86
Idioma Chino 汉语 Nivel 1 第一级 Libro de Texto 课本

Nivel 1 Teorico Imprimible

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Cuadernillo teorico de aprendizaje de lengua china

Citation preview

  • Idioma Chino

    Nivel 1

    Libro de Texto

  • Eva Costa Vila Sun Jiameng .:J~J' ~_i&

    ' " HAN YU

    ~5l* Chino para hispanohablantes

    Libro de texto y cuaderno de ejercicios 1

    Herder

  • Dimlo y lllaq11etacin: D r. Livingstone S tu dio Re11in: Liao Yanping

    2004, Eva Costa Vi/a, Smt jiallleng 2004, H etder Editotial, S.L, Barcelona

    ISBN 84-254-2338-4

    La reproduccin total o parcial de esta obra sin el consentimiento expreso de los titulares del Copytight est prohibida al amparo de la legislacin vigente.

    Imprenta: T ESYS Depsito Legal: B - 26.921 - 2004 Ptinted in Spain

    Herder www.herdereditorial.com

  • ndice

    ndice de contenidos 8

    Introduccin 11

    Libro de texto 14

    Vocabulario 148

    Cuaderno de ejercicios 170

    Clave de ejercicios 212

    Audiciones 242

  • ndice de contenidos

    Nivel

    Leccin 1

    Leccin 2

    Leccin 3

    Leccin 4

    Leccin 5

    Objetivos comunicativos

    Saludar y despedirse. Formas de identificacin

    (nombre, nacionalidad .. . ) Presentarse. Pedir y dar informacin sobre

    las lenguas que se hablan.

    Presentar a terceras personas . Pedir y dar informacin sobre

    la profesin y sobre el lugar de trabajo.

    Expresar la posesin .

    Los nmeros del O al 100. Pedir y dar informacin sobre

    la direccin y el nmero de telfono (fijo, mvil, fax ... )

    Pedir y dar informacin sobre precios .

    Recursos para comprar (monedas ... )

    Los nmeros a partir del 1 OO. Expresar la cantidad exacta o

    aproximada . Expresiones tiles en el aula. Dar las gracias y responder . Preguntar y responder la hora . Recursos para quedar con

    alguien a una hora determinada. Expresar la duracin de una

    accin.

    Pedir y dar informacin sobre la familia.

    Expresar el estado civil. Pedir y dar informacin sobre

    la edad, la fec ha de nacimiento y el horscopo chino.

    Preguntar y responder por el orden que se ocupa entre los hermanos.

    Las relaciones de parentesco. Felicitar un cumpleaos . Expresin del tiempo .

    Contenidos gramaticales

    Los pronombres personales . La oracin de predicado verba l (1). La oracin interrogativa (1). e Lossufijos , 3.:_, -i.% o

    Los pronombres demostrativos: :ii' ll~ o

    Los adverbios -t!?..., -t!?... ~, ~, ;t~~ ......

    La partcula estructural ~ (1): expresin de la posesin.

    Lxico de profesiones (1). Expresin del origen , la

    procedencia , la cua lidad o la propiedad del sustantivo.

    Usos del verbo y preposicin ..tf_ o Pronombres interrogativos (1).

    Los clasificadores nominales y su uso. Los pronombres interrogativos

    (11): JL, J;~- 0 La oracin de predicado verbal

    (11): ko La oracin de predicado verba l

    (111) : ;lf o

    La oracin de predicado nominal. Estructuras para expresar la hora. Expresin del tiempo (1). Construcciones preposicionales (1). Estructuras para expresar la

    cantidad.

    La partcula estructural ~ (11). Expresin del tiempo (11). Orden de expresin del tiempo en

    la oracin. Pronombres interrogati vos (111). La oracin interrogativa (11).

    Aspectos socioculturales

    Saludos y despedidas : formal e informal.

    Uso de preguntas sobre la vida cotidiana como saludo.

    Formas para presentar a terceras personas: formal e informal.

    Los gestos que designan cada nmero del 1 al10.

    La postal: encabezamiento y despedida.

    Los horarios de trabajo en China. Los horarios de tiendas, bancos,

    oficinas y lugares pblicos en China.

    El horscopo chino . La carta in fo rmal:

    encabezamiento y despedida.

  • Nivel

    Leccin 6

    Leccin 7

    Leccin 8

    Leccin 9

    Leccin 1 O

    Objetivos comunicativos

    Pedir y dar informacin sencilla sobre acti vidades de la vida cotidiana .

    Expresar acciones cotidianas en el presente.

    Preguntar a alguien si tiene tiempo libre .

    Expresar la anterioridad o posterioridad respecto a una accin .

    Pedir y dar informacin sobre desplazamientos (transportes , duracin del trayecto . . . )

    Expresar la duracin de una accin (una clase, trabajo .. . )

    Expresar la finalidad de una accin.

    Expresar gustos y preferencias sobre comidas , actividades de ocio , deportes .. .

    Mostrar acuerdo y desacuerdo. Proponer o sugerir una actividad. Alimentos (carne , pescado ,

    cereales, galletas, leche, yogur ... )

    Describir de manera sencilla un lugar , un objeto ...

    Las prendas de vestir. Los colores . Recursos para comprar prendas

    de vestir .

    Expresin del estado de nimo . Recursos bsicos para desenvolver-

    se en restaurantes: solicitud de un producto, de un servicio y del precio o cuenta.

    Contenidos gramaticales

    Estructuras para expresar la anterioridad y la posterioridad: fi; ' 16 ' ,), fi; ' ,)_ 16 o

    Estructura para la expresin de la simultaneidad: - lil_ .. ... . - lil_o

    Las construcciones preposicionales (11). Expresin de la frecuencia (1) .

    Las oraciones con construcciones verbales en serie.

    Expresin de la duracin temporal. Expresin de la frecuencia (11). Tabla de pronombres interrogativos. Lxico de medios de transporte. Expresin de la exclusin .

    El uso del verbo $~k. o La partcula modal oe:, o La estructura: ... .. . 6-1] St 1~ o Los adverbios de grado. Orden general de la oracin en

    chino.

    Adjetivos calificativos. La oracin de predicado adjetival . Expresin del grado del adjetivo. La reduplicacin de los verbos . Construcciones con la partcula

    estructural 6-1] o

    El complemento de grado. Secuenciacin de las acciones

    dentro del discurso: JI:., 16 o Estructuras para expresar la causa.

    Aspectos socioculturales

    Horarios de las comidas en China . La vida cotidiana en China .

    Hbitos de alimentacin en China. Alimentos chinos .

    Platos tpicos de la cocina china.

  • Introduccin

    Hanyu 1 es el primer nivel de un conjunto de material didctico dirigido a estudiantes hispanohablantes y diseado para obtener una eficaz competencia comunicativa en chino.

    Hanyu 1 se divide en dos partes: libro de texto y cuaderno de ejercicios. Desde un enfoque comunicativo propone en cada una de las diez lecciones la prctica de las cuatro destrezas bsicas: comprensin oral y escrita, y expresin oral y escrita, complementadas por un amplio abanico de ejercicios sobre los contenidos gramaticales presentados en cada leccin , con breves explicaciones en espaol. Nuestro manual hace frente a las caractersticas propias de la lengua china. Para ello presenta una primera leccin de introduccin al mtodo de transcripcin fontica pinyin adoptado en toda China continental y numerosos ejercicios de fontica. Adems potencia estrategias para el reconocimiento y la deduccin de caracteres nuevos, as como de su pronunciacin . El curso se complementa con dos CDs que contienen los dilogos, monlogos y ejercicios de comprensin oral presentados en el Libro de texto y en el Cuaderno de ejercicios. Adems este primer nivel contiene la transcripcin del material auditivo (CDs) , la clave de los ejercicios y un vocabulario que permitirn al estudiante alcanzar una mayor autonoma en su aprendizaje.

    Nuestro principal objetivo es que el alumno adquiera progresivamente un alto nivel de competencia comunicativa en situaciones reales de la vida cotidiana; y al mismo tiempo facili t ar la tarea docente del profesor de chino como lengua extranjera .

    El mtodo se complementar con Hanyu 2, Hanyu 3 y una Gramtica Funcional del Chino Moderno . Con el estudio de estos manuales el alumno poseer los conocimientos bsicos para presentarse al examen de nivel elemental del HSK.

    Los autores desean agradecer la especial colaboracin del profesor Sun Jiakun (f1j1%M) y sus constantes y acertadas aportaciones. Tambin desean agradecer a Carlos Pino Roldn la paciencia, el apoyo y el buen humor durante tantas horas de trabajo. A Fernando Beln Bello le debemos su perspicaz visin de la organizacin, que nos hizo plantear algunos cambios; a Jordi Sidera Casas, su experiencia en la creacin de manuales y sus sabios consejos; a Zhang Qing (1lf'W) le debemos una primera revisin de algunas partes del texto; a Lourdes Porta Fuentes y a Junichi Matsuura, el constante nimo para llevar a cabo tal empresa. Y finalmente, a todo el equipo de Herder Editorial , y especialmente al Dr. Raimund Herder por haber confiado en nuestro proyecto. Gracias a todos ellos.

    Sun Jiameng Eva Costa Vila

  • Libro de texto

  • Transcripcin fontica 1 Pinyin

    Hanyu Pinyin es el sistema de transcripcin fontica del Putonghua (chino mandarn) mediante el alfabeto latino.

    La slaba en el chino moderno posee la siguiente estructura:

    Tono

    Inicial 1 Final

    Generalmente, la parte inicial de la slaba est formada por una consonante, y la parte final por una vocal. Sin embargo, existen casos en los que no es as y la parte inicial la forma una vocal.

    1" ! CONSONANTES INICIALES o;...,,; .... AFI Equ1valencias aproximadas de pronunciacin en espanol:

    b [p) p de la palabra padre p [p' ] p en espaol, pero despidiendo el mximo de aire m [m) m de la palabra madre f [f] f de la palabra ama d [t] t de la palabra taza t [t ' ] t en espaol, pero despidiendo el mximo de aire n [n] n de la palabra nana

    [1] l de la palabra luna g [k] e de la palabra cosa k [k' ] k del espaol, pero despidiendo el mximo de aire h [x] j de la palabra j ota

    [tG) j de la palabra inglesa j eep q [tG' ) eh de la palabra chicle, pero despidiendo el mximo de aire X [G) sh de la pa labra inglesa sheep z [ts] ts e [ts' ) ts , pero despidiendo el mximo de aire

    [s] s de la palabra sbado zh [ t~ ] dj eh [t~' ] eh de la palabra chocolate, pero despidiendo el mximo de aire sh [~ ] sh de la palabra inglesa shoes

    [~ sh , pero las cuerdas vocales deben vibrar w [w) u de la palabra cuarto y UJ i de la palabra iglesia

  • ~X..-i%~#--tf Transcripcin fontica 1 Pinyin

    1" 1 VOCALES FINALES En pinyin existen 6 vocales simples: a, o, e, i , u, .

    Pinyin AFI

    a [a] o [o]

    Equivalencias aproximadas de pronunciacin en espaol:

    a de la palabra alma o de la palabra ola

    e [Y] en espaol no existe una vocal de pronunciacin parecida. Se produce colocando los laoios en posicin de pronunciar una o, pero sin redondearlos

    [i] i de la palabra nido u [u] u de la palabra urano [y] u francesa o a la alemana. Se colocan los labios en posicin para pronunciar

    una u y se pronuncia una i.

    Adems de estas seis vocales el chino moderno posee una vocal retrofleja , es decir, una final ro -dada: er. Posee una similitud con la pronunciacin de er en la palabra inglesa her [Er] .

    La nica diferencia entre las vocales simples a, o, e, i , u, y la vocal retrofleja er es que las primeras necesitan ir precedidas de una consonante, mientras que la vocal er forma una slaba por s sola, nunca va precedida de una consonante.

    Tambin existen varias combinaciones de vocales finales:

    Las vocales dobles: ai , ei , ao, ou . Las vocales en combinacin con consonantes nasales: an , en , ang, eng, ong. Combinaciones con la vocal i : ia, ie, iao, iou, ian , iang, in , ing, iong. Combinaciones con la vocal u: ua, uo, uai , uei , uan , uen, uang, ueng. Combinaciones con la vocal : e, an, n .

    COMBINACIONES ENTRE CONSONANTE INICIAL Y VOCAL FINAL Las combinaciones entre consonantes iniciales y vocales finales son las siguientes:

    1" 1 1. b, p, m, f a o e ai ei a o o u an en ang eng i iao ie ian in ing u

    b ba bo bai bei bao ban ben bang beng bi biao bie bian bin bing bu

    p pa po pai pei pao pou pan pen pang peng pi pi a o pie pian pin ping pu

    m m a m o me mai mei mao mou man m en mang meng mi mi a o mi e mian m in ming m u

    f fa fo fei fou fan fen fang feng fu

    Estas consonantes nunca combinan ni con la vocal e ni con la . La consonante f nunca combina con la vocal i. Las slabas bou , fai y fao no existen en Putonghua . Estas consonantes funCionan con las combinaciones de la vocal i , pero no con iong.

  • Transcripcin fontica 1 Pinyin

    1" 1 Z. d, t , n, l a e ai ei a o o u an en ang eng ong

    d da de dai dei da o do u dan den dang deng dong

    t ta te tai tao tou tan tang teng tong

    n na ne nai nei nao no u nan nen nang neng nong

    l la le lai lei la o lo u lan lang leng long

    i ia iao ie iou ian in iang ing u u o uei uan u en e

    d di di a o die di u dian ding du duo dui duan dun

    t ti tia o ti e tian ting tu tu o tui tuan tun

    n ni ni a o ni e ni u nian nin niang ning nu nuo nuan n ne

    l li lia liao lie liu lian lin liang ling lu luo luan lun l le

    Nunca combinan con la vocal o. Las consonantes d y t no combinan nunca con la vocal , en cambio n y l funcionan con y sus combinaciones. En las combinaciones de la vocal con las consonantes n y l se mantiene la diresis sobre la vocal . Todas ellas funcionan con las combinaciones de la vocal i , excepto con iong. Tambin funcionan con las combinaciones de la vocal u, excepto con ueng.

    1" 1 3. g, k, h a e ai ei a o o u an en ang eng ong u u a u o uai uei uan u en uang

    g ga ge gai gei gao gou gan gen gang geng gong gu gua gua guai gui guan gun guang

    k ka k e kai kei ka o kou kan k en kang keng kong k u kua kuo kuai kui kuan k un kuang

    h ha he hai hei hao hou han hen hang heng hong hu hu a hu o huai hui huan hun huang

    Nunca combinan con las vocales simples: o, i , . Funcionan con .las combinaciones de la vocal u, excepto con ueng.

    1" 1 4. z, e, s a e i ai ei a o o u an en ang eng ong u u o uei uan u en

    z za ze zi zai zei zao zou zan zen zang zeng zong zu zuo zui zuan zun

    e ca ce ci cai ca o cou can e en cang ceng cong cu cuo cui cuan e un

    S sa se si sai sao so u san sen sang seng song su su o sui suan sun

    Combinan con: a, e, u, ai , ei , ao, ou , an, en , ang, eng, ong y con todas las construcciones con la vocal u.

    Adems combinan con otra vocal -i que en el AFI se representa con [1], pero nunca con la vocal simple i , aunque en pinyin posean la misma grafa .

  • 1" 1 5. zh, eh, sh, r a e i ai ei a o

    zh zha zhe zhi zhai zhei zhao

    eh e ha che chi chai chao

    sh sha she shi shai shei shao r re ri rao

    u u a u o uai

    zh zhu zhua zhuo zhuai eh e hu eh u a chuo chuai

    sh shu shua shuo shuai

    r ru rua ruo

    o u

    zhou

    eh o u

    shou ro u

    ui

    zhui e hui shui

    rui

    ;x._ ?o~#-~ Transcripcin fontica 1 Pinyin

    an en ang eng ong

    zhan zhen zhang zheng zhong e han eh en chang cheng chong shan shen shang sheng ran ren rang reng rong

    uan un uang

    zhuan zhun zhuang chuan eh un chuang shuan shun shuang ruan run

    Combinan con: a, e, u, ai , ei , ao , ou , an , en , ang , eng, ong y con las construcciones con la vocal u. Tambin combina con una nueva vocal -i cuya representacin en AFI es [1], aunque en pinyin se escriba igual que la vocal simple i , su pronunciacin es distinta.

    ~ 6.j,q,x i ia iao ie iu ian in iang ing iong e an n

    j ji ji a ji a o ji e jiu jian jin jiang jing jiong ju jue juan jun q qi qia qiao qie qiu qian qin qiang qing 1 qiong qu que quan qun

    X xi xia xiao xie xiu xian xin xiang xing xiong xu xue xuan xun

    Combinan con las vocales i , y con todas sus construcciones.

    1" 1 Hay tres fonemas distintos para la misma grafa i ~ } + [i] X

    zc } + [1] S

    ZH } CH + [l] SH

    REGLAS DE ESCRITURA DE LAS VOCALES 1 , Y SUS COMBINACIONES COMO SLABAS INDEPENDIENTES

    Cuando las vocales i o forman una slaba por s solas, es decir, no hay una consonante inicial ante stas; entonces se les antepone una y. Por ejemplo:

    ----> yi yT (nmero uno) e ----> yue yue (mes, luna) in ----> yin yTn (sonido) an ----> yuan yuan (lejano) ing ----> ying ying (sombra) n ----> y un yn (nube) ----> y u y (pez, pescado)

  • Transcripcin fontica 1 Pinyin

    Cuando no hay una consonante inicial ante una vocal doble que empiece por i o sus combinaciones, entonces se sustituye sta por una y. Por ejemplo:

    ia --> ya y (diente) ie --> y e ye (tambin) iao --> ya o yao (querer, desear) iou --> yo u you (tener) ian --> yan yn (sal) iang yang yng (oveja, cabra) iong yong yng (usar)

    REGLAS DE ESCRITURA DE LA VOCAL U Y SUS COMBINACIONES COMO SLABAS INDEPENDIENTES

    Cuando la vocal u y sus combinaciones forman una slaba por s solas, es decir, no hay una con -sonante inicial ante ellas, entonces les anteponemos una w.

    u wu wu (nmero cinco)

    Cuando no hay una consonante inicial ante una vocal doble que empiece por u o sus combinaciones, entonces sustituimos la u por una w. Por ejemplo:

    u a --> wa wa (cavar, excavar) u o --> wo wo (yo) uai --> wai wai (fuera, forneo) uei --> wei wi (estmago) uan wan wan (noche) u en wen wn (escritura, carcter) uang --> wang wng (rey, monarca) ueng - weng weng (anciano, suegro)

    OTRAS REGLAS DE ESCR.TURA

    Cuando una vocal final empieza por y va precedida por j , q, x, y, la diresis desaparece:

    ju, qu , xu, xun, yuan

    Sin embargo, la diresis se mantiene despus de una n o de una l :

    n l

  • ;x._ i.g.~jf-~

    Transcripcin fontica 1 Pinyin

    Las combinaciones de vocales finales iou , uei , u en sufren una abreviacin cuando van precedidas de una consonante inicial.

    m, d, n, l , j, q, x + iou ---> miu, diu , niu, liu, jiu, qiu , xiu. d, t , z, e, s, zh, eh, sh, r, g, k, h + uei ---> dui , tui , zui , cui , sui , zhui, chui, shui , rui , gui, kui, hui.

    d, t , l , z, e, s, zh , eh, sh , r, g, k, h + uen ---> dun, tun, lun , zun , cun, sun, zhun , chun, shun , run, gun , kun , hun.

    Aunque siguen pronuncindose iou , uei , uen , se escriben iu, ui , un.

    EJERCICIO

    Escribe las siguientes slabas siguiendo las reglas anteriores.

    ian iong iou ie

    u u o u a uai uei

    u en ueng uang e

    an

    ~ LOS TONOS Los tonos, en Putonghua, permiten diferenciar slabas o palabras que poseen una misma pronun-ciacin , pero significados distintos. Por ejemplo:

    ma (mam) m (camo) ma (caballo) ma (insultar, reir)

    En Putonghua existen cuatro tonos principales y un tono llamado neutro:

    5

    4 semialto

    3 medio

    2 semi bajo

    bajo

  • Transcripcin fontica 1 Pinyin

    En pinyin se representa con :

    Primer tono 55 alto-alto u- ,

    Segundo tono Tercer tono

    35 medio .alto ........ ....... . ... .. . .. .... ... .. ...... " ' "

    214 semibajo-bajo-semialto .. . .. . . ... .... . ....... " " Cuarto tono 51 alto-bajo . ...................... . ................. " "

    El tono neutro es ms corto y posee menos intensidad que los otros tonos. Generalmente, no suele aparecer en una slaba inicial, sino en la segunda o tercera. El tono neutro no posee ningn smbolo especial en pinyin . Por ejemplo, en las siguientes palabras la segunda slaba se lee en tono neutro:

    mama xixie weiba

    (mam) (gracias) (cola)

    Dnde se colocan los tonos?

    El smbolo de los tonos se coloca siempre sobre la vocal principal de la slaba. En las slabas formadas por vocales dobles, la vocal principal siempre ser: a, o, e. En el caso de la combinacin ao, la o no se considera vocal principal, dado que se pronuncia como una u y entonces el tono recae sobre la vocal a. En la combinacin ui, la vocal principal ser la i. En cambio, en iu la vocal principal ser la u.

    Los cambios de tono

    Los tonos sufren algunas modificaciones en casos muy concretos; sin embargo, estos cambios siempre se realizan en el plano fontico, es decir, en la pronunciacin y nunca se reflejan de forma escrita en pinyin.

    El tercer tono

    Cuando un tercer tono va seguido de otro tercer tono, el tono de la primera slaba cambia a segundo tono:

    3er tono (214) + 3er tono (214) = 2 tono (35) + 3er tono (214)

    Cuando un tercer tono va seguido de un primero, un segundo o un cuarto tono, entonces ste se convierte en un 211 , es decir, en un semitercer tono:

    3er tono (214) + 1er tono (55)= Semitercertono (211) + 1er tono (55) 3er tono (214) + 2 tono (35) = Semitercer tono (211) + 2 tono (35) 3er tono (214) + 4 tono (51)= Semitercer tono (211) + 4 tono (51)

    Sin embargo , cuando el tercer tono va en posicin final , entonces se mantiene el214.

  • Transcripcin fontica 1 Pinyin

    El carcter yT (-) Cuando yT (uno) aparece como palabra monoslaba independiente o es la slaba final de una palabra, entonces mantiene el primer tono (55). Por ejemplo:

    yT shyT

    (uno) (once)

    Cuando yT precede a una slaba en cuarto tono, entonces ste cambia a segundo tono (35). Por ejemplo:

    yT ge rn se lee y ge rn (una persona)

    Cuando yT precede a una slaba en cualquier otro tono, ste cambia a cuarto tono (51) . Por ejemplo:

    yT be ch yT ti dinnao se lee yT ba yizi

    El carcter bu ( ~)

    yi beich yi ti dinnao yi ba yizi

    (una taza de t) (un ordenador) (una silla)

    Cuando bu aparece solo o al final de una palabra u oracin , mantiene su cuarto tono (51) . Por ejemplo:

    Kui pao, yobu ni jiu chdo le Bu , wo shi XTbanyrn .

    (Corre rpido, si no llegars tarde) (No, yo soy espaol)

    Cuando bu precede a una slaba en cuarto tono, entonces ste cambia a segundo tono (35). Por ejemplo:

    bu yi10 se lee b yi10 (No quiero)

    Cuando bu precede a una slaba en cualquier otro tono, entonces ste mantiene el cuarto tono (51). Por ejemplo:

    bu li bu mai

    (No vengo) (No compro)

  • 01-yT k

    Da zhaohu 1 gaobi Saludos y despedidas

    1. Intenta unir las siguientes expresiones con los dibujos. Fjate en las pistas que se dan. Si no lo averiguas, pregunta a tu profesor.

    Zaoshang hao

    1 . -f ..l. M! -f zao (temprano, maana)

    Nimen ho

    2. 1.f-111M! 0_t Wn (noche, tarde)

    Wn'n 1,f- Ni (t) 3. o_t.gc.!

    Ni hao M Hao (bien, bueno) 4. 1.f-M!

    1t za; (otra vez, de nuevo) Zijian

    5. 1J-JL!

    2. Di cul de estas expresiones es un saludo o una despedida. Pregunta a tu profesor.

    Zaoshang hao Wan 'n Yih uir jian Mingtin jian Ni mang ma -f ..l. M! o_t.gc.! -~JLJL! El}] .kJL! 1.f- ~i: "lb?

    Ni hao Zaijian ZhiSum hao Ni chi gu le ma 1.f-M) 1J-JL! ftJ ;f.. M! 1.f- "t :I.t 1 "lb?

  • $ -Jf- Dl-yT k Unidad 1

    Duihua Dilogos

    (- ) (..::. ) (_:: .. )

    Ni ho ma Nin shenti zenmeyang Ni znmeyang Ni shenti ho ma

    1.-tM-11-J? 1$. ~ #-;t ~ ;f-f? 1.-t :t ~ ;f-f ? 1.-t ~ #-M-11-J? Hn ho Ni ne Wo shenti bu cu xixie wo hai Keyi Mmhh 1f

  • Kuyu lianx

    ~ --i*- Dl-yT k Unidad 1

    Prctica Oral

    ~ ~E ~ 5. Practica con tu compaero los saludos y despedidas en las siguientes situaciones. - por la maana - por la calle - un viernes por la tarde

    - al medioda - al entrar en clase - al salir del trabajo - al salir de clase - al acostarse

    z w jishao Voy a presentarme

    Ni hao Wo jiao An na Wo shi dgurn 1.t#. ~1~4c--}QJ~ . ~Jt.1:t~A . Wo shi lixusheng Wo xuxi yingy h hany .; e

  • J; - i* Dl-yT ke Unidad 1

    (li.)

    Ni jio shnme mngzi 1.Y, 7~ 1t ~ ~ ~ ? W jio Xi Hi

    ~ 11~ "X_ifft , Ni xing shnme

    1.Y,M1t~ ? W xing Xi

    ~M "X_ ,

    ( ,-, )

    Nn gui xing

    1$-}t-M-? W xi ng Zhiing jio Zhang Qing

    ~-M-5-JS., 11H-IS.-k ,

    (-\::;)

    Ni shi n gurn

    W shi zhinggurn

    ( ;\._)

    Ni hui shuO hny ma

    1.Y, i'- j)fj5l i% J 11; ? W hui shuO yidinr .J: A"' ; JL '1-'\, -i;. -,JL- , .. , '

    Dulhua Dilogos

    Preguntar y responder acerca del nombre y apellido

    Ni jio shnme mngzi W ji8o 1;f- 11~ 1t ~ ~ ~ ? ~ 11~ Informal Ni xing shnme W xing ~ F- iE A. .th 1;--1.Y,M1t ~? ~-#- ... .. .

    Nn gui xing W xing

    1$-}t-M-? ~-#- .. . ...

    Preguntar y responder acerca de la nacionalidad

    Ni shi n gurn W shi

    1.Y, k JJ~ [bl . ? ~k. . . . . .

    Ni shl nr de rn W shi

    1.Y, k JJ~ J L ~ A ? ~k. . . . . .

    Preguntar y responder si se habla una lengua

    Ni hui shu6 ma

    1;f- i'-it ...... 1111; ?

    W hui shu

    W hui shuO yidinr .J: A "' ; JL '1-'\, -i;. 1/L- '"' '

    W b hui shu il

    ~~i'-iJL ,

  • Guj

    f; -& Dl-yT k

    Unidad 1

    Nacionalidad

    6. Fjate en el pinyin. Intenta unir los dibujos con cada uno de los nombres de pases del recuadro prestando atencin a su pronunciacin.

    2 00&1 illJ~

    1

    2 4 5

    3

    4

    5

    7 8 9 6

    7

    8

    9

    Xbany lus Ynggu Fagu Zhnggu Yid li Dgu Ribn Mig~ ~~-J-~-~---~--~--~ ___ * _ illJ_ ___ * __ illJ ___ t __ illJ ___ ~_~_k_~_~ ___ 1_t _illJ ____ 8_~----~~

    Formacin de palabras

    Nombre del pas + Sufijo illJ ~ (pas)+ A rn (persona) ~ nacionalidad illJ ~ (pas) + .:Z w n (lengua , escritura) ~ lengua illJ ~ (pas) + 1% yu (lengua, idioma) ~ lengua

  • ;f; -1~ Dl-yT k Unidad 1

    7. Fjate en el cuadro y completa .

    :k !!lA ;t :k_ ;fl].

    Chui lianx

    '-:C%1 /.:J.-,~ ...

    Ejercicio de lxico

    ' - Los pases que llevan el sufijo l!l 9 u, al formar el carcter para idioma o lengua, pierden este sufijo, por ejemplo: * l!l ~*- 3::.., *-i%, * l!l ~*3::.., *i% o - En el caso de 1-1\ ~ JI:.Jf, El 4'- u otros , que no llevan el sufijo l!l gu para formar el carcter de idioma o lengua, slo conservan el primer carcter 1-1\3::.. , 1-1\ i%, El 3::.., El i% o

    - En el caso de ;t :k_ :f1], Vll J}I ;t no se suprime ningn carcter y slo se aade el sufijo que significa lengua o idioma: ;t :k.:f1]3::.., ;t :k_ ;fl]i% , VllJ}I;f- 3::_, VlJ}I;f-i% 0

  • ~ ~E~ 8. Practica segn el modelo.

    (-)

    1.f- )t {!! J)I ;f . "J9? MxTg~rn

    o ;f.}t, $_"''F{l!~A.. ~~' o o

    (.::..)

    J.J. e ,~? ~.K:_1-.

    (~)

    Kouyu lianx

    El~A..

    :kL1JA

    )} L1l .

    {!! J)I ;f .

    'fL1]A

    *L11A

    ~ --i* Dl-yT k Unidad 1

    Prctica oral

    Tigu rn

    ~L1]A..

    it L1l .

    ;t k:f']. Alabrn

    f"T ~.i 1 l . Hngurn

    -*-fi L1l .

    1t\ ~ J.JT .

    '*JJ4c-____ {l!] J)I ;f . Dwi

    :k..:E. ____ :k L1l . Gao Aihu

    ~ :t *----'f L1l . Mali y

    J]; mHJE. ___ 1t\ ~ J.!T A Ota

    ;k.. m ____ El ~A

    Jiandarn

    * L1l . 3J-t" kA.. ----

    ;t :k_;fl]. ___ {l!]J)l;f .

  • Jf; -i* 0 1-yT k Unidad 1

    1 a p.s. 2a p.s. formal 2a p.s. informal 3a p.s. 1 a p.l. l a p. l. 3a p.l.

    Gramtica

    Pronombres Personales - .AAt1-\ iJ]

    ~~ ~ W 1~ N in (Ust ed.) 1.t- Ni

    1~, ~' -e; Tii (l), Ta (e lla) , Tii (pa ra cosas) ~1f1 ' "m1r1 Wme n, Znmen 1.t- 1fJ Ni m en ~1~1fJ' ~1f1 ' 't1~ Tamen, Tmen , Tmen

    , ~ 1fJ wmen (nosotros) , "m 1f1 z nmen (nosotros). Los dos incluyen al hablante y al oyente . Sin embargo, ~ 1f1 wm en, en algunos casos , puede no incluir al oyente.

    1

    2

    3

    4

    5

    TTngli lijie Comprensin auditiva

    9. Escucha las siguientes frases y di si se hab la de una persona, de varias o si no se puede saber.

    A.n. m.A.n. ~~A...&f!'.!l -u....,.. ~""""

    . . AA .m.An. ~A.~ u.......,. ,--..u ..... . . ........ ....

    6

    7

    8

    9

    10

  • Jf; - if. 01-yT k Unidad 1

    La oracin de predicado verbal ( 1) - ijrig i~ 1% 6] (-)

    La oracin afirmativa

    Sujeto + Verbo + Objeto i:. #J .1:

    1 . 1.t- Jt '* 1.. o 2. 1~Jt 11! J)l ~A. . 3. ~1~ ~}]~ . 4. #,Jt~~ . 5. ~~iJL 'f ~ . La oracin negativa

    Sujeto + ~ + Verbo + Objeto i:. #J .1:

    1. 1~ 2.1~ 3. ~

    Jt#1.. . Jt 11! J}l ~A. o

    1~ ~}]~ . 4. #, Jt ~.m~ o 5. ~ ~iJL 'f ~ .

    1 O. Convierte las sigui entes frases af i rmati vas en negati vas.

    9. #, -:f .3J 1t\~ . 1 o. -t\. Jt 'f ~ :t- yp o

    \

  • \

    ~ -i~ 01-yT k Unidad 1

    La oracin interrogativa (1) - ~)t folliJ (- )

    1. Oracin aseverativa + "-1 ? Respuesta del tipo s /no 1;f- )(.V!] J)I ;t ~ ? )(. / :;(-. )(_

    2.Pronombreinterrogativo(1f2'.., .t- 2'.., JJ~ , JJ~JL, i1i. .. ) 1;f- "~ ~ -1- ? ~ "~ ;}] *o 1;f- k 00 A? ~)(_V!] J)I ;t A .

    ? M,)(_*~ La respuesta se coloca en la misma posicin que el pronombre interrogativo en la oracin interrogativa.

    ~ A ?

    3. Oracin afirmativo-negativa. Respuesta del tipo s/no

    ~"'IHH!l..:. ... :k 00 ? )(_ 1 :;(-. )(_ 1.t-~~tf .9::.~ -1- ? ~ h~~

    11 . Formula las preguntas para las siguientes respuestas .

    ....~:-'l b .. , - .5 JL.- .1- '}i...:f..... _ .5 JL .. "' 'Ji_ 3. 1' 1 :z:;; 1-JL , .. , a;;- lo /[ '-" , .. , lA. lo

  • ~ -1*- Dl-yT k Unidad 1

    Yued lijie Comprensin escrita

    12. Lee este dilogo y marca con una X xt(dui) si es verdadero y 1if(cu) si es falso.

    ~.;fk]:_f. -3C- j~ : 1t-* ! i}] -3C- : 1.f, *! *j~ : 1.f- -t!:.Jt #jf *-~ ~ 1. "lb? i}] -3C- : Jt . -3C-jlj~ : 4\ 1~ -3C-jlj~ . 1t 1~ 1t ~ ~ ~? i}] -3C- : 4\ 1~ i}] -3C- . 1t Jt ;G Jt ~ 00 A? -3C-:;G)t, 4\Jt~IJJA. ~Jt~IJJA? i}]-3C- : 4\Jt~J)I;t A .

    1. -3C-jlJH~dJJ -3C- Jt ~ 1. . 2. -3C-j~ Jt ~ 00 A. 3 . i}] -3C- Jt ~ Jyl ;t A

    11!1 1m

    TTngli lijie Comprensin auditiva

    1" 1 13. 'Escucha los dilogos y completa. 1. Ann Jt

    -------

    2. Bi'rJt -------

    3. Chn Ning Jt -----

    4. AimaJt -------

    5. Maliy Jt ----- -

    A .. ~-~~A B. *liJA F. El -t. A G. ~ i1J A

    6. Ota Jt -------

    7. Make Jt --- ---

    8. H'an Jt ------

    9. BaoluJt ------

    1 O. Lrdsl Jt

    c. *OOA H. ;t.:k..:f']A

    ------

    D. 1~ 57 ;tjf A l. 1.~ liJA

    E. ~Jyl;t A J.tfiJJA

  • * - i\f(. Di-yT k Unidad 1

    Kouyu lianx

    14. Practica con tu compaero.

    A Ta jio shnme mingzi

    1~1~ 11~ 1tZ.~ ~? ta jio Ota

    o 1~1 ~ 1~ ;k_ ll'J o

    A

    Ota

    .i;.ll'J El ;f..

    Malio

    ~JL-!J!: ~ k:f']

    B Ta shi nagu rn

    1~/ ~JtuJJ~ [E ?

    ta shi ribnrn

    o 1~/~k El ;f..A .

    Mak

    ~JL .J-a!J~

    11 Prctica oral

    e Ta hui shuo zhOngwn ma

    1~1 ~~i}i, 1' j:_ 1119? ta hui shu yidinr

    o 1~/~~iX,-.*,J~.

    Owi

    k .:E. *IE

    Luia

    ~~l. 11! J}l~

  • B Ann

    4c--!UJ~ :kl!l

    Chn Nng Am li

    f;i; 'T fiif ~4- 8Fl 'fl!l *1!1

    Kouy lianx

    15. Pregunta a tus compaeros y completa .

    - Presenta uno de estos compaeros al resto de la clase.

    - Presntate a ti mismo.

    Bi'r

    ~t~ i~ 1!1

    ~ -i~- Di-yT k Unidad 1

    Maliy

    J.Y; 8Fl lE 1~ 'J Jl.JT

    Prctica oral

    \

  • Jf; - i*- Dl-yT k Unidad 1 D

    Shmian biaod Expresin escrita

    l/ l 16. Completa con caracteres presentndote a ti mismo. ~ , ~

    --------------------

    ~ . ~ -------------------------

    Nota:

    En todo el libro se aplica la regla de escritura del pinyin para las palabras extranjeras (nombres propios de lugar y persona), es decir, se mantiene la escritura original; no obstante , stas debern leerse segn la pronunciacin de los caracteres en chino. Por

    ejemplo , k lfl en pinyin se escribir Ota , pero se leer taitian.

  • Di-EH k ' Unidad 2

    Zhye Profesiones

    1. Dnde crees que trabajan estas personas? Une cada profesin con el lugar de trabajo (columna del centro).

    ;t Yrp laoshi 1"- }J .JtJE Nli y

    .LA gongrn 1CJ"~ Hsa i shuhuyun

    '!~~

    JK .1. yi shng ~'f. Lamng

    JlR ~ zhyun :k_ _E Dw i

    jiatingzhto ~Li.-!13 -t fl Kamn

    ~~- hshi Jll; m. -!tlE Maliy

    ::f~~ mish "f'? ...,~ y )jt Lusha

    bimgOng sh i

    shangdin

    /~~ g6ngsi

    shfng --

    fa yun

    ji a

    tffi..it tangun -~

    liJ A shangrn ~}] 4!:: Hu'an

    .L ;fj_ Yrp gongchngshi .tjt 1-0-.m~ Ailu nn

    ~jJt Yrp jinzhshi 1~~ Bao lu

    i"G;;l jizh .lJ; T Mading

    1$: Yrp IG shi i} ~/5c Haimi

    11' ~ zujia

    RJt .J3--~ fuwyun j;f:. t Bi'r

    i~ it Yrp shjishi -*-1-' 'R -151.. Lo la

  • ~ --=-i*- Dl-r k Unidad 2

    Kouyu li'mx Prctica oral

    2. Observa los dibujos del ejercicio 1. Practica con tu compaero siguiendo los ejemplos .

    Preguntar y responder acerca de la profesin

    ( - ) Ni zu shnme g5ngzu

    1.7-11= 1t ~ J.. "Vi=? ~}t .. . . . .

    Formal

    JE. ;.\Jh~ Zu shnme gongzu

    e N liy 11= 1t ~ J.. 11=? Ta shi laoshi

    N shi gn shnme de

    1.f-Jt -t1t ~ 6-IJ? Informal ~F- JE. ;.\Jh~ Dulhua Dilogos

    3. Lee y subraya aquellos caracteres que signifiquen una profesin.

    W y hn gaoxing rnshi nin W hn goxing rnsh i nn

    Zh shi Zhang xiansheng Ta shi wo de jing li

    ~;t 5iUt.1. o 1~Jt ~ 6-IJ ti J.f o Zh shi Li xioji T shi liishi

    ~Jt~~J,~ll o ~Jt1f Yifi o

    Qu crees que signi fica 7t.1. ? Y ,j ,-jill

  • TTngli lijie

    ~..::.. i* Di-r k Unidad 2

    Comprensin auditiva

    1" 1 4. Escucha los di logos y sea la con una X aque llas profesiones que oigas nombrar.

    Kouyu lianx Prctica oral

    ~ ~E ~ S. -Prese nta es t as perso nas a tu s compa e ros de clase.

    ~ 1;f;.Y' ~t.~ fl ;k.lfJ J]; 8Fl .J.?!J~ ~ :kllil f'l El ;f. }i-00 ~ *-Jo~ A; JL ~ffl ~ :k_]!_ ?!] J)I;f itllil : - o ~1'2- ~t. 112. *llil

    ~ *=:k -Jo~JA)_:J & iJ ~ JJt ~JJ tf llil 1~Y' $J" :t :k_;fi] _{if; llil 6. Pregunta a tus compaeros. Escoge a dos de ellos y presntalos al resto de la clase .

    17i]-S

  • jf;-=- i jf_ Dl-r ke Unidad 2

    Pronombres demostrativos

    .f~ -iF 1-\ i~

    El objeto o la persona a la que sustituye se halla relativamente cerca del hablante.

    ~Jt'f.J:-# , ;tEI.:Z-# . ;t 5-K :t- y;p ry o

    El objeto al que sustituye se halla lejos del hablante.

    ~;tA1, JtA1 . Zhli zh r

    :!!;E' :i!JL aqu, ah Nali nar

    J]~ ;E' JJ~JL all, all

    '

    Yut Gramtica

    Adverbios (1) - &1] i~ (-)

    1~Jt~J}I5f A., ~ Jt~J}I5f A . :i!JtA 1, JJ~-t!:.JtA 1 .

    -ti:.~ (ye b)

    1~~Jt 'f i!J , JJ~~;tA1,

    En chino el adverbio -ti:. y siempre precede al adverbio ;t~ dou, cuando se encuentran juntos en un mismo enunciado.

  • ~ -=.ijjt Dl-r k Unidad 2

    7. Observa qu tienen en comn estas personas y forma oraciones utilizando los adverbios

    Anna Kim Song Nam H'an

    #. .:-

  • Unidad 2

    Expresin del origen, la procedencia, la cualidad o la propiedad del sustantivo

    r sustantivo + Sustantivo _g _g

    Adjetivo + Sustantivo !lj _g

    Nombre propio + Sustantivo ~ -t-t _g ~

    8. Forma oraciones siguiendo el esquema. Despus escribe su forma negativa y su forma interrogativa.

    Pronombre personal Nombre propio Pronombre demostrativo

    Pronombre personal Nombre propio + -7 + Sustantivo Sustantivo

    ~~ : ~~~~M~. ~~~~~M~. ~~~~M~~? ~-~~~~*M~ . ~-~~~~~*M~. ~-~~~~*M~~?

    Verbo ESTAR Afirmativa

    1~-# tf 1!] o 1.t 11'1-# U! J)l ~ o

    Preposicin EN Afirmativa

    1~1f1-# i~At .L 11= . ~-# k.~ ~ >) o

    1J- (z i) puede ser:

    Negativa 1~ ~-# tf !!l . 1.t 1f1 ~-# U! J)l ~ o

    Negativa 1~ 1f1 ~-# i~At .L 11=

    ~~-#k.~~>) o

    Interrogativa 1~-# tf 1!] "-.7? 1.t 11'1-# U! J)l ~ "-.7 ?

    Interrogativa 1~11'1-#iRH .I-11="-.7? ~-# k.~ ~ >) "-.7 ?

  • ~ --=-i*- Dl-er ke Unidad 2

    Pronombres interrogativos (1) - ~k. fal1-\ i.3] (-) Para preguntar por un lugar:

    JJ~ J L dnde ,fi_ JJ~ JL dnde 1t Z. J-tl!,~ qu lugar ,fi_ 1t Z. J-tl!, ~ en qu lugar

    Yud lljie Comprensin escrita

    9. Lee es t os dos dilogos y marca con una X en dui 5!'JL si la respuesta es verdadera y en cua 4% si la respuesta es falsa.

    -;r..m~ : 1.-t-!!t! i}] 4- : 1.-t * ! -;r..m~ : It;t.~6ry}]}]~, J];iffi~:JE O ~;t.*l!lAo It;t.~6ry~'#= o 1~"~i}]4- o 1~}t_1EJJji;tAO J]; iffi ~ : 1,f-* ! i}] 4- : 1,f-* !

    i}] 4c- : ~::t Yrp, 1$.-!!T ! ~::t Yrp : 1.-t-!!t! ~4c-:It;t.~~~, ~;t.-1c--~M~ o It;t.~::t~, ;t.~ffi~::t-~ 0 Hl - J.-n:

  • Unidad 2

    Xie hanzi Escritura de caracteres

    1 O. Ordena los siguientes dilogos .

    ~~*~, ~~~m~~~~~ - ~~~*, ~~#~ . 1t-*t! 1$*1-! .

  • Di-san k Unidad 3

    Shuzi Los nmeros

    1. A qu nmero corresponde cada gesto? Intenta averiguarlo.

    O.* ling 1. - yi 2. _:::_. r 3. ~ san 4. f!Il si 5 . .Ji.. wu 6. _,-, li 7. -\:::; qi 8. ; '\... ba 9. :!L j iu 10. -t shi

    f r f ~ ~ ~ (1 51

    ' !:

    El nmero - y;, cuando no forma parte de una cifra , sino que se lee por separado, se pronuncia yao o El nmero_:::_. er, cuando no forma parte de una cifra , se escribe lian9 iffl o

    ~ ~

    nng)i lijie Comprensin auditiva

    2. Escucha los nmeros de telfono o fax y completa las cinco tarjetas de presentacin .

    '* ~~3,} 43 -5-

  • ~ __:::_ i*- Di-san k Unidad 3

    Duihua

    J!j\%jfu W:J?-::k'*'~~

    Dilogos

    ~ (- ) Preguntar y responder acerca del nmero de telfono (fij o o mvil ) o fax Miik Ni de dinhu homii shi duOshiio

    ~ X. : 1.f, ~1 ~ -it -5- ,7;Jh ;e .P ~y ? Ni de dinhu shujT chunzhEm hom shi du6sho

    1.Y, ~1 ~ -it 1 + ;fJL 1 1t J\- -5- ,7;Jh Jt .P jt' ? Miiliy Ni de ne w de dinhu hom shi

    J]; 8fl :k:IE : 65799432 0 1.Y, ~1 ~? Miik Wo de shi

    ~X. : ~~-!;;e 89175443 o Preguntar y responder acerca de la direccin

    (..:::.. ) Ni zhU zi nr w zh zi

    Xiomng Ni zhU zi n8r

    1 J-El}] : 1~ 1L{PJJ~ J L ? Ni zhU zi shnme dlfang w zhU zi 1.Y, 1i.~ 1t ~Utk,:;t ? ~ 1i.~ .. ... .

    Ota W zh zi Jiaot6ng fndin

    ~{i~ .... . . iJ~ . ... . . -5-:i\..lfl : ~1i.~3t.ii.1R.;;L w zh zi l ho

    Xiiio mng Jaotong fndin z shnme difng

    1 J' a}] : 3t. ii.1R.;,!; ~ 1t 2',. .ftk. ::t ? Ola zi Ynnn l ho wo zh ho fngjin Ni you kng sh li kn wo

    :k. lfl : ~ -z:- ~ iJi- 884 -5- o ~ 1i. 792 -5-& fL 1~ ;tr ?i: at *-;t ~ o Kuyu lianx Prctica oral

    ~ 3. Practica segn el modelo. 4-.mpJjj~ Shouji -f;fJL 78456119 (- ) Chuanzhen *-'* #J\- 341728566

    1.Y, ~1 ~ -i-&--5- ,7;Jh)t_.P jt'? 5R::t yp ~_"f; 8123 57525 o 934225683 1$ ;)],/;;;.. : #J\- 476299032

    ;Jt. ;j>, ffi. F~ ~-it 978443109

  • (..::.. )

    Haidian

    o ~ 1i.1f_.;JI::. ,.., ' ~);tl&- 22 ~ o

    (~ )

    dnshi xiitnzi

    1,f-1i.1f_.;JI::. ,.., P-J? V :;(-., ~1i.1f-~* o

    4. Practica con tus compaeros. Completa el siguiente cuadro.

    ~ ~ iJR_ Di-san k Unidad 3

    Nnjing Zhongyang ~ ,.., rf :9t' 34 Xfn Hping

    ~* to-t' 57 Shnghii Nnjing xi __ u~ ~ ,.., ~' 93 Beijing Xuyuan nn ;JI::. ,.., #fJt~' 86 Beijing And ;JI::. ,.., , >J,

    -'51::k:> 42

    El ;f.. * J!l 'fi!l :ki!l 1{\ jr $J- -- -t-t J!l * J!l i: *-~'] :ki!l EJ;f..

    Barcelona

    Paris

    e..1Jt ~ ,.., -t-t J!l *i!l

    ofr.&n.r.~;.~~ .... _.. 'fJ """'~~

    Madrid

    ~i-t_E ;JI::. ,..,

    ~* El ;f.. *i!l \ 1

    1

    \

  • ~ _::_ i*- Dl-san k Unidad 3

    Tinglllijie Comprensin auditiva

    1 " 1 5. Escucha los dilogos y completa el cuadro con la informacin que obtengas.

    Yud lijie Comprensin escrita

    1 " 1 6. Lee el siguiente dilogo. Despus completa el texto con lo que hayas entendido. ~

    *.m~ : 4\.1fH~ ::t Yif1EZM o iJJ* : xt, 1EZ*To *.m~ : M, 4\. .1 4il11-# >J o i}] * : 1t-1.:L{PJJ~ J L? *-m~ : 4\. {t1f. ~ # !l ~o iJJ * : 4\. ~1.1f. fl~ J Lo 1t-1. JL --5-,% fJ ? *-m~ : 4\.1. 145 --5-& f] ' 1.t-~? i}] * : 378 --5-,% f] o 1.t- ~~ i-5---5-ZJb)t~ ~y? ur.T! 1.t-;1f - ..Jt rl!? *.m~ : ;1[, *1.t- o 4\.~~it---5-ZJb)t 62139145 o 1.t-~~? iJJ* : 4\.~)t 62415378 o r~1f1;1f~st-~-!-JJtJL, -ffrl!? *-m~ : M ~ o

  • .$-=.. i:f Dl-san k Unidad 3

    Y uta Gramtica

    Clasificadores nominales Nmeros (-, ..:::., ~, VSJ )

    ~ zh }}~ n P}J~ ni

    + Clasificador + Sustantivo 4k:~i.l) ~

    JL ji

    * mei

    .. t: ! Los caracteres k tian (da) y Jf- nian (ao) no llevan nunca clasificador.

    7. Qu clasificador llevarn las siguientes palabras?

    / "if f~ xuxio ~ * shji ffi. chung rm ~t~o ** ~ >~~ yunzhbi .:1:~ l1l dit j" 7J jindao

    M ti . jb Q' ~ o!..:r zhuozi *~t. zzhl ;lflb ~ bibao ~ ~- dinnio JZ. ..:r chizi @ 1-T-$- zixingche ,. / A ~ ~ ~ J ~

    i;;J-..:r yizi 4~Jt qianbi ;.$.... ..:r benzi 41XJ Jb gangbi ;t Yijl lioshT i~ #f. cidiin

    4 ~ ~ sh i't. Jt xingp { IH!:\ bozhi @ {jt hubo .;.,- -$-i \.. qiche ~;;f~t)1., dinshiJI

    ~

    /'-- g Es el clasificador de uso ms frecuente. ~ liang Se aplica a vehculos con ruedas. j"_ zhi Se aplica a objetos alargados y muy finos. ir t i Se aplica a aparatos . Significa plataforma. 5k zhiing Se aplica, normalmente, a objetos planos #t kui Trozo. Se aplica a objetos que se han o que poseen una superficie plana de cierta dividido en porciones. extensin . ~ xie es un ;_ i~ que expresa una cantidad indeter-.te:. ba Se aplica, por lo general , a objetos que

    minada. Slo puede ir con el nmero -. - ~ tienen mango o asa . O, por extensin , a lo que cabe en una mano. significa unos, algunos . ..

    ;.$.... ben Se aplica a publicaciones: libros, revistas ... ~ forma el plural de los pronombres y adjetivos de-mostrativos: ~ ~ , JJ~ ~ estos / as, aquellos / as.

    \

  • jf; ~ i,f Di-san k Unidad 3

    8. Complet a las siguientes oraciones con el clasi ficador que corresponda, cuando sea necesario.

    !:-t , - ~* ' ----

    Los pronombres interrogativos (2) - Jk.i'J1\1.3] (..::.)

    Diferencia entre ~ j (duOsho) y JL il Ambos se utilizan en la oracin interrogativa para preguntar "cunto?".

    JL se usa para expresar cifras menores que diez. Entre JL y el sustantivo que lo precede debe colocarse siempre un clasificador. Hay una excepcin que es JL# para preguntar por la edad.

    ~ j puede expresar tanto cifras menores como mayores que diez. Entre ~ j y el sustantivo que lo precede no es obligatorio el uso de clasificador.

    1~Hto : 1.f-1fJJJl~ Jt.f-A.? 1.t-1f1 * ;f~~ ~ ~-* 1.?

    9. Completa con JL o ~ jt segn convenga.

  • ~ .::... i*- Di-san k Unidad 3

    Las cifras (1) - $ti } (-)

    o *

    llng 10 -t shi 60 *-f- liushl 1 yT 11 -t - shiyi 61 .-\ -t - liushiyT 2 r 12 -t..::. shi'r 3

    -san 70 ~ -t qishi

    4 'f!Sl si 20 ..:::.-t rshi 71 ~-t- qTshiyT 5. 21 ..:::.-t- , wu rshiyT 6 A" liu 80 A-t bashl 7 ~ qT 30

    -=- -t sanshi 81 A-t - bashiyr 8 j\ .. ba 31

    -=- -t - sanshiyT 9 -JL ;u 90 -JL-t jiushl

    40 'f!Sl -t slshi 91 -JL-t- jiushiyT 41 'f!Sl-t- slshiyT

    100 -11 yibi 50 .-t wushi 51 ,-t- wushlyT

    JE i(.f;h% ~ FJ1.. i\ 1h% Formal Informal

    yun ku8i

    - JL .. - j;}t

    ji o mo - ft - k.

    len fn

    - 11- .. - 11-

  • ~ -=..i~ Di-san k Unidad 3

    nngll lijie Comprensin auditiva

    1 O. Escucha y completa los precios del siguiente recuadro.

    z8i xi8o mi bU

    lmJJ~it 11Xlft @;ffi -{.ft .tt.rt JJJJ 7t 7t 7t 7t 7t 7t

    J~[!J .tfUt\ ff}~ JZ-f -#~ ~~~ 7t 7t 7t 7t 7t 7t

    '-\ ':>( 1" 1 11. Escucha los dilogos y completa el cuadro siguiendo el ejemplo.

    lb ;f~ "iL jt // ? ' I'J"' ,~ .. 7, ' 1 A

    ~~*4{ift 1~7-~* Jl.~?

    ~~*-~ ii~} :Y4~? ii~1.37t .

    ia]~ 7t

    ,J,iJL 7t

  • Unidad 3

    Kouyu li'mx Prctica oral

    12. Practica con tu compaero. za xif10m8ibU li

    -4--:WJ ninai 1.20 Jt

    ~ .tr :k.tJt.

    dahujT 1.00 Jt

    1::#-T binggan 4.60 Jt

    xi8ng mai

    "T !f. kl 4.50 Jt

    ~ ;ff. -T- kuzi 90.20 Jt

    bingqilin

    2.50 Jt

    1.t~~1t ~?

    1J&av4f- kafei .{.,;f.. moyl "-*" ~@j pijiu ~ -:kJ3 suannai 1}- )i!j xiangyan 1.30 Jt 5.60 Jt 3.35 Jt 80.70 Jt 4.90 Jt

    ~ r-~t ..a 1 chngzhT

    14. 50 Jt ;f.. -f- bnzi 8.00 Jt

    ~ fR huabao +-*-. shubiao 5.00 Jt 100 Jt

    i{j 1"t qianbi Yf ~J hanshan ~ -f- xizi 1.00 Jt 25.40 Jt 8. 70 Jt

    kuangqunshui hnbaobao 0.20 Jt 3.50 Jt 3.30 Jt

    yo mai yl ping kl yl zhl qianbi yl g bnzi h yl bn huabao ylgng doshao qin

    o ~*~-~"fif.. -~~:t.. -+;f....:r-~ -;f...~~- -~J~a? ylgng kuai qin

    -*Jt. 18.50 ~4~ . Otros clasificadores:

    ~ bao paquete. ~ he caja, cajetilla. # bei vaso, taza , copa . -* tio Se aplica a objetos de forma larga y estrecha. #te ping botella, frasco . 14- i iim Se aplica a asuntos , equipaje y ciertas prendas de

    vestir (camisas, camisetas ... ) "Jf. ifl nng, guan lata. 11 jie Se aplica a cosas o artculos que pueden dividirse . J.J.. shuan9 Se aplica a objetos pares (zapatos, guantes, calcetines ... )

    ,

  • ~ .3.... i*- Di-san k Unidad 3

    La oracin de predicado verbal (2)- iiJri51iWi%6J (..:::..) La oracin con el verbo ;it shJ

    Este tipo de oracin tambin se utiliza junto a la partcula ~ para expresar:

    la posesin

    Sustantivo Sujeto + ;it + Pronombre personal + ~

    .i. Nombre propio

    l!'*-i5) ~ ::t y;p . o 1J~ ~ lm4Jt . 1tt o i!~~ :t~ Nl 4c- o

    la cualidad o propiedad del objeto, persona o cosa

    Sujeto+ ;t.+ .i.

    Sustantivo Adjetivo

    i! 51~.-tiHR ~ *.. o 11Hl,lj 5\ .$- RJt

    Kouyu lianx Prctica oral

    ~ ~E~ 13. Observa el ejercicio 10 y practica estos dos dilogos con tu compaero. (-) i!~ rm 4Jt;t i'fi ~ ? o l!~;itlb Jt~ .

    (..::..) i!~ ro J;f.J(.;t 1.-t ~ "-1? o l!~;r:::;t~~, ;itlb Jt~ .

    r

  • Unidad 3

    La oracin de predicado verbal (3)- #ri~i1H~6J (..::..) La oracin con el verbo :1f yau

    Afirmativa

    ~:11 -=-*- rf ~~ o 00 ~tt.J1.:1f~ftj ~, -*t:f:l{IH~ o

    Sujeto + :1f + Objeto .i. $.;.

    Negativa

    mi

    Sujeto + ~~ + :1f + Objeto 1~~~:1]~57.. -ffl-i~ ~ o ~111 .ffl% .:f.~~ :1] rt Rit o

    Interrogativa del tipo afirmativo-negativa

    Sujeto + :1f + ~~ + :1f + Objeto ? ~:11~~:11 rf ~ ~? 1.7- .ffl% .:f. :11 ~~ :11 rt Rit ?

    Kuyu lianx Prctica oral

    1 ~E~ 14. Practica con tu compaero siguiendo el ejemplo.

    1t ~ .ffl% .:f. :11 1t ~ ? o ~~.ffl%.J7.:1f-H~-~- -5~,%-t, -.t~oJ--t, -1--~!JK., -13'rtRit{l'l~tzj~ o 1,f-:1f 1t ~ ~?

    ~:11--*-*=~'J'iJL, ~-*-*~-*.t, --*-~X.~i~~{l'l := '*-rf ~~ o

  • r.~ - '1.-=9 ~ .-::- ">~ Di-san ke Unidad 3

    Yued lijie

    1 rnl 15. Lee la postal y marca con una X la respuesta correcta. --$- x ~ JJJJ J.t : 1F*f"l!? -*. ,.

  • Vocabulario

  • -i] X chul Vocabulario

    Alabrn

    Alabwn

    BeijTng bu cu bu tai chT

    de

    Dgu

    Dgurn

    DyO.Dwn

    yO. wn lusT lusTrn Fagu

    Fagurn

    FayO , Fawn

    guixing

    guj1 hai keyT

    Hngu

    Hngurn

    HnyO , Zhongwn

    Hao

    hen

    hu1

    Jind

    Jindrn

    jin ji o li

    laoshT

    lixusheng

    m a

    mng

    mamahOhO

    Meigu

    Di-yT k

    Fiif.,'i18A. rar J. 18 :>t ;11: :y,

    ~1ff ::f-*.. ~>t

    1.~@1 -.tOOA.

    1-f~ i_g. ' 1$\ 3t 1f\ y .;:\J-f\y .;:\J-A.

    ;~jJ;J ;~jJ;JA.

    ;~i%, 9H

    j-f or .), ~f;llil

    1R A :z;;

    JJG -J:: -k_ JJO 1:-k_A_ y

    ;:t-Urp

    (]"* o~ ti:

    ~~Jtf!t ~00

    rabe rabe (lengua) Pequn bueno, bien no demasiado comer

    Unidad 1

    partcula estructural Alemania alemn / a alemn ruso (lengua) Rusia

    ruso / a Francia francs/a francs trmino de cortesa: Cul es su apellido? /apellidarse nacionalidad no est mal Corea coreano/a chino bien, bueno/a muy poder Canad canadiense ver, verse, encontrarse llamarse venir profesor estudiante en el extranjero partcula de interrogacin ocupado as , as , regular Estados Unidos

  • Migurn

    m en

    mingtin

    mingzi

    MxTg

    MxTgrn

    n

    ngu rn

    ne

    nT

    nm

    Niyue

    rn

    Ribn

    Ribnrn

    Riy, Riwn

    shnme

    shenti

    Sh l

    shu

    shuo

    t

    Tig

    Trgrn

    wn'n

    w

    XTbny

    XTb nyrn

    XTbanyy, XTbnywn

    xTn

    xing

    xusheng

    xux

    YTdli

    YTdlirn

    YTdliy, YTdliwn

    yTdinr

    yThuir

    YTnggu

    .}J_.g~ l'~~.. o,'J\

    americano/a sufijo plural maana nombre

    Mxico

    mexicano/a

    qu, cul

    i] X chul Vocabulario

    o,g\ 11] ... "k

    de dnde eres, es, sois .. , partcula modal

    1t 1.1:-jllf!;

    El i~' El 5(_ 1lL Z,

    ~*

    t usted Nueva York persona Japn japons/a japons (lengua) qu cuerpo, salud

    JJ_ ser ii quin/ quines ii hablar {1.'!,, ~ l, ella 3ll11 Tailandia 3li11A. tailands/ a g>Y,4:- buenas noches $.. yo (Ji J)l !t Espaa (Ji J)l;f A espaol/a g J)l !ti~, (Ji J)l !t :;(_ espaol (lengua) ;'fjf nuevo, recin -ti apellido, apellidarse ;_;:. 1_ estudiante ;_;:. 3] estudiar :f; :k._{rj Italia ;t :k._{rjA_ italiano/a

    :f;:k._{r]i~, ;!::k._{rj5(_ italiano (lengua) -.~,JL -1?:- JL *;I;]

    un poco un rato, un momento Inglaterra

  • -i~ 5[ chul Vocabulario

    YTnggurn YTngyO, YTnwn yuyn

    zijin znmen

    zoshang

    zenme

    zenmeyng Zhonggu Zhonggurn zhoum

    bngongshi

    dxu

    dang difang

    do u

    fyun

    fngun

    fwyun

    gn

    gaoxing gongchang gongchngshT

    gongrn gongsT

    gongzu guj i hshi

    ji a jTng ll jizhe jiatingzhuf jinzhshT jisho

    ~~A -~- 'Ji_ -;;lt1-o' ;tt:>t 'Ji_..-1o O

    ,G}- J~ ogJ1fJ -i'- J:_

    .t-~.

    .t- ~. {-} cf ffil 9:100A fa]-'-;f-.

    Di-r k

    ,j;, 1_';-- ]: *-ifr

    ~ J'~-;t -"r>

    ~t; :; ;~&_1~ lllt5;~ ff.i l-e. --;;- ,,, ~~""" :LT :L iK Urr :LA

    -0-~ :L1t

    ~ *t -

  • -i~ ;e chul Vocabulario

    IshT 1-}Uiji abogado mishO ;fj -lhJ secretario na (xie) t}J) ( JJl:) aquel, aquella, aquellos, aquellas nar tJJ) JL all, all nushi

    --5-z- seora pngyou )]}] ;t amigo rnshi ~ 1 'a 1/\..1/ , conocer

    shangd ian t] )~ tienda shangrn t]A hombre de negocios shjishT iit -ilL Yiji diseador shuhuyuan ~!Ir~ dependiente shO ~:r; libro shfng -=l~ ;j- estudio (lugar) tngban ~ .')l compaero de clase tngxu ~'* compaero de estudios waigurn 5'r ffilA extranjero (persona) xiaoji ,J, -;1]_ seorita xiansheng 7C seor, marido xuxiao # 1t escuela y

    -t!:.. tambin yTsheng rK mdico yinhng i~H banco yTyuan !K J!Jt hospital zai en, estar zai nar ilJ\ JL dnde zai shnme difang 1-l- ~. J~ -j dnde, en qu lugar zh (xie) ~(JJl:) este, esta, estos, estas/ ese, esa,

    esos, esas

    zhr ~JL aqu zhiyun .1}~ ~ oficinista ZU 11 hacer zuj ia 11 ~ escritor

  • 1

    ~'

    ~ ~

    LA ESCRITURA POTICA CHINA

    segUido de una antologa de poemas de los Tang

    Fran

  • -~ ~

    INTRODUCCIN

    Signos grabados en conchas de carey y huesos de bfalo. Sig-nos que ostentan las vasijas sagradas y los utensilios de bronce. 1 Adivinatorios o utilitarios, se presentan ante todo como trazos, emblemas, actitudes fijas, ritmos visualizados. Porque es inde-pendiente del sonido e invariable, porque forma una unidad en s, cada signo preserva la ventura de seguir siendo soberano y, con ello, la de perdurar. As, desde los orgenes, la escritura se niega a ser un mero soporte del idioma hablado: su desarrollo constituye una larga lucha por asegurarse la autonoma y la libertad de com-binacin. Desde el origen, se hace patente la relacin contradic-toria, dialctica, entre los sonidos representados y la presencia fisica tensa hacia el movimiento gestual, entre la exigencia de lineali-dad y el deseo de evasin espacial. Cabe acaso tildar de "reto in-sensato" el empeo de los chinos por hacer valer esta "contra-diccin", y mantenerla durante cerca de cuarenta siglos? Se trata, en todo caso, de una aventura bastante asombrosa. Vale decir que los chinos, con su escritura, aceptaron una apuesta ante la que no se echaron atrs, una apuesta singular con la cual, sobre todo los poetas, salieron favorecidos.

    Gracias a esa escritura, en efecto, nos fue transmitido un canto que no tuvo interrupciones durante ms de tres mil aos.2 nti-

    1 Los primeros especmenes conocidos de la escritura china son textos adivinatorios grabados en huesos y en conchas de .:arey. A estos se aaden las inscripciones en los jarro-nes rituales de bronce. Ambas formas de escritura se usaron durante la dinasta de los Shang (siglos XVIII-XI antes de Cristo).

    2 El Shi-jing, "Canon delos Poemas", recopilacin de cantos que inaugura la literatura china, contiene piezas compuestas en el primer milenio antes de Cristo.

    Il

    ~ ~

    " ~~ \1 . ~ -~ 1-J.

    ~

    1 ~ ? t: ::'. ::;: .;

    1 . ;

    ~~ .f.: :;

    ~ ..

    ~ ::;:

    ~ ' E .i:

    ~ ~ i

    1 f Ji

    ~

    l i !~ ~ ,. r ( ; :

    mamente ligado, en los inicios, a la danza sagrada y a los trabajos del campo regidos por el ritmo de las estaciones, ese canto pas luego por muchas metamorfosis. Uno de los elementos determi-nantes de estas metamorfosis fue precisamente la escritura misma, que gener un lenguaje potico profundamente original. la poe-sa de la poca de la dinasta Tang, la edad de oro de la poesa cl-sica china, es toda ella canto escrito a la par que escritura cantada. A travs de los signos, y al mismo tiempo que se someta a un ritmo primordial, la palabra estall y rebas por doquier su acto de "sig-nificancia': Deslindar la realidad de estos signos, decir qu son los ideogramas chinos, definir su naturaleza especfica, sus vncu-los con otras prcticas significantes, como se propone esta intro-duccin, es ya de por s hablar de la poesa china y recalcar algunos de sus rasgos esenciales .

    Al hablar de los caracteres chinos, se suele mencionar su as-pecto figurativo. Quien no la conoce, se representa a menudo la escritura china como una sucesin de "pequeos dibujos': Es cierto que, en el estado ms antiguo que le conocemos, se pueden encontrar en ella una cantidad importante de pictogramas, como sol 0, luego estilizado en a , luna , estilizado en ij , hombre h , estilizado en A ; pero aliado de stos figuran caracteres ms abs-tractos y que ya se pueden llamar ideogramas, como rey .:E (el que vincula el cielo, la tierra y el hombre), medio .P (un espacio cor-tado en el medio por una lnea) y regresar tt:!, estilizado luego en Ji (una mano que traza un gesto de vuelta hacia s). A partir de un nmero limitado de caracteres simples, se forjaron luego ca-racteres complejos, que constituyen la mayora de los ideogramas chinos que se usan hoy en da. Un carcter complejo se obtiene combinando dos caracteres simples: as la palabra claridad illJ se forma con el sol a y la luna JJ . Pero el caso ms general de ca-rcter complejo es del tipo "radical ms signo fontico~ o sea, un radical formado por un carcter simple (se lo llama tambin "clave", porque se supone que el radical indica la rbrica a la que

    12

  • pertenece la palabra; el conjunto de los vocablos chinos se reparte en doscientas catorce rbricas, o sea, doscientas catorce claves: clave agua, clave madera, clave hombre, etc~. y as se ordenan en los diccionarios), y otra parte, formada tambin por un carcter simple, que sirve de signo fontico (para su combinacin y por concisin los caracteres se suelen estilizar). La pronunciacin del segundo elemento da la pronunciacin del carcter complejo (en otras palabras, el carcter simple que sirve de signo fontico y el carcter complejo del que forma parte se pronuncian igual). Por ejemplo, la palabra "compaero" ~ es un carcter complejo: est formada por una clave, la clave hombre { y por otro carcter sim-ple * que se pronuncia ban, e indica que el carcter complejo "compaero" se pronunciaban (esto crea, desde luego, numero-sos casos de homonimia cuyas implicaciones se sealarn en ade-lante). Debe quedar claro que la eleccin del carcter simple como elemento fontico, aunque su funcin principal sea tan slo fo-ntica, casi nunca es gratuita. En el ejemplo que acabamos de men-cionar, el carcter simple~ ban significa "mitad"; combinado con la clave hombre, evoca la idea de "la otra mitad" o de "el hombre que comparte" y contribuye as a destacar el sentido preciso del ca-rcter complejo ~ "compaero". Con este ejemplo comprobamos un hecho importante: los caracteres simples, que buscan "signifi-car de por s': llaman la atencin por su aspecto gestual y emble-mtico; y aun en los casos en que se usan como elemento meramente fnico, se los asocia de todos modos con un sentido. Eliminar lo gratuito y lo arbitrario de todos los niveles del sistema, un sistema semitico que radica en una relacin ntima con lo real, de modo que no haya ruptura entre signos y mundo y, por ende, entre hombre y universo: tal es, al parecer, la orientacin constante de los chinos. Esta comprobacin permite darle un alcance ms preciso a la reflexin sobre la naturaleza especfica de los ideo-gramas.

    l3

    t ! r

    ~ ~ t

    ~ ~

    1

    l !

    ~

    .

    ~ g J i l 1

    ~ ' f. 1 1

    ~ ~

    1 1 1 1 i t r.

    ~ .

    r

    "

    L

    Los ideogramas se componen de trazos. En nmero muy res-tringido, los trazos presentan sin embargo combinaciones suma-mente variadas; y el conjunto de los ideogramas se presenta como una combfuatoria (o una transformacin) a partir de trazos muy sencillos, pero ya significantes de por s. De los seis ideogramas siguentes (menos el ltimo, todos son caracteres simples), el pri-mero se compone de un solo trazo, el ltimo de ocho:1

    - A 1c x x ~ UJUJ hamo grande dew kombre loto

    El primer ideograma consta de un solo trazo horizontal. Es~ sin duda, el ms importante de los traros bsicos, y se puede consi-derar como "el trazo inicial" de la escritura china. Segn la inter-pretacin tradicional, su trazo es un acto que separa (y por lo mismo une) el cielo y la tierra. Por eso el carcter- significa a la vez "uno" y "unidad originaria". Combinando los trazos bsicos y apoyndose, en muchos casos, en las "ideas" implcitas en ellos, se obtienen otros ideogramas. As, combinando - "uno" con A "horno': se obtiene X "grande': as como se obtiene ;J;: "cielo" aa-diendo un trazo por encima de X "grande". "Sobrepasando" ~

    "cielo'~ nace * "hombre': Y el ltimo carcter ~ "loto': el carc-ter complejo, es una combinacin de "hombre" (como signo fo-ntico) y del radical hierba* Trazos imbricados con otros trazos, sentidos implicitos en otros sentidos. En cada signo, el sentido co-dificado nunca logra solapar del todo otros sentidos ms hondos, siempre dispuestos a brotar; y los signos en su conjunto, forma-dos segn exigencias de equilibrio y de ritmo, revelan un verda-dero manojo de "rasgos" significativos: actitudes, movimientos, contradicciones buscadas, armona de los contrarios y, a fin de cuentas, maneras de ser.

    1 Esta presentacin no se basa tan slo en la etimologa El punto de vista es semiol- . gico: buscamos ante todo mostrar los vinculos grficos significantes que existen entre los signos.

    14

  • _I/ ;.~

    Es oportuno recordar que la tradicin establece un vnculo entre la escritura y el sistema adivinatorio llamado ba-gua, "los Ocho Trigramas".1 Este sistema, que durante toda la historia de la civilizacin china siempre cumpli un papel importante, tanto en el orden filosfico (idea de mutacin) como en la vida corriente (horscopo, geomancia y otras prcticas adivinatorias), lo invent, segn la tradicin, Fu-xi, el rey legendario, y lo perfeccion el rey Wen-wang, de los Zhou (unos mil aos antes de Cristo). Se trata de un conjunto de figuras cuyas relaciones internas obedecen a leyes de transformacin regidas por los principios de alternancia yin-yang. Cada figura bsica se compone de tres trazos super-puestos, trazos enteros que representan el yang, y trazos quebra-dos que representan el yin. De modo que tres trazos enteros = representan la idea de cielo, y tres trazos quebrados =:: la de tie-rra; la figura : : simboliza el agua, la figura ::::, en cambio, el fuego. En la medida en que los ideogramas tambin se componen de tra-zos, en que las cifras se representan, hasta el nmero tres, con el nmero de trazos correspondiente (- "uno",::. "dos'',=. "tres''), as como por otras semejanzas (por ejemplo, el carcter shui, "agua", se escriba 1~l en la poca arcaica), algunos piensan que existe un parentesco entre ambos sistemas. Al afirmar ese paren-tesco, la tradicin recalca, en todo caso, que los signos ideogrfi-cos no buscan copiar el aspecto externo de las cosas, sjno figurarlas por medio de rasgos esenciales cuyas combinaciones pretenden re-velar su esencia, as corno los vnculos secretos que las unen. Por la estructura equilibrada y la apariencia necesaria de cada uno de ellos (todos tienen las mismas dimensiones y todos poseen una ar-quitectura propia, inmutable y armoniosa}, los ideogramas se pre-sentan no como marcas impuestas de manera arbitraria, sino como otros tantos seres dotados de voluntad y de unidad interna. La per-cepcin de los signos, en China, como unidades con vida propia

    4 Conocido en Occidente a partir del Yi-jing (1 Ching).

    15

    ..

    i t 1 i %1~ -

    f i ~ 1 4 4 1 ~

    ~ f

    ~' ~

    . 1

    1 -~ -~ :~ -~--~ .. ,

    t~ ::i

    se refuerza adems porque cada ideograma es monosilbico e in-variable, lo cual le confiere una autonoma, a la par que una gran movilidad en cuanto a la posibilidad de combinarse con otros ideo" gramas. La tradicin potica china compara a menudo los veinte ideogramas que componen una cuarteta pentasilbica con veii::t-' te "sabios". La personalidad de cada uno de ellos y su interrelacin convierten el poema en un acto ritual o una escena, en que gestos y smbolos provocan siempre nuevos "sentidos':

    * * *

    Este sistema de escritura -y la concepcin del signo sobre la cual estriba- condicionaron en China un dilatado conjunto de prcticas significantes, entre las cuales se cuentan -adems de la poesa- la caligrafa, la pintura, los mitos y, en cierta medida, la msica. La influencia de un lenguaje concebido ya no como un sistema denotativo que "describe" el mundo, sino como una re-' presentacin que organiza las relaciones y provoca los actos de sig~ nificancia, es en ello decisiva. No slo porque la escritura sea el

    ' Sobre la forma en que la tradicin retrica china considera, e:xpUcita o impllcita-m"1!tc,los signos linglsticos y su funcin (problema que .valdria la pena someter a un es-tudio sistemtico, pero que rebasa el marco de esta obra), es posible referirse en partlculr a las obras siguientes: el Wen-JU , "Ensayo sobre la literatura", de Lu Chi ( 261-303 ), y el Wi"'-xin diao-long, "El intelecto literario y el modelado de dragones", de Liu Xieh (465-522); Debe subrayarse ante todo el lugar del hombre en el unive.so. El Hombre, el Cielo y la Tierra, constituyen los Tr

  • - ~ ; ' f.~ "

    ~

    1

    ' .-

    r(

    "" , .

    '

    t,, .

    ' .{.:. :

    :q

    ' ~1 [_, : 1'-__ ., \.. ; ..

    ~ ~,. ,:.'!-:.

    }--~ ~i.~~~ i-.

    vehculo de todas estas prcticas, sino sobre todo porque ella es el modelo que obra en el proceso que las constituye como siste-mas. Orientadas por la escritura ideogrfica y determinadas por ella, poesa, caligrafa, pintura, msica y mitos forman una red se-mitica a la ve:i compleja y unida, que obedece al mismo proceso de simbolizacin y a ciertas. reglas de oposicin fundamentales. No se puede uno proponer el estudio del lenguaje de una de esas prc-ticas sin referirse a los vnculos que la unen con las dems y con un pensamiento esttico general. En China, las artes no estn di-vididas en compartimentos: un artista se dedica a la prctica tri-(lle poesa-caligrafa-pintura como a un arte completo en el que se ejercen todas las dimensiones de su ser: canto lineal y figuracin cspacial, gestos de encantamiento y palabras visualizadas. Por eso IIOS proponemos precisar en las pginas siguientes la relacin que mantiene la escritura con la caligrafa, la pintura, la msica y los mitos, y al mismo tiempo indicar, cada vez que la ocasin se pre-sente, cmo los poetas aprovecharon esa relacin para forjarse un lenguaje propio}

    Caligrafa

    La caligrafa exalta la belleza visual de los ideogramas, y no en balde se convirti en China en un arte mayor. Cuando prac-

    nlkl>!. Una obra maestra es aqueUa que restituye las relaciones secretas entre las cosas, asl cilmo el aliento que las anima. Acerca del wen, el papel del hombre en la creacin y la lrlada Hombre-Cielo-Tierra, ver introduccin, pp. 35-37, a propsito de la cosmologla, y cupftulo III, pp. 106-114, a propsito de la tradicin estilstica y de crtica literaria. Ver tam-

    hi~n ei ejemplo del dios Wen-tai-shi, p. 30. 1 Indiquemos de una vez que en China, aliado de la larga tradicin de comentarios

    y cgesis, se estableci otra tradicin, un poco ms tardla, no menos rica y continua, la d~ la retrica y la estillstica. Toda una serie de obras y de artkulos ofrecen reflexiones sobre lu naturaleza y el poder de los signos, sobre las figuras metafricas cuyas combinaciones cncran nuevos sentidos, etc. Nos referiremos a estos textos cada vez que puedan guiar-lts en nuestras observaciones y anlisis, en es pedal en el capitulo 111, pp. 106-114, cuando u bordemos el nivel ms alto del lenguaje potico, el nivel simblico.

    17

    -! ;

    ~ Y:. ~ l ~ ~ lf .~ ;i

    ~ ,t

    ~

    i ~ i ;,

    ~ 'f.

    ~ ~ ~ { ;

    ~ ~ ~,

    f :~ 1

    't l

    1 1 1 .,

    1 i 1 ~

    ~ ~-,, ,

    ;~

    h

    tica este arte, un chino descubre el ritmo de su ser profundo y co-mulga con los elementos. A travs de los trazos significantes se en-trega por entero. El espesor y la soltura de los trazos, sus relaciones contrastadas y equilibradas, le permiten expresar los mltiples as-pectos de su sensibilidad: fuerza y ternura, impulso y quietud, ten-sin y armona. Al lograr la unidad de cada ideograma y el equilibrio entre los caracteres, el caligrafo, a la vez que expresa las cosas mismas, alcanza su propia unidad. Gestos inmemoriales y siempre reanudados, cuya cadencia, como en una danza con es-pada,1 se plasma instantneamente a merced de los trazos, trazos que se lanzan, que se cruzan, que vuelan o se hunden, que cobran . , sentido y aaden otros sentidos al sentido codificado de las pala~ ' bras. Cabe, en efecto, hablar de sentido en lo tocante a la caligra~ fa; porque su ndole gestual y rtmica de ningn modo permite olvidar que obra con signos. Durante una ejecucin, el caligrafo siempre tiene de algn modo en mente el significado del texto. Por .r eso la eleccin de un texto nunca es gratuita ni indiferente.

    Los textos preferidos de los calgrafos son sin lugar a duda los textos poticos (versos, poemas, prosa potica). Cuando un cal-grafo aborda un poema, no se limita a un mero acto de copia. Al caligrafiar, resucita ntegro el movimiento gestual y el poder ima-ginario de los signos. Es su manera de calar en la realidad profunda ,, de cada uno de ellos, de amoldarse a la cadencia propiamente f. -. sica del poema y, a fin de cuentas, de volverlo a crear. Atraen asi-mismo a los caJigrafos los textos de ndole encantatoria: los textos sagrados. En ellos, el arte caligrfico restituye a los signos su fun- , cin originaria, mgica y sagrada. Los monjes taostas juzgan \ eficacia de los talismanes (o encantamientos) que trazan por la ca-

    1 Recordemos al respecto que Zhang Xu, el gran callgrafo de los Tang, tuvo una re velacin decisiva para su arte al presenciar una danza con espacia ejecutada por Gong-sun~ la-Grande. (Vase el poema de Du Fu, "Danza de la espada ejecutada por una disdpula de Gong-sun la Grande'; y su comentario, segunda parte, pp. 287-288 (N. del T.))

    r8

  • lidad de la caligrafa, que logra la comunicacin adecuada con el rns all. Los fieles budistas ganan mritos copiando textos can-nicos, y a mejor caligrafa mayores mritos.

    El poeta no puede ser insensible a la funcin sagrada de los sig-nos trazados. Como el calgrafo, que en su acto dinmico tiene la impresin de anudar los signos al mundo originario, de desenca-denar un movimiento de fuerzas armoniosas o contrarias, el poeta no duda de que al combinar los signos les roba algn secreto a los genios del universo, como lo muestra este verso de Du Fu:

    Acabado el poema, dioses y demonios quedan estupefactos! '

    Esta conviccin tiene como consecuencia que cada uno de los .signos que componen un poema adquiere, como dijimos, una pre-sencia y una dignidad excepcionales. Esto explica tambin la busca casi mstica, durante la composicin de un poema, de una palabra dave llamada zi-yan, "palabra-ojo", 2 que al iluminar de sbito el poema entero ha de revelar el misterio de un mundo oculto. Nu-merosas ancdotas relatan cmo un poeta se prosterna ante otro y lo venera como su yi-zi-shi, "maestro de una palabra", porque le "revel" la palabra necesaria y absolutamente exacta que le per-miti acabar un poema, y as "rematar la creacin':)

    El poeta no se priva de aprovechar el poder sugestivo del as-pecto visual de los ideogramas, que el arte caligrfico siempre re-calca y acrecienta. Wang Wei, adepto de la espiritualidad chan (zen en japons), describe en una cuarteta un magnolia a punto de flo-

    l ~ lit ilt .lll jjf 1 La imagen del ojo es importante en la concepcin artstica china. Recurdese, en lo

    lucante a la pintura, la ancdota del pintor que haba omitido pintar el ojo de un dragn. fltuen le pregunta por qu, responde: "Si le pintara el ojo, saldra volando al instante!"

    3 Sirva de ejemplo, a este respecto, el verso de Li He: if .Jil lfi 1t X -. "Jj] "El pincel remata la Creadn, as que el Cielo no tiene todo el mrito!"

    I9

    ....

    '

    -~ t

    it

    J ~ ~ ~ ~ ~f ! J-:1' j .

    ~ ~ :i ,J;

    ~' ?-r:

    ~.: i ~ ~ ~ ' r f. l. ~ lf

    ~ ~

    l ~ '~ l ' ~ ~: ~;

    ~,

    recer.1 El poeta quiere sugerir que de tanto contemplar el rbol llega a sumirse en l, y que vive desde "dentro" del rbol la experiencia de la eclosin. En vez de acudir a un lenguaje denotativo para ex-plicar la experiencia, lo hace' con slo alinear cinco caracteres en el primer verso de la cuarteta:

    **~1' rama pW113 magnolii flores

    El verso se traduce: "En la punta de las ramas, flores de mag':" nolia': El lector, aunque no sepa chino, ser sensible al aspecto vi-sual de los caracteres cuya sucesin concuerda con el sentido del verso. Al leer los ideogramas segn su orden, tiene uno en efecto la impresin de asistir al proceso de expansin de un rbol que flb-rece: primer ideograma, un rbol desnudo; segundo ideograma, algo nace en la punta de las ramas; tercer ideograma, brota un ca~ pullo, pues ... es la clave hierba u hoja; cuarto ideograma, estallido del capullo; quinto ideograma, una flor en su plenitud. Pero de-trs de lomostrado (aspecto visual) y de lo denotado (sentido nor~ mal), asoma adems en los ideogramas, para el lector que conoce la lengua, una idea sutilmente velada, la del hombre que se intro,"' duce espiritualmente en el rbol y participa de su metamorfosis. El tercer carcter ~ , un rbol que retoa, contiene tambin el ele-mento .X "hombre", que contiene a su vez el elemento A "horno".

    . As, el rbol de los dos primeros ideogramas est habitado, a par-tir del tercero, por la presencia del hombre. El cuarto carcter .'ft contiene el elemento ~ "rostro" (el capullo se abre en forma de rostro), que contiene a su vez el elemento : "boca" ("ello habla,): la eclosin de la flor es la eclosin de la palabra. Por ltimo, el quinto ideograma -ft la flor en su plenitud, contiene el elemen~

    1 VaS(: Wang Wei, "El Terrapln de los hibiscos~ segunda parte, p. 165. (N. del T.) 2 El parecido entre ambas flores le permite al poeta usar aqu los caracteres "loto" para

    designar las flores de magnolia.

    20

  • lo it "transformacin": el hombre que participa de la transfor-nacin universal. Con la mayor economa de recursos y sin nin-gn comentario exterior, el poeta hace que cobre vida, ante uucstros ojos, una experiencia mstica, en sus sucesivas etapas.

    En el ejemplo anterior, vimos cmo se evoca grficamente el fH'Oceso de florecimiento, que va de lo simple a lo complejo. El

    l~jemplo siguiente nos muestra un proceso, por as decir, inverso, un proceso de progresiva depuracin. Se trata de un verso tomado de una octava de Liu Chang-qing cuyo tema es la visita que le hace d poeta a un ermitao.' Despus de seguir un sendero que pasa por un paisaje de montaa, el poeta divisa al fm la morada del ~rnlitao, cuya puerta est oculta por la _maleza. A medida que se acerca de la ermita, lo embarga el espritu de desprendimiento del t~rmitao. La apacible puerta cerrada se presenta como un re-11cjo fiel de ese espritu. El cuarto verso del poema dice as:

    1'1' 1li 111 m r, Hierbas salvajes encerru oci0$A puerta

    Cuando se lee el verso atendiendo slo a su aspecto grfico, vemos que la sucesin de las palabras sugiere efectivamente el pro-;cso de depuracin que mencionbamos. Los dos primeros ideo-gramas F.i ~ tienen ambos el radical hierba *. Su repeticin marca hicn de por s la idea de la presencia exuberante de la naturaleza

    i.~K tcrior. Cada uno de los tres caracteres siguientes llll m r'l con-tiene el radical puerta t"l Alineados, figuran la visin cada vez ms dara, cada vez ms despojada del poeta a medida que se acerca a In ermita, y el ltimo ideograma, imagen de la puerta desnuda, es la i llJ::lgen misma de la pureza de espritu que habita al ermitao. El

    v~:rso entero, aparentemente descriptivo, no significa acaso que

    ' Vase p. 262, Liu Chang..qing, "En busca del monje taosta Chang': [El poema se tUIHCnta ms adelante en el captulo 1, pp. Sl-52, a propsito de la elipsis de los pronom-hr.s personales en poemas que implican varias personas. (N. del T.)]

    2f

    -..

    ,,

    1 ~ ~ ' ~

    ~ ~ ~ :!

  • d do (espacio-tiempo, permanencia)y la luna (impulso de vida, vkisitud):

    * te ifll * ~ .ifl lf ~...l:.IYJJJ~il!k ..... "f-1(!! fiii&*t:cmJJI9J

    Sin formular explcitamente el tema, el poeta opone una serie dt~ palabras de clave agua i : tr. "ro': * agua': fliJ "mar", 1! "cen-h:llco" , tt "ola': y otra serie de palabras que contienen la. palabra In na: luna", 1J , "claridad", ij , "seguir". Entre ellas, aparece dos veces la palabra "marea", m ) cuyo radical es agua, pero que con-tiene tambin el carcter luna f! . S representamos las palabras del grupo ro por el signo 1, los del grupo luna por\, y la palabra ''rna rea: que participa de ambos, por X, podemos figurar sus ocu-nencias en los cuatro versos de la manera siguiente:

    "- / X / / "- "- X / / " / " / " "

    De manera sumamente eficaz, se sugiere grficamente la opo-skin y, al mismo tiempo, la correlacin entre ambas figuras.

    Nntura

    El vnculo entre caligrafa y escritura potica parece directo y natural, pero el que existe entre poesa y pintura no lo es menos

    /lumg Ruo-xu, Mouton, 1970. En otra obra, Entre source et nuage: la posie chinoise rein-l'mt~e (Entre manantial y nube: la poesa china reinventada), propusimos una versin del I''Jcma cuya primera est;rofa es como sigue:

    En primavera, las mareas del rio se unen al mar Sobre el mar revuelto brota la luna naciente De ola en ola, sin trmino, derrama su claridad Acaso algn rincn del rto no brilla por ello?

    23

    ~~~

    i ~! f ~ ~ j 'ij ~ -., ,

    ~ ~~<

    ~~ f ,,

    -~_: Si! :,t

    :~ ~~~ ~

  • ,,

    proceso de simbolizacin; convertidos en unidades significantes, 1~ o(recen al artista la posibilidad de organizarlos segtn ciertas leyes e:;tticas fundamentales-. Durante ese largo perodo, el pintor se ndiestra en la ejecucin de estos elementos como si aprendiera "de !HCmoria" el universo visible, antes de empezar a ejecutar obras 11 ro pamente dichas. Se trata, en sentido estricto, de una ejecucin: lit.' hace a menudo sin modelo alguno, porque la obra debe ser una proyeccin interior, y se lleva a cabo, igual que la caligrafia, rit-n icamente, como si una corriente irresistible arrastrara al artista. 'H.I cosa es posible justamente porque todos los elementos pict" ricos se dibujan con trazos. El ritmo continuo de sus pinceladas k permite al artista seguir el movimiento inaugurado por el trazo iuicial.1 El mup,do real mana de su pincel, sin que nunca se inte-rrumpa el "aliento vital'~ A los ojos del pintor chino, las pincela-das expresan a la vez las formas de las cosas y las pulsiones del r~uco. No son simples contornos: por el contraste entre lo grueso y 1 o fino, lo suelto o afincado de los trazos, por el espacio vado que t;ocierran o el espacio que sugieren, las pinceladas entraan por si mismas volumen (nunca tieso} y luz (siempre cambiante). El pintor crea por ende su obra valindose tan slo de trazos, trazos que se atraen o se rechazan, trazos que encarnan en figuras con-cebidas y dominadas de antemano; el pintor no copia ni describe el mundo: genera, de manera instantnea y directa, sin agregados ui. retoques, las figuras de lo real, a la manera del Dao (Tao).

    En lo que respecta entonces a la inscripcin de un poema en una pintura, se aprecia as que no hay discontinuidad entre los ele-,ncntos escritos y los elementos pictricos, ambos formados por trazos y dibujados con el mismo pincel. Los ideogramas inscritos

    ' La teor[a del trazo nico, ya contenida en el Lidai minghua ji de Zhang Yan-yuan (11 W-88ffi) ser desarrollada por otros pintores, en especial por Shi-tao { 167117l9) en su Hrmyu lu, "Palabras sobre la pintura': Vase al respecto, y en general para todo este apar-uulo, E Cheng, Vado y plenitud: El lenguaje de la pintura chino. Vase tambin aqu lllsmO, 14, la consideracin sobre el "trazo inicial" de la escritura china.

    25

    ~~~ ' ~

    ! ,

    .f.

    j, (

    ~ ~; :f ' ~ } J 1

    t : ~- : ; ~

    ~~

    --~ ~ -~1

    t ~-~ ~ ~: .

    i 1 .. ~ a

    ~ -~ ~. 1 J

    ~ ~ ,, 1

    forman parte de la pintura; no se perciben corno un mero ador.Qb:{:~ o un comentario aadido desde afuera. Las lneas del poema pl:~:i.~J~ ticipan del ordenamiento del conjunto, y en verdad "horadan~' l~~; espacio en blanco, introduciendo sin embargo en l una nuev di~. }; mensin, que llamaremos temporal, en la medida en que, segn,:;.;: una lectura lineal, los versos revelan, ms all de la imagen espa;, \{: cial, el recuerdo que tiene el pintor de la forma en que aprehn~;: . , di (por medio de percepciones sucesivas) un paisaje dinmicdi:~. ~;: La modulacin rtmica de los versos, su escansin temporal, coll~~ O't. tituye un desmentido al nombre de "poesia silenciosa" con qti,iifHl se califica a la pintura. Convierten de verdad el espacio eri un e~(t:; pacio abierto, abierto a un tiempo vivido y que siempre se reahu~)~~ Con la armonizacin de la poesa y la pintura, el pintor-poeta cliili~li;~ logr crear un universo completo y orgnico, de cuatro dimen.$;[:~~ siones.

    -: :._;:>

    De esta simbiosis entre ambas artes, se desprenden con:stCd cuencias importantes para cada una de ellas. La interpenetraci:Q

  • (;ubrir cosas. Para la pintura, las consecuencias de la interpene-lracin de lo espacial y lo temporal se evidencian en la manera como el pintor dispone las unidades pictricas en la obra ( sim-bolizacin sistemtica de los elementos de la naturaleza, elemen-tos transformados en unidades significantes; estructuracin de estas unidades en el doble eje de oposicin y de correlacin, etc.) 1 :st claro que a ambas artes las gobiernan las mismas leyes de la i'sttica china, que comparten tambin con la caligrafia. Slo re-,:aJcaremos aqu dos nociones primordiales, la de "aliento rtmico" (qi o qi-yun), y la oposicin entre "vaco y plenitud': xu-sh.1 La expresin "aliento rtmico" figura en la mayora de los textos de crtica literaria y los tratados de pintura.2 Segn la tradicin, una ubra autntica, literaria o artstica, debe sumir al hombre en la co-rriente vital universal. Para ello, la corriente vital ha de recorrer roda la obra y animarla ntegramente. De alli la importancia que M~ le concede al ritmo, importancia tal que el ritmo tiene valor sin-tlctico y aun reemplaza, en ciertos casos; cualquier otra forma de :rintaxis.

    En cuanto a la oposicin Vado-Lleno, se trata de una nocin limdamental de la filosofia china.3 En pintura, seala la oposicin,

    ~n una obra, no slo entre las partes "habitadas" y "deshabita-das", entre los espacios pintados y los espacios en blanco, sino de tnanera general entre los distintos elementos pictricos, y en par-ticular entre los trazos plenos y los trazos sueltos o quebrados. Para

    ' El captulo 1 est dedicado al anlisis de ambas nociones. Vase en particular pp. Ct7-69.

    2 Respecto de la literatura, se puede citar la frase de Cao Pi (187-225): Wen y qi wei ~/,"En literatura: primada del aliento", en su Dilln-lun lun-wen, texto generalmente con-;ldcrndo como el ms antiguo de la literatura critica china. Tambin se puede citar el ca-pflulo Yang qi, "Nutrir el aliento", en el Wen-xin dU!a-langde Liu Xieh ( 465-522). Respecto de h pintura, recordemos sencillamente el canon famoso: Qi-yun sheng-dong, "Animar el iii!CIIIo ritmico", de Xieh He (hacia 500). (Vase ms adelante, cap(tulo III, pp. 106-114, a l'fnpsito de la tradicin estilstica y de critica literaria. (N. del T.)] . ' En especial, de la filosofa taoista, aspecto que desarrollaremos ms adelante cuando ioltmdcmos la oosmologia china, pp. 34-38.

    27

    i f t

    !. A ~r ~~

    ~: ~ l ;~ ~ -;.:

    -~ ~ ~ t i

    ~ ~ ~ ' f! .

    1 ~. i lj

    ~ ; d ;!

    -

    " ''

    el artista chino, ejecutar una obra, pictrica o caligrfica, e$ ,\i~~", ejercicio espiritual. Es la ocasin de un dilogo entre el sujct~;y~~t'~ objeto, lo visible y lo invisible, lo activo y lo pasivo, en eLqp~~~fj surgiendo el mundo interior y se acrecienta sin fin el mundot~:~ift terior segn la ley dinmica de la transformacin circular. En:,ijjf~i' pintura, el "vado" introduce lo infinito y el "aliento rtmi~.:o'~ i . .. . anima el universo. Como rompe los lazos o las oposicione~ ;a .. . _ dales y con ello la "lgica" rgida del desarrollo lineal, suscit~~~b movimiento circular que hunde las cosas en el proceso de_\1~:::~.:.:;~. nir recproco: montaa ___. agua, rbol -

  • ~ !;

    ~ i

    ~ ~ 'l ~

    ~ ~ ~. ':

    ~-r~ ~ ~ i=

    ~ ,

    ~: , ?i

    ~ ..

    f. ' ., 'li :>. ' !;.' K ~ 1 ... ,

    [ i l,f t

    ~ r .... "; :rt ij:

    ~: ~~ ~~ ~~, h.:i

    ( (

    Elementos Mticos

    En China el mbito mtico es extenso y complejo en grado sumo. Bastar indicar los tipos de relaciones que pueden existir entre mitos y poesa. Una vez ms, los une ante todo la escritura; de modo que vamos a abordar su examen desde este punto de vista.

    Como en la poesa, la escritura desempea un papel activo en los mitos. Por su especificidad grfica y fnica, su indo le concreta y figurativa, sus aptitudes combinatorias, la escritura contribuye por si misma a generar imgenes y figuras que enriquecen a los mitos, A propsito de la caligrafa, vimos que la escritura inspira ciertas prcticas religiosas en las cuales se trazan talismanes y otras frmulas mgicas que suelen ser derivaciones grficas a partir de ideogramas existentes. De la misma manera, ciertos personajes m-ticos se representan por medio de un conglomerado de caracte-res que forman una figura humana. Todos estos usos, directos o indirectos, denotan una arraigada creencia en el poder mgico de los caracteres. Se considera, por ejemplo, que las estelas sobre las cuales se inscriben frmulas consagradas conjuran los espritus malignos. Por otra parte, en ciertos templos, en particular los de los confucionistas, el objeto que se venera en el altar no es ni una figura ni una iconografa, sino una tableta con una serie de cinco ideogramas: ~ ll tt a lli, "cielo, tierra, rey, padres, maestro". A los ojos de los adeptos, no slo cada uno de los caracteres es una presencia con vida propia, sino que su sucesin concreta establece realmente el vinculo filial que los' une al Universo originario. En este sentido, ciertos ideogramas, en tanto unidades con vida pro-pia, se convierten en elementos constitutivos de los mitos con todas las caractersticas de otras figuras y personajes mticos.

    Por lo dems, los mitos no slo le sacan partido a la escritura en el orden grfico. El juego fnico contribuye tambin a crear ob-jetos y figuras con poder mgico. Como vimos, los casos de ho-mofona son frecuentes, al menos cuando se trata de vocablos

    29

    ~ ~ t

    ~

    . ,

    ,.

    f s J

    ~~

    .: ;

    ~ .}.

    i ' :\ {

    i 1 ; ~ ,;

    ~ } ,.

    ~ f f j '

    5 1 ~;

    .. ~~

    ;J 1

    simples, ya que los caracteres son monosilbicos y en chino .e mero de slabas es reducido. En las religiones populares, se mucho al procedimiento que consiste en hacer correspondec palabra abstracta una palabra que designa un objeto cuando ambas tienen la misma pronunciacin. Por ciervo, lu, es el smbolo de la prosperidad, y el el de la felicidad, por la sencilla razn de que las palabras ridad y felicidad se pronuncian tambin lu y fu. A veces; se combinan varios objetos para establecer una relacin expresin existente. As, durante determinadas fiestas, zao-zi, azufaifas, al lado de un instrumento de msica sheng para significar el deseo de tener "pronto una numer"''"' genie", que en chino se dice zao-sheng-zi. Una multitud tos y de animales, dotados as de poder mgico, pueblan el imaginario y alimentan los relatos populares. Este proceaum' basado en el juego de palabras, al modo de las charadas, se , tambin a los personajes mticos.

    Considrese el ejemplo del dios del trueno: 1111 ;!: tcf, shi, "El gran sefior que oye': El primer carcter de su no m h .. .,,., "ofr': se escribe a veces con el carcter 1: , "trazo, escrito", bin se pronuncia wen. Al hacer corresponder los dos wen,.d. nera aparentemente arbitraria, los fieles le aaden otro al dios del trueno. Ya no es slo el seor que oye, sino el vez traza y escribe: un ojo que oye o un oido que ve.

    El mismo empleo ingenioso de los recursos grficos y de la escritura propio de las prcticas religiosas se oho ...... ..,,, poesa. El poeta tambin se vale de la posibilidad de genes, a menudo extraas y poderosas, a partir de un fico o fnico. Pero la relacin entre mito y poesa no acaba Veremos en el tercer captulo (Hombre-Cielo-Tierra: las nes) que, segn el modelo de la escritura, la poesa china una simbolizacin sistemtica de la naturaleza para juego complejo en el registro metafrico y metonmico .

    30

  • it-.udn generalizada, la encontramos tambin en el taosmo y luli r'djgiones populares. Un nmero impresionante de ele-

    lttx del cosmos, de la natwaleza y del mundo humano son por-: ortf de sentidos simblicos: tejen una extensa trama mtica que Hk que el espritu humano se una sin trabas al mundo obje-tm su conjunto. La simbolizacin potica y la simbolizacin

    .. Jnt 110 son, sin embargo, dos vas paralelas sin relaciones entre al 1.011trario, por tener el mismo origen, se apuntalan una a otra,

    penetran y, al cabo, se unen, como dos brazos de un mismo 1 JI poesa, as como toma numerosas figuras simblicas de

    i!'lhos colectivos, enriquece a su vez los mitos con nuevas fi-crcadas por ella a lo largo del tiempo. Adems, poesa y mitos. ~;:1 mismo sistema de correspondencias (nmeros, elementos,

    . sonidos, etc.) codificado por los confucionistas de la poca y lr;msmitido por la tradicin. A decir verdad, el vnculo es

    lntinlo que cabe considerar el largo desarrollo de la poesa china lil lenta constitucin de una mitologa colectiva.

    Hn China, la poesa est unida a la msica de una manera es-Intente duradera. Cabe recordar que las dos primeras reco-

    lts de poemas de la literatura china, el Shi-jing, "Clsico de , y el Chu-ci, "Canciones de Chu", eran colecciones de can-

    .,

  • f' '

    renciadas es sumamente limitado debido a mltiples casos de ho-mofona, la slaba adquiere un valor fnico y "afectivo" muy significativo, parecido al que se le da a cada sonido en una inter-pretacin musical con un instrumento antiguo. Por lo dems, esta autonoma permite combinar las slabas, en poesa, segn un ritmo muy conciso y denso, en el cual se establece un juego de contras-tes entre el dos y el tres que remite a la gran rtmica del Dao re-gida por el yin (tres) y el yang (dos) que inspira tambin a la msica.

    A propsito de la musicalidad, recordemos tambin que el chin