221
Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim Kim quang minh t i th ng v ươ ng kinh ( 1) b n Hoa d ch c a ngài Ngh ĩ a T nh Trí quang dch 2538 - 1994

Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

Kinh

Ánh Sáng Hoàng Kim

K im quang m inh tố i t hắng vương k i nh ( 1)

bản Hoa d ịch của ngà i Ngh ĩa T ịnh

Trí quang dịch

2538 - 1994

Page 2: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

2

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Mục lục

Mục lục..................................................................................... 2 Tổng quan................................................................................ 4 Nghi Thức Sám Hối Đơn Giản Trước Khi Tụng Kinh........ 20

Kinh Ánh sáng hoàng kim ............................................... 27 cuốn 1 .................................................................................... 28 Phẩm 1 Mở đầu pháp thoại ............................................................ 29 Phẩm 2 Thọ Lượng Thế Tôn.......................................................... 41

cuốn 2 .................................................................................... 65 Phẩm 3 Phân Biệt Ba Thân ............................................................ 66 Phẩm 4 Âm Thanh Trống Vàng..................................................... 82

cuốn 3 .................................................................................. 114 Phẩm 5 Diệt Trừ Nghiệp Chướng ................................................ 115

cuốn 4 .................................................................................. 138 Phẩm 6 Minh Chú Tịnh Địa ............................................................ 139

cuốn 5 .................................................................................. 163 Phẩm 7 Hoa Sen Ca Tụng ............................................................ 164 Phẩm 8 Minh Chú Kim Thắng ..................................................... 177 Phẩm 9 Trùng Tuyên Về Không .................................................. 182 Phẩm 10 Mãn Nguyện Vì Không................................................... 194 Phẩm 11 Thiên Vương Quan Sát ................................................... 205

cuốn 6 .................................................................................. 209 Phẩm 12 Thiên Vương Hộ Quốc.................................................... 210

3

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cuốn 7 .................................................................................. 241 Phẩm 13 Minh Chú Ly Nhiễm....................................................... 242 Phẩm 14 Ngọc Báu Như Ý............................................................. 246 Phẩm 15/1Đại Biện Thiên Nữ ......................................................... 253

cuốn 8 .................................................................................. 282 Phẩm 15/2 Đại Biện Thiên Nữ ........................................................ 283 Phẩm 16 Cát Tường Thiên Nữ ....................................................... 295 Phẩm 17 Tăng Trưởng Tài Vật ...................................................... 298 Phẩm 18 Kiên Lao Địa Thần.......................................................... 303 Phẩm 19 Dược Xoa Đại Tướng...................................................... 310 Phẩm 20 Vương Pháp Chính Luận ................................................ 315

cuốn 9 .................................................................................. 329 Phẩm 21 Thiện Sinh Luân Vương.................................................. 330 Phẩm 22 Tám Bộ Hộ Trì................................................................ 341 Phẩm 23 Thọ Ký Thành Phật ......................................................... 355 Phẩm 24 Chữa Trị Bịnh Khổ ......................................................... 358 Phẩm 25 Truyện Của Lưu Thủy..................................................... 367

cuốn 10 ................................................................................ 377 Phẩm 26 Xả Bỏ Thân Mạng........................................................... 378 Phẩm 27 Bồ Tát Tán Dương .......................................................... 405 Phẩm 28 Diệu Tràng Tán Dương................................................... 410 Phẩm 29 Thọ Thần Tán Dương...................................................... 414 Phẩm 30 Biện Tài Tán Dương ....................................................... 419 Phẩm 31 Ký Thác Kinh Vua .......................................................... 421

Ghi chú................................................................................. 429

Page 3: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

4

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Tổng quan

Một , tổng quan văn bản

(1)

Kim quang minh kinh, theo Phật học nghiên cứu (Bài 10 trang 52), có 6 bản dịch. Bản Một, Kim quang minh kinh, 4 cuốn, 19 phẩm, Đàm mô sấm dịch. Niên đại phiên dịch của ngài này là 414-426. Bản Hai, Kim quang minh kinh, 7 cuốn, 21 phẩm, Chân đế dịch. Niên đại phiên dịch của ngài này là 548-569. Bản Ba, Kim quang minh kinh tục, 4 cuốn, Quật đa da xá dịch. Bản Bốn, Kim quang minh kinh ngân chủ chúc lụy phẩm, Xà na quật đa dịch. Niên đại phiên dịch của ngài này là 561-600. Bản Năm, Kim quang minh kinh, còn gọi là Hợp bộ Kim quang minh kinh, 8 cuốn, Bảo quí san tiết, niên đại 598. Bản Sáu, Kim

5

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

quang minh tối thắng vương kinh, 10 cuốn, 31 phẩm, Nghĩa tịnh dịch. Sẽ ghi riêng ở dưới.

(2)

Nhưng hiện nay trong Đại tạng kinh bản Đại chính chỉ còn các bản Một, Năm và Sáu.

Bản Một còn nguyên vẹn, mang số hiệu 663, Đàm mô sấm dịch. Ngài là vị đã dịch kinh Đại bát niết bàn và Phật sở hành tán rất nổi tiếng. Văn và nghĩa tất cả dịch phẩm của ngài này rất là trong sáng. Chỉ tiếc kinh Kim quang minh thì Phạn bản của ngài căn cứ chắc chắn thiếu sót. Thế nhưng trước bản Sáu, bản Một này được quan tâm nhiều lắm. Mục lục Đại tạng kinh bản Đại chính ghi có 5 bản sớ giải (số hiệu 1783-1787), toàn do các vị đại sư viết, trong đó có các ngài Trí giả, Cát tạng. Mục lục Tục tạng kinh bản chữ Vạn ghi 6 bản, trong các tập 30-31. Gần như nói kinh Kim quang minh là nói bản Một.

Bản Năm, nói là hợp, nhưng Phật học nghiên cứu (bài 10 trang 52) nói là san tiết 4 bản trước. Thế là việc làm công ít hơn tội. San tiết đến mức nào, theo tiêu chuẩn nào, thì chưa quyết đoán được, nay, sơ khởi, chỉ xét đại thể, thì bản Năm này hợp 18 phẩm của bản Một ; 4 phẩm (3, 5, 6, 9) của bản Hai, nhưng toàn là những phẩm rất quan trọng ; lại hợp 2 phẩm (11 và 24) của bản Bốn.

Page 4: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

6

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Đáng thống trách là bản Hai của ngài Chân đế dịch đã không còn. Không những dịch giả là ngài Chân đế, mà bản này khá đủ (28 phẩm), nên bản này chắc chắn quan trọng. Nhưng hiện nay đã mất. Nếu bản Năm cũng có trách nhiệm phần nào trong sự mất ấy thì bản Năm công ít hơn tội.

(3)

Nay nói riêng bản Sáu. Đó là chính văn tôi dịch. Chính văn bản này nằm trong Chính 16/403-456. Ở đó, chót hết, trang 456, có ghi : Phạn bản kinh này là của hiệp hội Asia hoàng gia Anh quốc. So với bản dịch của ngài Nghĩa tịnh, thì Phạn bản này có chỗ thiếu. Tức như minh chú thiếu khá nhiều. Căn cứ bản dịch của Tây tạng (Đồ thư quán đại học Tôn giáo của Nhật) mà đối chiếu, thì kinh Kim quang minh Tây tạng có 2 bộ. Một trong 2 bộ ấy đúng là bản Hoa văn của ngài Nghĩa tịnh dịch, dẫu tựu trung vẫn có khác chút ít.

Như vậy Phạn bản kinh này, vì quá phổ thông, sao chép không ít, nên Phạn bản của các bản Một và Hai đã khác nhau, lại khác với bản Sáu. Phạn bản của bản Sáu cũng khác chút ít với Phạn bản hiện còn, với bản dịch Tây tạng. Chưa hết, theo ghi chú của chính ngài Nghĩa tịnh (Chính 16/437) mà tôi ghi lại (số 78) thì khi dịch kinh này,

7

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

ngài Nghĩa tịnh có trong tay không phải chỉ có 1 Phạn bản. Thế nhưng, nhìn chung bản Một và bản Sáu, suy đoán thêm bản Hai, thì có thể biết Phạn bản tuy sao chép không hoàn toàn đồng nhất mà lại rất đồng nhất về đại thể.

Dịch giả bản Sáu, ngài Nghĩa tịnh, thì lược truyện nằm trong Chính 50/710-711. Nhưng ở đây chỉ trích 2 lời ghi. Một, Chính 98/662 ghi : Ngài người Tề châu, họ Trương, tự Văn minh, năm 671 du học Ấn độ, năm 695 về nước. Năm 700-711 dịch Kim quang minh tối thắng vương kinh v/v, lại viết Đại đường tây vức cầu pháp cao tăng truyện v/v. Năm 713 viên tịch. Hai, Phật học nghiên cứu (bài 10 trang 18) ghi : Ngài Nghĩa tịnh năm 15 tuổi đã nuôi chí du học Ấn độ, nhưng năm 37 tuổi mới đi được. Ban đầu có đồng chí vài mươi người, nhưng rồi lui cả. Ngài phấn chí độc hành. Trải đủ gian nan hiểm nạn. Đến đâu cũng biết tiếng nói ở đó. Tù trưởng nào cũng trọng. Trải 25 năm, qua hơn 30 tiểu quốc, lưu học Na lan đà 10 năm. Khi về, mang theo Phạn bản kinh luật luận gần 400 bộ, dịch được 56 bộ, 230 cuốn (kiểm tra Chính 98/662 liệt kê thì 58 bộ, 236 cuốn). Sau ngài Huyền tráng chỉ một ngài này mà thôi. Ngài viết Đại đường tây vức cầu pháp cao tăng truyện, Nam hải ký qui truyện, Nội pháp truyện, toàn là sách quí về chưởng cố của Phật giáo. Cuốn hạ Cầu pháp truyện, nơi truyện Huyền lục, ngài tự thuật du tích khá rõ.

Page 5: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

8

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Bản dịch kinh này của ngài Nghĩa tịnh có 3 bản sớ giải. Trung hoa có bản của ngài Tuệ chiểu (số hiệu 1788), Nhật bản có 2 bản (các số hiệu 2196 và 2197). Dĩ nhiên bản của ngài Tuệ chiểu phải được tham khảo hơn cả. Tôi đã tham khảo bản này mà dịch. Về ngài Tuệ chiểu thì là tam truyền của ngài Huyền tráng, tác giả Duy thức liễu nghĩa đăng. Chính 98/659 ghi : Húy là Huyền, họ đời là Lưu, người Bành thành, ở chùa Đại vân thuộc Truy châu. Thâm đạt huyền chỉ Pháp tướng tông, viết nhiều sớ giải. Lại tham dự dịch trường của các ngài Nghĩa tịnh và Bồ đề lưu chí. Viên tịch năm 714. Vậy là dịch giả và sớ giả bản Sáu viên tịch cách nhau có 1 năm, lại cọng sự phiên dịch, thì bản sớ giải của ngài Tuệ chiểu được viết lúc ngài Nghĩa tịnh đang còn, chắc là như vậy.

Hai, tổng quan ngoạ i hình

(1)

Trước hết nên thu xếp 31 phẩm lại một chút.

Phần một là phẩm 1 "mở đầu pháp thoại".

Phần hai là phẩm 2 "thọ lượng Thế tôn" và phẩm 3 "phân biệt ba thân" là nói pháp thân bất diệt.

9

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phần ba là phẩm 4 "âm thanh trống vàng", phẩm 7 "hoa sen ca tụng" phụ thuộc phẩm 4, phẩm 5 "diệt trừ nghiệp chướng", tất cả đều nói sám trừ ác nghiệp.

Phần bốn là phẩm 6 "minh chú tịnh địa" là nói 10 địa 10 độ.

Phần năm là phẩm 9 "trùng tuyên về Không" và phẩm 10 "mãn nguyện vì Không" là nói do Không mới sám trừ ác nghiệp và tu hành địa độ.

Phần sáu là phẩm 8 "minh chú Kim thắng", phẩm 13 "minh chú Ly nhiễm", phẩm 14 "ngọc báu Như ý", là nói minh chú căn bản, nhất là phẩm 8 và phẩm 13.

Phần bảy là các phẩm 11 (phụ vào là phẩm 12), phẩm 15, phẩm 16 (phụ vào là phẩm 17), phẩm 18, phẩm 19, phẩm 22, tất cả là nói thiên thần hộ trì (chư thiên và thiện thần hộ trì cho nhân loại).

Phần tám là phẩm 20 "vương pháp chính luận" và phẩm 21 "Thiện sinh luân vương" là nói tư cách quốc trưởng.

Phần chín là phẩm 23 "thọ ký làm Phật", phẩm 24 "chữa trị bịnh khổ" và phẩm 25 "truyện của Lưu thủy" là nói năng lực trì kinh (qua tiền thân).

Phần mười là phẩm 26 "xả bỏ thân mạng" nói một bồ tát hạnh của Phật.

Page 6: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

10

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phần mười một là các phẩm 27, 28, 29 và 30, là nói sự tán dương Phật.

Phần mười hai là phẩm 31 "ký thác kinh vua", kết thúc pháp thoại.

(2)

Tất cả 12 phần trên, trừ phần đầu và phần cuối, còn lại nên chia ra 2 bộ phận. Bộ phận chính thuyết, gồm có phần hai đến phần năm. Bộ phận phụ thuyết gồm 6 phần còn lại.

Bộ phận chính thuyết cốt nói sám hối, diệt trừ ác nghiệp, là vì bản thể là pháp thân trong sáng, vì ác nghiệp là Không. Cũng từ Không mà viên mãn thệ nguyện và hoàn thành 10 địa mà thực hiện pháp thân.

Bộ phận phụ thuyết nói uy linh của minh chú và sự hộ vệ của chư thiên thiện thần ; nói tư cách, đặc biệt tư cách quốc trưởng, được sự hộ vệ ấy ; nói vài tiền thân của Phật liên hệ kinh này. Tất cả đều cốt để duy trì và quảng bá kinh này (mà bộ phận chủ thuyết đã nói).

(3)

Tựu trung có vài chỗ cần nói. Phần bốn phẩm 6 nói số lượng chư Phật tuyên thuyết minh chú cho 10 địa có vẻ

11

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

ước lệ quá. Đoạn nói sự trạng mà 10 địa thấy thì có mấy sự trạng hơi lạ.

Phần mười phẩm 26 nói tiền thân của Phật xả thân cho mẹ con cọp đói ăn. Về văn tự, phần chỉnh cú của phẩm này rõ ràng sao chép có phần thiếu thứ tự, hóa ra như có chỗ trùng lặp. Nhưng cái điều đáng nói là, qua chỉnh cú 80, 81 và 82, nói cọp mẹ sau là Đại thế chúa (?), 7 cọp con là 5 vị tỷ kheo đầu tiên và các ngài Xá lợi phất và Mục kiền liên, sự kết thúc này cho thấy hành động xả thân của Phật đã không là xúc động thiếu suy xét. Bởi vì, hoặc do quá chân thành mà cảm ra, hoặc do quá biết trước sẽ xảy ra, đàng nào việc Phật làm vẫn có hậu quả là cọp mẹ cọp con đều không còn là cọp nữa. Trước đó, trong văn trường hàng, đã thuật lời tiền thân của Phật, rằng "Ngày nay ta sai cái thân này làm cái việc cao cả. Trong biển sinh tử, nó phải là thuyền tàu to lớn". Vậy thì tiền thân Phật xả thân không vì xúc cảm thiếu suy xét, càng không vì chán mình.

(4)

Kinh này dầu là loại hiển mật, nhưng hiển giáo vẫn là phần chính. Xét phần này thì thấy kinh này chịu ảnh hưởng rõ rệt, quá rõ rệt, của các kinh sau đây.

Trước hết là ảnh hưởng của Pháp hoa. Phần hai, với

Page 7: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

12

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

phẩm 2 và 3, cho thấy như vậy. Không những pháp thân bất diệt, mà báo thân cũng bất diệt. Phật bất diệt là như vậy.

Rồi đến ảnh hưởng của Bát nhã. Phần ba với phẩm 5, phần năm với phẩm 9 và phẩm 10, đích thị là chủ yếu của kinh này, mà căn bản là cái Không vừa siêu việt, vừa biện chứng, vừa tích cực.

Sau hết, ảnh hưởng cũng không nhỏ của kinh Giải thâm mật và kinh Duy ma cật. Không nói rải rác đây đó, mà chỉ nói phần bốn phẩm 6 và phần năm phẩm 10 cũng quá đủ để thấy ảnh hưởng ấy.

Tuy nhiên, tuy kinh này có đến 31 phẩm, qui nạp thành 12 phần, và chịu ảnh hưởng nhiều kinh, nhưng kinh này vẫn có tư tưởng hệ riêng và rõ, rất thống nhất và hoàn chỉnh.

Ba, tổng quan nộ i dung

(A/1)

Toàn bộ Phật giáo, bất kể nguyên thỉ, bộ phái hay đại thừa, đều rất trọng cái thân loài người. Nói tu theo Phật giáo là nói do cái thân người và do ý thức nơi thân ấy.

13

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Kinh này, trước hết, cũng là như vậy.

Không cần lặp lại, Phật tử thì ai cũng biết thân người dễ tu chứng, nhân loại là nơi Phật thị hiện thân Phật. Vì ở đây không quá khổ quá sướng, ở đây tư duy và hành động sắc bén, quả cảm. Nhưng kinh này còn nói rõ chính nơi cái thân ngũ uẩn mà phát hiện pháp thân và thực hiện pháp thân ấy.

Rõ ràng hơn nữa, kinh này nói "thân này thì bản thân, yếu tố, đối cảnh, đối tượng, kết quả, tất cả toàn là dựa vào chân như, và nó thật khó mà nghĩ bàn. Thân này là cỗ xe vĩ đại, là thể tánh Như lai, là bào thai Như lai" (phẩm 3). Câu đầu đoạn văn này phải giải thích. Bản thân thì thân này là thắng thân (cái thân đặc thù, hơn hết), làm cái dụng cụ chứa đựng Phật pháp. Yếu tố là thắng thiện (điều thiện đặc thù, hơn hết) đời trước làm nhân tố có ra thân này. Đối cảnh là trí tuệ và phước đức mà thân này vin lấy. Đối tượng là đối tượng tối thượng và tối hậu mà thân này nhắm đến, hoạt động theo, đó là đại bồ đề. Kết quả là sự đại giải thoát hội nhập chân như. Bản thân là dị thục quả, yếu tố là tăng thượng quả, đối cảnh là đẳng lưu quả, đối tượng là sĩ dụng quả, kết quả là ly hệ quả. Trọn vẹn kinh này, hay bất cứ kinh nào, nằm gọn như vậy trong cái thân này.

Page 8: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

14

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(A/2)

Dựa vào thân ấy mà kinh này nói về diệu pháp sám hối. Sám hối là chủ đề của kinh này. Sám hối là vì một, bản thể là bất diệt và hai, ác nghiệp vốn Không.

Bản thể bất diệt nghĩa là bản thể không sinh diệt, vốn và vẫn trong sáng. Bản thể ấy là chân như. Do vậy mà phải sám hối và có thể sám hối được. Tựa như trăng vốn và vẫn sáng, nên mây mù phải được, và có thể được, xua tan đi.

Bản thể ấy thực hiện là Phật. Nên Phật thì bất diệt, thọ lượng bất tận. Niết bàn chỉ là sự thị hiện vì cần phải thị hiện như vậy. Nhưng Phật bất diệt không phải chỉ là pháp thân bất diệt. Có 2 trường hợp nữa. Một, cái nhân thọ lượng bất diệt (bất sát và dữ thực) Phật rất viên mãn, nên báo thân của Phật là bất diệt. Phật thường ở Linh sơn, kinh Pháp hoa và kinh này đều nói minh bạch như vậy. Hai, Phật ở ngay cạnh ta. Ta không thấy được vì cái thấy của ta thấy sống thấy chết. Cái thấy ấy không thể thấy được cái không sống chết là Phật. Phật là thực tướng hiện tiền. Ác nghiệp diệt trừ thì đương xứ tiện thị, bản lai như thị.

(A/3)

"Thiện nam tử, tất cả các pháp sinh từ yếu tố tương quan ; Như lai đã nói sự thể này sinh thì sự thể khác diệt, vì yếu tố khác biệt với nhau, nên sám hối sinh thì nghiệp

15

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

chướng diệt. Do vậy, ác pháp đã có thì diệt trừ vì sự sám hối, nên nghiệp chướng không còn sót lại ; thiện pháp chưa sinh thì phát sinh vì sự sám hối, nên nghiệp chướng không thể sinh nữa. Lý do là vì, thiện nam tử, tất cả các pháp toàn là Không ; Như lai đã nói không ngã nhân chúng sinh thọ giả, không sinh không diệt, không cả hành pháp sám hối. Thiện nam tử, tất cả các pháp toàn dựa vào căn bản chân như, nên cũng không thể diễn tả -- vì căn bản chân như thì siêu việt tất cả trạng thái sinh diệt. Thiện nam hay thiện nữ nào hội nhập diệu lý như vậy mà kính tin, thì thế là không chúng sinh mà có căn bản -- Chính vì ý nghĩa này mà nói đến sự sám hối, diệt trừ nghiệp chướng" (phẩm 5). Chưa kinh luận nào có văn ý đơn giản mà rõ ràng như đoạn văn này, nói về sự sám hối, về Không trong sự sám hối. Cái Không ấy vừa là siêu việt, vừa là biện chứng, lại vừa là tích cực. Cái Không tích cực là "vì Không mà các pháp được thành tựu", nên kinh này nói 10 địa độ, nói "mãn nguyện vì Không".

Và như vậy thì nội dung bộ phận chủ thuyết của kinh này có thể tạm ngừng ở đây. Dưới đây là nội dụng bộ phận phụ thuyết.

(B/1)

Có cái điều này chẳng phải chỉ là nội dung của bộ

Page 9: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

16

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

phận phụ thuyết, mà là chủ yếu của trọn kinh này. Ấy là kinh này rất trọng cái gọi là thắng diệu lạc : hạnh phúc đặc thù và tuyệt hảo trong nhân loại và chư thiên, nhưng đặc biệt vẫn là trong nhân loại. Rất giống kinh Địa tạng, kinh này đề cao thắng diệu lạc từ đầu đến cuối. Kinh này không nói gì cao xa, chỉ nói sự yên ổn, yên vui, nhất là sự yên vui của quốc gia. Tiền tài, danh vọng, kinh này không khinh thị. Nhưng thắng diệu lạc, trước hết, vẫn là thoát ly "cái khổ trong lĩnh vực Diêm vương", trong các ác đạo.

Thế nhưng thắng diệu lạc là xuất từ kinh này và có khả năng theo kinh này. Thắng diệu lạc không có cho ai có khả năng vì thắng diệu lạc mà làm trái kinh này. Cho nên tiền tài, danh vọng, nói rộng ra cho đến nền thanh bình của một quốc gia, không thể có được từ những nguyên nhân và dẫn đến hậu quả phi chánh pháp. Minh chú và chư thiên thiện thần không giúp được ước vọng thắng diệu lạc phi thực chất thắng diệu lạc.

Điều cần nói thêm là thắng diệu lạc của một quốc gia thực chất phải là hoán cải theo chánh pháp. Trong thực chất ấy, rõ hơn bất cứ kinh luận nào, kinh này đối với nền an ninh quốc gia không phủ nhận mà trái lại còn đề cao quân lực, đề cao chiến đấu, và chiến đấu thành công, trong sự tự vệ. Kinh này phủ nhận hoàn toàn sự xâm lăng, bành trướng, chấp nhận rõ ràng các quốc gia phải sống hòa bình tương nhượng, nên nếu bị giặc thù xâm lăng thì sự chống

17

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

trả được hỗ trợ.

Nhưng trên đây chỉ mới nói giặc. Không thắng diệu lạc còn có 2 sự nữa được kinh này luôn luôn nêu lên, ấy là đói (nhân mãn) và dịch (truyền nhiễm). Không một chút khó khăn gì để thấy tại sao kinh này quan tâm đến 2 điều này.

(B/2)

Nhưng thắng diệu lạc của quốc dân và quốc gia tùy thuộc, nếu không hoàn toàn thì cũng là chủ yếu, vào chức vị nguyên thủ. Chức vị đó được gọi là quốc vương, hay là gì, chỉ là vì thể chế, nhưng thực sự vẫn chịu trách nhiệm đối với quốc dân và quốc gia. Kinh này, vì vậy, nói khá nhiều về quốc vương.

Căn bản của quốc vương là phục vụ quốc dân và quốc gia bằng sự áp dụng chánh pháp cho bản thân, thân quyến và quốc dân. Ông phải tự cấm và tự trừng trị ông, phải cấm và từng trị những kẻ gian tham và dua nịnh. Ông không được để những kẻ này phá hoại quốc gia và quốc dân như những con voi điên dẫm đạp hoa viên. Ông không đáng gọi là quốc vương nếu không áp dụng chánh pháp, trừng trị phi pháp. Ông phải tự làm và làm cho quốc dân "hướng về nhau bằng từ tâm". Nếu ông là một quốc vương xứng danh và thực như vậy thì quốc dân và quốc gia của

Page 10: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

18

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

ông thịnh vượng vì quân lực, vì thương nghiệp và nông nghiệp, không thể bị hoành hành vì giặc, đói và bịnh.

(B/3)

Kinh này dĩ nhiên đề cao sự hộ vệ của chư thiên thiện thần. Chư thiên và thiện thần kinh này nói mà ít thấy ở kinh khác, đó là Phạn vương, Đế thích, Thiên vương, Đại biện tài thiên nữ, Đại cát tường thiên nữ, Kiên lao địa thần, Bồ đề thọ thần, Chánh liễu tri đại tướng. Hãy chú ý vị cuối cùng. Đấy là đại tướng thủ lãnh của bộ loại Dược xoa. Dược xoa là Kim cang quyến thuộc, trong Mật tông thì thống thuộc Kim cang tạng bồ tát (Phổ hiền bồ tát của Hiển giáo). Bộ loại Dược xoa mạnh, nhanh, bí mật, do nghiệp lực mà có cũng có, do nguyện lực mà có cũng có. Bộ loại này được nói đến trong sự hộ trì kinh chú và người trì kinh chú, trong sự hộ vệ quốc gia và quốc dân.

Đặc điểm kinh này nói về thiên và thần là giữa họ với nhân loại có sự tương quan. Ấy là nhân loại sống theo chánh pháp thì họ được nhờ và họ hộ vệ. Phải chú ý sự tương quan này mới nói đến sự hộ vệ của chư thiên thiện thần.

Đương cơ của kinh này là Diệu tràng, một vị bồ tát người thành Vương xá. Trong danh sách bồ tát loài người, thời Phật, phải kê thêm tên vị này. Và thật là dễ hiểu khi

19

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thấy đặc tính nhân bản rất rõ và nhất quán của kinh này.

12.1.2538.

Page 11: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

20

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Nghi Thức Sám Hố i Đơn Giản

Trước Khi Tụng Kinh

Một

Nếu không phải ăn chay trường thì nên chọn ngày ăn chay. Phải đánh răng, súc miệng, tắm rửa, thay đồ sạch. Chưng hoa quả nếu có, thắp hương đèn. Rồi đứng nghiêm chỉnh, chắp tay, lắng lòng trong nửa phút, đọc chú tịnh pháp giới Án lam sa ha 7 lần, chú tịnh tam nghiệp Án sa phạ bà phạ, thuật đà sa phạ, đạt ma sa phạ, bà phạ thuật độ hám cũng 7 lần, rồi quì xuống, đọc lời cúng hương :

Nguyện hương vân này khắp cả pháp giới, hiến cúng chư Phật hiến cúng Phật pháp hiến cúng Bồ tát

21

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Độc giác Thanh văn, duyên khởi ánh sáng thi thố việc Phật : xông cho chúng sinh phát tâm bồ đề, viễn ly vọng nghiệp viên thành Phật đạo.

Xá 1 xá rồi tác bạch lời cầu nguyện :

Hôm nay con tên XX, pháp danh XX, nguyện vì bản thân, vì thân nhân, vì mọi người, vì chúng sinh, mà trì tụng kinh Ánh sáng hoàng kim. Trước khi trì tụng, con xin sám hối y như kinh dạy.

Chú ý : vì thân nhân và vì mọi người là nói chung. Khi vì ai đích thị thì phải nói tên ra.

Hai

Trước hết kính lạy Tam bảo : Nhất tâm đảnh lễ giáo chủ kinh Ánh sáng hoàng kim là đức Bổn sư Thích ca mâu ni thế tôn, cùng với hết thảy Phật bảo (1 lạy). Nhất tâm đảnh lễ kinh Ánh sáng hoàng kim cùng với hết thảy Pháp bảo (1 lạy). Nhất tâm đảnh lễ liệt vị Bồ tát Độc giác Thanh văn trong pháp hội Ánh sáng hoàng kim, cùng với hết thảy Tăng bảo (1 lạy).

Page 12: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

22

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Rồi quì xuống đọc 3 lần lời sám hối sau đây : Kính lạy đức Thích ca mâu ni, bậc Như lai, Ứng cúng, Chánh biến tri, là đấng Thế tôn của con. Xin đức Thế tôn từ bi nhiếp thọ cho con, chứng minh cho con sám hối ác nghiệp. Vì hoặc chướng và vì báo chướng, con đã tạo ra bao nhiêu nghiệp chướng. Thân làm, miệng nói, ý nghĩ, toàn là phi chánh pháp. Ngày nay con xin sám hối tất cả, nguyện cắt đứt sự liên tục của ác nghiệp. Ngưỡng nguyện Thế tôn da trì cho con vượt qua mọi nghịch cảnh, thắng được mọi thói quen, chí hướng thượng không thoái lui, tâm tu hành không suy giảm, trừ sạch nghiệp chướng, thể hội pháp thân. Con lại xin thay cho cha mẹ thân nhân, thay cho đa sinh phụ mẫu, thay cho mọi người, thay cho chúng sinh, mà sám hối như vậy. Ngưỡng mong Thế tôn, bậc Như lai, Ứng cúng, Chánh biến tri, từ bi da trì cho sự sám hối của con được thành tựu.

Đứng dậy lạy Phật : Kính lạy đức Thích ca mâu ni như lai, Kính lạy đức Bất động như lai ở hướng đông, Kính lạy đức Bảo tràng như lai ở hướng nam, Kính lạy đức A di đà như lai ở hướng tây, Kính lạy đức Thiên cổ âm như lai ở hướng bắc, Kính lạy đức Quảng chúng đức như lai ở

hướng trên, Kính lạy đức Minh đức như lai ở hướng dưới,

23

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Kính lạy đức Bảo tạng như lai, Kính lạy đức Phổ quang như lai, Kính lạy đức Phổ minh như lai, Kính lạy đức Hương tích vương như lai, Kính lạy đức Liên hoa thắng như lai, Kính lạy đức Bình đẳng kiến như lai, Kính lạy đức Bảo kế như lai, Kính lạy đức Bảo thượng như lai, Kính lạy đức Bảo quang như lai, Kính lạy đức Vô cấu quang minh như lai, Kính lạy đức Biện tài trang nghiêm tư duy như

lai, Kính lạy đức Tịnh nguyệt quang xưng tướng

vương như lai, Kính lạy đức Hoa nghiêm quang như lai, Kính lạy đức Quang minh vương như lai, Kính lạy đức Thiện quang vô cấu xưng vương

như lai. Kính lạy đức Quan sát vô úy tự tại vương như

lai, Kính lạy đức Vô úy danh xưng như lai, Kính lạy đức Tối thắng vương như lai, Kính lạy hết thảy các đức Như lai, Kính lạy đức Quan tự tại đại bồ tát, Kính lạy đức Địa tạng đại bồ tát,

Page 13: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

24

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Kính lạy đức Hư không tạng đại bồ tát, Kính lạy đức Diệu cát tường đại bồ tát, Kính lạy đức Kim cang thủ đại bồ tát Kính lạy đức Phổ hiền đại bồ tát, Kính lạy đức Vô tận ý đại bồ tát, Kính lạy đức Đại thế chí đại bồ tát, Kính lạy đức Từ thị đại bồ tát, Kính lạy đức Thiện tuệ đại bồ tát, Kính lạy tất cả các vị Bồ tát, Độc giác, Thanh

văn.

Ba

Ngồi xuống tụng kinh Ánh sáng hoàng kinh. Tụng theo cuốn hay tụng theo phẩm. Mỗi lần tụng đều mở đầu bằng nghi thức này, cho đến hết bộ. Nếu muốn mỗi ngày tụng 1 lần, tụng thường xuyên, thì có thể chỉ tụng phẩm Diệt trừ nghiệp chướng (cuốn 3 phẩm 5). Khi tụng cũng mở đầu bằng nghi thức này. Bắt đầu tụng thì niệm 3 lần Nam mô Bổn sư Thích ca mâu ni thế tôn.

Bốn

Tụng kinh rồi trì minh chú Kim thắng : Nam mô, rát na, tra da da, tát da tha, kun tê, kun tê, ku sá tê, ku sá lê,

25

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

ku sá lê, ích chi li, mi ti li, soa ha. Chú ý : tra da da, chữ tra đọc theo vần Pháp văn (tr-a). Trì minh chú này 7 lần, 21 lần, 49 lần, hay hơn nữa tùy ý.

Năm

Rồi hồi hướng : Nguyện đem công đức này, hướng về khắp tất cả, đệ tử và chúng sinh, đều trọn thành Phật đạo. Và tam tự qui : Tự qui y Phật, xin nguyện chúng sinh, thể theo đạo cả, phát lòng vô thượng. Tự qui y Pháp, xin nguyện chúng sinh, thâm nhập kinh tạng, trí tuệ như biển. Tự qui y Tăng, xin nguyện chúng sinh, thống lý đại chúng, hết thảy không ngại.

Page 14: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

Kinh Ánh sáng hoàng kim

Page 15: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

28

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Kinh Ánh sáng hoàng k im

cuốn 1

29

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 1

Mở đầu pháp thoạ i

Tôi nghe như vầy. Một thời đức Thế tôn, tại đỉnh Thứu phong thuộc thành Vương xá, Ngài ở nơi pháp giới rất trong sáng, rất sâu xa. Pháp giới ấy là lĩnh vực của Phật đà, là trú xứ của Thế tôn.

Bấy giờ chúng đại bí sô có chín mươi tám ngàn vị, toàn là a la hán ; khéo tự thuần hóa, in như voi chúa ; sơ hở đã hết, không còn phiền não ; tâm khéo giải thoát, tuệ khéo giải thoát ; việc làm hoàn tất, bỏ mọi gánh nặng ; đạt đến tự lợi, hết sạch kiết sử ; được đại tự tại, ở trong tịnh giới ; phương tiện khéo léo, tuệ giác trang nghiêm ; được tám giải thoát, đến bờ bên kia. Danh hiệu các vị là cụ thọ A nhã kiều trần như, cụ thọ A thuyết thị đa, cụ thọ Bà thấp ba, cụ thọ Ma ha na ma, cụ thọ Bà đế lị ca, tôn giả Đại ca nhiếp ba, tôn giả Ưu lâu tần loa ca nhiếp, tôn giả Dà da ca nhiếp, tôn giả Na đề ca nhiếp, tôn

Page 16: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

30

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

giả Xá lị tử, tôn giả Đại mục kiền liên, tôn giả A nan đà, người ở vị trí đang còn tu học. Các vị đại thanh văn như vậy, sau lúc quá trưa cùng xuất định, đến chỗ đức Thế tôn, đảnh lễ ngang chân Ngài, đi quanh Ngài ba vòng theo chiều bên phải, rồi lui ra cùng ngồi một phía.

Chúng đại bồ tát trăm ngàn vạn ức vị, có uy đức lớn, như đại long vương ; tiếng khen vang khắp, ai cũng biết đến ; thường thích phụng hành tịnh thí tịnh giới ; nhẫn nhục tinh tiến qua vô số kiếp ; vượt mọi thiền định, tâm ở trước mắt ; mở cửa tuệ giác, thiện dụng phương tiện ; tự tại du hành thần thông vi diệu ; thành đạt tổng trì, hùng biện vô tận ; cắt đứt phiền não, hệ lụy không còn ; đã gần thành đạt trí tuệ toàn giác ; chế ngự ngoại đạo cho sinh tịnh tâm ; chuyển đẩy pháp luân, hóa độ người trời ; mười phương cõi Phật đều trang hoàng cả ; sáu nẻo hữu tình đều nhờ ích lợi ; thành tựu đại trí, viên mãn đại nhẫn ; có tâm đại từ bi, có lực đại kiên cố ; phụng sự chư Phật, không nhập niết bàn ; phát nguyện rộng lớn, cùng tận vị lai ; nơi các đức Phật trồng sâu tịnh nhân ; cả ba thì gian ngộ vô sinh nhẫn ; vượt qua lĩnh vực nhị thừa bước đi ; đem đại thiện phương tiện mà hóa đạo thế giới ; phu diễn được hết giáo huấn của Phật ; với đạo lý Không sâu xa bí mật, đều thấu triệt cả không còn nghi hoặc. Danh hiệu các vị là bồ tát Vô chướng ngại

31

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

chuyển pháp luân, bồ tát Thường phát tâm chuyển pháp luân, bồ tát Thường tinh tiến, bồ tát Bất hưu tức, bồ tát Từ thị, bồ tát Diệu cát tường, bồ tát Quan tự tại, bồ tát Tổng trì tự tại vương, bồ tát Đại biện trang nghiêm vương, bồ tát Diệu cao sơn vương, bồ tát Đại hải thâm vương, bồ tát Bảo tràng, bồ tát Đại bảo tràng, bồ tát Địa tạng, bồ tát Hư không tạng, bồ tát Bảo thủ tự tại, bồ tát Kim cang thủ, bồ tát Hoan hỷ lực, bồ tát Đại pháp lực, bồ tát Đại trang nghiêm quang, bồ tát Đại kim quang trang nghiêm, bồ tát Tịnh giới, bồ tát Thường định, bồ tát Cực thanh tịnh tuệ, bồ tát Kiên cố tinh tiến, bồ tát Tâm như hư không, bồ tát Bất đoạn đại nguyện, bồ tát Thí dược, bồ tát Liệu chư phiền não bịnh, bồ tát Y vương, bồ tát Hoan hỷ cao vương, bồ tát Đắc thượng thọ ký, bồ tát Đại vân tịnh quang, bồ tát Đại vân trì pháp, bồ tát Đại vân danh xưng hỷ lạc, bồ tát Đại vân hiện vô biên xưng, bồ tát Đại vân sư tử hống, bồ tát Đại vân ngưu vương hống, bồ tát Đại vân cát tường, bồ tát Đại vân bảo đức, bồ tát Đại vân nhật tạng, bồ tát Đại vân nguyệt tạng, bồ tát Đại vân tinh quang, bồ tát Đại vân hỏa quang, bồ tát Đại vân điện quang, bồ tát Đại vân lôi âm, bồ tát Đại vân tuệ vũ sung biến, bồ tát Đại vân thanh tịnh vũ vương, bồ tát Đại vân hoa thọ vương, bồ tát Đại vân thanh liên hoa hương, bồ tát Đại vân bảo chiên đàn hương thanh lương thân, bồ tát Đại vân trừ ám, bồ tát

Page 17: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

32

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Đại vân phá ế. Các vị đại bồ tát như vậy, sau lúc quá trưa cùng xuất định, đến chỗ đức Thế tôn, đảnh lễ ngang chân Ngài, đi quanh Ngài ba vòng theo chiều bên phải, rồi lui ra cùng ngồi một phía.

Lại có năm trăm tám ngàn đồng tử Lê xa tì, tên là đồng tử Sư tử quang, đồng tử Sư tử tuệ, đồng tử Pháp thọ, đồng tử Nhân đà ra thọ, đồng tử Đại quang, đồng tử Đại mãnh, đồng tử Phật hộ, đồng tử Pháp hộ, đồng tử Tăng hộ, đồng tử Kim cang hộ, đồng tử Hư không hộ, đồng tử Hư không hống, đồng tử Bảo tạng, đồng tử Cát tường diệu tạng. Những đồng tử như vậy làm người đứng đầu. Họ cùng đứng vững nơi vô thượng giác, thâm tín vui thích đối với đại thừa. Sau lúc quá trưa họ đến chỗ đức Thế tôn, đảnh lễ ngang chân Ngài, đi quanh Ngài ba vòng theo chiều bên phải, rồi lui ra cùng ngồi một phía. Có bốn mươi hai ngàn thiên tử, tên là thiên tử Hỷ kiến, thiên tử Hỷ duyệt, thiên tử Nhật quang, thiên tử Nguyệt kế, thiên tử Minh tuệ, thiên tử Hư không tịnh tuệ, thiên tử Trừ phiền não, thiên tử Cát tường. Những thiên tử như vậy làm người đứng đầu. Họ phát đại nguyện hộ vệ đại thừa, làm cho chánh pháp rực rỡ liên tục. Sau lúc quá trưa, họ đến chỗ đức Thế tôn, đảnh lễ ngang chân Ngài, đi quanh Ngài ba vòng theo chiều bên phải, rồi lui ra cùng ngồi một phía. Có hai mươi tám ngàn long

33

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

vương, long vương Liên hoa, long vương Ế la diệp, long vương Đại lực, long vương Đại hống, long vương Tiểu ba, long vương Trì sử thủy, long vương Kim diện, long vương Như ý. Những long vương như vậy làm người đứng đầu. Họ thường thích nhớ chánh pháp đại thừa, tin tưởng sâu xa, tán dương duy trì. Sau lúc quá trưa, họ đến chỗ đức Thế tôn, đảnh lễ ngang chân Ngài, đi quanh Ngài ba vòng theo chiều bên phải, rồi lui ra cùng ngồi một phía. Có ba mươi sáu ngàn Dược xoa, đứng đầu bởi Tì sa môn thiên vương, tên của họ là dược xoa Yêm bà, dược xoa Trì yêm bà, dược xoa Liên hoa quang tạng, dược xoa Liên hoa diện, dược xoa Tần mi, dược xoa Hiện đại bố, dược xoa Động địa, dược xoa Thôn thực. Những dược xoa như vậy ưa thích chánh pháp của đức Thế tôn, chân thành duy trì, không hề giải đãi. Sau lúc quá trưa, họ đến chỗ đức Thế tôn, đảnh lễ ngang chân Ngài, đi quanh Ngài ba vòng theo chiều bên phải, rồi lui ra cùng ngồi một phía. Có bốn mươi chín ngàn yết lộ trà vương, đứng đầu bởi Hương tượng thế lực vương ; có kiền thát bà, a tô la, khẩn na la, mạc hô lạc dà, vân vân ; có các thần tiên rừng núi sông biển ; có quốc vương của các quốc gia lớn, được tháp tùng bởi hoàng hậu hoàng phi ; có nam nữ đức tin trong sáng. Các chúng nhân loại và chư thiên cùng đến vân tập, cùng nguyện hộ vệ đại thừa tối thượng, đọc xét văn nghĩa, tụng tập thuộc lòng, học

Page 18: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

34

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

hỏi tiếp nhận, nắm giữ trong trí, sao chép lưu thông (2). Sau lúc quá trưa, họ đến chỗ đức Thế tôn, đảnh lễ ngang chân Ngài, đi quanh Ngài ba vòng theo chiều phải, rồi lui ra cùng ngồi mỗi chúng một phía.

Đại hội như vậy, bao gồm thanh văn, bồ tát, nhân loại, chư thiên, tám bộ long thần, vân tập cả rồi, ai cũng nhất tâm, chắp tay cung kính, chiêm ngưỡng Thế tôn, mắt không rời Ngài. Họ thích thú muốn nghe chánh pháp siêu việt, nhiệm mầu.

Lúc ấy đức Thế tôn, sau lúc quá trưa, xuất khỏi thiền định, quan sát đại hội mà nói những lời chỉnh chú sau đây.

(1) Ánh sáng hoàng kim, bản kinh nhiệm mầu, siêu việt hơn hết, vua của các kinh. Kinh ấy rất sâu, khó mà được nghe ; kinh ấy chính là lĩnh vực của Phật.

(2- 3) Như lai ngày nay sẽ tuyên thuyết đến bản kinh như vậy

35

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cho cả đại hội. Hướng đông có đức A súc như lai, hướng nam có đức Bảo tướng như lai, Như lai hướng tây là Vô lượng thọ, Như lai hướng bắc là Thiên cổ âm, bốn đức Như lai bốn hướng như vậy cùng đem uy thần hộ trì kinh này.

(4) Như lai sẽ nói pháp mầu sám hối, pháp ấy cát tường pháp ấy thù thắng. Năng lực pháp ấy diệt mọi tội ác, loại trừ sạch sẽ những hành vi ác,

(5) tiêu tan mọi nỗi khổ não tai họa, thường xuyên đem lại yên vui khó lường.

Page 19: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

36

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Căn bản pháp ấy là nhất thế trí, và được trang hoàng bởi bao phẩm chất.

(6) Những ai cơ thể không được hoàn hảo, đời sống sắp sửa đi đến hủy diệt, những sự đáng sợ đã biến hiện ra, chư thiên thiện thần cùng lánh xa cả.

(7) Thân hữu tức giận, thân quyến phân ly, mọi phía chống nhau, sản vật tan tác,

(8) ác tinh tác quái, tà độc xâm phạm, ưu sầu quá nhiều, khổ não lại ép,

(9) ngủ nghỉ ác mộng từ đó phiền não. Người ấy phải nên tắm rửa sạch sẽ, và mặc y phục

37

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

sạch sẽ tinh khiết. (10) Đối với kinh này

bản kinh mầu nhiệm, rất mực sâu xa Như lai ca tụng, hãy nên chuyên chú lòng không tán loạn, nghiên cứu, tụng thuộc, lắng nghe, tiếp nhận, nắm giữ trong trí chuyên tâm phụng trì.

(11) Thì nhờ uy lực của kinh pháp này mà được tách rời mọi sự tai họa, bao nỗi khổ sở cùng trừ diệt cả.

(12) Bốn vị thiên vương hộ vệ thế giới, cùng với đại thần tùy thuộc của họ, vô lượng dược xoa nhất tâm hộ vệ.

(13 - 14) Lại có thiên nữ tên Đại biện tài,

Page 20: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

38

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thần sông Ni liên, thần mẹ Ha lị, địa thần Kiên lao, Phạn vương, Đế thích, cùng với long vương, và khẩn na la, kim sí điểu vương, tu la, chư thiên.

(15) Bao nhiêu chư thiên thần chúng như vầy ai cũng đem theo tùy tùng của mình, cùng đến hộ vệ cho người như vậy, cả ngày liền đêm thường không tách rời

(16) Như lai sẽ nói về kinh pháp này, bản kinh rất sâu, chỗ Như lai đi, và là mật giáo của chư Như lai, ngàn vạn đời kiếp khó mà gặp được.

(17) Ai nghe kinh này,

39

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

đem nói cho người, hay sinh tùy hỷ hoặc thiết cúng phẩm,

(18) thì người như vậy sẽ vô lượng kiếp được các thiên nhân long thần kính trọng.

(19) Cái khối phước đức nhiều hơn hằng sa, nghiên cứu, tụng thuộc kinh pháp như vầy, thì sẽ có được khối phước đức ấy,

(20) được chư Thế tôn khắp trong mười phương, được chư Bồ tát tu hành sâu xa, cùng hộ trì cho tách rời khổ nạn.

(21) Hiến cúng kinh này thì như đã nói tắm rửa sạch sẽ, phụng hiến hoa hương, khởi ý từ bi vì người phụng hiến.

Page 21: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

40

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(22) Muốn nghe kinh này tâm phải sạch sẽ, thường sinh hoan hỷ lớn thêm công đức.

(23) Đem lòng tôn trọng mà nghe kinh này, thì thế chính là khéo làm thân người, rời xa mọi nỗi khổ não tai nạn.

(24) Kẻ ấy thiện căn đã là thuần thục, được chư Như lai cùng nhau ca tụng, mới nghe kinh này và sám pháp này.

Phẩm 2

Thọ Lượng Thế Tôn

Trong thành Vương xá có vị bồ tát tên Diệu tràng (3), đã ở nơi quá khứ vô lượng chư Phật phụng sự, hiến cúng, trồng các thiện căn. Bấy giờ bồ tát Diệu tràng một mình ở chỗ thanh vắng, nghĩ rằng, vì lý do nào mà đức Thích ca thế tôn thọ lượng ngắn ngủi, chỉ tám mươi năm. Lại nghĩ, như đức Thế tôn dạy, có hai lý do được thọ lượng lâu dài. Hai lý do ấy là gì, một là không hại sinh mạng, hai là hiến cho ẩm thực. Mà đức Thích ca thế tôn thì đã vô số đại kiếp không hại sinh mạng, làm mười thiện nghiệp ; lại thường đem ẩm thực hiến cho chúng sinh đói khát, thậm chí máu thịt xương tủy của mình cũng đem mà cho, huống chỉ ẩm thực.

Khi bồ tát Diệu tràng nghĩ về đức Thế tôn như vậy thì, do uy lực của Ngài, phòng ông bỗng nhiên rộng lớn,

Page 22: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

42

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

đẹp và sạch, với những thứ ngọc đế thanh lưu ly màu sắc xen nhau mà trang hoàng, in như tịnh độ của chư Phật. Có hơi thơm tuyệt diệu, quá hơn hương liệu chư thiên, thơm tho khắp cả. Bốn phía phòng ấy có bốn bảo tọa sư tử, thượng hạng và tinh hảo, được tạo thành bởi bốn loại ngọc. Ở trên bảo tọa trải vải quí của chư thiên. Bốn bảo tọa đều xuất hiện hoa sen tuyệt diệu, trang sức bằng những thứ ngọc quí, tầm cỡ tương xứng với các đức Thế tôn. Trên bốn hoa sen có bốn đức Thế tôn : Bất động thế tôn ở phương đông, Bảo tướng thế tôn ở phương nam, Vô lượng thọ thế tôn ở phương tây, Thiên cổ âm thế tôn ở phương bắc. Mỗi đức Thế tôn cùng ngồi xếp bằng trên một bảo tọa, phóng ánh sáng lớn chiếu rực cả thành Vương xá, cả đại thiên thế giới, cả mười phương hằng sa cõi Phật. Thiên hoa mưa xuống, thiên nhạc tấu lên. Bấy giờ trong Thiệm bộ châu và đại thiên thế giới, bao nhiêu chúng sinh đều nhờ uy lực của chư vị Thế tôn mà hưởng được cái vui siêu việt, tinh tế, không thiếu gì cả. Ai cơ thể bất toàn thì toàn hảo. Ai mù thì thấy đuợc. Ai điếc thì nghe được. Ai ngọng thì nói được. Ai ngu thì khôn. Ai điên thì tỉnh. Ai rách rưới thì được y phục. Ai bị khinh ghét thì được kính trọng. Ai dơ bẩn thì được thanh khiết. Thế giới này, bao chuyện hiếm có đều diễn ra.

Bấy giờ bồ tát Diệu tràng thấy bốn đức Thế tôn và

43

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

bao điều hiếm có thì vui mừng hết sức, chắp tay, nhất tâm, chiêm ngưỡng tướng hảo thù thắng của các Ngài. Bồ tát lại nghĩ đến công đức vô lượng của đức Thích ca thế tôn, chỉ hoài nghi về thọ lượng của Ngài, rằng tại sao Thế tôn công đức vô lượng mà thọ lượng ngắn ngủi, chỉ có tám thập kỷ ? Lúc ấy bốn đức Thế tôn bảo bồ tát Diệu tràng, thiện nam tử, ông không nên nghĩ Thích ca như lai thọ lượng dài ngắn. Tại sao ? Vì, thiện nam tử, chư Như lai không thấy chư thiên, nhân loại, phạn vương, ma vương, sa môn, bà la môn, tất cả nhân loại và phi nhân loại, có ai tính mà biết được giới hạn thọ lượng của đức Thích ca như lai, trừ ra các bậc Vô thượng biến giác. Bốn đức Thế tôn muốn nói thọ lượng của đức Thích ca thế tôn. Do uy lực của các Ngài, chư thiên cõi Dục và cõi Sắc, tám bộ long thần, vô số bồ tát cùng đến vân tập trong cái phòng tuyệt diệu của bồ tát Diệu tràng. Đối với đại hội như vậy, bốn đức Thế tôn muốn hiển thị thọ lượng của đức Thích ca thế tôn nên nói những lời chỉnh cú sau đây.

(1) Biết được số giọt nước các biển cả, mà không thể biết thọ lượng Thích tôn.

Page 23: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

44

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(2) Nghiền núi Tu di thành những hạt cải, số hạt cải ấy có thể biết được, mà không biết được thọ lượng Thích tôn.

(3) Có thể biết được số bụi đại địa, không thể đếm biết thọ lượng Thích tôn.

(4) Lường tính không gian biết được biên tế, mà không lường nổi thọ lượng Thích tôn.

(5) Nếu ai sống đến trăm ngàn đời kiếp, tận lực thường xuyên dùng toán mà tính, cũng không biết được thọ lượng Thích tôn.

(6) Không hại sinh mạng, hiến cho ẩm thực, chính do hai loại diệu nhân như vậy làm cho đạt được

45

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thọ lượng lâu dài. (7) Do đó thọ lượng

của bậc Đại giác khó có người nào biết được số lượng. Tựa như thì gian (4) vô cùng vô tận, thọ lượng Thích tôn cũng y như thế.

(8) Diệu tràng, nên biết : không nên hoài nghi ; thọ lượng các đấng Siêu việt bậc nhất, không một người nào biết được số lượng.

Lúc ấy bồ tát Diệu tràng nghe bốn đức Thế tôn nói thọ lượng bất tận của đức Thích ca thế tôn, thì tác bạch như vầy, kính bạch chư vị Thế tôn, tại sao đức Thích ca thế tôn thị hiện thọ lượng ngắn ngủi ? Bốn đức Thế tôn dạy bồ tát Diệu tràng, thiện nam tử, khi đức Thích ca thế tôn xuất hiện trong giai đoạn đủ cả năm thứ dơ bẩn, thì thọ lượng nhân loại chỉ trên dưới bách kỷ, bẩm tính thấp hèn, thiện căn kém mỏng, không tin hiểu gì. Nhân loại như vậy đa số quan niệm bản ngã, quan niệm sinh thể,

Page 24: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

46

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

quan niệm linh hồn ; quan niệm tồn tại -- những quan niệm bồi dưỡng, quan niệm sai lầm -- quan niệm bản ngã và sở hữu của bản ngã, quan niệm vĩnh hằng, quan niệm hư vô (5). Để lợi ích cho những kẻ dị sinh và dị giáo như vậy, làm cho họ phát sinh lý giải chính xác, mau chóng đạt đến tuệ giác tối thượng, nên đức Thích ca như lai thị hiện thọ lượng ngắn ngủi. Thiện nam tử, đức Thích ca như lai muốn làm cho chúng sinh thấy Ngài niết bàn để sinh ý tưởng khó gặp, ý tưởng lo lắng ; đối với kinh pháp Ngài nói, họ lo cấp tốc tiếp nhận, ghi nhớ, cứu xét, tụng thuộc cho thông suốt, đem nói cho người, không hề khinh thường. Vì muốn như vậy mà đức Thích ca như lai thị hiện thọ lượng ngắn ngủi. Lý do ở đây là, chúng sinh như đã nói ở trước, nếu thấy đức Thích ca như lai không nhập niết bàn, thì không có ý tưởng kính trọng, khó gặp ; đối với kinh pháp sâu xa mà Ngài tuyên thuyết cũng không lo tiếp nhận, ghi nhớ, cứu xét, tụng thuộc cho thông suốt, và đem nói cho người. Tại sao như vậy, vì thường xuyên thấy Phật thì không kính trọng nữa. Thiện nam tử, ví như có kẻ thấy cha mẹ mình có lắm của cải vàng ngọc thì, đối với tài sản ấy, người con không sinh ý tưởng hiếm có, khó gặp, tại sao, vì đối với cha mẹ, và tài sản của cha mẹ, người con có ý tưởng còn mãi. Thiện nam tử, chúng sinh kia cũng vậy, nếu thấy đức Thích ca như lai không nhập niết bàn thì không sinh ý tưởng hiếm

47

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

có, khó gặp, lý do là vì thường thấy. Thiện nam tử, ví như có kẻ cha mẹ nghèo nàn, thiếu thốn tài sản, người con nghèo thiếu đến cung vua chúa hay đến dinh đại thần, thấy tài sản tràn đầy, thì sinh ý tưởng hiếm có, khó gặp. Người con này muốn có tài sản nên làm lụng đủ cách, siêng năng không nhác, lý do là để hết nghèo nàn, hưởng an lạc. Thiện nam tử, chúng sinh kia cũng vậy, nếu thấy đức Thích ca như lai nhập vào niết bàn mới có ý tưởng khó gặp, ý tưởng lo lắng. Họ nghĩ, vô số kiếp Phật mới xuất hiện, như hoa ô đàm lâu lắm mới có một lần. Nghĩ vậy nên họ có ý tưởng hiếm có, ý tưởng khó gặp. Và gặp Phật thì tôn kính, tin tưởng, nghe Ngài thuyết pháp thì có ý tưởng nói thật, bao nhiêu kinh pháp đều tiếp nhận, ghi nhớ, chớ không khinh thường. Thiện nam tử, vì lý do đã nói trên đây mà đức Thích ca như lai không ở đời lâu dài, niết bàn mau chóng. Thiện nam tử, như thế đó, chư vị Như lai áp dụng phương tiện khéo léo mà tác thành chúng sinh. Nói như vậy rồi, bốn đức Thế tôn bỗng nhiên ẩn mất.

Bấy giờ bồ tát Diệu tràng cùng với vô lượng bồ tát, và vô số chúng sinh, cùng nhau đi đến trên đỉnh Thứu phong, chỗ đức Thích ca thế tôn, đảnh lễ ngang chân Ngài rồi đứng qua một bên. Bồ tát Diệu tràng đem sự thể trên đây trình bạch đầy đủ với đức Thế tôn. Lúc ấy bốn

Page 25: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

48

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

đức Thế tôn cũng đã đến Thứu phong, chỗ đức Thích ca thế tôn. Tùy phương hướng của mình, các Ngài đến bảo tọa mà ngồi, rồi bảo vị bồ tát thị giả, rằng thiện nam tử, ông hãy đến chỗ đức Thích ca như lai, thay lời Như lai mà vấn an Ngài, rằng Ngài ít bịnh ít phiền, cử động linh hoạt, sống yên vui chăng. Ông lại tác bạch như vầy : Lành thay đức Thế tôn, xin Ngài nay có thể tuyên thuyết kinh Ánh sáng hoàng kim, pháp yếu cực sâu, để lợi ích chúng sinh, loại bỏ đói khát, làm cho yên vui. Đức Thế tôn của con xin tùy hỷ việc này. Các vị thị giả cùng đến chỗ đức Thích ca thế tôn, đảnh lễ hai chân của Ngài, rồi đứng qua một bên, cùng tác bạch rằng, bạch đức Thế tôn, đức Thầy trời người của chúng con vấn an vô lượng, rằng Ngài ít bịnh ít phiền, cử động linh hoạt, sống yên vui chăng. Các vị thị giả lại tác bạch như vầy : Lành thay đức Thế tôn, xin Ngài nay có thể tuyên thuyết kinh Ánh sáng hoàng kim, pháp yếu cực sâu, để lợi ích chúng sinh, loại bỏ đói khát, làm cho yên vui. Đức Thầy trời người của chúng con xin tùy hỷ việc này. Bấy giờ đức Thích ca thế tôn, bậc Như lai, bậc Ứng cúng, bậc Chánh đẳng giác, nói với các vị bồ tát thị giả, rằng lành thay, bốn đức Như lai muốn làm cho chúng sinh lợi ích yên vui mà khuyến cáo Như lai tuyên dương pháp yếu ! Ngài nói mấy lời chỉnh cú sau đây.

49

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(9) Như lai thường trú trên đỉnh Thứu phong, tuyên thuyết kinh bảo Ánh sáng hoàng kim ; nhưng vì tác thành cho bao chúng sinh, Như lai thị hiện nhập vào niết bàn.

(10) Chúng sinh phàm phu quan niệm lầm lẫn, nên không tin được lời Như lai nói ; chính vì tác thành chúng sinh như vậy, Như lai thị hiện nhập vào niết bàn.

Bấy giờ trong đại hội có một vị bà la môn họ Kiều trần như, tên Pháp sư thọ ký, cùng vô số bà la môn hiến cúng đức Thế tôn rồi, nghe Ngài nói nhập vào niết bàn, thì nước mắt nước mũi xen nhau chảy ra, bước tới lạy chân Ngài, thưa rằng, bạch đức Thế tôn, nếu thật đức Thế tôn có lòng đại từ bi đối với chúng sinh, thương xót ích lợi, làm cho yên vui, in như cha mẹ không ai sánh bằng ; Ngài làm chỗ nương tựa cho cả thế giới, in như vầng thái âm tròn đầy ; Ngài soi sáng bằng tuệ giác lớn

Page 26: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

50

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

lao, in như vầng thái dương mới mọc ; Ngài nhìn khắp cả, thương tưởng đồng đều, coi ai cũng như tôn giả La hô la -- thì con xin Ngài ban cho con một điều ước nguyện. Nghe thưa như vậy, đức Thế tôn chỉ im lặng. Nhưng do uy lực của Ngài, trong đại hội có một vị đồng tử Lê xa tì tên Ai cũng thích nhìn, nói với bà la môn Kiều trần như, rằng thưa đại bà la môn, ông muốn xin đức Thế tôn điều ước nguyện gì, tôi có thể thỏa mãn cho ông. Bà la môn Kiều trần như nói, đồng tử, tôi muốn hiến cúng (6) đức Thế tôn tối thượng, nên cầu xin Ngài cho tôi một chút xá lợi chỉ bằng hạt cải. Tại sao tôi cầu xin như vậy ? Vì tôi từng nghe nói, nếu thiện nam hay thiện nữ nào được xá lợi của đức Thế tôn chỉ bằng hạt cải thôi, để tôn kính hiến cúng, thì sẽ sinh lên tầng trời Đao lợi mà làm Đế thích. Nghe như vậy, đồng tử Lê xa tì nói với bà la môn, nếu ông muốn sinh lên Đao lợi hưởng thụ quả báo hơn người, thì hãy dốc lòng mà nghe kinh Ánh sáng hoàng kim. Kinh này hơn hết các kinh khác, khó lý giải, khó hội nhập. Thanh văn Độc giác không thể hiểu nổi. Kinh này sinh ra vô biên quả báo phước đức, cho đến hoàn thành tuệ giác vô thượng. Tôi nay chỉ nói cho ông vắn tắt như vậy. Bà la môn nói, lành thay đồng tử ; nhưng kinh Ánh sáng hoàng kim cực sâu, tối thượng, khó lý giải, khó hội nhập, Thanh văn Độc giác không thể hiểu nổi, huống chi chúng tôi, những kẻ biên dã, trí tuệ kém cỏi, làm sao hiểu

51

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

được. Do vậy, hôm nay tôi chỉ cầu xin xá lợi của đức Thế tôn bằng hạt cải thôi, để đem về bản xứ, tôn trí vào trong hộp ngọc, tôn kính hiến cúng. Thì mạng chung rồi được làm Đế thích, thường hưởng yên vui. Tại sao đồng tử không thể từ đấng Đủ sự sáng cầu xin cho tôi môt điều ước nguyện như vậy ? Bà la môn nói rồi, đồng tử Lê xa tì liền nói cho ông nghe những lời chỉnh cú sau đây.

(11) Dòng nước chảy xiết của sông Hằng hà có thể mọc lên hoa sen bạch liên ; loài chim màu vàng có thể thành trắng, hay chim màu đen có thể thành đỏ ;

(12) hoặc cây thiệm bộ sinh trái đa la, cây khát thụ la sinh trái yêm la ;

(13) sự vật hiếm có có thể chuyển biến, xá lợi Thế tôn cũng không thể có.

(14) Giả sử lông rùa

Page 27: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

52

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

dệt thành áo đẹp, áo đó có thể mặc vào mùa lạnh, thì mới tìm được xá lợi Thế tôn.

(15) Giả sử chân muỗi đỡ được lầu đài vô cùng kiên cố không thể lay động, thì mới tìm được xá lợi Thế tôn.

(16) Giả sử miệng đỉa mọc lên răng trắng đã dài lại lớn sắc như mũi nhọn, thì mới tìm được xá lợi Thế tôn.

(17) Giả sử sừng thỏ làm thành cái thang và leo thang ấy lên đến cung trời, thì mới tìm được xá lợi Thế tôn.

(18) Chuột leo thang ấy lên đánh tu la

53

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

che khuất mặt trăng ở trong không gian, thì mới tìm được xá lợi Thế tôn.

(19) Ruồi uống rượu say bay khắp làng xóm dựng lên bao nhiêu là những nhà cửa, thì mới tìm được xá lợi Thế tôn.

(20) Giả sử mõm lừa đỏ lên in như trái cây tần bà lại khéo ca vũ, thì mới tìm được xá lợi Thế tôn.

(21) Quạ với cú mèo đứng được một chỗ và cả hai bên thuận tùng với nhau, thì mới tìm được xá lợi Thế tôn.

(22) Nếu lá ba la thành được tàn lọng có thể che được

Page 28: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

54

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cơn mưa to lớn, thì mới tìm được xá lợi Thế tôn.

(23) Giả sử thuyền lớn chở đầy vàng ngọc mà lại lướt đi trên mặt đất liền, thì mới tìm được xá lợi Thế tôn.

(24) Và nếu chim ri mỏ ngậm Hương sơn tùy theo ý muốn bay đâu cũng được, thì mới tìm được xá lợi Thế tôn.

Bà la môn Pháp sư thọ ký nghe những lời chỉnh cú ấy, thì cũng đem chỉnh cú mà đáp lại đồng tử Ai cũng thích nhìn.

(25) Lành thay đồng tử bậc đại cát tường, khéo léo sử dụng tuệ giác phương tiện, nên được Thế tôn thọ vô thượng ký.

55

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(26) Uy đức Thế tôn cực kỳ vĩ đại, đầy cả năng lực cứu hộ thế giới ; ông hãy nghe tôi tuần tự nói đến.

(27) Lĩnh vực Thế tôn rất khó nghĩ thấu, toàn thể thế giới không ai đồng đẳng ; pháp thân của Ngài thể tánh thường trú, tu hành cũng không làm cho sai biệt.

(28) Chư vị Thế tôn thể tánh đồng nhất, Pháp các Ngài nói cũng là như vậy ; nên chư Thế tôn vốn phi tạo tác, lại nữa cũng là vốn phi sinh khởi.

(29) Thân thể kim cương của chư Thế tôn quyền biến thị hiện

Page 29: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

56

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thân thể ứng hóa ; thế nên xá lợi của chư Thế tôn cũng vốn không có bằng một hạt cải.

(30) Thân chư Thế tôn không phải máu thịt, làm sao mà có linh cốt xá lợi ; thế nhưng phương tiện lưu lại linh cốt, là để lợi ích bao loại chúng sinh.

(31) Pháp thân là Phật, pháp giới cũng Phật ; pháp thân mới thật là thân của Phật, Pháp của Phật nói là pháp giới ấy.

Trong đại hội có ba mươi hai ngàn thiên tử, nghe nói như vậy về thọ mạng bất diệt đức Thế tôn, ai cũng phát tâm vô thượng bồ đề, hoan hỷ, phấn chấn, cảm được sự thể chưa bao giờ có, nên khác miệng mà đồng tiếng, nói mấy lời chỉnh cú sau đây.

57

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(32) Phật không nhập diệt, Pháp cũng bất diệt, chỉ vì ích lợi cho bao chúng sinh, nên Phật thị hiện có sự diệt tận.

(33) Phật thì đích thị bất khả tư nghị, thân mầu của Phật không hề biến đổi, nhưng vì ích lợi cho bao chúng sinh mà Phật thị hiện mọi sự trang nghiêm.

Bấy giờ bồ tát Diệu tràng đích thân đối trước đức Thế tôn, trước bốn đức Thế tôn, trước hai vị đại nhân và bao nhiêu thiên tử, nghe nói thọ lượng của đức Thế tôn, thì lại từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung kính mà thưa với Ngài, rằng bạch đức Thế tôn, nếu thật chư vị Thế tôn không nhập niết bàn, không có xá lợi, thì tại sao trong các kinh trước đây nói Ngài có niết bàn, và có xá lợi để cho nhân loại và chư thiên tôn kính hiến cúng ? Chư vị Thế tôn đã quá khứ rồi, hiện có linh cốt phân bố trong đời, người trời hiến cúng phước được vô hạn. Vậy mà ngày nay lại nói không có, gây ra hoài nghi. Con thỉnh

Page 30: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

58

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cầu đức Thế tôn thương mà giải thích phong phú cho chúng con.

Vào lúc ấy, đức Thế tôn bảo bồ tát Diệu tràng, và cả đại hội, rằng các người phải nhận thức, nói có niết bàn và có xá lợi là nói theo ý nghĩa bí mật. Ý nghĩa như vậy hãy chuyên nhất tâm trí mà nghe. Thiện nam tử, bồ tát đại sĩ nên biết như vầy : có mười sự thể có thể lý giải ý nghĩa chân thật của Như lai nói có niết bàn vĩ đại và cứu cánh. Thế nào là mười ? Một là chư Như lai cứu cánh diệt hết phiền não chướng và sở tri chướng nên nói là niết bàn. Hai là chư Như lai khéo léo thấu triệt nhân vô tánh và pháp vô tánh nên nói là niết bàn. Ba là chư Như lai có thể chuyển thân y và pháp y nên nói là niết bàn. Bốn là chư Như lai đối với chúng sinh, một cách tự nhiên, tạm ngừng hóa độ [khi cơ duyên hóa độ đã hết], nên nói là niết bàn. Năm là chư Như lai chứng được pháp thân không có sai biệt nên nói là niết bàn. Sáu là chư Như lai thấu triệt cái tánh bất nhị của sinh tử với niết bàn nên nói là niết bàn. Bảy là chư Như lai thấu triệt căn bản của các pháp, thực hiện thanh tịnh nên nói là niết bàn. Tám là chư Như lai khéo léo tu hành sự bất sinh diệt của các pháp nên nói là niết bàn. Chín là chư Như lai chứng được chánh trí đối với chân như nên nói là niết bàn. Mười là chư Như lai chứng được sự không sai biệt của

59

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

tánh các pháp và tánh niết bàn nên nói là niết bàn. Như thế đó là mười sự thể nói có niết bàn.

Thiện nam tử, bồ tát đại sĩ nên biết như vầy : có mười sự thể nữa có thể lý giải ý nghĩa chân thật của Như lai nói có niết bàn vĩ đại và cứu cánh. Thế nào là mười ? Một là mọi thứ phiền não lấy ưa muốn làm gốc, từ ưa muốn mà sinh, chư Như lai dứt ưa muốn nên nói là niết bàn. Hai là chư Như lai dứt hết ưa muốn, không thủ đắc một pháp nào cả : vì không thủ đắc mà không đi không đến nên nói là niết bàn. Ba là vì không đi đến, không thủ đắc, thế là pháp thân bất sinh diệt : bất sinh diệt nên nói là niết bàn. Bốn là sự bất sinh diệt thì không phải ngôn ngữ nói thấu : ngôn ngữ loại bỏ nên nói là niết bàn. Năm là không có bản ngã và sinh thể, tư duy sự sinh diệt của các pháp mà được chuyển y nên nói là niết bàn. Sáu là phiền não là khách, pháp tánh là chủ, không đến không đi : chư Như lai thấu triệt như vậy nên nói là niết bàn. Bảy là chân như là thật, ngoài ra là giả : chân như là Như lai nên nói là niết bàn. Tám là thật tế thì không hý luận : chỉ có Như lai chứng pháp thật tế, vĩnh diệt hý luận nên nói là niết bàn. Chính là vô sinh thì thật, sinh thì dối : người ngu chìm đắm sinh tử, còn thật thể Như lai thì không giả dối nên nói là niết bàn. Mười là cái pháp không thật thì do duyên sinh, cái pháp chân thật thì phi

Page 31: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

60

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

duyên sinh, mà pháp thân Như lai là chân thật nên nói là niết bàn. Như thế đó là mười sự thể nói có niết bàn.

Thiện nam tử, bồ tát đại sĩ nên biết như vầy : có mười sự thể nữa có thể lý giải ý nghĩa chân thật của Như lai nói có niết bàn vĩ đại và cứu cánh. Thế nào là mười ? Một là Như lai khéo biết bố thí và quả báo của bố thí là không bản ngã và sở hữu của bản ngã ; đối với bố thí và quả báo của bố thí, sự phân biệt không chính xác vĩnh viễn loại trừ nên nói là niết bàn. Hai là Như lai khéo biết trì giới và quả báo của trì giới là không bản ngã và sở hữu của bản ngã ; đối với trì giới và quả báo của trì giới, sự phân biệt không chính xác vĩnh viễn loại trừ nên nói là niết bàn. Ba là Như lai khéo biết nhẫn nhục và quả báo của nhẫn nhục là không bản ngã và sở hữu của bản ngã ; đối với nhẫn nhục và quả báo của nhẫn nhục, sự phân biệt không chính xác vĩnh viễn loại trừ nên nói là niết bàn. Bốn là Như lai khéo biết tinh tiến và quả báo của tinh tiến là không bản ngã và sở hữu của bản ngã ; đối với tinh tiến và quả báo của tinh tiến, sự phân biệt không chính xác vĩnh viễn loại trừ nên nói là niết bàn. Năm là Như lai khéo biết thiền định và quả báo của thiền định là không bản ngã và sở hữu của bản ngã ; đối với thiền định và quả báo của thiền định, sự phân biệt không chính xác vĩnh viễn loại trừ nên nói là niết bàn. Sáu là Như lai khéo

61

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

biết trí tuệ và quả báo của trí tuệ là không bản ngã và sở hữu của bản ngã ; đối với trí tuệ và quả báo của trí tuệ, sự phân biệt không chính xác vĩnh viễn loại trừ nên nói là niết bàn. Bảy là Như lai khéo biết chúng sinh phi chúng sinh, các pháp phi các pháp, sự phân biệt không chính xác vĩnh viễn loại trừ nên nói là niết bàn. Tám là thương mình thì đeo đuổi, theo đuổi thì đau khổ ; Như lai dứt thương mình, hết theo đuổi : hết theo đuổi nên nói là niết bàn. Chín là các pháp hữu vi thì toàn có số lượng, pháp tánh vô vi thì số lượng loại hết ; Như lai rời hữu vi, chứng vô vi, không số lượng nên nói là niết bàn. Mười là Như lai thấu triệt chúng sinh và các pháp toàn không : không tánh là pháp thân chân thật nên nói là niết bàn. Như thế đó là mười sự thể nói có niết bàn.

Lại nữa, Thiện nam tử, đâu phải chỉ có cái việc không nhập niết bàn của Như lai là hiếm có, mà còn có mười sự hiếm có nữa là việc Như lai làm. Thế nào là mười ? Một, sinh tử thì tội lỗi, niết bàn thì vắng lặng, thế nhưng Như lai chứng được sự bình đẳng của sinh tử với niết bàn, nên không ở sinh tử, không ở niết bàn, không chán bỏ phản bội chúng sinh, đó là việc Như lai làm. Hai, đối với chúng sinh, Như lai không nghĩ họ là ngu phu, đi theo quan niệm thác loạn, bị phiền não ép buộc, Như lai phải khai thị cho họ siêu thoát ; thế nhưng do sức mạnh

Page 32: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

62

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

của từ bi quá khứ, nên đối với chúng sinh vẫn tùy trình độ, ý thích và nhận định (7) của họ mà tự nhiên cứu độ, chỉ thị và huấn dụ cho họ lợi ích và hoan hỷ (8) mà không phân biệt gì hết, cùng tận thì gian, không có kết thúc, đó là việc Như lai làm. Ba, Như lai không nghĩ Như lai phu diễn mười hai thành phần của giáo pháp (9), lợi ích chúng sinh ; thế nhưng do sức mạnh từ bi quá khứ, vẫn tuyên thuyết phong phú cho chúng sinh, cho đến cùng tận thì gian, không có kết thúc, đó là việc Như lai làm. Bốn, Như lai không nghĩ đi đến thị thành, thôn quê, những nơi dân cư, vào nhà vua chúa, đại thần, bốn giai cấp xã hội mà khất thực ; nhưng do sức mạnh huân tập của thân miệng ý quá khứ mà tự nhiên đi đến, vì lợi ích cho họ mà khất thực, đó là việc Như lai làm. Năm, Như lai thì thân không đói khát, cũng không đại tiểu, nên tuy khất thực mà không thọ thực ; nhưng vì tự nhiên ích lợi chúng sinh nên hiện có ăn uống, đó là việc Như lai làm. Sáu, Như lai không nghĩ chúng sinh có cao vừa thấp, tùy trình độ của họ mà thuyết pháp cho ; nhưng Như lai không phân biệt mà vẫn tự nhiên tùy trình độ (10) chúng sinh, khéo ứng theo cơ duyên mà thuyết pháp cho họ, đó là việc Như lai làm. Bảy, Như lai không nghĩ có người không tôn kính Như lai, thường phát ngôn phỉ báng, Như lai không thể đối thoại ; có người tôn kính Như lai, thường phát ngôn ca tụng, Như lai có thể đối thoại ; thế

63

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

nhưng Như lai thường có tâm từ bi, bình đẳng bất nhị, đó là việc Như lai làm. Tám, Như lai không có thương ghét, kiêu ngạo, tham tiếc, và mọi thứ phiền não đồng đẳng như vậy ; mà Như lai thường thích vắng lặng, khen thiểu dục, tách rời huyên náo, đó là việc Như lai làm. Chín, Như lai không có một pháp nào không biết và không khéo thông suốt, đối với toàn bộ các pháp thì cảnh trí (11) như ở trước mắt và không có phân biệt ; thế nhưng Như lai vẫn thấy công việc của chúng sinh, tùy ý họ mà phương tiện dẫn dụ cho họ siêu thoát, đó là việc Như lai làm. Mười, Như lai thấy ai giàu thịnh thì không mừng, thấy họ suy bại cũng không lo ; nhưng thấy họ làm theo chánh hạnh thì vô ngại đại bi tự nhiên gia hộ, thấy họ làm theo tà hạnh thì vô ngại đại bi tự nhiên cứu hộ, đó là việc của Như lai làm. Thiện nam tử, nên biết Như lai nói có vô lượng diệu hạnh như vậy, và đó là sắc thái thật của niết bàn. Còn có khi các người thấy Như lai nhập niết bàn, thì đó là phương tiện thích nghi ; các người lại thấy lưu lại xá lợi thì đó là để cho chúng sinh tôn kính hiến cúng. Những việc như vậy toàn là do sức mạnh từ bi của Như lai, để ai hiến cúng xá lợi thì vị lai xa rời tám nạn, gặp được chư vị Như lai, gặp được các bậc Thiện tri thức, thiện tâm liên tục chứ không mất, phước báo vô cùng, mau được siêu thoát, không bị sinh tử trói buộc. Diệu hạnh như vậy các người nên nỗ lực mà làm,

Page 33: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

64

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

đừng có phóng dật.

Bồ tát Diệu tràng nghe đức Thế tôn đích thân nói đến sự không nhập niết bàn và những diệu hạnh cực sâu, thì chắp tay, cung kính mà thưa, bạch đức Thế tôn, ngày nay con mới biết bậc Thầy cao cả không nhập niết bàn và lưu lại xá lợi, nhưng vì lợi ích một cách rộng lớn cho chúng sinh [mà thị hiện niết bàn và lưu lại xá lợi]. Cả cơ thể và tâm trí đều phấn chấn, vui đẹp, bồ tát Diệu tràng than rằng thật là sự thể chưa bao giờ có.

Khi phẩm thọ lượng Thế tôn được tuyên thuyết hoàn tất thì vô số chúng sinh phát tâm vô thượng bồ đề. Và bốn đức Thế tôn đều ẩn mất. Bồ tát Diệu tràng đảnh lễ ngang chân đức Thế tôn, rồi đứng dậy trở về chỗ cũ.

65

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Kinh Ánh sáng hoàng k im

cuốn 2

Page 34: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

66

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 3

Phân Biệt Ba Thân

Lúc ấy đại bồ tát Hư không tạng ở trong đại hội từ chỗ ngồi đứng dậy, vắt vạt pháp y ở vai bên phải, gối bên phải quì xuống chấm đất, chắp tay tôn kính, đảnh lễ ngang chân đức Thế tôn, đem cái lọng thượng hạng có gắn tràng phan và kết những thứ hoa vàng ngọc tinh hảo mà hiến dâng lên Ngài, thưa rằng, bạch đức Thế tôn, bồ tát đại sĩ tu hành chính xác như thế nào về bí mật sâu xa của chư vị Thế tôn ? Đức Thế tôn dạy, thiện nam tử, hãy nghe cho kỹ, hãy khéo suy nghĩ, Như lai sẽ phân tích giải thích cho ông.

Thiện nam tử, chư vị Như lai có ba thân, một là hóa thân, hai là ứng thân, ba là pháp thân. Ba thân như vậy bao quát đầy đủ về vô thượng bồ đề, nhận thức chính xác thì mau chóng siêu thoát sinh tử. Thiện nam tử, bồ tát nên nhận thức hóa thân như thế nào ? Nên nhận thức

67

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

rằng Như lai quá khứ ở trong vị trí tu hành, vì chúng sinh mà tu tập diệu pháp. Tu tập cho đến vị trí viên mãn. Thì do sức mạnh tu tập mà được sự tự tại lớn lao. Được sự tự tại nên tùy ý muốn của chúng sinh, tùy việc làm của chúng sinh, tùy thế giới của chúng sinh, biết rành tất cả. Rồi không chờ đợi cơ hội, không lỡ mất cơ hội, thích ứng địa phương, thích ứng thì gian, thích ứng việc làm, thích ứng thuyết pháp, mà thị hiện mọi loại thân hình, đó là hóa thân. Thiện nam tử, bồ tát nên nhận thức ứng thân như thế nào ? Nên nhận thức rằng Như lai vì làm cho bồ tát được sự thông đạt mà nói về chân đế, rằng do thấu triệt sinh tử với niết bàn là nhất thể, do loại trừ sự sợ hãi và sự vui mừng của chúng sinh chấp ngã, do làm căn bản cho vô biên phẩm chất Phật đà, do sức mạnh bản nguyện thích ứng đích thực với như như trí của như như lý, mà hình thành thân thể với ba mươi hai tướng tốt và tám mươi nét đẹp, sau cổ là vầng sáng tròn, đó là ứng thân. Thiện nam tử, bồ tát nên nhận thức pháp thân như thế nào ? Nên nhận thức rằng do loại trừ phiền não chướng và sở tri chướng, do đầy đủ thiện pháp, mà chỉ có như như lý của như như trí (12), đó là pháp thân.

Thiện nam tử, hai thân trước là có giả, thân thứ ba mới có thật, làm căn bản cho hai thân trước. Tại sao ? Vì tách rời như như lý và như như trí thì chư vị Như lai

Page 35: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

68

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

không có phẩm chất nào cả. Nhưng chư vị Như lai thì tuệ giác toàn hảo, phiền não diệt tận, thủ đắc vị trí Phật đà tối cực thanh tịnh. Thế nên như như lý và như như trí tổng quát tất cả phẩm chất Phật đà.

Thiện nam tử, chư vị Như lai tuyệt đối lợi ích mình người (13). Lợi ích mình là như như lý. Lợi ích người là như như trí. Như như lý và như như trí làm cho đạt được tự tại trong sự lợi ích mình người, hoàn thành vô biên diệu dụng, do vậy mà phẩm chất Phật đà có vô biên các dạng dị biệt. Thiện nam tử, ví như do vọng tưởng mà nói các loại phiền não, các loại nghiệp dụng, các loại quả báo ; cũng y như vậy, do như như lý và như như trí mà nói các pháp Phật đà, các pháp Độc giác, các pháp Thanh văn. Do như như lý và như như trí mà tự tại hoàn thành tất cả Phật pháp, đó là sự thể bậc nhất, bất khả tư nghị. Thiện nam tử, như vẽ đồ dùng trong không gian, đó là sự khó thể nghĩ bàn ; do như như lý và như như trí mà hoàn thành phẩm chất Phật đà cũng khó nghĩ bàn như vậy. Tại sao như như lý và như như trí cả hai đều không phân biệt mà lại tự tại hoàn thành sự thể ? Điều này ví như Như lai nhập niết bàn, nhưng do nguyện lực tự tại mà thành được đủ mọi sự thể. Như như lý và như như trí mà tự tại hoàn thành mọi sự cũng là như vậy. Thiện nam tử, bồ tát đại sĩ nhập định vô tâm (14), nhưng do nguyện

69

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

lực trước đó mà xuất định vẫn làm mọi sự ; như như lý và như như trí không phân biệt mà vẫn tự tại thành sự cũng vậy. Như trời trăng không có phân biệt, nước gương không có phân biệt, ánh sáng không có phân biệt, nhưng cả ba thứ này hợp lại thì có hình ảnh ; như như lý và như như trí không phân biệt, nhưng do nguyện lực tự tại mà chúng sinh thấy có ứng thân và hóa thân. Thiện nam tử, rất nhiều nước gương do ánh sáng mà không ảnh (15) hiện ra đủ hình dạng khác nhau, nhưng không gian thì không có hình dạng như vậy. Cũng y như vậy, những người tiếp nhận giáo hóa chính là hình ảnh của pháp thân. Do nguyện lực mà hai thân đủ mọi hình tướng, nhưng pháp thân thì không có hình tướng khác nhau.

Thiện nam tử, do hai thân mà nói chư vị Như lai là niết bàn hữu dư, do pháp thân mà nói chư vị Như lai là niết bàn vô dư, vì những gì dư lại đã tuyệt đối diệt tận. Lại do ba thân mà nói chư vị Như lai không trụ niết bàn. Hai thân là không trụ niết bàn, còn tách rời pháp thân thì không có Phật thân nào biệt lập, [nên pháp thân cũng là không trụ niết bàn]. Tại sao hai thân không trụ niết bàn, vì hai thân là có giả, sinh diệt như mỗi ý nghĩ, không cố định trụ lại, lại luôn luôn xuất hiện chứ không cố định. Pháp thân thì không như vậy. Nên hai thân thì không trụ

Page 36: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

70

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

niết bàn, còn pháp thân thì vì bất nhị [với hai thân] nên cũng là không trụ niết bàn mà thôi. Do vậy, căn cứ ba thân mà nói chư vị Như lai không trụ niết bàn (16).

Thiện nam tử, phàm phu vì ba tướng mà có ràng buộc, có ngăn cách, rời xa ba thân, không đạt đến ba thân. Ba tướng là gì, một là biến kế, hai là y tha, ba là thành tựu. Ba tướng như vậy mà không thể lý giải [cái nên lý giải], không thể diệt trừ [cái nên diệt trừ], không thể trong sáng [cái nên trong sáng], thế nên không thể đạt đến ba thân. Ba tướng như vậy mà có thể lý giải, có thể diệt trừ, có thể trong sáng, thì toàn hảo ba thân của chư vị Như lai. Thiện nam tử, phàm phu chưa trừ bỏ được ba tâm nên rời xa ba thân, không thể đạt đến. Ba tâm là gì, một là tâm sinh sự, hai là tâm dựa vào căn bản, ba là tâm căn bản. Do đạo tạm dẹp mà tâm sinh sự diệt tận, do đạo đoạn trừ mà tâm dựa vào căn bản diệt tận, do đạo hơn hết mà tâm căn bản diệt tận. Tâm sinh sự diệt tận thì biến hiện hóa thân, tâm dựa vào căn bản diệt tận thì hình thành ứng thân, tâm căn bản diệt tận thì hiển lộ pháp thân. Do vậy, chư vị Như lai đủ cả ba thân.

Thiện nam tử, nơi thân thứ nhất thì chư vị Như lai đồng nhất công việc, nơi thân thứ hai thì chư vị Như lai đồng nhất ý muốn, nơi thân thứ ba thì chư vị Như lai đồng nhất thể tánh.

71

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Thiện nam tử, thân Phật thứ nhất là tùy ý chúng sinh có lắm dạng nên hiện ra lắm dạng, do vậy mà nói thân này là nhiều. Thân Phật thứ hai thì ý của đệ tử là một tướng nên hiện ra một tướng, do vậy mà nói thân này là một. Thân Phật thứ ba siêu việt tất cả dạng tướng, không phải lĩnh vực dạng tướng, do vậy mà nói thân này là phi nhất phi dị.

Thiện nam tử, thân thứ nhất dựa ứng thân mà biểu hiện, thân thứ hai dựa pháp thân mà biểu hiện, còn thân thứ ba thì có thật, không cần chỗ dựa.

Thiện nam tử, ba thân như vậy có nghĩa nói là thường còn, có nghĩa nói là vô thường. Hóa thân thường chuyển pháp luân, nơi nơi tùy duyên, phương tiện liên tục, không có chấm dứt, nên nói là thường còn ; nhưng không phải là căn bản, đại dụng đầy đủ không được biểu hiện, nên nói là vô thường. Ứng thân thì vô thỉ đến nay liên tục bất đoạn, thu giữ được hết thảy phẩm chất đặc hữu của chư vị Như lai, chúng sinh vô tận nên diệu dụng cũng vô tận, nên nói là thường còn ; nhưng cũng không phải là căn bản, đại dụng đầy đủ cũng không biểu hiện, nên nói là vô thường. Pháp thân không phải là hữu vi (17), không có các dạng khác nhau, mà là căn bản, tựa như không gian, nên nói là thường còn. Thiện nam tử, rời như như trí thì không có tuệ giác tối thượng nào nữa,

Page 37: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

72

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

rời như như lý thì không có đối cảnh tối thượng nào nữa. Một mặt là như như của các pháp, một mặt là như như của tuệ giác, hai mặt như như ấy là như như, phi đồng nhất phi dị biệt. Do vậy, pháp thân thì tuệ giác trong sáng, diệt trừ trong sáng, do hai sự trong sáng này mà pháp thân hoàn toàn trong sáng.

Thiện nam tử, phân biệt ba thân thì có 4 sự khác nhau : có hóa thân không phải ứng thân, có ứng thân không phải hóa thân, có hoá thân cũng là ứng thân, có không phải hoá thân cũng không phải ứng thân. Hóa thân không phải ứng thân là thế nào, là chư Như lai nhập niết bàn rồi, do đại nguyện tự tại mà vẫn tùy duyên lợi ích chúng sinh. Ứng thân không phải hóa thân là thế nào, là cái thân được thấy bởi bồ tát trước mười địa (18). Hóa thân cũng là ứng thân là thế nào, là cái thân ở nơi niết bàn hữu dư. Không phải hóa thân cũng không phải ứng thân là thế nào, là chính pháp thân. Thiện nam tử, pháp thân như vậy do hai sự vô sở hữu mà hiển lộ. Hai sự vô sở hữu là thế nào, là nơi pháp thân thì ngã chấp pháp chấp (19) toàn là không, phi có phi không, phi một phi khác, phi số lượng phi siêu số lượng, phi sáng suốt phi ngu tối, ấy vậy, như như trí thì không thấy ngã chấp pháp chấp, không thấy phi có phi không, cho đến không thấy phi sáng suốt phi ngu tối. Thế nên phải biết đối cảnh

73

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

trong sáng với tuệ giác trong sáng là bất khả phân biệt, không phải ở giữa [những khái niệm đối lập lẫn nhau] ; làm căn bản cho diệt đế và đạo đế (20), nên pháp thân đầy tính năng biểu hiện đủ loại sự nghiệp của chư vị Như lai.

Thiện nam tử, thân này (21) thì bản thân, yếu tố, đối cảnh, đối tượng, kết quả, tất cả toàn là dựa vào căn bản [như như lý] (22) và nó thật khó mà nghĩ bàn. Nếu hiểu nghĩa ấy thì biết thân này là cỗ xe vĩ đại, là thể tánh Như lai, là bào thai Như lai (23). Dựa vào thân này thì được cái tâm vị trí mới phát và cái tâm vị trí tu hành đều hiện ra, cái tâm vị trí bất thoái cũng hiện ra, cái tâm vị trí bổ xứ, cái tâm vị trí kim cang, cái tâm vị trí Như lai cũng hiện ra cả, vô lượng vô biên phẩm chất tinh tế của Như lai cũng hiện ra. Thiện nam tử, dựa vào pháp thân mà đại định và đại trí được thực hiện, và do đó mà hóa thân dựa vào đại định với ứng thân dựa vào đại trí cũng được thực hiện. Pháp thân như vậy do tự thể của Nó mà nói là thường và nói là ngã, do đại định của Nó mà nói là lạc, do đại trí của Nó mà nói là tịnh. Do vậy mà Như lai thường trú, tự tại, an lạc, thanh tịnh (24).

Do đại định mà hết thảy thiền định, định Thủ lăng nghiêm và các định đồng đẳng, hết thảy niệm xứ, đại pháp niệm xứ và những niệm xứ đồng đẳng, đại từ đại bi, hết thảy tổng trì, hết thảy thần thông, hết thảy tự tại, hết

Page 38: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

74

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thảy bình đẳng, hết thảy các pháp Phật đà như vậy đều được thực hiện. Do đại trí mà mười lực, bốn vô úy, bốn vô ngại biện, một trăm tám mươi pháp bất cọng (25), hết thảy các pháp bất khả tư nghị như vậy đều được thực hiện. Ví như do ngọc như ý mà vô số các loại ngọc quí đều được xuất hiện, cũng là như vậy, do ngọc đại định và ngọc đại trí mà xuất ra vô số diệu pháp của chư vị Như lai.

Thiện nam tử, pháp thân như vậy, và đại định đại trí của Nó, toàn là siêu việt hết thảy khái niệm (26), không vướng mắc khái niệm nào hết, không thể phân biệt, phi thường phi đoạn, gọi là trung đạo (27) ; tuy phân biệt mà thể tánh không phân biệt, tuy có ba số (28) mà thể tánh không phải ba số, bất tăng bất giảm, tựa như mộng ảo không có năng chấp với sở chấp ; là pháp thể như như, là xứ sở giải thoát, vượt qua lĩnh vực của vua chết, vượt qua luôn sự tối tăm của sinh tử, là chỗ chúng sinh không thể tu hành và đạt đến [bằng khái niệm của mình], là chỗ an trú của chư vị Phật đà và chư vị Bồ tát.

Thiện nam tử, như người muốn có vàng nên tìm kiếm khắp nơi, và tìm được mỏ vàng. Rồi đập ra, chọn phần nào tinh hơn thì bỏ vào lò mà luyện, nên thành vàng ròng, chế tạo đủ thứ đồ trang sức, đồ trang sức khác nhau mà vàng không biến đổi. Thế nên, thiện nam

75

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

tử, thiện nam hay thiện nữ nào muốn cầu giải thoát siêu việt mà tu hành thiện căn thuộc phạm vi thế gian (29), thì được thấy chư vị Như lai, và đệ tử của các Ngài, được thân gần, rồi thưa rằng, bạch đức Thế tôn, cái gì là thiện ? cái gì là ác ? cái gì là chính tu hành được thanh tịnh hạnh ? Chư vị Như lai, và đệ tử của các Ngài, thấy họ hỏi thì nghĩ, thiện nam thiện nữ này muốn cầu thanh tịnh, muốn nghe chánh pháp. Nghĩ vậy nên liền nói cho họ khai ngộ. Họ nghe rồi chính xác ghi nhớ, phát tâm tu hành, được sức mạnh tinh tiến, loại trừ sự chướng ngại vì biếng nhác, diệt mọi tội lỗi, đối với giới pháp họ tách rời sự không tôn trọng, ngưng cả sự háo động và tiếc nuối, nên nhập vào địa thứ nhất. Do tâm của địa thứ nhất này loại trừ sự chướng ngại cho sự lợi ích chúng sinh, nên nhập vào địa thứ hai. Trong địa thứ hai này loại trừ sự chướng ngại cho sự không áp bức quấy rối chúng sinh, nên nhập vào địa thứ ba. Trong địa thứ ba này loại trừ sự chướng ngại cho tâm mềm dịu trong sáng, nên nhập vào địa thứ tư. Trong địa thứ tư này loại trừ sự chướng ngại cho phương tiện khéo léo, nên nhập vào địa thứ năm. Trong địa thứ năm này loại trừ sự chướng ngại vì thấy chân đế tục đế đối lập với nhau, nên nhập vào địa thứ sáu. Trong địa thứ sáu này loại trừ sự chướng ngại vì thấy có hành tướng, nên nhập vào địa thứ bảy. Trong địa thứ bảy này loại trừ sự chướng ngại vì không thấy sự

Page 39: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

76

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

diệt, nên nhập vào địa thứ tám. Trong địa thứ tám này loại trừ sự chướng ngại vì không thấy sự sinh, nên nhập vào địa thứ chín. Trong địa thứ chín này loại trừ sự chướng ngại cho lục thông, nên nhập vào địa thứ mười. Trong địa thứ mười này loại trừ sự chướng ngại vì ngu muội các pháp sở tri, loại trừ cái tâm căn bản, nên nhập vào Như lai địa. Như lai địa do ba sự trong sáng mà gọi là cực trong sáng. Ba sự ấy là những gì ? Một là trong sáng vì loại trừ phiền não, hai là trong sáng vì loại trừ khổ não, ba là trong sáng vì loại trừ tập khí. Như vàng thật chảy ra vì nung luyện, nung luyện rồi thì không còn quặng bẩn nữa, chứng tỏ vàng vốn trong sáng, chứ không phải không có vàng. Như nước dơ mà lọc trong thì không còn cặn bẩn, chứng tỏ nước vốn trong suốt, chứ không phải không có nước. Cũng là như vậy, pháp thân vốn tách rời phiền não, khổ và tập loại trừ rồi thì không còn tập quán thừa lại, chứng tỏ thể tánh pháp thân vốn trong sáng, chứ không phải không có thể tánh. Như không gian bị khói mây bụi mù che đi, trừ cái che ấy rồi thì không gian trong sáng, chứ không phải không có không gian ; pháp thân cũng vậy, mọi sự khổ não loại bỏ hết rồi thì nói là trong sáng, không phải không có thể tánh pháp thân. Như có kẻ trong mộng thấy bị trôi theo dòng nước sông lớn, nên vận dụng cả tay chân mà bơi qua, đến được bờ bến bên kia, ấy là do cả thân tâm kẻ ấy

77

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

không nhác, không lùi. Khi mộng tỉnh thì không còn thấy nước, thấy bờ bên này bờ bên kia, nhưng không phải không có cái tâm : vọng tưởng sinh tử loại bỏ hết rồi thì tuệ giác trong sáng, chứ không phải không có tuệ giác. Ấy vậy, pháp thân thì mọi thứ vọng tưởng không còn phát sinh nên nói là trong sáng, chứ không phải chư vị Như lai không có thật thể.

Lại nữa, thiện nam tử, pháp thân do làm sạch hoặc chướng mà biểu hiện ứng thân, do làm sạch nghiệp chướng mà biểu hiện hóa thân, do làm sạch trí chướng mà pháp thân tự biểu hiện. Ví như do không gian mà phát điện lực, do điện lực mà phát ánh sáng ; cũng là như vậy, do pháp thân mà biểu hiện ứng thân, do ứng thân mà biểu hiện hóa thân. Do thể trong sáng mà pháp thân tự biểu hiện, do trí trong sáng mà biểu hiện ứng thân, do định trong sáng mà biểu hiện hóa thân. Ba sự trong sáng như vậy là pháp tánh như như, bất dị như như, nhất vị như như, giải thoát như như, cứu cánh như như, do vậy, chư vị Như lai thì thể tánh không có dị biệt. Thiện nam tử, nếu thiện nam hay thiện nữ nào nói đức Thế tôn là bậc Thầy cao cả của tôi, tin tưởng quyết định như vậy, thì người ấy, từ trong tâm trí sâu xa, thấu hiểu pháp thân Như lai không có dị biệt. Và thiện nam tử, do vậy mà, đối với các pháp, người ấy loại trừ hết cả sự tư duy không

Page 40: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

78

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

chính xác, biết các pháp là phi nhị biên, là vô phân biệt, là thánh giả tu hành. Đối với các pháp, chính xác tu hành sự không có nhị biên như thế nào, thì đối với các chướng cũng loại trừ như vậy ; loại trừ các chướng như thế nào thì như như lý và như như trí cũng tối cực trong sáng như vậy ; như như lý và như như trí trong sáng như thế nào thì mọi sự tự tại cũng như vậy, bao quát đầy đủ, thành đạt tất cả. Các chướng loại trừ, các chướng lọc sạch, đó là chân tướng của như như lý và như như trí. Thấy như vậy là cái thấy của thánh giả, và thế gọi là thật thấy Như lai, tại sao, vì đó là đúng như sự thật mà thấy như như lý của các pháp. Do vậy, chư vị Như lai thấy biết tất cả chư vị Như lai. Còn chư vị Thanh văn và Độc giác tuy siêu thoát ba cõi, nhưng cầu mà không thể thấy biết như như lý. Thánh giả mà còn không thể thấy biết, huống chi phàm phu thì nghi hoặc, phân biệt thác loạn, nên không thể vượt đến. Khác nào thỏ mà bơi qua biển cả thì bơi không qua được, vì sức lực của thỏ quá kém, phàm phu cũng vậy, họ không thể thông đạt như như lý của các pháp. Nhưng chư vị Như lai thì siêu phân biệt, nên được đại tự tại đối với hết thảy các pháp, được đầy đủ tuệ giác trong sáng và sâu xa, và đó là lĩnh vực của chư vị Như lai, chứ không phải chung cùng với người khác. Do vậy mà biết chư vị Như lai trong vô số kiếp không tiếc tính mạng, làm khổ hạnh khó làm, mới được

79

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

pháp thân tối thượng, không thể sánh bằng, bất khả tư nghị, vượt quá lĩnh vực ngôn ngữ, vắng lặng nhiệm mầu, rời hết mọi sự sợ hãi (30).

Ấy vậy, thiện nam tử, thấy biết như như lý của các pháp thì không sinh không già không chết, thọ lượng bất tận, không ngủ nghỉ, không đói khát, tâm thường thiền định, không có loạn động. Đối với Như lai mà tranh luận thì thế là không thể thấy được Như lai. Chư vị Như lai thì nói gì cũng lợi ích, ai nghe cũng giải thoát, và vì nghe pháp mà phước báo bất tận, đến nỗi chim dữ, thú dữ, người dữ, quỉ dữ, tất cả không bao giờ gặp phải. Nhưng chư vị Như lai không có sự vô ký (31), không sinh tâm muốn biết đối với các pháp [mà vẫn tự nhiên biết hết], không có ý tưởng sinh tử với niết bàn khác nhau. Chư vị Như lai phán quyết gì cũng là chắc chắn. Chư vị Như lai thì tất cả cử động toàn là tuệ giác, tất cả sự việc toàn là từ bi, không có gì không vì lợi ích yên vui chúng sinh. Thiện nam tử, đối với bản kinh Ánh sáng hoàng kim này, thiện nam hay thiện nữ nào nghe, tin, hiểu, thì không sa vào các nẻo địa ngục, ngạ quỉ, bàng sinh, tu la, thường sinh trong nhân loại và chư thiên mà không phải những nơi thấp hèn ; thì thân gần chư vị Như lai, nghe và tiếp nhận chánh pháp ; thì thường sinh thế giới trong sạch của chư vị Như lai : tất cả thành quả này là do nghe được kinh

Page 41: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

80

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

pháp cực kỳ sâu xa này. Thiện nam hay thiện nữ như vậy là được Như lai đã thấy biết và đã ghi nhận sẽ được không thoái chuyển vô thượng bồ đề. Thiện nam hay thiện nữ nào được kinh pháp cực kỳ sâu xa này một khi lướt qua thính giác, thì nên biết người ấy không phỉ báng Phật, không hủy hoại Pháp, không khinh dể Tăng. Ai chưa gieo trồng thiện căn họ làm cho gieo trồng, ai gieo trồng thiện căn rồi họ làm cho tăng trưởng và thành thục. Họ khuyến khích mọi người trong mọi thế giới làm theo sáu pháp ba la mật.

Bấy giờ đại bồ tát Hư không tạng, Phạn vương, Đế thích, bốn Thiên vương, chư thiên, tức thì từ chỗ ngồi đứng dậy, vắt vạt áo của vai bên phải, chắp tay cung kính, đảnh lễ ngang chân đức Thế tôn, rồi thưa rằng, bạch Ngài, ở đâu mà có giảng diễn bản kinh mầu nhiệm Ánh sáng hoàng kim này, thì quốc gia ấy có bốn cái lợi. Một, quân đội hoàng gia cường thịnh, không có thù địch, vua và dân không bịnh tật, sống lâu dài, an lạc cát tường, hưng hiển Phật pháp. Hai, hoàng gia và quần thần vui đẹp với nhau, rời xa sự dua nịnh, vua cũng trọng nể. Ba, tu sĩ và quốc dân thực tu Phật pháp, không bịnh, yên vui, không ai uổng tử, phụng sự tất cả ruộng phước. Bốn, ngày đêm cơ thể điều hòa, thư thái, chư thiên tăng thêm giữ gìn hộ vệ, tâm lý từ bi, bình đẳng, không có sự

81

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thương tổn, tác hại, làm cho ai cũng qui kính Tam bảo, ai cũng nguyện tu tập bồ đề hạnh. Như thế đó là bốn cái lợi. Bạch đức Thế tôn, chúng con cũng thường xuyên vì làm cho kinh pháp này lan rộng nên theo dõi những người thọ trì, họ ở đâu chúng con cũng đem lại lợi ích cho họ. Đức Thế tôn dạy rằng, lành thay các thiện nam tử, các người hãy làm đúng như vậy. Các người hãy nỗ lực phổ biến bản kinh nhiệm mầu và chúa tể này, và thế là làm cho Phật pháp ở đời lâu dài.

Page 42: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

82

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 4

Âm Thanh Trống Vàng ( 32)

Vào lúc bấy giờ, bồ tát Diệu tràng đích thân ở trước đức Thế tôn nghe diệu pháp Ngài nói, thì hoan hỷ, phấn chấn, nhất tâm tư duy, trở về chốn cũ. Trong đêm hôm ấy, bồ tát mộng thấy cái trống vàng ròng to lớn, ánh sáng rực rỡ như vầng thái dương. Trong ánh sáng ấy, bồ tát thấy được chư vị Thế tôn khắp mười phương hướng, cùng ngồi trên pháp tòa lưu ly ở dưới cây ngọc, được bao quanh bởi đại chúng gồm có vô số người. Bồ tát lại thấy một vị Bà la môn cầm dùi mà đánh trống vàng ấy, xuất ra âm thanh to lớn. Âm thanh này nói lên những bài chỉnh cú nhiệm mầu, diễn đạt diệu pháp sám hối. Bồ tát Diệu tràng nghe rồi nắm giữ tất cả trong ký ức, buộc trí nhớ lại như ở trước mắt. Trời sáng, bồ tát cùng với hàng trăm hàng ngàn người đem các cúng phẩm ra khỏi thành

83

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Vương xá, vào đỉnh Thứu phong, đến chỗ đức Thế tôn. Bồ tát đảnh lễ ngang chân của Ngài, sắp hương hoa ra, đi quanh Ngài ba vòng, lui lại ngồi một phía, chấp tay cung kính, chiêm ngưỡng tôn nhan mà thưa, bạch đức Thế tôn, trong đêm vừa rồi, con mộng thấy một vị Bà la môn lấy tay cầm dùi, đánh một cái trống bằng hoàng kim, rất đẹp, xuất ra âm thanh rất lớn. Âm thanh ấy nói lên những bài chỉnh cú nhiệm mầu, diễn đạt diệu pháp sám hối. Nghe rồi, con nắm giữ trong trí tất cả. Kính xin đức Thế tôn đại từ đại bi, cho con tường thuật. Đối trước đức Thế tôn, bồ tát Diệu tràng nói những chỉnh cú sau đây.

(1) Đêm hôm vừa rồi trong mộng con thấy cái trống bằng vàng rất lớn và đẹp, khắp cả thân trống có ánh sáng vàng.

(2) Như vầng thái dương, ánh sáng như vậy chiếu rực khắp cả mười phương thế giới, làm ai cũng thấy chư vị Thế tôn.

(3) Dưới những cây ngọc,

Page 43: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

84

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

các Ngài cùng ngồi pháp tòa lưu ly, có hàng ngàn người rất mực cung kính bao quanh các Ngài.

(4) Một bà la môn cầm dùi mà đánh trống vàng hoàng kim phát âm thanh lớn, và chính âm thanh phát từ trống ấy nói những chỉnh cú nhiệm mầu sau đây.

(5) Trống vàng sáng rực phát ra tiếng mầu vang khắp tất cả đại thiên thế giới, diệt tội cực nặng trong ba đường ác cùng bao khổ ách của trong nhân loại.

(6) Uy lực âm thanh của trống vàng này diệt hẳn hết thảy phiền não chướng ngại

85

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

loại trừ sợ hãi làm cho yên vui, in như chính đấng Mâu ni tự tại.

(7) Chính trong cái nơi biển cả sống chết, Thế tôn tu hành thành trí toàn giác, làm cho chúng sinh đủ các giác phần, cứu cánh qui về biển cả công đức.

(8) Trống vàng xuất ra âm thanh mầu nhiệm người nghe cùng được phạn âm thâm thúy, và rồi chứng được vô thượng bồ đề, thường chuyển pháp luân trong sáng nhiệm mầu.

(9) Lại được thọ lượng bất khả tư nghị, tùy nghi thuyết pháp lợi ích chúng sinh, cắt đứt dòng nước

Page 44: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

86

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

bao nhiêu khổ lụy, bao nhiêu phiền não cũng diệt trừ cả.

(10) Những người ở trong nẻo đường rất dữ, ngọn lửa dữ dội phủ cả châu thân, nghe được tiếng mầu của trống vàng này thì liền thoát khổ qui y Phật đà.

(11) Và rồi thành được trí biết đời trước, nhớ được quá khứ đến trăm ngàn đời, nên cùng nhớ đến đức Đại mâu ni, được nghe kinh pháp sâu xa của Ngài.

(12) Bởi nghe tiếng mầu xuất từ trống vàng, nên thường thân gần chư vị Thế tôn, lại thường rời bỏ mọi hành vi ác,

87

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thuần túy tu tập các loại thiện pháp.

(13) Tất cả chúng sinh nhân loại chư thiên thiết tha chí thành nguyện cầu những gì, thì nghe tiếng mầu xuất từ trống vàng là thỏa mãn cả những nguyện cầu ấy.

(14) Những kẻ sa vào địa ngục vô gián, lửa dữ bùng lên đốt cháy thân thể, và kẻ ở nơi không ai cứu hộ, nghe tiếng trống vàng khổ sở mất cả.

(15) Chư thiên nhân loại và các loài khác, những ai hiện chịu bao nỗi khổ nạn, mà nghe tiếng mầu xuất từ trống vàng cũng hết đau khổ

Page 45: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

88

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

và được giải thoát. (16) Nguyện cầu tất cả

đấng Lưỡng túc tôn hiện tại đang ở mười phương thế giới, đem lòng đại bi nhớ nghĩ đến con.

(17) Tất cả những ai không nơi nương tựa không ai cứu hộ, con nguyện làm nơi nương tựa lớn lao cho những người ấy.

(18) Trước đây con làm bao nhiêu tội lỗi trong đó gồm có ác nghiệp nặng nề, ngày nay đối trước các đấng Thập lực dốc lòng chí thành sám hối tất cả.

(19) Con đã không tin chư vị Thế tôn, cũng không kính trọng cha mẹ tôn trưởng,

89

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

không chăm tu hành mọi thứ thiện nghiệp, nên thường tạo ra bao nhiêu ác nghiệp.

(20) Con đã tự thị tôn quí cao sang dòng dõi đẳng cấp tiền tài địa vị, tự thị trẻ mạnh kiêu xa phóng túng, nên thường tạo ra bao nhiêu ác nghiệp.

(21) Tâm trí thường xuyên nổi dậy tà niệm, miệng nói độc ác, không thấy tội lỗi, nên thường tạo ra bao nhiêu ác nghiệp.

(22) Con đã thường xuyên làm việc phàm phu, vô minh ám chướng đi theo bạn xấu, nên thường tạo ra bao nhiêu ác nghiệp.

(23) Hoặc vì ăn chơi,

Page 46: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

90

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

hoặc vì buồn nản, ham muốn, tức giận thắt kết trong lòng, nên thường tạo ra bao nhiêu ác nghiệp.

(24) Thân với người xấu, keo kiết, ganh ghét nghèo nàn, cùng khổ nịnh hót, lừa dối, nên thường tạo ra bao nhiêu ác nghiệp.

(25) Cũng có những lúc không thích tội ác, nhưng vì e sợ, vì bị sai sử, nên thường tạo ra bao nhiêu ác nghiệp.

(26) Hoặc vì háo động hoặc vì hận thù hoặc vì đói khát dày vò hành hạ, nên thường tạo ra bao nhiêu ác nghiệp.

(27) Vì ăn vì mặc vì ham nữ sắc,

91

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

vì lửa phiền não thiêu đốt nung nấu, nên thường tạo ra bao nhiêu ác nghiệp.

(28) Với Phật Pháp Tăng không biết tôn kính, nên đã tạo ra ác nghiệp như trên, ngày nay con xin sám hối tất cả.

(29) Độc giác Bồ tát cũng không kính trọng, nên đã tạo ra ác nghiệp như trên, ngày nay con xin sám hối tất cả.

(30) Phỉ báng Phật pháp bất hiếu cha mẹ, nên đã tạo ra ác nghiệp như trên, ngày nay con xin sám hối tất cả.

(31) Ngu muội kiêu căng tham lam giận dữ nên đã tạo ra

Page 47: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

92

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

ác nghiệp như trên, ngày nay con xin sám hối tất cả.

(32) Trong mọi thế giới hiến cúng vô lượng chư vị Thế tôn, con nguyện cứu vớt cho bao chúng sinh thoát ly khổ nạn.

(33) Nguyện cầu chúng sinh đứng trong mười địa, tròn đầy phước trí thành Phật đà rồi hướng dẫn bao kẻ mê mờ ngu muội.

(34) Con vì chúng sinh tu hành khổ hạnh trăm ngàn đời kiếp, đem đại trí lực mà làm cho họ vượt qua biển khổ.

(35) Con vì chúng sinh diễn giảng kinh pháp Ánh sáng hoàng kim, bản kinh tối thượng

93

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

năng lực trừ được bao thứ ác nghiệp.

(36) Những ai trải qua trăm ngàn đời kiếp tạo ra bao tội cực kỳ nặng nề, mà biết phát lộ thì cũng tiêu trừ.

(37) Y theo kinh pháp Ánh sáng hoàng kim, sám hối như trên, thì mau tận diệt bao nhiêu ác nghiệp đã gây đau khổ.

(38) Cả trăm cả ngàn thiền định siêu việt, cùng với tổng trì bất khả tư nghị, năm căn năm lực bảy chi tuệ giác tám chi thánh đạo ba mươi bảy pháp, con nguyện thường xuyên tu tập không mỏi.

(39) Và con sẽ đến

Page 48: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

94

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

mười bồ tát địa, nơi đầy đủ cả mọi thứ quí báu, viên mãn tất cả phẩm chất Phật đà, cứu vớt chúng sinh vượt dòng sinh tử.

(40) Đối với biển cả quả vị Phật đà, và với kho tàng công đức sâu xa, tuệ giác mầu nhiệm bất khả tư nghị, con nguyện thành tựu một cách đầy đủ.

(41) Nguyện cầu mười phương chư vị Thế tôn hộ niệm cho con, đem tâm đại bi thương tưởng chấp nhận cho con sám hối.

(42) Trong bao đời kiếp con tạo ác nghiệp, do ác nghiệp ấy mà sinh đau khổ,

95

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

nguyện Phật thương tưởng cho con trừ diệt.

(43) Con gây ác nghiệp nên thường lo sợ, trong mọi cử động đi đứng nằm ngồi, chưa hề có được một chút vui vẻ.

(44) Thế tôn đại từ trừ cho chúng sinh bao nỗi sợ hãi, nguyện xin chấp nhận cho con sám hối thoát ly lo sợ.

(45) Con có đủ cả hoặc chướng nghiệp hướng cùng với báo chướng, nguyện xin Thế tôn, đem nước đại bi rửa cho sạch sẽ.

(46) Ác nghiệp quá khứ ác nghiệp hiện tại mà con tạo ra, con xin chí thành phát lộ tất cả

Page 49: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

96

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

nguyện tiêu diệt hết. (47) Và bao ác nghiệp

trong thì vị lai, con xin giữ gìn không cho nổi dậy, giả sử vi phạm lời thệ nguyện này thì không bao giờ con dám che giấu.

(48) Thân có ba nghiệp miệng có bốn nghiệp, ý có ba nghiệp trói buộc chúng sinh vô thỉ đến nay thường xuyên liên tục.

(49) Do thân miệng ý mà tạo thập ác, tội ác như vậy rất nhiều sắc thái, ngày nay con xin sám hối tất cả.

(50) Ác nghiệp con làm sẽ phải tự chịu ác báo đau khổ [nếu không sám hối] ;

97

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

ngày nay đối trước chư vị Thế tôn con xin chí thành sám hối tất cả.

(51) Đại lục Thiệm bộ và bao thế giới trong đó được có bao nhiêu thiện nghiệp, ngày nay con xin tùy hỷ tất cả.

(50) Nguyện bỏ thập ác nguyện tu thập thiện an trú mười địa thường thấy Thế tôn.

(53) Bao nhiêu những nghiệp phước đức trí tuệ mà thân miệng ý của con tu được, con xin vận dụng thiện nghiệp như vậy mau chóng đạt đến tuệ giác tối thượng.

(54) Nay con đích thân đối trước Thế tôn chân thành phát lộ

Page 50: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

98

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

lắm cái ác nạn : cái nạn ngu muội si mê ba cõi, cái nạn thường làm ác nghiệp cực nặng,

(55) cái nạn tập hợp dục vọng, tà kiến, cái nạn tham ái thường xuyên chảy dài, cái nạn đam mê thế giới hiện hữu, cái nạn toàn là phiền não phàm phu,

(56) cái nạn cuồng phóng náo động thác loạn, cái nạn thân gần bạn bè bất lương, cái nạn tham nhiễm trong chốn sinh tử, cái nạn sân si ngu độn làm ác,

(57) cái nạn sinh nhằm tám nơi không rảnh (33), cái nạn chưa hề tập hợp công đức,

99

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

nay con đối trước các đấng Tối thắng sám hối vô số ác nạn như vậy.

(58) Nay con qui y các đấng Thiện thệ, kính lạy các đấng Biển đức vô thượng ; Ngài, núi vàng lớn chiếu sáng khắp cả, nguyện xin từ bi gia hộ cho con.

(59) Thân Phật rực lên ánh sáng hoàng kim, mắt Phật tựa như lưu ly xanh biếc ; là đấng cát tường uy đức đặc tôn, Ngài đem mặt trời của lòng đại bi xua tan u ám cho bao chúng sinh.

(60) Phật như mặt trời sáng soi khắp cả, sáng không vẩn đục,

Page 51: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

100

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

sáng sạch bụi dơ ; Phật như mặt trăng sáng soi mát mẻ, sáng tan nhiệt lực của bao phiền não.

(61) Ba hai tướng tốt châu thân uy nghiêm, tám mươi tướng phụ toàn hảo cả người, phước đức tuyệt bậc khó nghĩ khó bàn, như vầng thái dương chiếu soi thế giới.

(62) Sắc thân tựa như lưu ly trong suốt lại như trăng đầy ở giữa không trung. Thân vàng như phủ mạng lưới pha lê rực rỡ bởi những ánh sáng đủ màu.

(63) Trong cái thác nước sinh tử khổ não, già bịnh lo rầu trôi cuốn chúng sinh ;

101

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

biển khổ như vậy khó mà chịu nổi, mặt trời Phật đà chiếu cho khô cạn.

(64) Con xin lạy đấng Trí tuệ toàn giác, đấng Hiếm có nhất thế giới đại thiên, đấng mình vàng tía sáng lên rực rỡ, đấng trang sức mình với bao cái đẹp.

(65) Ngài như đại dương mênh mông khó biết, Ngài như đại địa bụi nhỏ khó tính, Ngài như núi cao trọng lượng khó cân, Ngài như không gian giới hạn khó cùng.

(66) Phật đức là vậy, chúng sinh khó biết ; càng nghĩ càng xét trong lắm đời kiếp, càng không biết nổi

Page 52: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

102

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

bờ biển Phật đức. (67) Nghiền nát đại địa

toán biết cực vi, toán biết nước giọt của cả đại dương số lượng Phật đức vẫn không biết nổi.

(68) Tất cả chúng sinh cùng nhau ca tụng phẩm chất danh tiếng tướng hảo thanh tịnh uy nghiêm nhiệm mầu của đức Thế tôn, cũng không khả năng hết được giới hạn.

(69) Bao nhiêu thiện nghiệp mà con có được, con nguyện mau chóng thành đấng Vô thượng, thuyết pháp phong phú ích lợi sinh linh, làm cho tất cả giải thoát khổ đau.

(70) Chiến thắng ma quân có sức mạnh lớn,

103

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

chuyển đẩy bánh xe chánh pháp tối thượng, ở đời với những thì gian khó tính, con đem cam lộ sung mãn chúng sinh.

(71) Y như quá khứ các đấng Tối thắng đã viên mãn cả sáu ba la mật, hủy diệt tham dục sân hận ngu si, loại trừ phiền não, triệt đoạn khổ lụy.

(72) Con nguyện thường được trí biết đời trước nhớ được quá khứ cả trăm ngàn đời, nhất là thường nhớ đấng Đại mâu ni, được nghe diệu pháp rất sâu của Ngài.

(73) Nguyện con biết đem thiển căn như vậy phụng sự vô biên

Page 53: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

104

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

các đấng Tối thắng, viễn ly hết thảy nghiệp nhân bất thiện, thường được tu hành Pháp mầu chân thật.

(74) Làm cho chúng sinh trong mọi thế giới khổ não thoát ly yên vui thật hiện, bao kẻ giác quan không được toàn hảo thì làm cho được cơ thể đầy đủ.

(75) Những ai gặp phải khổ vì bịnh tật, thân hình ốm yếu không nơi nương tựa, thì con làm cho hết cả bịnh khổ, sức khỏe tướng tốt cùng được đủ cả.

(76) Những ai phạm pháp sắp bị hành hình, khổ sở hành hạ lo sợ dày vò ;

105

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

khi họ đau khổ cực độ như vậy, không biết nhờ ai thì con cứu giúp.

(77) Ai bị đánh khảo gông cùm xiềng xích, đủ loại hình cụ hành hạ thân thể, trong khi vô số những nỗi lo sợ dày vò tâm trí không chút yên vui ;

(78) thì con làm cho thoát được giam cầm mà bao hình cụ đã làm khổ họ, sắp bị hành hình thì toàn tính mạng, bao khổ sở khác cũng hết vĩnh viễn.

(79) Có những chúng sinh đói khát hoành hành, thì con làm cho hưởng đủ mỹ vị, làm mù được thấy

Page 54: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

106

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

làm điếc được nghe làm què được đi làm ngọng được nói.

(80) Những kẻ nghèo nàn thì được kho báu, kho lẫm dẫy đầy không thiếu thốn chi. Con làm tất cả hưởng vui thượng thặng, không còn một ai chịu lấy đau khổ.

(81) Người nào cũng được mọi người thích nhìn, dung nghi phong nhã mà lại nghiêm chỉnh, ai nấy cùng được hiện tại yên vui, đời sống phong phú phước đức đủ cả.

(82) Tùy ý chúng sinh nghĩ đến âm nhạc, âm nhạc tuyệt hảo tức thì tấu lên ; và nghĩ đến nước nước mát đầy hồ,

107

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

sen màu hoàng kim nổi trên nước ấy.

(83) Tùy ý chúng sinh nghĩ đến vật dụng, vật dụng đủ cả cơm áo ghế giường, đủ vàng đủ ngọc, đủ ngọc lưu ly, chuỗi ngọc vòng xuyến có đủ hết thảy.

(84) Lại làm chúng sinh không nghe tiếng dữ, cũng không nhìn thấy những gì trái ý ; dung mạo có được toàn là đoan trang, và hướng về nhau toàn bằng lòng từ.

(85) Lạc cụ để sống nghĩ là có đủ, vàng ngọc có được không hề tiếc nuối, phân cho tất cả những ai cần thiết.

(86) Các loại hương liệu

Page 55: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

108

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

và các loại hoa từ cây rơi xuống mỗi ngày ba lần, tùy ý hưởng dụng lòng tràn hoan hỷ.

(87) Con nguyện chúng sinh đều biết hiến cúng các đấng Tối thắng thế giới mười phương, hiến cúng Diệu pháp hoàn bị cả ba cỗ xe sáng sủa, hiến cúng Thánh chúng đủ cả Bồ tát Độc giác Thanh văn.

(88) Con nguyện chúng sinh đừng ai ở vào những nơi hèn hạ những chỗ tám nạn, thường sinh làm người có thể tu hành, thường được phụng sự chư vị Thế tôn.

(89) Con nguyện chúng sinh sinh nhà sang giàu

109

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

tài sản bảo vật đầy kho đầy lẫm, tướng mạo, danh tiếng không ai sánh bằng, thọ lượng trải qua nhiều kiếp lâu dài.

(90) Con nguyện chúng sinh nữ biến thành nam thông minh khỏe mạnh đa trí đa năng, và ai cũng đi đường đi bồ tát là siêng mà tu sáu ba la mật.

(91) Con nguyện chúng sinh thường thấy chư Phật an tọa bảo tòa dưới những cây ngọc -- bảo tòa sư tử bằng chất lưu ly, thường được thân nghe Phật chuyển pháp luân.

(92) Quá khứ hiện tại nếu con luân hồi ở trong ba cõi

Page 56: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

110

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

tạo các ác nghiệp khả năng rước lấy ác báo đáng ghét, thì nguyện diệt sạch không còn thừa sót.

(93) Ở trong biển có (34) bao nhiêu chúng sinh bị buộc thắt chặt trong lưới sinh tử, con nguyện vì họ cắt đứt lưới ấy bằng kiếm trí tuệ, làm cho mau chóng thoát khỏi sinh tử chứng đắc tuệ giác.

(94) Đại lục Thiệm bộ hay thế giới khác, chúng sinh trong đó tạo bao thắng phước, nay con nguyện xin tùy hỷ tất cả.

(95) Con nguyện vận dụng sự tùy hỷ này, và bao thiện hạnh của than miệng ý,

111

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

làm cho thắng nghiệp thường xuyên lớn lên, thực hiện mau chóng tuệ giác vĩ đại.

(96) Bao nhiêu thắng phước lễ bái tán dương công đức chư Phật, với tâm sâu xa cực kỳ trong sáng không chút gợn bẩn, con đem hồi hướng, lại đem phát nguyện, thì sáu mươi kiếp vượt nẻo đường dữ.

(97) Nếu có thiện nam hay thiện nữ nào, hoặc các vọng tộc như Bà la môn, chắp tay dốc lòng tán dương chư Phật, thì sinh ở đâu cũng nhớ đời trước,

(98) giác quan toàn hảo cơ thể toàn mỹ và hoàn thành hết

Page 57: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

112

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

công đức siêu việt, thì trong vị lai sinh ra ở đâu chư thiên nhân loại cũng thường chiêm ngưỡng.

(99) Người ấy không phải ở nơi một đức mười đức Phật đà tu tập thiện căn mà nay nghe được pháp sám hối này, mà phải ở nơi trăm ngàn Phật đà gieo trồng thiện căn, mới được nghe đến pháp mầu sám hối như thế này đây.

Bấy giờ đức Thế tôn nghe những lời chỉnh cú ấy thì tán dương bồ tát Diệu tràng, rằng lành thay thiện nam tử, âm thanh xuất từ trống vàng mà ông mộng thấy, đã tán dương công đức Phật đà và diệu pháp sám hối. Ai nghe âm thanh như vậy cũng được rất nhiều phước đức. Âm thanh ấy lợi ích rộng lớn cho bao chúng sinh, loại trừ nghiệp chướng cho họ. Ông nên biết sự thể siêu việt này nguyên nhân là do tập quán quá khứ ông đã quen tán

113

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

dương chư Phật và sám hối phát nguyện, lại do uy lực chư Phật da trì cho ông. Nguyên nhân ấy, rồi đây vì ông mà Như lai sẽ nói đến (35).

Lúc ấy, cả đại hội nghe pháp thoại này, ai cũng hoan hỷ, tin chịu, phụng hành.

Page 58: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

114

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Kinh Ánh sáng hoàng k im

cuốn 3

115

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 5

Diệt Trừ Nghiệp Chướng

Vào lúc bấy giờ, đức Thế tôn ở nơi sự phân biệt chính xác, vào trong sự thiền định sâu xa, từ những lỗ chân lông của Ngài phóng ánh sáng lớn đầy những màu sắc. Thế giới chư Phật hiện cả trong ánh sáng ấy, nhiều đến bao nhiêu sự tính toán so sánh đều không có khả năng diễn đạt. Cái thế giới đang ở trong thời kỳ đầy cả năm sự vẩn đục này cũng được ánh sáng ấy chiếu đến. Chúng sinh trong đó, những kẻ làm mười ác nghiệp, năm tội vô gián, phỉ báng Tam bảo, bất hiếu cha mẹ, khinh dể sư trưởng và bà la môn, đáng lẽ phải sa vào địa ngục ngạ quỉ bàng sinh ; những kẻ ấy nhờ ơn ánh sáng của đức Thế tôn chiếu đến chỗ họ ở. Họ thấy ánh sáng ấy rồi thì, nhờ sức mạnh của ánh sáng ấy, họ được hoan hỷ, sắc tướng toàn hảo, phước trí trang nghiêm, thấy được chư Phật. Bấy giờ Đế thích, các chúng chư thiên, nữ thần sông Hằng, cùng các chúng khác, nhờ ánh sáng của đức

Page 59: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

116

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Thế tôn chiếu đến một cách hiếm có, nên cùng đến chỗ Ngài, đi quanh Ngài ba vòng, rồi lùi lại, mỗi chúng ngồi một phía. Lúc này Đế thích, vâng theo uy thần của đức Thế tôn, đứng dậy khỏi chỗ mình ngồi, vắt vạt áo của vai bên phải, gối bên phải quì xuống chấm đất, chắp tay hướng về đức Thế tôn mà thưa, rằng bạch đức Thế tôn, thiện nam hay thiện nữ làm sao nguyện cầu vô thượng bồ đề, tu hành đại thừa, nhiếp hóa những kẻ tà kiến thác loạn ? Những kẻ đã tạo nghiệp chướng thì làm sao sám hối để trừ diệt cho được ?

Đức Thế tôn dạy Đế thích, rằng lành thay thiện nam tử, ông hỏi như vậy chính là tu hành, muốn làm cho vô lượng chúng sinh thanh tịnh giải thoát. Ông thương xót thế giới, ích lợi hết thảy. Thiện nam tử, những người đã vì nghiệp chướng mà gây tội lỗi, thì phải thúc dục lấy mình, ngày đêm sáu buổi, vắt vạt áo của vai bên phải, gối bên phải quì xuống chấm đất, chắp tay cung kính, nhất cái tâm, chuyên cái niệm, miệng tự nói rằng, con xin qui mạng kính lạy chư vị Thế tôn hiện tại mười phương, những đấng đã chứng đắc vô thượng bồ đề, chuyển đẩy bánh xe chánh pháp nhiệm mầu, bánh xe chánh pháp chói sáng, mưa nước Pháp vĩ đại, gióng trống Pháp vĩ đại, thổi loa Pháp vĩ đại, dựng cờ Pháp vĩ đại, cầm đuốc Pháp vĩ đại, vì lợi ích yên vui cho chúng sinh mà thường

117

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thực thi pháp thí, dạy dỗ cho những kẻ mê mờ bước tới, làm cho họ được quả báo vĩ đại, thường lạc. Chư vị Thế tôn như vậy, con xin đem cả thân miệng ý mà cúi đầu qui mạng kính lạy. Chư vị Thế tôn như vậy đem tuệ giác chân thật, con mắt chân thật, sự chứng minh chân thật, sự bình đẳng chân thật, mà biết hết thấy hết thiện nghiệp ác nghiệp của chúng sinh. Từ vô thỉ đến giờ, con xuôi theo dòng nước tội ác mà cùng chúng sinh tạo ra nghiệp chướng, bị tham sân si buộc chặt. Khi chưa biết Phật, khi chưa biết Pháp, khi chưa biết Tăng, khi chưa biết thiện ác, thì con do thân miệng ý mà làm năm tội vô gián, là ác tâm làm chảy máu thân Phật, phỉ báng Phật pháp, phá Tăng hòa hợp, hại A la hán, hại cha hại mẹ ; con do thân ba miệng bốn ý ba mà làm mười ác nghiệp, bằng cách tự làm, bảo người làm, thấy người làm mà mừng theo ; đối với người hiền, con phỉ báng ngang ngược, dụng cụ cân lường thì dối trá, cho tà là chánh, đem ẩm thực phẩm xấu mà cho người ; đối với cha mẹ nhiều đời ở trong sáu đường thì con tàn hại ; đối với tài vật của Tháp, của Tăng bốn phương, của Tăng hiện diện, con trộm cướp, tự do sử dụng ; đối với giới pháp và giáo pháp của đức Thế tôn, con không thích tuân thủ phụng hành, sư trưởng huấn dụ cũng không thuận theo, thấy ai đi theo cỗ xe Thanh văn, cỗ xe Độc giác, cỗ xe vĩ đại, thì con nhục mạ, quấy phá ; thấy ai hơn mình, con liền ganh ghét, pháp

Page 60: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

118

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thí tài thí con tiếc lẫn cả, con để vô minh ngăn che, tà kiến mê hoặc, con không tu nhân lành mà lại tăng thêm nhân ác ; con phỉ báng đến cả chư vị Thế tôn, pháp thì con nói là phi pháp, phi pháp thì con nói là pháp. Bao nhiêu tội lỗi như vậy, chư vị Thế tôn đem tuệ giác chân thật, con mắt chân thật, sự chứng minh chân thật, sự bình đẳng chân thật, mà biết hết, thấy hết, nên ngày nay con xin qui mạng kính lạy. Đối trước chư vị Thế tôn, con không dám che giấu. Tội chưa làm thì con không dám làm, tội đã làm thì con xin sám hối. Những nghiệp chướng đáng sa vào sáu đường tám nạn mà con đã làm, những nghiệp chướng mà hiện con đang làm, con nguyện được tiêu diệt cả. Những báo chướng của những nghiệp chướng ấy, con nguyện vị lai khỏi phải lãnh chịu. Tựa như các vị đại bồ tát quá khứ tu hành bồ đề hạnh thì bao nhiêu nghiệp chướng đều đã sám hối, nghiệp chướng của con cũng vậy, ngày nay con xin sám hối cả. Con phát lộ hết, không dám che giấu. Tội đã làm, con nguyện được tiêu diệt, tội chưa làm, con nguyện không dám làm nữa. Tựa như các vị đại bồ tát vị lai tu hành bồ đề hạnh thì bao nhiêu nghiệp chướng đều sám hối cả, nghiệp chướng của con cũng vậy, ngày nay con xin sám hối cả. Con phát lộ hết, không dám che giấu. Tội đã làm, con nguyện được tiêu diệt cả, tội chưa làm, con nguyện không dám làm nữa. Tựa như các vị đại bồ tát hiện tại tu hành bồ đề

119

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

hạnh thì bao nhiêu nghiệp chướng đều đã sám hối, nghiệp chướng của con cũng vậy, ngày nay con xin sám hối cả. Con phát lộ hết, không dám che giấu. Tội đã làm, con nguyện được tiêu diệt cả, tội chưa làm, con nguyện không dám làm nữa.

Thiện nam tử, vì [như cách nói đã chỉ] trên đây, nên có lỗi thì trong một sát na đã không được che giấu, huống chi một ngày một đêm cho đến hơn nữa. Ai phạm tội mà muốn được trong sạch thì phải biết xấu hổ, tin chắc vị lai phải có ác báo, rất e sợ mà sám hối. Như bị lửa cháy tóc cháy áo thì phải lập tức dập tắt, lửa chưa tắt thì không thư tâm được ; người phạm tội cũng vậy, phải sám hối cho hết liền đi. Muốn sinh nhà giàu vui, nhiều tiền lắm của, hay hơn nữa muốn phát tâm tu tập đại thừa, thì cũng phải sám hối mà diệt trừ nghiệp chướng. Muốn sinh vào nhà hào quí của các giai cấp bà la môn hay sát đế lợi, vào nhà luân vương đủ cả bảy người vật quí báu, thì cũng phải sám hối mà diệt trừ nghiệp chướng. Thiện nam tử, muốn sinh Tứ thiên vương thiên, Tam thập tam thiên, Dạ ma thiên, Đỗ sử đa thiên, Lạc biến hóa thiên, Tha hóa tự tại thiên, thì cũng phải sám hối mà diệt trừ nghiệp chướng. Muốn sinh Phạn chúng thiên, Phạn phụ thiên, Đại phạn thiên ; Thiểu quang thiên, Vô lượng quang thiên, Cực tịnh quang thiên ; Thiểu tịnh thiên, Vô

Page 61: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

120

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

lượng tịnh thiên, Biến tịnh thiên ; Vô vân thiên, Phước sinh thiên, Quảng quả thiên ; Vô phiền thiên, Vô nhiệt thiên, Thiện hiện thiên, Thiện kiến thiên, Sắc cứu cánh thiên, thì cũng phải sám hối mà trừ diệt nghiệp chướng. Thiện nam tử, muốn cầu Dự lưu quả, Nhất lai quả, Bất hoàn quả, A la hán quả, thì cũng phải sám hối mà diệt trừ nghiệp chướng. Muốn cầu ba minh, sáu thông, Thanh văn bồ đề, Độc giác bồ đề, Tự tại bồ đề, cho đến Cứu cánh địa ; muốn cầu Nhất thế trí trí, Tịnh trí, Bất tư nghị trí, Bất động trí, Chánh biến trí, thì cũng phải sám hối mà diệt trừ nghiệp chướng. Tại (36) sao như vậy ? Vì, thiện nam tử, tất cả các pháp sinh từ yếu tố tương quan (37) ; Như lai đã nói sự thể này sinh thì sự thể khác diệt, vì yếu tố khác biệt với nhau, [nên sám hối sinh thì nghiệp chướng diệt]. Do vậy, ác pháp đã có thì diệt trừ [vì sự sám hối], nên nghiệp chướng không còn sót lại ; thiện pháp chưa sinh thì phát sinh [vì sự sám hối], nên nghiệp chướng không thể sinh nữa. Lý do là vì, thiện nam tử, tất cả các pháp toàn là Không ; Như lai đã nói không ngã nhân chúng sinh thọ giả, không sinh không diệt, không cả hành pháp [sám hối]. Thiện nam tử, tất cả các pháp toàn dựa vào căn bản [chân như], nên cũng không thể diễn tả -- vì [căn bản chân như] thì siêu việt tất cả trạng thái [sinh diệt]. Thiện nam hay thiện nữ nào hội nhập diệu lý như vậy mà kính tin, thì thế là không chúng sinh

121

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

mà có căn bản -- Chính vì ý nghĩa này mà nói đến sự sám hối, diệt trừ nghiệp chướng (38).

Thiện nam tử, người nào thành tựu bốn pháp này thì trừ diệt nghiệp chướng mà vĩnh viễn thanh tịnh. Một là không nổi tà tâm mà thành tựu chánh niệm. Hai là không phỉ báng diệu lý sâu xa. Ba là đối với các vị bồ tát mới tu cũng nổi dậy Nhất thế trí tâm (39). Bốn là đối với chúng sinh thì nổi dậy Tứ vô lượng tâm. Đó là bốn pháp. Đức Thế tôn nói lời chỉnh cú sau đây.

Chuyên tâm giữ ba nghiệp, không phỉ báng diệu pháp, nghĩ là Nhất thế trí (40), từ tâm : sạch nghiệp chướng.

Thiện nam tử, có bốn nghiệp chướng khó thể diệt trừ. Một là phạm tội rất nặng của bồ tát giới. Hai là phỉ báng đại thừa. Ba là không tăng trưởng được thiện căn của mình. Bốn là tham vướng mà không có ý thoát ly ba cõi. Lại có bốn pháp đối trị được nghiệp chướng. Một là dốc lòng thân gần chư vị Như lai, phát lộ mọi sự tội lỗi. Hai là khuyến thỉnh chư vị Như lai nói diệu pháp sâu xa cho chúng sinh. Ba là tùy hỷ bao nhiêu công đức mà chúng sinh có. Bốn là hồi hướng bao nhiêu thiện căn mình có về nơi vô thượng bồ đề.

Page 62: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

122

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Đế thích lại thưa, bạch đức Thế tôn, thế giới có bao nhiêu là nam tử nữ nhân, đối với pháp hạnh đại thừa, có kẻ làm được, có kẻ không làm, vậy làm sao tùy hỷ được công đức của hết thảy chúng sinh ? Đức Thế tôn dạy, thiện nam tử, có người tuy chưa thể tu tập đại thừa, nhưng ngày đêm sáu thời, vắt vạt áo của vai bên phải, gối bên phải quì xuống chấm đất, chuyên tâm chú ý mà làm sự tùy hỷ thì được phước vô lượng-- bằng cách tác bạch như vầy, mười phương thế giới, bao nhiêu chúng sinh hiện tại tu hành bố thí, trì giới, thiền định, trí tuệ, con nay tùy hỷ tất cả một cách sâu xa. Làm cái phước tùy hỷ như vậy thì quyết định đạt được kết quả cao trọng, siêu việt, không gì ở trên, không thể sánh bằng, cùng cực mầu nhiệm. Cũng một cung cách như vậy mà tùy hỷ tất cả đối với công đức của hết thảy chúng sinh quá khứ và vị lai. Lại nữa, hiện tại các vị bồ tát mới tu, phát bồ đề tâm có bao nhiêu công đức ; các vị bồ tát đã trải qua trăm kiếp tu hành bồ tát hạnh có bao nhiêu công đức to lớn ; các vị bồ tát được vô sinh pháp nhẫn, được bất thoái chuyển, được nhất sinh bổ xứ, tất cả những khối công đức như vậy, con xin dốc lòng tùy hỷ tán thán tất cả. Quá khứ và vị lai, tất cả bồ tát có bao nhiêu công đức, con cũng xin tùy hỷ tán thán như vậy. Lại nữa, hiện tại mười phương thế giới, tất cả chư vị Phật đà, Ứng cúng, Chánh biến tri, chứng được tuệ giác bồ đề vi diệu, vì độ thoát vô biên

123

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

chúng sinh mà chuyển đẩy pháp luân vô thượng, thi hành pháp thí vô ngại, đánh trống pháp, thổi loa pháp, dựng cờ pháp, mưa nước pháp, thương xót khuyến hóa tất cả chúng sinh, làm cho ai cũng tin chịu, nhờ ơn pháp thí, sung túc mọi nỗi an lạc vô tận ; các vị Bồ tát, Thanh văn, Độc giác tập hợp công đức, chúng sinh chưa có công đức ấy thì làm cho có cả -- [tất cả công đức của chư vị Phật đà và chư vị Thánh giả hiện tại như vậy], con xin tùy hỷ hết thảy. Quá khứ và vị lai, chư vị Phật đà và chư vị Thánh giả, có bao nhiêu công đức, con cũng hết lòng tùy hỷ tán thán như vậy. Thiện nam tử, tùy hỷ như vậy thì sẽ được cái khối công đức vô lượng. Hằng sa đại thiên thế giới, chúng sinh trong đó đều dứt phiền não, đều thành La hán ; nếu có thiện nam hay thiện nữ nào suốt đời hiến cúng y phục, ẩm thực, ngọa cụ, dược phẩm, toàn loại thượng hạng, thì công đức ấy vẫn không bằng một phần ngàn của công đức tùy hỷ như trên, vì sao, vì công đức hiến cúng có số có lượng, không bao gồm mọi công đức, còn công đức tùy hỷ thì vô số vô lượng, bao gồm tất cả công đức quá khứ hiện tại vị lai. Ấy vậy, ai muốn tăng thêm công đức siêu việt thì phải tu cái công đức tùy hỷ như thế. Nữ nhân nào ước nguyện chuyển nữ thân thành nam tử, thì cũng phải tu tập công đức tùy hỷ, cái nguyện chuyển thành nam tử tất được tùy tâm.

Page 63: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

124

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Bấy giờ Đế thích lại thưa, bạch đức Thế tôn, công đức tùy hỷ con đã được biết, còn công đức khuyến thỉnh thì con thỉnh cầu đức Thế tôn dạy cho, để cho vị lai các vị bồ tát sẽ chuyển đẩy pháp luân, các vị bồ tát hiện tại thì chính xác tu hành. Đức Thế tôn dạy, Đế thích, thiện nam hay thiện nữ nào nguyện cầu vô thượng bồ đề thì phải tu hành đạo hạnh của thanh văn độc giác và đại thừa, ngày đêm sáu thời cử động như trên đã nói, chuyên tâm chú ý mà tác bạch như vầy, con xin qui y kính lạy mười phương chư vị Thế tôn ; các Ngài đã thành tựu vô thượng bồ đề mà chưa chuyển đẩy bánh xe chánh pháp vô thượng, muốn xả bỏ sinh thân mà nhập niết bàn, thì con xin chí thành đảnh lễ, khuyến thỉnh các Ngài lăn xe pháp lớn, mưa nước pháp lớn, đốt đèn pháp lớn, soi sáng ý hướng của Pháp mà thực thi pháp thí vô ngại, đừng nhập niết bàn mà ở đời cho lâu, độ thoát an lạc tất cả chúng sinh, cho đến sung túc mọi nỗi an lạc vô tận như trên đã nói. Con lại đem công đức khuyến thỉnh này hồi hướng vô thượng bồ đề ; như quá khứ vị lai hiện tại các vị đại bồ tát đã đem công đức khuyến thỉnh hồi hướng vô thượng bồ đề, thì con cũng làm như vậy, đem công đức khuyến thỉnh mà hồi hướng vô thượng bồ đề. Thiện nam tử, giả sử có ai đem bảy chất liệu quí báu đầy cả đại thiên thế giới mà hiến cúng chư vị Như lai, và người khác, khuyến thỉnh chư vị Như lai chuyển đẩy bánh xe chánh

125

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

pháp vĩ đại, thì công đức của người này phước hơn người trên. Vì sao, vì người trên là tài thí, người này là pháp thí. Thiện nam tử, hãy gác lại sự bố thí bảy chất liệu quí báu đầy cả đại thiên thế giới, mà nói nếu ai đem bảy chất liệu quí báu đầy cả hằng sa đại thiên thế giới, hiến cúng tất cả chư vị Như lai, thì công đức khuyến thỉnh vẫn hơn công đức hiến cúng ấy. Lý do là vì pháp thí thì có năm sự lợi ích siêu việt. Một là pháp thí lợi cả mình người, tài thí không được như vậy. Hai là pháp thí làm cho chúng sinh siêu thoát ba cõi, cái phước tài thí không siêu thoát ba cõi. Ba là pháp thí làm trong sáng pháp thân, tài thí chỉ tăng thêm sắc tướng. Bốn là pháp thí thì vô cùng, tài thí thì hữu tận. Năm là pháp thí đoạn trừ vô minh, tài thí chỉ tạm dẹp tham ái. Do vậy, thiện nam tử, công đức khuyến thỉnh thì vô lượng vô biên, khó có gì có thể đối chiếu. Như chính Như lai xưa kia, khi đi theo đường đi bồ tát, Như lai đã khuyến thỉnh chư vị Như lai chuyển đẩy bánh xe chánh pháp vĩ đại, do công đức này mà ngày nay tất cả Phạn vương Đế thích đã khuyến thỉnh Như lai chuyển đẩy bánh xe chánh pháp vĩ đại. Thiện nam tử, khuyến thỉnh chuyển đẩy bánh xe chánh pháp là muốn độ thoát an lạc cho chúng sinh. Như lai xưa kia, khi tu bồ đề hạnh, đã khuyến thỉnh chư vị Như lai ở đời lâu dài, đừng nhập niết bàn ; do công đức này mà nay Như lai đạt được mười lực, bốn vô úy, bốn vô ngại biện, đại từ đại bi,

Page 64: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

126

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thực hiện vô số phẩm chất bất cọng, nên dẫu Như lai nhập niết bàn đi nữa, chánh pháp của Như lai vẫn tồn tại lâu dài. Còn pháp thân của Như lai thì trong sáng tuyệt đối, tướng tốt đủ dạng, trí tuệ vô lượng, tự tại vô lượng, công đức vô lượng, khó thể tư duy, khó thể thảo luận, các loại chúng sinh đều nhờ lợi ích, trăm ngàn vạn kiếp nói cũng không cùng. Pháp thân bao quát các pháp, các pháp không thể bao quát pháp thân. Pháp thân thường trú mà không sa vào quan điểm thường, pháp thân đoạn diệt mà không sa vào quan điểm đoạn. Pháp thân phá được cho chúng sinh đủ loại quan điểm đối nghịch, sinh được cho chúng sinh đủ loại quan điểm chính xác. Pháp thân cởi mở được cho chúng sinh mọi thứ ràng buộc, mặc dầu không thật có mọi thứ ràng buộc được cởi mở. Pháp thân gieo trồng cho chúng sinh những gốc rẽ công đức, ai chưa thành thục thì làm cho thành thục, ai đã thành thục thì làm cho giải thoát. Pháp thân bất tác bất động, rời xa ồn náo, vắng lặng vô vi, tự tại an lạc, siêu việt thì gian mà vẫn thị hiện theo thì gian. Pháp thân siêu việt lĩnh vực Thanh văn Độc giác, làm đối tượng tu hành của các vị đại bồ tát. Pháp thân thì chư vị Như lai không có khác biệt thể tánh. Tất cả phẩm chất trên đây toàn là do sức mạnh của công đức khuyến thỉnh mà có. Pháp thân như vậy Như lai đã chứng đắc. Thế nên ai muốn đạt được vô thượng bồ đề, thì đối với một câu một kệ trong

127

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

kinh cũng nói cho người, và công đức đã vô hạn, huống chi khuyến thỉnh Như lai chuyển đẩy bánh xe chánh pháp vĩ đại, ở lâu trong đời chứ đừng nhập niết bàn.

Bấy giờ Đế thích lại thưa, bạch đức Thế tôn, thiện nam thiện nữ vì cầu vô thượng bồ đề mà tu tập đạo hạnh của cả tam thừa, thì công đức họ có được làm sao hồi hướng về trí Nhất thế trí ? Phật dạy Đế thích, thiện nam tử, ai cầu vô thượng bồ đề, tu tập đạo hạnh tam thừa, có bao công đức mà nguyện hồi hướng, thì ngày đêm sáu thời, thiết tha chí thành, tác bạch như vầy, con từ vô thỉ đến nay, nơi Tam bảo con tu hành được bao công đức, cho đến cho loài bàng sinh một chút thực phẩm, hoặc khéo lời hòa giải tranh chấp, hoặc lãnh thọ ba pháp qui y và các giới pháp, hoặc sám hối, khuyến thỉnh, tùy hỷ, tất cả công đức trên đây, nay con tác ý, thu góp lại hết, xoay về hiến cho hết thảy chúng sinh, không có tâm lý tiếc lẫn, và đó là công đức thống thuộc phần giải thoát. Như chư vị Thế tôn thấy biết thì không thể cân lường, trong sáng vô ngại, có bao nhiêu công đức đều đem xoay lại hiến cho tất cả chúng sinh, không trú tướng cũng không xả tướng (41), thì con cũng làm như vậy, đem công đức mà hồi hướng hiến cho chúng sinh, nguyện cho chúng sinh được cái tay như ý, chỉ trong không gian cũng xuất ra vàng ngọc, thỏa nguyện của họ, giàu vui vô tận, trí tuệ vô

Page 65: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

128

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cùng, diệu pháp và biện tài đều không trì trệ, cùng chúng sinh cùng chứng vô thượng bồ đề, được Nhất thế trí. Rồi do công đức này mà xuất sinh ra nữa vô lượng công đức, và cũng hồi hướng vô thượng bồ đề. Lại như quá khứ các vị đại bồ tát tu hành công đức thì xoay lại cả mà hồi hướng Nhất thế chủng trí, các vị bồ tát hiện tại vị lai cũng làm như vậy ; [con nay cũng làm như vậy], bao nhiêu công đức có được, con hồi hướng vô thượng bồ đề, và đem công đức này nguyện cùng chúng sinh cùng thành chánh giác. Y như chư vị Thế tôn khi ngồi dưới bồ đề thọ trong bồ đề tràng, thì thanh tịnh đến bất khả tư nghị và không còn chướng ngại, an trú trong tổng trì vô tận pháp tạng, trong định Thủ lăng nghiêm, phá tan quân đội đông đảo của ma vương Ba tuần, những gì phải thấy biết và phải thông suốt thì, trong một sát na, chư vị Thế tôn đã soi sáng tất cả, và phần sau của đêm ấy các Ngài được pháp cam lộ, chứng nghĩa cam lộ. Thì con và chúng sinh cũng nguyện cùng chứng diệu giác như vậy. Y như chư vị.

Vô lượng thọ như lai, Thắng quang như lai, Diệu quang như lai, A súc như lai, Công đức thiện quang như lai,

129

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Sư tử quang minh như lai, Nhật quang minh như lai, Võng quang minh như lai, Bảo tướng như lai, Bảo diệm như lai, Diệm minh như lai, Diệm thịnh quang minh như lai, Cát tường thượng vương như lai, Vi diệu thanh như lai, Diệu trang nghiêm như lai, Pháp tràng như lai, Thượng thắng thân như lai, Khả ái sắc thân như lai, Quang minh biến chiếu như lai, Phạn tịnh vương như lai, Thượng tánh như lai.

Đồng đẳng như vậy, trong quá khứ vị lai và hiện tại, chư vị Như lai, Ứng cúng, Chánh biến tri, vì hóa độ chúng sinh mà thị hiện ứng hóa thân, chứng vô thượng bồ đề, chuyển vô thượng pháp luân, nay con cũng nguyện được như vậy, như trước đã nói rõ.

Thiện nam tử, thiện nam hay thiện nữ có đức tin trong sáng, đối với phẩm Diệt trừ nghiệp chướng này của kinh Ánh sáng hoàng kim mà tiếp nhận, ghi nhớ, nghiên

Page 66: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

130

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cứu, tụng thuộc, nhớ kỹ không quên, đem nói cho người một cách phong phú, thì được khối công đức vĩ đại, vô lượng vô biên. Ví như bao nhiêu chúng sinh trong đại thiên thế giới một lúc cùng được thân người, được thân người rồi thành Độc giác ; thiện nam thiện nữ nào suốt đời kính trọng, hiến cúng bốn sự, lại hiến cúng mỗi vị Độc giác một khối bảy chất liệu quí báu bằng núi Tu di, các vị Độc giác này nhập diệt thì đối với vị nào cũng đem ngọc quí xây tháp mà hiến cúng, tháp ấy cao rộng đến mười hai du thiện na, hiến cúng thường xuyên bằng hoa hương, bảo cái, tràng phan, thì thiện nam tử, ý ông nghĩ thế nào, người hiến cúng ấy được công đức nhiều không ? Đế thích thưa, rất nhiều, bạch đức Thế tôn. Thiện nam tử, mặt khác, có ai đối với phẩm Diệt trừ nghiệp chướng này của kinh Ánh sáng hoàng kim, bản kinh nhiệm mầu, vua của các kinh, mà biết tiếp nhận, ghi nhớ, nghiên cứu, tụng thuộc, nhớ kỹ không quên, đem nói cho người một cách phong phú, thì công đức người này có được, công đức hiến cúng của người trước không bằng một phần trăm, một phần ngàn, mười ngàn, trăm ngàn, cho đến toán số ví dụ cũng không thể diễn tả. Tại sao, vì người này đứng trong chánh hạnh, khuyến thỉnh chư vị Như lai chuyển đẩy pháp luân vô thượng và được các Ngài hoan hỷ tán thán. Thiện nam tử, Như lai đã nói rồi, trong mọi sự bố thí, pháp thí hơn hết. Do vậy, thiện

131

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

nam tử, hiến cúng Tam bảo cũng không thể sánh bằng. Khuyến khích thọ ba qui y, giữ các giới pháp, không có vi phạm, ba nghiệp không trống rỗng, cũng không thể sánh bằng. Mọi chúng sinh trong mọi thế giới, tùy sức lực, tùy khả năng, tùy nguyện ước, mà đối với tam thừa khuyên người phát bồ đề tâm, cũng không thể sánh bằng. Trong mọi thế giới quá khứ hiện tại và vị lai, bao nhiêu chúng sinh đều được vô ngại, mau chóng làm cho thành đạt vô lượng công đức, cũng không thể sánh bằng. Tất cả chúng sinh trong các quốc độ quá khứ hiện tại vị lai đều làm cho không chướng ngại, thực hiện ba tuệ giác bồ đề, cũng không thể sánh bằng. Tất cả chúng sinh trong các quốc độ quá khứ hiện tại vị lai, khuyến khích cho họ mau chóng thoát ly cái khổ bốn nẻo đường dữ, cũng không thể sánh bằng. Tất cả chúng sinh trong các quốc độ quá khứ hiện tại vị lai, khuyến khích cho họ diệt trừ ác nghiệp rất nặng, cũng không thể sánh bằng. Tất cả chúng sinh khổ não, khuyến khích làm cho họ giải thoát cả, cũng không thể sánh bằng. Tất cả chúng sinh sợ hãi, khổ não bức bách, làm cho họ thoát cả, cũng không thể sánh bằng. Trước chư vị Như lai trong quá khứ hiện tại và vị lai, bao chúng sinh có bao công đức, khuyến khích cho họ tùy hỷ, phát bồ đề tâm, cũng không thể sánh bằng. Khuyến khích cho họ trừ khử hành vi độc ác, nhục mạ, mọi công đức đều mong họ thành tựu, và sinh ra ở đâu cũng

Page 67: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

132

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

khuyến khích cho họ hiến cúng, tôn trọng, tán thán tất cả Tam bảo, khuyến khích cho họ tịnh tu công đức, thành tựu bồ đề, cũng không thể sánh bằng. Thế nên phải nhận thức rằng, khuyến thỉnh Tam bảo quá khứ hiện tại vị lai trong mọi thế giới, khuyến thỉnh hoàn bị sáu ba la mật, khuyến thỉnh chuyển đẩy pháp luân vô thượng, khuyến thỉnh ở đời lâu đến vô lượng kiếp, diễn nói vô lượng diệu pháp rất sâu, công đức rất sâu như vậy thì không thể sánh bằng (42).

Bấy giờ Đế thích, nữ thần sông Hằng, vô lượng Phạn vương, thiên chúng của bốn Đại thiên vương, cùng từ chỗ ngồi đứng dậy, vắt vạt áo của vai bên phải, gối bên phải quì xuống chấm đất, chắp tay đảnh lễ rồi thưa rằng, bạch đức Thế tôn, chúng con được nghe kinh Ánh sáng hoàng kim này, nay xin tiếp nhận, ghi nhớ, nghiên cứu, tụng thuộc, một cách thông suốt, đem nói phong phú cho người, và y theo pháp của kinh ấy mà sống. Tại sao, bạch đức Thế tôn, vì chúng con muốn cầu vô thượng bồ đề, nên tùy thuận những sắc thái siêu việt của nghĩa lý kinh này mà thực hành đúng cách. Phạn vương, Đế thích, những vị đồng đẳng, ngay nơi chỗ đức Thế tôn thuyết pháp mà cùng nhau đem hoa mạn đà la rải trên Ngài. Đại thiên thế giới tức thì đại động. Thiên cổ và thiên nhạc không gióng mà tự kêu. Ánh sáng hoàng kim được phóng

133

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

ra, trải đầy thế giới, xuất ra âm thanh tuyệt diệu. Đế thích lại thưa, bạch đức Thế tôn, tất cả cảnh tượng trên đây toàn là sức mạnh uy thần của kinh Ánh sáng hoàng kim, từ bi phổ độ, lợi ích đa dạng, đa dạng tăng trưởng công đức bồ tát, diệt trừ nghiệp chướng. Phật dạy Đế thích, đúng như vậy, đúng như ông nói. Tại sao, thiện nam tử, Như lai nhớ xưa kia, lâu hơn vô lượng trăm ngàn vô số kiếp, có đức Như lai danh hiệu là Bảo vương đại quang chiếu, bậc Đến như chư Phật, bậc Thích ứng hiến cúng, bậc Biết đúng và khắp, xuất hiện thế giới, tồn tại sáu trăm tám mươi ức kiếp. Lúc ấy đức Bảo vương đại quang chiếu như lai vì muốn độ thoát nhân loại, chư thiên, Đế thích, Phạn vương, sa môn, bà la môn, và hết thảy chúng sinh, làm cho họ yên vui, nên khi xuất hiện, thuyết pháp đại hội đầu tiên, Ngài hóa độ trăm ngàn vạn ức người đều thành A la hán, sạch hết mọi sự sơ hở, ba minh sáu thông đều tự tại vô ngại ; thuyết pháp đại hội thứ hai, Ngài hóa độ chín mươi ngàn vạn ức người đều thành A la hán, sạch hết mọi sự sơ hở, ba minh sáu thông đều tự tại vô ngại ; thuyết pháp đại hội thứ ba, Ngài hóa độ cho chín mươi tám ngàn vạn ức người, đều thành A la hán, viên mãn những phẩm chất đã nói như trên. Thiện nam tử, bấy giờ Như lai làm thân nữ nhân, tên là Phước bảo quang minh. Trong đại hội thứ ba, được thân gần đức Bảo vương đại quang chiếu như lai, vì cầu vô thượng

Page 68: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

134

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

bồ đề nên tiếp nhận, ghi nhớ, nghiên cứu, tụng thuộc kinh Ánh sáng hoàng kim, nói rộng rãi cho người. Nên bấy giờ đức Bảo vương đại quang chiếu như lai thọ ký cho, rằng thiện nữ Phước bảo quang minh này vị lai sẽ được trở thành Phật đà, danh hiệu là Thích ca mâu ni, bậc Đến như chư Phật, bậc Thích ứng hiến cúng, bậc Biết đúng và khắp, bậc Hoàn hảo sự sáng, bậc Khéo qua niết bàn, bậc Lý giải vũ trụ, bậc Không ai trên nữa, bậc Thuần hóa mọi người, bậc Thầy cả trời người, bậc Tuệ giác hoàn toàn, bậc Tôn cao nhất đời. Thế rồi Như lai xả bỏ nữ thân, và từ đó đến nay vượt qua bốn nẻo đường dữ, sinh trong nhân loại và chư thiên, hưởng thụ sự yên vui thượng diệu, tám mươi bốn trăm ngàn đời làm chuyển luân vương, và ngày nay thành bậc Chánh giác, danh tiếng vang khắp thế giới. Vào lúc bấy giờ cả đại hội đột nhiên ai cũng nhìn thấy đức Bảo vương đại quang chiếu như lai đang chuyển đẩy pháp luân vô thượng, diễn nói chánh pháp nhiệm mầu-- [dầu cả đại hội vẫn chưa biết đức Thế tôn mình thấy là ai]. [Đức Thế tôn nói với Đế thích], thiện nam tử, cách thế giới Sách ha này, về hướng đông, qua trăm ngàn hằng sa cõi Phật, thì có thế giới tên là Bảo trang nghiêm, đức Bảo vương đại quang chiếu như lai hiện còn ở đó, chưa nhập niết bàn, nói pháp nhiệm mầu quảng hóa chúng sinh. Đấng mà đại hội các người nhìn thấy, chính là đức Như lai ấy. Thiện nam tử,

135

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thiện nam hay thiện nữ nào nghe được danh hiệu của đức Bảo vương đại quang chiếu như lai thì không còn thoái chuyển vị trí bồ tát, đạt đến đại niết bàn. Nữ nhân nào nghe danh hiệu của đức Bảo vương đại quang chiếu như lai, thì khi lâm chung được thấy Ngài đến chỗ mình. Thấy Ngài rồi tuyệt đối không còn làm nữ thân nữa. Thiện nam tử, Ánh sáng hoàng kim, bản kinh nhiệm mầu này lắm cách lợi ích, lắm cách tăng thêm công đức bồ tát, diệt trừ nghiệp chướng. Thiện nam tử, bí sô, bí sô ni, ô ba sách ca, ô ba tư ca, những vị này ở chỗ nào giảng nói cho người bản kinh nhiệm mầu Ánh sáng hoàng kim này, thì quốc gia ấy được bốn sự phước lợi. Một là quốc vương vô bịnh, không mọi tai ách. Hai là thọ lượng lâu dài, không bị trở ngại. Ba là không có thù nghịch, quân đội hùng cường. Bốn là yên ổn sung túc, Phật pháp lưu thông. Tại sao được như vậy, vì vị nhân vương này thường được Đế thích, Phạn vương, bốn vị Thiên vương, bộ chúng Dược xoa, cùng nhau hộ vệ. Đức Thế tôn hỏi chúng chư thiên ấy, các thiện nam tử, có đúng như vậy không ? Đế thích, Phạn vương, bốn vị Thiên vương, bộ chúng Dược xoa, đồng thanh trả lời đức Thế tôn, rằng đúng như vậy, đúng như vậy, bạch đức Thế tôn. Quốc gia nào mà có tuyên giảng hay đọc tụng bản kinh vua của các kinh này, thì quốc vương của quốc gia ấy thường được chúng con hộ vệ, cùng chung đi đứng. Quốc vương ấy nếu có mọi sự tai

Page 69: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

136

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

nạn và thù nghịch, thì chúng con làm cho tan biến, sự ưu sầu và bịnh truyền nhiễm cũng được trừ khử cho lành mạnh, thọ lượng tăng thêm, cảm ứng điềm lành, ước nguyện toại ý, luôn luôn vui vẻ. Chúng con cũng làm cho quốc gia ấy có quân đội hùng cường. Đức Thế tôn nói, lành thay các thiện nam tử, đúng như lời các người đã nói, các người hãy thực hiện như vậy. Bởi vì vị quốc vương ấy khi làm đúng Phật pháp thì toàn thể dân chúng đều theo quốc vương mà làm đúng Phật pháp. Các người cũng nhờ [hộ vệ cho họ] mà sắc tướng và sức lực đều hơn lên, cung điện sáng hơn lên, thân thuộc thịnh hơn lên. Đế thích, Phạn vương, cùng các vị đồng đẳng, thưa rằng đúng như vậy, bạch đức Thế tôn. Đức thế tôn nói, chỗ nào có giảng đọc và lưu hành kinh pháp mầu nhiệm này, thì trong quốc gia ấy các vị đại thần cùng quan thuộc có bốn cái lợi. Một là thân nhau, hòa nhau, tôn trọng và thương nhớ đến nhau. Hai là thường được quốc vương mến trọng, lại được sa môn, bà la môn, đại quốc, tiểu quốc, đều kính mến. Ba là khinh của trọng đạo, không cầu lợi lộc, tiếng tốt vang khắp, ai cũng kính ngưỡng. Bốn là thọ lượng lâu dài, yên ổn thích thú. Đó là bốn cái lợi. Quốc gia nào tuyên thuyết kinh này, thì sa môn, bà la môn ở đó có bốn cái lợi. Một là đồ mặc, đồ ăn, đồ nằm, thuốc men, không thiếu gì cả. Hai là yên tâm mà tư duy đọc tụng. Ba là ở núi rừng, sống yên vui. Bốn là tùy ý

137

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

muốn gì cũng thỏa nguyện cả. Đó là bốn cái lợi. Quốc gia nào tuyên thuyết kinh này thì dân chúng ai cũng sung túc, hạnh phúc, không mọi thứ biểnh tật và truyền nhiễm, thương khách qua lại, được lắm bảo vật và hàng hóa, tràn đầy thắng phước. Đó là cái lợi đa dạng.

Lúc ấy Phạn vương, Đế thích, bốn vị Thiên vương, và cả đại hội, cùng thưa, bạch đức Thế tôn, kinh điển như thế này nghĩa lý rất sâu xa, nếu còn thì ba mươi bảy giác phần còn cả, chưa mất ; nếu mất thì chánh pháp cũng mất. Đức Thế tôn nói, đúng như vậy, các thiện nam tử. Do vậy, đối với kinh Ánh sáng hoàng kim này, dầu một câu hay một bài chỉnh cú, dầu một phẩm hay trọn bộ, các người phải nhất tâm mà chính xác đọc tụng, chính xác nghe nhớ, chính xác suy nghĩ, chính xác tu tập, vì chúng sinh mà quảng bá rộng rãi, thì luôn luôn yên vui, phước lợi vô cùng. Bấy giờ đại hội nghe đức Thế tôn nói rồi, ai cũng được lợi ích siêu việt, hoan hỷ mà thọ trì.

Page 70: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

138

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Kinh Ánh sáng hoàng k im

cuốn 4

139

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 6

Minh Chú T ịnh Địa

Bấy giờ bồ tát Sư tử tướng vô ngại quang diệm, cùng với bộ chúng vô lượng, từ chỗ ngồi đứng dậy, vắt vạt áo của vai bên phải, gối bên phải quì xuống chấm đất, chắp tay cung kính, đảnh lễ ngang chân đức Thế tôn, đem các loại hoa hương và tràng phan bảo cái mà hiến cúng, rồi thưa rằng, bạch đức Thế tôn, có mấy nhân tố được tâm bồ đề ? tâm bồ đề là gì ? Bạch đức Thế tôn, nơi bồ đề thì tâm hiện tại không thể có, tâm vị lai không thể có, tâm quá khứ không thể có ; rời bồ đề thì tâm bồ đề cũng không thể có. Bồ đề thì không thể diễn tả, tâm cũng phi sắc tướng, phi sự nghiệp (43), phi tạo tác ; chúng sinh cũng không thể có, cũng không thể biết. Bạch đức Thế tôn, cái nghĩa rất sâu xa như vậy của các pháp thì làm sao biết được ? Đức Thế tôn dạy, thiện nam tử, đúng như vậy, đúng như vậy, bồ đề nhiệm mầu, sự nghiệp và tạo tác toàn là phi cả. Rời bồ đề thì tâm bồ đề

Page 71: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

140

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cũng không thể có. Bồ đề không thể diễn tả, tâm cũng không thể diễn tả, phi sắc tướng, phi sự nghiệp. Chúng sinh cũng là không thể có. Tại sao, vì bồ đề với tâm đều là chân như, năng chứng sở chứng đều bình đẳng. Nhưng, thiện nam tử, không phải không các pháp mà có thấu hiểu. Bồ tát đại sĩ thấu hiểu như vậy thì mới gọi là thông suốt các pháp, là khéo nói về bồ đề và tâm bồ đề. Tâm bồ đề là phi quá khứ, phi vị lai, phi hiện tại. Tâm cũng vậy. Chúng sinh cũng vậy. Và trong đó nhị biên thật không thể có được. Tại sao, vì các pháp toàn là vô sinh. Nên bồ đề không thể có, cái tên bồ đề cũng không thể có, chúng sinh và cái tên chúng sinh không thể có, Thanh văn và cái tên Thanh văn không thể có, Độc giác và cái tên Độc giác không thể có, Bồ tát và cái tên Bồ tát không thể có, Phật đà và cái tên Phật đà không thể có, tu hành với không phải tu hành (44) không thể có, cái tên tu hành với không phải tu hành cũng không thể có. Vì không thể có, nên trong sự vắng lặng mà được đứng yên, và đó là do công đức mà được.

Thiện nam tử, như núi ngọc Tu di lợi ích tất cả, tâm bồ đề lợi ích tất cả chúng sinh, đó là nhân tố của sự bố thí, ba la mật thứ nhất. Như đại địa giữ mọi sự vật, đó là nhân tố của sự trì giới, ba la mật thứ hai. Như sư tử oai sức rất lớn, đi một mình mà không sợ hãi gì, đó là nhân

141

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

tố của sự nhẫn nhục, ba la mật thứ ba. Như tốc lực cực mạnh của gió, dũng cảm và mau chóng, tâm không thoái lui, đó là nhân tố của sự cần sách, ba la mật thứ tư. Như lầu đài bằng bảy chất liệu quí, có bốn đường cấp, gió mát thổi đến bốn cửa làm cho thích thú, kho tàng tịnh lự cũng vậy, thỏa mãn đầy đủ cho mọi sở cầu, đó là nhân tố của sự tịnh lự, ba la mật thứ năm. Như vầng thái dương sáng chói rực rỡ, tâm này mau chóng phá tan vô minh ám chướng, đó là nhân tố của sự trí tuệ, ba la mật thứ sáu. Như thương trưởng làm cho mọi tâm nguyện thỏa mãn, tâm này vượt được đường hiểm sinh tử, thu hoạch vàng ngọc công đức, đó là nhân tố của sự phương tiện, ba la mật thứ bảy. Như vầng trăng tròn sáng, tâm ấy trong sạch đầy đủ đối với mọi đối cảnh, đó là nhân tố của sự thệ nguyện, ba la mật thứ tám. Như tổng tư lịnh quân đội của luân vương tự do tùy ý, tâm này khéo trang hoàng thế giới, vô số công đức quảng lợi chúng sinh, đó là nhân tố của sự năng lực, ba la mật thứ chín. Như không gian và luân vương, tâm này đối với mọi đối cảnh không có chướng ngại, đối với mọi vị trí đều được tự tại, đạt đến địa vị quán đảnh, đó là nhân tố của sự trí giác, ba la mật thứ mười. Đó là mười nhân tố của tâm bồ đề. Mười nhân tố như vậy các người phải tu học.

Thiện nam tử, do năm sự mà bồ tát đại sĩ thành tựu

Page 72: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

142

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

bố thí ba la mật : một là tín căn, hai là từ bi, ba là không có tâm lý cầu mong dục vọng, bốn là thu nhận hết thảy chúng sinh, năm là nguyện cầu trí nhất thế trí. Đó là bồ tát đại sĩ thành tựu bố thí ba la mật. Thiện nam tử, do năm sự mà bồ tát đại sĩ thành tựu trì giới ba la mật : một là thân miệng ý trong sáng, hai là không làm yếu tố gây ra phiền não cho chúng sinh, ba là đóng cửa đường dữ mở cửa đường lành, bốn là vượt qua vị trí thanh văn độc giác, năm là hoàn thiện đủ hết mọi thứ công đức. Đó là bồ tát đại sĩ thành tựu trì giới ba la mật. Thiện nam tử, do năm sự mà bồ tát đại sĩ thành tựu nhẫn nhục ba la mật : một là dẹp được phiền não tham lam tức giận, hai là không tiếc tính mạng, không cầu an, ba là nghĩ đến nghiệp cũ, gặp khổ nhẫn được, bốn là vì phát tâm từ bi thành thục thiện căn cho chúng sinh, năm là để được vô sinh pháp nhẫn cực kỳ sâu xa. Đó là bồ tát đại sĩ thành tựu nhẫn nhục ba la mật. Thiện nam tử, do năm sự mà bồ tát đại sĩ thành tựu cần sách ba la mật : một là không thích sống chung với mọi thứ phiền não, hai là công đức chưa đủ thì không hưởng yên vui, ba là không chán những sự khổ hạnh khó làm, bốn là đem đại từ bi lợi ích chúng sinh, phương tiện thành thục cho tất cả, năm là nguyện cầu vị trí không còn thoái chuyển. Đó là bồ tát đại sĩ thành tựu cần sách ba la mật. Thiện nam tử, do năm sự mà bồ tát đại sĩ thành tựu tịnh lự ba la mật : một

143

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

là nắm giữ thiện pháp không cho tản mác, hai là thường mong giải thoát, không vướng nhị biên, ba là nguyện được thần thông để thành tựu thiện căn cho chúng sinh, bốn là vì làm trong sáng pháp giới, trừ khử dơ bẩn của tâm, năm là vì diệt trừ gốc rễ phiền não cho chúng sinh. Đó là bồ tát đại sĩ thành tựu tịnh lự ba la mật. Thiện nam tử, do năm sự mà bồ tát đại sĩ thành tựu trí tuệ ba la mật : một là phụng sự thân gần mà không chán bỏ đối với chư vị Như lai Bồ tát và những bậc minh trí, hai là tâm thường thích nghe mà không biết chán biết đủ đối với diệu pháp sâu xa của chư vị Như lai, ba là thích khéo phân biệt về thắng trí chân đế và thắng trí tục đế, bốn là cấp tốc diệt trừ tất cả kiến hoặc tu hoặc, năm là tinh thông tất cả năm minh xứ, trong đó có mọi kỹ thuật thế gian. Đó là bồ tát đại sĩ thành tựu trí tuệ ba la mật. Thiện nam tử, do năm sự mà bồ tát đại sĩ thành tựu phương tiện ba la mật : một là thông suốt hết thảy các dạng ý thích, phiền não và tâm hạnh của chúng sinh, hai là hiểu rõ vô lượng pháp môn đối trị, ba là tự do xuất và nhập định Đại từ bi, bốn là nguyện tu hành thành tựu đầy đủ các pháp ba la mật, năm là nguyện thấu suốt hết thảy Phật pháp, thu giữ không sót. Đó là bồ tát đại sĩ thành tựu phương tiện ba la mật. Thiện nam tử, do năm sự mà bồ tát đại sĩ thành tựu thệ nguyện ba la mật : một là tâm ở yên được nơi đạo lý các pháp xưa nay bất sinh diệt, phi

Page 73: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

144

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

hữu vô, hai là tách rời dơ bẩn, thể hiện trong sáng, tâm ở yên được mà quan sát ý nghĩa cực kỳ nhiệm mầu của các pháp, ba là siêu việt tất cả ý tưởng, tâm ở yên được nơi chân như của tâm không thi vi, không chuyển biến, không dị biệt, không dao động, bốn là vì muốn lợi ích chúng sinh nên tâm ở yên được nơi tục đế, năm là tâm ở yên được nơi sự song hành của chỉ quán. Đó là bồ tát đại sĩ thành tựu thệ nguyện ba la mật. Thiện nam tử, do năm sự mà bồ tát đại sĩ thành tựu năng lực ba la mật : một là đem năng lực của chánh trí mà thấu triệt tâm hạnh thiện ác của chúng sinh, hai là làm cho chúng sinh hội nhập diệu pháp cực kỳ sâu xa, ba là biết rõ chính xác chúng sinh tùy nghiệp mà sinh tử luân hồi, bốn là đem năng lực của chánh trí mà phân biệt biết rành ba loại căn tánh của chúng sinh, năm là do trí lực mà thuyết pháp hợp lý cho chúng sinh, làm cho họ gieo trồng thiện căn, thành thục và giải thoát. Đó là bồ tát đại sĩ thành tựu năng lực ba la mật. Thiện nam tử, do năm sự mà bồ tát đại sĩ thành tựu trí giác ba la mật : một là phân biệt thiện ác đối với các pháp, hai là rời xa pháp đen mà thu nhận pháp trắng, ba là không chán sinh tử không ưa niết bàn, bốn là đầy đủ phước đức và trí tuệ mà đạt đến vị trí cứu cánh, năm là tiếp nhận sự quán đảnh siêu việt, thực hiện mọi pháp bất cọng và trí nhất thế trí của chư vị Như lai. Đó là bồ tát đại sĩ thành tựu trí giác ba la mật.

145

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Thiện nam tử, ba la mật nghĩa là gì ? Tu tập đạt được lợi ích siêu việt là nghĩa ba la mật. Hoàn hảo tuệ giác vô lượng, vĩ đại và rất sâu, là nghĩa ba la mật. Tâm không chấp trước pháp tu hành với pháp không phải tu hành, là nghĩa ba la mật. Tỉnh ngộ chính xác và quan sát chính xác tội lỗi của sinh tử với công đức của niết bàn, là nghĩa ba la mật. Người ngu người trí thu nhận tất cả, là nghĩa ba la mật. Hoạt hiện diệu pháp đủ hết các dạng quí báu nhiệm mầu, là nghĩa ba la mật. Đầy đủ trí tuệ vô ngại giải thoát là nghĩa ba la mật. Phân biệt biết chính xác pháp giới và chúng sinh giới, là nghĩa ba la mật. Bố thí cho đến trí giác đều làm cho đạt đến vị trí bất thoái chuyển, là nghĩa ba la mật. Hoàn thiện được vô sinh pháp nhẫn là nghĩa ba la mật. Làm cho chúng sinh thành thục thiện căn công đức là nghĩa ba la mật. Nơi tuệ giác vô thượng bồ đề, thành tựu được tất cả các pháp bất cọng của chư vị Như lai, là nghĩa ba la mật. Sinh tử với niết bàn rõ ràng bất nhị là nghĩa ba la mật. Cứu vớt tất cả là nghĩa ba la mật. Ngoại đạo chất vấn, khéo giải thích cho họ phục tùng, là nghĩa ba la mật. Chuyển được pháp luân đủ cả mười hai hành tướng là nghĩa ba la mật. Không vướng mắc, không quan điểm, không hệ lụy, là nghĩa ba la mật.

Thiện nam tử, bồ tát địa thứ nhất thì sự trạng này

Page 74: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

146

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

biểu hiện trước hết, và bồ tát thấy rõ, đó là vô số kho báu (45) trong đại thiên thế giới đều tràn đầy. Thiện nam tử, bồ tát địa thứ hai thì sự trạng này biểu hiện trước hết, và bồ tát thấy rõ, đó là đại thiên thế giới đất bằng như bàn tay, với vô số vẻ đẹp của các loại ngọc quí và những đồ trang sức. Thiện nam tử, bồ tát địa thứ ba thì sự trạng này biểu hiện trước hết, và bồ tát thấy rõ, đó là bản thân hùng mạnh, áo giáp và vũ khí uy nghiêm, làm cho mọi kẻ thù nghịch đều khuất phục. Thiện nam tử, bồ tát địa thứ tư thì sự trạng này biểu hiện trước hết, và bồ tát thấy rõ, đó là có gió bốn hướng đưa những loại hoa tuyệt diệu đến rải đầy mặt đất. Thiện nam tử, bồ tát địa thứ năm thì sự trạng này biểu hiện trước hết, và bồ tát thấy rõ, đó là có những bảo nữ tuyệt diệu, trang sức những chuỗi ngọc và những hoa miện. Thiện nam tử, bồ tát địa thứ sáu thì sự trạng này biểu hiện trước hết, và bồ tát thấy rõ, đó là có hồ thất bảo lớn, với đường cấp bốn phía, cát vàng rải khắp, sạch sẽ không dơ, nước tám đặc tính quí tràn đầy trong hồ, các loại hoa sen mọc lên thích hợp vị trí, và nơi hồ đầy hoa sen này dạo đi thích thú, mát mẻ bậc nhất. Thiện nam tử, bồ tát địa thứ bảy thì sự trạng này biểu hiện trước hết, và bồ tát thấy rõ, đó là trước mặt bồ tát có những kẻ đáng đọa địa ngục, nhưng vì năng lực của bồ tát mà không đọa nữa, không thương tổn, không sợ hãi. Thiện nam tử, bồ tát địa thứ tám thì sự trạng này

147

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

biểu hiện trước hết, và bồ tát thấy rõ, đó là hai bên thân mình có sư tử chúa hộ vệ, các loại thú vật đều khiếp sợ. Thiện nam tử, bồ tát địa thứ chín thì sự trạng này biểu hiện trước hết, và bồ tát thấy rõ, đó là làm luân vương, với vô số người bao quanh phụng sự, trên đỉnh có bảo cái trắng, được trang hoàng bởi vô số ngọc quí. Thiện nam tử, bồ tát địa thứ mười thì sự trạng này biểu hiện trước hết, và bồ tát thấy rõ, đó là thân thể Như lai màu vàng rực rỡ, đủ cả vô số ánh sáng trong suốt, với sô số Phạn vương bao quanh cung kính hiến cúng, chuyển đẩy pháp luân nhiệm mầu và tối thượng.

Thiện nam tử, tại sao địa thứ nhất tên là hoan hỷ, [cho đến địa thứ mười tên là pháp vân] ? Thiện nam tử, địa thứ nhất là đầu tiên chứng được tâm trí siêu việt thế gian, xưa chưa được mà nay mới được, đại dụng tùy nguyện mà thành tựu cả, sinh ra nỗi vui mừng cùng cực, nên địa thứ nhất tên là hoan hỷ. Lỗi lầm phạm giới nhỏ nhiệm nhất đều sạch sẽ cả, nên địa thứ hai tên là vô cấu. Vô số ánh sáng của trí tuệ và chánh định đều không thể bị khuynh động, không thể làm cho khuất phục, lấy tổng trì Nghe nhớ làm căn bản, nên địa thứ ba tên là minh. Đem lửa trí tuệ đốt các phiền não, tăng thêm ánh sáng, tu hành giác phần, nên địa thứ tư tên là diệm. Tu hành phương tiện nên thắng trí tự tại, đó là điều rất khó có,

Page 75: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

148

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

kiến hoặc tu hoặc khó dẹp mà dẹp được, nên địa thứ năm tên là nan thắng. Rất mực tỏ rõ về sự liên tục của các hành (46), vô tướng tư duy hiện hành tất cả, nên địa thứ sáu tên là hiện tiền. Vô tướng tư duy đã vô lậu và liên tục, giải thoát và tam muội đều tu hành đã xa, sự trong sáng không có chướng ngại, nên địa thứ bảy tên là viễn hành. Vô tướng tư duy đã tu tự tại, mọi phiền não không thể khuynh động, nên địa thứ tám tên là bất động. Thuyết pháp đủ mọi dạng thức sai biệt mà được tự tại cả, không có hệ lụy, tăng trưởng trí tuệ đến tự tại vô ngại, nên địa thứ chín tên là thiện tuệ. Pháp thân như không gian, trí tuệ như mây lớn, bủa che khắp cả, nên địa thứ mười tên là pháp vân.

Thiện nam tử, vô minh chấp trước ngã pháp, vô minh sợ hãi đường dữ, hai thứ vô minh này chướng ngại cho địa thứ nhất. Vô minh phạm giới nhỏ nhiệm, vô minh phát khởi hành nghiệp, hai thứ vô minh này chướng ngại cho địa thứ hai. Vô minh say đắm được cái chưa được, vô minh chướng ngại cho tổng trì thù thắng, hai thứ vô minh này chướng ngại cho địa thứ ba. Vô minh say đắm sự vui thích thiền định, vô minh say đắm diệu pháp trong sáng, hai thứ vô minh này chướng ngại cho địa thứ tư. Vô minh muốn bỏ sinh tử, vô minh mong đến niết bàn, hai thứ vô minh này chướng ngại cho địa thứ năm. Vô

149

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

minh quán sát các hành lưu chuyển, vô minh hiện hành thô tướng, hai thứ vô minh này chướng ngại cho địa thứ sáu. Vô minh tế tướng hiện hành, vô minh tác ý ưa thích vô tướng, hai thứ vô minh này chướng ngại cho địa thứ bảy. Vô minh vô tướng quán có dụng công, vô minh chấp tướng tự tại, hai thứ vô minh này chướng ngại cho địa thứ tám. Vô minh chưa khéo léo về ý nghĩa và ngữ văn, vô minh chưa tự do về hùng biện, hai thứ vô minh này chướng ngại cho địa thứ chín. Vô minh chưa tự tại về đại thần thông, vô minh chưa thấu triệt về tối vi mật, hai thứ vô minh này chướng ngại cho địa thứ mười. Vô minh về sở tri chướng nhỏ nhất, vô minh về phiền não chướng nhỏ nhất, hai thứ vô minh này chướng ngại cho Phật địa.

Thiện nam tử, bồ tát đại sĩ trong địa thứ nhất tu hành thí ba la mật, trong địa thứ hai tu hành giới ba la mật, trong địa thứ ba tu hành nhẫn ba la mật, trong địa thứ tư tu hành cần ba la mật, trong địa thứ năm tu hành định ba la mật, trong địa thứ sáu tu hành tuệ ba la mật, trong địa thứ bảy tu hành phương tiện ba la mật, trong địa thứ tám tu hành nguyện ba la mật, trong địa thứ chín tu hành lực ba la mật, trong địa thứ mười tu hành trí ba la mật.

Thiện nam tử, bồ tát đại sĩ địa thứ nhất phát tâm thì tu định Sinh ra vàng ngọc tuyệt diệu, địa thứ hai phát

Page 76: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

150

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

tâm thì tu định Sinh ra cái vui khả ái, địa thứ ba phát tâm thì tu định Sinh ra sự khó lay động, địa thứ tư phát tâm thì tu định Sinh ra sự không thoái chuyển, địa thứ năm phát tâm thì tu định Sinh ra bông hoa ngọc ngà, địa thứ sáu phát tâm thì tu định Sinh ra ánh sáng thái dương, địa thứ bảy phát tâm thì tu định Sinh ra thỏa nguyện như ý, địa thứ tám phát tâm thì tu định Sinh ra hiện tiền chứng ngộ, địa thứ chín phát tâm thì tu định Sinh ra kho tàng trí tuệ, địa thứ mười phát tâm thì tu định Sinh ra tinh tiến dũng mãnh. Thiện nam tử, như thế ấy là mười sự phát tâm tu định của bồ tát đại sĩ.

Thiện nam tử, bồ tát đại sĩ nơi địa thứ nhất được minh chú tên là Dựa sức công đức. Minh chú này do hơn một hằng sa Như lai tuyên thuyết để hộ trì cho bồ tát đại sĩ địa thứ nhất. Ai tụng trì minh chú này thì thoát được mọi sự sợ hãi, như cọp sói, sư tử, các ác thú khác, quỉ ác, người ác, thần ác, oán thù, giặc giã, tai họa, mọi sự khổ não, thoát cả năm chướng nạn như vậy (47), không quên nhớ đến địa thứ nhất. Bấy giờ đức Thế tôn tuyên thuyết minh chú ấy (48) : Tát da tha, pua ni, măn tra tê, tu hu, tu hu, tu hu, da va, sua da, a va ba sa ti, da va, chăn dra, chu ku ti, ta va ta, rát sa, măng, chăn đa, pa ri ha răm, ku ru, soa ha. (Tadyatha purni mantrate tuhu tuhu tuhu yava surya avabhasati yava candra cukuti tavata raksa

151

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

mam canda pariharam kuru svaha).

Thiện nam tử, bồ tát đại sĩ nơi địa thứ hai được minh chú tên là Khéo sống yên vui. Minh chú này do hơn hai hằng sa Như lai tuyên thuyết để hộ trì cho bồ tát đại sĩ địa thứ hai. Ai tụng trì minh chú này thì thoát được mọi sự sợ hãi như ác thú, quỉ ác, người ác, thần ác, oán thù, giặc giã, tai họa, mọi sự khổ não, thoát cả năm chướng nạn như vậy, không quên nhớ đến địa thứ hai. Bấy giờ đức Thế tôn tuyên thuyết minh chú ấy : Tát da tha, un ta li, si ri, si ri, un ta li, tăn năng, jăn tu, jăn tu, un ta li, hu ru, hu ru, soa ha. (Tadyatha untali siri siri untali tannam jantu jantu untali huru huru svaha).

Thiện nam tử, bồ tát đại sĩ nơi địa thứ ba được minh chú tên là Sức mạnh khó thắng. Minh chú này do hơn ba hằng sa Như lai tuyên thuyết để hộ trì cho bồ tát đại sĩ địa thứ ba. Ai tụng trì minh chú này thì thoát được mọi sự sợ hãi như ác thú, quỉ ác, người ác, thần ác, oán thù, giặc giã, tai họa, mọi sự khổ não, thoát cả năm chướng nạn như vậy, không quên nhớ đến địa thứ ba. Bấy giờ đức Thế tôn tuyên thuyết minh chú ấy : Tát da tha, tăn ta ki, pau ta ki, ka ra ti, kau ra ti, kê du ri, tăn ti li, soa ha. (Tadyatha tantaki pautaki karati kaurati keyuri tantili svaha).

Page 77: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

152

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Thiện nam tử, bồ tát đại sĩ nơi địa thứ tư được minh chú tên là Sự ích lợi lớn. Minh chú này do hơn bốn hằng sa Như lai tuyên thuyết để hộ trì cho bồ tát đại sĩ địa thứ tư. Ai tụng trì minh chú này thì thoát được mọi sự sợ hãi như ác thú, quỉ ác, người ác, thần ác, oán thù, giặc giã, tai họa, mọi sự khổ não, thoát cả năm chướng nạn như vậy, không quên nhớ đến địa thứ tư. Bấy giờ đức Thế tôn tuyên thuyết minh chú ấy : Tát da tha, si ri, si ri, đa mi ni, đa mi ni, đa ri i, Si đa ri ni ri, si ri ni, vi cha ra, pa chi, pa chi na, păn đa mi tê, soa ha. (Tadyatha siri siri damini damini darii Sdariniri sirini vicara paci pacina pandamite svaha).

Thiện nam tử, bồ tát đại sĩ nơi địa thứ năm được minh chú tên là Công đức trang nghiêm. Minh chú này do hơn năm hằng sa Như lai tuyên thuyết để hộ trì cho bồ tát đại sĩ địa thứ năm. Ai tụng trì minh chú này thì thoát được mọi sự sợ hãi như ác thú, quỉ ác, người ác, thần ác, oán thù, giặc giã, tai họa, mọi sự khổ não, thoát cả năm thứ chướng nạn như vậy, không quên nhớ đến địa thứ năm. Bấy giờ đức Thế tôn tuyên thuyết minh chú ấy : Tát da tha, ha ri, ha ri ni, cha ri, cha ri ni, ka ra ma ni, săm ra ma ni, sáp, su ni, chăm ba ni, si tau va ni, mo ha ni, si ja bu hê, soa ha. (Tadyatha hari harini cari carini karamani samkramani samb suni cambani

153

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

stauvani mohani sijabuhe svaha).

Thiện nam tử, bồ tát đại sĩ nơi địa thứ sáu được minh chú tên là Trí giác viên mãn. Minh chú này do hơn sáu hằng sa Như lai tuyên thuyết để hộ trì cho bồ tát đại sĩ địa thứ sáu. Ai tụng trì minh chú này thì thoát được mọi sự sợ hãi như ác thú, quỉ ác, người ác, thần ác, oán thù, giặc giã, tai họa, mọi sự khổ não, thoát cả năm chướng nạn như vậy, không quên nhớ đến địa thứ sáu. Bây giờ đức Thế tôn tuyên thuyết minh chú ấy : Tát da tha, vi tô ri, vi tô rim, a ri ni, ma ri ni, ki ri, ki ri, vi tô hăn ti, ru ru, ru ru, chu ru, chu ru, đua va, đu ru va, sá sa, sắc cha, va ri sá, soát ti, sát va sát toa năm, sít đi dăn tu, ma da, măn tra, pa đa ni, soa ha. (Tadyatha vitori vitorim arini marini kiri kiri vitohanti ruru ruru curu curu durva duruva sasa saccha varisa svasti sasvasattvanam siddhyantu maya mantra padani svaha).

Thiện nam tử, bồ tát đại sĩ nơi địa thứ bảy được minh chú tên là Thắng hạnh của Pháp. Minh chú này do hơn bảy hằng sa Như lai tuyên thuyết để hộ trì cho bồ tát đại sĩ địa thứ bảy. Ai tụng trì minh chú này thì thoát được mọi sự sợ hãi như ác thú, quỉ ác, người ác, thần ác, oán thù, giặc giã, tai họa, mọi sự khổ não, thoát cả năm chướng nạn như vậy, không quên nhớ đến địa thứ bảy. Bấy giờ đức Thế tôn tuyên thuyết minh chú ấy : Tát da

Page 78: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

154

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

tha, ja ha, ja ha ru, ja ha, ja ha ru, vi đu kê, vi đu kê, ăm ri ta, kha ni, vri sa ni, vai ru, cha ni, vai ru chi kê, va ru vát ti, vi đi bi kê, băn đin, va ri ni, ăm ri ti kê, ba hu ja ja, ba hu ja du, soa ha (Tadyatha jaha jaharu jaha jaharu viduke viduke amrta khani vrsani vairu cani vairucike varuvatti vidhibike bhandin varini amrtike babujaja babujayu svaha).

Thiện nam tử, bồ tát đại sĩ nơi địa thứ tám được minh chú tên là Kho tàng vô tận. Minh chú này do hơn tám hằng sa Như lai tuyên thuyết để hộ trì cho bồ tát đại sĩ địa thứ tám. Ai tụng trì minh chú này thì thoát được mọi sự sợ hãi như ác thú, quỉ ác, người ác, thần ác, oán thù, giặc giã, tai họa, mọi sự khổ não, thoát cả năm chướng nạn như vậy, không quên nhớ đến địa thứ tám. Bấy giờ đức Thế tôn tuyên thuyết minh chú ấy : Tát da tha, si ri, si ri, si ri ni, mi tê, mi tê, ka ri, ka ri, hê ru, hê ru, hê ru, chu ru, chu ru, văn da ni, soa ha. (Tadyatha siri siri sirini mite mite kari kari heru heru heru curu curu vandani svaha).

Thiện nam tử, bồ tát đại sĩ nơi địa thứ chín được minh chú tên là Pháp môn vô lượng. Minh chú này do hơn chín hằng sa Như lai tuyên thuyết để hộ trì cho bồ tát đại sĩ địa thứ chín. Ai tụng trì minh chú này thì thoát được mọi sự sợ hãi như ác thú, quỉ ác, người ác, thần ác,

155

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

oán thù, giặc giã, tai họa, mọi sự khổ não, thoát cả năm chướng nạn như vậy, không quên nhớ đến địa thứ chín. Bấy giờ đức Thế tôn tuyên thuyết minh chú ấy : Tát da tha, ha ri, chăn đa ri kê, ku la ma ba tê, tô ri si, ba ta, ba ta si, si ri, si ri, ka si ri, ka pi si ri, soát ti, sa va, soát ta năng, soa ha. (Tadyatha hari candarike kulamabhate torisi bata batasi siri siri kasiri kapisiri svasti sarva sattvanam svaha).

Thiện nam tử, bồ tát đại sĩ nơi địa thứ mười được minh chú tên là Phá núi kim cương. Minh chú với những câu và chữ cát tường đưa đến vị trí Quán đảnh như thế này là do hơn mười hằng sa Như lai tuyên thuyết để hộ trì cho bồ tát đại sĩ địa thứ mười. Ai tụng trì minh chú này thì thoát được mọi sự sợ hãi như ác thú, quỉ ác, người ác, thần ác, oán thù, giặc giã, tai họa, mọi sự khổ não, thoát cả năm thứ chướng nạn như vậy, không quên nhớ đến địa thứ mười. Bây giờ đức Thế tôn tuyên thuyết minh chú ấy : Tát da tha, si đi, su si đê, mô cha ni, mốc sa ni, vi múc ti, a ma lê, vi ma lê, nia ma lê, mô ga lê, hi răn da ga bê, rát na ga bê, sa măn ta ba rê, sa văn tê, si tha ni, ma na si, ăm bu ti, ăn ti bu ti, a cha rê, vi ra sê, ăn ti, ăm ri ta, a ra sê, vi ra sê, brắt mê, brắt ma nê, pua ni, pu ra na, nao tra tê, soa ha. (Tadyatha sidhi susidhe mocani moksani vimukti amale vimale nirmale

Page 79: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

156

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

mogalehiranyagarbhe ratnagarbhe samantabhadre sarvante sthani manasi ambuti antibuti acare virase annti amrta arase virase brahme brahmane purni purana nautrate svaha).

Vào lúc bấy giờ bồ tát Sư tử tướng vô ngại quang diệm nghe đức Thế tôn tuyên thuyết những minh chú bất khả tư nghị như vậy, liền từ chỗ ngồi đứng dậy, vắt vạt áo của vai bên phải, gối bên phải quì xuống chấm đất, chắp tay cung kính, đảnh lễ ngang chân đức Thế tôn, dùng những lời chỉnh cú mà tán dương Ngài.

(1) Con kính lạy đấng Không thể ví dụ, và kính lạy pháp Ly tướng sâu xa. Chúng sinh bỏ mất cái biết chính xác, chỉ đức Thế tôn mới cứu vớt được.

(2) Mắt tuệ sáng tỏ của đức Thế tôn thì không thấy có một pháp tướng nào, nhưng Ngài lại dùng mắt pháp chính xác

157

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

chiếu soi khắp cả bất khả tư nghị.

(3) Không hề thấy có một pháp sinh ra không hề thấy có một pháp diệt mất, do sự nhìn thấy bình đẳng như vậy mà được đạt đến vị trí vô thượng.

(4) Không hề phá hoại đối với sinh tử, không hề trú ở đối với niết bàn ; vì không vướng mắc nhị biên như vậy, nên đức Thế tôn thật chứng niết bàn.

(5) Đối với thanh tịnh đối với tạp nhiễm thì đức Thế tôn biết là nhất vị, vì không phân biệt các pháp như vậy nên đức Thế tôn

Page 80: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

158

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

được tối thanh tịnh. (6) Thân không biên cương

của đức Thế tôn không hề nói đến một chữ nào cả, thế mới làm cho các chúng đệ tử được sung mãn cả nước mưa chánh pháp.

(7) Đức Thế tôn nhìn thì tướng chúng sinh tất cả chủng loại đều là không cả, thế nhưng đối với những người khổ não Ngài thường nổi dậy mọi sự cứu hộ.

(8) Khổ não yên vui thường còn vô thường hữu ngã vô ngã những quan điểm ấy không là đồng nhất cũng không dị biệt không là phát sinh cũng không diệt mất.

159

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(9) Những nghĩa như vậy thật nhiều rất nhiều, chỉ do nói phô mà có sai biệt ; ví như tiếng vang dội từ hang trống, chỉ đức Thế tôn thấu rõ như vậy.

(10) Thể tánh các pháp vốn không phân biệt, vì thế không có các thừa khác nhau ; nhưng vì cứu độ cho bao chúng sinh, Thế tôn phân ra nói có tam thừa.

Đại tự tại phạn thiên vương, lúc ấy, cũng từ chỗ ngồi đứng dậy, vắt vạt áo của vai bên phải, gối bên phải quì xuống chấm đất, chắp tay cung kính, đảnh lễ ngang chân đức Thế tôn mà thưa, bạch đức Thế tôn, kinh Ánh sáng hoàng kim này hiếm có, khó lường, phần đầu phần giữa phần cuối đều khéo léo, văn và nghĩa đều trọn vẹn, hoàn thành được toàn bộ Phật pháp. Ai thọ trì thì thế là người ấy báo đáp ơn đức của chư vị Thế tôn. Đức Thế tôn dạy, thiện nam tử, đúng như vậy, đúng như ông nói.

Page 81: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

160

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Thiện nam tử, những ai được nghe kinh này thì toàn là những người không còn thoái chuyển vô thượng bồ đề, vì sao, thiện nam tử, vì những người ấy năng lực thành thục được thiện căn thù thắng của bồ tát ở địa vị không còn thoái chuyển. Kinh này là ấn tín bậc nhất của Phật pháp, là vua của các kinh, nên phải lắng nghe, tiếp nhận, ghi nhớ, cứu xét, tụng thuộc. Vì sao, thiện nam tử, vì nếu ai chưa gieo trồng thiện căn, chưa thành thục thiện căn, chưa thân cận chư vị Như lai, thì không thể lắng nghe diệu pháp như vầy. Nên thiện nam hay thiện nữ nào lắng nghe được thì diệt trừ nghiệp chướng, thực hiện thanh tịnh ; thường được nhìn thấy chư vị Như lai, không rời xa các Ngài và những bậc thiện tri thức, những bậc thắng hạnh ; thường nghe diệu pháp, đứng vững nơi vị trí không còn thoái chuyển, đạt được các pháp tổng trì thù thắng bất tận bất giảm -- là tổng trì Hải ấn xuất sinh công đức vi diệu, tổng trì Thông suốt tâm ý và ngôn ngữ của chúng sinh, tổng trì Thái dương tròn đầy phát xuất ánh sáng không gợn bẩn, tổng trì Vầng trăng tròn đầy phát xuất ánh sáng, tổng trì Dẹp được mê hoặc mà diễn ra dòng nước công đức, tổng trì Phá nát núi kim cương, tổng trì Nói về kho tàng duyên khởi là nghĩa lý không thể diễn nói, tổng trì Thông suốt nguyên tắc và âm thanh của ngôn ngữ chân thật, tổng trì Không gian trong sáng làm ấn tín của tâm, tổng trì Phật thân vô biên biến thể khắp

161

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cả. Thiện nam tử, thành tựu được các pháp tổng trì bất tận bất giảm như vậy, thì vị bồ tát đại sĩ này năng lực hóa hiện được Phật thân khắp trong mười phương quốc độ, diễn nói chánh pháp vô thượng, đủ mọi dạng thức ; đối với chân như của các pháp thì không chuyển không trụ, không đến không đi ; thành thục thiện căn cho chúng sinh mà không thấy một chúng sinh nào là người được thành thục ; diễn nói các hành mà chính trong ngôn ngữ vẫn không chuyển không trụ, không đi không đến, chính nơi sinh diệt mà chứng bất sinh diệt. Tại sao nói các hành không có đi đến ? Vì thể tánh các pháp không có dị biệt. Khi đức Thế tôn tuyên thuyết pháp thoại này thì ba mươi ngàn bồ tát đại sĩ được vô sinh pháp nhẫn, vô số bồ tát không còn thoái chuyển tâm bồ đề, vô số bí sô và bí sô ni được sự trong sáng của mắt pháp, vô số chúng sinh phát tâm bồ đề, và đức Thế tôn nói lời chỉnh cú sau đây.

Thắng pháp ngược được dòng nước sinh tử, cùng cực nhiệm mầu khó mà thấy được. Chúng sinh đui mù tham ái che khuất, do không thấy được

Page 82: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

162

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

nên chịu khổ não.

Bấy giờ cả đại hội đều đứng dậy, đảnh lễ ngang chân đức Thế tôn, cùng thưa rằng, bạch đức Thế tôn, chỗ nào giảng nói đọc tụng kinh Ánh sáng hoàng kim này thì chúng con đến đó để làm thính giả. Chúng con làm cho vị pháp sư tuyên thuyết kinh này được lợi ích, được yên vui, được không chướng ngại, thân thể và tâm ý đều thư thái. Chúng con thường tận tâm hiến cúng vị pháp sư ấy. Chúng con cũng làm cho những người nghe kinh này được yên ổn, vui thích ; làm cho quốc gia của họ cư trú không oán thù, không giặc giã, không kinh hoàng, không ách nạn, không đói khát, không tất cả cái khổ như vậy, và dân chúng thì đông đảo, thịnh vượng. Chỗ tuyên thuyết kinh này chúng con làm cho thành nơi đạo tràng, chư thiên, nhân loại, loài khác, không ai nên giẫm đạp trên đó với sự dơ bẩn, vì sao, vì chỗ tuyên thuyết kinh này tức là bảo tháp tôn thờ đức Thế tôn, hãy hiến cúng bằng hoa hương, bằng lọng dù bằng lụa, và chúng con thường bảo vệ chỗ ấy, không cho suy tổn. Đức Thế tôn dạy đại hội, chư thiện nam thiện nữ, các người nên siêng năng tu tập bản kinh nhiệm mầu này, thì thế là chánh pháp tồn tại lâu dài trong thế giới này.

163

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Kinh Ánh sáng hoàng k im

cuốn 5

Page 83: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

164

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 7

Hoa Sen Ca Tụng ( 49)

Bấy giờ đức Thế tôn bảo thọ thần của bồ đề đại thọ, rằng thiện nữ thiên, thiện nữ nên biết cái lý do bồ tát Diệu tràng mộng thấy trống hoàng kim xuất âm thanh lớn, ca tụng công đức Như lai và diệu pháp sám hối. Như lai sẽ nói cho các người về lý do ấy. Các người hãy nghe kỹ, hãy khéo nghĩ khéo nhớ. Quá khứ có một đế vương tên Kim long chủ, thường đem hoa sen làm ví dụ mà ca tụng chư vị Như lai. Đức Thế tôn liền thuật lại cho đại hội nghe những lời ca tụng này.

(1) Chư Phật quá khứ vị lai hiện tại, ở trong thế giới khắp cả mười phương,

165

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

con nay chí thành cúi đầu kính lạy, nhất tâm ca tụng các đấng Tối thắng.

(2) Đấng Đại mâu ni tối thượng thanh tịnh, ánh sáng thân thể rực như hoàng kim. Trong các thứ tiếng tiếng Ngài tối thượng, như tiếng Đại phạn như sấm rền vang.

(3) Tóc Ngài thì như ong chúa đen huyền, đường nét uốn xoay ngời lên xanh biếc. Răng đều và sít trắng như tuyết, ngọc, rất bằng và thẳng và ngời sáng lên.

(4) Mắt trong không gợn, cực đẹp, uy nghiêm, to lớn tựa như cánh hoa sen xanh. Tướng lưỡi rộng dài,

Page 84: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

166

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cùng cực nhu nhuyến, đỏ như sen hồng từ nước trồi lên.

(5) Giữa mày thường có ánh sáng bạch hào uốn xoay chiều phải với màu pha lê. Lông mày dài, mịn, sáng như trăng mới, ngời lên lóng lánh như thân ong chúa.

(6) Mũi cao, dài, thẳng, tựa như đĩnh vàng, sạch sẽ, tươi sáng, không thiếu vẻ đẹp ; mọi thứ hơi thơm trong thế giới này, mũi này ngửi thấy là biết ở đâu.

(7) Thân màu hoàng kim siêu tuyệt bậc nhất, mỗi một đầu lông đẹp đẽ đồng đẳng, xanh biếc, mềm mại, uốn theo chiều phải,

167

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

tinh tế ánh ngời khó có gì bằng.

(8) Thân ấy mới sinh đã có ánh sáng, trải ra khắp cả thế giới mười phương, trừ được khổ não ba cõi chúng sinh, làm cho tất cả đều được yên vui.

(9) Bất kể địa ngục, bàng sinh, ngạ quỉ, tô la, chư thiên, cùng với nhân loại, làm cho loại trừ các dạng khổ não, thường xuyên hưởng thụ cái vui tự nhiên.

(10) Ánh sáng thân ấy thường chiếu khắp cả, tựa như vàng ròng tinh tế bậc nhất. Mặt thì sáng ngời tựa như trăng tròn. Môi thì đỏ tươi

Page 85: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

168

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

như trái tần bà. (11) Bước đi uy nghiêm

như sư tử đi. Mình sáng in như mặt trời mới mọc Cánh tay thì dài, đứng quá đầu gối, thường buông thẳng xuống như nhánh sa la.

(12) Vầng ánh sáng tròn một tầm, tỏa chiếu, rực rỡ tựa như trăm ngàn mặt trời, trải đến khắp cả quốc độ của Phật, tùy kẻ hữu duyên mà được thức tỉnh.

(13) Ánh sáng trong suốt không chi sánh bằng, trải ra khắp cả trăm ngàn thế giới, và khắp mười phương, không gì trở ngại, mọi sự mờ tối đều tan biến cả.

169

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(14) Từ quang Thiện thệ ban cho yên vui, màu sắc trong suốt như núi vàng ròng, ánh sáng trải khắp trăm ngàn quốc độ, những ai gặp được cùng siêu thoát cả.

(15) Vô biên thắng phước hoàn thành thân Phật, tất cả công đức trang sức Phật thân, vượt quá ba cõi, độc xưng Thế tôn, hơn hết thế giới thành bậc Vô đẳng.

(16) Chư vị Thế tôn thuộc thì quá khứ nhiều như vi trần của cả đại địa, chư vị Thế tôn vị lại hiện tại cũng bằng vi trần của cả đại địa.

(17) Đem thân miệng ý

Page 86: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

170

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cùng cực chân thành con xin kính lạy tam thế Thế tôn, ca tụng biển cả công đức vô biên, hiến cúng đủ loại những hương và hoa.

(18) Giả sử miệng con có cả ngàn lưỡi, ca tụng Thế tôn trong vô lượng kiếp, thì công đức Ngài là bất tư nghị, tối thắng, cực sâu, vẫn khó diễn tả.

(19) Giả sử lưỡi con có cả trăm ngàn khen một công đức của một đức Phật cũng vẫn khó được một phần chút ít, huống chi vô biên công đức chư Phật.

(20) Giả sử đại địa cho đến chư thiên

171

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

đến trời Hữu đảnh toàn là biển nước, đầu lông nhỏ giọt đếm biết hết cả, một đức một Phật cũng khó lường biết.

(21) Đem thân miệng ý cực kỳ chân thành mà con lễ bái cùng với tán dương công đức vô biên của chư Phật đà, sự lễ tán ấy được bao thắng phước quả báo siêu việt, con xin hồi hướng cho cả chúng sinh chóng thành Phật đà.

(22) Kim long chủ vương tán thán Phật rồi, tâm càng thâm thiết phát ra đại nguyện : nguyện con sau này

Page 87: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

172

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

trong thì vị lai sinh ra đến mấy đời kiếp đi nữa,

(23) thường xuyên mộng thấy trống hoàng kim lớn, được nghe âm thanh diệu pháp sám hối. Công đức tán Phật thì như liên hoa, nguyện chứng Vô sinh thành bậc Chánh giác.

(24) Thế tôn xuất thế lâu thay một lần, trăm ngàn đời kiếp cũng khó gặp được. Nên đêm thường mộng nghe tiếng trống vàng, ngày thì theo đó tu hành sám hối.

(25) Con nguyện viên tu sáu ba la mật, cứu vớt chúng sinh ra khỏi biển khổ, sau con mới thành đấng Vô thượng giác,

173

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

với một tịnh độ bất khả tư nghị.

(26) Con đem trống vàng hiến lên chư Phật, tán thán chư Phật công đức chân thật, nguyện nhờ việc này sẽ gặp Thích tôn thọ ký cho con nối ngôi Pháp vương.

(27) Kim long, Kim quang, là con của con, quá khứ đã làm bậc thiện tri thức ; nguyện rằng đời đời vẫn sinh nhà con, cùng con tiếp nhận thọ ký bồ đề.

(28) Với những chúng sinh không ai cứu giúp, trường kỳ luân hồi lãnh chịu khổ não, nguyện con đời sau làm nơi nương tựa cho họ thường được

Page 88: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

174

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

yên vui thích thú. (29) Cái khổ ba cõi

con nguyện diệt trừ, làm cho tùy tâm ở nơi an lạc. Nguyện những đời sau tu hành bồ đề cũng như quá khứ các vị thành Phật.

(30) Nguyện cầu cái phước trống vàng sám hối làm khô biển khổ loại trừ nghiệp chướng ; nghiệp chướng hoặc chướng tan biến cả rồi, nguyện con chóng đạt quả báo trong sáng.

(31) Biển cả phước trí giới hạn vô biên, trong suốt rất mực và sâu không cùng. Nguyện con thực hiện biển phước trí ấy, mau chóng thành đạt vô thượng bồ đề.

175

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(32) Sức mạnh sám hối của trống vàng này sẽ thể hiện được ánh sáng phước đức. Thể hiện ánh sáng nhiệm mầu như vậy, rồi đem trí quang chiếu soi khắp cả.

(33) Nguyện cầu cho con thân thể, ánh sáng, phước đức, trí tuệ. đều như chư Phật, trong mọi thế giới độc xưng Thế tôn, uy lực tự tại không ai sánh bằng.

(34) Nguyện cầu vượt qua biển khổ hữu lậu, nguyện thường du ngoạn biển vui vô vi, biển phước hiện tại nguyện thường dẫy đầy, biển trí tương lai nguyện được viên mãn.

(35) Nguyện cõi của con

Page 89: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

176

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

siêu việt ba cõi, phẩm chất thù thắng không có số lượng, những ai liên hệ cùng sinh cõi ấy, cùng mau thành đạt trí giác thanh tịnh.

(36) Diệu tràng nên biết Kim long chủ vương đã phát nguyện ấy là bản thân ông.

(37) Và hai người con Kim long, Kim quang thì nay chính là Ngân tướng, Ngân quang, sẽ cùng tiếp nhận Như lai thọ ký.

Toàn thể đại hội nghe những lời này của đức Thế tôn, thì ai cũng phát tâm bồ đề, nguyện rằng hiện tại và vị lai thường y theo những lời ấy mà tu hành diệu pháp sám hối.

177

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 8

Minh Chú Kim Thắng

Bấy giờ đức Thế tôn nói với bồ tát đại sĩ Thiện trú ở trong đại hội, rằng thiện nam tử, có một minh chú danh hiệu Kim thắng. Thiện nam hay thiện nữ nào muốn cầu đích thân nhìn thấy chư vị Như lai trong quá khứ hiện tại vị lai để tôn kính hiến cúng, thì phải thọ trì minh chú này. Minh chú này là mẹ của chư vị Như lai trong ba thì gian. Do vậy, nên nhận thức rằng thọ trì minh chú này thì có đủ phước đức to lớn. Gieo trồng thiện căn nơi vô lượng chư vị Như lai quá khứ thì nay mới được thọ trì, được thanh tịnh giới pháp, không vi phạm, không thiếu sót, không có chướng ngại, quyết định thể nhập pháp môn sâu xa. Phép trì minh chú này là trước hết xưng niệm hồng danh mà chí thành kính lạy chư vị Như lai và chư vị Bồ tát sau đây, rồi mới trì tụng minh chú.

Kính lạy chư vị Như lai,

Page 90: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

178

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Kính lạy chư vị Bồ tát đại sĩ, Kính lạy chư vị Thanh văn Duyên giác. Kính lạy đức Thích ca mâu ni như lai, Kính lạy đức Bất động như lai ở hướng đông, Kính lạy đức Bảo tràng như lai ở hướng nam, Kính lạy đức A di đà như lai ở hướng tây, Kính lạy đức Thiên cổ âm vương như lai ở

hướng bắc, Kính lạy đức Quảng chúng đức như lai ở

hướng trên, Kính lạy đức Minh đức như lai ở hướng dưới, Kính lạy đức Bảo tạng như lai, Kính lạy đức Phổ quang như lai, Kính lạy đức Phổ minh như lai, Kính lạy đức Hương tích vương như lai, Kính lạy đức Liên hoa thắng như lai, Kính lạy đức Bình đẳng kiến như lai, Kính lạy đức Bảo kế như lai, Kính lạy đức Bảo thượng như lai, Kính lạy đức Bảo quang như lai, Kính lạy đức Vô cấu quang minh như lai, Kính lạy đức Biện tài trang nghiêm tư duy như

lai, Kính lạy đức Tịnh nguyệt quang xưng tướng

vương như lai,

179

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Kính lạy đức Hoa nghiêm quang như lai, Kính lạy đức Quang minh vương như lai, Kính lạy đức Thiện quang vô cấu xưng vương

như lai, Kính lạy đức Quan sát vô úy tự tại vương như

lai, Kính lạy đức Vô úy danh xưng như lai, Kính lạy đức Tối thắng vương như lai, Kính lạy đức Quan tự tại bồ tát đại sĩ, Kính lạy đức Địa tạng bồ tát đại sĩ, Kính lạy đức Hư không tạng bồ tát đại sĩ, Kính lạy đức Diệu cát tường bồ tát đại sĩ, Kính lạy đức Kim cang thủ bồ tát đại sĩ, Kính lạy đức Phổ hiền bồ tát đại sĩ, Kính lạy đức Vô tận ý bồ tát đại sĩ, Kính lạy đức Đại thế chí bồ tát đại sĩ, Kính lạy đức Từ thị bồ tát đại sĩ, Kính lạy đức Thiện tuệ bồ tát đại sĩ.

Rồi trì tụng minh chú Kim thắng như sau : Nam mô, rát na, tra da da, tát da tha, kun tê, kun tê, ku sá tê, ku sá lê, ku sá lê, ích chi li, mi ti li, soa ha (Namo ratna trayaya tadyatha kunte kunte kusate kusale kusale icchili mitili svaha).

Đức Thế tôn dạy bồ tát Thiện trú, minh chú này là

Page 91: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

180

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

mẹ của tam thế Như lai. Thiện nam hay thiện nữ nào trì minh chú này thì xuất sinh cái khối phước đức vô lượng vô biên, thì tức là hiến cúng, cung kính, tôn trọng, tán dương đối với vô số chư vị Như lai, thì chư vị Như lai ấy cùng thọ ký cho người ấy về vô thượng bồ đề. Thiện trú, ai trì minh chú này thì [hiện tại] tùy theo ý muốn mà cơm áo, tài sản, đa văn, thông minh, vô bịnh, sống lâu, đều được lắm phước trong đó, ước nguyện toại ý. Thiện trú, trì minh chú này thì, cho đến lúc thực chứng vô thượng bồ đề, thường xuyên được ở chung với đại bồ tát Kim thành sơn, đại bồ tát Từ thị, đại bồ tát Đại hải, đại bồ tát Quan tự tại, đại bồ tát Diêu cát tường, đại bồ tát Đại băng di la, và các vị đồng đẳng ; được các vị đại bồ tát này hộ trì.

Thiện trú, trì minh chú này thì theo cách thức sau đây. Trước hết phải trì tụng cho được mười ngàn lẻ tám biến, làm tiền phương tiện. Kế đó, trang hoàng đạo tràng ở trong phòng kín (50), lấy ngày mồng một của tháng trăng tối mà tắm rửa sạch sẽ, mặc đồ sạch sẽ, rồi đốt hương rải hoa, hiến cúng như vậy, lại hiến cúng ẩm thực. Khi bước vào đạo tràng thì trước hết, như trước đã chỉ, xướng lạy chư vị Như lai và chư vị Bồ tát ; tiếp theo, chí thành và thiết tha mà sám hối nghiệp chướng đã qua ; sau đó, đầu gối bên phải quì xuống chấm đất, trì tụng

181

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

minh chú cho được một ngàn lẻ tám biến ; rồi ngồi ngay thẳng mà tư duy đến ước nguyện của mình. Mặt trời chưa mọc thì ở trong đạo tràng mà ăn thức ăn tịnh hắc (51), và chỉ ăn mỗi ngày một bữa. Phải mười lăm ngày mới ra khỏi đạo tràng. Như vậy thì người ấy uy lực phước đức thật bất khả tư nghị, ước nguyện gì cũng toại ý cả.

Nếu không toại ý thì lại nhập đạo tràng. Toại ý rồi vẫn thường xuyên trì tụng, đừng quên.

Page 92: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

182

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 9

Trùng Tuyên Về Không

Đức Thế tôn nói về minh chú Kim thắng rồi, để lợi ích cho bồ tát đại sĩ, cho đại hội nhân loại chư thiên, làm cho ai cũng nhận thức đạo lý bậc nhất, thậm thâm chân thật, nên Ngài nói lại về Không, bằng những chỉnh cú sau đây.

(1) Như lai ở trong các kinh sâu xa đã nói phong phú về diệu lý Không. Nay trong bản kinh vua các kinh này lược nói về Không siêu việt tư nghị.

(2) Với diệu lý Không quảng đại sâu xa,

183

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

chúng sinh vô trí không thể ý thức, thế nên Như lai trùng tuyên nơi đây về diệu lý ấy cho họ tỉnh ngộ.

(3) Những bậc đại bi thương xót chúng sinh, đem thiện phương tiện làm thắng nhân duyên (52) ; thế nên Như lai trong đại hội này trùng tuyên cho họ thể nhận Không lý.

(4) Không thì thân này tựa như xóm vắng, lục tặc ở đó mà không biết nhau ; nhóm giặc sáu cảnh dựa riêng sáu căn mà không biết nhau cũng y như vậy.

(5) Nhãn căn thường nhìn vào nơi sắc cảnh, nhĩ căn liên tục

Page 93: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

184

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

nghe vào thanh cảnh, tỷ căn thường ngửi vào nơi hương cảnh, thiệt căn vị giác vào nơi mỹ vị,

(6) thân căn tiếp nhận xúc giác mềm dịu, ý căn biết pháp có chán bao giờ : như vậy sáu căn khởi theo yếu tố, cùng nơi cảnh riêng mà sinh phân biệt.

(7) Thức như ảo hóa đâu phải chắc thật, nó dựa vào cảnh mà vọng tham cầu. Như người bôn ba trong xóm trống vắng, sáu thức cũng vậy dựa vào sáu căn.

(8) Thức dông khắp cả chuyển theo vị trí, dựa căn vin cảnh mà biết mọi sự :

185

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

đắm sắc thanh hương say vị xúc pháp, và riêng với pháp tầm tư không ngừng.

(9) Thức theo duyên tố đi khắp sáu căn, tựa như con chim bay trong không gian. Nhưng phải nhờ căn làm chỗ y cứ thức mới nhận thức đối với các cảnh.

(10) Không là tri giả, không là tác giả (53) thân không bền chắc, có do yếu tố. Tất cả là sinh từ vọng phân biệt, chỉ như bộ máy : chuyển động vì Nghiệp.

(11) Đất nước lửa gió chung thành thân thể, và tùy yếu tố kết quả khác nhau. Nhưng ở một chỗ

Page 94: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

186

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

mà chúng hại nhau, như bốn rắn độc ở trong một hộp.

(12) Bốn rắn tứ đại bản tính khác nhau, cùng trong một thân vẫn có thăng trầm, hoặc lên hoặc xuống khắp cả châu thân, thế nên chung cục qui về diệt vong.

(13) Bốn con rắn độc tứ đại như vậy, đất nước hai loại đa số trầm xuống, gió lửa hai loại tính lại nhẹ bổng, do mâu thuẫn ấy bịnh hoạn phát sinh.

(14) Tâm thức dựa vào cái thân như vậy, tạo nghiệp lành dữ đủ mọi dạng thức. Rồi trong trời người hay ba đường dữ

187

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

tùy theo nghiệp lực mà nhận thân hình.

(15) Thân hình ấy bịnh, rồi thân hình chết ; bịnh thì đại tiểu từ thân thoát ra, chết thì thối rã giòi bọ ghê tởm, vất ở rừng thây (54) như vất gỗ mục.

(16) Đại hội hãy xét thân là như vậy, tại sao chấp là bản ngã, sinh thể ? Phải xét các pháp toàn là vô thường, toàn do năng lực vô minh khởi động.

(17) Bốn thứ đại chủng toàn bộ hư vọng, bản chất không thật thật thể không sinh, nên Như lai nói đại chủng toàn không, thì biết phù hư

Page 95: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

188

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

không phải thật có. (18) Và chính vô minh

tự tánh vốn không, có ra chỉ vì yếu tố hóa hợp, làm cho lúc nào cũng mất tuệ giác, nên Như lai nói đó là vô minh.

(19) Do hành với thức mà có danh sắc, lục nhập và xúc cũng sinh từ đó, do ái thủ hữu có sinh già chết, lo buồn khổ não theo mãi chúng sinh.

(20) Khổ não ác nghiệp ràng buộc bức bách, sinh tử luân hồi vì vậy không nghỉ. Bản lai phi hữu, thể tánh là không ; vì không như lý, phân biệt sinh ra.

189

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(21) Như lai đã diệt mọi thứ phiền não, thường do chánh trí hiện hành mà sống : biết nhà ngũ uẩn toàn là trống rỗng, tiến chứng bồ đề nơi thật chân thật.

(22) Như lai mở cửa đại thành cam lộ, chỉ cho đồ chứa cam lộ vi diệu. Tự mình đã được chân cam lộ vị, lại đem cho người cam lộ vị ấy.

(23) Như lai gióng lên trống pháp tối thắng, Như lai thổi lên loa pháp tối thắng, Như lai đốt lên đèn pháp tối thắng, Như lai mưa xuống nước pháp tối thắng.

(24) Chiến thắng phiền não

Page 96: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

190

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cùng bao oán kết, Như lai dựng lên cờ pháp tối thượng. Từ biển sinh tử cứu vớt chúng sinh, Như lai đóng cửa ba nẻo đường dữ.

(25) Phiền não lửa dữ thiêu đốt chúng sinh, không ai cứu cho không nơi nương tựa. Cam lộ mát ngọt làm cho sung mãn, thân tâm nóng bức đều loại trừ cả.

(26) Do vậy Như lai trong vô số kiếp tôn kính hiến cúng chư vị Như lai, kiên trì giới pháp bước tới bồ đề, mong chứng pháp thân thể hiện an lạc.

(27) Như lai đem cho tai mắt chân tay,

191

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

vợ con tôi tớ cũng không tiếc lẫn, tài sản vàng ngọc cả đồ trang sức, tùy ai cầu gì Như lai cho cả.

(28) Tu hành khắp cả sáu ba la mật, viên mãn mười địa mà thành chánh giác, thế nên được tôn bậc Nhất thế trí, không một ai khác lường nổi Như lai.

(29) Giả sử đất đai đại thiên thế giới tất cả mọi nơi đều mọc cây cối, cây lùm cây rừng lúa mè tre lau cùng với bao nhiêu chủng loại cây khác.

(30) Cây cối như vậy đều đốn chặt hết, và đem nghiền nhỏ

Page 97: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

192

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thành vi trần cả ; tụ vi trần ấy thành khối thành đống, cho đến tụ lại đầy cả không gian.

(31) Tất cả quốc độ khắp cả mười phương có được bao nhiêu đại thiên thế giới, đất đai trong đó cũng nghiền thành bụi, số lượng bụi ấy hết cách tính toán.

(32) Giả sử trí tuệ của cả chúng sinh gom lại thành ra trí tuệ một người, và người như vậy nhiều đến vô số, có thể biết được số bụi nói trên.

(33) Nhưng chỉ một thoáng tuệ giác Như lai, mà những người trên chung nhau suy lường

193

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

trong những đời kiếp nhiều đến vô số, cũng không tính toán biết được phần ít.

Bấy giờ đại hội nghe đức Thế tôn trùng tuyên về cái Không sâu xa, thì có vô lượng chúng sinh thấu triệt bốn đại năm uẩn thể tánh toàn không, sáu căn sáu cảnh chỉ ràng buộc một cách giả dối. Ai cũng nguyện bỏ luân hồi, chính xác tu tập giải thoát, thâm tâm vui mừng, phụng trì đúng lời đức Thế tôn chỉ dạy.

Page 98: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

194

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 10

Mãn Nguyện Vì Không

Trong đại hội có thiên nữ Như ý bảo quang diệu, nghe đức Thế tôn tuyên thuyết diệu pháp sâu xa, thì hoan hỷ, phấn chấn, từ chỗ ngồi đứng dậy, vắt vạt áo của vai bên phải, gối bên phải quì xuống chấm đất, chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức Thế tôn, xin đức Thế tôn dạy cho chúng con cách tu hành về diệu pháp sâu xa. Thiên nữ nói lời chỉnh cú sau đây.

Đấng Soi thế giới ! đấng Lưỡng túc tôn ! đấng Tối thắng nhất ! con xin hỏi Ngài về cách bồ tát tu hành chính xác. Xin Ngài từ bi cho phép con hỏi.

195

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Đức Thế tôn dạy, thiện nữ thiên, có điều gì nghi hoặc thì tùy ý mà hỏi. Như lai sẽ giảng giải cho. Thiện nữ thiên liền thỉnh vấn đức Thế tôn, rằng

Các vị bồ tát làm sao tu hành bồ đề chánh hạnh, rời cả sinh tử cùng với niết bàn mà lợi mình người ?

Đức Thế tôn dạy, thiện nữ thiên, hãy dựa pháp tánh mà hành bồ đề, tu bình đẳng hạnh. Dựa pháp tánh mà hành bồ đề, tu bình đẳng hạnh là thế nào ? Là chính nơi ngũ uẩn mà phát hiện pháp tánh. Pháp tánh là ngũ uẩn. Nhưng ngũ uẩn với pháp tánh không thể nói tức, cũng không thể nói rời. Nếu nói pháp tánh tức ngũ uẩn thì thế là đoạn kiến, nếu nói pháp tánh rời ngũ uẩn thì thế là thường kiến. Phải rời cả hai khái niệm, không vướng hai cực đoan, không thể thấy, vượt trên sự thấy, không danh từ, không ấn tượng, như thế mới là nói về pháp tánh.

Thiện nữ thiên, chính nơi ngũ uẩn mà phát hiện pháp tánh là thế nào ? Là xét ngũ uẩn không do yếu tố tương quan mà phát sinh. Nếu nói do yếu tố mà phát sinh, thì đã sinh mà sinh, hay chưa sinh mà sinh ? Nếu nói đã sinh mà sinh thì cần gì yếu tố ? Nếu nói chưa sinh

Page 99: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

196

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

mà sinh thì sự sinh ấy không thể có được. Chưa sinh là không có, không có danh từ, không có khái niệm, không phải tính toán hay ví dụ mà diễn tả được, vì đâu phải là cái do yếu tố tương quan mà sinh ra. Thiện nữ thiên, hãy nói như tiếng trống : do gỗ, do da, do dùi, do tay, do đủ thứ mới có tiếng phát ra. Tiếng ấy quá khứ đã không có, vị lai sẽ không có, hiện tại cũng không có. Tại sao, vì tiếng ấy không do gỗ mà có, không do da mà có, không do dùi do tay mà có, không có cả trong ba thì gian, thì thế là không sinh. Không sinh thì không diệt. Không diệt thì không đến từ đâu. Không đến từ đâu thì không đi đến đâu. Không đi đến đâu thì phi thường phi đoạn. Phi thường phi đoạn thì phi nhất phi dị. Nếu là nhất thì không khác pháp tánh, mà nếu thế thì phàm phu đáng lẽ thấy được pháp tánh, được niết bàn tối thượng an lạc ; nhưng đã không phải như vậy thì biết phi nhất. Nếu là dị thì chư vị Như lai và chư vị Bồ tát thi hành toàn là chấp trước, chưa được giải thoát, không chứng bồ đề ; nhưng đối với thánh giả thì cái ngũ uẩn chuyển biến với cái pháp tánh phi chuyển biến đồng là thật tánh, thế nên phi dị. Do vậy mà biết ngũ uẩn phi hữu phi vô, phi do yếu tố phát sinh, phi không do yếu tố phát sinh, và là cái thánh trí biết đến, không phải lĩnh vực của người khác ; lại là cái không phải ngôn ngữ diễn tả, không danh từ, không khái niệm, không nhân tố, không duyên tố, không thể ví

197

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

dụ, đầu cuối vắng lặng, xưa nay tự không. Như thế đó gọi là chính nơi ngũ uẩn mà phát hiện pháp tánh. Thiện nữ thiên, thiện nam hay thiện nữ nào muốn cầu vô thượng bồ đề thì phải phi chân phi tục, vượt quá suy lường, phàm cảnh thánh cảnh phi nhất phi dị, [nói tóm], không bỏ tục, không rời chân, thì đó là dựa pháp tánh mà hành bồ đề.

Đức Thế tôn dạy như vậy rồi, thiện nữ thiên phấn chấn hoan hỷ, từ chỗ ngồi đứng dậy, vắt vạt áo của vai bên phải, gối bên phải quì xuống chấm đất, chắp tay cung kính, nhất tâm đảnh lễ, mà thưa, bạch đức Thế tôn, đúng như lời Ngài đã huấn dụ về bồ đề hạnh, con nguyện xin tu học.

Bấy giờ đại phạn thiên vương chủ của thế giới hệ Sách ha, ở trong đại hội, hỏi thiện nữ thiên Như ý bảo quang diệu, rằng bồ đề hạnh như vậy thật khó tu tập, thiện nữ làm sao tự tại được với bồ đề hạnh ấy ? Thiện nữ thiên nói, đại phạn vương, như lời Thế tôn huấn dụ thì thật sâu xa, chúng sinh khó mà nhận thức, vì đó là lĩnh vực của thánh giả, nhiệm mầu, khó biết. Nhưng, đối với diệu pháp ấy tôi sống được yên vui trong đó, nếu lời này mà thật thì ước nguyện toàn thể chúng sinh trong cái thời kỳ đầy cả năm thứ dơ bẩn này đều thành màu hoàng kim, đủ ba mươi hai tướng tốt, phi nam phi nữ, ngồi tòa

Page 100: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

198

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

sen ngọc, hưởng vô lượng yên vui, thiên hoa tự mưa xuống, thiên nhạc tự tấu lên, mọi cách hiến cúng đầy đủ tất cả. Thiện nữ thiên nói rồi, tất cả chúng sinh trong thời kỳ đầy cả năm thứ vẩn đục này đều thành màu hoàng kim, đủ tướng đại trượng phu, phi nam phi nữ, ngồi tòa sen ngọc, hưởng vô lượng yên vui y như Tha hóa tự tại thiên cung, không mọi đường dữ, cây ngọc có hàng có lối, hoa sen bảy chất liệu quí đầy cả thế giới, lại mưa xuống thiên hoa bảy chất liệu quý rất đẹp, thiên nhạc tấu lên. Và thiện nữ thiên Như ý bảo quang diệu thì biến thể nữ thân thành thân đại phạn vương. Bấy giờ đại phạn vương hỏi thiện nữ thiên Như ý bảo quang diệu, ngài hành bồ đề hạnh như thế nào ? Thiện nữ thiên nói, đại phạn vương, như trăng dưới nước hành bồ đề hạnh thì tôi cũng hành bồ đề hạnh, như chiêm bao hành bồ đề hạnh thì tôi cũng hành bồ đề hạnh, như sóng nắng hành bồ đề hạnh thì tôi cũng hành bồ đề hạnh, như tiếng vang hành bồ đề hạnh thì tôi cũng hành bồ đề hạnh. Đại phạn vương nghe nói như vậy thì thưa rằng, kính bạch bồ tát, ngài dựa vào ý nghĩa nào mà nói như vậy ? Thiện nữ thiên trả lời, đại phạn vương, không một pháp nào là thực tại, toàn do yếu tố tương quan mà thành. Đại phạn vương nói, nói như ngài thì phàm phu lẽ đáng được vô thượng bồ đề cả ! Thiện nữ thiên nói, ngài nói như vậy là với ý gì ? [Ngài nên biết, phàm phu thì cho] người ngu

199

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

khác, người trí khác, bồ đề khác, phi bồ đề khác, giải thoát khác, phi giải thoát khác ; nhưng, đại phạn vương, [thánh giả thì thấy] các pháp như vậy bình đẳng không khác, biết pháp tánh chân như phi nhất phi dị, cũng không có cái trung tính để mà chấp trước, bất tăng bất giảm. Đại phạn vương, như nhà ảo thuật và đồ đệ của mình, rất rành ảo thuật, đến chỗ ngã tư, dùng những vật liệu cát đất cỏ cây vân vân, gom lại một chỗ mà làm ảo thuật. Làm cho người ta thấy những voi, những ngựa, những xe, vân vân, thấy đống bảy loại quí báu, thấy kho lẫm tràn đầy. Rồi kẻ khờ khạo không biết suy xét, không hiểu ảo thuật, nên thấy hay nghe gì cũng cho là thật, voi thật ngựa thật vân vân, và chỉ thế là thật, ngoài ra là dối cả, sau đó không còn suy xét gì nữa. Còn người hiểu biết thì trái lại, biết cái gốc ảo thuật, nên thấy hay nghe gì cũng nghĩ, những thứ ta thấy, thấy voi thấy ngựa vân vân, toàn là giả cả, chỉ do ảo thuật mê hoặc mắt người, vọng cho là voi, là lẫm, nhưng chỉ có tên, không có thật, nên cái ta thấy nghe không nên chấp là thật, sau đó càng xét biết là dối trá. Do vậy, trí giả thì biết các pháp không thật, chỉ do thế nhân thấy gì nghe gì thì nói ra như thế, chứ xét cho kỹ thì không phải như thế. Và như thế thì cũng do nói giả mà xét ra nghĩa thật. Đại phạn vương, chúng sinh chưa có mắt tuệ của các vị thánh giả, chưa biết chân như của các pháp là không thể nói, nên thấy

Page 101: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

200

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

hay nghe cái pháp hữu vi chuyển biến với cái pháp vô vi phi chuyển biến thì tư duy y theo thấy nghe và chấp cho là thật ; trong chân đế, họ không thể thấu hiểu chân như các pháp là không thể nói. Còn các vị thánh giả thấy hay nghe cái pháp hữu vi chuyển biến với cái pháp vô vi phi chuyển biến, thì tùy trí lực mà không chấp là thật có, thấu hiểu tất cả không có gì là hữu vi chuyển biến, không có gì là vô vi phi chuyển biến, chỉ vọng tưởng là chuyển biến phi chuyển biến, chỉ có tên không có thật. Thế rồi các vị thánh giả ấy tùy tục đế mà nói cho người khác biết sự thật là như vậy. Đại phạn vương, các vị thánh giả sử dụng sự thấy biết của bậc thánh, thấu hiểu chân như là không thể nói, chuyển biến phi chuyển biến cũng như vậy, nhưng vì làm cho người khác cũng biết như vậy nên nói ra bao nhiêu dạng thức của danh ngôn tục đế. Bấy giờ đại phạn vương lại hỏi bồ tát Như ý bảo quang diệu, rằng có bao nhiêu chúng sinh hiểu được cái pháp sâu xa như thế này ? Bồ tát nói, đại phạn vương, có tâm vương và tâm sở của những người được ảo thuật tạo ra biết được cái pháp sâu xa này. Đại phạn vương nói, người ảo thuật thì không thật có, vậy tâm vương tâm sở có từ đâu ? Bồ tát nói, [lời tôi nói có nghĩa] nếu biết pháp tánh phi hữu phi vô, thì người ấy biết được nghĩa lý sâu xa này.

201

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Đại phạn vương thưa đức Thế tôn, bạch Ngài, vị bồ tát Như ý bảo quang diệu này thật bất khả tư nghị, thông suốt đến như vậy đối với nghĩa lý cực kỳ sâu xa. Đức Thế tôn dạy, đúng như vậy, đại phạn vương, đúng như ông nói. Thiện nữ thiên Như ý bảo quang diệu đã từ lâu giáo huấn cho các người phát tâm tu học vô sinh pháp nhẫn. Đại phạn vương cùng với phạn chúng, liền đứng dậy khỏi chỗ họ ngồi, vắt vạt áo của vai bên phải, gối bên phải quì xuống chấm đất, chắp tay cung kính, lạy ngang chân bồ tát Như ý bảo quang diệu mà nói như vầy, thật là hiếm có, ngày nay chúng tôi hạnh ngộ đại sĩ, được nghe pháp nghĩa đại sĩ nói. Đức Thế tôn bảo đại phạn vương, vị thiện nữ thiên Như ý bảo quang diệu này, trong thì vị lai sẽ thành Phật đà, danh hiệu là Bảo diệm cát tường tạng, bậc Đến như chư Phật, bậc Thích ứng hiến cúng, bậc Biết đúng và khắp, bậc Hoàn hảo sự sáng, bậc Khéo qua niết bàn, bậc Lý giải vũ trụ, bậc Không ai trên nữa, bậc Thuần hóa mọi người, bậc Thầy cả trời người, bậc Tuệ giác hoàn toàn, bậc Tôn cao nhất đời.

Khi đức Thế tôn tuyên thuyết pháp thoại này thì có ba ngàn ức bồ tát không còn thoái chuyển vô thượng bồ đề, tám ngàn ức thiên tử và vô số quốc vương cùng thần dân đều xa bụi bặm, rời dơ bẩn, được sự trong sáng của mắt pháp.

Page 102: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

202

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Bấy giờ trong đại hội có năm mươi ức Bí sô hành bồ tát hạnh mà muốn thoái chuyển bồ đề tâm, nhưng khi nghe bồ tát Như ý bảo quang diệu thuyết pháp như trên thì ai cũng được sự kiên định bất khả tư nghị, thỏa mãn ước nguyện tối thượng, phát lại bồ đề tâm, và cởi pháp y mà hiến lên bồ tát, phát lại cái chí thắng tiến tối thượng, và nguyện rằng bao nhiêu thiện căn của chúng tôi đều được không còn thoái chuyển, hồi hướng về vô thượng bồ đề. Đức Thế tôn nói với đại phạn vương, các vị Bí sô này do công đức này mà tu hành đúng như huấn dụ, qua chín mươi đại kiếp thì sẽ được chứng ngộ, thoát ly sinh tử. Đức Thế tôn liền thọ ký cho, rằng chư vị Bí sô, qua ba mươi vô số kiếp, chư vị sẽ được thành Phật đà, với thời kỳ tên Nan thắng quang vương, quốc độ tên Vô cấu quang. Chư vị đồng thời chứng đắc vô thượng bồ đề, đồng một danh hiệu Nguyện trang nghiêm gián sức vương, đủ mười đức hiệu.

Đại phạn vương, bản kinh nhiệm mầu Ánh sáng hoàng kim này ai chính xác nghe nhớ thì có uy lực rất lớn. Giả sử có ai tu hành sáu ba la mật trong trăm ngàn đại kiếp mà không có [sự nhận thức về Không làm] phương tiện, mặt khác, nếu có thiện nam hay thiện nữ nào sao chép kinh Ánh sáng hoàng kim này, cứ mỗi nửa tháng đọc tụng chuyên chú, thì cái khối công đức này,

203

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

công đức trước không bằng một phần trăm, đến nỗi toán số hay ví dụ cũng không đối chiếu được. Đại phạn vương, do vậy mà Như lai khuyến khích các người tu học, chánh niệm, thọ trì, tuyên thuyết phong phú. Tại sao, vì xưa kia, khi Như lai đi trên đường đi bồ tát thì, như dũng sĩ xung trận, Như lai không tiếc tính mạng mà lưu thông bản kinh vua chúa và nhiệm mầu này, tiếp nhận, ghi nhớ, nghiên cứu, tụng thuộc, giải thích cho người. Đại phạn vương, luân vương còn thì thất bảo còn, luân vương mất thì thất bảo cũng tự nhiên mất theo. Cũng y như vậy, Đại phạn vương, kinh vua Ánh sáng hoàng kim này nếu còn thì pháp bảo tối thượng còn cả, nếu không còn thì pháp bảo cũng ẩn mất hết. Do vậy, đối với kinh vua này, các người phải chuyên tâm mà lắng nghe, mà ghi nhớ, nghiên cứu, tụng thuộc, giải thích phong phú cho bao người khác, khuyến khích họ cũng sao chép và tu hành bằng sự tinh tiến ba la mật, không tiếc tính mạng, không nài mệt nhọc. Đó là công đức siêu việt trong các công đức. Là đệ tử của Như lai thì các người phải siêng năng tu học như vậy. Đại phạn vương với vô số phạn chúng, Đế thích cùng bốn vị Thiên vương với bộ chúng Dược xoa, tất cả đều từ chỗ ngồi đứng dậy, vắt vạt áo của vai bên phải, gối bên phải quì xuống chấm đất, chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức Thế tôn, chúng con cùng nhau nguyện giữ gìn và quảng bá kinh Ánh sáng hoàng

Page 103: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

204

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

kim này, nguyện giữ gìn cho các vị pháp sư giảng nói kinh này. Có tai nạn gì chúng con cũng trừ khử, làm cho có đủ mọi sự cát tường, sắc tướng và sức lực sung túc, hùng biện vô ngại, cơ thể và tâm trí đều thư thái cả. Và cả thính giả nữa cũng yên vui hết thảy. Quốc gia họ ở nếu bị đói khát, giặc giã, kẻ thù, quỉ thần, quấy rối và tác hại thì chư thiên chúng con sẽ hộ trì cho. Dân chúng mà yên ổn, sung túc, không oan khuất, không tai họa, là do sức của chư thiên chúng con. Ai hiến cúng kinh này thì chúng con tôn kính hiến cúng y như đối với đức Thế tôn, không khác gì cả. Đức Thế tôn bảo đại phạn vương, phạn chúng, cho đến bốn vị Thiên vương, cùng bộ chúng Dược xoa, lành thay, các người đã được nghe diệu pháp sâu xa, đối với kinh vua của diệu pháp ấy lại phát tâm hộ trì, hộ trì những ai thọ trì kinh ấy, thì các người đã đạt được cái phước thù thắng và vô biên, mau chóng thành tựu vô thượng bồ đề. Đại phạn vương, và mọi người đồng đẳng, nghe những lời đức Thế tôn huấn dụ thì hoan hỷ, cung kính mà tiếp nhận.

205

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 11

Thiên Vương Quan Sát

Vào lúc bấy giờ, thiên vương Đa văn, thiên vương Trì quốc, thiên vương Tăng trưởng, thiên vương Quảng mục, bốn vị cùng từ chỗ ngồi đứng dậy, vắt vạt áo của vai bên phải, gối bên phải quì xuống chấm đất, chắp tay hướng về đức Thế tôn, đảnh lễ ngang chân của Ngài, thưa rằng, bạch đức Thế tôn, bản kinh Ánh sáng hoàng kim này chư vị Thế tôn thường quan tâm, chư vị Bồ tát thường tôn kính, các bộ thiên long thường hiến cúng, tất cả chư thiên thường vui mừng, tất cả hộ thế thường ca tụng. Kinh này chư vị Thanh văn và chư vị Độc giác cùng nhau thọ trì. Kinh này có năng lực chiếu sáng cung điện chư thiên, có năng lực ban cho chúng sinh sự yên vui thượng thặng, có năng lực làm ngưng sự khổ sở trong các đường dữ, có năng lực loại trừ mọi sự sợ hãi, giải tỏa mọi sự thù địch, làm no những lúc đói khát, làm lành những bịnh truyền nhiễm, mọi tai biến với hàng trăm hàng ngàn khổ não đều tiêu tan cả. Bạch đức Thế tôn, kinh Ánh

Page 104: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

206

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

sáng hoàng kim năng lực làm được những lợi lạc như vậy, lợi ích cho chính chúng con. Kính xin đức Thế tôn, trong đại hội này, tuyên thuyết phong phú thêm nữa cho chúng con. Bốn thiên vương chúng con, cùng tùy thuộc của mình, được nghe pháp vị cam lộ tối thượng như thế này, thì khí lực sung mãn, uy quang tăng thêm, tinh tiến sẽ dũng mãnh hơn, thần lực sẽ phát triển hơn.

Bạch đức Thế tôn, bốn thiên vương chúng con làm theo chánh pháp, nói theo chánh pháp, thường đem chánh pháp mà phục vụ thế giới. Chúng con lại làm cho tám bộ thiên long, cùng các vị quốc vương, cũng thường đem chánh pháp mà phục vụ thế giới, ngăn chận và hủy diệt những điều ác. Bao nhiêu quỉ thần không có từ tâm, hấp tinh khí của người, thì chúng con làm họ phải đi thật xa. Bạch đức Thế tôn, bốn thiên vương chúng con, cùng đại tướng của hai mươi tám bộ chúng Dược xoa, với vô số trăm ngàn Dược xoa tùy thuộc, dùng thiên nhãn trong suốt hơn thị lực của nhân loại mà quan sát và hộ trì cho đại lục Thiệm bộ này. Do vậy mà, bạch đức Thế tôn, chúng con được gọi là những người hộ vệ thế giới.

Trong đại lục Thiệm bộ này, nếu có quốc vương nào quốc gia bị giặc thù xâm phạm luôn, quốc dân bị đói khát và tật dịch (55) hoành hành, bị hàng trăm hàng ngàn tai ách, thì, bạch đức Thế tôn, chúng con [vì họ mà] cung

207

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

kính hiến cúng kinh Ánh sáng hoàng kim. Và nếu có vị pháp sư Bí sô nào thọ trì đọc tụng kinh này thì chúng con cùng đến mà thức tỉnh, khuyến thỉnh vị ấy ; vị ấy, do thần lực của chúng con thức tỉnh khuyến thỉnh, nên đến quốc gia nói trên, tuyên thuyết rộng rãi bản kinh nhiệm mầu Ánh sáng hoàng kim. Do thần lực của kinh này mà hàng trăm hàng ngàn những sự tai ách đều bị loại trừ. Bạch đức Thế tôn, các vị quốc vương, khi có vị pháp sư Bí sô thọ trì kinh này đi đến quốc gia của họ, thì họ phải biết kinh này cũng đến quốc gia của họ. Do vậy, bạch đức Thế tôn, các vị quốc vương ấy hãy đến chỗ vị pháp sư mà lắng nghe vị ấy diễn giảng kinh này. Nghe rồi hoan hỷ, cung kính hiến cúng vị pháp sư, thâm tâm hộ trì cho vị ấy khỏi lo lắng để tuyên thuyết kinh này, lợi ích tất cả. Bạch đức Thế tôn, chính vì kinh này mà bốn thiên vương chúng con cùng nhau nhất tâm hộ trì vị quốc vương kia, cùng quốc dân của ông, làm cho xa rời tai họa, thường thường yên ổn. Bạch đức Thế tôn, nếu có vị Bí sô, Bí sô ni, ô ba sách ca, ô ba tư ca nào thọ trì kinh này, vị quốc vương kia nên hiến cúng, cung cấp những thứ cần dùng, không để thiếu thốn, thì bốn thiên vương chúng con làm cho vị quốc vương kia, và quốc dân của ông, ai cũng yên ổn, tách xa tai họa. Bạch đức Thế tôn, có ai thọ trì đọc tụng kinh này mà vị quốc vương cung kính, hiến cúng, tôn trọng, tán dương, thì chúng con làm cho vị quốc

Page 105: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

208

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

vương ấy được cung kính tôn trọng nhất trong các vị quốc vương, các vị quốc vương ai cũng tán dương ca tụng.

Đại hội nghe nói như vậy, ai cũng hoan hỷ, tiếp nhận và ghi nhớ.

209

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Kinh Ánh sáng hoàng k im

cuốn 6

Page 106: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

210

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 12

Thiên Vương Hộ Quốc

Vào lúc bấy giờ, đức Thế tôn nghe bốn vị thiên vương cung kính hiến cúng kinh Ánh sáng hoàng kim và hộ trì cho người thọ trì kinh ấy, thì tán dương rằng lành thay, bốn thiên vương, các người đã ở nơi vô số chư vị Như lai quá khứ cung kính hiến cúng tôn trọng tán dương, gieo trồng thiện căn, làm theo chánh pháp, nói theo chánh pháp, đem chánh pháp phục vụ thế giới. Đối với chúng sinh, các người trường kỳ nghĩ cách lợi ích, khởi tâm đại bi, nguyện đem yên vui lại cho họ. Chính vì lý do này mà làm các người hiện được hưởng thụ quả báo thù thắng. Nếu có quốc vương nào cung kính hiến cúng kinh Ánh sáng hoàng kim, thì các người phải siêng năng hộ trì cho [ông và quốc dân của ông] được yên ổn. Bốn thiên vương các người, và vô số dược xoa tùy thuộc, hộ trì kinh này, thì thế là hộ trì chánh pháp của chư vị

211

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Như lai quá khứ hiện tại vị lai, nên các người, với chư thiên và dược xoa, chiến đấu với tô la thì thường đắc thắng. Các người hộ trì kinh này thì do thần lực của kinh này mà loại trừ được mọi sự khổ não, giặc thù, đói khát, tật dịch. Do vậy, nếu thấy bốn chúng có ai thọ trì kinh vua này thì các người cũng nên siêng năng chung sức hộ trì, loại trừ suy tổn và đem lại yên vui cho họ.

Bốn vị thiên vương, lúc ấy, từ chỗ ngồi đứng dậy, vắt vạt áo của vai bên phải, gối bên phải quì xuống chấm đất, chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức Thế tôn, trong thì vị lai, nơi đất nước, thành thị, làng xóm, núi rừng, đồng nội, chỗ nào và lúc nào bản kinh vua Ánh sáng hoàng kim này lưu hành đến, thì quốc vương chỗ ấy và lúc ấy nên hết lòng lắng nghe, tán dương, hiến cúng, lại cung phụng cho những người trong bốn chúng thọ trì kinh này, thâm tâm hộ trì cho họ tách rời suy não. Vì lý do này, chúng con hộ trì cho quốc vương ấy, và cho quốc dân của ông, ai cũng yên ổn, rời xa lo buồn, thọ lượng tăng thêm, uy đức toàn hảo. Bạch đức Thế tôn, nếu quốc vương ấy thấy những người trong bốn chúng thọ trì kinh này mà cung kính hộ vệ như cha như mẹ, cung cấp những thứ nhu cầu, thì bốn thiên vương chúng con thường hộ vệ cho, làm cho ai cũng tôn kính. Chúng con và vô số các thần dược xoa, kinh vua này ở đâu cũng ẩn

Page 107: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

212

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

mình hộ vệ, không để bị cản trở. Chúng con cũng hộ vệ cho những thính giả, và quốc vương lắng nghe kinh này, loại trừ suy tổn và đem lại yên ổn cho họ, giặc thù từ xứ khác cũng được làm cho thoái tán. Thế nên nếu có quốc vương nào khi lắng nghe kinh này mà lân bang thù địch, động binh xâm lăng phá hoại thì, bạch đức Thế tôn, do thần lực của kinh này mà chúng con sẽ cùng vô số dược xoa tùy thuộc, ai cũng ẩn mình hỗ trợ, làm cho lân bang thù địch kia phải tự đầu hàng, không dám bước đến cương giới của quốc gia ấy, có đâu dám sử dụng vũ khí mà sát phạt (56).

Đức Thế tôn dạy bốn vị thiên vương rằng tốt lắm, các người có thể hộ vệ như vậy đối với kinh này. Vô số kiếp quá khứ, Như lai đã tu đủ loại khổ hạnh, được vô thượng bồ đề, chứng nhất thế chủng trí, nên ngày nay mới tuyên thuyết kinh này. Nếu có quốc vương nào thọ trì kinh này, cung kính hiến cúng, thì [uy lực kinh này] sẽ làm cho quốc vương ấy hết suy tổn, được yên ổn, lại làm cho tất cả đất nước của quốc vương ấy đến nỗi giặc thù cũng phải thoái tán. Uy lực kinh này cũng làm cho tất cả quốc vương trong đại lục Thiệm bộ không có suy tổn, chinh chiến. Mà, các người nên biết, đại lục Thiệm bộ có tám mươi bốn ngàn quốc gia và quốc vương, quốc vương nào cũng thích thú, tự do, tài sản sung túc, hưởng thụ

213

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

đầy đủ, không xâm lăng chiếm đoạt lẫn nhau. Ai cũng tùy phước nhân đời trước mà thụ hưởng phước quả đời này, không ai nghĩ xấu, ham chiếm nước khác. Ai cũng giảm thiểu ham muốn, muốn lợi kẻ khác, không gây cái khổ chinh chiến, đày ải. Dân chúng của các quốc vương ấy thì thương nhau, trên dưới hòa thuận như nước với sữa, mến trọng lẫn nhau, hoan hỷ thư nhàn, hiền lành khiêm tốn, tăng tiến thiện căn. Do vậy mà đại lục Thiệm bộ này yên vui, sung túc, dân chúng đông đảo, đất đai màu mỡ, lạnh nóng điều hòa, thời tiết thích hợp, nhật nguyệt tinh tú vận hành bình thường, gió mưa đúng lúc, không có tai ương, tài sản phong phú, tâm tính hào phóng, thường hành huệ thí, đủ mười thiện nghiệp, và chết thì đa số sinh chư thiên, thiên chúng tăng lên. Bốn thiên vương, trong thì vị lai, có quốc vương nào lắng nghe kinh này, cung kính hiến cúng và thọ trì kinh này, thì được bốn chúng ca tụng, lại lợi ích cho chính các người và tùy thuộc của các người là vô số dược xoa. Vì vậy mà các quốc vương thường nên lắng nghe bản kinh vua này. Chính cái nước chánh pháp cái vị cam lộ này tăng thêm sức mạnh và tư thế cho thân tâm các người, làm cho các người tinh tiến mạnh mẽ, đầy đủ phước đức uy quang. Các quốc vương ấy nếu hết lòng lắng nghe kinh này thì thế là đã đem sự hiến cúng lớn lao và hiếm có mà hiến cúng cho ta, Thích ca như lai. Hiến cúng Như

Page 108: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

214

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

lai là hiến cúng vô số chư vị Như lai trong quá khứ hiện tại vị lai. Hiến cúng tam thế Như lai thì được cái khối công đức bất khả tư nghị. Vì lý do ấy, các người nên hộ trì [cho các quốc vương ấy], cho hoàng gia của họ, cho thần trấn hoàng cung, ai cũng khỏi suy tổn, được an lạc, thiện căn khó lường. Quốc dân của các quốc vương ấy cũng hưởng thụ đủ loại lạc thú ngũ dục, mọi sự xấu ác tiêu tan tất cả.

Bốn thiên vương lại thưa, bạch đức Thế tôn, trong thì vị lại, có quốc vương nào ưa thích lắng nghe kinh vua Ánh sáng hoàng kim để cầu mong bản thân và hoàng gia được sự yên vui bậc nhất ; để làm cho ngôi vua hiện tại được thịnh đạt ; để thu hoạch cái khối phước đức vô lượng ; để làm cho quốc dân và quốc gia của mình không bị thù địch, không lo buồn, không tai họa, thì, bạch đức Thế tôn, quốc vương ấy không nên phóng túng, nghĩ tưởng mông lung, mà phải cung kính, chân thành, thiết tha, muốn được lắng nghe tiếp nhận bản kinh vua tối thượng này. Muốn vậy thì trước hết quốc vương ấy phải trang hoàng một cung điện nào trong hoàng cung mà dễ thấy nhất và ông quí nhất, bằng cách đem nước thơm rưới đất, rải những bông hoa danh tiếng, đặt để pháp tòa sư tử đẹp nhất, trang khảm bằng ngọc quí, treo bảo cái tràng phan lên trên, rồi đốt hương liệu vô giá, tấu lên các

215

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

loại âm nhạc. Bản thân quốc vương thì tắm rửa sạch sẽ, xoa hương thơm vào mình, mặc áo sạch và mới, đeo những chuỗi ngọc, nhưng ngồi trên cái ghế thấp nhỏ, không tự tôn, bỏ ngôi cao, rời ngạo mạn, đoan tâm chính niệm để chờ lắng nghe kinh vua này. Lại nữa, đối với vị pháp sư sẽ đến thì nghĩ tưởng là bậc đại sư ; đối với thân quyến thì sinh từ tâm, nhìn nhau vui vẻ, mặt hiền hòa, nói dịu ngọt, đối với bản thân thì tràn ngập một nỗi vui mừng lớn lao, nghĩ rằng tôi được lợi ích vĩ đại, ấy là được hiến cúng long trọng đối với bản kinh vua chúa. Quốc vương chuẩn bị như vậy rồi, thấy vị pháp sư đến thì lòng thành kính, khao khát, ngưỡng mộ.

Đức Thế tôn dạy bốn thiên vương, quốc vương ấy không nên không đi rước vị pháp sư. Quốc vương ấy phải mặc đồ sạch sẽ, trang sức bằng những chuỗi ngọc, đích thân cầm lọng dù màu trắng và hương hoa, nghiêm chỉnh quân cách, dàn nhiều nhạc cụ, đi bộ mà ra khỏi cửa hoàng thành đón rước vị pháp sư, vận dụng tâm tưởng, hết lòng tôn kính mà làm cái việc cầu chúc cát tường. Bốn thiên vương, tại sao quốc vương phải đích thân làm việc tôn kính hiến cúng như vậy ? Vì quốc vương lúc ấy cất chân lên, đặt chân xuống, mỗi bước đã là tôn kính hiến cúng vô lượng chư vị Như lai, đã là vượt qua ngần ấy nỗi khổ sinh tử, đã là tương lai được làm

Page 109: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

216

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

ngần ấy ngôi vị luân vương. Lại tùy mỗi bước mà hiện tại phước đức tăng trưởng, vương vị tự tại, cảm ứng khó lường, quần chúng kính trọng ; mà tương lai vô số kiếp được cung điện thất bảo trong nhân loại và trên chư thiên, sinh ra ở đâu cũng làm vua chúa, thọ lượng tăng thêm, nói năng thông suốt, người trời tin chịu, không e sợ gì, được tiếng khen lớn, ai cũng ngưỡng mộ, ở trong nhân thiên mà hưởng thụ hạnh phúc tuyệt diệu, được đại thế lực, có đại oai đức, thân tướng kỳ vĩ, uy nghiêm tột bậc, gặp được các đấng Nhân thiên sư, gặp được các bậc Thiêển tri thức, hoàn hảo cái khối phước đức vô lượng. Bốn thiên vương nên biết, quốc vương ấy thấy những lợi ích như vậy nên phải đích thân đi rước pháp sư từ một du thiện na cho đến hàng trăm hàng ngàn du thiện na. Hãy nghĩ tưởng vị pháp sư ấy là Như lai. Rước về hoàng thành rồi, nghĩ rằng thế là đức Thích ca thế tôn vào trong hoàng cung của tôi, nhận cho sự hiến cúng của tôi, nói cho tôi nghe về diệu pháp. Rằng nghe diệu pháp rồi tôi không còn thoái chuyển vô thượng bồ đề, được gặp vô lượng chư vị Thế tôn. Rằng ngày nay tôi đã tấu những nhạc cụ thượng thặng, và đem những cúng phẩm thù thắng, hiến lên tam thế Thế tôn. Rằng ngày nay tôi đã bạt nhổ vĩnh viễn cái khổ trong thế giới Diêm vương, đã gieo trồng hạt giống thiện căn của Phạn vương, Đế thích, Luân vương. Rằng việc tôi làm ngày nay sẽ làm cho vô số

217

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

chúng sinh, thoát sinh tử được niết bàn, tích tụ cái khối phước đức bất khả tư nghị ; làm cho thân quyến và con dân của tôi yên ổn ; làm cho đất nước của tôi thanh bình, không tai họa, kẻ ác và giặc thù không thể quấy phá, xâm lược, rời xa mọi nỗi lo buồn. Bốn thiên vương, quốc vương ấy nên trân trọng như vậy đối với diệu pháp, lại nên hiến cúng cung kính tôn trọng tán dương đối với bốn bộ đệ tử Như lai. Rồi trước hết đem cái thắng phước của thiện căn này mà hồi hướng cho chính các người, và tùy thuộc của các người. Thì quốc vương ấy có cái phước đức rất lớn làm yếu tố, nên hiện tại được đại tự tại, tăng thêm uy quang, sự cát tường và tướng tốt đẹp đều trang nghiêm, và đối với mọi loại giặc thù ông có năng lực đem diệu pháp mà chiến thắng.

Lúc ấy bốn thiên vương lại thưa, bạch đức Thế tôn, nếu quốc vương nào tôn kính diệu pháp, muốn nghe kinh vua được như vậy, lại tôn kính hiến cúng bốn bộ thọ trì kinh vua, [trong đó có vị pháp sư], và muốn làm cho chúng con hoan hỷ, thì gần một bên pháp tòa, hãy rưới nước thơm, rải bông hoa, đặt ghế bàn cho bốn thiên vương chúng con. Chúng con sẽ nghe pháp chung với quốc vương. Quốc vương được thiện căn thì cũng đem một phần cái phước của thiện căn ấy hồi hướng cho chúng con. Bạch đức Thế tôn, khi quốc vương thỉnh mời

Page 110: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

218

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

vị pháp sư bước lên pháp tòa, thì cũng có một phần vì chúng con mà đốt các danh hương hiến cúng kinh vua này. Bạch đức Thế tôn, khói hương ấy, trong khoảnh khắc, bay lên không gian, bay đến cung điện của chúng con, và biến thành hương cái ở trong không gian. Chư thiên chúng con liền nghe được hơi thơm của danh hương, và thấy khói hương có ánh sáng màu hoàng kim, chiếu rực cung điện của chúng con, chiếu đến cung điện của Phạn vương, của Đế thích, của Đại biện tài thiên, của Đại cát tường thiên, của Kiên lao địa thần, của Chánh liễu tri đại tướng, của chư thần hai mươi tám bộ dược xoa, của Đại tự tại thiên, của Kim cang mật chủ, của Bảo hiền đại tướng, của quỉ mẫu Ha lị để và năm trăm quỉ tử, của long vương hồ Vô nhiệt não, của long vương Đại dương. Bạch đức Thế tôn, chư thiên chư thần như vậy, nơi cung điện của mình, ai cũng thấy khói hương ấy trong khoảnh khắc biến thành hương cái, nghe hơi thơm của khói hương và thấy ánh sáng của khói hương đến khắp tất cả cung điện của chư thiên chư thần.

Đức Thế tôn bảo bốn thiên vương, khói hương ấy, với hơi thơm và ánh sáng, không phải chỉ bay đến, biến thành hương vân hương cái và phóng ánh sáng lớn ở những cung điện [mà các người thấy được]. Khói hương do chính tay quốc vương tự bưng lò hương mà đốt lên để

219

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

hiến cúng kinh vua ấy, trong khoảnh khắc, còn bay đến khắp đại thiên thế giới này với trăm ức nhật nguyệt, trăm ức núi Diệu cao, trăm ức bốn đại lục. Tại cung điện của tất cả tám bộ trong đại thiên thế giới này, khói hương ấy tràn đầy không gian, biến thành hương vân và hương cái, ánh sáng màu hoàng kim của vân cái này chiếu khắp cung điện chư thiên [và chư thần]. Tất cả hương vân và hương cái trong đại thiên thế giới này toàn là do cái lực của uy thần kinh vua Ánh sáng hoàng kim. Nhưng không phải khói hương do chính tay quốc vương bưng lò đốt lên hiến cúng kinh vua này chỉ bay đến khắp đại thiên thế giới này, mà, trong khoảnh khắc, cũng bay đến khắp vô lượng quốc độ của chư vị Như lai. Ở trên các Ngài, trong không gian, khói hương cũng [kết thành hương vân và] biến thành hương cái, chiếu ra ánh sáng hoàng kim. Đức Như lai nào cũng nghe hơi thơm của khói hương nhiệm mầu ấy, cũng nhìn thấy hương vân hương cái và ánh sáng hoàng kim ấy hiện ra khắp nơi vô lượng chư vị Như lai, thì chư vị Như lai cùng quan sát, và khác miệng cùng tiếng mà tán dương vị pháp sư, rằng lành thay bậc đại trượng phu, ông có năng lực quảng bá bản kinh sâu xa mầu nhiệm ! Như thế là ông đã thành tựu cái khối phước đức bất khả tư nghị. Ai lắng nghe ông giảng kinh này thì cái lượng công đức có được thật quá nhiều, huống chi sao chép, tiếp nhận, ghi nhớ, nghiên

Page 111: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

220

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cứu, tụng thuộc, diễn nói cho người, làm đúng kinh dạy. Tại sao, vì, thiện nam tử, ai nghe bản kinh Ánh sáng hoàng kim này thì không còn thoái chuyển nữa đối với vô thượng bồ đề. Chư vị Như lai trong vô lượng quốc độ còn khác miệng cùng tiếng, ngồi ngay trên pháp tòa mà tán dương vị pháp sư, rằng lành thay thiện nam tử, trong đời sau, ông do tinh tiến lực mà tu được vô số khổ hạnh, đầy đủ hai loại tư lương phước đức và trí tuệ, siêu việt trên hiền thánh, vượt ra quá ba cõi, làm bậc tối tôn tối thắng, sẽ ngồi dưới bồ đề thọ vương một cách trang nghiêm thù thắng, năng lực cứu được chúng sinh có liên hệ với mình (57) ở trong đại thiên thế giới, khéo léo thắng được ma quân hình nghi đáng sợ, thực hiện cái tuệ giác biết các pháp một cách hơn hết, trong sáng, rất sâu, không gì trên nữa, rất chính xác và cùng khắp. Thiện nam tử, ông sẽ ngồi trên kim cang tòa, chuyển cái pháp luân vô thượng, được chư vị Như lai tán dương, đủ cả mười hai hành tướng mầu nhiệm, cực kỳ sâu xa. Ông gióng trống pháp vô thượng rất lớn, thổi loa pháp vô thượng rất mầu, dựng cờ pháp vô thượng rất cao, đốt đuốc pháp vô thượng rất sáng, mưa nước pháp vô thượng rất ngọt, cắt đứt vô lượng phiền não kết thắt, làm cho vô lượng chúng sinh vượt qua biển cả đáng sợ mà không bến bờ, chấm dứt sự luân hồi bất tận của sinh tử, gặp được vô lượng chư vị Như lai.

221

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Bốn thiên vương lại thưa, bạch đức Thế tôn, kinh Ánh sáng hoàng kim này, trong hiện tại vị lai, thành tựu được vô lượng công đức như vậy. Thế nên quốc vương nào được nghe bản kinh mầu nhiệm này là vì đã gieo trồng thiện căn nơi vô lượng chư vị Thế tôn. Chúng con sẽ hộ trì cho quốc vương ấy. Lại vì nhìn thấy vô lượng phước đức, nên bốn thiên vương chúng con, cùng với vô lượng chư thần tùy thuộc, khi tại cung điện của mình thấy khói hương biến hiện hương vân hương cái, thì ẩn mình đi, vì để được nghe pháp nên đến chỗ thuyết pháp là cung điện bậc nhất của hoàng cung quốc vương. Các vị Phạn vương, Đế thích, Đại biện tài thiên, Đại cát tường thiên, Kiên lao địa thần, Chánh liễu tri đại tướng, chư thần hai mươi tám bộ dược xoa, Đại tự tại thiên, Kim cang mật chủ, Bảo hiền đại tướng, quỉ mẫu Ha lị để và năm trăm quỉ tử, long vương hồ Vô nhiệt não, long vương Đại dương, vô lượng chư thiên và dược xoa cũng vì để được nghe pháp nên ẩn mình mà đến chỗ đặt pháp tòa cao để thuyết pháp là cung điện bậc nhất của quốc vương. Bạch đức Thế tôn, bốn thiên vương chúng con, với chư thần dược xoa tùy thuộc, sẽ một lòng cùng quốc vương làm thiện tri thức cho nhau. Vì ông là đại thí chủ pháp thí, đem cam lộ vị mà sung mãn cho chúng con, nên chúng con sẽ hộ vệ cho ông, loại trừ tai họa cho ông, làm cho ông được yên ổn, lại làm cho hoàng cung, quốc gia và

Page 112: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

222

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

quốc dân của ông tiêu tan được mọi thứ tai biến.

Bốn thiên vương lại cùng nhau chắp tay mà thưa, bạch đức Thế tôn, nếu quốc vương nào trong quốc gia của mình có kinh này mà chưa quảng bá bao giờ, muốn rời bỏ, không thích lắng nghe, không hiến cúng ca tụng, thấy người trong bốn bộ đệ tử Thế tôn thọ trì kinh này cũng không tôn trọng hiến cúng, làm cho chúng con cùng thân thuộc, và vô lượng chư thiên, không ai được nghe diệu pháp rất sâu xa, mất vị cam lộ, mất nước chánh pháp, không còn uy quang và thế lực, nẻo dữ thêm lên, người trời bớt đi, rơi sông sinh tử, mất đường niết bàn. Bạch đức Thế tôn, bốn thiên vương chúng con, và những dược xoa tùy thuộc của chúng con, thấy như vậy nên bỏ quốc gia ấy, không có lòng nào hộ vệ. Chẳng những chúng con bỏ quốc gia của quốc vương ấy, mà các đại thiện thần có thệ nguyện hộ vệ đất nước cũng bỏ mà đi. Bỏ đi rồi, quốc gia ấy có đủ loại tai họa. Vị thế quốc gia bị mất (58). Quốc dân không có thiện tâm. Chỉ có tù đày, tàn hại, hận thù, đấu đá, dèm pha, dua nịnh, cô thế oan khuất, tật dịch hoành hành, sao chổi thường xuất hiện, hai mặt trời cùng xuất hiện (59), nhật thực nguyệt thực bất thường, hai cầu vồng đen trắng xuất hiện, sao sa, địa chấn, lòng giếng phát tiếng, mưa bạo, gió dữ, thời tiết hổn loạn, đói, mất mùa, kẻ thù và giặc giã thường từ xứ

223

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

khác đến cướp phá xâm lược, quốc dân khổ sở, đất nước không có chỗ nào bình yên. Bạch đức Thế tôn, khi bốn thiên vương chúng con, vô lượng chư thiên thiện thần, cùng với thiện thần cũ hộ vệ quốc gia ấy, đều xa lánh cả, thì quốc gia ấy sinh ra lắm sự tai quái dữ dằng như vậy.

Bạch đức Thế tôn, quốc vương nào muốn quốc gia vui vẻ, muốn quốc dân yên ổn, muốn chiến thắng ngoại địch cho đất nước thịnh vượng, muốn lưu bố chánh pháp cho nỗi khổ điều dữ tan biến, thì, bạch đức Thế tôn, quốc vương ấy nên lắng nghe kinh vua nhiệm mầu này, nên hiến cúng những người thọ trì kinh này. Làm như vậy thì chúng con với vô lượng chư thiên thiện thần, do cái thiện căn lực lắng nghe chánh pháp và uống cam lộ vị mà gia tăng thắng ích cho chúng con, cho tùy thuộc của chúng con, cho chư thiên thiện thần, tại sao, vì quốc vương ấy hết lòng lắng nghe tiếp nhận kinh này.

Bạch đức Thế tôn, vì chúng sinh mà Phạn vương thường nói những luận thuyết xuất thế, mà Đế thích nói những luận thuyết đa dạng, và các tiên nhân ngũ thông cũng nói mọi thứ luận thuyết. Phạn vương, Đế thích và tiên nhân ngũ thông tuy có vô số luận thuyết, nhưng đức Thế tôn vì thương nhân loại và chư thiên mà tuyên thuyết kinh Ánh sáng hoàng kim thì, so với những luận thuyết trên, phẩm chất hơn đến vô số bội số, không thể

Page 113: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

224

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

nào ví dụ được nữa. Tại sao ? Vì kinh ấy có năng lực làm cho bao nhiêu quốc vương của đại lục Thiệm bộ đều đem chánh pháp mà phục vụ quốc gia, có năng lực ban cho chúng sinh mọi sự an lạc, làm cho bản thân các quốc vương, cho hoàng gia và quốc dân của các quốc vương ấy, đều không bị khổ não, không bị giặc thù xâm lăng tàn hại, mọi sự dữ dằng đều đi rất xa, đất nước trừ hết tai họa, hoán cải bằng chánh pháp mà không còn mọi sự tranh tụng. Do vậy, các quốc vương mỗi người nơi quốc gia của mình hãy đốt lên ngọn đuốc chánh pháp mà soi sáng vô tận, tăng thêm chư thiên và tùy thuộc của chư thiên. Bạch đức Thế tôn, bốn thiên vương chúng con với vô lượng chư thiên thiện thần, bộ chúng dược xoa, với bao nhiêu chư thiên thiện thần trong đại lục Thiệm bộ, do việc làm của quốc vương ấy mà được uống cam lộ vị tối thượng, được đại uy đức, thế lực và ánh sáng có đủ tất cả, và tất cả chúng sinh cũng được yên ổn ; vị lai thì vô số kiếp thường hưởng hạnh phúc ; được gặp chư vị Thế tôn, gieo trồng thiện căn, để rồi chứng được vô thượng bồ đề. Vô lượng thắng ích như vậy toàn là do đức Thế tôn đem đại từ bi quá hơn Phạn vương, đem đại trí tuệ quá hơn Đế thích, đem đại khổ hạnh quá hơn các tiên nhân ngũ thông, đem những sự trải qua vô số kiếp ấy, vì chúng sinh mà tuyên thuyết bản kinh nhiệm mầu này, làm cho tất cả quốc vương và dân chúng trong toàn cõi

225

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

đại lục Thiệm bộ hiểu được, trong phạm vi thế gian, những phương thức quản trị quốc gia và cải hóa quốc dân. Nhờ kinh này quảng bá mà nơi nào cũng được yên vui. Cái phước như vậy toàn là do từ bi lực của đức Thích tôn, vị thầy cao cả của chúng con, quảng bá rộng rãi kinh này. Bạch đức Thế tôn, vì vậy mà các quốc vương hãy thọ trì, hiến cúng cung kính tôn trọng tán dương bản kinh vua nhiệm mầu này. Tại sao, vì bản kinh này đem những phước đức bất khả tư nghị như vậy mà lợi ích tất cả, nên còn mệnh danh là bản kinh Chúa tể tối thượng. Bấy giờ đức Thế tôn dạy bốn thiên vương, các người, và tùy thuộc của các người, cùng với vô lượng chư thiên, thấy quốc vương nào hết lòng lắng nghe, hiến cúng cung kính tôn trọng tán dương kinh này, thì hãy hộ trì cho quốc vương ấy hết mọi suy tổn, và như vậy cũng làm cho các người hưởng thụ yên vui. Trong bốn bộ đệ tử của Như lai, ai quảng bá được kinh vua này, thì thế là ngay trong nhân loại và chư thiên, những người ấy làm việc Phật làm một cách rộng lớn, đem lại thắng ích cho vô số chúng sinh. Những người như vậy, bốn thiên vương các người hãy thường xuyên hộ vệ, đừng để họ bị việc khác quấy nhiễu. Hãy làm cho thân tâm của những người như vậy được yên tĩnh để quảng bá kinh vua này tồn tại liên tục, lợi ích chúng sinh cho đến cùng tận thì gian vị lai.

Page 114: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

226

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Bây giờ Đa văn thiên vương từ chỗ ngồi đứng dậy mà thưa, bạch đức Thế tôn, con có một minh chú tên là Ngọc như ý. Người nào ưa thích thọ trì minh chú ấy thì công đức vô lượng. Con luôn luôn hộ vệ cho người ấy rời khổ được vui, có năng lực hoàn thành hai loại tư lương phước đức và trí tuệ. Muốn thọ trì minh chú ấy thì trước hết phải trì tụng minh chú giữ gìn bản thân. Đa văn thiên vương liền nói minh chú giữ gìn bản thân : Nam mô, Vai sra va na da ma ha ra ja da, tát da tha, ra, ra, ra, ra, ku nu, ku nu, khu nu, khu nu, sa pa, sa pa, ma ha vi ka ra ma, ma ha vi ka ra ma, ma ha ra ja, rát sa, rát săn tu, năng, sa ra, sát toa năng, soa ha. (Namo Vaisravanayamaharajaya tadyatha ra ra ra ra kunu kunu khunu khunu sapa sapa mahavikarama mahavikarama maharaja raksa raksantu nam sarva sattvanam svaha).

Bạch đức Thế tôn, trì tụng minh chú này thì phải lấy chỉ trắng mà trì tụng bảy biến, mỗi biến thắt một gút, rồi buộc vào sau khuỷu tay, thì việc giữ gìn bản thân được thành tựu. Kế đó, phải tắm rửa sạch sẽ, mặc đồ sạch sẽ, rồi đem các hương liệu như an tức, chiên đàn, long não, tô hạp, đa yết la, huân lục, mỗi phần bằng nhau, trộn chung lại, tự tay bưng lò hương mà đốt hương liệu ấy để hiến cúng. Rồi ở trong cái phòng yên tĩnh (60)

227

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

mà trì tụng mình chú triệu thỉnh con, Đa văn thiên vương. Đa văn thiên vương liền nói minh chú triệu thỉnh : Nam mô, Vai sra va na da, nam mô, Đa na đa da, Đa nết va ra da, a ka sá, a pa ri mi ta, đa nết va ra, pa ra ma, ka ru ni ka, sa va, sát toa hi ta chin ta, ma ma, đa na, va đa pa dê, soa dăm, a ka sa, soa ha. (Namo Vaisravanya namo Danadaya Danesvaraya akarsa aparimita danesvara parama karunika sarva sattvahitacinta mama dana vardhaparye svayam akarsa svaha).

Trì tụng minh chú này bảy biến rồi mới trì tụng minh chú căn bản là minh chú Ngọc như ý. Muốn trì tụng minh chú Ngọc như ý thì trước hết phải xướng hồng danh mà kính lạy Tam bảo, rồi lạy con, [với lời này : kính lạy] Đa văn thiên vương, người có năng lực ban cho tiền tài bảo vật, làm cho sở cầu mãn nguyện, thành tựu an lạc. Xướng lạy như vậy rồi trì tụng minh chú Ngọc như ý của con, Đa văn thiên vương, minh chú có năng lực đem cho người sự vui vẻ tùy ý. Đa văn thiên vương liền đối trước đức Thế tôn mà nói minh chú Ngọc như ý : Nam mô, rát na tra da da, nam mô, Vai sra ma na da, ma ha ra ja da, tát da tha, si mi, si mi, su mu, su mu, chăn đa, chăn đa, cha rê, cha rê, sa ra, sa ra, ka ra, ka ra, ki ri, ki ri, ku ru, ku ru, mu ru, mu ru, chu ru, chu ru, sa đa

Page 115: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

228

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

da, át ma năm, nít dăm, ăn ta ra, đa tu, soa ha ; nam mô, Vai sra ma na da, soa ha, đa na đa da, soa ha, na mô ra tha, pa ri pu ri ka da, soa ha. (Namo ratnatrayaya namo Vaisramanaya maharajaya tadyatha simi simi sumu sumu canda canda care care sara sara kara kara kiri kiri kuru kuru muru muru curu curu sadaya atmanam nityam antara dhatu svaha ; namo Vaisramanaya svaha dhanadaya svaha namoratha paripurikaya svaha).

[Bạch đức Thế tôn], thọ trì minh chú Ngọc như ý thì trước hết tụng một ngàn biến, sau đó, nơi trong tịnh thất (61) dùng cù ma (62) bôi đất, làm một đàn tràng nhỏ. Tùy thời mà đem ẩm thực nhất tâm hiến cúng. Thường xuyên đốt hương quí, sao cho khói hương không ngớt. Rồi tụng minh chú Ngọc như ý, ngày đêm tập trung tâm trí vào đó. Tụng sao chỉ tai mình tự nghe, đừng để ai biết. Thì bấy giờ sẽ có con của con, Đa văn thiên vương, tên là vương tử Thiền ni si, hiện thân đồng tử, đến chỗ người trì tụng, hỏi người cần gì mà kêu gọi phụ vương của tôi ? Người trì tụng hãy trả lời, rằng tôi muốn hiến cúng Tam bảo nên cần tiền của, xin thiên vương ban cho. Vương tử Thiền ni si nghe lời ấy rồi, tức tốc trở về, tâu với con, rằng thưa phụ vương, nay có thiện nhân muốn chí thành hiến cúng Tam bảo mà thiếu tiền của, vì vậy mà triệu thỉnh phụ vương. Con bảo, con đi gấp đi, mỗi ngày đem

229

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cho thiện nhân ấy một trăm ca lị sa ba na (63). Người thọ trì minh chú thấy như vậy thì biết việc thành được. Hãy một mình ở trong tịnh thất ấy, đốt hương mà nằm. Đặt một cái hộp thơm bên giường. Mỗi sáng sớm nhìn vào sẽ được của mình cầu. Mỗi khi được của thì nội ngày ấy hãy hiến cúng Tam bảo bằng hương hoa ẩm thực, lại đem cho những người nghèo thiếu. Phải sử dụng như vậy cho hết, không được cất giữ. Đối với chúng sinh phải sinh tâm từ bi, không được sinh lòng giận dữ, dối trá, dua nịnh, tác hại. Giận dữ thì tức khắc mất linh nghiệm. Phải thường xuyên giữ cho tâm chớ có giận dữ. Lại nữa, thọ trì minh chú Ngọc như ý thì mỗi ngày tưởng nhớ đến con, Đa văn thiên vương, cùng với con trai con gái thân quyến của con, ca tụng, tán dương, và thường đem mười thiện nghiệp mà hỗ trợ cho nhau, làm cho chư thiên chúng con phước lực càng sáng, thiện nghiệp càng lớn, chứng được bồ đề. Chư thiên chúng con thấy như vậy thì ai cũng rất hoan hỷ, cùng đến hộ vệ cho người thọ trì minh chú. Người thọ trì minh chú ấy thọ lượng lâu dài, vĩnh ly ba nẻo đường dữ, thường xuyên tuyệt hết tai nạn. Người ấy cũng được làm cho được ngọc như ý, được kho tàng ẩn trong lòng đất, thần lực tự tại, sở nguyện thành cả. Cầu quan chức, vinh hoa, không có gì không vừa ý. Lại còn hiểu được tiếng nói của chim muông.

Page 116: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

230

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Bạch đức Thế tôn, thọ trì minh chú Ngọc như ý mà muốn nhìn thấy con tự hiện thân, thì ngày tám hoặc ngày rằm mỗi tháng, lấy vải trắng vẽ tượng đức Thế tôn, bằng cách dùng nhựa cây và nhiều màu mà tô vẽ. Người vẽ tượng phải được truyền thọ cho giới Bát quan trai. Bên trái tượng đức Thế tôn thì vẽ tượng Cát tường thiên nữ, bên phải tượng đức Thế tôn thì vẽ con, Đa văn thiên vương. Lại vẽ con trai con gái thân quyến của con. Rồi đặt để cho đúng phép. Bày ra bông hoa đủ màu, đốt lên hương liệu danh tiếng. Thắp đèn sáng luôn, ngày đêm không tắt. Aẫm thực thượng hạng và tinh tế, những thứ quí lạ, đều đem lòng thiết tha mà hiến cúng theo lúc. Thọ trì minh chú Ngọc như ý thì không được với tâm trí dễ dãi. Và khi triệu thỉnh con thì tụng minh chú này : Na ma hơ, Sri, kăn na da, bút đa da, nam mô, Vai sra ma na da, dát sa ra ja da, ma ha ra ja, a đi ra ja da, na ma hơ, sri dê, ma ha đêv dê, tát da tha, ta ra, ta ra, tu ru, tu ru, ba la, ba la, su sút đi, ha na, ha na, ma ni ka na ka, va rát vai đu ry da, múc ti ka lăm kri ta, sa ra ra da, sar va sát toa, hi ta ka ma, Vai sra ma na sri da, đê vi pra đa ya, ê hi, ê hi, ma vi lăm ba, gu ri na, gu ri na, pra si da, pra si da, đa đa hi, ma ma, a na ka na ma da, đa sá na, ka ma si da, đa săn năn, ma ma, ma na, pa ri ha ra đa da, soa ha. (Namah Sri kannaya buddhaya namo Vaisramanaya yaksarajaya maharaja adhirajaya namah sriye

231

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

mahadevye tadyatha tara tara turu turu bala bala susuddhi hana hana manikanaka vajravaidurya muktikalamkrsta sariraya sarvasattva hitakama Vaisramanasriya devipradhaya ehy ehi mavilamba ghurna ghurna prasya prasya dadhahi mama amakanamaya darsana kamasya darsanan mama mana pariharadhaya svaha).

Bạch đức Thế tôn, nếu con thấy người ấy tụng trì minh chú, lại thấy hiến cúng trang trọng như vậy, thì thương mến và hoan hỷ. Con liền biến thể làm thân thiếu nhi, thân lão trượng, hay thân Bí sô, tay cầm ngọc như ý và túi vàng mà vào đạo tràng, thân thì thể hiện tôn kính, miệng thì niệm hồng danh của đức Thế tôn, rồi nói với người thọ trì minh chú Ngọc như ý, rằng tùy người cầu gì tôi cũng làm cho như nguyện. Muốn ẩn rừng rú, muốn chế tạo ngọc, muốn mọi người yêu mến, muốn những thứ bạc vàng, muốn trì minh chú nào cũng linh nghiệm, muốn thần thông, trường thọ, thắng diệu lạc, không có gì không vừa ý. Tôi nay chỉ nói mấy việc như vậy. Muốn cầu gì nữa thì cũng tùy ý thành tựu. Kho báu thì vô tận, phước đức thì vô cùng. Giả sử mặt trời mặt trăng sa xuống mặt đất, hoặc đại địa có lúc di chuyển vị trí, lời nói chắc thật của tôi cũng không bao giờ vô hiệu quả, yên vui thường có, hạnh phúc tùy tâm.

Page 117: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

232

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Bạch đức Thế tôn, có ai thọ trì kinh vua Ánh sáng hoàng kim mà đọc tụng minh chú Ngọc như ý, thì không mượn sự mệt nhọc nhiều lắm mà linh nghiệm vẫn mau chóng thành tựu. Bạch đức Thế tôn, nay con vì bao kẻ nghèo nàn, khốn khó, khổ não, mà tuyên thuyết minh chú Ngọc như ý là để cho họ được lợi ích lớn lao, được giàu vui, tự tại, vô bịnh, cho đến suốt đời vẫn được con hộ vệ, theo dõi người thọ trì minh chú mà loại trừ cho họ bao nhiêu tai ách. Con lại làm cho những người quảng bá mà duy trì kinh vua Ánh sáng hoàng kim, và những người thọ trì minh chú Ngọc như ý, trong chu vi mỗi phía trăm bước, được ánh sáng chiếu đến. Cả ngàn thần dược xoa của con cũng thường hộ vệ, tùy ý sai sử, họ làm vừa lòng cả. Con nói chân thành, không rỗng, không dối, chỉ có đức Thế tôn chứng biết cho con.

Bấy giờ, khi Đa văn thiên vương nói về minh chú Ngọc như ý rồi, đức Thế tôn dạy, rằng lành thay thiên vương, ông có năng lực xé nát mạng lưới nghèo khổ cho chúng sinh, làm cho họ giàu, vui, nên đã tuyên thuyết minh chú Ngọc như ý. Ông lại làm cho kinh vua này quảng bá cả thế giới.

Bốn vị thiên vương cùng từ chỗ ngồi đứng dậy, vắt vạt áo một bên vai, đảnh lễ ngang chân đức Thế tôn, rồi gối bên phải quì xuống chấm đất, chắp tay cung kính,

233

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

đem chỉnh cú tuyệt diệu mà tán dương đức Thế tôn.

(1) Khuôn mặt Thế tôn như trăng tròn sáng, như ngàn mặt trời phóng ánh quang minh. Mắt trong dài rộng như cánh sen xanh. Răng thì đều khít trắng như tuyết ngọc.

(2) Đức tính Thế tôn vô biên như biển, bao phẩm chất quí dồn lại ở đây ; nước đại giác tuệ được giữ dẫy đầy, ngọc đại thắng định sung mãn trong đó.

(3) Bàn chân chỉ tròn bố trí tuyệt đẹp, bằng phẳng vững vàng như bánh xe êm (64). Các ngón tay chân có mạng tuyệt đẹp, tựa như mạng chân

Page 118: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

234

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

của con nga vương. (4) Thân thể Thế tôn

núi vàng sáng rực, trong sạch đặc thù không ai sánh bằng, lại đầy phước đức như núi Diệu cao : chúng con kính lạy Núi chúa như vậy.

(5) Tướng hảo vô lượng tựa như không gian, phóng ra ánh sáng hơn ngàn mặt trời ; coi như huyễn ảo bất khả tư nghị : chúng con kính lạy đấng Không vướng mắc.

Bốn thiên vương tán dương đức Thế tôn rồi, Ngài cũng nói lại bằng những chỉnh cú sau đây.

(6) Ánh sáng hoàng kim kinh tối thượng này là được tuyên thuyết bởi đấng Vô thượng. Thiên vương các người

235

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

hãy thường hộ vệ ; hãy có tâm chí dũng mãnh bất thoái.

(7) Kinh này quí báu cùng cực sâu xa, năng lực làm cho chúng sinh yên vui. Bởi vì làm cho chúng sinh yên vui, nên thường lưu hành đại lục Thiệm bộ.

(8) Nhưng làm cho cả đại thiên thế giới bao loại chúng sinh trong thế giới ấy, nhất là địa ngục ngạ quỉ bàng sinh, những nẻo khổ ấy đều được loại trừ.

(9) Những vị quốc vương toàn cõi Thiệm bộ, cùng với bao nhiêu quốc dân của họ, cái lực kinh này làm cho hoan hỷ,

Page 119: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

236

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

và được hộ vệ giữ cho thanh bình.

(10) Tất cả nhân loại trong đại lục này không bịnh không khổ không giặc không cướp ; nhờ trong quốc gia quảng bá kinh này, quốc dân yên ổn sung túc vui thỏa.

(11) Những ai lắng nghe bản kinh vua này, muốn cầu cao sang cầu tài cầu lợi, cầu cho đất nước phong phú thái bình, tùy tâm cầu nguyện thỏa mãn tất cả.

(12) Giặc từ xứ khác cũng làm lui mất, trong quốc gia mình thường sống yên ổn ; chính nhờ cái lực của kinh vua này mà thoát khổ não

237

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

mà không lo sợ. (13) Tựa như cây ngọc

ở chính trong nhà thì sinh tất cả công cụ hạnh phúc ; bản kinh tối thượng cũng là như vậy, ban cho quốc vương bao nhiêu thắng phước.

(14) Như nước trong sạch mà lại mát ngọt, thì trừ được hết cái nóng đói khát ; bản kinh tối thượng cũng là như vậy, ai ưa phước lạc làm cho thỏa mãn.

(15) Như kẻ trong nhà có hộp ngọc quí, thì sự hưởng dụng toàn theo ý muốn ; bản kinh tối thượng cũng là như vậy, phước lạc tùy tâm không thiếu thốn gì.

Page 120: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

238

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(16) Thiên vương các người cùng với chư thiên hãy nên hiến cúng bản kinh vua này ; phụng trì kinh này theo lời Như lai, thì đủ tất cả trí tuệ uy thần.

(17) Hiện tại mười phương chư vị Như lai cùng nhau hộ trì bản kinh vua này ; thấy ai đọc tụng thọ trì kinh này thì khen lành thay, rất là hiếm có !

(18) Những ai lắng nghe bản kinh vua này, thân tâm phấn chấn hoan hỷ tràn ngập ; thường có trăm ngàn bộ chúng dược xoa ở đâu cũng theo mà hộ vệ cho.

(19) Thế giới hệ này

239

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

bộ chúng chư thiên số lượng vô lượng không thể nghĩ bàn, ai cũng lắng nghe bản kinh vua này hoan hỷ hộ vệ chứ không thoái chuyển.

(20) Những ai lắng nghe bản kinh vua này, thì uy đức mạnh thì tự tại luôn ; làm cho tăng thêm nhân loại chư thiên, làm hết suy bại làm thêm ánh sáng.

Bốn thiên vương nghe những lời chỉnh cú này rồi hoan hỷ phấn chấn, thưa rằng bạch đức Thế tôn, từ xưa đến nay chúng con chưa từng được nghe pháp âm thậm thâm vi diệu như thế này, trong lòng vừa mừng vừa tủi, mắt mũi trào nước, cả người chấn động, chứng được sự thể hiếm có, bất khả tư nghị. Các thiên vương liền lấy thiên hoa mạn đà và đại mạn đà tung rải trên đức Thế tôn. Họ hiến cúng một cách thù thắng như vậy rồi, lại thưa, bạch đức Thế tôn, bốn thiên vương chúng con ai cũng có năm trăm dược xoa tùy thuộc, sẽ thường xuyên

Page 121: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

240

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

hộ vệ kinh này, và vị pháp sư tuyên thuyết kinh này, đem ánh sáng trí tuệ mà hỗ trợ. Vị pháp sư ấy có quên chữ nghĩa nào trong kinh vua này, thì chúng con làm cho vị ấy nhớ lại, không quên. Chúng con cũng hiến cho vị pháp sự ấy minh chú thù thắng, để vị ấy được toàn hảo. Lại làm cho bản kinh vua tối thượng này ở đâu thì quảng bá cho người, không mau chóng ẩn mất.

Khi ở trong đại hội, đức thế tôn tuyên thuyết pháp thoại này, thì vô lượng chúng sinh được sự hùng biện đầy trí lớn thông minh, thu thập cái khối phước đức vô số lượng, rời lo buồn, phát hoan hỷ, khéo hiểu mọi thứ luận thuyết, bước lên trên đường thoát ly, không còn thoái chuyển mà mau chóng chứng được vô thượng bồ đề.

241

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Kinh Ánh sáng hoàng k im

cuốn 7

Page 122: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

242

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 13

Minh Chú Ly Nhiễm

Khi ấy đức Thế tôn bảo trưởng lão Xá lợi tử, có một pháp tên là minh chú Ly nhiễm. Đó là pháp bồ tát tu. Bồ tát quá khứ đã thọ trì pháp ấy. Pháp ấy là mẹ của bồ tát. Đức Thế tôn nói như vậy rồi, trưởng lão Xá lợi tử thưa, bạch đức Thế tôn, minh chú là chữ nghĩa gì ? Bạch đức Thế tôn, minh chú thì phi vị trí, phi siêu vị trí. Trưởng lão Xá lợi tử nói như vậy rồi, đức Thế tôn bảo, lành thay trưởng lão Xá lợi tử, nay trưởng lão đã đi đến đại thừa, đã tin hiểu đại thừa, đã tôn trọng đại thừa. Đúng như trưởng lão nói, minh chú thì phi vị trí phi siêu vị trí, phi pháp môn phi siêu pháp môn, phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại, phi sự thể phi siêu sự thể, phi tương quan phi siêu tương quan, phi chuyển biến phi siêu chuyển biến, không có gì là sinh, không có gì là diệt. Thế nhưng vì lợi ích cho bồ tát mà Như lai nói. Bằng cách do năng lực, đường chính, lý thể, sức mạnh (65), do bốn mặt như vậy

243

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

mà Như lai lập ra minh chú, và rằng đó là thành quả của chư vị Như lai, giới điều của chư vị Như lai, sở học của chư vị Như lai, bí mật của chư vị Như lai, sinh xứ của chư vị Như lai, nên mệnh danh là minh chú Ly nhiễm, pháp tối nhiệm mầu. Đức Thế tôn nói như vậy rồi, trưởng lão Xá lợi tử thưa Ngài, bạch đức Thế tôn, xin đức Thế tôn dạy cho con về minh chú ấy. Bồ tát đứng vững nơi minh chú ấy thì không thoái chuyển vô thượng bồ đề. Thành tựu chánh nguyện, được sự ly nhiễm, tự tánh hùng biện, đạt được hiếm có, an trú thánh đạo, tất cả toàn là do được có minh chú Ly nhiễm. Đức Thế tôn dạy trưởng lão Xá lợi tử, lành thay, đúng như vậy, đúng như trưởng lão nói. Nếu bồ tát nào chứng đắc minh chú Ly nhiễm thì không khác gì Như lai. Ai hiến cúng vị bồ tát ấy thì trưởng lão hãy nhận thức rằng đó là hiến cúng Như lai. Trưởng lão Xá lợi tử, ngoài bồ tát ra, những người khác nếu nghe được minh chú này, thọ trì, đọc tụng, và sinh ra tin hiểu, thì cũng nên cung kính hiến cúng như đối với Như lai. Bởi vì nhờ nhân tố này mà được đạo quả tối thượng. Bấy giờ đức Thế tôn liền tuyên thuyết cho đại hội về minh chú Ly nhiễm : Tát da tha, sa đa ra ni, a pa đa ra ni, su săm pra tít thi ta, su na ma, su pra tít thi ta, vi ja da ba la, sát da, pra ti sin ja, su rô ha, sin ja na ma ti, u pa đa ni, a ba na ma ni, a bi sích ni, a biv da ka ra, sú ba pa ti, su ni sí ta, ba hum, gun ja, a bi

Page 123: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

244

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

pa đa, soa ha. (Tadyatha sandharani apadharani susampratisthita sunama supratisthita vijayabala satya pratisinja suroha sinjanamati upadhani ubanamani abhisigni abhivyakara subhapati sunisita bahum gunja abhipada svaha).

Đức Thế tôn bảo trưởng lão Xá lợi tử, câu minh chú Ly nhiễm này bồ tát nào khéo léo an trú và chính xác thọ trì thì phải nhận thức rằng bồ tát ấy một kiếp cho đến trăm ngàn kiếp đã phát chánh nguyện không có cùng tận, thân thể đã không bị thương tổn vì khí giới, vì độc tố, vì nước lửa, vì mãnh thú. Tại sao, trưởng lão Xá lợi tử, vì minh chú Ly nhiễm là mẹ sinh chư vị Như lai quá khứ, mẹ sinh chư vị Như lai vị lai, mẹ sinh chư vị Như lai hiện tại. Trưởng lão Xá lợi tử, nếu có người nào, trong mười vô số kiếp, đem bảy loại quí báu chất đầy đại thiên thế giới mà phụng hiến chư vị Như lai, lại đem y phục ẩm thực thượng hạng và tinh tế mà hiến cúng với nhiều dạng thức và trải qua vô số kiếp ; mặt khác, nếu có người nào thọ trì đến nỗi chỉ một chữ của minh chú Ly nhiễm mà thôi, mà cái phước phát sinh từ sự thọ trì ấy cũng bội phần nhiều hơn người kia, tại sao, vì Xá lợi tử, minh chú Ly nhiễm là pháp cực kỳ sâu xa, là mẹ sinh chư vị Như lai.

Bấy giờ trưởng lão Xá lợi tử, cùng cả đại hội, nghe

245

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

được minh chú Ly nhiễm thì ai cũng đại hoan hỷ, cùng nhau phát nguyện thọ trì.

Page 124: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

246

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 14

Ngọc Báu Như Ý

Bấy giờ, ở trong đại hội, đức Thế tôn bảo tôn giả A nan đà, rằng các người nên biết có một minh chú danh hiệu minh chú Như ý, làm rời xa mọi sự tai ách, lại ngăn chận những thứ sấm sét dữ dội, và được tuyên thuyết bởi chư vị Như lai quá khứ. Và nay, trong kinh này, Như lai cũng tuyên thuyết minh chú này cho đại hội. Minh chú này làm đại lợi ích cho nhân loại chư thiên, xót thương thế giới mà hộ vệ cho tất cả yên vui. Bấy giờ đại hội cùng với tôn giả A nan đà nghe lời đức Thế tôn nói như vậy, ai cũng chí thành chiêm ngưỡng Ngài để lắng nghe minh chú Như ý. Đức Thế tôn nói, đại hội hãy lắng nghe. Hướng đông vị trí này có chúa sấm sét tên A ga ta, hướng nam vị trí này có chúa sấm sét tên Sa tát ru, hướng tây vị trí này có chúa sấm sét tên Chu ta ba, hướng bắc vị trí này có chúa sấm sét tên Su ta ma ni (66). Thiện nam hay thiện nữ nào nghe được tên những chúa sấm sét này, và biết vị trí của họ, thì người ấy hết mọi sợ

247

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

hãi và tai họa. Nơi chỗ ở mà viết tên của họ thì chỗ ở ấy không còn phải sợ sấm sét, không tai ách và chướng nạn, không cả chết phi thời, chết oan uổng. Bấy giờ đức Thế tôn tuyên thuyết minh chú Như ý : Tát da tha, ni mi ni, ni mi ni, ni min đa ri, tri lô ka, lô ka ni, tri su ra pa ni, rát sa, rát sa, soa ha ; cầu nguyện cho con và chỗ ở này rời xa sự sợ hãi, sự khổ não, sự sấm sét, sự uổng tử. (Tadyatha nimini nimini nimindhari triloka lokani trisurapani raksa raksa svaha).

Bấy giờ đại bồ tát Quan tự tại (67) ở trong đại hội, từ chỗ ngồi đứng dậy, vắt vạt áo của vai bên phải, chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức Thế tôn, nay con cũng đối trước đức Thế tôn tuyên thuyết vắn tắt về minh chú Như ý. Minh chú này làm đại lợi ích cho nhân loại và chư thiên, xót thương thế giới mà hộ vệ cho tất cả yên vui. Minh chú này có uy lực cực lớn, cầu gì cũng như ý. Đại bồ tát Quan tự tại liền tuyên thuyết minh chú ấy : Tát da tha, ga tê, vi ga tê, ni ga tê, prát da tha kê, pra ti mi trê, sút đê, mút tê, vi ma lê, pra ba soa rê, ăn đa rê, păn đa rê, suê tê, Păn đa ra va si ni, Ha ri, Kăn ta ri, Ka pi li, Pin ga lát si, Đa đi mu khi, rát sa, rát sa, soa ha ; cầu nguyện cho con và chỗ này rời xa mọi nỗi sợ hãi, đau khổ, cho đến uổng tử ; cầu nguyện cho con đừng thấy những sự tội ác, thường được đại bồ tát Quan tự tại hộ trì cho con

Page 125: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

248

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

bằng ánh sáng đại bi của Ngài. (Tadyatha gate vigate nigate pratyarthake pratimitre sudhe mukte vimale prabhasvare andare pandare svete Pandaravasini Hari Kantari Kapili Pingalaksi Dadhimukhi raksa raksa svaha).

Bấy giờ bồ tát bí mật chủ Chấp kim cang cũng từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức Thế tôn, nay con cũng xin nói minh chú danh hiệu Không gì hơn. Minh chú này cũng làm đại lợi ích cho nhân loại và chư thiên, xót thương thế giới mà hộ vệ cho tất cả. Minh chú này cũng có uy lực cực lớn, cầu gì cũng như ý cả. Bồ tát bí mật chủ Chấp kim cang liền tuyên thuyết minh chú Không gì hơn : Tát da tha, mu ni, mu ni, mu ni nê, ha rê, ma ti, ma ti, su ma ti, ma ha ma ti, ha, ha, ha, ha, ma ba, i na si thi tê, pa pa, va jrắt pa ni, a hăn, chi ri, cha, soa ha. (Tadyatha muni muni munine hare mati mati sumati mahamati ha ha ha ha mabha inasthite papa vajrapani aham ciri ca svaha).

Bạch đức Thế tôn, minh chú của con đây gọi là sự hộ vệ không gì hơn. Nam tử hay nữ nhân nào nhất tâm thọ trì, sao chép, đọc tụng, ghi nhớ không quên, thì cả ngày liền đêm con thường hộ vệ người ấy, rời xa mọi sự sợ hãi cho đến uổng tử.

249

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Bấy giờ Phạn vương chủ thế giới hệ Sách ha cũng từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức Thế tôn, con cũng có minh chú nhiệm mầu, làm đại lợi ích cho nhân loại và chư thiên, xót thương thế giới mà hộ vệ cho tất cả. Minh chú này cũng có uy lực cực lớn, cầu gì cũng như ý cả. Phạn vương liền tuyên thuyết minh chú ấy : Tát da tha, hi li, mi li, đi li, soa ha, Brắt ma pu rê, Brắt ma ma ni, Brắt ma gar bê, pút pa săm si thi rê, soa ha. (Tadyatha hili mili dhili svaha Brahmapure Brahmamani Brahmagarbhe puspasamsthire svaha).

Bạch đức Thế tôn, minh chú của con đây danh hiệu là Phạn vương đối trị, hộ vệ tất cả những ai thọ trì, làm cho họ xa rời lo buồn, ác nghiệp, cho đến uổng tử.

Bấy giờ Đế thích, chủ chư thiên Đao lợi, cũng từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức thế tôn, con cũng có minh chú tên Va ja xá ni. Đó là minh chú rất sáng chói, trừ được mọi sự sợ hãi cho đến uổng tử, cứu khổ cho vui, lợi ích chư thiên nhân loại. Đế thích liền tuyên thuyết minh chú Va ja xá ni : Tát da tha, vi ni, va ri ni, van đa ma đăn đê, ma ni nê ti ni, Gau ri, Chăn đa li, Ma tăn gi, Pút ka si, sa ra pra ba, hi na mát da, ta ma, út ta ra ni, ma ha ra ni, đa ra ni ku, chắt ra va kê, sá va ri, sá va ri, soa ha. (Tadyatha vini varini vandhamadande maninetini Gauri Candali Matangi

Page 126: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

250

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Pukkasi saraprabha hinamatya tama uttarani maharani dharaniku cakravake savari savari svaha).

Bấy giờ Đa văn thiên vương, Trì quốc thiên vương, Tăng trưởng thiên vương, Quảng mục thiên vương, bốn thiên vương ấy cũng từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức Thế tôn, ở đây chúng con cũng có minh chú tên là Ban cho chúng sinh sự không sợ hãi. Minh chú này thường hộ vệ mọi sự đau khổ, làm cho yên vui, tăng thêm thọ lượng, không mọi tai họa, cho đến uổng tử cũng không còn. Bốn thiên vương liền tuyên thuyết minh chú ấy : Tát da tha, pút pê, su pút pê, đu ma, pa ri ha rê, a ry da pa ri sá sít đê, săn ti ni, mút tê, măm găn dê, si tu tê, sít đa vi tê, soa ha. (Tadyatha puspe supuspe duma parihare aryaparisasidhe santini mukte mamgalye stute sidhavite svaha).

Bấy giờ lại có các đại long vương, như long vương Ma na si, long vương Điện quang, long vương hồ Vô nhiệt, long vương Điện thiệt, long vương Diệu quang, cùng từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức Thế tôn, chúng con cũng có minh chú Như ý, ngăn được điện khí dữ dằng, loại trừ sợ hãi, làm đại lợi ích cho nhân loại và chư thiên, xót thương thế giới mà hộ vệ tất cả, có uy lực cực lớn, cầu gì cũng thỏa, cho đến uổng tử cũng xa lánh cả, những loại độc tố đều bị vô

251

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

hiệu, gieo độc sâu cổ, thư ếm chú thuật, mọi sự không tốt lành đều bị loại trừ. Chúng con xin đem minh chú này hiến lên đức Thế tôn, xin đức Thế tôn thương chúng con mà từ bi nạp thọ, để cho chúng con bỏ được quả báo loài rồng, vĩnh viễn loại trừ tham lẫn, sự tham lẫn mà do tính xấu ấy chúng con đã phải chịu lấy khổ sở. Chúng con nguyện [nhờ sự phụng hiến minh chú lên đức Thế tôn mà] trừ bỏ được hạt giống tham lẫn. Các vị long vương liền tuyên thuyết minh chú : Tát da tha, a cha lê, a ma lê, ăm ri tê, át sa, dê, a ba dê, pun da, par dáp tê, sar va pa pa pra sá ma ni dê, soa ha, a li dê, pan đu, su par ni dê, soa ha. (Tadyatha acale amale amrte aksa ye abhaye punya paryapte sarvapapaprasamanye svaha aliye pandu suparniye svaha).

Bạch đức Thế tôn, nếu có thiện nam hay thiện nữ nào miệng nói minh chú này, hoặc sao chép ra, thọ trì đọc tụng, tôn kính hiến cúng, thì không bao giờ bị sấm sét, mọi sự sợ hãi, đau khổ, lo buồn, cho đến uổng tử cũng được rời xa, thuốc độc, sâu cổ, quỉ mị, trù ếm, hay cọp beo, sư tử, rắn độc, muỗi mòng, không gì hại được.

Bấy giờ đức Thế tôn phổ cáo đại hội, lành thay, những minh chú [mà các người tuyên thuyết] đều có sức lớn, chúng sinh cầu gì cũng được thỏa mãn. Có lợi ích lớn lao như vậy, trừ ra không chí tâm. Đại hội các người

Page 127: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

252

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

đừng có nghi hoặc. Cả đại hội, lúc ấy, nghe đức Thế tôn huấn dụ, ai cũng hoan hỷ, tin tưởng, tiếp nhận.

253

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 15/1

Đạ i Biện Thiên Nữ

Vào lúc bấy giờ, ở trong đại hội, Đại biện tài thiên nữ liền từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ ngang chân đức Thế tôn mà thưa, bạch đức Thế tôn, có vị pháp sư nào giảng nói kinh Ánh sáng hoàng kim này thì con sẽ tăng thêm trí tuệ cho vị ấy, làm cho vị ấy toàn hảo sự hùng biện đầy nghiêm chỉnh và thuyết phục. Vị pháp sư ấy nếu quên mất văn chữ nào trong kinh Ánh sáng hoàng kim thì con làm cho nhớ lại, khéo léo mở mắt và thức tỉnh cho người. Con lại cho vị ấy minh chú để vị ấy được sự tổng trì thông suốt. Lại nữa, kinh Ánh sáng hoàng kim này được thường xuyên thọ trì bởi những người đã gieo trồng thiện căn nơi hàng trăm hàng ngàn chư vị Thế tôn, nên quảng bá trong đại lục Thiểm bộ mà không ẩn mất mau chóng, giúp cho những ai lắng nghe kinh này thì được sự hùng biện lanh lợi khó nghĩ khó bàn ; được đại trí vô tận,

Page 128: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

254

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

khéo hiểu các loại luận thuyết và ky�thuật ; được mau thoát sinh tử, đạt đến vô thượng bồ đề ; và hiện tại thì được tăng thêm thọ lượng, đời sống đầy đủ. Bạch đức Thế tôn, con sẽ nói cho vị pháp sư thọ trì quảng bá kinh này, và những ai ưa thích lắng nghe kinh này, về cách tắm rửa nước thuốc, để những người ấy nếu có tai biến sao dữ, nếu lúc mới sinh có sự xung khắc với ngôi sao sở thuộc, nếu có cái khổ của những bịnh truyền nhiễm, của chiến tranh, của ác mộng, ác thần, sâu cổ, quỉ mị, ác chú, quỉ khởi thi, có những điều dữ như vậy làm chướng nạn thì được loại trừ cả. Cách ấy là những người có trí hãy tắm rửa như thế này. Hãy dùng ba mươi hai loại hương dược (68) sau đây, cân lượng bằng nhau :

(1) xương bồ, (2) ngưu hoàng, (3) mục túc hương, (4) xạ hương, (5) hùng hoàng, (6) hợp hôn thọ, (7) bạch cập, (8) khung cùng, (9) câu kỷ căn, (10) tùng chi, (11) quế bì,

255

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(12) hương phụ tử, (13) trầm hương, (14) chiên đàn, (15) linh lăng hương, (16) đinh tử, (17) uất kim, (18) bà luật cao, (19) vi hương, (20) trúc hoàng, (21) tế đậu khấu, (22) cam tùng, (23) hoắc hương, (24) mao căn hương, (25) sất chi, (26) ngải nạp, (27) an tức hương, (28) giới tử, (29) mã cân, (30) long hoa tu, (31) bạch giao, (32) thanh mộc

Lấy ngày sao Bố sái (69) mà giã, rây lấy bột, và chú nguyện bằng một trăm lẻ tám biến minh chú này : Tát da tha, su kri ti, kri ti, kri ti, ka ma ta lê, jăn ka ra ti, u ka ra ti, in dra ja li ni, sát a ran tê, va cha chi lê, a ban ti, ka si

Page 129: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

256

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

kê na, ku đu, ku đu, kha ka vi lê, ka pi lê, ka pi lê, ka pi la ma ti, si la ma ti, săn đi đu ra ma ti, pa ba, ka, bam chi lê, Si rê, Si lê, sa ti dát thi tê, soa ha. (Tadyatha sukrti krti krti kamatale jankarati ukarati indrajanili sakarante vacacile abanti kasikena kudu kudu khakavile kapile kapile kapilamati silamati sandhiduramati paba ka bhamcile Sire Sile satyasthite svaha).

(1) Khi muốn đúng cách tắm rửa theo phép, thì làm đàn tràng vuông tám khuỷu tay, nơi chỗ tĩnh lặng và phải yên ổn, tại đó chú tâm vào điều nguyện cầu.

(2) Đàn ấy phải dùng ngưu phấn (70) tráng nền, phía trên rải khắp bông hoa nhiều màu. Rồi dùng khí mãnh bạc vàng tinh khiết đựng đầy mĩ vị hay sữa hoặc mật.

(3) Bốn phía đàn tràng

257

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

hay là bốn cửa, hãy đặt bốn người giữ gìn đúng phép. Nhờ bốn đồng tử (71) phục sức trang nghiêm, mỗi người một góc tay bưng bình nước.

(4) Thế rồi thường xuyên đốt an tức hương, và nhạc ngũ âm (72) không hề ngớt tiếng Phan lọng nghiêm chỉnh, lại treo lụa màu, trang hoàng bốn phía của đàn tràng ấy.

(5) Ở trong đàn tràng thì đặt gương sáng, dao sắc kèm tên mỗi loại bốn cái. Chính giữa đàn tràng vùi cái bồn lớn, với ván xoi lỗ đặt ở phía trên.

(6) Đem bột hương dược hòa với nước nóng,

Page 130: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

258

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

và cũng đặt để ở trong đàn tràng. Thiết trí như vậy xong xuôi cả rồi, sau đó tụng chú kiết giới đàn tràng.

Minh chú kiết giới đàn tràng như vầy : Tát da tha, ăn ra kê, na da nê, hi lê, mi lê, gi lê, ki ki lê, soa ha (Tadyatha anrake nayane hile mile gile kikite svaha).

(7) Kiết giới như vậy cho đàn tràng rồi, sau đó mới vào nơi trong đàn tràng, chú nguyện nước [bình] hai mươi mốt biến, rồi rưới khắp cả bốn phía đàn ấy.

(8) Kế đó chú nguyện nước nóng hương dược cho đủ số lượng một trăm tám biến, rồi bốn phía đàn dùng màn mà che, và rồi tắm rửa

259

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cho cả thân thể.

Minh chú chú nguyện cho nước [bình] và nước nóng hương dược như vầy : Tát da tha, su ga ti, vi ga ti, vi ga cha, va đê, soa ha. (Tadyatha sugati vigati vigaca vade svaha).

Tắm rửa rồi, nước nóng tắm rửa ấy [đã chảy xuống bồn lớn], và những cúng phẩm hiến cúng trong đàn tràng, đều đem bỏ trong sông trong hồ. Ngoài ra thì thu dọn lại. Tắm rửa rồi mới mặc đồ sạch. Khi ra đàn tràng mà vào tịnh thất, thì vị thầy chú nguyện phải dạy cho người ấy cách phát đại nguyện nhắm vào sự diệt ác tu thiện, vào sự phát đại bi tâm đối với chúng sinh. Chính do yếu tố phát đại nguyện này mà được bao phước báo tùy tâm. Đại biện tài thiên nữ lại nói chỉnh cú sau đây.

(9) Những người khổ sở vì các thứ bịnh, điều trị đủ cách mà không lành được, thì hãy tắm rửa đúng cách như trên, cọng thêm đọc tụng bản kinh vua này.

(10) Ngày đêm ý niệm không hề tán loạn,

Page 131: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

260

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

chuyên tâm thiết tha và rất tin tưởng, thì bao bịnh hoạn được tiêu tan cả, lại hết nghèo khó có đủ tài sản.

(11) Tinh tú bốn hướng cùng với nhật nguyệt thần lực hộ vệ cho được nhiều tuổi, cát tường yên ổn phước đức tăng thêm, tai biến ách nạn đều loại trừ cả.

Sau khi [phát đại nguyện], hãy tụng minh chú hộ trì thân thể sau đây, hai mươi mốt biến : Tát da tha, săm mê, vi săm mê, soa ha ; su ga tê, vi ga tê, soa ha. Vi ga ta, va ti, soa ha ; Sà ga ra săm bút đa da, soa ha ; si kăn đa, ma ta da, soa ha ; ni la kăn ta da, soa ha ; a pa ra ji ta, via da da, soa ha ; hi ma van ta da, soa ha ; a ni mi la vát ta da, soa ha ; nam mô, ba ga va tê, Brắt, ma ni, soa ha ; nam mô, Sa rát va ti, ma ha, đev dê, soa ha ; sít dăn tu, măm, măn tra pa đa, soa ha ; đa ra ta, va chi tô, Brắt ma nu, ma nô ra, soa ha. (Tadyatha samme visamme svaha ; sugate vigate svaha. Vigata vati svaha ;

261

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Sagarasambudhaya svaha ; skanda mataya svaha ; nilakantaya svaha ; aparajita viryaya svaha ; himavantaya svaha ; animilavaktaya svaha ; namo bhagavate Brah mani svaha ; namo Sarasvati maha devye svaha ; siddyantu mam mantrapada svaha ; dharata vacito Brahmanu manora svaha).

Đại biện tài thiên nữ nói về cách tắm, về đàn tràng, và về minh chú rồi, bước tới lạy ngang chân đức Thế tôn mà thưa, bạch đức Thế tôn, trong bốn bộ đệ tử đức Thế tôn có ai thọ trì đọc tụng sao chép lưu hành bản kinh vua nhiệm mầu này và tu hành đúng như kinh dạy, thì ở thành thị, thôn xóm, đồng nội, núi rừng, trú xứ tăng ni, bất cứ ở đâu con cũng vì họ mà đem tùy thuộc, tấu thiên nhạc, cùng đến chỗ ấy mà hộ vệ, loại trừ bịnh khổ, sao sa, quái tượng, truyền nhiễm, chinh chiến, tù đày, ác mộng, ác thần, cổ đạo, thuật ếm, những chướng nạn như vậy đều bị trấn áp mà ích lợi cho người trì kinh. Chúng con lại giúp cho bốn đệ tử đức Thế tôn, và những người lắng nghe kinh này, ai cũng mau chóng vượt qua biển cả sinh tử, không còn thoái chuyển vô thượng bồ đề.

Bấy giờ đức Thế tôn nghe Đại biện tài thiên nữ trình bày như vậy thì khen rằng, lành thay thiên nữ, thiên nữ có thể lợi ích cho bao nhiêu chúng sinh, bằng cách nói về minh chú, về nước thơm và đàn tràng như vậy. Phước

Page 132: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

262

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

báo của thiên nữ thật khó nghĩ thấu. Thiên nữ nên hộ trì bản kinh vua tối thượng, đừng để mai một mà được lưu hành mãi. Đại biện tài thiên nữ, lúc ấy, lạy ngang chân đức Thế tôn rồi trở về chỗ cũ.

Bấy giờ vị Bà la môn họ Kiều trần như, tên Pháp sư thọ ký, vâng theo uy lực của đức Thế tôn, đứng trước đại hội mà tán dương Đại biện tài thiên nữ.

(12) Biện tài thiên nữ thông minh tinh tiến, người trời hiến cúng đáng nên tiếp nhận, danh vang thế giới tràn khắp mọi nơi, ban cho ước nguyện của bao chúng sinh.

(13) Trên đỉnh núi cao nơi rất siêu việt, lợp tranh làm phòng mà ở trong đó, bện những cỏ mềm mà làm áo mặc, bất cứ ở đâu thường kiễng một chân.

(14) Vậy mà chư thiên

263

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thường đến tụ tập cùng nhau một lòng tán dương thỉnh cầu. Kính xin thiên nữ bậc đại hùng biện, hãy cho mọi người lời tiếng vi diệu.

Đại biện tài thiên nữ liền chấp nhận thỉnh cầu mà tuyên thuyết minh chú sau đây : Tát da tha, mi ri, chi ô rê, a va tê, a va jê va ti, hin gu lê, min gu lê, pin ga lê va ti, ăn khu sa, ma ri chi dê, sặm ma ti, vi sặm ma ti, a gra ti, mắc khi dê, ta ra chi, ta ra chi va ti, chia si, chi ri, si ri mi ri, ma nan đi, đa ma khê, ma ri chi dê, pra na pa ri dê, lô ka ji dết tha, lô ka, si nết thi, lô ka via dê, sít đa, pa ra tê, bi ma mu khi, su chi cha ri, a pra ti ha tê, a pra ti ha ta bút đi, na mút chi, na mu chi, ma ha đếp dê, pra ti, gra ha, na mát ka ra, ma ma, bút đi, đa sa hi, bút đi, a pra ti ha ta, ba va tu, si ra ha mê, vi sút đa, chi tô, sát tra si lô ka, măn tra, pi ta ka, ka pi da đi sô, tát da tha, ma ha pra ba va, hi li, mi li, vi cha ra tu, vi bút đi, ma ma, bút đi, sút đi, ba ga vát ti dê, đê vê dăm, Sa rát va tim, ka ra ti, kê du ra ma ti, hi ri, mi ri, hi ri, mi ri, a ba da, mê, ma ha đê vi, bút đa, sát dê na, đa ma, sát dê na, săn ga, sát dê na, In dra, sát dê na, Va ru na, sát dê na, dê lô ki dê sát da, sát dê na, tê săm, sát dê na, sát da va cha ni da, a ba da,

Page 133: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

264

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

mê, ma ha đê vi, hi li, mi li, hi li, mi li, vi cha ra tu, ma ma, bút đi, nô, nam mô, ba ga va ti, ma ha đê vê, Sa rát va ti da, sít đi dăn tu, măn tra, pa đa, mê, soa ha. (Tadyatha miri cyore avate avajevati hingule mingule pingalevati ankhusa maricye sammati visammati agrati makhye taraci taracivati cirsi ciri sirimiri manandhi damakhe maricye pranaparye lokajyestha loka snesthi lokavirye siddha parate bhimamukhi sucicari apratihate apratihatabuddhi namuci namuci mahadevye prati graha namaskara mama buddhi darsahi buddhi apratihata bhavatu sirahame visuddha cito sastrasloka mantra pitaka kapiyadiso tadyatha mahaprabhava hili mili vicaratu vibuddhi mama buddhi suddhi bhagavatye deveyam Sarasvatim karati keyuramati hiri miri hiri miri abhaya me mahadevi buddha satyena dharma satyena sangha satyena Indra satyena Varuna satyena yelokyesatya satyena tesam satyena satyavacaniya abhaya me mahadevi hili mili hili mili vicaratu mama buddhi no namo bhagavati mahadeve Sarasvatya siddhiyantu mantra pada me svaha).

Đại biện tài thiên nữ tuyên thuyết minh chú như vậy rồi, nói với Bà la môn, rằng lành thay đại nhân, ông có thể vì những người cầu sự hùng biện nhiệm mầu, cầu châu ngọc, cầu thần thông trí tuệ, để lợi ích tất cả và mau

265

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

chứng bồ đề, thì nên biết cách thức thọ trì minh chú nói trên. Đại biện tài thiên nữ tức thì nói những lời chỉnh cú sau đây.

(15) Trì minh chú này trước phải thuộc lòng sao cho thuần thục không sai không sót. Kế đó qui kính Tam bảo chư thiên, cầu xin da trì ước nguyện tùy tâm.

(16) Kính lạy Phật bảo cùng với Pháp bảo Tăng bảo Bồ tát Độc giác Thanh văn, kế lạy Phạn vương cùng với Đế thích bốn vị Thiên vương hộ vệ thế giới.

(17) Đối với những vị thường tu phạn hạnh, thì hết lòng thành thiết tha kính lạy. Hãy ở lan nhã

Page 134: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

266

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

yên tĩnh yên ổn mà tụng lớn tiếng minh chú nói trên.

(18) Trước tượng Thế tôn và trước thiên long, tùy mình có gì thì đem hiến cúng. Đối với hết thảy bao loại chúng sinh tâm hãy nổi dậy từ bi thương cảm.

(19) Thế tôn tướng tốt thân màu vàng tía, tập trung tâm tưởng vào tướng tốt ấy. Thế tôn da trì tuyên thuyết giáo pháp cho người thích hợp tu tập thiền định.

(20) Khéo nghĩ chữ nghĩa của giáo pháp ấy, lại theo nghĩa Không tu tập chính xác. Hãy ngồi ở trước hình tượng Thế tôn

267

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

nhất tâm chánh niệm về giáo pháp Ngài.

(21) Thế thì thực hiện Diệu trí tam muội, lại còn thực hiện tổng trì tối thắng. Miệng vàng Thế tôn tuyên thuyết giáo pháp, tiếng mầu thuần hóa chư thiên nhân loại.

(22) Tướng lưỡi tùy cơ biểu hiện hiếm có rộng dài bao trùm đại thiên thế giới ; tiếng mầu lưỡi ấy của đức Thế tôn chí thành nhớ lấy lòng không nghi ngại.

(23) Thế tôn do sự phát nguyện rộng lớn, nên được tướng lưỡi bất khả tư nghị, tuyên thuyết các pháp toàn là phi hữu, tựa như không gian

Page 135: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

268

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

không có vướng mắc. (24) Âm thanh, trường thiệt

của đức Thế tôn, tư duy hai tướng thì thỏa nguyện cầu. Thấy ai hiến cúng Đại biện thiên nữ, hoặc thấy đệ tử theo lời thầy dạy,

(25) truyền cho mật pháp bảo nên tu học, trân trọng thiết tha nguyện gì cũng thành. Muốn thực hiện được trí giác tối thượng, thì phải nhất tâm trì mật pháp ấy.

(26) Tăng trưởng tư lương phước đức trí tuệ, quyết định thành tựu đừng có nghi hoặc ; cầu mong tài sản được lắm tài sản, cầu mong danh vọng được danh vọng tốt.

269

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(27) Cầu nguyện giải thoát thì được giải thoát, quyết định thành tựu đừng có nghi hoặc. Thành tựu công đức vô lượng vô biên, toàn đúng ước nguyện nội tâm người cầu.

(28) Nếu có khả năng y thế tu hành thì được thành tựu đừng có nghi hoặc.

(29) Nên chọn chỗ sạch và mặc đồ sạch, mà làm đàn tràng lớn nhỏ tùy ý. Dùng bốn bình sạch mà đựng mĩ vị, cùng với hương hoa hiến cúng tùy lúc.

(30) Giăng treo lụa màu tràng phan bảo cái, bôi rải khắp cả bằng bột hương liệu, hiến cúng Thế tôn

Page 136: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

270

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

và Biện tài thiên, cầu thấy thiên thân cũng được toại nguyện.

(31) Hai mươi mốt ngày tụng minh chú trên, bằng cách đối trước tượng Biện tài thiên. Nếu chưa thấy được thân Biện tài thiên, thì nên dụng tâm thêm chín ngày nữa.

(32) Mà nửa đêm sau vẫn chưa thấy được, thì nên tìm chỗ thanh tịnh đẹp hơn, rồi vẽ đúng cách tượng Biện tài thiên, hiến cúng trì tụng chứ không xả bỏ.

(33) Cả ngày liền đêm không hề biếng nhác, sẽ được vô cùng tự lợi lợi tha. Đem kết quả ấy hồi hướng chúng sinh,

271

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thì cầu nguyện gì cũng thành tựu cả.

(34) Nếu chưa toại ý thì phải ba tháng, sáu tháng chín tháng cho đến một năm, thiết tha thỉnh cầu lòng không dao động, thì được thiên nhãn được tha tâm thông.

Bà la môn Kiều trần như nghe Đại biện tài thiên nữ nói như vậy thì hoan hỷ, phấn chấn, khen chưa từng có. Ông thưa đại hội mà nói như vầy, tất cả đại hội nhân loại chư thiên nên biết và nghe cho, tôi lại muốn theo phép thế đế mà tán dương Đại biện tài thiên nữ. Ông liền nói những chỉnh cú sau đây.

(35) Kính lạy Thiên nữ bậc đại dũng mãnh và đại tự tại trong thế giới này ; nay tôi tán dương bậc tôn cao ấy, với lời tựa như lời tiên nhân xưa.

Page 137: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

272

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(36) Cát tường hoàn thiện tâm trí thanh thoát, thông minh tàm quí có danh tiếng lớn. Là bậc mẹ sinh của cả thế giới, dũng mãnh thường hành sự đại tinh tiến.

(37) Ở trong quân trận chiến đấu thường thắng, giáo dục thuần hóa từ bi nhẫn nhục. Hiện làm chị cả của Diêm la vương, mà thường mặc áo kén tằm hoang xanh.

(38) Dung nhan khi đẹp khi thì xấu xí, xấu thì mắt nhìn đã làm khiếp sợ. Nhiều việc đặc thù vượt trên thế giới, những ai tin tưởng thì thu nhận cả.

(39) Hoặc ở hang núi

273

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

chỗ sâu và hiểm, hoặc ở hầm sâu hay ở bên sông, hoặc ở đại thụ hay ở lùm cây, Thiên nữ phần nhiều cư trú như vậy.

(40) Giả sử những người rừng núi hoang dã, mà thường hiến cúng đối với Thiên nữ, lấy những lông công mà làm phan cờ, thì cũng thường được Thiên nữ hộ trì.

(41) Sư tử cọp beo thường thường vây quanh, bò dê gà trĩ cũng thường nương tựa. Rung cái linh lớn âm thanh phát ra, chúng núi Tân đà cũng nghe âm vang.

(42) Hoặc cầm cái kích, đầu tóc búi tròn,

Page 138: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

274

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

và tay thường cầm tinh kỳ nhật nguyệt. Ngày chín, mười một của tháng trăng tối (73) lúc ấy thì nên hiến cúng Thiên nữ.

(43) Hiện làm em gái Bà tô đại thiên, thấy có chiến tranh lòng đầy thương xót. Quan sát tất cả bao loại chúng sinh, thấy không có ai hơn được Thiên nữ.

(44) Lại hiện nữ nhân Mục ngưu hoan hỷ, chiến với chư thiên thường thường đắc thắng. Có thể sống lâu ở trong cuộc đời, khi thì hòa nhẫn khi thì bạo ác.

(45) Bốn loại minh luận của Bà la môn, trong có biến hóa,

275

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

đều tinh thông cả. Là tự tại nhất trong chúng thiên tiên, tạo ra hạt giống cùng với đất đai.

(46) Khi các thiên nữ tụ tập với nhau, Thiên nữ ứng đến y như thủy triều (74). Với các bộ loại long thần dược xoa, thì làm cầm đầu thuần hóa được cả.

(47) Phạn hạnh Thiên nữ hơn mọi nữ nhân. Nói thật, y như chúa tể thế giới. Trong giới vua chúa thì như hoa sen. Sông mê bến khổ thì làm cầu, thuyền.

(48) Khuôn mặt thì giống mặt trăng tròn đầy. Đa văn toàn hảo là nơi nương tựa.

Page 139: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

276

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Hùng biện nổi bật in như núi cao. Ai tưởng niệm đến thì làm cồn, bãi (75).

(49) Bộ loại tu la cùng với chư thiên, ai cũng tán dương công đức Thiên nữ. Ngay như Đế thích với cả ngàn mắt, cũng nhìn với lòng kính trọng nồng hậu.

(50) Chúng sinh nếu có mong cầu những gì, thì làm cho họ thành đạt mau chóng. Giúp kẻ hùng biện toàn hảo nghe nhớ. Là kẻ hơn hết giữ cho địa cầu.

(51) Ở trong thế giới khắp cả mười phương, làm ánh đèn lớn chiếu soi thường xuyên. Cho đến quỉ thần

277

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cùng với cầm thú cũng toại nguyện cho những gì chúng cầu.

(52) Trong mọi nữ nhân, như đỉnh núi cao. Sống lâu ở đời như tiên nhân xưa. Thường xuyên ly dục như Thiếu nữ thiên. Lời nói chân thành như Đại thế chúa.

(53) Nhìn khắp thế giới chủng loại khác nhau, cho đến chư thiên của cả Dục giới, chỉ thấy Thiên nữ đáng xưng tôn quí, không thấy có ai hơn được Thiên nữ.

(54) Những ai kinh hoàng ở trong chiến trận, những ai sa vào ở trong hố lửa, sông ngòi hiểm nạn và gặp đạo tặc,

Page 140: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

278

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thì được làm cho hết cả sợ hãi.

(55) Ai bị phép vua bắt bớ cùm kẹp, ai bị oán thù muốn giết muốn hại, mà nhớ Thiên nữ lòng không dao động, quyết định thoát được mọi nỗi lo sợ.

(56) Người hiền kẻ dữ đều giúp đỡ cả, ý niệm từ bi thường ở trước mắt. Thế nên nay tôi đem lòng chân thành kính lạy ngưỡng vọng Đại biện thiên nữ.

Bà la môn, lúc ấy, lại chú tán (76) Đại biện tài thiên nữ như sau :

(57) Tôi kính lạy bậc tôn quí trong đời, là mẹ hơn hết tất cả bà mẹ.

279

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Ba loại thế giới (77) đều hiến cúng cả. Mặt và dáng dấp ai cũng thích nhìn.

(58) Diệu đức đa dạng trang sức thân thể. Mắt như cánh sen xanh mà lớn dài. Ánh sáng phước trí nổi tiếng khắp nơi, tựa như ngọc quí như ý vô giá.

(59) Tôi nay ca tụng một bậc siêu việt, bậc làm thành tựu cho sự mong cầu, bậc diệu cát tường chân thật công đức, bậc như hoa sen rất ư thanh khiết.

(60) Thân sắc uy nghiêm ai cũng thích nhìn. Tướng tốt hiếm có không thể nghĩ bàn. Phóng ra ánh sáng

Page 141: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

280

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

trí tuệ trong sạch. Ý niệm hơn hết trong mọi ý niệm.

(61) Ví như sư tử nhất trong loài thú, thường có tám tay tự trang hoàng mình : cầm cung, cầm tên cầm đao, giáo, búa, chày, bánh xe sắt, cùng với dây buộc.

(62) Đẹp đẽ thích nhìn tựa như trăng tròn. Nói năng thông suốt mà lại hòa nhã. Những ai trong lòng cầu nguyện những gì, bậc Thiện sĩ này tùy niệm thỏa mãn.

(63) Đế thích, chư thiên đều kính trọng cả, đều cùng tán dương là nơi nương tựa. Công đức xuất sinh thật khó nghĩ bàn,

281

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

trong mọi thì gian tôi khởi cung kính Soa ha (svaha) (78).

(64) Ai muốn cầu đảo Đại biện thiên nữ, hãy y lời chữ bài chú tán này, hôm sớm tinh khiết chí thành mà tụng, thì điều cầu nguyện ứng nghiệm tùy tâm.

Bấy giờ đức Thế tôn bảo Bà la môn, lành thay, ông có thể lợi ích chúng sinh như vậy, ban cho họ yên vui, bằng cách tán dương Đại biện tài thiên nữ, thỉnh cầu da hộ, được phước vô biên (79).

Page 142: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

282

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

K inh Ánh sáng hoàng k im

cuốn 8

283

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 15/2

Đạ i Biện Thiên Nữ

Bà la môn Kiều trần như nói những chỉnh cú tán dương và chú tán Đại biện tài thiên nữ rồi, lại nói với đại hội, thưa các vị, nếu muốn thỉnh cầu Đại biện tài thiên nữ từ mẫn da hộ, để hiện tại được hùng biện vô ngại, đại trí thông minh, ngôn ngữ tuyệt diệu, bác học kỳ tài, thảo luận văn hoa, tùy ý hoàn thành mà không ngưng trệ, thì nên làm như thế này. Trước hết chí thành thiết tha mà triệu thỉnh

Nam mô Phật đà da, Nam mô Đạt ma da, Nam mô Tăng dà da, Kính lạy chư vị Bồ tát, Kính lạy chư vị Độc giác, Kính lạy chư vị Thanh văn, Kính lạy chư vị Hiền thánh.

Page 143: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

284

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Chư vị Thế tôn quá khứ hiện tại đã tập lời nói chân thật, lời nói tùy thuận, lời nói hợp thời cơ, lời nói không lừa dối. Chư vị Thế tôn trong vô lượng đại kiếp thường xuyên nói chắc chắn. Nói chắc chắn thì ai cũng tùy hỷ. Vì không vọng ngữ nên quảng trường thiệt tướng xuất ra thì khắp cả khuôn mặt, khắp cả đại lục Thiệm bộ và ba đại lục khác, khắp một ngàn cho đến ba ngàn thế giới, khắp mười phương thế giới, phủ khắp tất cả một cách bất khả tư nghị, loại trừ nhiệt lực cao độ của phiền não. Kính lạy kính lạy quảng trường thiệt tướng như vậy của chư vị Thế tôn, nguyện con thành tựu hùng biện nhiệm mầu. Con xin chí tâm kính lạy

(65) Kính lạy sự hùng biện của chư vị Thế tôn. Kính lạy sự hùng biện của chư vị Bồ tát. Kính lạy sự hùng biện của chư vị Độc giác. Kính lạy sự hùng biện của chư vị Thanh văn.

(66) Kính lạy sự hùng biện của tiếng nói tứ đế. Kính lạy sự hùng biện của chánh hành chánh kiến.

285

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Kính lạy sự hùng biện của Phạn thiên, chư tiên. Kính lạy sự hùng biện của Ô ma đại thiên.

(67) Kính lạy sự hùng biện của Tắc kiến đà thiên. Kính lạy sự hùng biện của Ma na tư vương. Kính lạy sự hùng biện của Thông minh dạ thiên. Kính lạy sự hùng biện của bốn Đại thiên vương.

(68) Kính lạy sự hùng biện của Thiện trú thiên tử. Kính lạy sự hùng biện của Kim cang mật chủ. Kính lạy sự hùng biện của Phệ sốt nộ thiên. Kính lạy sự hùng biện của Tì ma thiên nữ.

(69) Kính lạy sự hùng biện của Thị số thiên thần. Kính lạy sự hùng biện của Thất thị mạt đa. Kính lạy sự hùng biện

Page 144: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

286

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

của lời tiếng Hê lị. (70) Kính lạy sự hùng biện

của Mẹ lớn các mẹ. Kính lạy sự hùng biện quỉ mẫu Ha rị để. Kính lạy sự hùng biện của chư thần Dược xoa. Kính lạy sự hùng biện của chư vương mười phương(80).

(71) Có bao nhiêu thắng nghiệp xin giúp đỡ cho con, làm cho con thực hiện sự hùng biện nhiệm mầu.

(72) Con xin kính lạy bậc không dối trá. Con xin kính lạy bậc đã giải thoát. Con xin kính lạy bậc đã ly dục. Con xin kính lạy bậc hết triền cái (81).

(73) Con xin kính lạy bậc tâm thanh tịnh. Con xin kính lạy bậc đầy ánh sáng.

287

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Con xin kính lạy bậc nói chân thật. Con xin kính lạy bậc hết trần tập (82).

(74) Con xin kính lạy bậc ở thắng nghĩa. Con xin kính lạy bậc đại chúng sinh. Con xin kính lạy Đại biện thiên nữ, hãy làm cho con lời tiếng vô ngại.

(75) Cầu cho cái điều con nguyện cầu đây mau chóng thành đạt một cách toàn hảo. Cầu con vô bịnh, cầu con yên ổn, cầu con thọ lượng được kéo dài ra,

(76) cầu con thể hội các lời minh chú, cầu con siêng tu các pháp giác phần, cầu con lợi lạc

Page 145: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

288

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cho bao chúng sinh, cầu con sớm toại tâm nguyện như trên.

(77) Con nói những lời chân thành chắc thật, con nói những lời không hề dối trá ; cầu sự hùng biện của Đại thiên nữ giúp đỡ cho con được thành đạt cả.

(78) Cầu nguyện Thiên nữ ứng đến chỗ con, làm con nói năng không bị ngưng trệ, đưa vào mau chóng trong thân miệng con sự đại thông minh hùng biện toàn hảo.

(79) Cầu nguyện làm cho cái lưỡi của con sẽ được hùng biện giống đức Thế tôn, và do uy lực của hùng biện ấy

289

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

mà con thuần hóa cho bao chúng sinh.

(80) Lúc con xuất ra lời tiếng hùng biện, thì tùy sự việc được thành tựu cả ; bởi vì người nghe sinh ra kính trọng, nên nói và làm không vô hiệu quả.

(81) Nếu con cầu nguyện về sự hùng biện mà sự thể ấy không được hiệu nghiệm, thì lời chắc thật Thiên nữ đã nói sẽ toàn thành ra hư vọng tất cả.

(82) Có kẻ đã làm năm tội vô gián, mà lời Thế tôn làm họ thuần hóa. Lại như các bậc thánh giả La hán nói ra những lời

Page 146: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

290

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

báo đáp ân huệ. (83) Và lời các ngài

Thu tử, Mục liên, đứng đầu thánh chúng đệ tử Thế tôn. Tất cả lời nói chân thật trên đây, nguyện cầu cho con cũng được như vậy.

(84) Nay con chí thành triệu thỉnh các bậc thánh chúng Thanh văn của đức Thế tôn, nguyện xin các ngài mau đến chỗ con, tác thành cho con lời nguyện cầu này.

(85) Lời cầu của con là lời chân thật, lời nguyện của con là không hư dối. Trên từ chư thiên của Sắc cứu cánh, cùng với thánh giả năm nơi Tịnh cư ;

291

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(86) chư vị Phạn vương chư thiên Phạn phụ cùng với tất cả chư thiên Phạn chúng ; và Đại phạn vương chúa tể tự phong của cả đại thiên thế giới Sách ha,

(87) cùng với tất cả chư thiên tùy thuộc ; giờ này con xin triệu thỉnh tất cả, ước nguyện tất cả rủ lòng từ mẫn, thương tưởng đến con mà cùng nhiếp thọ.

(88) Tha hóa tự tại, Lạc biến hóa thiên, Đỗ sư đa thiên nơi có Từ tôn ; (89) chư thiên Dạ ma, chư thiên Đao lợi, cùng với chư thiên nơi bốn Thiên vương ;

(90) tất cả chư thần

Page 147: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

292

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

đất nước lửa gió ở núi Diệu cao tất cả chư thần bảy lớp biển cả bảy lớp núi lớn, cùng với bao nhiêu tùy thuộc của họ ;

(91) Mãn tài, Ngũ đỉnh (83), nhật nguyệt tinh tú, tất cả chư thiên có cái tâm nguyện làm cho thế giới nhân loại yên ổn ;

(92) chư thiên chư thần không thích tạo tội ; quỉ mẫu cùng với đứa con nhỏ nhất ;

(93) lại còn tất cả tám bộ thiên long.

(94) Nay con dựa vào uy lực Thế tôn mà triệu thỉnh cả, nguyện xin từ mẫn mà giúp cho con hùng biện vô ngại.

293

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(95) Tất cả nhân loại cùng với chư thiên những vị biết được tâm nguyện của người, nguyện đem thần lực gia hộ cho con, giúp con có được hùng biện nhiệm mầu.

(96) Cho đến nguyện cầu hết thảy chúng sinh cùng tận không gian khắp cả pháp giới, giúp con có được hùng biện nhiệm mầu.

Đại biện tài thiên nữ, bấy giờ, nghe lời nguyện cầu như vậy, thì nói với Bà la môn, rằng lành thay, đại nhân ! Nếu thiện nam hay thiện nữ nào có thể y theo minh chú và chú tán như trước đã nói mà thọ trì đúng cách, qui kính Tam bảo, chí thành chánh niệm, thì mọi sự cầu nguyện đều không vô hiệu. Những người ấy nếu còn thọ trì đọc tụng bản kinh nhiệm mầu Ánh sáng hoàng kim này, thì mọi sở nguyện càng không vô hiệu, thành đạt mau chóng, trừ kẻ không có chí tâm. Bấy giờ Bà la môn, từ trong tâm trí sâu xa, rất là hoan hỷ, chắp tay thành kính mà vâng lời.

Page 148: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

294

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Đức Thế tôn bảo Đại biện tài thiên nữ, rằng lành thay, thiện nữ ! Thiện nữ có thể quảng bá kinh này như vậy, hộ vệ cho những người thọ trì kinh này, và lợi ích cho chúng sinh an lạc.

Khi đức Thế tôn tuyên thuyết pháp thoại này, [kết thúc rằng] ban cho hùng biện thì bất khả tư nghị, phước được vô lượng, làm cho những người phát tâm cùng đi mau đến vô thượng bồ đề.

295

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 16

Cát Tường Thiên Nữ

Vào lúc bấy giờ Đại cát tường thiên nữ tức thì đứng dậy khỏi chỗ mình ngồi, bước tới đảnh lễ ngang chân đức Thế tôn, chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức Thế tôn, nếu con thấy trong bốn bộ đệ tử của đức Thế tôn có ai tiếp nhận, ghi nhớ, nghiên cứu, tụng thuộc, giảng nói cho người bản kinh Ánh sáng hoàng kim này, thì con chuyên tâm tôn kính hiến cúng những vị pháp sư ấy. Đồ ăn, đồ mặc, đồ nằm, dược phẩm, cùng với tất cả đồ dùng cần thiết cho đời sống, con làm cho đủ cả, không thiếu thứ gì. Để những vị pháp sư ấy sống thư thái mà, ngày cũng như đêm, tư duy cứu xét văn tự và nghĩa ý của bản kinh vua này. Nhờ vậy mà làm cho bản kinh vua này quảng bá rộng rãi trong đại lục Thiệm bộ, để cho những người đã trồng thiện căn nơi chỗ vô số chư vị Thế tôn thường được lắng nghe, chứ không ẩn mất mau chóng ; để cho những người ấy trong vô số kiếp sẽ hưởng hạnh phúc vượt bậc trong nhân loại chư thiên, hiện tại thì sung túc, không bao giờ còn bị đói khát. Lại nhờ vậy mà làm cho chúng

Page 149: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

296

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

sinh được hưởng yên vui, được gặp chư vị Thế tôn, vị lai mau được vô thượng bồ đề, tuyệt hẳn cái khổ luân hồi ba nẻo đường dữ.

Bạch đức Thế tôn, con nhớ quá khứ có đức Thế tôn danh hiệu Lưu ly kim sơn bảo hoa quang chiếu cát tường công đức hải như lai, đủ mười đức hiệu. Con đã gieo trồng thiện căn ở nơi đức Thế tôn ấy. Chính nhờ thần lực của đức Thế tôn ấy từ bi da trì mà làm cho con nghĩ chỗ nào, nhìn hướng nào, đến nước nào, đều đem lại lạc thú cho vô số chúng sinh ; ngoài y phục, ẩm thực, những thứ cần thiết để sống, họ còn có cả bạc vàng, lưu ly, xa cừ, mã não, san hô, hổ phách, chân châu. Do vậy, những ai chí tâm đọc tụng kinh vua Ánh sáng hoàng kim này, thì cũng nên mỗi ngày đốt những hương liệu danh tiếng, chưng những bông hoa tốt đẹp, vì con mà hiến cúng đức Lưu ly kim sơn bảo hoa quang chiếu cát tường công đức hải như lai, thêm nữa, mỗi ngày ba buổi xưng niệm danh hiệu của con, đặt riêng hương hoa và mĩ vị mà hiến cúng cho con. Những ai lắng nghe tiếp nhận kinh vua này thì cũng được phước như trên.

Đại cát tường thiên nữ nói những lời chỉnh cú sau đây.

(1) Do sự trì kinh

297

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

như con đã nói, mà bản thân họ cùng với thân quyến tách rời thật xa bao sự suy biến, đồ dùng đầy đủ không bao giờ thiếu, uy quang, thọ lượng đều khó cùng tận.

(2) Cái lực trì kinh làm đất màu mỡ, làm mưa với gió rất đúng thời vụ, chư thiên đẹp dạ, chư thần ra sức.

(3) Cây trái tốt tươi, lúa má toàn hảo, cầu tài cũng thỏa, nghĩ gì toại ý.

Đức Thế tôn bảo Đại cát tường thiên nữ, rằng lành thay, thiện nữ có thể nhớ trả ơn xưa mà chỉ cách hiến cúng, lợi ích yên vui cho vô số chúng sinh, và quảng bá kinh này thì phước đức thật bất tận.

Page 150: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

298

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 17

Tăng Trưởng Tài Vật

Bấy giờ Đại cát tường thiên nữ lại thưa, bạch đức Thế tôn, Đa văn thiên vương ở hướng bắc có thành trì tên là Hữu tài. Cách thành trì ấy không xa thì có hoa viên tên là Diệu hoa phước quang. Trong hoa viên này có cung điện thù thắng, do bảy chất liệu quí báu tạo thành. Con thường ở trong cung điện ấy. Những ai muốn cầu ngũ cốc mỗi ngày mỗi thêm, kho lẫm tràn đầy, thì phải có cái tâm kính tin, sửa dọn một phòng cho sạch, dùng cù ma mà tráng nền. Hãy vẽ tượng con với những chuỗi ngọc trang sức khắp người. Phải tắm rửa mình mẩy, xoa xát hương liệu, mặc đồ sạch sẽ. Vào tịnh thất thì hãy phát tâm vì con mà mỗi ngày ba bu2.4ổi xưng niệm hồng danh đức Thế tôn của con, và danh hiệu kinh này mà kính lạy. Hãy niệm Nam mô Lưu ly kim sơn bảo hoa

299

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

quang chiếu cát tường công đức hải như lai, [Nam mô Kim quang minh tối thắng vương kinh]. Hãy đem hương hoa và mĩ vị mà chí tâm phụng hiến. Cũng hiến cúng hình tượng của con bằng hương hoa và ẩm thực. Lại đem ẩm thực mà vãi các phương hướng, hiến cho chư thần. Rồi nói thành thật mà triệu thỉnh con, Đại cát tường thiên nữ, để phát ra ước nguyện của mình. Và rằng nếu Thiên nữ nói thật thì đừng để thỉnh nguyện của con vô hiệu quả. Bấy giờ con, Đại cát tường thiên nữ, biết sự thể này thì thương tưởng, làm cho nhà họ thêm thóc lúa, thêm tài vật. Hãy tụng minh chú sau đây mà triệu thỉnh con. Nhưng trước khi tụng minh chú, hãy chí tâm mà xướng và lạy hồng danh của chư vị Như lai và chư vị Bồ tát.

Kính lạy chư vị Như lai khắp mười phương hướng trong ba thì gian,

Kính lạy đức Bảo kế như lai, Kính lạy đức Vô cấu quang minh bảo tràng

như lai, Kính lạy đức Kim tràng quang như lai, Kính lạy đức Bách kim quang tạng như lai, Kính lạy đức Kim cái bảo tích như lai. Kính lạy đức Kim hoa quang tràng như lai, Kính lạy đức Đại đăng quang như lai,

Page 151: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

300

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Kính lạy đức Đại bảo tràng như lai, Kính lạy đức Bất động như lai ở hướng đông, Kính lạy đức Bảo tràng như lai ở hướng nam, Kính lạy đức Vô lượng thọ như lai ở hướng

tây, Kính lạy đức Thiên cổ âm vương như lai ở

hướng bắc, Kính lạy đức Diệu tràng bồ tát, Kính lạy đức Kim quang bồ tát, Kính lạy đức Kim tạng bồ tát, Kính lạy đức Thường đề bồ tát, Kính lạy đức Pháp thượng bồ tát, Kính lạy đức Thiện an bồ tát.

Kính lạy chư vị Như lai và chư vị Bồ tát rồi, kế đó, trì tụng minh chú sau đây mà triệu thỉnh con, Đại cát tường thiên nữ. Do cái lực của minh chú này mà sự nguyện cầu được hiệu quả. Đại cát tường thiên nữ tức thì tuyên thuyết minh chú ấy : Nam mô, Sri ma ha đê vi, tát da tha, pa ri pua na cha rê, Sa măn ta đar sa ni, ma ha vi ha ra ga tê, sa man ta, pi ta ma ma ti, ma ha ka ri da, prát vít tha pi ni, sar văn tơ, a sa măn tan, su pra ti pu rê, a da na đa ma ta, ma ha ba gê na, ma ha mai tri, u pa săm hê tê, ma hắt lê sa, su sam gri hơ tê, a nu pu la na, soa ha. (Namo Srimahadevi tadyatha paripurnacare Samantadarsani mahaviharagate samanta pitamamati

301

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

mahakarya prat'visthapini sarvant asamantan ( ?) supratipure ayanadharmata mahabhagena mahamaitri upasamhete mahaklesa susamgrh'te anupulana svaha).

Bạch đức Thế tôn, ai trì tụng minh chú này để triệu thỉnh con, thì con nghe là đến ngay chỗ người ấy để làm cho họ toại nguyện. Bạch đức Thế tôn, minh chú này là câu chữ của đại pháp quán đảnh, câu chữ của đại định thành tựu, câu chữ tối chân thật, câu chữ không dối trá, là việc làm bình đẳng, là thiện căn chính yếu đối với chúng sinh. Thọ trì đọc tụng minh chú này thì phải bảy ngày đêm thọ giới Bát quan trai, mỗi buổi sáng sớm đánh răng súc miệng sạch sẽ rồi, sau lúc quá trưa (84) thì hiến cúng hương hoa lên chư vị Thế tôn, phát lộ tội lỗi của mình. Hãy vì bản thân và vì chúng sinh mà hồi hướng, phát nguyện. Như thế mới làm cho hy vọng mau thành tựu. Hãy dọn sạch một cái phòng, hoặc ở chỗ trống vắng, hoặc ở chỗ lan nhã, dùng cù ma mà làm đàn tràng, đốt đàn hương mà hiến cúng. Hãy đặt một cái ghế đặc biệt, trang hoàng tràng phan, lọng dù. Hãy dùng bông hoa danh tiếng mà sắp ra trong đàn tràng. Rồi chí tâm tụng trì minh chú đã nói ở trên, mong ước con đến. Lúc này con tức khắc nghĩ đến người ấy, quan sát người ấy, và đến trong đàn tràng, ngồi nơi cái ghế đặc biệt, nhận sự hiến cúng của người ấy. Từ đó về sau, con làm cho người

Page 152: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

302

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

ấy được mộng thấy con. Người ấy cầu gì thì cứ nói thật. Thì dầu ở trong làng xóm, ở cạnh đầm chằm, hay ở trong trú xứ chư tăng, cầu gì cũng thỏa. Bạc vàng, tài sản, gia súc, thóc lúa, ẩm thực, y phục, đều tùy tâm ước muốn mà hưởng thụ lạc thú. Nhưng được sự linh nghiệm rồi, trước hết phải đem phần thượng hạng mà hiến cúng Tam bảo, hồi thí cho con. Hãy làm pháp hội lớn, thiết ẩm thực và bày hoa hương. Hiến cúng rồi thì cúng phẩm đem bán đi, lấy tiền mà hiến cúng nữa. Trọn đời người ấy con thường ở bên cạnh, giúp cho người ấy không thiếu thứ gì, cầu gì cũng thỏa. Nhưng cũng phải thường xuyên chu cấp cho người nghèo thiếu, không được tiếc lẫn, chỉ vị bản thân. Lại thường đọc tụng kinh này, hiến cúng không ngớt. Phải đem cái phước này phổ thí tất cả mà hồi hướng bồ đề, nguyện vượt sinh tử mà giải thoát mau chóng.

Bấy giờ đức Thế tôn tán dương, rằng lành thay Đại cát tường thiên nữ. Thiên nữ có thể quảng bá kinh này như vậy. Thì thật bất khả tư nghị, lợi ích cho cả bản thân và tha nhân.

303

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 18

Kiên Lao Địa Thần

Vào lúc bấy giờ Kiên lao địa thần ở trong đại hội tức thì đứng dậy khỏi chỗ mình ngồi, chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức Thế tôn, trong hiện tại hay trong vị lai, những nơi thành thị, làng xóm, cung vua, lầu đài, lan nhã, chằm núi, rừng hoang, chỗ nào có bản kinh vua Ánh sáng hoàng kim này quảng bá thì, bạch đức Thế tôn, con sẽ đến chỗ ấy, hiến cúng, tôn kính, hộ vệ, quảng bá. Chỗ nào đặt tòa cao cho vị pháp sự diễn giảng kinh này, thì con đem thần lực, không biểu hiện bản thân, mà ở ngay nơi tòa cao đưa đỉnh đầu đội chân cho vị pháp sư ấy bước lên. Con được nghe pháp, thâm tâm hoan hỷ, được hưởng pháp vị, tăng thêm uy quang, mừng vui vô hạn. Bản thân con được lợi ích như vậy, con làm cho cõi đất to lớn này, sâu một trăm sáu mươi tám ngàn, sâu đến kim cang luân, màu mỡ của đất đều thêm lên. Trong bốn biển, đất đai tất cả hải đảo cũng vậy, được làm cho màu

Page 153: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

304

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

mỡ hơn ngày thường. Trong đại lục Thiệm bộ, bao nhiêu sông rào ao hồ mà có các loại cây, cỏ thuốc, lùm rừng với các thứ hoa quả, rễ thân, nhánh lá, cùng với lúa má, thì bề ngoài ai cũng đã thích nhìn, màu sắc hương vị đủ cả, và thứ nào cũng dùng được. Dùng những ẩm thực phẩm khác thường như vậy thì tăng thêm sống lâu, sắc đẹp, và sức mạnh, tất cả giác quan đều ổn định, tươi sáng thêm lên, đau đớn không còn. Tâm trí mạnh mẽ, đủ mọi kham năng. Cả địa cầu này cần gì thì hàng trăm hàng ngàn sự việc đều hoàn bị. Bạch đức Thế tôn, vì tình trạng này mà cả đại lục Thiệm bộ yên ổn sung túc, dân chúng đông đảo, không mọi suy tổn, ai cũng an lạc.

Cả cơ thể và tâm trí hưởng được lạc thú như vậy, thì đối với bản kinh vua này càng thêm mến trọng sâu xa, ở đâu cũng muốn thọ trì, hiến cúng, cung kính, tôn trọng, tán dương. Lại cùng nhau đến chỗ pháp tòa của vị pháp sư, vì chúng sinh mà thỉnh cầu diễn giảng bản kinh vua tối thắng này. Tại sao, vì bạch đức Thế tôn, diễn giảng kinh này thì bản thân con và mọi tùy thuộc đều nhờ lợi ích, khí lực tươi sáng, uy thế mạnh mẽ, dung mạo đoan trang, sắc tướng đẹp đẽ, tất cả đều hơn ngày thường. Bạch đức Thế tôn, con, Kiên lao địa thần, hưởng được pháp vị rồi, có thể làm cho đại lục này, với bảy ngàn lần trăm triệu chu vi đất đai đều màu mỡ, cho đến như trước

305

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

đã nói ai cũng an lạc. Do vậy, bạch đức Thế tôn, lúc đó chúng sinh, để trả ơn con, nên nghĩ như vậy, ta nhất định phải lắng nghe tiếp nhận kinh vua ấy, cung kính hiến cúng tôn trọng, tán dương. Nghĩ vậy nên từ bất cứ chỗ nào họ cư trú, họ cùng đến pháp hội, kính lạy pháp sư, lắng nghe kinh này. Lắng nghe rồi, ai nấy trở về chỗ cũ, lòng rất mừng vui, và nói rằng nay chúng ta được nghe cái pháp thậm thâm vô thượng, thế là đã thu nhận cái khối phước đức bất khả tư nghị. Do cái lực của kinh này, chúng ta sẽ gặp được vô lượng chư vị Thế tôn mà phụng sự hiến cúng, vĩnh ly những chỗ tối khổ là ba nẻo đường dữ. Thêm nữa là vị lai, trong hàng trăm hàng ngàn đời, thường hưởng hạnh phúc hơn hết ở trong nhân loại và trên chư thiên. Khi trở về chỗ cũ, họ cũng nói cho những người đồng hương về bản kinh vua này. Họ nói kinh này qua một sự ví dụ, một phẩm, một chuyện đời trước, một danh hiệu Thế tôn, một danh hiệu Bồ tát, một bài chỉnh cú bốn câu, hoặc một câu có nghĩa, hay đến nỗi chỉ nói tên kinh. Như thế thì bạch đức Thế tôn, chỗ họ cư trú đất đai phì nhiêu hơn chỗ khác. Đất đai ấy sản xuất gì cũng tăng trưởng, tươi tốt, to lớn, làm cho chúng sinh thụ hưởng lạc thú, nhiều của, ưa bố thí, tâm chí kiên định mà thâm tín Tam bảo.

Kiên lao địa thần thưa như vậy rồi, đức Thế tôn

Page 154: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

306

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

bảo, rằng Kiên lao địa thần, nếu ai nghe được kinh vua Ánh sáng hoàng kim thì, dầu chỉ một câu, họ chết cũng sinh Đao lợi hay các thiên xứ khác. Ai vì sự hiến cúng kinh vua này mà trang hoàng nhà cửa, thì đến nỗi chỉ trương một cái lọng dù, treo một cái tràng phan, cũng do nhân tố ấy mà sinh trong sáu thiên xứ cõi Dục, sống trong cung điện thất bảo mà thụ hưởng tùy thích, và điều mà ai cũng tự nhiên có được là vui với bảy ngàn thiên nữ, ngày đêm thường xuyên hưởng thụ cái phước đặc biệt và khó mà nghĩ bàn.

Đức Thế tôn dạy như vầy rồi, Kiên lao địa thần lại thưa, bạch đức Thế tôn, chính vì sự thể đức Thế tôn đã nói, nên những ai trong bốn bộ đệ tử của Ngài lên ngồi pháp tòa diễn giảng kinh này, thì con ngày đêm hộ vệ những người ấy, tự ẩn mình đi, đưa đỉnh đầu mình mà đỡ chân cho vị pháp sư khi bước lên và khi ngồi trên pháp tòa. Bạch đức Thế tôn, kinh này vì những người đã trồng thiện căn nơi vô số chư vị Thế tôn mà quảng bá bất tuyệt trong đại lục Thiệm bộ. Những người ấy lắng nghe kinh này thì vị lai vô số kiếp thường hưởng hạnh phúc vượt bậc trong chư thiên nhân loại, được gặp chư vị Thế tôn, được mau thành tựu vô thượng bồ đề, và nhất là không còn phải trải qua cái khổ sống và chết trong ba nẻo đường dữ.

307

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Khi ấy Kiên lao địa thần lại thưa, bạch đức Thế tôn, con có một bài minh chú (85) có năng lực lợi ích nhân thiên, an lạc tất cả. Nam tử nữ nhân nào, hay bốn bộ đệ tử của đức Thế tôn, muốn được đích thân nhìn thấy chân thân của con, thì phải chí tâm mà trì minh chú ấy. Thì tùy sở nguyện mà toại ý cả. Là như nguyện được đồ dùng để sống, nguyện được tài sản, nguyện được vàng ngọc, nguyện được kho tàng ẩn trong lòng đất, nguyện được những khả năng thần kỳ, nguyện được thuốc thần để trường sinh hay trị liệu mọi bịnh, nguyện chiến thắng thù địch, nguyện chế ngự các thứ luận thuyết. Hãy dọn một tịnh thất mà thiết đạo tràng, tắm mình mẩy, mặc đồ sạch, ngồi nệm cỏ. Hãy đối trước hình tượng Phật có xá lợi, hay trước chùa tháp Phật có xá lợi, mà đốt hương, rải hoa, hiến dâng ẩm thực. Lấy ngày tám tháng trăng sáng (86), hoặc là ngày sao Bố sái (87) mà tụng minh chú triệu thỉnh con, Kiên lao địa thần : Tát da tha, chi ri, chi ri, chu ru, chu ru, ku ru, ku ru, ku tu, ku tu, tô tu, tô tu, ba ha, ba ha, sa va ri, sa va ri, soa ha. (Tadyatha ciri ciri curu curu kuru kuru kutu kutu totu totu bhaha bhaha savari savari svaha).

Bạch đức Thế tôn, minh chú này, nếu có ai trong bốn bộ đệ tử Thế tôn tụng được một trăm tám biến mà triệu thỉnh con, thì con sẽ đến tức khắc. Lại nữa, bạch

Page 155: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

308

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

đức Thế tôn, nếu ai muốn thấy con biểu hiện thân ra để nói chuyện với nhau, thì cũng phải sắp đặt như trước rồi tụng minh chú này : Tát da tha, a cha ni, gri li ga, kơ sa na ti, si ra, sít đa ri, ha, ha, hi, hi, ku ru, ba rê, soa ha. (Tadyatha acani griliga ksanati sira sidhari ha ha hi hi kuru bhare svaha).

Bạch đức Thế tôn, tụng minh chú này thì phải một trăm tám biến, lại tụng minh chú trên nữa, thì quyết chắc con sẽ biểu hiện thân con, thành tựu cho sở nguyện của họ, hoàn toàn không vô hiệu quả. Nhưng muốn tụng minh chú này thì trước hết phải tụng minh chú giữ mình : Tát da tha, ni si ri, ma sa ka ni, na ti, ku ti, bút đi, bút đi rê, bi ti, bi ti, ku ku ti, ba chi ri, soa ha. (Tadyatha nisiri masakani nati kuti budhi budhire biti biti kukuti baciri svaha).

Bạch đức Thế tôn, tụng minh chú này thì dùng chỉ ngũ sắc, tụng hai mươi mốt biến thì thắt hai mươi mốt gút, đem buộc sau khuỷu tay trái, thì giữ mình mà không có gì sợ hãi nữa. Chí tâm mà tụng minh chú này thì cầu gì cũng thỏa. Con không vọng ngữ. Phật pháp tăng là chứng điệp của con, chứng nhận cho con.

Bấy giờ đức Thế tôn bảo Kiên lao địa thần, lành thay, địa thần có thể đem minh chú nói thật mà hộ trì

309

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

kinh này và pháp sư quảng bá kinh này. Nhân tố này làm cho địa thần được phước báo vô số lượng.

Page 156: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

310

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 19

Dược Xoa Đạ i Tướng

Vào lúc bấy giờ, đại tướng Dược xoa là Chánh liễu tri, cùng với chư thần hai mươi tám bộ Dược xoa, ở trong đại hội cùng nhau đứng dậy khỏi chỗ họ ngồi, vắt vạt áo của vai bên phải, gối bên phải quì xuống chấm đất, chắp tay hướng về đức Thế tôn mà thưa, bạch đức Thế tôn, hoặc hiện tại, hoặc vị lai, ở thành thị, ở làng xóm, ở chằm núi, ở rừng hoang, ở cung điện vua, ở tăng trú xứ, ở bất cứ chỗ nào mà bản kinh vua Ánh sáng hoàng kim này quảng bá đến, thì, bạch đức Thế tôn, con, đại tướng Chánh liễu tri, cùng chư thần hai mươi tám bộ Dược xoa, đều đến chỗ ấy, cùng ẩn mình đi, tùy chỗ mà hộ vệ cho vị thuyết pháp khỏi suy tổn, hưởng yên vui ; hộ vệ cho những người nghe pháp, bất kể nam hay nữ, đồng nam hay đồng nữ, mà đối với bản kinh vua này dầu chỉ tiếp nhận ghi nhớ một bài chỉnh cú bốn câu, hoặc một câu có nghĩa, hoặc cái tên của bản kinh vua này mà thôi, hoặc

311

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

một danh hiệu Thế tôn hay một danh hiệu Bồ tát trong bản kinh vua này mà phát tâm xưng niệm tôn kính hiến cúng, thì con hộ vệ, thu nhận, làm cho khỏi tai nạn, rời khổ được vui.

Bạch đức Thế tôn, tại sao tên con là Chánh liễu tri, [thấu hiểu chính xác] ? Điều này thì chính đức Thế tôn đích thân làm chứng cho con. Con biết các pháp, con hiểu các pháp. Tùy các pháp có gì, như các pháp là gì (88) thì, bạch đức Thế tôn, con thấu hiểu cả. Con có ánh sáng trí tuệ khó lường, có ánh đuốc trí tuệ khó lường, có việc làm trí tuệ khó lường, có cái khối trí tuêể khó lường, nên đối với lĩnh vực trí tuệ khó lường con thông suốt được cả. Bạch đức Thế tôn, vì đối với các pháp con biết chính xác, hiểu chính xác, ngộ chính xác, có năng lực chính xác quan sát, nên bạch đức Thế tôn, con tên là đại tướng Chánh liễu tri. Do yếu tố này mà con làm cho người thuyết pháp ngôn từ hùng biện đều cụ túc trang nghiêm, lại làm cho sinh khí nhập vào qua lỗ chân lông nên toàn hảo tất cả thể lực sung mãn, uy thần mạnh mẽ, trí quang khó lường ; được ký ức chính xác nên không có khuất phục, được thể lực gia tăng nên không có suy tổn, được giác quan thư thái nên thường sinh hoan hỷ ; và vì vậy mà quảng bá kinh vua này trong đại lục Thiệm bộ cho những người gieo trồng thiện căn và tu tạo phước nghiệp

Page 157: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

312

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

nơi vô số chư vị Thế tôn, chứ không để ẩn mất mau chóng. Những người này lắng nghe kinh vua này thì được cái ánh trí tuệ nan tư nghị và được cái khối phước trí vô số lượng ; và trong thì vị lai thì vô số kiếp thường được thụ hưởng hạnh phúc vượt bậc trong nhân loại chư thiên, được gặp chư vị Thế tôn, được mau chứng vô thượng bồ đề, đặc biệt không còn đi qua những nỗi tối khổ trong ba nẻo đường dữ của lĩnh vực Diêm la.

Bấy giờ đại tướng Chánh liễu tri thưa rằng, bạch đức Thế tôn, con có một minh chú, xin đích thân tự trình bày trước đức Thế tôn, để thương tưởng lợi ích cho bao chúng sinh : Nam mô Bút đa da, nam mô Đa ma da, nam mô Săm ga da, nam mô Brắt ma da, nam mô In đra da, na ma hơ cha tu năm, ma ha ra ja năm, tát da tha, hi ri, hi ri, mi li, mi li, Gau ri, Ma ha gau ri, Găn đa ri, Ma ha găn đa ri, Đra vi đi, Ma ha đra vi đi, đăn đa, khu kun tê, ha, ha, ha, ha, ha, hi, hi, hi, hi, hi, hô, hô, hô, hô, hô, ha la, đa ma, ku đa mê, cha, cha, cha, cha, chi, chi, chi, chi, chu, chu, chu, chu, chăn đê soa ra, sít kha ra, sít kha ra, út tít ta hi, ba ga văn, săm chin ja da, soa ha. (Namo Buddhaya, namo Dharmaya, namah Samghaya, namo Brahmaya, namo Indraya, namah caturnam mahasjanam, tadyatha hiri hiri mili mili Gauri Mahagauri Gandhari Mahagandhari Dravidi

313

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Mahadravidi danda khukunte ha ha ha ha ha, hi hi hi hi hi, ho ho ho ho ho, hala dhana kudame, ca ca ca ca, ci ci ci ci, cu cu cu cu, candesvara sikhara sikhara uttistahi bhagavan saceinjaya svaha).

Bạch đức Thế tôn, ai thọ trì được minh chú này thì con cung phụng đủ cả đồ dùng để sống để vui, cung cấp ẩm thực, y phục, hoa quả, trân bảo, hoặc cầu con trai con gái, cầu bạc vàng trân bảo, hay cầu những chuỗi ngọc, con cung phụng cho cả, không để nguyện cầu mà thiếu thốn. Minh chú này có uy lực cực lớn. Trì tụng minh chú này thì con đến mau chỗ người ấy, làm cho toại ý mà không có gì trở ngại. Trì tụng minh chú này thì phải biết cách thức. Ấy là trước hết vẽ tượng con trên một mặt phẳng, cao bốn năm thước xưa, tay cầm mâu thử (89). Trước tượng này làm cái đàn bốn hướng, đặt bốn cái bình trong đựng đầy nước mật hay nước đường. Rồi xoa hương liệu, đốt hương liệu, và hiến những vòng hoa. Trước đàn để cái lò đất, trong để tro nóng có lửa mà đốt tô ma giới tử. Tụng minh chú trên một trăm tám biến, mỗi biến đốt một lần. Cho đến lúc con, đại tướng Chánh liễu tri, tự đến biểu hiện bản thân, hỏi người tụng chú, rằng cần gì thì cứ nói. Con tức khắc tùy lời người ấy nói mà làm cho thỏa mãn. Cần bạc vàng, cần kho tàng ẩn trong lòng đất, cần thần tiên lướt không gian mà đến, cần

Page 158: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

314

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thiên nhãn thông, cần tha tâm thông, tất cả sự cần cầu như vậy để lợi ích chúng sinh thì tùy ý thành tựu, cho đến làm cho chúng sinh diệt phiền não, chứng giải thoát, cũng thực hiện được cả.

Bấy giờ đức Thế tôn bảo đại tướng dược xoa Chánh liễu tri, rằng lành thay đại tướng. Đại tướng có thể lợi ích chúng sinh như vậy, tuyên thuyết minh chú để hộ vệ chánh pháp, phước lợi thật vô biên.

315

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 20

Vương Pháp Chính Luận

Bấy giờ nữ thần đại địa tên Kiên lao địa thần, ở trong đại hội lại từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ ngang chân đức Thế tôn, chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức Thế tôn, trong mọi quốc gia, những người làm quốc vương, nếu không có chánh pháp thì không thể quản trị quốc gia, an dưỡng quốc dân, bảo đảm bản thân ngồi lâu vương vị. Kính xin đức Thế tôn từ bi thương tưởng, dạy cho con nghe về vương pháp chính luận, chủ yếu của sự quản trị quốc gia. Để cho các vị quốc vương nghe được chánh pháp này thì tuân hành đúng như huấn dụ, đem chánh pháp mà hoá cải quốc dân, làm cho ngôi vua an ninh, quốc dân lợi lạc. Lúc ấy, ở trong đại hội, đức Thế tôn bảo Kiên lao địa thần, địa thần hãy nghe cho kỹ. Quá khứ có quốc vương tên là Lực tôn tràng. Quốc vương có thái tử tên Diệu tràng. Đăng quang không bao lâu, phụ vương bảo Diệu tràng, có vương pháp chính luận tên là

Page 159: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

316

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Pháp của trời dạy. Trước đây ta đăng quang làm quốc vương, thì phụ vương của ta tên Trí lực tôn tràng đã dạy cho ta chính luận ấy. Ta y theo nên khéo quản trị quốc gia trong hai mươi ngàn năm, ta nhớ không hề mống lên một ý nghĩ làm điều phi pháp. Ngày nay con cũng phải như vậy. Đừng đem điều phi pháp mà quản trị quốc gia. Vương pháp chính luận là gì, con hãy nghe cho khéo, ta sẽ nói cho. Thế rồi quốc vương Lực tôn tràng liền nói cho con về chính luận ấy, bằng những chỉnh cú sau đây.

(1) Tôi nói vương pháp luận lợi lạc bao sinh linh, để loại trừ hoài nghi và loại bỏ lỗi lầm.

(2) Tất cả các thiên chủ cùng với các nhân vương nên sinh tâm hoan hỷ chắp tay nghe tôi nói.

(3) Xưa bộ chúng chư thiên họp tại Kim cương sơn, bốn Thiên vương đứng dậy xin hỏi Đại phạn vương.

(4) Đại phạn vương tối tôn tự tại nhất chư thiên, xin thương tưởng chúng tôi

317

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

loại trừ giúp hoài nghi. (5) Làm sao ở nhân loại

mà được gọi là trời ? lại vì lý do nào mà gọi là con trời ?

(6) Tại sao sinh nhân gian một mình làm nhân vương ? rồi sao tại chư thiên lại được làm thiên chủ ?

(7) Người hộ vệ thế giới hỏi Đại phạn vương rồi, Đại phạn vương bấy giờ liền nói cho họ nghe.

(8) Người hộ vệ thế giới, vì ích lợi bao kẻ mà hỏi phép trị nước, ta nói, hãy lắng nghe. (9) Do lực thiện nghiệp cũ sinh thiên làm thiên chủ ; lại ở trong nhân loại làm quốc vương thống lĩnh.

(10) Chư thiên cùng da hộ mới nhập vào thai mẹ, khi ở trong thai mẹ chư thiên vẫn giữ gìn.

Page 160: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

318

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(11) Dẫu sinh trong nhân loại tôn hơn nên gọi trời, do chư thiên hộ vệ nên được gọi con trời.

(12) Chúa trời Đao lợi thiên phân sức giúp nhân vương, và tất cả chư thiên cũng giúp sức tự tại.

(13) Loại trừ mọi phi pháp không cho sinh ác nghiệp, dạy người tu điều thiện để họ sinh chư thiên.

(14) Nhân loại, a tô la, càn thát bà vân vân, la sát, chiên trà la, cùng giúp đến nửa sức.

(15) Cha mẹ giúp nửa sức để bỏ ác làm lành, chư thiên càng hộ trì chỉ cho thấy phước báo.

(16) Nếu tạo tác ác nghiệp thì ngay trong hiện tại chư thiên đã không giúp chỉ cho thấy ác báo.

(17) Quốc dân tạo ác nghiệp,

319

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

quốc vương không cấm đoán, thế là phi chánh pháp không đúng cách trị đuổi.

(18) Thấy ác mà không chận, phi pháp tự tươi lớn, thế là trong vương quốc gian trá ngày càng nhiều.

(19) Quốc vương thấy quốc dân làm ác mà không ngăn, thì chư thiên Đạo lợi cùng sinh ra phẫn nộ.

(20) Nên quốc chính thương tổn dối trá lan khắp nước, bị ngoại thù xâm lược hủy diệt cả vương quốc.

(21) Nhà ở với đồ dùng tài sản đều tan hoang, nịnh và láo đa dạng chiếm đoạt hại lẫn nhau.

(22) Do Pháp mới làm vua, mà không tuân hành Pháp, quốc dân phải tan rã như hồ sen voi dẫm.

(23) Gió dữ nổi lên mãi, mưa dữ đổ trái mùa,

Page 161: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

320

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

yêu tinh lắm biến quái, nhật nguyệt thực tối mờ.

(24) Ngũ cốc cùng hoa quả trái hạt đều hư hỏng, quốc gia bị đói khát vì vua bỏ chánh pháp.

(25) Vua mà bỏ chánh pháp đem phi pháp dạy dân, thì ở cung điện mình chư thiên vẫn lo rầu.

(26) Những vị thiên vương ấy cùng nhau nói như vầy, vua mà làm phi pháp, phe ác hùa với nhau.

(27) Thì ngôi vua bất an, chư thiên cùng phẫn nộ, chư thiên mà phẫn nộ, quốc gia ấy bại vong.

(28) Giáo dục bằng phi pháp lan tràn trong quốc gia, thì đấu tranh gian dối, thì bịnh dịch hoành hành.

(29) Thiên chủ không hộ vệ, chư thiên khác cũng bỏ, quốc gia sẽ diệt vong,

321

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

quốc vương bị khổ ách. (30) Cha mẹ và vợ con

anh em và chị em đều bị khổ biệt ly, đến nỗi phải mất mạng.

(31) Biến quái và sao sa, nóng như hai mặt trời, giặc thù đến từ ngoài, quốc dân phải tan hoang.

(32) Đại thần cả nước trọng thì chết oan chết uổng, đến voi ngựa vân vân cũng tản mát sạch không.

(33) Giặc giã khắp mọi nơi, dân chết vì phi pháp, ác quỉ thì xâm nhập, bịnh dịch thì hoành hành.

(34) Tối đại thần trong nước, cùng các vị phụ tướng, lòng đầy những dua nịnh, cùng nhau làm phi pháp.

(35) Thấy kẻ làm phi pháp mà yêu mến kính nể, thấy người làm thiện pháp lại hành hạ khổ sở.

Page 162: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

322

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(36) Do yêu nể kẻ ác mà hành hạ người lành, nên tinh tú, phong, vũ, không còn thuận thời tiết.

(37) Ba điều xấu ấy sinh thì chánh pháp ẩn mất, con người hết tươi sáng, màu mở đất cũng mất.

(38) Vì nể ác khinh lành, có ba điều xấu nữa : sương, mưa đá trái mùa, đói, dịch, cùng lưu hành.

(39) Lúa má với trái hạt phẩm chất đều tổn giảm, thế nên trong quốc gia dân đa số bịnh tật.

(40) Những loại cây thổ sản trước đây là ngon ngọt, nay vì thế tổn giảm đắng chát không ra gì.

(41) Trước đây lâm viên đẹp, toàn chỗ du ngoạn tốt, nay bỗng nhiên khô cằn, ai thấy cũng lo rầu.

(42) Lúa, nếp, thứ chắc hạt,

323

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

phẩm chất tiêu mất dần, ăn không còn thấy thích, làm sao tăng thể lực ?

(43) Dân chúng mất tươi sáng, đẹp và khỏe suy tàn, ăn với uống tuy nhiều, vẫn không làm sung sức.

(64) Trong cả quốc gia ấy mọi tầng lớp quốc dân ít sức, không khoẻ mạnh, làm việc không kham năng.

(65) Quốc dân nhiều bịnh hoạn cơ thể nhiều đau đớn, quỉ mị tràn khắp nơi tùy theo sinh la sát.

(66) Vua mà làm phi pháp thân gần với kẻ ác, thì cả ba thế giới (90) do vậy suy tổn cả.

(67) Vô số hiện tượng xấu xuất hiện trong quốc gia, toàn do thấy kẻ ác bỏ qua, không trị, đuổi.

(68) Do chư thiên da hộ được làm vị quốc vương,

Page 163: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

324

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

mà không đem chánh pháp bảo vệ lấy quốc gia.

(69) Nhưng người làm điều lành thì sẽ sinh chư thiên, còn kẻ làm điều ác chết đọa ba đường dữ.

(70) Quốc vương mà buông thả để quốc dân làm ác, thì chư thiên Đao lợi nóng bức cả tâm trí.

(71) Chư thiên dạy không nghe cha mẹ nói không cứ thì là người phi pháp phi vua phi hiếu tử.

(72) Nếu trong quốc gia mình thấy ai làm phi pháp, phải trị phạt đúng phép không nên bỏ cho qua.

(73) Thế nên hàng chư thiên cùng hộ trì vua ấy, vì vua diệt ác pháp và theo được thiện pháp.

(74) Vua ấy trong đời này đón nhận quả báo tốt, vì đối với thiện, ác

325

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

biết khuyên dân làm, bỏ. (75) Huấn thị thiện ác báo,

nên làm vị quốc vương, chư thiên cùng hộ trì, chư thiên cùng tùy hỷ.

(76) Do tự lợi lợi tha trị nước bằng chánh pháp, nên thấy kẻ dua nịnh thì phải trị đúng phép.

(77) Giả sử mất ngôi vua, gặp cảnh ngộ mất mạng, cũng quyết không làm ác, không thấy ác bỏ qua.

(78) Tai hại nặng nề nhất cho sự mất ngôi vua là toàn vì dua nịnh, do đó phải trị phạt.

(79) Dua nịnh là dối trá làm tan nát quốc gia, làm thương tổn vương pháp, như voi vào vườn hoa.

(80) Thiên chủ tức giận cả, a tô la cũng vậy, ấy là làm quốc vương không trị nước bằng Pháp.

Page 164: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

326

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(81) Thế nên phải đúng phép trị phạt những kẻ ác, cải hóa bằng điều thiện, chứ không theo phi pháp.

(82) Thà là mất thân mạng không theo bạn phi pháp, với thân với không thân bình đẳng nhìn tất cả.

(83) Làm vị vua chánh pháp không thiên vị phe cánh, thì tiếng khen"vua pháp" vang cả trong ba cõi.

(84) Chư thiên ở Đao lợi hoan hỷ mà nói rằng vị vua nhân loại này chính là con của ta.

(85) Biết thiện hóa quốc dân, biết chánh pháp trị nước, khuyến hóa thực hành Pháp, sẽ sinh cung điện ta.

(86) Chư thiên, chư thiên tử, cùng bộ chúng tô la, do vua hành hóa Pháp mà tâm họ hoan hỷ.

(87) Chư thiên cùng hoan hỷ

327

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

hộ trì cho vua ấy, tinh tú đi đúng ngôi, nhật nguyệt không sai độ.

(88) Gió hòa đúng thời tiết, mưa ngọt thuận thời vụ, thóc trái khéo sinh, lớn, quốc dân không đói khát.

(89) Tất cả hàng chư thiên hay ẩn mình cung vua cầu chúc cho nhà vua quên mình quảng bá Pháp.

(90) Hãy tôn trọng Pháp bảo mà yên vui quốc dân, hãy thân thiết Pháp bảo, phước báo tự trang hoàng.

(91) Thân quyến thường hoan hỷ thường lánh xa ác pháp : đem Pháp giáo dục người thì an lạc thường xuyên.

(92) Làm cho cả quốc dân tu hành mười thiện nghiệp, thì cả nước sung túc, thì quốc gia thanh bình.

(93) Vua mà hành hóa Pháp thuần hóa kẻ làm ác,

Page 165: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

328

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thì được danh vọng tốt vì lợi lạc quốc dân.

Bấy giờ đại hội, trong đó có các vị quốc vương, nghe đức Thế tôn nói về chánh pháp quản trị quốc gia của quốc vương xưa, ai cũng được sự tâm đắc hiếm có, cùng đại hoan hỷ mà tin tưởng, tiếp nhận và phụng hành.

329

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Kinh Ánh sáng hoàng k im

cuốn 9

Page 166: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

330

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 21

Thiện Sinh Luân Vương

Vào lúc bấy giờ, đức Thế tôn vì cả đại hội nói về vương pháp chính luận rồi, lại bảo, đại hội các người nên lắng nghe. Như lai lại nói cho các người về một sự phụng hành chánh pháp xưa kia của Như lai. Ngay lúc ấy đức Thế tôn nói những lời chỉnh cú sau đây.

(1) Như lai xưa kia làm vị luân vương, bỏ hết đại địa và cả đại dương, đem bao trân bảo đầy bốn đại lục cung kính hiến cúng chư vị Như lai.

(2) Như lai xưa kia trong vô lượng kiếp, vì cầu pháp thân

331

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

tối cực chân tịnh, nên bao bảo vật đều xả bỏ cả, cả đến thân mạng cũng không tiếc lẫn.

(3) Trong thì quá khứ khó lường đời kiếp, có bậc đẳng giác danh hiệu Bảo kế ; sau khi Ngài đã nhập vào niết bàn, có một vị vua tên là Thiện sinh.

(4) Làm bậc luân vương cả bốn đại lục, ngoại biên đại dương đều qui phục cả ; vua có hoàng thành tên Diệu âm nhạc, vua thường cư trú nơi hoàng thành ấy.

(5) Đêm mộng thấy nói phước trí Như lai. Thấy có pháp sư tên là Bảo tích,

Page 167: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

332

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

ngồi nghiêm trên tòa tựa vầng thái dương, diễn giảng kinh mầu Ánh sáng hoàng kim.

(6) Sau khi tỉnh mộng, vua rất hoan hỷ, nỗi hoan hỷ lớn tràn khắp cơ thể. Đến lúc trời sáng, vua ra hoàng cung, đi đến dà lam của chư Bí sô.

(7) Luân vương tôn kính cúng thánh chúng rồi, liền hỏi các ngài : trong thánh chúng này có hay không có pháp sư Bảo tích thành tựu công hạnh hóa độ chúng sinh ?

(8) Bấy giờ Bảo tích, vị đại pháp sư, cư trú ở trong một cái tịnh thất, chánh niệm trì tụng

333

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

kinh mầu Hoàng kim, trang nghiêm bất động, thân tâm vui đẹp.

(9) Một vị Bí sô hướng dẫn luân vương đến chỗ cư trú của ngài Bảo tích, thấy trong tịnh thất ngài ngồi thẳng mình, toàn thân đầy cả ánh sáng tướng đẹp.

(10) Bí sô bảo vua : đây, ngài Bảo tích, giữ được hành xứ sâu xa của Phật, đó là bản kinh Ánh sáng hoàng kim, kinh vua các kinh, tối thượng bậc nhất.

(11) Luân vương tức thì lạy ngài Bảo tích, cung kính chắp tay mà thỉnh cầu ngài : Xin bậc mặt đẹp tựa như trăng đầy,

Page 168: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

334

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

nói cho con nghe diệu pháp Hoàng kim.

(12) Pháp sư Bảo tích nhận lời thỉnh cầu, hứa sẽ nói cho bản kinh vua ấy. Thế là khắp cả đại thiên thế giới, hết thảy chư thiên cùng đại hoan hỷ.

(13) Vua dùng một nơi rộng rãi sạch sẽ, tận lực trang hoàng trân bảo quí lạ, rưới bụi bằng nước hương liệu thượng hạng, rải những bông hoa màu sắc đa dạng.

(14) Nơi đặc biệt này vua đặt tòa cao, trang hoàng bảo cái tràng phan gấm lụa ; xát hương xoa hương với đủ mọi cách, hơi thơm tỏa ra

335

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

khắp cả mọi nơi. (15) Thiên, long, tô la,

và khẩn na la, ma hô lạc dà cùng với dược xoa, nhất là chư thiên rải hoa mạn đà, hiến cúng pháp tòa rất cao cả ấy.

(16) Lại có hàng ngàn hàng vạn chư thiên ưa nghe chánh pháp cùng đến tụ tập. Pháp sư bắt đầu rời chỗ ngồi cũ, họ đã hiến cúng bằng những thiên hoa.

(17) Bấy giờ Bảo tích, vị đại pháp sư, tắm rửa mình mẩy, mặc đồ sạch sẽ, đi đến đại hội, lại chỗ pháp tòa, chắp tay chân thành mà kính lễ bái.

Page 169: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

336

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(18) Thiên chủ, thiên chúng, cùng với thiên nữ, chung nhau rải xuống thiên hoa mạn đà ; trăm ngàn thiên nhạc khó nghĩ khó tả, ở trong không trung xuất ra tiếng mầu.

(19) Bấy giờ Bảo tích, vị đại pháp sư, liền lên pháp tòa mà ngồi xếp bằng, tập trung tâm trí nghĩ đến mười phương trăm ngàn vạn ức bậc Đại từ tôn.

(20) Nghĩ đến tất cả chúng sinh đau khổ, phát sinh ý niệm từ bi bình đẳng. Rồi vì chủ mời là Thiện sinh vương, mà giảng kinh mầu Ánh sáng hoàng kim.

(21) Vua đã nghe được

337

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

diệu pháp như vậy, thành tâm chắp tay nói rằng tùy hỷ. Nghe pháp hiếm có, Vua trào nước mắt, nỗi mừng lớn lao tràn ngập thân tâm.

(22) Bấy giờ quốc chúa luân vương Thiện sinh, vì muốn hiến cúng kinh vua Hoàng kim, nên cầm viên ngọc như ý ma ni, nguyện rằng hãy vì bao loại chúng sinh.

(23) Hãy ngay nơi đây, đại lục Thiệm bộ, mưa xuống thất bảo, những xâu chuỗi ngọc, để người nghèo thiếu đồ dùng tiền của hảy đều tùy ý thụ hưởng hạnh phúc.

(24) Tức thì thất bảo đổ xuống khắp nơi,

Page 170: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

338

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

sung mãn dân chúng cả bốn đại lục, cần gì tùy ý : chuỗi ngọc làm đẹp y phục ẩm thực không thiếu thứ gì.

(25) Bấy giờ quốc chúa luân vương Thiện sinh thấy bốn đại lục được mưa trân bảo, thì đem hiến cúng Bảo kế như lai, và Bí sô tăng theo di huấn Ngài.

(26) Đại hội nên biết luân vương Thiện sinh ngày nay chính là bản thân Như lai, xưa kia đã bỏ cả đại địa này, cả bao trân bảo đầy bốn đại lục.

(27) Còn ngài Bảo tích, vị đại pháp sư, đã thuyết diệu pháp

339

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cho Thiện sinh vương, diễn giảng kinh vua cho nhà vua ấy, nay ở hướng đông thành đức Bất động.

(28) Như lai xưa kia lắng nghe kinh vua, chắp tay nói rằng con xin tùy hỷ, quảng thí thất bảo, do những phước ấy được kim cương thân tối thắng bậc nhất.

(29) Thân ấy ánh vàng trăm phước trang nghiêm, ai nhìn thấy được cũng hoan hỷ cả ; tất cả chúng sinh không ai không thích, vô số chư thiên cũng thích như vậy.

(30) Như lai trải qua chín mươi chín lần vô số đời kiếp làm vị luân vương,

Page 171: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

340

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

hoặc làm quốc vương cho những tiểu quốc cũng đến số lượng trăm ngàn đời kiếp.

(31) Trong vô lượng kiếp lại làm Đế thích, và cũng đã làm bậc Đại phạn vương, hiến cúng Thập lực đại từ thế tôn số lượng đời kiếp cũng khó biết hết.

(32) Như lai xưa kia nghe kinh, tùy hỷ, khối phước có được số lượng khó biết ; do khối phước ấy được vô thượng giác, được pháp tánh thân diệu trí chân thường.

Bấy giờ đại hội nghe sự tuyên thuyết như vậy ai cũng than là hiếm có. Ai cũng nguyện phụng trì kinh vua Ánh sáng hoàng kim, quảng bá bất tuyệt.

341

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 22

Tám Bộ Hộ Tr ì ( 91)

Bấy giờ đức Thế tôn bảo Đại cát tường thiên nữ, rằng nếu có thiện nam hay thiện nữ đức tin trong sáng nào muốn đem cúng phẩm bất tư nghị phụng hiến chư vị Như lai trong ba thì gian, lại muốn thấu hiểu hành xứ (92) rất sâu của các Ngài, thì người ấy quyết định phải hết lòng tùy bản kinh vua này ở đâu hãy diễn giảng quảng bá cho chúng sinh chỗ ấy, dầu chỗ ấy là thành thị, xóm làng hay trong chằm núi. Còn những người nghe pháp thì phải bỏ tâm tưởng tán loạn mà tập trung thính giác, chuyên chú tâm trí. Bấy giờ đức Thế tôn liền nói những chỉnh cú sau đây cho chư thiên và đại hội.

(1) Đối với chư Như lai muốn hiến cúng siêu việt, lại muốn hiểu lĩnh vực sâu xa của các Ngài,

Page 172: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

342

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(2) thì thấy ai diễn giảng kinh Ánh sáng hoàng kim, hãy đích thân đi đến những chỗ diễn giảng ấy.

(3) Kinh ấy khó nghĩ bàn, phát sinh mọi phước đức, trong biển khổ rộng lớn cứu vớt bao chúng sinh.

(4) Như lai thấy kinh này đầu giữa cuối đều hay, đều sâu không lường nổi, thí dụ cũng không bằng.

(5) Giả như cát sông Hằng, bụi đại địa, nước biển, đá núi cả không gian, không ví được ít phần.

(6) Muốn hội nhập pháp tánh hãy lắng nghe kinh này : nơi chùa tháp pháp tánh mới khéo được hội nhập.

(7) Trong chùa tháp như vậy Thấy ta, đấng Mâu ni, với ý đẹp lời hay quảng diễn kinh vua này.

(8) Thấy thế nên nhiều kiếp

343

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

số lượng khó nghĩ bàn, thường ở trong trời người hưởng được vui siêu việt.

(9) Lắng nghe kinh vua này hãy tư duy như vầy : ta được một hợp thể phước đức bất tư nghị.

(10) Giả sử khối lửa lớn trải dài trăm thiện na, nhưng vì nghe kinh này bước qua không do dự.

(11) Đến chỗ giảng kinh này được nghe kinh này rồi, ác nghiệp loại trừ hết, ác mộng cũng loại trừ.

(12) Ác tinh và biến quái cổ đạo cùng tà mị, lúc nghe được kinh này thì rời xa tất cả.

(13) Hãy trang trí tòa cao đẹp sạch tựa hoa sen, pháp sư ngồi trên đó trông như chúa đại dương.

(14) An tọa pháp tòa rồi giảng kinh sâu xa này,

Page 173: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

344

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

lại sao chép tụng trì và giải thích ý nghĩa

(15) Pháp sư rời tòa ấy đi đến các nơi khác, thì nơi tòa cao ấy tưởng thấy bao thần biến.

(16) Hoặc thấy hình pháp sư còn ngồi trên tòa cao. Hoặc thấy hình Như lai cùng chư vị Bồ tát.

(17) Hoặc tưởng đức Phổ hiền, hoặc tưởng Diệu cát tường, hoặc thấy Từ thị tôn, ngồi trên tòa cao ấy.

(18) Hoặc thấy tướng kỳ diệu hay thấy hình chư thiên, và mới thấy như vậy thoạt cái đã biến mất.

(19) Thấy những điềm lành ấy làm gì cũng vừa ý, phước đức viên mãn cả : Như lai nói như vậy.

(20) Siêu việt và danh tiếng, hủy diệt mọi phiền não, giặc ngoại xâm trừ được,

345

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

chiến đấu thường đắc thắng. (21) Ác mộng toàn không có

độc tố cũng tiêu tan, ác nghiệp thân miệng ý kinh lực cũng diệt được.

(22) Trong đại lục Thiệm bộ danh tiếng tràn đầy cả, bao nhiêu những oán thù rời xa được hết thảy.

(23) Thù địch đến xâm lăng nghe danh cũng triệt thoái, không động đến vũ khí, đối trận sinh hoan hỷ.

(24) Phạn vương và Đế thích, bốn Thiên vương hộ thế, và Kim cương dược xoa, Chánh liễu tri đại tướng,

(25) long vương hồ Vô nhiệt, cùng với Sa yết la, nhạc thần Khẩn na la, Tô la kim sí chủ,

(26) Đại biện tài thiên nữ, Đại cát tường thiên nữ, chư thiên đứng đầu này thống lãnh cả thiên chúng,

Page 174: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

346

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(27) thường hiến cúng Như lai và Pháp bảo siêu việt, thường sinh tâm hoan hỷ tôn kính kinh vua này.

(28) Thiên chúng như thế này đều cùng nhau suy nghĩ, quan sát người làm phước rồi cùng nói như vầy :

(29) Hãy coi những người ấy là bậc đại phước đức, thiện căn tinh tiến lực sẽ sinh lên Thiên giới.

(30) Để nghe kinh vua này, người ấy kính đến đây, hiến cúng chùa tháp Pháp vì lòng tôn trọng Pháp.

(31) Người ấy thương chúng sinh mà làm đại lợi ích, và là đồ chứa đựng kinh vua sâu xa này.

(32) Nhập được pháp môn này là nhập được pháp tánh, nên với kinh Hoàng kim hãy hết lòng lắng nghe.

(33) Người ấy đã hiến cúng

347

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

vô số chư Như lai, do thiện căn lực ấy mới được nghe kinh này.

(34) Do vậy các thiên chủ, thiên nữ Đại biện tài, thiên nữ Đại cát tường, cùng bốn vị Thiên vương,

(35) và vô số Dược xoa dũng mãnh đầy thần lực, phân nhau ra bốn phía thường đến hộ vệ cho.

(36) Nhật nguyệt và Đế thích, chư thần nước gió lửa, Phệ sốt nộ, Diêm la, Đại biện tài vân vân,

(37) Các Thiên vương hộ thế dũng liệt, đủ uy thần, hộ vệ người trì kinh ngày đêm không rời xa.

(38) Đại lực dược xoa vương, Na la diên, Tự tại, hâm tám thần Dược xoa, Chánh liễu tri cầm đầu,

(39) và trăm ngàn Dược xoa sức lớn lại thần thông,

Page 175: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

348

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thường đến chỗ hiểm nguy ủng hộ người trì kinh.

(40) Kim cương dược xoa vương với năm trăm tùy thuộc, cùng chư đại bồ tát cũng thường đến hộ trì.

(41) Bảo vương dược xoa chủ, cùng với Mãn hiền vương, Khoáng dã, Kim tì la, Tân độ la, Hoàng sắc (93).

(42) Mỗi dược xoa vương này cùng năm trăm tùy thuộc, thấy ai nghe kinh vua thì cùng đến hộ vệ.

(43) Thái quân, Kiền thát bà, Vi vương, Thường chiến thắng, Châu cảnh và Thanh cảnh, và Bột lý sa vương,

(44) Đại tối thắng, Đại hắc, Tô bạt noa kê xá, Bán chi ca, Dương túc, cùng với Đại bà dà,

(45) Tiểu cừ và Hộ pháp, cọng với Di hầu vương, Châm mao và Nhật chi,

349

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Bảo phát, cùng đến giúp. (46) Đại cừ, Nặc câu la,

Chiên đàn, Dục trung thắng, Xá la với Tuyết sơn, cùng với Sa đa sơn (94),

(47) đều có thần thông lớn hùng mãnh đủ đại lực, thấy người trì kinh ấy, cùng đến mà hộ vệ.

(48) A na bà đáp đa, cùng với Sa yết ra, Mục chân, Ê La diệp, Nan đà, Nan đà nhỏ (95),

(49) rồng trong trăm ngàn rồng, đủ thần thông uy đức, cùng giúp người trì kinh, ngày đêm không rời bỏ.

(50) Bà trĩ, La hầu la, Tì ma chất đa la, Mẫu chỉ chiêm bát ra, Đại kiên và Hoan hỷ (96).

(51) Và tô la vương khác cùng vô số thiên chúng, có sức lớn, mạnh mẽ, đều đến giữ người ấy.

Page 176: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

350

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(52) Mẫu thần Ha lị để, Dược xoa chúng năm trăm, người trì kinh thức dậy là đến hộ vệ cho.

(53) Chiên trà, Chiên trà lị, Chiên trĩ nữ dược xoa, Côn đế, Câu tra xỉ, Hút tinh chất chúng sinh (97),

(54) thần chúng như thế ấy sức lớn, có thần thông, giữ gìn người trì kinh ngày đêm thường không rời.

(55) Vô lượng các thiên nữ Biện tài thiên cầm đầu, bao nhiêu là tùy thuộc Cát tường thiên lãnh đạo,

(56) Nữ thần đại địa này, thần trái hạt vườn rừng, thần cây, thần sông rào, thần chùa tháp, vân vân,

(57) chư thiên thần như vậy lòng sinh đại hoan hỷ, cùng đến mà hộ vệ người đọc tụng kinh vua.

(58) Thấy ai trì kinh vua,

351

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

tăng thọ lượng sắc lực, tăng uy quang phước đức, tăng tướng tốt trang nghiêm,

(59) mà tinh tú biến quái xúc phạm đến người ấy, thì đến nỗi ác mộng cũng làm cho tan biến.

(60) Nữ thần đại địa này Kiên cố đầy uy thế, bằng năng lực pháp vị của kinh vua Hoàng kim,

(61) làm cho màu mỡ đất vốn thấm xuống rất sâu, nay lại được thấm lên tươi nhuần cho đại địa.

(62) Đại địa dày sáu mươi tám ức du thiện na, từ ngoại biên kim cương màu đất vẫn thấm lên.

(63) Lại do nghe kinh vua được khối đại công đức, làm cho chính chư thiên cũng nhờ được ích lợi ;

(64) làm cho chư thiên ấy tăng uy lực ánh sáng,

Page 177: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

352

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

tăng hoan hỷ yên vui, hết hiện tượng suy đồi.

(65) Đại lục phía nam này thần cây trái lúa thóc cũng do lực kinh vua mà tâm thường hoan hỷ,

(66) làm lúa cây thành thục, bông hoa đều sum sê, trái hạt đầy phẩm chất, tất cả tràn đại địa.

(67) Bao nhiêu loại cây cỏ, và cả những vườn rừng, đều sinh ra hoa đẹp, hương thơm thường lan tỏa.

(68) Những loại cây có hoa kết ra các thứ trái, thì trái ngon và ngọt, và chỗ nào cũng có.

(69) Cũng tại đại lục này, vô số những long nữ tâm sinh đại hoan hỷ, cùng vào trong ao hồ.

(70) Sen hồng, sen trắng nở, sen xanh và sen trắng, ao hồ nào cũng trồng

353

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

và hoa đầy ao hồ. (71) Uy lực kinh vua này

làm không gian trong sáng, mây mù bị xua tan, toàn bộ đều sáng sủa.

(72) Thái dương phóng ánh sáng trong suốt và rực rỡ, do lực kinh vua này sáng huy hoàng khắp nơi.

(73) Uy lực kinh vua này hỗ trợ cho quốc chúa, có và dùng vàng ròng mà kiến tạo cung điện.

(74) Thần thái dương vui vẻ nhìn thấy đại lục này, nên thường đem sáng lớn chiếu rực khắp mọi nơi.

(75) Do vậy trong đại địa bao nhiêu hồ ao sen, ánh sáng chiếu đúng lúc nên hoa sinh nở cả.

(76) Trong cả đại lục này trái hạt và dược liệu đều khéo thành thục hết và tràn đầy đại địa.

Page 178: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

354

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(77) Do uy lực kinh vua, nhật nguyệt chiếu đến đâu tinh tú đúng hành độ gió mưa thuận thời tiết.

(78) Khắp đại lục Thiệm bộ đất nước rất giàu vui, chỗ nào có kinh vua hơn chỗ khác bội phần.

(79) Kinh Ánh sáng hoàng kim quảng bá đến chỗ nào, có người giảng và tụng thì phước được như vậy.

Bấy giờ Đại cát tường thiên nữ, cùng chư thiên vân vân, nghe đức Thế tôn tuyên thuyết như vậy thì ai cũng đại hoan hỷ, nhất tâm hộ vệ kinh vua và những người thọ trì kinh vua, làm cho những người ấy không lo buồn, được an lạc.

355

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 23

Thọ Ký Thành Phật

Bấy giờ đức Thế tôn ở trong đại hội thuyết pháp phong phú rồi, muốn thọ ký cho bồ tát Diệu tràng và hai người con, Ngân tràng và Ngân quang, sẽ được vô thượng bồ đề. Lúc ấy có mười ngàn thiên tử, do thiên tử Tối thắng quang minh cầm đầu, từ Đao lợi thiên đến chỗ đức Thế tôn, đảnh lễ ngang chân Ngài rồi ngồi qua một phía, lắng nghe Ngài thuyết pháp.

Đức Thế tôn bảo bồ tát Diệu tràng, trong vị lai, quá vô lượng vô số kiếp, tại thế giới hệ Kim quang minh, ông sẽ thành vô thượng giác, với danh hiệu Kim bảo sơn vương như lai, đủ mười đức hiệu. Sau khi đức Kim bảo sơn vương như lai nhập niết bàn, giáo pháp cũng hết, thì trưởng tử là Ngân tràng sẽ ở chính nơi thế giới hệ ấy mà kế tiếp chỗ Ngài, được thành Phật đà danh hiệu Kim tràng quang như lai, đủ mười đức hiệu, và thế giới hệ ấy

Page 179: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

356

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

bấy giờ chuyển danh là Tịnh tràng. Sau khi đức Kim tràng quang như lai nhập niết bàn, giáo pháp cũng hết, thì thứ tử là Ngân quang cũng ở chính nơi thế giới hệ ấy mà kế tiếp chỗ Ngài, được thành Phật đà, danh hiệu Kim quang minh như lai, đủ mười đức hiệu.

Mười ngàn thiên tử nghe ba vị đại sĩ được thọ ký, trước đó lại nghe kinh vua tối thượng, nên tâm hoan hỷ, sạch như hư không. Đức Thế tôn biết mười ngàn thiên tử ấy thiện căn thuần thục, nên cũng thọ ký cho sẽ được đại bồ đề. Rằng các thiên tử, trong vị lai, quá vô lượng vô số kiếp, các người sẽ ở nơi thế giới hệ Tối thắng nhân đà ra cao tràng mà thành tựu vô thượng bồ đề, cùng một dòng họ, cùng một danh hiệu. Danh hiệu ấy là Diệm mục thanh tịnh ưu bát la hương sơn như lai, đủ mười đức hiệu. Mười ngàn đức Như lai như vậy tuần tự tiếp nhau mà xuất hiện.

Bấy giờ Bồ đề thọ thần thưa, bạch đức Thế tôn, mười ngàn thiên tử này mới từ Đao lợi đến chỗ đức Thế tôn để nghe pháp, tại sao đức Thế tôn thọ ký liền cho sẽ thành Phật đà ? Bạch đức Thế tôn, con chưa nghe những thiên tử này tu tập đầy đủ sáu ba la mật và những khổ hạnh khó làm như vô lượng bồ tát khác, xả bỏ tay chân, đầu mắt, tủy não, thân quyến, vợ con, voi ngựa, xe cộ, tôi tớ, bộc tùng, cung điện, vườn rừng, bạc vàng, lưu

357

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

ly, xa cừ, mã não, san hô, hổ phách, bích ngọc, bạch ngọc, đồ ăn, đồ mặc, đồ nằm, dược phẩm, đem cúng phẩm hiến cúng vô số chư vị Thế tôn. Mà bồ tát thì phải làm như vậy, và ai cũng phải trải qua vô số kiếp, sau đó mới được thọ ký thành tựu vô thượng bồ đề. Bạch đức Thế tôn, các thiên tử này vì lý do nào, tu thắng hạnh gì, trồng thiện căn chi, mà từ Đao lợi đến đây, mới nghe pháp lại được thọ ký liền ? Xin đức Thế tôn giải thích cho con khỏi hoài nghi.

Đức Thế tôn bảo Bồ đề thọ thần, theo thiện nữ nói thì phải từ thiện căn thắng diệu là siêng khổ tu tập mới được thọ ký. Nhưng các thiên tử này từ bỏ lạc thú ở thiên cung mà cố đến đây lắng nghe kinh Ánh sáng hoàng kim. Nghe rồi thiết tha tôn trọng kinh ấy. Tâm họ như lưu ly, không gợn dơ bẩn. Họ lại nghe sự thọ ký của ba vị đại sĩ. Họ còn có yếu tố thệ nguyện và chánh hạnh mà quá khứ đã tu tập lâu xa. Do vậy mà Như lai thọ ký cho trong vị lại sẽ thành tựu vô thượng bồ đề. Bồ đề thọ thần nghe đức Thế tôn giải thích như vậy thì hoan hỷ tín thọ.

Page 180: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

358

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 24

Chữa Tr ị B ịnh Khổ

Đức Thế tôn lại bảo Bồ đề thọ thần, hãy nghe cho ky� hãy khéo nghĩ nhớ. Như lai nay nói cho thiện nữ nghe về bản nguyện của mười ngàn thiên tử.

Thiện nữ, quá khứ vô số kiếp, bấy giờ có đức Phật đà xuất hiện thế giới, danh hiệu Bảo kế như lai, đủ mười đức hiệu. Sau khi đức Như lai ấy nhập niết bàn, giáo pháp nguyên chất hết rồi, trong giáo pháp tương tự có một quốc vương tên Thiên tự tại quang, luôn luôn áp dụng chánh pháp mà hóa cải quốc dân, tựa như cha mẹ đối với con cái. Trong vương quốc có một trưởng giả tên Trì thủy, hiểu rành y học, thông suốt tám thuật. Ai bịnh khổ, tứ đại bất ổn, ông cứu chữa được cả.

Thiện nữ, Trì thủy trưởng giả có người con trai duy nhất, tên là Lưu thủy. Người đẹp, nghiêm chỉnh, ai cũng thích nhìn. Bẩm tính thông minh, quán triệt mọi luận

359

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thuyết và ky�thuật. Bấy giờ trong vương quốc nhiều người bị bịnh truyền nhiễm, khổ sở đến nỗi không thích sống nữa. Thiện nữ, trưởng giả tử Lưu thủy thấy vậy thì sinh đại bi tâm, nghĩ như vầy. Bao nhiêu là người bịnh khổ ! Cha ta rành y học, khéo tám thuật, chữa được mọi bịnh do tứ đại hoặc thêm hoặc bớt. Nhưng cha ta già yếu rồi. Đi đâu cũng phải đỡ, làm sao đến được những nơi làng xóm thành thị mà chữa bịnh. Thế thì bao người bịnh nặng mà không ai cứu chữa. Vậy ta hãy đến chỗ cha ta, vị đại lương y, hỏi bí quyết chữa bịnh. Biết được bí quyết ấy, ta sẽ đi đến thành thị làng xóm mà cứu chữa cho người, làm cho họ an lạc. Trưởng giả tử nghĩ rồi tức tốc đến chỗ cha, lạy ngang chân ông, chắp tay cung kính, đứng qua một bên, dùng lời chỉnh cú mà thỉnh cầu.

(1) Xin cha thương tưởng con. Con muốn cứu mọi người. Nay con hỏi y thuật, mong cha nói cho con.

(2) Tại sao thân suy hỏng, tứ đại có thêm bớt ? Và ở vào lúc nào thì bịnh tật sinh ra ?

(3) Ăn uống như thế nào để hưởng được yên vui ?

Page 181: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

360

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Làm sao trong cơ thể nhiệt lực không suy tổn ?

(4) Bịnh con người có bốn, có bịnh phong, nhiệt, đàm, lại có bịnh hỗn hợp, làm sao trị liệu được ?

(5) Lúc nào nổi bịnh phong ? lúc nào phát bịnh nhiệt ? lúc nào động bịnh đàm ? lúc nào bịnh hỗn hợp ? Trì thủy trưởng gia nghe con hỏi rồi, cũng nói lại bằng chỉnh cú.

(6) Y theo phép chữa bịnh của tiên nhân đời xưa, cha tuần tự nói cho, khéo nghe để cứu người.

(7) Ba tháng là mùa xuân, ba tháng là mùa hè, ba tháng là mùa thu, ba tháng là mùa đông.

(8) Ấy là theo một năm ba tháng một mà nói. Hai tháng một một tiết một năm thành sáu tiết :

(9) giêng hai là tiết hoa,

361

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

ba tư là tiết nóng, năm sáu là tiết mưa, bảy tám là tiết thu,

(10) chín mười là tiết lạnh một chạp là tiết tuyết. Phải phân biệt như vậy, cho thuốc đừng sai chậy

(11) Tùy theo mùa tiết ấy mà điều hòa ăn uống, vào bụng tiêu hóa được, mọi bịnh mới không sinh.

(12) Khí hậu nếu thay đổi thì tứ đại biến động, bấy giờ mà không thuốc thì tất sinh bịnh khổ.

(13) Thầy thuốc biết bốn mùa, lại biết về sáu tiết, biết bảy phần cơ thể thì cho thuốc không sai.

(14) Bảy phần là vị (98), máu, thịt, mỡ, xương, tủy, não. Biết bịnh nhập bảy phần lại biết chữa được không.

(15) Bịnh thì có bốn loại : các loại phong, nhiệt, đàm,

Page 182: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

362

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

và loại bịnh hỗn hợp, nên biết lúc chúng phát :

(16) mùa xuân phát bịnh đàm mùa hè phát bịnh phong, mùa thu phát bịnh nhiệt, mùa đông biểnh hỗn hợp.

(17) Xuân ăn chất nóng cay, hè béo nóng mặn dấm, thu ăn lạnh ngọt béo, đông ăn chát béo ngọt.

(18) Trong bốn mùa như vậy, dùng thuốc và ăn uống theo như mùi vị ấy, bịnh không lý do sinh.

(19) Sau ăn bịnh do đàm, ăn tiêu bịnh do nhiệt, sau tiêu bịnh do phong, cứ thế nhận thức bịnh.

(20) Nhận thức gốc bịnh rồi, tùy bịnh mà cho thuốc. Nếu bịnh trạng khác đi, cũng chữa cái gốc trước.

(21) Phong thì dùng dầu, kem, nhiệt thì lợi đại tiểu, đàm thì hóa, thông, thổ,

363

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

hỗn hợp thì cả ba. (22) Phong nhiệt đàm cùng có,

thế gọi là hỗn hợp. Tuy biết lúc bịnh phát, cũng phải xét gốc bịnh.

(23) Xét biết như vậy rồi, tùy lúc mà cho thuốc. Ăn, uống, thuốc, không sai, mới gọi thầy thuốc giỏi.

(24) Lại nữa biết tám thuật bao quát mọi cách chữa. Nếu hiểu rõ tám thuật hãy chữa bịnh cho người.

(25) Tám thuật là châm chích, giải phẫu, chữa thân bịnh, chữa tâm bịnh, trúng độc, khoa nhi với khoa lão, sau hết là dưỡng sinh, [đó, tám thuật chữa bịnh].

(26) Trước xem xét hình sắc, nói năng và tánh tình, sau hỏi đến chiêm bao, thì biết phong nhiệt đàm.

(27) Khô ốm đầu ít tóc, tâm tính không ổn định,

Page 183: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

364

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

nói nhiều mộng bay đi, đó là thuộc loại phong.

(28) Tuổi trẻ mọc tóc trắng, nhiều mồ hôi, hay giận, thông minh, mộng thấy lửa, đó là thuộc loại nhiệt.

(29) Tâm ổn, thân ngay thẳng, nghĩ ky� đầu nhờn, cáu, mộng thấy nước, vật trắng, đó là thuộc loại đàm.

(30) Hỗn hợp thì có chung, chung hai hay chung ba, và hễ loại nào nhiều là tính bịnh hỗn hợp.

(31) Biết gốc, đặc tính bịnh, chuẩn bịnh mà cho thuốc. Nhưng thấy không tướng chết mới rõ bịnh cứu được.

(32) Giác quan thì thác loạn, khinh khi thầy thuốc giỏi, thấy bạn thân cũng giận, đó là hiện tượng chết.

(33) Mắt trái biến màu trắng lưỡi đen, sống mũi lệch, vành tai không như cũ,

365

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

môi dưới thì xệ xuống (99) (34) Ha lê lặc một thứ

có đủ cả sáu vị, trừ được tất cả bịnh, là thuốc vua, không kị.

(35) Lại ba trái ba cay (100) là thuốc dễ có được, đường cát, mật ong, sữa, cũng chữa được nhiều bịnh.

(36) Ngoài ra, dược liệu khác, tùy bịnh mà thêm vào. Nhưng trước phải từ tâm, đừng mưu tính tài lợi.

(37) Cha đã nói những việc cần cho sự chữa bịnh. Con đem ra cứu người thì phước sẽ vô biên.

Thiện nữ, bấy giờ trưởng giả tử Lưu thủy đích thân hỏi và nghe cha nói về tám thuật, về tứ đại thêm bớt, về thời tiết bất đồng, về cách cho thuốc. Hiểu biết rành rẽ rồi, trưởng giả tử tự xét ky�mình đủ sức cứu chữa mọi bịnh. Bèn đi đến thành thị thôn xóm, chỗ nào có bịnh nhân cũng đến, dịu ngọt an ủi, và rằng tôi là thầy thuốc, tôi là thầy thuốc, tôi rành thuốc chữa bịnh. Tôi sẽ chữa cho các người lành mạnh. Thiện nữ, bấy giờ người ta

Page 184: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

366

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

nghe trưởng giả tử an ủi, hứa chữa bịnh cho, thì bao nhiêu bịnh nhân trầm trọng nghe lời ấy cũng phấn chấn thân tâm, vui mừng hiếm có. Do vậy mà bịnh khổ tiêu tan, khí lực sung mãn, bình phục như cũ. Thiện nữ, bấy giờ lại có bao nhiêu bịnh nhân trầm trọng mà khó cứu chữa, tức thì đến chỗ trưởng giả tử xin chữa thêm. Trưởng giả tử tức thì cho thuốc, bảo dùng, và ai cũng lành cả. Thiện nữ, cứ như thế, trưởng giả tử Lưu thủy chữa lành cho bao nhiêu bịnh nhân ở trong vương quốc.

367

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 25

Truyện Của Lưu Thủy

Đức Thế tôn bảo Bồ đề thọ thần, thiện nữ, xưa kia, trưởng giả tử Lưu thủy chữa cho bao nhiêu bịnh nhân trong vương quốc của quốc vương Thiên tự tại quang, làm cho ai cũng bình phục, yên vui. Bấy giờ vì hết bịnh nên con người làm nhiều phước nghiệp, làm rộng huệ thí, và tự lấy thế làm vui. Họ cùng đến chỗ trưởng giả tử. Ai cũng tôn kính mà thưa, lành thay đại trưởng giả tử ! Ngài khéo làm tươi tốt và lớn lên những sự phước đức. Ngài đem thêm sự yên ổn và sống lâu cho chúng tôi. Ngài thật là thầy thuốc vĩ đại, là bồ tát từ bi, giỏi y học và chữa bịnh. Khen như vậy khắp cả thành thị thôn xóm.

Thiện nữ, trưởng giả tử có vợ tên Thủy kiên tạng, có hai người con, một tên Thủy mãn, một tên Thủy tạng. Trưởng giả tử đem hai con du hành, qua khu chằm trống, chỗ sâu hiểm, thấy những cầm thú ăn thịt đều bay

Page 185: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

368

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

và chạy theo một hướng. Ông nghĩ tại sao những cầm thú này bay chạy về một phía ? Ta nên đi theo coi. Ông tức khắc đi theo, thấy nơi hồ lớn, hồ Dã sinh, nước sắp cạn hết. Trong hồ có nhiều cá. Thấy vậy nên ông sinh tâm đại bi. Bấy giờ có một thọ thần hiện ra nửa mình, nói lành thay thiện nam tử. Ông có phải là người thật tên Lưu thủy thì hãy thương hồ cá này mà cho chúng nước. Lưu thủy là cái tên có hai lý do, một là làm nước chảy, hai là đem cho nước. Ông nên làm theo tên mình. Trưởng giả tử Lưu thủy hỏi thọ thần, hồ cá này có mấy con ? Thọ thần nói, đúng mười ngàn. Thiện nữ, Ông nghe con số ấy thì càng thương. Hồ lại bị phơi nắng, nước còn không bao nhiêu. Mười ngàn cá sắp chết, xoay trở lội chậm, thấy trưởng giả tử thì như có hy vọng, nhìn theo không rời. Ông thấy vậy, chạy khắp bốn phía kiếm nước mà không có. Trông qua một bên thấy có đại thọ, tức thì trèo lên bẻ nhánh lá mà làm bóng mát. Rồi đi tìm xuất xứ của nước hồ này. Thì thấy đó là con sông lớn tên Thủy sinh. Bấy giờ bờ sông có những ngư dân, vì bắt cá nên tìm chỗ hiểm của thượng lưu sông ấy, xoi nước [cho chảy qua chỗ khác] mà không cho chảy xuống. Chỗ họ xoi thật khó đắp lại cho chóng. Ông nghĩ, chỗ này sâu hiểm, cả trăm cả ngàn người, mất vài ba tháng, cũng chưa lấp được, huống chi mình ta. Trưởng giả tử tức tốc trở về hoàng thành mình ở, đến chỗ quốc vương, đem cả đầu mặt lạy

369

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

ngang chân, rồi đứng qua một bên, chắp tay cung kính mà tâu, hạ dân đã chữa bịnh cho cả quốc dân, làm cho ai cũng lành mạnh. Vừa rồi hạ dân du hành đến khu chằm trống, thấy hồ Dã sinh sắp khô nước. Mười ngàn cá trong đó bị phơi nắng, sắp chết. Kính xin đại vương thương mà cho hai mươi con voi lớn, tạm chở nước tới cứu mạng chúng -- như hạ dân đã đem sự sống lại cho bao bịnh nhân. Quốc vương nghe vậy, tức tốc hạ lịnh cho đại thần, rằng đem ngay voi lớn cấp cho ông vua thầy thuốc này. Đại thần tuân lịnh, thưa trưởng giả tử, lành thay đại sĩ, ngài nên tự theo đến chuồng voi mà tùy ý chọn lấy hai mươi con lớn để lợi ích chúng sinh. Trưởng giả tử, với hai người con, dẫn hai mươi con voi lớn, với bao da đã mượn, đến ngay chỗ nước bị xoi, đem bao da chứa nước cho voi mang về hồ Dã sinh mà đổ. Và nước lại đầy như cũ.

Thiện nữ, trưởng giả tử lúc ấy đi ven theo bốn phía bờ hồ mà nhìn, thấy đám cá cũng theo bờ hồ mà lội. Ông nghĩ, đám cá tại sao cứ lội theo ta ? Tất chúng đói nên theo ta kiếm ăn đây. Ta nên cho chúng. Ông bảo hai con, hãy đem con voi mạnh nhất, chạy mau về nhà, thưa với ông nội, trong nhà có gì ăn được, kể cả phần ăn của ông bà, của mẹ con các con, của tôi tớ, đều gom lại chở đến đây. Theo lời cha bảo, hai người con cỡi voi mạnh nhất,

Page 186: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

370

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

chạy về thưa chuyện với ông nội, thu gom những gì ăn được đặt trên lưng voi, đi mau trở lại chỗ cha đang chờ bên hồ. Ông thấy con trở lại thì cả thân ông và tâm ông đều mừng rỡ, đem đồ ăn vãi khắp trong hồ.

Thiện nữ, đám cá ăn no rồi, ông lại nghĩ, ngày nay ta cho đám cá này thực phẩm, nguyện đời sau ta cho đám cá này pháp thực. Lại nghĩ, ngày trước, nơi khu rừng trống vắng, ta đã thấy một vị Bí sô đọc tụng kinh đại thừa, nói về cái pháp sâu xa là mười hai duyên khởi. Kinh ấy lại nói, chúng sinh sắp chết mà nghe danh hiêểu đức Bảo kế như lai thì được sinh chư thiên. Ta nay nên vì mười ngàn cá này mà nói mười hai duyên khởi sâu xa, lại niệm cho chúng hồng danh đức Bảo kế như lai. Nhưng người đại lục Thiệm bộ có hai loại, có loại thâm tín đại thừa, có loại phỉ báng không tin. Ta cũng nên phát sinh và tăng trưởng tín tâm cho loại này. Ông nghĩ ta nên vào trong hồ nói diệu pháp cho đám cá. Nghĩ rồi, ông bước xuống nước, xướng lớn : Kính lạy đức Bảo kế như lai đã nhập niết bàn, bậc Đến như chư Phật, bậc Thích ứng hiến cúng, bậc Biết đúng và khắp, bậc Hoàn hảo sự sáng, bậc Khéo qua niết bàn, bậc Lý giải vũ trụ, bậc Không ai trên nữa, bậc Thuần hóa mọi người, bậc Thầy cả trời người, bậc Tuệ giác hoàn toàn, bậc Tôn cao nhất đời. Đức Bảo kế như lai, xưa kia, khi làm việc làm bồ tát, có

371

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

lời nguyện như vầy : mười phương quốc độ, bao nhiêu chúng sinh có ai sắp chết mà nghe được danh hiệu của Như lai, thì chết rồi được sinh Đao lợi. Trưởng giả tử lại nói diệu pháp cho đám cá. Diệu pháp ấy là sự thể này có thì có sự thể kia, sự thể này sinh thì sinh sự thể kia, đó là vô minh sinh nên sinh hành, cho đến sinh sinh nên sinh già bịnh chết ; sự thể này không thì không sự thể kia, sự thể này diệt thì diệt sự thể kia, đó là vô minh diệt nên diệt hành, cho đến sinh diệt nên diệt già bịnh chết. Và thế là cái khối đau khổ thuần túy và cùng cực hủy diệt tất cả. Trưởng giả tử nói diệu pháp này rồi, lại nói minh chú thích ứng với mười hai duyên khởi : Tát da tha, vi cha ni, vi cha ni, vi cha ni, săm sơ cha ni, săm sơ cha ni, săm sơ cha ni, bi si ni, bi si ni, bi si ni, soa ha ; tát da tha, na mi ni, na mi ni, na mi ni, soa ha ; sa ti ni, sa ti ni, sa ti ni, soa ha ; si pri sa ni, si pri sa ni, si pri sa ni, soa ha ; tát da tha, vê đa ni, vê đa ni, vê đa ni, soa ha ; tri si ni, tri si ni, tri si ni, u pa đi ni, u pa đi ni, u pa đi ni, soa ha ; tát da tha, ba vi ni, ba vi ni, ba vi ni, soa ha ; tát da tha, ja ti ni, ja ti ni, ja ti ni, soa ha ; jăm ma ni ni, jăm ma ni ni, jăm ma ni ni, soa ha. (Tadyatha vicani vicani vicani samscani samscani samscani bhisini bhisini bhisini svaha, tadyatha namini namini namini svaha, satini satini satini svaha, sprsani sprsani sprsani svaha, tadyatha vedani vedani vedani svaha, trsni trsni trsni upadhini upadhini

Page 187: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

372

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

upadhini svaha, tadyatha bhavini bhavini bhavini svaha, tadyatha jatini jatini jatini svaha, jammanini jammanini jammanini svaha).

Bấy giờ, khi đức Thế tôn nói cho đại hội truyện xưa của trưởng giả tử Lưu thủy, thì bộ chúng nhân loại và bộ chúng chư thiên đều than là sự chưa từng có. Bốn vị Thiên vương cùng ở nơi chỗ họ ngồi, khác miệng cùng tiếng mà nói như vầy :

(1) Lành thay đức Thích tôn ! nói minh chú diệu pháp, sinh phước và diệt tội, thích ứng mười hai chi.

(2) Chúng con cũng nói chú hộ trì diệu pháp ấy. Ai chống đối trái nghịch không khéo tùy thuận theo,

(3) thì đầu vỡ làm bảy tựa như ngọn lan hương. Đối trước đức Thế tôn chúng con nói minh chú :

Tát da tha, hi ri ni, ga tê, găn đa ri, chăn đa ni, đi ri, jăm va rê, si hi ba rê, pu rê, pu rê, gu gu ma ti, khi ra ma ti, đa đim mu khi, lau ru ba, mu ru ba, ku cha mu ru kăn tê, đu ru, đu ru, đu ru, vi ri da, ai đi si, đa đê vê, đa đa vê,

373

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

út tri, út tra va ti, ăn sa pra ha ti, pát ma va ti, ku su ma va tê, soa ha. (Tadyatha hirini gate gandhari candari dhiri jamvare sihibhare pure pure gugumati khiramati dadhimukhi laurubha murubha kucamurukante duru duru duru virya aidhisi dadheve dadhave ustri ustravati ansaprahati padmavati kusumavate svaha).

Đức Thế tôn bảo Bồ đề thọ thần, thiện nữ, bấy giờ trưởng giả tử Lưu thủy với hai con cho nước cho ăn bầy cá trong hồ, lại thuyết Pháp niệm Phật cho chúng rồi, cùng nhau về nhà. Sau đó, nhân có cuộc hội họp, ông nghe nhạc, say rượu mà nằm. Còn mười ngàn cá thì cùng lúc chết với nhau, sinh Đao lợi thiên, nghĩ rằng chúng ta vì thiện nghiệp nào mà sinh lên cõi trời này ? Họ nói với nhau, trước đây chúng ta đọa vào loài bàng sinh ở đại lục Thiệm bộ, làm thân cá tất cả. Nhờ trưởng giả tử Lưu thủy cho chúng ta nước và cho chúng ta ăn, lại thuyết cho chúng ta diệu pháp mười hai duyên khởi và minh chú tương ứng, niệm cho chúng ta hồng danh của đức Bảo kế như lai. Vì yếu tố này mà chúng ta được sinh lên đây. Bây giờ chúng ta phải đến chỗ trưởng giả tử Lưu thủy mà hiến cúng trả ơn. Mười ngàn thiên tử tức thì ẩn mất khỏi Đao lợi thiên, hiện đến chỗ đại y vương. Bấy giờ ông đang ngủ yên trên lầu cao. Mười ngàn thiên tử cùng nhau đem một xâu chuỗi mười ngàn hạt ngọc chân châu

Page 188: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

374

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

để bên khuôn mặt của ông, đem một xâu nữa đặt chỗ chân ông, đem một xâu nữa đặt bên hông phải, đem một xâu nữa đặt bên hông trái, rồi rải hoa mạn đà la và đại mạn đà la cao đến đầu gối, chiếu ánh sáng khắp cả, tấu thiên nhạc nhiệm mầu, làm cho đại lục Thiệm bộ ai đang ngủ cũng thức. Trưởng giả tử cũng thức. Mười ngàn thiên tử hiến cúng rồi lướt không gian mà bay, khắp cả quốc gia của quốc vương Thiên tự tại quang, chỗ nào họ cũng rải xuống hoa sen đẹp của chư thiên. Họ bay đến chỗ cũ, nơi hồ trong chằm trống, rải xuống các thứ thiên hoa. Rồi ẩn mất, trở về thiên cung, hưởng hạnh phúc tùy thích. Quốc vương Thiên tự tại quang sáng ngày hỏi đại thần, đêm qua vì gì mà bỗng nhiên có hiện tượng lành là ánh sáng phóng lớn ? Đại thần tâu, xin đại vương biết cho, đó là có một chúng chư thiên đến nhà trưởng giả tử Lưu thủy, hiến bốn xâu chuỗi mỗi xâu có mười ngàn hạt ngọc chân châu, lại rải thiên hoa mạn đà la dày đến đầu gối. Quốc vương bảo đại thần, hãy đến nhà trưởng giả Trì thủy triệu trưởng giả tử Lưu thủy đến đây. Đại thần tuân lịnh, đến tuyên vương mạng mà mời ông. Ông đến chỗ quốc vương tức thì. Quốc vương hỏi, vì gì mà đêm qua hiện ra hiện tượng hiếm có ? Ông tâu, theo hạ dân nghĩ, thì chắc chắn bầy cá trong hồ, như trong kinh dạy, đã chết và sinh lên Đao lợi, họ đến trả ơn nên có những hiện tượng hiếm có và kỳ lạ như vậy. Quốc vương nói

375

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

làm sao biết được ? Ông tâu, xin đại vương phái sứ giả đi với hai con hạ dân, đến ngay hồ ấy mà xét nghiệm coi ra sao ? Mười ngàn cá chết hay sống ? Quốc vương nghe vậy, tức thì phái sứ giả và hai con của ông đến ngay bên hồ. Thì thấy trong hồ có nhiều hoa mạn đà la, dồn thành đống lớn. Bầy cá đã chết cả. Thấy rồi chạy về tâu rõ với quốc vương. Quốc vương nghe thế, hoan hỷ hết sức, than là sự thể chưa bao giờ đã có.

Đức Thế tôn bảo Bồ đề thọ thần, thiện nữ nên biết, trưởng giả tử Lưu thủy xưa kia chính là bản thân Như lai. Trưởng giả Trì thủy nay là bồ tát Diệu tràng. Hai người con của trưởng giả tử thì con trưởng Thủy mãn nay là Ngân tràng, con thứ Thủy tạng nay là Ngân quang. Quốc vương Thiên tự tại quang thì chính là thiện nữ, Bồ đề thọ thần. Còn bầy cá mười ngàn chính là mười ngàn thiên tử đây. Vì xưa kia Như lai cho họ nước để họ sống, cho họ ăn để họ no, lại thuyết cho họ diệu pháp mười hai duyên khởi và minh chú thích ứng diệu pháp ấy, niệm cho họ hồng danh của đức Bảo kế như lai, do thiện căn như vậy mà họ sinh chư thiên, [và liên tiếp sinh chư thiên mãi]. Nay đến chỗ Như lai, hoan hỷ nghe pháp, và Như lai thọ ký cho họ thành tựu vô thượng bồ đề, nói cho họ biết danh hiệu của họ. Thiện nữ, xưa kia, trong sinh tử luân hồi mà Như lai vẫn làm lợi ích cho chúng

Page 189: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

376

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

sinh một cách rộng rãi. Đối với vô lượng chúng sinh, Như lai làm cho họ tuần tự thành thục vô thượng bồ đề và thọ ký cho họ. Các người hãy làm như Như lai, cần cầu giải thoát, đừng có phóng dật.

Đại hội lúc ấy nghe đức Thế tôn nói như vậy thì ai cũng hiểu rằng, phải do đại bi cứu giúp tất cả, siêng làm khổ hạnh, mới chứng được vô thượng giác. Ai cũng phát ra tâm nguyện sâu xa, tín thọ một cách hoan hỷ.

377

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Kinh Ánh sáng hoàng k im

cuốn 10

Page 190: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

378

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 26

Xả Bỏ Thân Mạng

Nói cho đại hội về chuyện xưa của mười ngàn thiên tử rồi, đức Thế tôn lại bảo Bồ đề thọ thần và đại hội, rằng trong quá khứ, Như lai đi theo đường đi bồ tát, chẳng những cho nước cho ăn để cứu mạng bầy cá, mà đến nỗi cái thân tiếc nuối cũng xả bỏ. Sự thể như vậy đáng cùng nhau quan sát.

Bấy giờ đức Thế tôn -- bậc như lai ứng cúng chánh đẳng giác, bậc cao nhất tôn nhất trên trời dưới trời, bậc hàng trăm hàng ngàn ánh sáng chiếu khắp thế giới mười phương, bậc hoàn hảo nhất thế trí và viên mãn đại công đức -- đem các vị Bí sô và cả đại hội đến khu dân cư Bát giá ra, đi vào một cánh rừng. Ở đây đất bằng phẳng, không có gai góc, hoa danh tiếng, cỏ mềm mại, bủa khắp mặt đất. Đức Thế tôn bảo trưởng lão A nan đà hãy trải tọa cụ cho Như lai dưới gốc cây kia. Trưởng lão vâng lời,

379

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

trải tọa cụ rồi, thưa, bạch đức Thế tôn, con đã trải tọa cụ sắp chỗ ngồi rồi, xin đức Thế tôn biết cho đã đến lúc thích hợp. Đức Thế tôn đến ngồi xếp bằng trên chỗ ấy, thẳng mình, chính niệm, bảo các vị Bí sô, các vị muốn thấy xá lợi của Bồ tát khổ hạnh thời xưa không ? Các vị Bí sô thưa, chúng con muốn thấy. Đức Thế tôn liền dùng cái tay trăm phước trang nghiêm mà ấn xuống đất. Tức thì đại địa chấn động với sáu hình thức, và nứt ra, một ngôi tháp thất bảo bỗng nhiên xuất hiện, phủ lên trên là mạng lưới kết ngọc. Đại hội thấy vậy lấy làm hiếm có. Đức Thế tôn tức thì đứng dậy khỏi chỗ Ngài ngồi, làm lễ bảo pháp, nhiễu quanh theo chiều bên phải, rồi trở lại chỗ ngồi, bảo trưởng lão A nan đà hãy mở cửa tháp. Trưởng lão mở ra, thấy có cái hộp thất bảo, được trang sức bằng những trân bảo kỳ lạ. Trưởng lão bạch đức Thế tôn, có cái hộp thất bảo, trang sức bằng các loại ngọc. Đức Thế tôn bảo hãy mở ra. Trưởng lão tuân mệnh, mở ra, thì thấy có xá lợi trắng như bạch mã não, như tuyết, như sen trắng (101). Trưởng lão bạch đức Thế tôn, trong hộp có xá lợi, màu đẹp khác thường. Đức Thế tôn bảo hãy đem xá lợi của đại sĩ lại đây. Trưởng lão A nan đà liền lấy xá lợi ấy kính trao cho đức Thế tôn. Ngài cầm lấy mà bảo các vị Bí sô, các vị hãy nhìn xá lợi của Bồ tát khổ hạnh. Ngài lại nói chỉnh cú :

Page 191: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

380

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(1) Đức cao của Bồ tát tương ứng có tuệ giác, dũng mãnh mà tinh tiến viên mãn cả sáu độ. Thường xuyên tu không ngừng và chỉ vì bồ đề, không rời sự kiên cố tâm không có mệt mỏi.

Các vị Bí sô, hãy cùng nhau kính lạy xá lợi của Bồ tát. Xá lợi này được xông bởi vô lượng hương liệu giới định tuệ, là ruộng phước tối thượng, cực kỳ khó gặp. Các vị Bí sô, và cả đại hội, đều nhất tâm, chắp tay, cung kính mà đảnh lễ xá lợi ấy, tán dương hiếm có. Bấy giờ trưởng lão A nan đà bước tới, lạy ngang chân đức Thế tôn mà thưa, bạch đức Thế tôn, Ngài là vị thầy cao cả, vượt trên hết thảy, được hết thảy chúng sinh tôn kính, tại sao lại lạy linh cốt xá lợi này ? Đức Thế tôn dạy, trưởng lão A nan đà, Như lai nhờ xá lợi này mà tốc chứng vô thượng bồ đề. Để báo ơn xưa nên Như lai kính lạy. Ngài lại bảo, An nan đà, Như lai sẽ giải trừ hoài nghi cho trưởng lão, và cả đại hội, mà nói chuyện cũ của xá lợi này. Các người hãy khéo nghĩ, hãy chuyên nhất tâm trí mà nghe. Trưởng lão A nan đà thưa, chúng con ước muốn được nghe. Xin đức Thế tôn khai thị cho chúng con.

381

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Đức Thế tôn dạy, trưởng lão A nan đà, quá khứ có một quốc vương tên Đại xa, giàu lớn, lắm của, kho lẫm đầy ắp, quân binh vũ dũng, ai cũng khâm phục. Quốc vương lại thường xuyên đem chánh pháp mà khai hóa đến cả những người đen đủi. Quốc dân đông đảo, không có giặc thù. Hoàng hậu sinh được ba con trai, đẹp, nghiêm, ai cũng thích nhìn. Thái tử tên Ma ha ba la, thứ tử tên Ma ha đề bà, ấu tử tên Ma ha tát đỏa. Bấy giờ quốc vương xuất du núi rừng. Ba vương tử cũng tùy tùng. Ham tìm hoa trái nên ba anh em tách ra, đi quanh quẩn đến nhằm khu rừng tre lớn, nghỉ ngơi ở đây. Vương tử thứ nhất nói, anh cảm thấy sợ hãi, chỗ này có mãnh thú hại chúng ta chăng ? Vương tử thứ hai nói, chưa bao giờ em tiếc thân mình, chỉ sợ người thân có cái khổ biệt ly. Vương tử thứ ba thưa hai anh.

(2) Đây là nơi chốn thần tiên cư trú. Em không sợ hãi, không khổ biệt ly. Thân và tâm em tràn ngập hoan hỷ, cái điềm sẽ được công đức đặc thù !

Ba vương tử nói linh tính mình rồi đi tới, thấy con

Page 192: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

382

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cọp sinh bảy con. Sinh mới mấy ngày mà cọp mẹ bị bầy con quấn quýt nên đói khát, thân hình gầy ốm, có vẻ sắp chết. Vương tử thứ nhất nói cọp này thật đáng thương, bị con quấn quýt, không đi kiếm ăn được, đói quá chắc phải ăn đến con. Vương tử Tát đỏa hỏi anh, cọp mẹ này thường ăn thứ gì ? Vương tử thứ nhất nói với em

(3) Cọp báo sói sư tử chỉ ăn thịt máu nóng chứ không ăn gì khác mà qua cơn đói này.

Vương tử thứ hai nghe thế, nói con cọp này đói sắp chết, nhưng chúng ta làm sao kiếm được thực phẩm như anh nói ? Ai chịu bỏ thân mạng mà cứu cơn đói của nó ? Vương tử thứ nhất nói, không có gì khó bỏ cho bằng thân mình. Vương tử Tát đỏa nói, chúng ta tiếc nuối thân mạng, lại không trí tuệ, không làm được gì lợi cho kẻ khác. Nhưng bậc đại sĩ thì có đại bi tâm, thường vì lợi người mà bỏ mình. Vương tử Tát đỏa nghĩ riêng, thân ta đây hàng trăm hàng ngàn đời vất bỏ thối rã mà chẳng được ích gì, tại sao ngày nay ta không bỏ để cứu cái khổ cơn đói. Cả ba vương tử nói với nhau như trên kia, ai cũng thương xót, ái ngại nhìn cọp đói, bồi hồi bỏ đi. Nhưng vương tử Tát đỏa lại liên tiếp nghĩ riêng, nay chính là lúc thích đáng cho ta bỏ thân này. Tại sao ?

383

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(4) Vì xưa đến nay ta giữ thân này, cái thân xú uế không thể thích được. Ta cấp đồ nằm cùng với đồ mặc, cung đốn xe ngựa và bao của quí.

(5) Nhưng thân hư rã vì vốn vô thường, cầu hoài không thỏa giữ mãi vẫn chết. Ta cung dưỡng nó nó lại hại ta, cuối cùng bỏ ta chẳng biết ơn nghĩa !

Thêm nữa, thân này không bền, vô ích cho ta. Thân này đáng sợ như giặc, dơ bẩn như phân. Ngày nay ta sai cái thân này làm cái việc cao cả. Trong biển sinh tử, nó phải là thuyền tàu to lớn. Nó phải bỏ luân hồi, đạt đến giải thoát. Vương tử lại nghĩ, bỏ thân này là bỏ không ít ác bịnh và bao nhiêu kinh hãi. Thân này chỉ có phân giải. Nó mong manh như bóng nước. Nó, nơi sâu giòi tập hợp, sống chỉ vì gân cốt huyết mạch dính líu với nhau. Vậy ta nên bỏ, để cầu Niết bàn tối thượng và cứu cánh. Ở đó

Page 193: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

384

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

vĩnh biệt vô thường, vĩnh ly sinh tử, vĩnh đoạn trần lụy. Ở đó huân tu bằng định lực và tuệ lực, trang nghiêm với cả trăm phước đức. Ở đó hoàn thành nhất thế trí, chứng đắc diệu pháp thân. Hoàn thành và chứng đắc như vậy rồi đem cho chúng sinh vô biên pháp lạc. Vương tử Tát đỏa bấy giờ nổi dậy sự đại dũng mãnh, phát ra sự đại thệ nguyện, và tăng cường tâm mình bằng sự đại từ bi. Nhưng vương tử sợ hai anh lưu luyến sợ hãi mà cản trở, nên nói, hai anh đi trước, em đi sau một chút. Vương tử Ma ha tát đỏa liền trở lại khu rừng, đến chỗ cọp đói, thoát hết y phục mắc trên cây tre, phát nguyện như vầy.

(6) Ta vì chúng sinh khắp cả pháp giới, chí cầu Bồ đề tuệ giác tối thượng. Khởi tâm đại bi không thể dao động, mà bỏ cái thân phàm phu luyến tiếc.

(7) Trạng huống Bồ đề không có nóng bức, ai người có trí đều rất ưa thích. Bao nhiêu chúng sinh

385

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

trong biển khổ lớn, ta nguyện cứu vớt đưa lên Bồ đề.

Vương tử phát nguyện như vậy rồi đến nằm buông mình trước cọp đói. Nhưng do uy thế từ bi của Bồ tát, cọp không làm gì được. Thấy vậy, Bồ tát chạy lên núi cao mà gieo mình xuống, thì thần tiên tiếp đỡ nên không thương tổn gì. Vương tử nghĩ, cọp đói lả, không ăn ta nổi. Liền đứng dậy tìm dao, dao không có. Nên vương tử lấy tre khô thích cổ chảy huyết, đi lại bên cọp. Bấy giờ đại địa chấn động với sáu hình thức, như gió khích nước, vọt lên dội xuống không yên. Mặt trời không sáng, như bị la hầu che. Khắp nơi mờ tối, không còn ánh sáng. Chư thiên rải xuống danh hoa và diệu hương khắp cả khu rừng. Trong không gian, chư thiên nhìn cảnh tượng như vậy thì tâm tùy hỷ, than hiếm có, cùng khen lành thay bậc đại sĩ ! Họ ca tụng

(8) Đại sĩ vận dụng đại bi cứu vật, nhìn toàn chúng sinh coi như con một ; mạnh mẽ hoan hỷ, lòng không tiếc nuối, xả thân cứu khổ,

Page 194: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

386

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

việc thật khó lường ! (9) Quyết định đạt đến

chân thường siêu việt, thoát bỏ sinh tử mọi thứ buộc ràng ; mau chóng chứng được tuệ giác Bồ đề, vắng lặng yên vui thể hiện Vô sinh.

Bấy giờ cọp đói ngửi thấy huyết từ cổ Bồ tát chảy ra thì liếm lấy, và ăn hết thịt Bồ tát, còn lại chỉ có xương.

Vương tử thứ nhất thấy đất động thì nói với em hai

(10) Đại địa núi sông chấn động tất cả, bốn phía mờ tối không ánh mặt trời, thiên hoa rơi xuống khắp cả không gian, chắc chắn là điềm em ba bỏ mình.

Vương tử thứ hai nghe anh nói rồi, tự nói chỉnh cú

(11) Em nghe Tát đỏa nói lời từ bi,

387

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

khi thấy cọp đói thân thể ốm xọp, đói hành nó quá chắc ăn cả con. Em nghi em ba xả thân mất rồi.

Vương tử thứ hai rất buồn rầu đau khổ, khóc lóc than thở. Tức khắc cùng anh trở lại chỗ cọp. Thì thấy y phục của em treo để trên tre, còn xương với tóc thì vung vãi ra. Máu thấm đỏ cả đất. Thấy thế ngất đi, không tự chủ được. Rơi mình trên xương em, hồi lâu mới tỉnh, dơ tay, kêu gào, khóc lớn, than thở :

(12) Em ta dung mạo đẹp, cha mẹ thương hơn hết, tại sao cùng ra đi giờ bỏ mình, không về !

(13) Nếu cha mẹ ta hỏi, ta phải nói thế nào ? Thà ta cùng bỏ mình, chứ sống để làm gì ?

Hai anh em vương tử khóc lóc áo não, tạm rời mà về. Trong khi những kẻ tháp tùng của vương tử út thì bảo nhau, vương tử đi đâu, chúng ta phải tìm.

Page 195: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

388

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Còn hoàng hậu thì ngủ trên lầu cao. Trong mộng thấy hiện tượng bất tường. Nhũ bộ bị cắt cả đôi. Răng rụng hết. Được ba con bồ câu non, một con bị cắt bắt, hai con kinh hoàng. Khi động đất, hoàng hậu thức, thì trong lòng sầu não :

(14) Tại sao hôm nay đại địa chấn động, sông ngòi rừng rú đều rung lắc cả, mặt trời mờ tối như bị che khuất, mắt máy vú động khác hơn ngày thường ?

(15) Tim như trúng tên lo sợ bức xúc, cả người run rẩy không kềm chế được. Hiện tượng bất tường mà ta mộng thấy, tất có tai biến phi thường nào đây !

Nhũ bộ của hoàng hậu bỗng nhiên chảy sữa. Bà nghĩ tất có biến quái. Bấy giờ thị nữ nghe người ngoài nói tìm vương tử chưa được thì sợ quá, tức tốc vào tâu với hoàng

389

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

hậu, rằng xin hoàng hậu biết cho, ở ngoài người ta bổ ra đi tìm vương tử khắp cả mà chưa thấy. Hoàng hậu nghe thế càng lo sợ, nước mắt đầy tròng, đến chỗ quốc vương mà tâu : Đại vương, thần thiếp nghe người ngoài nói đứa con nhỏ nhất mà chúng ta thương nhất đã mất đâu rồi. Quốc vương nghe thì kinh hoàng, nấc lên : Khổ quá, ta mất đứa con yêu thương rồi. Nhưng ông phải lau nước mắt mà an ủi hoàng hậu : Hiền thủ, đừng khóc nữa. Chúng ta cùng đi tìm đứa con yêu thương của chúng ta. Rồi ông cùng hoàng hậu và thần dân ra khỏi hoàng thành, phân tán tìm tòi khắp nơi. Một lát, một đại thần bước tới, tâu rằng đã nghe các vương tử hãy còn, xin vương thượng đừng lo. Chỉ vương tử nhỏ nhất thì tìm chưa thấy mà thôi. Quốc vương nghe vậy, than thở khổ thay cho ta, ta mất đứa con thương yêu nhất rồi !

(16) Khi mới có con ta vui mừng ít, giờ con mất đi ta khổ sở nhiều. Ai làm con ta sống còn lại được, thì mất mạng ta ta cũng không khổ.

Hoàng hậu nghe thì như bị trúng tên bắn, than thở

Page 196: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

390

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(17) Con ta ba đứa đi với thị tùng, cùng vào trong rừng thưởng ngoạn cảnh trí. Giờ đứa nhỏ nhất mình nó không về, chắc chắn có điều tai biến mất rồi !

Kế tiếp, vị đại thần thứ hai đến chỗ quốc vương, vương hỏi ngay, con ta đâu ? Đại thần áo não, lưỡi khô, cổ rát, miệng không nói được, không biết trả lời làm sao. Hoàng hậu bảo

(18) Thượng quan nói gấp, con ta ở đâu ? Ta nóng cả người như thiêu như đốt, kinh hoàng hoảng hốt mất cả bình tâm, đừng để bụng ta rách vỡ cả ra !

Vị đại thần phải đem việc vương tử xả thân mà tâu quốc vương. Quốc vương với hoàng hậu nghe rồi, bi thiết không thể chịu nổi, nhắm chỗ vương tử xả thân mà chạy tới. Đi đến rừng tre, chỗ Bồ tát xả thân. Thấy xương

391

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

vung vãi, ai cũng gieo mình xuống đất, cơ hồ sắp chết. Họ như đại thọ bị gió mạnh xô ngã. Họ bất tỉnh. Đại thần rưới nước, một lát tỉnh lại. Họ lại dơ tay, khóc, than :

(19) Tai họa cho con ! con đẹp đẽ lắm ! tại sao cái chết áp bức con trước ? Phải chi nếu cha được chết trước con thì đâu phải thấy khổ quá thế này !

Hoàng hậu hơi tỉnh, lại đầu bù tóc rối, hai tay đấm bụng, quằn quại dưới đất. Như cá trên đất, như bò mất con, hoàng hậu buồn thảm :

(20) Ai giết mất con ta mà chỉ còn xương cốt ? ta mất con yêu thương bi thiết chịu sao nổi !

(21) Ai giết mất con ta gây ra cảnh bi thảm ? lòng ta phi kim cương làm sao không tan nát !

(22) Trong mộng ta đã thấy nhũ bộ ta bị cắt,

Page 197: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

392

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

răng cũng rụng mất cả, nay khổ quá thế này !

(23) Lại mộng ba bồ câu một bị cắt bắt đi, ra ta mất con quí, ác mộng thật không sai !

Bấy giờ quốc vương, cùng hoàng hậu với hai con, ai cũng gào khóc, bỏ cả chuỗi ngọc. Họ cùng quốc dân thu nhặt xá lợi của Bồ tát, tôn trí trong tháp để hiến cúng. Trưởng lão A nan đà, các người nên biết, đây là xá lợi ấy của Bồ tát.

Đức Thế tôn lại bảo trưởng lão A nan đà, xưa kia, Như lai đủ cả tham sân si, mọi thứ phiền não, vậy mà ngay trong năm nẻo đường dữ, Như lai vẫn tùy cảnh ngộ cứu vớt chúng sinh ra khỏi chỗ ấy ; huống chi nay đây Như lai đã hết cả phiền não, thói quen cũng không còn, được gọi là bậc Thiên nhân sư, đủ Nhất thế trí, mà không thể vì mỗi một chúng sinh trải qua nhiều kiếp ở ngay trong địa ngục, và bao chỗ khác, thay họ chịu khổ, làm cho họ thoát ly sinh tử, phiền não và luân hồi hay sao. Bấy giờ đức Thế tôn muốn lặp lại ý nghĩa đã nói, nên nói những lời chỉnh cú sau đây.

(24) Như lai nhớ quá khứ vô lượng vô số kiếp,

393

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

khi thì làm quốc vương khi thì làm vương tử.

(25) Thường làm bố thí lớn, cho cả thân đáng tiếc, nguyện thoát sinh tử khổ đi đến đại bồ đề

(26) Xưa có quốc gia lớn quốc vương tên Đại xa, vương tử tên Dũng mãnh bố thí không tiếc lẫn.

(27) Vương tử có hai anh Đại cừ với Đại thiên. Ba anh em xuất du, đi lần vào núi rừng.

(28) Thấy cọp mẹ bị đói thì nghĩ như thế này, cọp bị đói hành hạ mà không có gì ăn.

(29) Đại sĩ thấy như thế sợ nó ăn con nó, nên xả thân không tiếc để cứu cả mẹ con.

(30) Đại địa và núi non đồng thời chấn động cả, sông biển cũng sôi sục

Page 198: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

394

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

sóng dữ mà nước ngược. (31) Trời đất mất ánh sáng

mờ tối không thấy gì. Cầm thú rừng, đồng nội bay chạy mất chỗ ở.

(32) Hai anh quái mất em lo buồn đến bi thảm, tức khắc cùng thị tùng tìm khắp cả lùm rừng.

(33) Hai anh bàn với nhau hãy trở lại núi sâu, nhìn quanh không có em chỉ thấy con cọp đói.

(34) Cọp mẹ với bảy con miệng toàn có vấy máu, còn xương tàn với tóc thì vung vãi mặt đất.

(35) Lại thấy có huyết chảy dính nhằm mấy cây rừng. Hai anh thấy như thế lòng sinh đại sợ hãi.

(36) Ngã đất mà chết giấc mê man hết biết gì, bụi đất lấm cả người giác quan mất ý thức.

395

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(37) Thị tùng hai vương tử khóc lóc lòng lo sợ, lấy nước rưới tỉnh lại lại dơ tay gào khóc.

(38) Khi Bồ tát bỏ mình thì mẹ ở trong cung, cùng năm trăm thế nữ đang hưởng thụ vui thú.

(39) Hai nhũ bộ hoàng hậu bỗng nhiên chảy sữa ra, cả người như kim chích đau đớn rất bất an.

(40) Đột nhiên nghĩ mất con sợ như tim trúng tên, tức khắc tâu vua hay nỗi khổ bà đang có.

(41) Khóc lóc không nhịn được thảm thiết nói với vua, vua nên biết cho thiếp thiếp đang khổ vô cùng.

(42) Nhũ bộ bỗng chảy sữa ngưng lại cũng không được, cả mình như kim chích nóng bực bụng muốn vỡ.

(42) Điềm ác mộng trước đây

Page 199: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

396

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

biết chắc mất con yêu. Xin vua cứu mạng thiếp tìm biết con còn mất.

(44) Mộng thấy ba bồ câu nhỏ nhất là con cưng, bỗng bị cắt bắt mất đau buồn khó nói hết.

(45) Thiếp ngập trong lo sợ đi mau đến cái chết, e con không toàn mạng xin vua đi tìm gấp.

(46) Lại nghe người ngoài nói con út tìm không thấy, lòng thiếp rất bồn chồn xin vua thương xót thiếp !

(47) Hoàng hậu tâu vua rồi cả người quị xuống đất, đau đớn tâm mê man hôn mê hết hay biết.

(48) Thế nữ thấy hoàng hậu ngất xỉu xuống mặt đất thì cất tiếng khóc lớn bàng hoàng mất chỗ dựa.

(49) Vua nghe hoàng hậu nói cũng lo không chịu nổi,

397

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

ra lịnh cho quần thần tìm kiếm con thương nhất.

(50) Vua tôi ra hoàng thành chia nhau mà truy tìm, gặp ai cũng khóc hỏi thấy vương tử ở đâu.

(51) Vương tử còn hay mất ? ai biết đi chỗ nào ? làm sao cho ta thấy giải cho ta lo sợ.

(52) Ai cũng nghe nói chuyền rằng vương tử chết rồi. Ai nghe cũng thương cảm buồn đau khó chế ngự.

(53) Bấy giờ Đại xa vương kêu than mà đứng dậy đến chỗ hoàng hậu ngất lấy nước rưới thân bà.

(54) Hoàng hậu được nước rưới lát lâu mới hồi tỉnh, khóc thảm mà hỏi vua con của thiếp còn không ?

(55) Vua nói với hoàng hậu ta đã phái mọi người bốn hướng tìm vương tử

Page 200: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

398

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

nhưng chưa có tin tức. (56) Vua lại bảo hoàng hậu

hậu đừng quá phiền muộn, cố bình tỉnh một chút để cùng đi tìm con.

(57) Vua cùng với hoàng hậu xa giá đi mau tới, với tiếng kêu thê thảm lo như lửa đốt lòng.

(58) Cả ngàn vạn dân chúng cùng đi theo nhà vua, cùng muốn tìm vương tử, tiếng kêu than không ngớt.

(59) Vua cố tìm con yêu, mắt nhìn cả bốn phía, thấy một người bước đến, tóc xõa mình đầy máu,

(60) khắp mình dính đất bụi, buồn khóc đi ngược lại. Vua thấy ác tướng ấy càng nóng ruột lo sợ.

(61) Vua giơ cả hai tay gào thảm không tự chế. Vị đại thần thứ nhất vội vàng đến chỗ vua,

399

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(62) gắng gượng mà tấu bạch, xin đừng quá bi thương, vương tử vua thương nhất, hiện vẫn chưa tìm được,

(63) nhưng lát nữa chắc đến để giải lo cho vua. Vua lại đi tới nữa gặp đại thần thứ hai.

(64) Vị này đến chỗ vua chảy nước mắt mà tâu, hai vương tử hiện còn nhưng đang bị quá lo.

(65) Còn vương tử thứ ba vô thường nuốt mất rồi. Cọp đói mới sinh con sắp ăn chính con nó.

(66) Tiểu vương tử Tát đỏa thấy vậy lòng thương xót, nguyện cầu đạo vô thượng quảng độ cho tất cả.

(67) Chuyên tâm đại bồ đề rộng sâu như biển cả, nên lên trên núi cao gieo mình trước cọp đói.

(68) Cọp yếu nên không thể

Page 201: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

400

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

vồ mà ăn vương tử, vương tử phải dùng tre tự thích cổ đổ máu. Cọp liếm, ăn vương tử, chỉ còn lại xương cốt.

(69) Vua cùng với hoàng hậu nghe rồi cùng ngất xỉu, lòng ngập trong đau thương trong lửa dữ phiền não.

(70) Đại thần lấy nước hương rưới vua và hoàng hậu, hồi tỉnh lại thét gào tự tay đấm ngực bụng.

(71) Vị đại thần thứ ba tâu vua như thế này, đã thấy hai vương tử ngất xỉu ở trong rừng.

(72) Hạ thần rưới nước lạnh hai vương tử mới tỉnh, nhìn khắp cả bốn phía thấy như lửa lan tràn.

(73) Nên dậy rồi lại ngã, gào khóc không ngưng nổi, và giơ tay mà than em tôi thật hiếm có.

401

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(74) Vua nghe nói như vậy lo càng nung nấu hơn. Hoàng hậu gào lớn lên mà than vãn như vầy.

(75) Con út của ta ta thương xiết bao, nay thì đã bị quỉ chết nuốt rồi ! Hai đứa con lớn tuy vẫn hiện còn, nhưng bị thiêu đốt bởi lửa lo buồn.

(76) Ta phải đi mau đến dưới núi kia, an ủi cho chúng bảo tồn mạng sống. Hoàng hậu tức khắc rong xe đi tới, cố mong đến gấp chỗ út bỏ mình.

(77) Trên đường gặp con vừa đi vừa khóc, đấm bụng áo não mất hết uy phong. Cha mẹ thấy vậy

Page 202: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

402

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

buồn thảm ôm con, cùng vào núi rừng chỗ út bỏ mình.

(78) Khi đến cái chỗ Bồ tát xả thân, cả nhà gào khóc đau đớn cùng cực, cởi bỏ chuỗi ngọc, cùng nhau bi thương thu nhặt xương cốt của thân Bồ tát.

(79) Rồi cùng mọi người chung nhau hiến cúng : đem xá lợi trên đặt trong hộp này, xây dựng tại đó ngôi tháp thất bảo, mới về hoàng thành với sự đau buồn.

(80) Trưởng lão A nan đà, Tát đỏa xưa kia ấy nay là ta, Mâu ni, đừng nghĩ là ai khác.

(81) Quốc vương là Tịnh phạn, hoàng hậu là Ma da,

403

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thái tử là Từ thị, thứ tử là Mạn thù,

(82) Cọp là Đại thế chúa (102), năm con : năm Bí sô (103), một nữa : Mục kiền liên một nữa : Xá lợi phất.

(83) Như lai nói việc cũ để thấy phải lợi tha mới là bồ tát hạnh, là nhân tố thành Phật : toàn thể đại hội này phải học tập như vậy.

(84) Khi Bồ tát xả thân thì đã phát đại nguyện, nguyện xương cốt của mình sẽ lợi ích lớn lao cho bao nhiêu chúng sinh trong bao kiếp sau đó.

(85) Và địa điểm này đây chính là chỗ xưa kia Bồ tát đã xả thân, là chỗ tháp thất bảo, vì trải qua nhiều kiếp nên vùi sâu xuống đất.

(86) Do nguyện lực xưa kia,

Page 203: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

404

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

rằng tùy theo cơ hội mà tế độ chúng sinh, nên nay vì ích lợi cho bao nhiêu nhân thiên mà bảo tháp xuất hiện.

Khi đức Thế tôn nói về chuyện cũ này thì cả đại hội, bao gồm vô số nhân loại và chư thiên, ai cũng vô cùng bi cảm, hoan hỷ, tán dương là sự thể chưa bao giờ đã có, và cùng phát tâm vô thượng bồ đề. Đức Thế tôn lại bảo Bồ đề thọ thần, Như lai vì trả ơn mà kính lạy. Rồi Ngài thu hồi thần lực thì bảo tháp trở lại lòng đất.

405

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 27

Bồ Tát Tán Dương

Khi đức Thích ca mâu ni thế tôn tuyên thuyết kinh Ánh sáng hoàng kim, thì mười phương quốc độ có vô lượng bồ tát, đều từ quốc độ của mình mà đến đỉnh Thứu phong, chỗ đức Thế tôn, năm bộ phận gieo xuống sát đất, đảnh lễ Ngài rồi nhất tâm chấp tay, khác miệng cùng tiếng mà tán dương.

(1) Sắc thân Thế tôn như màu hoàng kim, ánh sáng trải khắp như núi vàng thật, trong sạch ôn nhu như là hoa sen, với bao màu sắc trang sức tuyệt đẹp.

(2) Ba mươi hai tướng trang hoàng cả người,

Page 204: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

406

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

tám mươi nét đẹp trang sức toàn hảo, ánh sáng rực rỡ không ai đồng đẳng, trong suốt tựa như vầng trăng tròn đầy.

(3) Tiếng Ngài trong thanh cực kỳ tinh tế, oai như sấm nổ như sư tử gầm, với tám đặc tính (104) thích ứng mọi người, hơn cả tiếng chim tần dà vân vân.

(4) Trang nghiêm hình dung bằng trăm phước mầu, ánh sáng toàn hảo không gợn vẩn đục, tuệ giác lắng trong in như biển cả, công đức rộng lớn in như không gian.

(5) Viên quang chiếu khắp mười phương quốc độ, tùy duyên hóa độ

407

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

vô lượng sinh linh, ái nhiễm thì đến thói quen cũng hết, đuốc Pháp thường đốt không bao giờ tắt.

(6) Xót thương ích lợi bao loại chúng sinh, hiện tại vị lai đều cho yên vui, thường tuyên thuyết cho đệ nhất nghĩa đế, làm cho thể chứng Niết bàn chân tịnh.

(7) Thế tôn nói pháp cam lộ siêu việt, đem cho nghĩa lý cam lộ nhiệm mầu, dẫn vào thành trì cam lộ niết bàn, làm cho thụ hưởng cam lộ pháp lạc.

(8) Thường xuyên ở trong biển cả sống chết, cứu vớt đau khổ cho bao chúng sinh,

Page 205: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

408

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

làm họ đứng vững đại lộ yên ổn, đem cho cái vui như ý khó lường.

(9) Biển cả công đức cực kỳ sâu rộng, không phải ví dụ có thể minh họa, thường nổi đại bi đối với chúng sinh, phương tiện hóa độ không lúc nào ngừng.

(10) Biển cả tuệ giác không có ngoại biên, nhân loại chư thiên cùng nhau ước lượng, giả sử đến cả ngàn vạn ức kiếp cũng không biết được một phần chút ít.

(11) Chúng con ước lược tán dương Phật đức, chỉ là một giọt trong biển đức ấy, hướng khối phước này

409

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

về cho chúng sinh, nguyện cùng tốc chứng bồ đề diệu quả.

Khi ấy đức Thế tôn bảo chư vị bồ tát, lành thay, chư vị khéo tán dương như vậy đối với phẩm chất của Phật, lợi ích chúng sinh, quảng tác việc Phật : diệt được vô lượng ác nghiệp, sinh được vô lượng phước báo.

Page 206: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

410

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 28

Diệu Tràng Tán Dương

Lúc ấy bồ tát Diệu tràng liền từ chỗ ngồi đứng dậy, vắt vạt áo của vai bên phải, gối bên phải quì xuống chấm đất, chắp tay hướng về đức Thế tôn mà tán dương.

(1) Tướng hảo Thế tôn trăm phước viên mãn, vô lượng công đức tự trang nghiêm mình, thanh tịnh bàng bạc ai cũng thích nhìn, ánh sáng chiếu tỏa như ngàn mặt nhật.

(2) Ánh sáng rực lên với bao màu sắc, tướng hảo uy nghi như khối ngọc quí,

411

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

như mặt trời mọc chiếu sáng không gian, với màu hồng, trắng xen màu hoàng kim.

(3) Và như núi vàng trải rộng ánh sáng khắp mọi nơi chốn trăm ngàn quốc độ, diệt cho chúng sinh vô lượng đau khổ, đem cho chúng sinh an vui siêu việt.

(4) Tướng hảo đầy đủ và rất nghiêm tịnh, chúng sinh thích nhìn không ai biết chán. Tóc thì mềm mịn với màu xanh sẫm, như ong đen huyền họp trên hoa đẹp.

(5) Đại hỷ đại xả rất là trang nghiêm, đại từ đại bi rất là viên mãn, tướng hảo tuyệt diệu

Page 207: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

412

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

trang sức thân thể, là do các pháp giác phần tạo thành.

(6) Ban cho chúng sinh bao nhiêu phước đức, để họ thường được yên vui lớn lao. Và được trang hoàng bằng các diệu đức, nên trải ánh sáng ngàn vạn quốc độ.

(7) Ánh sáng, tướng hảo cùng cực viên minh, nên như mặt trời sáng rực không trung. Và như tu di công đức đủ cả, biến thể cùng khắp mười phương quốc độ.

(8) Miệng vàng tuyệt đẹp và rất uy nghiêm. Răng trắng, đều, khít giống như tuyết, ngọc. Và cả khuôn mặt không ai sánh bằng,

413

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

với tướng bạch hào uốn theo chiều phải ;

(9) sáng nhuận tươi trắng in như pha lê, lại như trăng tròn lồng lộng không trung.

Đức Thế tôn bảo bồ tát Diệu tràng, bồ tát tán dương Phật đức như vậy thật bất khả tư nghị, lợi ích chúng sinh, làm cho những người trước đây chưa biết đến đều tùy thuận tu học.

Page 208: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

414

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 29

Thọ Thần Tán Dương

Bấy giờ Bồ đề thọ thần cũng sử dụng chỉnh cú tán dương đức Thế tôn.

(1) Kính lạy tuệ giác cực kỳ thanh tịnh, kính lạy tuệ giác thường cầu chánh pháp, kính lạy tuệ giác tách rời phi pháp, kính lạy tuệ giác vĩnh siêu phân biệt.

(2) Hiếm có cái hạnh không có biên cương, hiếm có khó thấy như hoa ưu đàm, hiếm có như biển

415

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

trấn cho núi chúa (105), hiếm có ánh sáng không có số lượng.

(3) Hiếm có cái nguyện từ bi rộng lớn, hiếm có cái sáng vượt quá thái dương, tuyên thuyết kinh này ngọc trong các kinh, thương tưởng lợi ích cho bao sinh linh.

(4) Thể hiện vắng lặng giác quan định tĩnh, hội nhập vắng lặng thành trì niết bàn, sống trong vắng lặng. các pháp đẳng trì (106), thấu triệt vắng lặng lĩnh vực sâu xa.

(5) Trú ở ở trong cái Không siêu việt, đệ tử cũng thấy bản thân là không, cũng thấy các pháp toàn không tự tánh,

Page 209: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

416

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

cũng thấy chúng sinh toàn là vắng lặng.

(6) Con thường nhớ đến chư vị Thế tôn, con thường thích nhìn chư vị Thế tôn, con thường thiết tha đối với Thế tôn, con thường gặp được mặt trời Thế tôn.

(7) Con thường kính lạy chư vị Thế tôn, khao khát ước nguyện lòng không rời bỏ, cảm kích rơi lệ lòng không gián đoạn, nguyện được phụng sự lòng không nhàm chán.

(8) Xin đức Thế tôn khởi tâm đại bi, cho con thường thấy dung nghi Thế tôn, nguyện cầu Thế tôn cùng Thanh tịnh chúng thường xuyên tế độ

417

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

vô lượng nhân thiên. (9) Thân Ngài rỗng sáng

in như không gian, biến thể thì như ảo tượng, trăng nước (107). Xin Ngài tuyên thuyết niết bàn cam lộ, để phát sinh ra cái khối công đức.

(10) Lĩnh vực thanh tịnh của đức Thế tôn, từ bi, chánh hạnh toàn bất tư nghị ; Thanh văn Độc giác đã không lường nổi, mà chư Bồ tát cũng không lường thấu.

(11) Xin đức Thế tôn thương tưởng đến con, thường cho con thấy thân đấng Đại bi. Con đem ba nghiệp không hề mệt mỏi thờ đức Đại từ, nguyện con mau chóng

Page 210: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

418

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thoát khỏi sinh tử hội về chân như.

Đức Thế tôn nghe những chỉnh cú tán dương này rồi, dùng tiếng Phạn âm mà bảo Bồ đề thọ thần, lành thay thiện nữ ; thiện nữ có thể có những lời tán dương tự lợi lợi tha như vậy, tán dương diệu tướng của pháp thân Như lai, cái thân chân thật, không dối, trong sáng. Do công đức tán dương này làm cho thiện nữ mau chóng chứng được bồ đề tối thượng, lại làm cho chúng sinh cùng tu tập như thiện nữ. Ai nghe được những lời tán dương này thì nhập vào Cam lộ, vào cửa Vô sinh.

419

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 30

Biện Tài Tán Dương

Vào lúc bấy giờ Đại biện tài thiên nữ tức thì đứng dậy khỏi chỗ mình ngồi, chắp tay cung kính, đem những trực từ dưới đây mà tán dương đức Thế tôn.

Con xin kính lạy Ngài, đức Thích ca mâu ni, đấng Như lai, đấng Ứng cúng, đấng Chánh đẳng giác. Thân màu hoàng kim. Cổ như xa cừ. Mặt như trăng rằm. Mắt như sen xanh. Môi và miệng đỏ và đẹp như pha lê. Mũi cao, dài và thẳng như đỉnh vàng. Răng trắng, đều và khít như sen trắng. Ánh sáng thân thể chiếu tỏa như trăm ngàn mặt trời. Màu sắc ánh sáng ấy như vàng Thiệm bộ.

Nói không sai lầm. Mở ba cửa giải thoát và chỉ ba đường giác ngộ. Tâm thường thanh tịnh, ý thích cũng vậy. Chỗ Ngài ở và chỗ Ngài đi (108) cũng thường thanh tịnh. Không thiếu uy nghi, cử chỉ không sơ suất. Hành khổ hạnh sáu năm, chuyển pháp luân ba vòng, hóa độ

Page 211: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

420

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

chúng sinh khốn khổ, làm cho trở về bờ giác. Thân tướng giống như câu đà đại thọ. Sáu độ huân tu, ba nghiệp toàn hảo. Đủ nhất thế trí, viên mãn tự lợi lợi tha. Nói gì cũng là vì chúng sinh. Nói không vô ích, làm đại sư tử họ Thích. Kiên cố, dũng mãnh, hoàn thiện tám pháp giải thoát.

Nay con tùy khả năng của mình mà tán dương chút ít phẩm chất của đức Thế tôn. Việc ấy chỉ như muỗi mòng uống nước biển cả. Nhưng con xin đem cái phước này hồi hướng cho tất cả chúng sinh, nguyện cùng vĩnh ly sinh tử khổ, thành tựu vô thượng đạo.

Đức Thế tôn bảo Đại biện tài thiên nữ, lành thay thiện nữ ; thiện nữ tu tập đã lâu và có đại hùng biện, nay lại trình bày sự tán dương đối với Như lai. Việc này làm cho thiện nữ tốc chứng pháp môn tối thượng, tướng hảo viên minh, ích lợi tất cả.

421

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Phẩm 31

Ký Thác Kinh Vua

Khi ấy đức Thế tôn phổ cáo đại hội, gồm có vô lượng bồ tát, nhân loại và chư thiên, rằng các người nên biết, trong vô số đại kiếp, Như lai siêng tu khổ hạnh, mới được cái Pháp cực sâu -- cái Pháp làm nhân tố chính yếu cho tuệ giác bồ đề, và nay đã đem nói cho các người. Các người ai có chí dũng mãnh mà cung kính giữ gìn Pháp ấy ? Như lai nhập niết bàn rồi, đối với Pháp ấy ai là người có khả năng quảng bá lưu thông, làm cho tồn tại lâu dài trên thế giới này ?

Trong đại hội, bấy giờ, có sáu mươi câu chi bồ tát và sáu mươi câu chi chư thiên, khác miệng cùng tiếng mà tác bạch như vầy, bạch đức Thế tôn, chúng con ai cũng hân hoan, thích thú, không tiếc tính mạng để kính giữ cái Pháp cực sâu -- cái Pháp làm nhân tố chính yếu của tuệ giác bồ đề, mà đức Thế tôn tu hành khổ hạnh trong vô số

Page 212: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

422

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

đại kiếp mới đạt được. Sau khi đức Thế tôn nhập niết bàn, đối với Pháp ấy, chúng con sẽ quảng bá lưu thông, làm cho tồn tại lâu dài trên thế giới này. Các vị đại bồ tát tức thì đối trước đức Thế tôn nói những lời chỉnh cú sau đây.

(1) Thế tôn nói chân thật, trú ở pháp chân thật : chính sự chân thật ấy hộ trì cho kinh này.

(2) Đại bi làm áo giáp, đại từ làm đất đứng : do từ bi lực ấy hộ trì cho kinh này.

(3) Viên mãn phước tư lương, thì sinh trí tư lương ; chính sự viên mãn ấy hộ trì cho kinh này.

(4) Chiến thắng các loại ma, hủy diệt các tà thuyết, loại trừ các ác kiến, hộ trì cho kinh này.

(5) Thiên vương và Đế thích, Phạn vương và tám bộ, chư thiên thiện thần ấy

423

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

hộ trì cho kinh này. (6) Trên đất và trong không,

ở lâu những chỗ này, kính tuân lời Phật dạy hộ trì cho kinh này.

(7) Thích ứng bốn phạn trú, trang hoàng bốn thánh đế, chiến thắng bốn loại ma, hộ trì cho kinh này.

(8) Hư không thành chất ngại, chất ngại thành hư không, nhưng Pháp mà Phật giữ thì không thể khuynh đảo.

Bốn vị Thiên vương nghe đức Thế tôn hỏi sự hộ trì Pháp, thì ai cũng tùy hỷ, hộ trì Pháp ấy, và cùng lúc cùng tiếng mà nói chỉnh cú.

(9) Đối với kinh pháp này, chúng con và quyến thuộc đều nhất tâm hộ trì cho lưu thông rộng rãi.

Có ai trì kinh này, tạo bồ đề chính nhân, chúng con từ mọi phía hộ vệ và phụng sự.

Page 213: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

424

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Đế thích chắp tay cung kính mà nói chỉnh cú.

(10) Thế tôn chứng Pháp này, rồi muốn báo ơn đức nên tuyên thuyết kinh này lợi ích cho bồ tát.

(11) Con đối với Thế tôn thường nghĩ sự báo ơn, nên hộ vệ kinh này cùng những người thọ trì.

Đỗ sử đa thiên tử chắp tay cung kính mà nói chỉnh cú.

(12) Thế tôn thuyết kinh này, nếu ai thọ trì được thì ở ngôi tuệ giác mà sinh Đỗ sử đa.

(13) Thế tôn, con hân hoan bỏ lạc thú chư thiên mà ở trong Thiệm bộ tuyên dương kinh vua này.

Phạn vương chủ thế giới Sách ha chắp tay cung kính mà nói chỉnh cú.

(14) Các định có vô lượng, các thiền, các giải thoát,

425

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

toàn xuất từ kinh này, nên kinh này phải nói.

(15) Ngay chỗ nói kinh này, con bỏ vui của con, để được nghe kinh này, thường hộ vệ chỗ ấy.

Con trai của Ma vương tên là Thương chủ, chắp tay cung kính mà nói chỉnh cú.

(16) Những ai trì kinh này, bản kinh thuận chánh hạnh, thì không tùy ma hành, và diệt trừ ma nghiệp.

(17) Nên đối với kinh này chúng con cũng hộ vệ ; chúng con đại tinh tiến tùy chỗ mà quảng bá.

Ma vương chắp tay cung kính mà nói chỉnh cú.

(18) Những ai trì kinh này, đàn áp các phiền não, thì những người như vậy con giữ cho yên vui.

(19) Những ai giảng kinh này thì ma không được dịp ;

Page 214: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

426

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

do uy thần Thế tôn con sẽ hộ vệ họ.

Diệu cát tường thiên tử cũng đối trước đức Thế tôn mà nói chỉnh cú.

(20) Tuệ giác của Thế tôn được nói trong kinh này, nên ai trì kinh này là hiến cúng Thế tôn.

(21) Con sẽ trì kinh này giảng nói cho chư thiên, ai cung kính lắng nghe thì khuyên đến bồ đề.

Di lạc từ tôn chắp tay cung kính mà nói chỉnh cú.

(22) Những ai đứng vững vàng nơi bản thể bồ đề, thì vì họ con làm người bạn không cần mời ; cho đến bỏ tính mạng mà hộ trì kinh vua.

(23) Con nghe Pháp này rồi trở về Đỗ sử đa, do Thế tôn da trì mà nói cho nhân thiên.

427

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Đại ca diếp ba thượng thủ chắp tay cung kính mà nói chỉnh cú.

(24) Đức Thế tôn đã nói rằng con ít trí tuệ, nên con tùy sức mình mà hộ trì kinh này.

(25) Ai trì được kinh này thì con sẽ thu nhận, trao cho từ vô ngại cùng với biện vô ngại (109), và con thường tùy hỷ tán dương rằng lành thay.

Trưởng lão A nan đà chắp tay hướng về đức Thế tôn mà nói chỉnh cú.

(26) Đích thân từ Thế tôn con nghe vô số kinh, nhưng chưa từng được nghe kinh vua của các kinh.

(27) Con nghe được kinh này là thân nghe trước Ngài, ai ưa thích tuệ giác con quảng bá cho họ.

Bấy giờ đức Thế tôn thấy chư vị bồ tát, chư thiên và

Page 215: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

428

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

nhân loại, cùng cả đại hội, ai cũng phát tâm quảng bá hộ vệ kinh vua này, khuyến tiến bồ tát và quảng lợi chúng sinh, nên đức Thế tôn tán dương rằng lành thay, đối với kinh vua này các người chân thành quảng bá được như vậy, đến nỗi sau khi Như lai niết bàn cũng nguyện không để kinh vua này mất đi. Việc làm này chính là nhân tố chính yếu của vô thượng bồ đề, và công đức đạt được thì nói mấy kiếp cũng không cùng tận. Bốn bộ đệ tử của Như lai, và những thiện nam hay thiện nữ khác, biết hiến cúng, tôn kính, sao chép, lưu hành và giải thích đối với kinh vua này, thì công đức đạt được cũng là như vậy. Do vậy, đại hội các người hãy siêng năng thực thi sự khuyến khích của Như lai.

Bấy giờ cả đại hội nghe đức Thế tôn huấn dụ, thì ai cũng đại hoan hỷ, tín thọ phụng hành.

429

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Ghi chú

(1) Tên kinh này gọi đủ là Kim quang minh tối thắng vương. Kim quang minh : ánh sáng hoàng kim. Tối thắng vương : chúa tể tối thượng.

(2) Chính văn là độc, tụng, thọ, trì, thư tả.

(3) Diệu tràng, Phạn : Ruciraketu. Bản ngài Đàm mô sấm dịch là Tín tướng.

(4) Chính văn là kiếp.

(5) Chính văn là ngã kiến, nhân kiến, chúng sinh, thọ giả, dưỡng dục, tà kiến, ngã ngã sở kiến, đoạn thường kiến.

(6) Hiến cúng (cúng dường = cung dưỡng) có 3 : một là lợi hiến cúng : hiến dâng cúng phẩm ; hai là kính hiến cúng : kính trọng đủ cách ; ba là tu hiến cúng : thực hành thiện căn (luận Đại trang nghiêm, Chính 39/198).

(7) Chính văn là căn tánh ý lạc và thắng giải.

(8) Chính văn là thị giáo lợi hỷ.

(9) Chính văn là thập nhị phần giáo.

Page 216: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

430

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(10) Chính văn ở đây là khí lượng : dung lượng của đồ chứa. Trình

độ của chúng sinh là như khí lượng : tùy khả năng mà tiếp nhận Phật pháp khác nhau.

(11) Cảnh trí : tâm trí như gương. Không phải chỉ là đại viên cảnh trí, mà ở đây chỉ cho vô phân biệt trí.

(12) Như như : như nhau như nhau. Chính nghĩa là vô phân biệt.

(13) Chính văn là tự tha, chính xác thì nên dịch là chủ thể khách thể.

(14) Những định không còn tư tưởng và cảm giác, như vô tưởng định, diệt tận định.

(15) Không ảnh là hình ảnh có ra là có trong không gian, nhờ không gian ; nếu không có khoảng trống thì chẳng hình ảnh nào có được.

(16) Cũng nên nói bất trụ sinh tử nữa (Chính 39/217).

(17) Chính văn là hành pháp : cái pháp có tính cách chuyển biến (tức hữu vi).

(18) Thật ra nên nói cả 10 địa nữa, vì đây là tha thọ dụng thân.

(19) Chính văn là tướng cập tướng xứ, Chính 39/222 nói là nhân ngã pháp ngã. Tôi nghĩ hơi khác ; tướng là ngã pháp, tướng xứ là y tha phần nhiễm. Do vậy, đáng lẽ tướng cập tướng xứ nên dịch là ảo giác và căn cứ của ảo giác.

(20) Niết bàn và đường đến niết bàn.

431

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(21) Thân này là thân này đây, thân chúng ta đây, mà nói chính

xác là cái "thắng thân" (thân hơn bình thường), cái thân "đạo khí" (đồ chứa đựng Phật pháp) mà ghi chú 22 nói. Coi thêm ghi chú ấy.

(22) Chính văn là thị thân nhân duyên cảnh giới xứ sở quả y ư bản. Theo Chính 39/223, thân (bản thân) là quả báo được cái thắng thân làm đồ chứa đựng chánh pháp, và đó là dị thục quả. Nhân duyên (yếu tố) là thắng thiện đã tu trong đời trước, và đó là tăng thượng quả. Cảnh giới (đối cảnh) là bồ đề và niết bàn, sở duyên của đẳng lưu quả. Xứ sở (đối tượng) là đại bồ đề mà sĩ dụng quả nguyện cầu. Quả y ư bản (kết quả ; nhưng 4 chữ liền lại thành 1 từ ngữ thì phải dịch là căn bản) là ly hệ quả không rời như như lý. Nhưng cách chấm câu như vậy tôi không đồng ý, nên đã chấm câu và dịch như đã dịch.

(23) Chính văn là đại thừa, Như lai tánh, Như lai tạng.

(24) Tự tại là ngã. Ngã trong 4 đức niết bàn của Phật không phải là nghĩa chủ tể (khái niệm về ngã của ngã chấp).

(25) Là 32 tướng tốt, 80 tướng phụ, 18 bất cọng, 10 lực, 4 vô úy, đai bi, 3 niệm, 32 độc đắc. Tham chiếu Chính 39/224-226.

(26) Chính văn ở đây là tướng. Chính văn ở đây là tướng.

(27) Ở đây nghĩa là phi nhị biên.

(28) Là pháp thân, đại định, đại trí.

(29) Chính văn là thế thiện, nói đủ là thế gian thiện căn, đối lại với xuất thế thiện căn.

Page 217: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

432

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(30) Có 5 sự : sợ không đủ sống, sợ chết, sợ đường dữ, sợ tiếng dữ,

sợ công chúng.

(31) Là trung tính, không thiện, không ác, tản mạn, không kiểm soát.

(32) Dịch đủ là mộng thấy trống vàng ròng phát ra âm thanh diễn đạt diệu pháp sám hối.

(33) Tám nơi là địa ngục, ngạ quỉ, súc sinh (khổ quá) bắc câu lô (vui quá) cõi trời trường thọ (yên ổn quá) điếc mù câm ngọng, thế trí biện thông (thông minh rất đời) sinh trước hay sau Phật (mà không còn Phật pháp). Đây là 8 nơi gọi là nạn (khó cho sự thấy Phật nghe Pháp) là không rảnh (không có sự tu tập xen vào).

(34) Chính văn là hữu hải, chỉ cho 3 cõi mà tổng kê có 25. Có, hữu, là hiện hữu sinh tử, không phải niết bàn (như ngoại chấp không dưới 3 trong số 25 hữu ấy).

(35) Nói ở phẩm 7 cuốn 5.

(36) Coi 38.

(37) Chính văn là nhân duyên.

(38) Từ số 36 đến đây dịch theo sự sớ giải của Chính 39/245-246.

(39) Đối chiếu văn chỉnh cú (coi ghi chú 40 ) thì câu này có nghĩa coi các vị bồ tát mới tu cũng như bậc Nhất thế trí (để thân gần, phụng sự, tu học).

433

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(40) Nghĩ, chính văn là tưởng. Phải đổi, vì tưởng đặt ở đây, ngữ

khí sẽ có nghĩa ngỡ là, không đúng ý ở đây.

(41) Tướng là người cho, người nhận, vật cho, là mục đích và quả báo. Trú tướng thì chấp có, xả tướng thì chấp không, hồi hướng bố thí mà như vậy thì không chính xác đối với tâm lý và mục đích của sự hồi hướng bố thí.

(42) Chính 39/250 nói, không thể sánh bằng là vì kinh này năng lực làm cho những thắng hạnh ấy được thực hành, nên nói không thể sánh bằng. Không phải những thắng hạnh ấy không thể sánh bằng. Xin thêm rằng đây chỉ là cách đề cao kinh này. Có 11 thắng hạnh không thể sánh bằng. Nhưng câu kết, dịch "thì không thể sánh bằng" khác hẳn nếu dịch "cũng không thể sánh bằng".

(43) Chữ của chính văn, nhưng không chắc hoàn toàn có nghĩa như ngày nay hiểu.

(44) Tu hành : pháp được tu, không phải tu hành : pháp phải diệt ; ở đây 2 thứ này là của tâm bồ đề (Chính 39/253).

(45) Đúng ra nên nói là phục tạng : Kho tàng ngầm dưới mặt đất mặt nước.

(46) Các hành ở đây là 12 duyên khởi.

(47) Năm chướng nạn là ác thú, ác quỉ, giặc thù, tai họa nước lửa, ba loại khổ não. Mười địa giống nhau.

(48) Ghi chú này có 2 điều Một, văn trước minh chú đổi thứ tự một chút cho thích hợp hơn. Hai, minh chú không chép phiên âm

Page 218: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

434

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

của Hoa văn, vì nhiều chữ tra không ra cách đọc, tra có ra cũng đọc rất khó. Nên ở đây dịch âm từ Phạn tự, và sao lục cả Phạn tự ấy. Phạn tự sao lục từ ghi chú của Chính 16/420-450, còn dịch âm là do Hòa thượng Thích Minh Châu (lưu ý : chữ có R ở giữa thì đọc như chữ Pháp, thí dụ : tra là tr-a, sri là sr-i, v/v) Kinh này có 35 bài minh chú tất cả, và đều làm như vậy.

(49) Dịch đủ là sự ca tụng Phật là công đức ví như hoa sen.

(50) Dịch đúng chính văn là phòng tối (ám thất).

(51) Thức ăn tịnh hắc là thế nào thì không biết, chỉ biết Chính 39/272 nói nhuộm cho đen cũng được. Nhưng tại sao phải là thức ăn màu đen, và tại sao phải ăn lúc mặt trời chưa mọc, thì không thấy xuất xứ trên giải thích.

(52) Thiện phương tiện : phương cách khéo léo. Thắng nhân duyên : yếu tố ưu việt.

(53) Tri giả : chủ thể tri thức. Tác giả : chủ thể hành động.

(54) Tức là điểu táng.

(55) Tật dịch là bịnh dịch, bịnh thời khí, nói chung là bịnh truyền nhiễm.

(56) Đoạn nhỏ này có lược mấy câu.

(57) Chúng sinh có liên hệ với mình, chính văn là hữu duyên chúng sinh.

(58) Tức như nói mất chủ quyền, độc lập.

(59) Tức như nói nhiệt độ gấp đôi.

435

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(60) Chính văn là tịnh thất.

(61) Tịnh thất : cái phòng sạch sẽ.

(62) Cù ma (gomaya) là ngưu phấn. Coi ghi chú 69.

(63) Ngài Nghĩa tịnh tự ghi : Ca li sa ba na (karsapana) đúng ra chỉ là bối xỉ (bối xỉ là vỏ sò, xưa lấy làm tiền tiêu). Nhưng tùy xứ mà chữ ấy có nơi là bối xỉ, có nơi là tiền kim loại. Xứ Ma kiệt đà thì 1 karsapana ăn 1600 bối xỉ (1 bối xỉ ăn 16 hay 19 tiền cổ). Nhưng có Phạn bản chép mỗi ngày cho 100 trần na ra (tiền vàng). Trì chú này thì suốt đời ngày nào cũng được cho như vậy. Ấn độ cầu nguyện đa số linh nghiệm, trừ ra không dốc lòng. (Chính 16/431).

(64) Dịch đủ là như vành bánh xe có cả ngàn cái díp.

(65) Năng lực là đạt được kết quả, đường chính là phi nhị biên, lý thể là chân như, sức mạnh là diệt ác sinh thiện.

(66) Phạn tự của tên 4 vị này như sau : Agate, Satadru, Cyutaprabha, Sutamani.

(67) Dịch Quan thế âm là từ một thuyết khác, và danh hiệu này không đủ, không phải chính phiên (Chính 39/300).

(68) Đây là Phạn văn của 32 vị. Tham chiếu Chính 16/434-435.

1. xương bồ (vaca) 2. ngưu hoàng (gorocana) 3. mục túc hương (sephalika) 4. xạ hương (mahabhaga) 5. hùng hoàng (manassila) 6. hợp hôn thụ (sirisa) 7. bạch cập (indrahasta) 8. khung cùng (syamaka) 9. câu kỷ căn (sami) 10. tùng chi (sri - vibhitaka) 11. quế bì (tvaca) 12. hương phụ tử (musta) 13.

Page 219: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

436

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

trầm hương (agaru) 14. chiên đàn (candana) 15. linh lăng hương (tagara) 16. đinh tử ( ?) 17. uất kim (knnkuma) 18. bà luật cao (galava) 19. vi hương (naradamsa) 20. trúc hoàng (gorocana) 21. tế đậu khấu (sukumara) 22. cam tùng (misganta) 23. hoắc hương (patna) 24. mao căn hương (usira) 25. sất chi (sallaki) 26. ngải nạp (saileya) 27. an tức hương (guggula) 28. giới tử (sarsapa) 29. mã cân (sophaghni or sosani) 30. long hoa tu (nagakesala) 31. bạch giao (sarjarasa) 32. thanh mộc (kustha).

(69) Phạm văn : Pusya. Kinh cũ gọi là quỉ tinh (Chính 39/302)

(70) Tráng lát nền nhà hay tường vách, đều dùng vật liệu hiện đại, mới sạch sẽ trang trọng.

(71) Đồng tử : giữa tuổi thiếu nhi với thiếu niên.

(72) Ấn với Tàu phân tích tất cả âm điệu có 5 cung bậc, gọi là ngũ âm.

(73) Là mỗi tháng âm lịch mà là nửa sau, tức 16-30. Ngày 9 là 24, ngày 11 là 26.

(74) Là như thủy triều ứng theo mặt trăng.

(75) Là làm cù lao, làm bãi nổi, cho người khỏi bị trôi cuốn.

(76) Chú tán là tán dương bằng minh chú, và minh chú ở đây là hiển ngữ (lời chữ không bí mật).

(77) Là 3 loại thế gian. Thông thường là 1. ngũ uẩn thế gian : thế giới tổng thể, tức 5 uẩn ; 2. chúng sinh thế gian : thế giới chủ

437

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

thể, tức thọ tưởng hành thức và phần nội sắc ; 3. quốc độ thế gian : thế giới khách thể, tức phần ngoại sắc.

(78) Ngài Nghĩa tịnh ghi chú : Trên đây là minh chú để trì tụng, cũng là minh chú để tán dương. Khi tụng chú thì phải tụng chú tán này trước. (Chính 16/437).

(79) Ngài Nghĩa tịnh ghi chú : Minh chú phẩm này có lược có rộng, có mở có hợp, trước sau bất đồng. Phạn bản có nhiều. Tôi y theo 1 bản mà dịch. Sau này ai tìm hiểu thì phải biết như vậy (Chính 16/437)

(80) 1. Tất cả chỉnh cú đoạn này có thể dịch khác hơn, thí dụ "Kính lạy chư Như lai, bậc hùng biện nhiệm mầu"... Nhưng xét ra không bằng dịch như đã dịch.

2. Sau đây là một số Phạn văn trong đoạn này : Ô ma : Uma, Tắc kiến đà : Skanda, Ma na tư : Manasi, Thông minh dạ thiên : Ratridevata, Phệ sốt nộ thiên : Visnu, Tì ma thiên nữ : Bhima, Thị số thiên thần : Samkhyayama ( ?), Thất lị thiện nữ : Sisumata, Hê lị : Heli, Ha ri để : Hariti.

(81) Triền : những sự ràng buộc tâm thức, cái : những sự che đậy tâm trí.

(82) Trần tập : tập khí của phiền não.

(83) Mãn tài : Purna - bhadra. Ngũ đỉnh : Pancasikhi.

(84) Thì gian thích hợp lẽ ra là sau lúc bình minh.

(85) Đúng chính văn là tâm chú - Tâm chú cũng như tâm kinh. Bài minh chú tinh túy, cốt lõi, thì gọi là tâm chú.

Page 220: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

438

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(86) Là mỗi tháng âm lịch mà là nửa trước. Đối lại, nửa sau gọi là

tháng trăng tối.

(87) Coi lại ghi chú 68.

(88) Các pháp có gì là hiện tượng, các pháp là gì là bản thể. Tùy hiện tượng mà biết thì gọi là như lượng trí (cái trí biết hết cái lượng của các pháp). Như bản thể mà biết thì gọi là như lý trí (cái trí biết đúng cái thể của các pháp).

(89) Tra không ra. Đọc mâu thử cũng chỉ đọc theo bán âm. Và theo bán âm này mà suy thì mâu thử có thể là một loại mâu.

(90) Coi lại ghi chú 76.

(91) Đề này, đúng chính văn là chư thiên và dược xoa hộ trì. Nhưng nội dung phẩm này nói tám bộ hộ trì, nhất là bộ chúng dược xoa. Nên Phạn văn chỉ đề Yaksa.

(92) Hành xứ : chỗ đi. Là chỗ Phật biết và Phật làm, gọi là hành xứ của Phật.

(93) Sau đây là Phạn văn những tên trong các bài chỉnh cú 25-41. Hồ vô nhiệt : Anayatapta, Sa yết ra : Sagara, Tô la kim sí chủ : Asura (metri causa), Phệ sốt nộ : Visnu, Diêm la : Yama, Na la diên : Narayama, Tự tại : Mahesvara, Chánh liễu tri : Sanjaya, Kim cương dược xoa : Vajrapani, Bảo vương dược xoa chủ : Manibhadra, Mãn hiền vương : Purnabhadra, Khoáng dã : Atavaka, Kim tì la : Kumbira, Tân độ la : Pingala, Hoàng sắc : Kapila.

439

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(94) Đây là Phạn văn những tên trong các chỉnh cú 43-46. Thái

quân : Citrasena, Vi vương : Jinaraja, Thường chiến thắng : Jinarsabha, Châu cảnh : Manikanta, Thanh cảnh : Nilakanta, Bột lý sa vương : Varsadhipati, Đại tối thắng : Mahagrasa, Đại hắc : Mahakala, Tô bạt noa kê xá : Suvarnakesin, Bán chi ca : Pancika, Dương túc : Chagarapada, Đại bà dà : Mahabhaga, Tiểu cừ : Pranali, Hộ pháp : Dharmapala, Di hầu vương : Markada, Châm mao : Suciloma, Nhật chi : Suryamitra, Bảo phát : Ratnakesa, Đại cừ : Mahapranali, Nặc câu la : Nakula, Chiên đàn : Candana, Dục trung thắng : Kamasresta, Xá la : Nagayasas, Tuyết sơn : Hemavanta, Sa đa sơn : Satagiri.

(95) Đây là Phạn văn của các tên trong chỉnh cú 48. A na bà đáp đa : Anavatapta, Sa yết ra : Sagara, Mục chân : Mucilinda, Ế la diệp : Erapata, Nan đà : Nanda, Nan đà nhỏ : Upananda.

(96) Phạn văn các tên trong chỉnh cú 50. Bà trĩ : Vali, La hầu la : Rahula, Tì ma chất đa la : Vemacitra, Mẫu chỉ chiêm bạt ra : Samavara, Đại kiên : Khuraskanda, [bản ấn tống 1994 ngừng sau dấu phẩy, thiếu tên Phạn văn của Hoan Hỷ]

(97) Phạn văn các tên trong chỉnh cú 52 và 53. Ha lị để : Haliti, Chiên trà : Canda, Chiên trà lị : Candalika, Chiên trĩ nữ : Candika, Côn đế : Danti, Câu tra xỉ : Kutadanti, Hút tinh chất chúng sinh : Sarvasattojaharini.

(98) Thực phẩm vào dạ dầy thì một mặt thành đại tiểu thải ra, một mặt thành tự vị nuôi thân. Vị là tư vị ấy.

Page 221: Ánh Sáng Hoàng Kim66.254.41.11/HieuGiang/Data/PDF/KinhAnhSangHoangKim...10 Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Phần mười một là các phẩm 27, 28,

440

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

(99) Ngang đây rõ ràng là thiếu. Mà có thể thiếu không dưới vài ba

câu. Đáng lẽ nói thêm và kết thúc về tướng chết, mới nói về thuốc. Ở đây nói liền về thuốc thì không thích đáng. Bản dịch Đàm mô sấm càng không hơn gì.

(100) 3 trái là ha lê lặc ca, ca ma lặc ca, tỉ tỉ đắc ca. 3 cay là can cương, hồ tiêu, tất bát. (Chính 39/326).

(101) Chính văn là câu vật đầu. Có người nói là sen trắng, có người nói là sen hồng, có người nói chưa nở thì trắng, nở rồi hồng đậm. Ở đây ý kiến sen trắng thích hợp hơn.

(102) Đại thế chúa (Mahaprajabati) (?)

(103) Là 5 vị tỷ kheo đầu tiên của Phật.

(104) Có 3 kinh nói đến, tôi chọn 1 : kinh Phạn ma dụ. Kinh ấy nói 8 đặc tính của tiếng Phật là tuyệt diệu, dễ hiểu, sâu xa, dịu ngọt, không dối, không lầm, tuệ giác, điều hòa (Chính 39/337).

(105) Lẽ ra nên nói trái lại.

(106) Đẳng trì : dị danh của định.

(107) Lược bớt 1 ví dụ là sóng nắng (chỉ để cho chỉnh chữ). Ảo tượng, sóng nắng, trăng dưới nước, là biến thể muôn vàn.

(108) Chỗ Phật ở chỗ Phật đi là chân như và tuệ giác chân như.

(109) Từ là lời tiếng (gồm cả ngữ văn). Biện là hùng biện.