambio de manos con todosaquellos ansiosos por saludarlo, hará uncontacto visual con cada uno y notarámediante una visión periférica (ointuitiva) a alguien en muletas, ycaminará al instante hacia esa persona yle ofrecerá una bendición, unacercamiento reconfortante.

Shambhala Sun, mayo de 2010(Pagina 54)

Page 10: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 201110

Desde una perspectivamedioambiental global,pocos lugares en el

mundo son tan importantes como Tíbet.Las crecientes preocupaciones sobre elcalentamiento global, el cambio climático,el repliegue de los glaciares, ladesertificación, la inseguridadalimentaria y la pérdida de labiodiversidad, todo ello, apunta alsignificado del Tíbet. Abordar estosimportantes temas requiere un enormeaumento de la investigación científica enáreas tibetanas y mejorar la comprensiónde las prácticas actuales del uso de latierra, especialmente de la agricultura, laforestación y el pastoreo del ganado. Serequiere un examen crítico de laspolíticas existentes en conservaciónambiental y desarrollo económico y unnuevo pensamiento sobre cómo vemosel paisaje tibetano.

En este artículo, uso el término“meseta tibetana” para referirme a un áreageográfica única de Asia; un paisaje nomarcado por líneas dibujadas en unmapa, sino definido por la topografía. Esuna región con particularescaracterísticas geológicas, ecológicas ysocio-culturales. Abordar los desafíos

ambientales mundiales en el siglo 21demanda que nosotros veamos la mesetatibetana de forma holística para entendersu unicidad ecología, sus recursos natu-rales y su ilustre herencia cultural.

Abarcando un área de cerca de 2.5millones de kilómetros cuadrados, ocerca de un tercio del área continentalde Estados Unidos, la meseta tibetanaes la más grande y alta región de la tierra.Con un promedio de altura de 4.500metros sobre el nivel del mar, la mesetatibetana se extiende por casi 3000kilómetros desde el oeste al este, y 1500kilómetros de sur a norte. La meseta estáanillada por altas montañas –losHimalayas al sur, las Karakorum al oestey las Kunlun al norte. La meseta tibetanava más allá de las fronteras políticas yabarca muchas de las regiones más altasde los Himalayas, en Pakistán, India,Nepal y Buthan, así como la RegiónAutónoma de Tíbet, Qinhai, el oeste deSichuan, el norte de Yunnan, el oeste deGansu y el sur de la Región AutónomaUygur de Xinjiang, en China.

Tengo un mapa de plástico en relievede China en el que la meseta tibetana ylas adyacentes cadenas de montañas sedestacan claramente. Esto muestra la

vasta área compuesta por la meseta y laabrupta elevación del Himalayaelevándose desde las llanuras del nortede India. Mirando este mapa tú puedesver cómo la meseta tibetana domina lageografía de Asia.

Fotografías tomadas por astronautasa alturas de 200 a 400 kilómetros encimade la tierra, también proporcionan unaobservación fuera de lo común de lameseta tibetana. Sin los obstáculos dela confusión de los límites políticos, elterreno es definido por cuencashidrográficas, cadenas montañosas ygrandes lagos; las demarcaciones natu-rales del entorno.

Estas vistas desde el espacioproporcionan una perspectiva queayuda a pensar globalmente y a ver elpaisaje en su totalidad. Las estrategiasde conservación medioambiental para lameseta tibetana, necesitan abarcar unaamplia escala e implementar programasal nivel en el que operan los sistemasnaturales. Este nivel de atención delpaisaje asegura persistencia de laspoblaciones y los procesos ecológicosy tiene que trabajar a través de lasfronteras políticas. Las líneas hechas porel hombre sobre un mapa no detienen un

Porqué Tíbet importa hoy

Daniel J.Miller es un ecologista especializado en terrenos de pastoreo y desarrollo agrícola con más de 15 años deexperiencia profesional en desarrollo agrícola, administración de recursos naturales y conservación de la biodiversidad enAsia. Ha trabajado en Bhutan, Tibet, Mongolia, Nepal y Pakistán y ha viajado por todo el sur y sudeste de Asia.

Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana, escribeDaniel J.Miller. Entender esto significa mirar a la región desde un punto de vistaholístico y ecológico.

Page 11: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011 11

río de fluir montaña abajo ni previenenla migración de las grullas de cuello negroni al argali tibetano ni al asno salvajetibetano cruzar los límitesinternacionales en búsqueda de forraje.Pájaros y animales viajan a través de latierra y nosotros necesitamos adoptar unestilo similar en cómo percibimos lospaisajes.

El poeta estadounidense GarySnyder escribió: “Ahora, con buenentendimiento de las ciencias de laecología, sabemos que nosotrosdebemos pensar sobre una escala de unacuenca hidrográfica, un sistema natural.Un hábitat. Salvar la vida de un simpleloro o de un mono es verdaderamenteadmirable. Pero a menos que el bosquesea salvado, todos ellos morirán. Salvarla meseta tibetana requiere un enfoque

que reconoce las cuencas hidrográficaspara definir planes de conservación ydesarrollo. También requiere aceptaciónde la compleja naturaleza del paisajetibetano, no solo de las fuerzas físicasque lo conforman, sino también de lainteracción las fuerzas socio-económicas e institucionales queimpactan a los nómades y granjeros queusan los recursos naturales.

La meseta tibetana juega un rolimportante en el cambio climático glo-bal. Con sus extensas llanuras alpinasque almacenan carbono en sus plantasy suelo, la meseta es un importantereservorio de carbono. El carbonoalmacenado en el ecosistema de lapradera es importante para los ciclosregionales y mundiales del carbono;tiene el potencial de modificar los ciclos

mundiales de carbono e influenciar elclima. Lo que tiene lugar en las praderastibetanas debería ser de crecienteimportancia para un mundo cada vez másy más preocupado por el cambioclimático.

Con miles de glaciares dispersos portoda la meseta y los Himalayas, la regióncontiene la mayor cantidad de nieve yhielo fuera de las regiones polares. Losglaciares alimentan ríos originados en lameseta tibetana que forman la mayorescorrentía desde un solo lugar en elmundo. Con el calentamiento global, elárea total de glaciares de la mesetatibetana se espera que se reduzca en un80% para el año 2030. La pérdida de estosglaciares afectará dramáticamente losgrandes ríos que proporcionan agua amás de un tercio de la población

Mapa que muestra los ríos de Asia que nacen en el Tíbet

Page 12: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 201112

mundial. El efecto del retroceso de losglaciares será sentido más allá de loslímites de la meseta tibetana, conprofundos impactos sobre una ampliaárea en Asia y grandes riesgos decrecimiento de la pobreza, reducción delcomercio y de crisis económica. Estopresenta el mayor desafío político,medioambiental y socio-económico delos años por venir.

La meseta tibetana constituye lacabecera donde se originan los ríosAmarillo, Yangtze, Mekong, Salwee,Brahmaputra, Ganges, Sutlej e Indus.Además, los ríos de la margen norte dela meseta tibetana fluyen hacia lacuenca Tarim y el corredor Gansu,proporcionando valiosa agua para losoasis de los pueblos a lo largo de lavieja Ruta de la Seda. La administraciónde los recursos de estos ríos tieneimplicaciones globales, en la medidaque el agua de estas cuencashidrográficas será de crecienteimportancia en el futuro. El agua queellos proporcionan es crítica para lasupervivencia de millones de personasrío abajo. Las recientes inundacionesen los estados indios de Bihar y Assamhan llamado la atención sobre el papelcrítico del medio ambiente tibetano enla regulación del flujo de agua hacia lasáreas río abajo. ¿Cuánta gente se dacuenta que el río Kosi, que se inundórecientemente y desplazó millones depersonas en el norteño estado indio deBihar tiene en efecto su origen en el ladonorte del Monte Everest? ¿O que casi el60% del largo total de los 2906 kms delrío Brahmaputra que inunda cada añoIndia y Bangladesh, está ubicado enTíbet? Simplemente por el agua queproporciona, la meseta tibetanademanda la mayor atención.

Las especies en peligro de extinción, tales como el yaksalvaje y el leopardo de las nieves, simbolizan la fragilidad

del medioambiente del Altiplano Tibetano. Daniel J.Miller analiza la importancia de preservar la biodiversidad

en el techo del mundo.

El número de antílopes tibetanos o Chiru ha caído dramáticamente durante las dosdécadas pasadas y figuran en la lista de la World Conservation Union (Unión porla Conservación Mundial) como animales en peligro de extinción.

Una serie de situacionescríticas de la biodiversidadse encuentra en el altipl-

ano tibetano. Con sus especies muydistintivas, sus procesos ecológicos yfenómenos evolutivos, estas áreas sonunas de las más importantes sobre latierra para la conservación de labiodiversidad. El altiplano tibetano esuno de los paisajes ecológicamente másdiverso en el planeta. Incluye el ejemplomás indemne de cadenas montañosas enAsia con una fauna vertebradarelativamente intacta y una de las másgrandes regiones silvestres terrestresque queda en la tierra. El área es el hogarde variadas especies silvestres en

peligro de extinción como el yak salvaje,el burro salvaje tibetano o kiang, elantílope tibetano migratorio o chiru, laargali tibetana (oveja salvaje) y elleopardo de las nieves. La conservaciónde estos animales y su hábitat es unaprioridad importante para la comunidadglobal de preservación.

George Schaller, el reconocidobiólogo que se ha dedicado por décadasal trabajo de la conservación de la vidasilvestre del altiplano tibetano y lasregiones himalayas adjuntas, escribiósobre la vasta cadena montañosa delpaisaje norte de Tíbet, “La belleza deestas estepas y picos montañosospersistirá, pero sin la vida silvestre

Page 13: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011 13

Kiang, el más grande de los asnos salvajes, nativo de la meseta tibetana, habita enmontañas y las praderas alpinas

Praderas de la meseta tibetana

estarán vacías y los tibetanos habránperdido parte de su herencia natural ycultural. Para legar el Chang Tang [laexpresión tibetana para las extensasestepas del norte del altiplano tibetano]al próximo milenio requerirá unavigilancia moral sin fin, una pasión porla comprensión de la ecología y unprofundo compromiso con lacoexistencia armónica entre los nómadasy sus ganados y la vida silvestre. Sinesta dedicación, habrá finalmente undesierto donde sólo el viento irrumpiráel silencio muerto”.

La petición de Schaller por unadevoción dedicada a la conservación delecosistema tibetano ha de ser tomadacomo un llamado de alerta para todoaquél interesado en Tíbet.

El antílope tibetano, tal vez más quecualquier otro animal, representa laexpansión del ecosistema del Chang Tang.El chiru es un animal migratorio y necesitade un vasto paisaje por el que viajar entrela cordillera en el invierno y los terrenosde cría. Ellos cubren distancias de hasta400 kilómetros por las estepas y sobre lasmontañas durante sus períodos de

migración. En 1994, intenté seguir el cursode migración del chiru por toda la ChangTang, hasta los lugares de cría en el ladonorte del altiplano. Observar manadas decientos de chiru hembras junto a lasjóvenes del año anterior viajando por lossenderos antiguos tal como lo han hechopor miles de años, es ser testigo de unode los espectáculos ecológicos de la tierramás notables. El entender los

movimientos migratorios de los chiruproporcionaría una visión valiosa de laestructura y función del ecosistema delaltiplano tibetano y ayudaría a todos losesfuerzos que se realizan para proteger labiodiversidad.

La continuación de la migración delantílope tibetano, una de las másgrandes maravillas naturales sobre latierra, depende de una mejor protecciónde las especies, un mejor entendimientode su ecología y una mejor visión de lasdinámicas del ecosistema del altiplanotibetano. También requiere de enfoquesde innovación para la conservación ydesarrollo del pastoreo que adoptenmodelos de un manejo participativo eintegrado del ecosistema, y quefuncionen a nivel de paisaje.

Si el antílope representa la expansión,el yak salvaje caracteriza la naturalezasalvaje elemental del Chang Tang. Yohice una serie de excursiones al altipl-ano tibetano para investigar a los yakssalvajes. Alcanzando casi dos metros ala altura de los hombros, pesando hastauna tonelada y con cuernos de un metro

Page 14: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 201114

La Responsabilidad Universal y elMedioambiente

Por el Dalai Lama

Cuando era un niño yestudiaba Budismo, se meenseñó sobre la

importancia de cultivar una actitud haciael medioambiente. Nuestra práctica dela no-violencia se aplica no sólo a losseres humanos sino a todos los seressintientes – cualquier cosa viviente quetiene una mente. Donde existe unamente, hay sentimientos como dolor,placer y alegría. Ningún ser sintientedesea el dolor: todos quieren la felicidad.Yo creo que todos los seres sintientes

comparten estos sentimientos en algúnnivel básico.

En la práctica del Budismo nosacostumbramos tanto a esta idea de lano-violencia y poner fin a todosufrimiento que nos habituamos a nodañar o destruir algoindiscriminadamente. Aunque nocreemos que los árboles o flores tienenmente, los tratamos con respeto. Así,compartimos un sentido deresponsabilidad universal tanto por lahumanidad como por la naturaleza.

Nuestra creencia en la reencarnaciónes un ejemplo de nuestro cuidado por elfuturo. Si ustedes piensan que volverána nacer, tenderán a decirse a ustedesmismos, ‘tengo que preservar esto yaquello porque mi reencarnación futurapodrá continuar con estas cosas’.Aunque no haya oportunidad para quevuelvan a nacer como una criatura, talvez, incluso en un planeta distinto, la ideade la reencarnación brinda una razónpara cuidar de forma directa este planetay las generaciones venideras.

de largo, los yaks salvajes son criaturasmagníficas. El yak salvaje en unindicador de especies; su presenciarevela un lugar especial – un espaciosagrado. Con los yaks salvajesrondando por el paisaje, un ecosistematodavía está intacto. Si la tierra puedeproporcionar un hábitat para los yakssalvajes, muchas de las otras especiesde la visa silvestre tibetana también seencontrarán allí.

Hoy en día, el animal salvaje máscomúnmente visto por los viajeros enTíbet es el kiang. Galopando por lasestepas, sus cuerpos rojizos y colorcrema contrastando con el dorado de laspraderas, los kiang sugieren un aire delibertad desenfrenada. La remota partenoroeste del altiplano tibetano ofreceejemplos notables de ecosistemas detierras de pastoreo relativamente sincambios por parte de los humanos y

ofrecen un espacio sin obstáculos paraque grandes manadas de kiang puedancorrer libremente por las estepas. Losesfuerzos por la conservación de la vidasilvestre han tenido éxito en laprotección del kiang, y su número haaumentado en muchas áreas al punto quelos nómadas hora se quejan que lasgrandes manadas compiten con suganado por los pastos.

Como ecologista, me interesan lospastos y la interacción entre lavegetación y los animales, tanto salvajescomo domésticos. En mis diversos viajesal altiplano tibetano me he dedicado acomprender la ecología de los terrenosde pastoreo. ¿Por qué se hallancomunidades de plantas particulares enciertas áreas? ¿Qué especies de plantasdominan estas comunidades de plantas?¿Qué pastos son usados por el ganado?¿Comen los ungulados las mismas

plantas? ¿Por qué se encuentra vidasilvestre en ciertos lugares y no enotros? ¿Existe en realidad unacompetencia por forraje entre el kiang yel ganado? Éstas son preguntas que mehice mientras caminaba por ese paisaje,mis ojos intentaban encontrar ciertospatrones en el suelo. El ojo no entrenadono puede distinguir una planta de otra,en particular, cuando las montañasmajestuosas dominan el horizonte. Peroson la diversidad en especies de plantasy la mezcla de las comunidades de plantasen los suelos las que influyen en la formade pastoreo de los animales y elcomportamiento de la vida silvestre. Yesta variedad notable en vegetación enlas estepas y las dinámicas ecológicasdel ecosistema del altiplano tibetanorequieren ser comprendidas paramantener los recursos naturales para lasgeneraciones futuras.

Page 15: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011 15

En Occidente, cuando se habla de“humanidad”, usualmente se refiere sóloa nuestra generación existente de sereshumanos. La humanidad pasada ya sefue. El futuro, como la muerte, todavíaestá por venir. Las ideas occidentales,por lo general, tratan con el lado prácticode las cosas para la generación actualde seres humanos.

Los sentimientos tibetanos sobre elmedioambiente se basan por completoen la religión. Se derivan de toda la formatibetana de vivir, no sólo del Budismo.Por ejemplo, consideremos el Budismoen Japón o Tailandia, en medios distintosa los nuestros. Su cultura y su actitudno son las mismas que las nuestras.Nuestro medioambiente único nos hainfluenciado fuertemente. Nosotros novivimos en una isla pequeña yfuertemente poblada. Históricamente, nohemos padecido gran ansiedad pornuestra vasta extensión de tierra, lapoblación pequeña y los vecinosdistantes. No nos hemos sentidooprimidos como otros pueblos enmuchas otras comunidades humanas.

Es muy posible practicar la esenciade una fe o cultura sin practicar unareligión. Nuestra cultura tibetana,aunque altamente influenciada por elBudismo, no obtuvo toda su filosofía delBudismo. Una vez sugerí a unaorganización que trataba con refugiadostibetanos que sería interesanteinvestigar cuán influenciado estánuestro pueblo por su acercamiento a lavida en sí en Tíbet. Cuáles son losfactores que hacen felices y calmados alos tibetanos en general. Las personassiempre buscan una respuesta en nuestrareligión única, olvidando que nuestromedioambiente es precisamente inusual.

La preocupación por elmedioambiente no es necesariamentesagrada, tampoco requiere siempre dela compasión. Nosotros, los budistasexpresamos compasión hacia todos losseres sintientes, pero esta compasiónno se extiende necesariamente haciacada roca, árbol o casa. La mayoría denosotros estamos preocupados dealguna manera por nuestra propia casa,pero no somos compasivos para con

ella. La mantenemos en orden demanera que podamos vivir y ser felices.Sabemos que para tener sentimientosde felicidad en nuestro hogar, hemosde cuidarlo. Entonces, nuestrossentimientos pueden ser más decuidado que de compasión.

De igual forma, nuestro planeta esnuestro hogar, y debemos mantenerlo enorden y cuidarlo si es que nospreocupamos genuinamente por nuestrafelicidad, la de nuestros niños, amigos yotros seres sintientes que comparten estagran casa con nosotros. Si pensamos enel planeta como nuestra casa o nuestramadre –la Madre Tierra-, automáticamentenosotros experimentamos cuidado hacianuestro medioambiente. Hoyentendemos que el futuro de la humanidaddepende en gran medida del planeta y queel futuro de éste depende en gran medidade la humanidad. Pero, no siempre hemostenido esto muy claro. Hasta hora, comopueden ver, la Madre Tierra ha toleradode alguna forma estos hábitos dedesorden. Pero, hoy el uso humano, lapoblación y tecnología han llegado a una

La grulla de cuello negro, encontrada en la meseta tibetana, está en la lista de las especies amenazadas de la InternationalUnion for Conservation of Nature (Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza)

Page 16: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 201116

cierta etapa en la que la Madre Tierra yano acepta en silencio nuestra presencia.Ella nos está diciendo de muchas formas,“Hijos míos, se están comportando mal”.Ella nos está advirtiendo que hay límitespara nuestras acciones.

La actitud budista tibetana es decontentamiento, y puede haber una ciertarelación aquí con nuestra actitud hacia elmedioambiente. Nosotros noconsumimos indiscriminadamente,ponemos límite a nuestro consumo.Admiramos el vivir de manera simple y laresponsabilidad individual. Siempre noshemos considerado parte de nuestromedioambiente, pero no una partecualquiera. Nuestras escrituras antiguashablan del contenedor y lo contenido. Elmundo es el contenedor –nuestra casa-,y nosotros somos lo contenido – elcontenido del contenedor. A partir deestos hechos simples, deducimos unarelación especial, pues sin un contenedor,el contenido no puede ser contenido. Sinel contenido, el contenedor no tiene nada,se vuelve sin sentido.

En mi Plan de Paz de Cinco Puntos(Presentado en la Asamblea de DerechosHumanos del Congreso de EE UU el 21de septiembre de 1987), yo propuse quetodo Tíbet fuese un santuario, una zonade paz. Tíbet lo fue, pero no con unadesignación oficial. La paz significaarmonía: armonía entre los pueblos, en-tre los pueblos y los animales, entre losseres sintientes y el medioambiente. Losvisitantes de todas partes del mundopodrían venir a Tíbet para tener laexperiencia de la paz y la armonía. Envez de construir grandes hoteles demuchos pisos y muchas habitaciones,nosotros haríamos construccionespequeñas, más como hogares privadosque estarían en mayor armonía con lanaturaleza.

No es para nada negativo el que loshumanos utilicen la naturaleza para hacercosas útiles, pero no debemos explotarla naturaleza de manera innecesaria. Esbueno vivir en una casa, tener medicinasy poder conducir hacia algún lugar enautomóvil. En las manos adecuadas, unamáquina no es un lujo sino algo muy útil.Por ejemplo, una cámara puede utilizarsepara tomar fotografías que promuevenel entendimiento.

Pero todo tiene sus límites. Elconsumo o esfuerzo en demasía porganar dinero no es bueno. Tampoco loes el contentamiento en exceso. Enprincipio, el contentamiento es unobjetivo, pero éste se vuelve como elsuicidio, ¿no es así? Creo que lostibetanos, en ciertos ámbitos, tuvieron,demasiado contentamiento. Y perdimosnuestro país. Hoy, no podemospermitirnos sentir un contentamientodesmedido con respecto almedioambiente.

La paz y la supervivencia de la vidaen la Tierra como la conocemos; ambasse encuentran amenazadas por laactividad humana que carece decompromiso con los valoreshumanitarios. La destrucción de lanaturaleza y los recursos naturales apartir de la ignorancia, ambición y faltade respeto por lo que vive en la Tierra.Esta falta de respeto se extiende inclusoa los descendientes humanos de laTierra, las generaciones futuras queheredarán un planeta ampliamentedegradado si la paz mundial no se vuelveuna realidad y si la destrucción delmedioambiente natural continúa como enla actualidad.

Nuestros ancestros veían la Tierracomo rica y generosa, lo que en realidades. Muchas personas en el pasadotambién vieron la naturaleza como

sostenible e inagotable, lo que ahorasabemos es el caso sólo si no nospreocupamos por ella. No es difícilperdonar la destrucción en el pasadoque resultaba a partir deldesconocimiento. Sin embargo, hoy,tenemos acceso a más información.Resulta esencial que reexaminemoséticamente lo que hemos heredado,aquello por lo que somos responsablesy lo que traspasaremos a nuestraspróximas generaciones.

Claramente, ésta es una generaciónfundamental. La comunicación globales posible, pero a pesar de ello hay másenfrentamiento que un diálogosignificativo por la paz. Nuestrasmaravillas de la ciencia y la tecnologíaestán a la par, si no sobrecargadas pormuchas tragedias actuales, incluyendola muerte del ser humano por hambre enalgunas partes del mundo y la extinciónde otras formas de vida. La exploracióndel espacio exterior se lleva a cabo en elmismo momento en que los océanos,mares y áreas de agua fresca de nuestraTierra son cada vez más contaminados,y sus formas de vida todavíapermanecen desconocidas o malentendidas. Muchos de los ambientesnaturales, animales, plantas, insectos eincluso, microorganismos de la Tierraque conocemos son particulares ypuede que no lleguen a ser conocidospor nuestras generaciones futuras.Nosotros tenemos la capacidad yresponsabilidad; debemos actuar antesde que sea demasiado tarde.

Extracto de Mi Tíbet (Texto de S.S. el Decimocuarto Dalai Lama;Fotografías e introducción por GalenRowell) Thames and Hudson Ltd.,Londres, 1990 (p 79-80).

Page 17: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

SOBRE TÍBET

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011 17

La política de China en Tíbet y las auto-inmolaciones en el Techo del Mundo

La primavera de 2008 fue testigo de unacadena de levantamientos no violentos quese extendieron como reguero de pólvora

desde Lhasa, la capital de Tíbet, a través de toda lameseta tibetana, reflejando el agitado resentimientodel pueblo tibetano contra la política represiva china.El mismo hecho de que la mayoría de las protestas noviolentas ocurrió en las áreas tibetanas dominadas,fuera de la llamada “Región Autónoma Tibetana”,refleja claramente que el resentimiento generalizadoentre los tibetanos de toda condición y en todas lasregiones tibetanas.

Las autoridades chinas, en lugar de hacer seriosesfuerzos por averiguar las causas reales de logeneralizado de dicho resentimiento en el pueblotibetano, culparon a Su Santidad el Dalai Lama por“incitar” los levantamientos con el objetivo de separara Tíbet de China. Las autoridades respondieron a loslevantamientos con una brutal represión que condujoa cientos de muertes y miles de arrestos. Aconsecuencia de los levantamientos, la seguridad enlas áreas tibetanas fue incrementada con el desplieguede un creciente número de fuerzas de seguridad –tantode las fuerzas de la Oficina de seguridad pública comode la Policía Popular Armada- volviéndose comunesen las ciudades tibetanas, el patrullaje en las calles ylos sorpresivos puestos de control. La mayoría de lasinstituciones monásticas fueron objeto de laintensificación de las campañas de “educaciónpatriótica” o “educación legal”.

Se impusieron restricciones en el sentido de nopermitir a monjes y monjas estudiar en institucionesmonásticas que estuvieran fuera de los límites de sulocalidad. Como resultado de esa nueva imposición,cientos de monjes fueron expulsados de las tresgrandes universidades monásticas de Lhasa –Gaden,Drepung y Sera- y forzados a retornar a sus lugaresnativos. Aquellos que no obedecieron, fueron

detenidos y enviados por la fuerza a campos de trabajoforzado. Una restricción similar fue impuesta en otrosgrandes monasterios y conventos localizados endistintas partes de las áreas tibetanas. Las autoridadesestrecharon asimismo el control sobre los intelectuales,escritores, empresarios exitosos y hombres denegocios tibetanos, siendo arrestados muchos de ellosy sentenciados con penas de prisión, por exhibir sussentimientos en favor de la preservación de la culturay la identidad tibetana. También fueron introducidasnuevas medidas para impedir que el idioma tibetanofuera enseñado en las escuelas. Se intensificaron losesfuerzos por “domesticar” a los tibetanos nómades,siendo trasladadas muchas comunidades nómades aviviendas fijas construidas en lugares remotos conescasa oportunidad de llevar una vida sustentable ynormal.

Ngaba (chino: Aba) y Kardze (chino: Garze), dosde las más pobladas prefecturas tibetanas de fuera dela “Región Autónoma Tibetana” donde hubolevantamientos en gran escala en la primavera de2008, fueron blanco de la intensificación de lascampañas de “mano dura” y “educación patriótica”.Por ejemplo, desde marzo de 2008, la campaña de“educación patriótica” se intensificó en el monasteriode Kirti, un gran monasterio en el área de Ngaba,dividiendo a los monjes en ocho divisiones. Lashabitaciones de los monjes eran revisadasregularmente; todos los aparatos electrónicosconfiscados; los monjes obligados a pisotear fotos deSu Santidad el Dalai Lama; cientos de monjes fuerondetenidos e interrogados y el monasterio fue excluidode realizar celebraciones religiosas budistas.

La angustiante situación llevó a que dos monjes seauto-inmolaran. El 27 de febrero de 2009, un monjede 27 años del monasterio de Kirti se prendió fuego así mismo en protesta contra la dura política de China.Otro monje de 20 años llamado Lobsang Phuntsok,

Page 18: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 201118

Queridos amigos:

En esta época tan especial del año, siento la necesidad de expresar mi más profundo deseo de la mayor ventura para todos

ustedes. También quiero hacerles llegar mi más absoluto reconocimiento y gratitud por todas las demostraciones de apoyo y

sol idaridad con el pueblo tibetano, en un año marcado por episod ios muy dolorosos. Vuestra actitud es por demás significativa

y conval ida la lucha pacíf ica de nuestro pueblo. Me uno a ustedes en este tiempo de celebración y hago votos para que el año

que se inicia los encuentre en plena salud, paz interior y armonía.

Mi más cál ido abrazo

Tsewang Phuntso

Liaison Officer - Latin America, Office of Tibet, New York

del mismo monasterio, cometió la misma acción el 16de marzo de este año. Desde los dos incidentes deauto-inmolación, la situación se deterioró más en elmonasterio de Kirti con el despliegue de fuerzas ar-madas de seguridad dentro del enclave del monasterio;todas las comunicaciones al exterior fueroncanceladas; se instalaron aparatos electrónicos deseguridad en los dormitorios de los monjes y torresde vigilancia fueron construidos en todo el perímetrodel monasterio; se hicieron presentes en el lugar másde 800 oficiales para llevar a cabo incesantes sesionesde “educación patriótica”.

En la mañana del 21 de abril de este año, un grancontingente de fuerzas armadas realizó una redada enel monasterio, siendo arrestados 300 monjes quefueron llevados a un lugar no especificado parainterrogarlos. La situación en el monasterio se volviómás crítica ya que más monjes se inmolaron a lobonzo, elevándose la cifra de monjes y monjas que seautoinmolaron entre marzo y noviembre, a once, ochoen Ngaba Tibetana y la Prefectura Autónoma de Qiangy tres en la Prefectura Autónoma Tibetana de Garze,en la provincia de Sichuan.

Durante su reciente visita a Nueva York, cuandoKirti Rinpoche –principal de los monasterios de Kirtien Tíbet e India- fue preguntado por los medios sobreel por qué de tantos casos de auto-inmolaciones enNgaba, respondió que era el estallido de una heridaque ha sido inflingida a los tibetanos de Ngaba portres generaciones: la herida de la generación de supadre causada durante la Larga Marcha llevada a cabopor el Ejército Rojo del Partido Comunista Chino,durante la cual los tibetanos en el área fueron víctimasde hambrunas por primera vez en sus memorias debidoa que el ejército rojo saqueó todos sus granos; la

herida de su generación causada durante la invasiónde Tíbet seguida por Reformas Democráticas y laRevolución Cultural, y la herida de la generación queha nacido bajo la bandera roja comunista que hapadecido mucho sufrimiento desde el 2008. Por tantodolor soportado por los tibetanos bajo la ocupaciónchina, Rinpoche dijo que los jóvenes tibetanos seencontraron obligados a elegir la muerte en lugar devivir, y eso es un resultado directo de la políticarepresiva del gobierno chino.

Otra pregunta que se le realizó con frecuencia aKirti Rinpoche en Nueva York, fue sobre cuál es laperspectiva budista sobre las auto-inmolaciones. Sindudar, Rinpoche afirmó que desde la óptica budista,la clave es la motivación que dirige el resultado positivoo negativo de la acción. Los jóvenes monjes y monjasque se prendieron fuego a sí mismos, agregó, nopodían soportar los intolerables sufrimientos delpueblo tibetano y eligieron sacrificar sus vidas parallamar la atención sobre la situación dentro de Tíbet,tanto del liderazgo en Beijing como de la comunidadinternacional. Mientras hacían eso, ellos eranconcientes que no estaban dañando a nadie y, por lotanto, podría ser considerado como una forma ex-trema de una acción no violenta. Este tipo desacrificios compasivos fueron corrientes en muchospaíses budistas en el pasado, China incluida.

Las auto-inmolaciones entre los tibetanos,particularmente de aquellos de dentro de Tíbet, no seconvirtieron solo en informes de prensa, sino quetambién fueron tema de discusión entre académicos.Para proporcionar una visión de lo que los eruditoscomentan sobre los incidentes, se reproducen lassiguientes piezas analíticas para información denuestros lectores.

Page 19: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011 19

Punto de vista: ¿Son las llamas en Tíbet uncomplot o una política fracasada?Once monjes y monjas se han prendido fuego en las partes étnicas tibetanas de la provincia de Sichuan, este año. Robert Barnettde la Universidad de Columbia observa qué ha causado estos incidentes y cómo China está eligiendo responder. Robert Barnett esel Director del Programa de Modernos Estudios Tibetanos y Profesor Adjunto de la Universidad de Columbia, New York Esteartículo fue publicado inicialmente en BBC Online el 15 de noviembre 2011

Las respuestas a las protestasson básicamente de dostipos. La primera ve las

protestas como una estratagema ocomplot para dañar al gobierno. Elmanejo del gobierno chino de las auto-inmolaciones por parte de los tibetanoseste año, ha sido hasta ahora de estetipo, denunciándolas como “terrorismodisfrazado” y “conectadas a las fuerzasde independencia de Tíbet en elextranjero”.

De manera similar se respondió a lasprotestas que se extendieron a través dela meseta tibetana tres años atrás, y a lasviolentas protestas de los uigures en elnoroeste de China en 2009, en cada caso,acusando a los líderes exilados defomentarlas.

El segundo enfoque es el fracaso enel modelo político, que ve las protestascomo una respuesta a las excesivaspresiones puestas por el gobierno sobrela gente. Los gobiernos occidentalesque han hablado acerca de las auto-inmolaciones las han visto a través deestos lentes, Estados Unidos instó algobierno chino a “manejar suscontraproducentes políticas en las áreastibetanas”.

Los líderes tibetanos en el exiliotuvieron una opinión similar: el DalaiLama describió los actos como “tristes”y “drásticos”, debido a “cierto tipo de

política” impuesta por los “oficiales chi-nos de línea dura”. El Karmapa, ahoraun importante líder religioso en el exilio,pidió un alto en las inmolaciones perodescribiéndolas como “un grito contra…la injusticia y la represión”.

“Educación Legal”¿Cuáles son las implicancias de estos

dos enfoques? La primera conduce a unarespuesta de seguridad. Las ciudadesdonde tuvieron lugar las protestas, hanvisto un significativo aumento de tropas,cuatro estaciones de policía establecidasen el principal monasterio involucrado ytres monjes cumpliendo sentencias deprisión de entre 10 a 13 años porpresuntamente ayudar en un suicidio.

Las tropas paramilitares impusieronbloqueos sobre dos monasterios quevieron inmolaciones este año, cortándolesla comida y el agua por varias semanas,en un caso, y según se informó, llevandoa la muerte a dos aldeanos que trataronde detener su entrada al monasterio. Enabril, 300 monjes de un monasterio fueronllevados para “educación legal”; suparadero es incierto todavía. Talesrespuestas son contraproducentes, comoya ha quedado claro.

El enfoque del fracaso de la políticatrabaja por sí mismo incrementando lapresión internacional sobre China paraque cambie sus políticas en Tíbet. Esto

también puede ser problemático, ya quea China claramente le disgusta cualquiercrítica del extranjero. Pero, desde hacemucho tiempo que es evidente que senecesita un cambio importante en Tíbet.

Esto algunas veces es exagerado –no es correcto, por ejemplo, que todaslas áreas de la cultura tibetana esténsiendo blanco de aniquilación por partede China, como algunos exiliadosreclaman- pero es verdad que algunossectores de la cultura y la comunidad sonelegidos para el acoso por parte delEstado, a menudo en formas queimpactarían a la mayoría de los chinos.

Esto es especialmente cierto en el casode los monjes y monjas. Cuando estuveen la Universidad de Tíbet en Lhasa haceseis años, la directora de nuestrodepartamento pidió que yo le indicara amis estudiantes norteamericanos que nose juntaran con monjes y monjas porque,según ella: “Ellos tienen una mentalidadantigua” y por eso podían apoyar laindependencia tibetana.

De acuerdo a ello, se les prohibióentrar al campus sin permiso, dejandosolo nuestro edificio. Esa políticacontinúa en vigor. No es solo una formade persecución sino una oportunidadperdida para China, dada la históricacontribución que monjes y monjas hanhecho a la cultura tibetana y a laeducación.

Page 20: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 201120

En ese tiempo, todos los estudiantesy empleados tibetanos del gobierno enLhasa, habían recibido la orden de notener un altar, no practicar el budismo yno visitar un monasterio. Esa política fueintroducida en 1996 y, aparentemente,todavía sigue en su lugar. Eclipsandotodo esto se encuentra el requerimientodel gobierno de que los funcionarios ylos medios chinos insulten al exiladoDalai Lama en términos personales, unapolítica decidida en 1994 y todavía vis-ible en la mayoría de las ediciones dediarios de Tíbet, así como en Beijing enestos días.

“Premeditado”En los monasterios del este de Tíbet

donde han sido las recientesinmolaciones, las presiones han llegadomucho más allá que esto. Desde 2006, elgasto del gobierno por persona enseguridad en las áreas tibetanas dondelas inmolaciones han tenido lugar, hasido 4,5 veces mayor que en las áreasvecinas no tibetanas y ha crecido aldoble del promedio. Esto sugiere que elaumento en la seguridad comenzó enestas áreas, al menos un año antes de laprimera mayor protesta ocurrida en 2008,probablemente, porque estaba incluidouno de los monasterios más grandes dela meseta.

Para los funcionarios chinos, estareacción puede ser alimentada por lafrustración de que el otro modelo pareceno estar funcionando. Por 30 años, eldinero ha sido vertido en las áreasminoritarias para construir suseconomías y (contener) su acérrimomalestar, siguiendo la teoría -común enel Occidente también-, de que lamodernización reduce la fe religiosa y laidentidad local. En cambio, ha ocurridolo opuesto.

El enfoque de la conspiración en lasprotestas intenta explicarlas sin tratar lafalla en el modelo de modernizaciónsubyacente. De hecho, hay evidenciade que una protesta fue planificada: elgobierno chino arrestó a dos monjestibetanos en agosto por enviar fotos deun compañero monje a un exiliado, tresdías antes de que éste se prendiera fuego,probando así que “la auto-inmolaciónfue premeditada”, según Xinhua, laagencia oficial de noticias de China.

Pero no hay ninguna otra evidenciade parte del gobierno chino, excepto loscomentarios diciendo que el suicidio escontra los principios budistas. Es verdadque la auto-inmolación política no seconocía en Tíbet antes del 2009 y que elbudismo considera el suicidio comoexcepcionalmente perjudicial para elindividuo.

Pero, como la mayoría de lasreligiones, el auto-sacrificio por el biencolectivo está en la forma más alta de lavirtud. La más famosa de las historiassobre el Buda en sus vidas previas,conocida como stag mo lus ‘byin entibetano, lo describe yaciendo ante unaleona moribunda para que pudiera comersu cuerpo y cuidar a sus crías. Y,tristemente, el suicidio como resultadode políticas intolerables ha sido comúnen Tíbet en las décadas recientes. Lo queha cambiado este año es que las políticassuicidas en Tíbet ahora se llevan a caboen público.

Fondos para los monjesPero en el complejo mundo de la

política china, la decisión del gobiernode no producir más evidencia sobre unaconspiración podría indicar un serenocambio en su enfoque. Quizás los líderessólo quieran evitar llamar más la atencióndentro de China sobre estas terribles

muertes, las que han disparado una olade indignación entre los otros tibetanosde Tíbet, a juzgar por poemascodificados y comentarios aparecidos enInternet. Pero ellos también pueden estarcomenzando a mirar los temas políticos.

Las señales son pequeñas yambiguas, pero interesantes. El mespasado, un académico chino, un ex altofuncionario, dijo en una reunión enNueva York, que las auto-inmolacionestienen “causas subyacentes y nosotroslas debemos estudiar seriamente”. Segúnse informó, en octubre pasado, unaoficina de gobierno en Tíbet fue demolidapor una bomba, pero no hubo ningúninforme en la prensa china, usualmentemuy ansiosa por conectar a los tibetanoscon la violencia o el terrorismo.

En agosto, un nuevo líder chino fuedesignado en Tíbet, quien cuenta conformación en economía y no en el manejode minorías, y él ha sido bien recibidopor haber asegurado que todos losgraduados en la universidad de Tíbet deeste año, tendrán trabajo. Y esta semanaanunció que “la pensión, el seguromédico y un mínimo subsidio” seráncubiertos para los monjes en cadamonasterio.

Es demasiado pronto para decir si éstees un cambio hacia un modelo quereconoce el fracaso de la política o unretorno a la teoría de la modernización,aportando fondos del estado en una cri-sis cultural y política, en la creencia deque la riqueza reemplaza la religión y lanacionalidad.

De cualquier manera, dadas las décadasde largo deterioro de las relaciones estado-sociedad en Tíbet, los líderes chinostendrán que decidir si tratan las protestasy los suicidios como conspiraciones ocomo señales de que las políticasfundamentales necesitan ser revisadas.

Page 21: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011 21

Peter Lee escribe sobre asuntos del Este y Sur de Asia y su intersección con la política exterior de Estados Unidos. Este artículo fuepublicado inicialmente en Asia Times Online el 11 de noviembre 2011

¿Será Aba la Waterloo del Partido ComunistaChino?

El contratiempo del PartidoComunista Chino (PCC) enun rincón remoto de la

provincia de Sichuan, en la prefecturade Aba (más ajustadamente, la PrefecturaAutónoma Tibetana de Aba y Qiang)puede a su tiempo ser visto como elcomienzo del fin del reinado autoritario.

Hoy, Aba está en las noticias por unaserie de auto-inmolaciones en unmonasterio budista tibetano, Kirti, en lasafueras de una ciudad del condado enAba, en respuesta a la brutal represióndel gobierno.

Aba estuvo también en las noticiasen 2008, cuando un terremoto en elrincón sureste de esta prefectura,Wenchuan, mató a decenas de miles.

Al principio, China fue aclamadainternacionalmente por su masivo yoportuno esfuerzo de socorro en elperíodo inmediato al terremoto. Pero elfoco cambió rápidamente hacia la muertede escolares, atribuida a las prácticas deconstrucción de mala calidad con lacomplicidad de autoridades corruptas, elconsiguiente encubrimiento, y una malagestión de mano dura en el proceso decompensación y reconstrucción.

El terremoto de Wenchuan fue unaexperiencia radical para artistas eintelectuales chinos como Ai Wei Wei,quien fue golpeado mientras enChongging ofreció apoyo a un activistalocal en el juicio por reivindicar la historiade la deficiente construcción de la

escuela de Wenchuan. La reacción delgobierno por su activismo validó –o almenos validó a medias- su crítica delsistema comunista chino y sus métodos,y creó una semilla de dura resistenciaque persiste hasta hoy

Desde el punto de vista de lasrelaciones públicas, el PCC podría serque haya tirado un trillón de yuanes (158billones de dólares) a un pozo. Elpermanente recuerdo internacional deWenchuan es la sensiblera instalaciónde Ai Wei Wei, de mochilas de escolaresen Berlin, “Ella vivió feliz en esta tierrapor siete años”.

La reciente encarcelación de Ai -y suencarnación como un mártir de laaplicación selectiva de China de susleyes de impuestos sobre los ingresos-parece mostrar que el PCC no cuenta conuna buena idea sobre cómo tratar a loscríticos a su gobierno.

2008 también vio los 40 billones dedólares de China para asir el éxito de lalegitimación internacional, los JuegosOlímpicos de Verano de Beijing.

Las Olimpíadas se volvieron unacostosa desilusión, en primer lugarporque Occidente visiblemente noestaba dispuesto a recibir a China en elescenario mundial como un socio igual.

Es fácil y más consolador para Chinaculpar al mensajero, la tormenta de lasprotestas pro-independencia tibetana ylas provocaciones que interrumpieron elpaso de la Antorcha Olímpica a través

del mundo y los irritados pueblos ymonasterios en la Región AutónomaTibetana y las áreas tibetanas de Gansuy Sichuan alrededor del 10 de marzo (elaniversario del levantamiento de Lhasade 1959 contra el dominio chino) en elaño olímpico.

El monasterio de Kirti en el condadode Aba, en la prefectura de Aba, fueescena de violentos disturbios en 2008.En efecto, el gobierno chino los publicitócomo parte de una campaña para afirmarla naturaleza no pacífica/subversiva dela insatisfacción tibetana.

Según informes creíbles, al menos 10y posiblemente 28 tibetanos étnicos dela pequeña ciudad, incluyendo monjes,laicos y un niño murieron en lasconfrontaciones con las fuerzas deseguridad en marzo de 2008.

El 16 de marzo de 2011, en el terceraniversario de los asesinatos, un monjede Kirti, Phuntsok Jarutsang, se auto-inmoló.

Las fuerzas de seguridad chinasapagaron las llamas pero luego, segúninformes de grupos de tibetanosemigrados, lo detuvieron yposteriormente lo golpearon hasta sumuerte.

Si el objetivo del gobierno fue negarleal movimiento de independenciatibetano, un mártir al apagar las llamas, yentonces desalentar posibles imitadoresal administrar una golpiza mortal, elesfuerzo falló rotundamente.

Page 22: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 201122

La muerte de Phuntsok provocóconsiderables protestas en elmonasterio que según se informó,resultaron en golpizas y la muerte de doslaicos en manos de fuerzas de seguridad,y cinco posteriores inmolaciones enKirti, en setiembre y octubre de 2011, deun total de 12 auto-inmolaciones en lasregiones tibetanas este año.

Si, por el contrario, la intención fueintensificar la confrontación hasta unpunto en el que los monasterios y losmonjes que rechazan doblegarse soncompletamente quebrados, la política,quizás, puede estar funcionando.

La prefectura de Aba fuepromocionada una vez como vidrierapara el enfoque moderado de la relaciónentre el PCC y los tibetanos étnicos. Enel caso de Aba, esta promesa ha sidohonrada, por así decirlo, con elincumplimiento.

En abril de 2011 un convoy devehículos militares se llevó 300 monjesde los 2500 estimados de Kirti, paraReeducación Patriótica, cuyo rasgosaliente aparentemente es desmoralizara los monjes obligándolos por la fuerzamoral y física a denunciar al Dalai Lama.

Los monjes restantes fuerondivididos en grupos de 20, para lo queRadio Asia Libre denominó reuniones de“religión patriótica”. El resultado indicóque dos monjes recibieron tres años depenas de prisión en mayo de 2011 porhablar durante una reunión.

El gobierno también trabajó parasituar la culpa por la muerte de Phuntsoken sus compañeros monjes en lugar deen el régimen, sentenciando a tres deellos a 10 años por “homicidiointencional” por haber ayudado aPhuntsok en su plan de inmolación y -deacuerdo a la corte- llevándolo después

del incidente, impidiendo de ese modoque salvara su vida a través detratamiento médico.

Según Xinhua:Tsering Tenzin y Tenchun del

monasterio de Kirti en Aba, laprefectura autónoma tibetana deQiang, fueron sentenciados a 13 y10 años de prisión respectivamente,según el veredicto de la Corte Popu-lar del Condado de Maerkang, enAba.

Los dos complotaron, instigarony asistieron la auto-inmolación desu compañero monje RigzinPhuntzok, causándole la muerte,consideró la corte.

Phuntzok se prendió fuego a símismo el 16 de marzo y fueescondido por un tercer monje du-rante 11 horas. Murió a la mañanasiguiente en el hospital local,después de tratamientos quefracasaron.

Tres días antes de la auto-inmolación, Tenchum y Dorje, otromonje que sería acusado en otrainstancia de la muerte de Phuntsok,enviaron fotos vía Internet, dePhuntsok y Tsering Tenzin a otromonje que vive en el exterior, lo queprueba que la auto-inmolación fuepremeditada.

Líderes religiosos pro-gobiernopusieron manos a la obra para apoyar elesfuerzo de propaganda, y evangelizarsobre la primacía de la ley nacional sobrela regla monástica.

Algunos budas vivientes ymonjes asistieron al juicio.

“Los monjes no pueden matar. Loque ellos hicieron está contra eldharma y contra la ley”, dijoYangdron Jamaseng, director delcomité administrador del monasterio

de Tsakhor. “A través del juicio, medi cuenta que los monjes no solonecesitan aprender las escrituras,sino que ellos necesitan aprender laley y obedecer la ley”.

En un esfuerzo mayor pordesacreditar al monasterio y sus monjes,el gobierno chino le dijo a la ONU que“algunos monjes del monasterio tambiénfrecuentaban lugares de esparcimiento,prostitución, alcohol y apuestas, ydifundían CDes pornográficos”.

El gobierno chino también haintroducido un “Comité de GestiónDemocrática” (DMC por sus siglas eninglés) que corresponde a la Oficina deAsuntos Religiosos del gobierno (deltipo encabezado por Yangdron Jamasengen el pasaje citado más arriba) en Kirti,en orden de afirmar la supremacíagubernamental sobre el sistema religiosobudista tibetano, interrumpir la relaciónentre el monasterio y su exiladoRinpoche, en Dharamsala, y controlar losvínculos de influencia del monasteriocon alrededor de 30 monasteriossatélites de la región.

También se requiere de un permisode la DMCpara los monjes que deseansalir del monasterio.

Los monjes dentro de Kirti tratan decomunicarse con Dharamsala por celular,sin embargo, el liderazgo en Dharamsalasolo se enteró de las inmolaciones másrecientes a través de los mediosinternacionales de noticias.

La confiable Campaña Internacionalpor el Tíbet sostuvo:

Según fuentes en el exilio, unalto número de tropas estántodavía estacionadas en la ciudaddel condado de Ngaba (en idiomatibetano; Aba, en mandarín) y elmonasterio de Kirti, con cámarasde seguridad instaladas ahora en

Page 23: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

FOCO

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011 23

los edificios de los dos lados delcamino principal y puestos decontrol en los principales accesos.Las autoridades de Ngaba hanordenado a la administración delmonasterio no permitir ningunaayuda para las familias de losmonjes que han cometido auto-inmolación, ni oraciones poraquellos que han muerto. Cuatrooficinas de policía de seguridadpermanentes han sidoconstruidas en el complejo delmonasterio. El acceso a Internetha sido virtualmente cortado porcompleto.

Periodistas de AFP que fueroncapaces de llegar a Aba en octubre,describieron una ciudad bloqueada porpolicías y soldados armados con rifles,palos… y extinguidores de fuego:

Policías -muchos de ellos con es-cudos anti disturbios y armados conpalos e hierros- cubrieron las callesde la ciudad, que tiene unapoblación de alrededor de 20.000,principalmente tibetanos, quienesdicen que su cultura está siendoerosionada por el gobierno de China.

Grandes grupos de soldados conuniformes camuflados portabanrifles automáticos, barras de metalcon puntas de clavos yextinguidores de fuego, mientrasque buses de policía, camiones yvehículos blindados bloqueaban lascalles.

En una reciente declaración, elRinpoche de Kirti (que vive en el exilioen Dharamsala) dijo en una audiencia enWashington, DC:

Los aparatos de vigilanciaelectrónica tales comodispositivos de escucha ycámaras de circuito cerrado de TV

en las habitaciones de los monjesy torres de vigilancia sonconstruidas a todos los lados delmonasterio. Además, imprevistaspesquisas están siendo llevadasa cabo en las habitaciones de losmonjes en cualquier momento, alromper los cristales de lasventanas, paredes y puertas, y losmonjes son golpeados al azar, losperros son soltados sobre la gentey hay incluso casos de robos porparte del personal de seguridad.Los monjes son amenazados conque el monasterio será destruidosi ellos no se destacan en lascampañas de “educaciónpatriótica” y “reeducación”. Enpocas palabras, los monjes se venforzados a un estado de miedo ydesesperación.

Según se informó, la población delmonasterio de Kirti se estrechó de 2500a alrededor de 1000 monjes. Según laCampaña Internacional por el Tíbet, elgobierno chino está ofreciendo premiosen efectivo a los monjes expulsados deKirti que estén de acuerdo en dejar sushábitos y renunciar a sus votosbudistas.

No es de extrañar que la cosecha dela campaña en Kirti haya sido la miseria,la desesperanza y el suicidio.

El Rinpoche de Kirti resumió lasvíctimas fatales en su declaración enWashington:

Desde el 16 de marzo de 2008 al 17de octubre de 2011, 34 tibetanos hanmuerto en la región de Ngaba portortura extrema, ejecución, suicidioy por prenderse fuego, y más de 619han sido detenidos (esto no incluyeel arresto en masa de 300 monjes deKirti). Solo 108 detenidos han sidollevados a juicio. Ha habido más de

20 escritores, poetas e intelectualesentre los 619 que fueron detenidos.

Los militantes tibetanos podríansecretamente ver los incidentes en Kirticomo un presagio de martirio anti China,una especie de intifada en las regionesétnicas de China.

Sin embargo, los movimientosreligiosos de tibetanos emigrados y elliderazgo político han enfocado la crisisde las inmolaciones con extremacircunspección.

El Dalai Lama expresó su tristeza pero,como informó Phayul, donde se dijo que:

Respondiendo a las cuestionessobre la avalancha de auto-inmolaciones en Tíbet que ya hanllegado a 11 tibetanos quequemaron sus cuerpos desde marzode este año, el Dalai Lama clarificóque el Dr. Lobsang Sangay, el primerministro de facto del Tíbet, era lapersona correcta para serpreguntada sobre estas cuestiones.

“Yo he entregado por completotodas mis responsabilidadespolíticas, al liderazgo electo. ElKalon Tripa Lobsang Sangay estáen Washington DC ahora mismo,por eso mejor pregúntenle a él”, dijoel Dalai Lama.

El Karmapa, el carismático joven líderen el exilio de la secta Karma Kagyu delbudismo tibetano, quien es a menudovisto como el sucesor del Dalai Lama, almenos en el rol de embajador espiritualde Occidente, publicó una sentidadeclaración deplorando las auto-inmolaciones:

“Cada reporte de auto-inmolaciónha llenado mi corazón de dolor. Lamayoría de aquellos que han muertoeran muy jóvenes. Ellos tenían unlargo futuro por delante, unaoportunidad de contribuir en

Page 24: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

SOBRE TÍBET

24 NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011

maneras que ahora se han ido…… En la enseñanza budista, la vida

es preciosa. Para conseguir algo quevalga la pena, necesitamospreservar nuestras vidas. Nosotroslos tibetanos somos pocos ennúmero, por lo tanto cada vidatibetana es de valor para la causadel Tíbet. Aunque la situación esdifícil, necesitamos vivir mucho yestar fuertes sin perder de vistanuestras metas a largo plazo”.

Lobsang Sangay y el Rinpoche deKirti visitaron Washington para testificaren la comisión de Derechos HumanosTom Lantos, una comisión bipartita dela Cámara de Representantes de EstadosUnidos que fue la primera organizacióngubernamental en invitar formalmente alDalai Lama en 1987.

Ellos adhieren con determinación ala política del Camino del Medio del DalaiLama, que pide por autonomía tibetana(no independencia) y diálogo. Su másconcreta demanda fue por el fin de lascampañas de reeducación opresiva,libertad para los periodistas extranjerosy diplomáticos para visitar Aba, y lareanudación del diálogo.

El Rinpoche de Kirti adoptó unaretórica interesante en su declaraciónante la Comisión Lantos y en suscomentarios a la Campaña Internacionalpor el Tíbet: él fue más allá, al echarle laculpa por los excesos en Aba, algobierno provincial de Sichuan y loslíderes de la prefectura y del condadolocales.

Cuando fue preguntado porqué larepresión de la actividad religiosatibetana era tan severa en Sichuan, élaseguró que Sichuan tenía reliquias másantiguas y ultra izquierdistas en laadministración, y que era el único lugardonde las estatuas de Mao Zedong no

habían sido retiradas.El Rinpoche fue más lejos y dejó

flotando la idea de que Sichuan es lafuerza que parece tener control sobre laRegión Autónoma Tibetana, no elgobierno central.

En una conversación privada congente involucrada en la lucha política yreligiosa de la diáspora tibetana, sin em-bargo, es claro que el sentimiento gen-eral es que el gobierno central estáíntimamente involucrado en laconcepción y ejecución de la política deChina en Tíbet.

Hu Jintao ganó sus créditos comosecretario del Partido de la RegiónAutónoma Tibetana en los 90 (él ganóun amplio reconocimiento dentro delPCC por su agresiva represión de losdisturbios en Lhasa en el 30ºAniversario del levantamiento del 10 demarzo); Zhou Yongkang, quien tienecompetencia en seguridad en elpolitburó del PCC, sirvió comoSecretario del Partido en Sichuan.

Parecería que el Rinpoche de Kirtiestá declinando diplomáticamente darleal gobierno central la tarea de la represiónen Sichuan, en la esperanza de que elgobierno de Beijing tomará a laadministración local como chivoexpiatorio para cubrir la eventualidadpolítica de una retirada.

Quizá el gobierno chino consideraráconveniente rebajar las tensiones en lasáreas tibetanas de la República Popularde China.

Un optimista cínico podría especularque Hu está deliberadamente blandiendoun puño de hierro para que Xi Jinpingpueda recibir el crédito por emplearguante de seda cuando él asuma elliderazgo máximo el año que viene.

Sin embargo, dada la extensión yseveridad de la represión –y rumores

como el de que el gobierno chinodespachará 20000 oficiales a la RegiónAutónoma Tibetana para impulsar laeducación religiosa a las ciudades másimportantes, pueblos y monasterios enlas aldeas- parece más probable que elobjetivo sea debilitar y desmoralizar elsistema religioso tibetano como para quesea posible marginar completamente albudismo tibetano después que el DalaiLama fallezca.

Un programa como este es más prob-able que genere amargura y resistencia,en lugar de obediencia, como le dijo aAsia Times, el Dr. Dibyesh Anand, unerudito en Tíbet de la Universidad deWestminster:

“La radicalización es unproducto directo del rechazo deBeijing a dar cualquier esperanza alos tibetanos de que el regreso delDalai Lama es posible. Laradicalización en esta región estambién un proceso social donde unacto de auto-inmolación haceposible un próximo acto y tambiénespecialmente probable porque larespuesta del gobierno chino hasido más de lo mismo”. Másrepresión, más campañas para negarque no hay un “problema del Tíbet”,más denuncias de “monjesradicales”, más seguridad.

Si el PCC continúa con su actualcamino, el legado de Aba –la represiónde Kirti y las consecuenciascontaminadas del terremoto deWenchuan- serán más que ira por ladisfunción y la arrogancia del gobierno.

A b a s e r á t o m a d a c o m o u n arevelación del rostro de la verdaddel PCC, un rostro que revela soloen sus remotas periferias e intentaesconder al mundo y a sus propiosciudadanos.

Page 25: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

SOBRE TÍBET

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011 25

P: Mi primera pregunta guardarelación con su [reciente] declaraciónsobre la reencarnación y emanación.¿Quiere decir que usted puede designara un sucesor adulto en vez de un niñopara que se haga cargo de su labor?

A: Eso lo veré en su momento, por lomenos, en unos 10 o 15 años más.

Los lamas o eruditos tibetanos másjóvenes y la generación más joven enlas cuatro sectas budistas, incluyendola Bon -es decir, que están alrededor delos 20 años-, son una generación nuevabastante saludable, están bienpreparados espiritualmente y tambiénson bastante inteligentes.

Entonces, esto también se relacionacon el tema tibetano. Si yo regreso, sitengo la oportunidad de regresar, esomarcaría una diferencia. Si sigo en elexterior, entonces, es distinto. Yaveremos.

Hace poco, en Newark [en el estado deNueva Jersey, Estados Unidos] conocí aalgunos reporteros, y uno preguntó sobremi renacimiento. Yo lo miré por sobre mislentes y dije: ¿Cree usted [que es necesario]que me apure o no? Él dijo, no, no hayningún apuro. [Se ríe]

Además, ahora que laresponsabilidad política se traspasó alliderazgo político electo, yo tengo mástiempo para mis propios retiros, ytambién para estudiar y descansar.

P: ¿Trabaja el primer ministro encercanía con usted? ¿Busca él suconsejo a menudo?

R: Por supuesto, lo conozco, creoque hace 20 años. Lo conocí cuando era

un estudiante. Después que entró a laUniversidad de Harvard, lo vi en variasocasiones, entonces lo conozco comoun amigo. Así, él busca naturalmente misugerencia o mi opinión. Usualmente ledigo: Ahora, es tu responsabilidad.Desde el comienzo mismo, le dije que amenos que se trate de algo muy serio, éldebe tomar absoluta autoridad.

P: ¿Se han presentado asuntosserios en los que él haya tenido que

El Dalai Lama fija sus esperanzas en losnuevos líderes de ChinaEn mayo de este año, Su Santidad el Dalai Lama transfirió completamente su poder político y administrativo al liderazgo tibetanoelecto y en consecuencia la Carta del pueblo tibetano en el exilio fue enmendada en el mismo mes para facilitar que el Kalon Tripaasumiera el completo liderazgo. El 8 de agosto, el Dr.Lobsang Sangay quien fue elegido directamente por el pueblo tibetano comotercer Kalon Tripa, tomó juramento. Considerando la importancia de este acontecimiento, el periodista residente en Beijing de SouthChina Morning Post (que se publica en Hong Kong), el Sr. Ng Tze-wei, visitó Dharamsala, India, y entrevistó a todos los principaleslíderes tibetanos. Lo que sigue es la transcripción de la entrevista de Ng Tze-wei a Su Santidad el Dalai Lama, la que fue publicadaen el periódico el 30 de octubre pasado.

Su Santidad el Dalai Lama / Foto de Archivo tomada por el fotógrafo suizo,Manuel Bauer

Page 26: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

SOBRE TÍBET

26 NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011

buscar su consejo?

R: En primer lugar, en cuanto fueelegido, al llegar a India él dijo que, enrelación al enfoque de ‘la Vía del Medio’,él continuará con ello. Cuando lo vi, éltambién mencionó su pensamiento alrespecto. Eso es un tema más serio. Élmencionó su interés especial en laeducación, lo que yo apoyo totalmente.Es muy, muy importante.

P: ¿Tienen desacuerdos a veces?

R: No.Con el Kalon Tripa anterior, Prof.

Samdhong Rinpoche, a veces teníamosalgún grado de desacuerdo, perousualmente él podía optar. Desde el 2001yo he estado en semi-retiro, entonces lasdecisiones principales estaban en susmanos. Así, genuina y sinceramente nosvolvimos democráticos.

P: Entendemos que usted es unconocido antiguo del ex líder chino XiZhongxun. Y su hijo, Xi Jinping quienaparece como el próximo líder chino, dijoen Lhasa recientemente que Chinacontinuará luchando en contra de lasactividades separatistas de “la pandilladel Dalai Lama”. ¿Cuál es su opinión deXi Jinping y su discurso, cree usted queexiste esperanza de una solución para elproblema de Tíbet bajo el nuevoliderazgo?

R: Al respecto, tal vez, haya dospuntos. Nr. 1: recientemente me reunícon una persona china quien me dijo quetiene algún tipo de conexión, amistadcercana con algunos oficiales chinosquienes me acusan públicamente demanera muy severa. Esta persona medijo que las acusaciones emitidas por sus

labios no son sus sentimientos reales,pero ellos deben hacerlas debido a lapolítica. Entonces, yo le dije bromeando:Su explicación también puede no venirde aquí [indicando su corazón].

Entonces, si la declaración de XiJinping es la expresión de sus verdaderossentimientos o no, es un gran enigma.

Algunos de mis amigos, incluyendoalgunos hombres de negocios chinos,también tienen conexión con líderes dealto nivel, ellos dicen que Xi Jinping es

de mentalidad más abierta. Algunosdicen que todo el sistema es tal que unindividuo, aunque de mayor amplitudmental, no puede hacer mucho.Entonces, no sé.

P: Cuando Hu Jintao tomó el cargohace 10 años, hubo muchas expresionesde distintas partes del mundo de que élpodría traer una política más realista, unapolítica más positiva. Y desde queasumió, él ha usado el lema de que élconstruiría una sociedad más armoniosa.Que apoyaría la promoción de la armonía

en la sociedad, que era algo muyimportante, algo muy relevante. Pero,ya pasaron 10 años. ¿Cree usted quehay mayor armonía o no?

R: Al menos en relación a lasminorías, los tibetanos, los mongoles,pareciera que la promoción de laarmonía, en vez de mejorar, hadisminuido. No creo que su motivacióno pensamiento esté equivocado, pero sísu énfasis en que la forma de promover

una sociedad armónica es usar másfuerza o depender de una mayor fuerza.

Observe usted la designación de loslíderes. Él eligió a aquellos de línea dura,al menos en lo que respecta a Tíbet.Chen kuiyuan, luego Guo Jinlong,después Zhang Qingli. Todos ellos delínea muy dura. Entonces, queda muyclaro que la crisis del 2008 fue en realidadel resultado de la política de línea durade Chen Kuiyuan. Zhang Qingli tambiénmantuvo la política de línea dura conmayor represión. Eso es en verdad comoechar más combustible al fuego.

Su Santidad el Dalai Lama / Foto de Archivo tomada por el fotógrafo suizo,Manuel Bauer

Page 27: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

SOBRE TÍBET

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011 27

En los últimos 60 años, ellos usaronesta represión o mando de terror, perofallaron por completo en traer armonía oconfianza y respeto de parte de lostibetanos u otras minorías, o incluso departe del pueblo chino mismo en laactualidad.

P: Qué hay del reemplazo reciente.Hay un líder nuevo en Tíbet, alguien conexperiencia económica. ¿Qué piensa deeste cambio?

R: No lo sé, es muy pronto paraopinar.

P: Pero, él viene de un medioeconómico. ¿Cree que es algo digno denotar?

R: Sí, el desarrollo económico al in-terior de Tíbet es bueno. Pero elbeneficio debe llegar a los tibetanos, esoes muy importante. No basta con mostraren televisión un grupo de tibetanos, bienvestidos y tocar música tibetana, cuandode hecho, no es la realidad de la mayoría.

P: En resumen, ¿cree usted que elnuevo liderazgo pueda traer unasolución al tema de Tíbet?

R: ¿Xi Jinping mismo? Creo que eneste momento es difícil de decir, dada laexperiencia pasada.

Pero el escenario general es que Chinaestá cambiando en realidad. Parece quehay más y más jóvenes pidiendoapertura, justicia y también libertad,democracia, como el movimiento de LiuXiaobo. Más y más chinos intelectualesestán expresando su deseo, su apoyo ala apertura o la democracia. Incluso WenJiabao, el primer ministro mismo ha dichoen varias ocasiones que China necesita

un cambio político, una reforma política.En algunos casos, él incluso declaró queChina requiere de democracia al estilooccidental, cuando los de línea duraconsideran que la palabra misma“democracia” es un veneno.

P: ¿Cuál es su opinión sobre lapromoción de la democracia en China?

R: China debe iniciar un cambiopolítico, pero tengo mis reservas sobre

el establecimiento de la democraciarepentina. El pueblo chino nunca hatenido la experiencia de un sistemademocrático. Por generaciones, ellos hanpermanecido bajo la autoridadcentralizada. Y además, también haymuchas, muchas personas pobres y sineducación. Creo que en este momentola brecha entre los ricos y los pobres estan seria, entonces, en el sector máspobre del pueblo, usted parece vermucho resentimiento, mucha rabia. Sihay un cambio en la autoridad central,creo que se podría desatar una situacióncaótica. Nadie quiere eso. Yo siempre

siento que el cambio gradual es lo mejor.Si puedo decirlo, nuestra práctica de lademocracia ha sido muy gradual, y hoyyo pude traspasar feliz, pacífica,suavemente mi autoridad histórica.

Yo he dicho [bastante a menudo ydurante algún tiempo] que el PartidoComunista debe retirarse gradualmentey con gracia.

Si usted observa los últimos 70 años,creo que antes del establecimiento de laRepública Popular China, durante la

guerra sino-japonesa y la guerra civil, yluego a comienzo de los años 50, loscomunistas hicieron en realidad cosasbuenas. Éste es mi sentir. Aquellasgeneraciones mayores de comunistas,cuando yo estuve en Beijing y distintasprovincias en China en 1945-55, en lo per-sonal, realmente admiré a aquellosmiembros del partido que eran realmentededicados. Los comunistas hicieron algobueno. Pero después de mediados delos 50, el poder los corrompió. Sevolvieron corruptos…

Entretanto, creo realmente que los 1,3billones de chinos tienen todo el derecho

Su Santidad el Dalai Lama / Foto de Archivo tomada por el fotógrafo suizo,Manuel Bauer

Page 28: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

SOBRE TÍBET

28 NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011

a conocer la realidad. Y una vez que este1,3 billón de personas conozcan larealidad, ellos también tendrán lahabilidad para juzgar qué es correcto yqué es incorrecto. Entonces no existebase para continuar con la política decensura. Usted sabe, el gobierno chinono puede censurar el mundo exterior,entonces la censura apuntaprincipalmente a su propia gente. Comogobierno de un pueblo, ¿cómo puedenengañar a su propio pueblo? Es inmoral.Además, a comienzos de los años 50, enlos 60, los 70, la censura puede haberfuncionado. Pero hoy, en el siglo 21, conla tecnología moderna, no puede habercontrol. Entonces, eso crea la impresiónde que el gobierno se ha transformadoen mentirosos. Las personas conocenla realidad.

Otro punto, el sistema judicial chinodebe ser llevado a estándaresinternacionales.

Estas dos cosas, creo, se puedeniniciar de inmediato. Son muyimportantes.

P: Usted menciona que el PartidoComunista podría retirarse con gracia.Pero, si ellos realizan todas estasreformas, usted no sabe, las personastodavía podrían votar por ellos. Eso esposible, ¿no?

R: Sí. Si hay elecciones, si unamayoría de las personas apoya al partido,entonces, muy bien.

P: Las conversaciones entre susrepresentantes personales y el gobiernochino han estado pendientes desdeenero del año pasado. ¿Ha habido algúncontacto desde entonces?

R: No.

P: Usted mencionó en variasocasiones que la pelota se encuentra enel lado de China ahora; y similarmenteChina dijo, ‘No, la pelota está de su lado’.¿Cómo salimos de este estancamiento?

R: Una respuesta simple. El puntoes si el gobierno chino reconoce o no,admite que existe un problema en Tíbet.Gran número de soldados chinos, per-sonal de seguridad, están estacionadosen Tíbet. ¿Por qué? La inquietud sin finu otros problemas en distintas partes de

Tíbet, son una indicación. El gobiernochino mismo dice que Tíbet, Taiwán y elMar del Sur de China son temasprimordiales. Si Tíbet se encuentrarealmente normal –el gobierno chinodice por un lado que Tíbet está muy nor-mal y que el pueblo tibetano es feliz-, siése es el caso, entonces, todo estáresuelto, no hay problema, no existenecesidad alguna de decir que es uno delos temas principales.

En todo caso, todo el mundo sabeque hay problemas. No sólo en Tíbetsino en Xinjiang, y ahora recientemente,también entre los mongoles, los pueblos

nativos expresan su resentimiento.Entonces, como con India y el problemade Cachemira, ellos mantienen personaldel ejército allí, pero eso no resolverá elproblema. Israel también ha tenido elproblema palestino por más de 60 años,desde 1948. Incluso, si ellos logranconversar efectivamente, y con unespíritu de diálogo y compromiso,entonces creo que estos temas podríanresolverse mucho más pronto.

Entonces, estos ejemplos

demuestran que el confiar en las armasnunca resuelve el problema. Así, el lemade Hu Jintao sobre la promoción de unasociedad armónica es maravilloso, peroel método para lograrlo, el uso de lafuerza, está mal.

Tarde o temprano, ese problema setiene que resolver. Se ha de aceptar larealidad. No se puede seguir diciendoque no existe un problema, que elproblema es sólo el Dalai lama, esedemonio. Ése tipo de acusación noresolverá el problema. Entonces, tardeo temprano tenemos que encontrar unasolución.

Su Santidad el Dalai Lama / Foto de Archivo tomada por el fotógrafo suizo,Manuel Bauer

Page 29: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

SOBRE TÍBET

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011 29

P: Pero, ¿por qué debemos resolverlomientras usted esté presente?

R: Creo que es mejor preguntárseloa otras personas. Si yo hagocomentarios, entonces parecerá queestoy intentando promoverme, y eso nome gusta. Pero, creo, en realidad, queentre los 6 millones de tibetanos…, porel momento, yo soy la única persona quecuenta con la confianza de la mayoríadel pueblo tibetano. Eso está claro.

Afuera también, algunos individuosu organizaciones critican nuestrapostura de ‘la Vía del Medio’, perobásicamente, creo que la mayoríarealmente confía en mí.

Entonces, mi enfoque no está enbusca de la independencia.

Por lo tanto, es mejor. Yo no puedodecir. En todo caso, yo pienso que esmejor que [una persona como yo] estéviva. Una vez que me haya ido, ¿conquién conversarán? Difícil. Al interiorde Tíbet, lo mismo, el Panchen Lamachino, no creo que él pueda hacer algo,pues no cuenta con popularidad.

P: ¿Cree que pueda suceder que sussucesores no cuenten con el mismogrado de autoridad que usted?

R: Al inicio. Yo no estoy diciendoque yo soy una gran persona, sino pormi edad. Después de 1951, y en particu-lar en 1954 y 55, yo me reuní con elPresidente Mao y todos los líderes deese momento, y con el Presidente Maocomo resultado de varias reuniones,encuentros que fueron muy cordiales ynosotros desarrollamos una especie deactitud. Él me consideraba como su hijo,yo lo consideraba como mi padre; erauna relación muy cercana. Luego,conocí el Marxismo. Desde entonces,

en lo que ser refiere a la teoríasocioeconómica, yo soy un marxista,todavía lo soy. Los líderes comunistaschinos, ellos son capitalistas. [Se ríe]

Ahora tengo 76 años y cuento conbastante experiencia. Creo que este largoperíodo de experiencia implica que mispensamientos son más maduros. Yo nosé, en realidad, no sé.

P: Entonces, ¿qué cree que podemoshacer para retomar estas conversaciones,

o piensa usted que aparte de conversardebemos intentar otras formas paraavanzar?

R: Creo que lo primero es detener lainformación distorsionada. Recibí unacarta esta mañana [los asistentesexplicaron: la carta venía de parte de unestudiante universitario del continentequien decía que ellos no sabían que elDalai Lama aboga por la ‘Vía del Medio’,y que si otros chinos supieran esto, elloslo apoyarían]. Esto es desafortunado.Los oficiales chinos no se atreven amencionar la verdad. Entonces,

distorsionan. Ellos todavía me describencomo un separatista y dicen que el DalaiLama todavía busca la independencia.Entonces, detengan ese tipo deinformación distorsionada, luego déjenleen claro al pueblo chino lo que nosotrosqueremos en realidad. Entonces, lascosas se volverán muy fáciles.

Continuamente, ellos me acusan deser un demonio. Yo no quiero decir queno lo soy. OK, soy un demonio; tengodos cuernos. No me importa. Creo que

tengo muchos amigos en distintoslugares del mundo. Nadie me consideraun demonio y eso es algo bueno. Laspersonas confían en mí, entoncescuando escuchan que el gobierno chinome considera un demonio, ellos se ríen.

P: ¿Qué hay del lado tibetano, quémás se podría hacer?

R: Desde 1979 que nosotros estamosintentándolo. Deng Xiaoping indicó quequería reunirse con mis representantes,entonces, de inmediato envié a mihermano mayor. Desde entonces, a veces

Su Santidad el Dalai Lama / Foto de Archivo tomada por el fotógrafo suizo,Manuel Bauer

Page 30: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

SOBRE TÍBET

30 NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011

hemos tenido un contacto bastante útil, aveces sólo hemos recibido retos oacusaciones. Pero, el propósito mismode este intento no es buscar nuestroprivilegio propio, nuestros derechos onuestro futuro en Tíbet.

A principios de los años 80, cuandoHu Yaobang se encontraba allá, DengXiaoping estuvo allá, y ellos realizaronuna propuesta de cinco puntos sobre miregreso. De inmediato, respondí que éseno era el tema. El tema es los derechosde un pueblo de 6 millones, sus derechosbásicos. Luego, la pregunta es: ¿por quésu comunidad en exilio dice esto o lo otroy no aquellos al interior de Tíbet? Ellosbien pueden decir esto. Entonces, yorespondería que al interior de Tíbet, esos6 millones de tibetanos, yo los considerocomo impropio jefe. Pero el jefe no tienelibertad de expresión; ellos sonentrenados totalmente para actuar deforma hipócrita.

Hace unos dos años atrás, un monjetibetano que creció en India, después dehaber terminado sus estudios visitó sualdea cerca de Lhasa. Cuando llegó allí,los ancianos de la aldea le dieron labienvenida. Ellos le dijeron, ‘Ahorasomos muy felices’. Una noche él visitóal jefe de los ancianos y le preguntósobre la situación. Entonces, la mismapersona dijo, ‘Es muy mala, nosencontramos en una situación muydifícil. Aunque contamos con casasnuevas, el dinero del gobierno no essuficiente, pero los oficiales del gobiernodijeron que debíamos construir con unadeterminada calidad, entonces, hubo quepedir dinero prestado. Es así que cadafamilia que tiene ese tipo de casa, seencuentra endeudada. Luego, ese monjele preguntó: ¿Por qué dijo usted el otrodía que todo está bien? Su respuestafue: ‘Nosotros estamos obligados a

actuar de esa manera’.

Otorguen libertad genuina al interiorde Tíbet. Déjenlos expresar susverdaderos sentimientos. Una vez queel pueblo tibetano, mi jefe, tenga laoportunidad de expresar sussentimientos reales, entonces, yo mepuedo retirar. Ya no tendréresponsabilidad alguna. Hasta que esosuceda, en ese momento, nosotros,nuestra pequeña comunidad, la pequeñacomunidad tibetana en el exterior en unpaís libre, hemos de actuar de acuerdo

con los deseos de ellos. Eso está claro.

P: ¿Qué más puede usted hacer paraque las conversaciones se reinicien?

R: No lo sé. Ellos no se mueven.Nosotros no podemos hacer nada.

P: China se está volviendo más fuerteeconómica y diplomáticamente. ¿Sienteusted que el apoyo de la comunidadinternacional se está debilitando?

R: No. Creo que a nivel de las perso-nas, nunca. A nivel gubernamental, a

veces ellos deben pensar seriamentesobre su relación con los chinos. Yademás, los chinos presionan en todaspares, incluso en algunas universidadesdonde voy a hablar y en organizacionesno gubernamentales. Eso es entendible.Ellos me consideran un demonio,entonces, ellos han de revisar losmovimientos del demonio.

P: Por ejemplo, ¿cree usted que elPresidente estadounidense, BarackObama está menos entusiasta sobrereunirse con usted que el PresidenteGeorge W Bush? ¿Piensa usted que

existe una diferencia?

R: No, no lo creo.

P: ¿Cree usted que ellos podríanhacer más?

R: Hacer más, ¿cómo podemos hacermás? Ésa es la pregunta. Todos quierenhacer algo. Obama me lo aseguró y el expresidente Bush también me lo aseguró,que si había alguna forma en que ellospudiesen apoyar a Tíbet, ellos estabandispuestos a hacerlo. Su disposición

Su Santidad el Dalai Lama / Foto de Archivo tomada por el fotógrafo suizo,Manuel Bauer

Page 31: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

SOBRE TÍBET

NOTICIAS DE TIBET OCTUBRE - DICIEMBRE, 2011 31

está ahí, pero lo que pueden hacer eslimitado.

Pero el tema tibetano no va adesaparecer. Eso es algo que los lídereschinos deben saber. Ellos aplicantemporalmente algo como un supresorde dolor; ellos pueden controlar, puedenpresionar, pero este método no resolveráel tema tibetano. El tema tibetano no vaa desaparecer, no será olvidado por elmundo. Y yo pregunto lo siguiente: ¿Porqué el tema del Dalai Lama es tan sen-sible para los chinos? Los chinospresionan a estos gobiernos para queno se reúnan con el Dalai Lama. Esoocasiona la pregunta de por qué.Entonces, es bueno. Ello causa másinterés sobre Tíbet.

Yo me considero un vocero libre delpueblo tibetano. Y nuestra comunidadaquí lleva los deseos del pueblo tibetanodentro de Tíbet. Yo siempre he dichoque una vez que el pueblo tibetano sesienta realmente feliz, entonces, nohabrá tema, nada de qué preocuparse.

P: ¿Consideraría usted no reunirsecon líderes políticos, consideraríaabstenerse de comentar sobre los temaspolíticos de China a cambio de dialogarcon los chinos?

R: Todas mis visitas a los distintospaíses y los encuentros con algunoslíderes, son –con excepción de mis visitasa Washington y Bruselas-, no políticos.

Recientemente en México, nosotrosnunca solicitamos un encuentro con elPresidente de México. Él me envió unmensaje diciendo que deseaba reunirseconmigo. Entonces, lo hicimos. Sialguien manifiesta su deseo deencontrarse conmigo, entonces no hayrazón para rehusarme. Lo mismo sucedióen Estonia. En estos encuentros con

personas como el Presidente de México,el Presidente de Estonia, ellos consultansobre Tíbet. Yo siempre menciono misdos compromisos: el primero es lapromoción de los valores humanos, elsegundo es la promoción de la armoníareligiosa. Dondequiera que yo voy,cuando sea que me reúno con, ya sea,presidentes, políticos o líderes, yosiempre hablo sobre estos temas, no eltema tibetano.

P: ¿Es Tíbet el número tres?

R: [Incluso] eso ya no es así. Yomencioné cuando me reuní con elPresidente mexicano que yo ahora estoyretirado.

P: Pero usted dijo que no se puederetirar por completo hasta que lostibetanos tengan una libertad genuina.

R: Cuando ellos preguntan sobreTíbet, si digo que no tengo comentarios,eso se ve muy mal. Y todo el mundo medescribe como el Dalai Lama de Tíbet;nadie dice el Dalai Lama de China.Entonces, yo soy el Dalai Lama de Tíbet;si ellos preguntan por Tíbet, y yo memantengo [pone sus manos sobre suboca], eso es ilógico.

Pienso que los líderes, aquellos delínea dura de China, deben saber que larazón en sí por la que el 17 de marzo de1959 escapé de Norbulingka no fue laguerra civil, no una lucha ideológica,sino la amenaza de parte del ejército deliberación, por ello escapé. Entonces,ese espíritu continuará hasta mi muerte.

P: Usted mencionó que la mayoría delos tibetanos apoyan la “Vía del Medio”.Pero, ¿cree usted que es más difícilpersuadir a la generación más joven?

R: Ahora, esto es la responsabilidadprincipal del liderazgo político electo. Yolo hice durante los últimos 52 años. Hoyes la responsabilidad directa del primerministro, no mi responsabilidad. Cada10 de marzo [Nota: Aniversario dellevantamiento tibetano de 1959] yo solíahacer una declaración; ahora, ya no más.Yo no participaré.

Además, [en el pasado], durante misvisitas a los asentamientos tibetanos,ellos usualmente leían algunos de misinformes anuales; ahora eso ya noocurre. Yo soy simplemente un líderespiritual.

Entonces, entre los jóvenes, lageneración más joven, creo, en principio,mientras no se relacione con la no-violencia, la política de las organizacionesjuveniles es de apoyo total… Algunosoficiales chinos describen lasorganizaciones juveniles como militantes.Eso es totalmente equívoco, no tienebase. Algunos individuos puedenexpresar algún tipo de violencia, pero esoes distinto. En relación a política, ellosestán totalmente comprometidos con losprincipios de la no-violencia.

Sobre la independencia: desde elinicio mismo, hay algunos que buscan laindependencia o restauración de losderechos históricos. Exceptuandoalgunos de cabeza más ardiente quegritan mucho sobre el enfoque de ‘la Víadel Medio’, mientras más sensible es lageneración joven, ellos entienden demejor forma el enfoque de ‘la Vía delMedio’, entonces lo apoyan.

P: ¿Cuál cree usted que es el mayordesafío que enfrenta el Kalon Tripa?

R: Parece que entre la generaciónmayor, algunos pueden sentir que él es

Page 32: Newsletter Oct-Dec 2011 - spanish.tibetoffice.orgspanish.tibetoffice.org/newsletters/Newsletter_Oct_Dec_2011.pdf · Pocos lugares son globalmente tan importantes como la meseta tibetana,

If undelivered, please return to:The Office of Tibet241 East 32nd StreetNew York, NY 10016

demasiado joven. Entre las personas desu edad, algunos pueden sentirse unpoco celosos.

Pero la generación más joven, ellosson más entusiastas. Creo que elescenario general es éste.

Y él es muy energético y tiene unagran visión. Y es educado. Así es queestoy muy seguro de que en lospróximos cinco años, él brindaráresultados positivos. Eso es lo quesiento.

P: ¿Como unir a los tibetanos?

R: ¡Por supuesto!

P: ¿O lograr avances con los chinos?

R: Eso no depende de nosotros.Depende de ellos. Si en la parte delgobierno chino, aquellas vocesrazonables ganan la mano superior,entonces, creo que nuestro liderazgopolítico está listo.

P: Entonces, ¿usted no se sienteansioso?

R: No se saca nada con sentirseansioso.

Desde 1979, han pasado 32 años.Nosotros estábamos ansiosos, peronada sucedió. Entonces, los de línea durason muy buenos maestros. Ellosenseñan la paciencia.

P: De vuelta a la reencarnación. Laforma de la reencarnación más familiarpara el público general es un niñopequeño nacido y encontrado tras elfallecimiento de un alto lama, pero en sudeclaración usted dijo que hay otrasformas. ¿Afectarían estas otras formasde reencarnación la legitimidad de sussucesores y dificultarían su trabajo?

R: Creo que la propaganda china leha lavado un poco el cerebro a usted.[Se ríe]

Ellos dicen que mi enfoque esdistorsionado, que no se basa en la

historia. En realidad, la elección de unapersona como reencarnación de esa per-sona mientras esa persona todavía vive,es común. En el área de Amdo, ya existendos o tres personas jóvenes que fueronelegidas como reencarnaciones de lamasprevios cuando todavía vivían. Almenos, dos o tres, allá en Tíbet.Entonces, es común, no algomayoritario, pero existen casos comoéstos.

Por lo tanto, es un tema abierto ydepende de muchas cosas. Veamos lascircunstancias en 10 años más. Es untema abierto, no algo fijo.

P: Mi preocupación también es quemientras hoy hay un Dalai Lama, siexisten varios sucesores en esemomento, ¿podría haber ideas diferentes,tendrían ellos disputas?

R: No se preocupe. Tengo suficienteinteligencia para juzgar, yo nunca haré algoque ocasione más confusión. [Se ríe]