32
notizie interne newsletter ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70% ROMA AUT. N. C/RM/18/2011 - CODICE ISSN 1973-4115 - ESEMPLARE FUORI COMMERCIO della Società di Ingegneria “C. Lotti & Associati” - Via del Fiume, 14 - 00186 Roma Telefono: (06) 323971 - Fax: (06) 3227298 - E-mail: [email protected] - www.lottiassociati.com In cerca di eroi In search of heroes

notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

notizie internenewsletter

ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70% ROMA AUT. N. C/RM/18/2011 - CODICE ISSN 1973-4115 - ESEMPLARE FUORI COMMERCIO

della Società di Ingegneria “C. Lotti & Associati” - Via del Fiume, 14 - 00186 RomaTelefono: (06) 323971 - Fax: (06) 3227298 - E-mail: [email protected] - www.lottiassociati.com

In cerca di eroiIn search of heroes

Page 2: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

SOMMARIO/SUMMARY

IN CERCA DI EROI prof. Carlo Lotti 3

IN SEARCH OF HEROES

NUOVE ACQUISIZIONI/NEW ASSIGNMENTS

Italia: Ingegneria e risanamento delle reti idriche dell’Acquedotto Pugliese 13

Italy: Engineering and Repairing of the Acquedotto Pugliese water supply networks

Italia: Linea Ferroviaria Roma-Firenze. Progettazione di un bivio a singolo binario 18

Italy: Rome-Florence Railway Line. Design of a single-line junction

Ecuador: Impianti di trattamento delle acque reflue per la zona sud di Quito 20

Ecuador: Waste Water Treatment Plants for the south area of Quito

PRINCIPALI ATTIVITÀ IN CORSO/ONGOING PROJECTS

Italia: Progetto Preliminare Integrato per l’adeguamento al tipo B (4 corsie)

dell’itinerario Sassari-Olbia 22

Italy: Integrated Preliminary Design for the upgrading of the Sassari-Olbia Route

to type B (4 lanes)

Etiopia: Pianificazione regionale nella Regione dell’Oromia 25

Ethiopia: Regional Development Planning in the Oromia Region

ATTIVITÀ TECNICO-SCIENTIFICHE/TECHNICAL AND SCIENTIFIC ACTIVITIES 29

VARIE/MISCELLANEOUS 31

UFFICI DI PROGETTO E FILIALI ALL’ESTERO/OVERSEAS PROJECT OFFICES

2

Notizie Interne Semestralidella C. Lotti & Associati S.p.A.

Roma

Nuova Serie - Anno XXXV - n. 1-2012

Direttore Responsabile:Prof. Ing. Carlo Lotti

Redazione:Alessandra D’Avanzo

Grafica:Michele Massara

Stampa:Tipografia Gescom S.p.A.

Finito di stampare il 29 novembre 2012Autorizzazione del Tribunale di Roma

n. 53/2011 del 17 febbraio 2011(già n. 376/87 - del 23.06.1987)

notizie internenewsletter

ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70% ROMA AUT. N. C/RM/18/2011 - CODICE ISSN 1973-4115 - ESEMPLARE FUORI COMMERCIO

della Società di Ingegneria “C. Lotti & Associati” - Via del Fiume, 14 - 00186 RomaTelefono: (06) 323971 - Fax: (06) 3227298 - E-mail: [email protected] - www.lottiassociati.com

In cerca di eroiIn search of heroes

Page 3: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

3

Il 6 marzo u.s., nella sede del prestigiosoCircolo Canottieri Tevere Remo, ospiti del suo

presidente Ing. Giuseppe Lupoi, è stato pre-sentato il libro che ricorda la ultra quaranten-nale attività della nostra Associazione, l’Oice.Il libro è stato curato con alta professionalità egrande dedizione da una valente giornalista,Sig.ra Barbara Rivoli, purtroppo scomparsa apochi giorni dalla presentazione.Interviste, aneddoti, storie, ne costituiscono ilcontenuto che ben rappresenta la fatica di af-fermare in Italia questo tipo di ingegneria as-sociata.Vari interventi a commento si sono succeduti:dell’ing. Giuseppe Lupoi già Presidente Oice,dell’ing. Gianfelice Rocca, Presidente del grup-po Techint, del Prof. Francesco Karrer, Presi-dente del Consiglio Superiore dei LavoriPubblici, dell’Arch. Giuseppe Roma, DirettoreGenerale della Fondazione Censis e dell’ing.Luciano Berarducci, Consigliere dell’Autoritàper la Vigilanza sui Contratti Pubblici.Riportiamo qui di seguito l’intervento delnostro Presidente Onorario, fondatore e se-condo Presidente Oice.

Quando ebbi tra le mani la prima copia di questobel libro, amorevolmente e con alta professionalitàcurato da Barbara Rivoli, sentii rinnovarsi la penaper la sua recente e prematura scomparsa e, og-gi, il profondo rammaricodi non vederla qui fra noiin questa occasione cuiavrebbe tanto tenuto.E poi ebbi alcune per-plessità sul titolo “In cercadi eroi”.Lessi poi nel testo essereil titolo graffiante dell’Eco-nomist che denunciava ilcono d’ombra sul mondodell’ingegneria, forse do-vuto a difetto di comuni-cazione, nostra perma-nente lacuna, come rilevapiù avanti Grazioli.

O n March 6th this year, at the prestigiousCircolo Canottieri Tevere Remo, and as

guests of its Chairman, we attended the pre-sentation of the book recalling the more-than-forty-years of activity of our Association, OICE.The book is edited with great professional-ism and dedication by an expert journalist,Barbara Rivoli, who sadly died just a few daysafter its presentation.Interviews, anecdotes and stories go to formthe content of this book, portraying fully the difficulties faced by this kind of associated en-gineering in Italy.Various speeches and comments were made:by Mr. Giuseppe Lupoi, former Chairman ofOICE, by Mr. Gianfelice Rocca, Chairman of theTechint Group, Prof. Francesco Karrer, Chair-man of the Supreme Council for Public Works,the Architect Giuseppe Roma, General Direc-tor of the Censis Foundation, and Mr. LucianoBerarducci, Councillor for the Public ContractsSupervision Authority.The following is the speech of our HonoraryChairman, founder and second OICE Chair-man.

When I found the first copy of the beautiful book inmy hands, edited lovingly and with great profes-sionalism by Barbara Rivoli, I felt a renewed pangfor her recent and premature death and, today,

deeply regret her ab-sence here on this oc-casion that would havebeen such a gratificationfor her.Then I had a moment’shesitation over the title:“In Search of Heroes”.After that, I read in thetext that it was the sting-ing title in The Econo-mist, denouncing thecone of shadow that liesover the world of engi-neering, owing perhapsto deficiencies in com-

In cerca di Eroi

In Search of Heroes

Page 4: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

4

Con tutto il rispetto che ho per la stampa inglese,le mie perplessità non si attenuarono.Ma poi alla fine della lettura dei diversi capitolidai titoli anche fantasiosi dovetti riconoscere che,in fondo, un po’ eroi lo eravamo.Non eroi come “chi sale prima sul ramparo”, co-me si legge nel Codice militare per le ricompen-se al valore, eroi su cui si fa molta retorica e feli-ce il paese che non ne ha bisogno (Brecht); maeroi in spirito come si ritrovano nel magistralesaggio dedicato agli eroi di Thomas Carlyle, làdove si afferma che per essere eroi non bastacoraggio, forza e fortuna, ma occorrono essen-zialmente sincerità e sacrificio.Ed in questo senso possiamo anche riconoscer-ci; perché di certo -al di là dei risultati- noi abbia-mo agito con sincerità e sacrificio. Ed allora il ti-tolo sta bene.Rileggendo queste pagine mi è quindi tornatoalla mente quel pomeriggio fiorentino.Fu allora che ritrovandoci ad un incontro volutoda Pedini e Zagari sul tema della “cooperazione”ci riunimmo brevemente e decidemmo della ne-cessità di costituire un’Associazione.La decisione ebbe un pronto seguito e nacquel’Oice (1965).Perché Oice: perché eravamo clandestini inquanto una famigerata legge antisemita del ‘39faceva divieto di esercitare la professione in for-

munications – our permanent defect, as Graziolinotes further on.Despite the respect I have for English journalism,my perplexities did not abate.Then, after reading several chapters with whimsicaltitles, I had to admit that, in the end, we were he-roes to a certain extent.Not heroes like the “first one over the rampart”, aswe read in the Military Code for the reward of val-our, heroes giving rise to much rhetoric and happythe country that needs them not (Brecht); but he-roes in spirit, like those we find in the masterly es-say devoted to heroes by Thomas Carlyle, in whichhe says that, to be heroes, courage, strength andfortune are not enough, and what is mostly neededis sincerity and sacrifice.In this meaning of the word we can recognise our-selves, because – beyond the results achieved – weact with sincerity and sacrifice, so the title is fitting.Re-reading these pages, I recalled that afternoon inFlorence.It was then, at a meeting called by Pedini andZagari on the theme of “cooperation” that webriefly got together and decided on the need to setup an Association.Our resolution was immediately followed-up andOICE was born (1965).Why OICE? Because we were illegal: a notoriousAnti-Semitic law dated ’39 forbade the exercise of

Studiando il progetto per il fiume Logone - Studying the Logone river project (Cameroun)

Page 5: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

5

ma associativa; e poiché ciò era valido solo per ilterritorio Italia, Oice significò Organizzazione de-gli ingegneri consulenti operanti all’estero, chepoi, quando uscimmo dalla clandestinità si tra-sformò in Associazione delle Organizzazioni diIngegneria e Consulenza Tecnico-Economica.Eravamo pochi (11) ed anche piccoli –piccoli difronte a giganti multinazionali- ma avevamo neinostri zaini non il napoleonico bastone di mare-sciallo ma un pacco di scienza e tecnologia for-matesi sulle esperienze italiane degli anni ’50.I grandi impianti idroelettrici alpini ed appenniniciche ci collocavano fra i primi del mondo per inge-gneria e costruzione.L’Autostrada del Sole ed in particolare la trattaFirenze-Bologna, che rappresenta un’antologiaingegneristica; le grandi opere (dighe - acque-dotti - strade) della Cassa per il Mezzogiorno.Erano anche con noi nomi illustri, Italconsult diPeccei, l’Electronconsult dei due Semenza, pa-dre e figlio, lo studio di Riccardo Morandi, laTechint dei Rocca.Ci presentammo così all’estero -e fra i primi chivi parla- seguendo l’antecedente esempio deinostri cugini costruttori che salirono le scale diquelle austere istituzioni internazionali con gran-de timidezza, comeebbe a confessarmil ’amico GiuseppeLodigiani; cuginiperché sempre pro-ficui furono i rap-porti fra noi, comeè detto anche neltesto, e di cui po-trebbe essere diesempio il mio rap-por to con l’amicoEnrico Tasso, dolo-rosamente scom-parso e di cui la fi-glia Manuela, lega-ta con affetto alladiga di Bakolori ciporta il ricordo.Le loro reali capaci-tà furono subitopremiate con la di-ga di Kariba, sulloZambesi, un’operadifficile progettatada un nome illustre,

any profession as an association. Since the law wasvalid only within Italy, OICE meant the Organisationof Consultant Engineers operating Abroad, later be-coming – when we were no longer illegal – the As-sociation of Engineering and Technical-EconomicConsulting Organisations.We were few (11) and also small – small as com-pared to the gigantic multi-nationals – but althoughin our kitbags we did not have the Napoleonic mar-shal’s baton, we did have a heritage of scienceand technology based on Italian experience duringthe 1950s.The great Alpine and Apennine hydro-electric plantsthat ranked us among the world’s leaders for engi-neering and construction.The “Autostrada del Sole” (north-south motorway)and in particular its Florence-Bologna section, con-stituting an engineering compendium; the majorworks (dams, water supply mains, roads) of the“Cassa per il Mezzogiorno” (the Fund for the Devel-opment of Southern Italy). Among us were alsosome illustrious names, Peccei’s Italconsult, Elec-tronconsult belonging to the two Semenza, fatherand son, the engineering firm of Riccardo Morandi,Techint belonging to the Rocca family.So we presented ourselves overseas – with your

present speaker inthe forefront – follow-ing the previous ex-ample of our cousinsthe constructors.They mounted thesteps of the austereinternational institu-tions with great timid-ity, as my fr iendGiuseppe Lodigianiconfessed; cousinsbecause of our al-ways profitable deal-ings with them, as stated also in thebook, an example ofwhich could be myfriendly relations withEnrico Tasso, unfor-tunately no longerwith us, whosedaughter Manuela,with affectionate linksto the Bakolori Dam,reminds us of him.

Diga di BakoloriBakolori Dam (Nigeria)

Page 6: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

6

André Coyne e diretta da una severa società, SirAlexander Gibbs. L’assegnazione dell’opera alConsorzio Impresit-Girola-Lodigiani-Torno fuguardata con qualche perplessità e qualchecommento ironico, ma ad opera conclusa, fra dif-ficoltà di ogni genere, comprese due piene delloZambesi, l’atteggiamento cambiò al punto che inuna successiva difficile opera, la diga di Tarbelasull’Indo, assegnata ad un consorzio italo-svizze-ro-francese, la Banca Mondiale pretese che acapo del Consorzio ci fosse l’Ing. Giuseppe Lodi-giani.Non potevamo vantare analoghi immediati suc-cessi in concorrenza con le poderose società an-glo-americane, francesi, tedesche, ma anche pri-ma dell’Oice avevamo già fatto qualcosa; vorreiricordare la bonifica in Egitto di Italconsult, uncontratto progetto-esecuzione di 50 milioni didollari al quale ebbi il privilegio di partecipare at-tivamente; le dighe in Giappone, Iran e Messicodi Electroconsult; il ponte di Maracaibo di Riccar-do Morandi; cominciavamo ad essere presentiovunque e nel giro di pochi anni conquistammo ilprestigio che ci meritavamo; ci chiamavano igiapponesi d’Europa, come ricorda Solustri.Lo Stato ci fu di scarso aiuto, specie per la suaondivaga politica in fatto di cooperazione allo svi-luppo.

Their real abilities were immediately rewardedwith the Kariba dam of the Zambesi, a difficultwork, designed by the illustrious André Coyne andsupervised by a strict company, Sir AlexanderGibbs. The award of the work to the Impresit-Girola-Lodigiani-Torno Consortium was viewed withsome perplexity and some ironic comments werepassed but, when the work was completed, a-mongst all kinds of difficulties, including two floodsof the Zambesi, attitudes changed to such an ex-tent that when the next difficult work – the Tarbeladam on the Indus – was awarded to an Italian-Swiss-French joint venture, the World Bank insist-ed that Mr. Giuseppe Lodigiani should lead theConsortium.Although we could not boast of similar immediatesuccesses in competition with the heavy-weightAnglo-American, French and German firms, evenbefore OICE we had already done something. Ishould like to recall the reclamation work in Egyptby Italconsult, a design-implementation projectworth US dollars 50 million, in which I had the privi-lege of playing an active role; the dams in Japan, Iran and Mexico by Electroconsult; the Maracaibobridge by Riccardo Morandi: we were starting to bepresent everywhere and, within a few years,earned the prestige we deserved; we were knownas the Japanese of Europe, as Solustri recalls.

Diga di Kariba sul fiume Zambesi - Kariba Dam on the Zambezi River

Page 7: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

7

I rischi erano comunque tutti nostri, come osser-va lo stesso Lupoi che ringrazio per il ricordo fa-miliare.Fra l’altro bisognava parlare inglese e sapere dieconomia, come osserva Torelli, ricordando ilsuo passato alla Banca Mondiale, ottimo viaticoper l’Italconsult.Così, mentre combattevamo sul fronte estero, al-trettante battaglie ci preoccupavano nel nostropaese; ne sanno qualcosa i presidenti, fra cui ilsottoscritto, che in quegli anni dovettero condurreuna battaglia di sopravvivenza su cui Lupoi –dapresidente- si impegnò con tutto il suo fervore.La famigerata legge del ’39, già citata, più volterichiamata ed applicata da Amministrazioni scor-rette che si sottraevano ai loro obblighi, o slealicome le denunce che ci tagliavano le gambe, ta-le legge metteva in discussione la nostra soprav-vivenza.In ciò osteggiati, a dir il vero con sincerità, dagliOrdini professionali quando cercavamo di difen-dere il carattere liberale della nostra professione;tentando di rifarsi alla figura romantica dell’inge-gnere che viaggiava con il tacheometro sulle gi-nocchia, faceva personalmente i rilievi, ne ripor-tava su carta i risultati, disegnava personalmentele opere: cosa che a me è successo quando, ap-pena laureato, il mio maestro Filippo Arredi micoinvolse in un piccolo progetto irriguo e per unasettimana tenni la “stadia” (per i più giovani astacentimetrata) per il suo tacheometro, poi riportaisu carta i risultati dei rilievi, disegnai i canali, fecii profili ecc. Correva l’anno 1939.Ma poi anche gli Ordini dovettero prendere attoche i tempi erano cambiati: erano sopravvenuti laaerofotogrammetria, l’informatica, la geologiatecnica, la meccanica delle terre e delle rocce, itemi ambientali. L’ingegnere non era più un sin-golo ma il componente, seppur trainante, di un

The State gave us little assistance, especially ow-ing to its vacillating policy in terms of cooperationfor developing countries.In any case, all the risks were ours, as observed byLupoi who I thank for his cordial mention.Amongst other matters, it was also necessary to s-peak English and know something about economy,as Torelli remarks, recalling his career at the WorldBank, an excellent encouragement for Italconsult.So, while we were fighting on the overseas front,there were just as many struggles to worry us athome, of which the OICE chairmen were wellaware, including myself, fighting a battle for survivalto which Lupoi – as Chairman – committed himselfto the utmost.The notorious law of ’39, already mentioned, sever-al times referred to and applied by unfair govern-ments that neglected their duties, or the disloyal re-ports that cut our legs from under us, this law un-dermined our very survival.We were opposed in this – to tell the truth – by theprofessional associations when we sought to de-fend the liberal nature of our profession. Attempt-ing to go back to the romantic figure of the engi-neer, who travelled with his tachymeter on hisknees, made his surveys personally and plottedthe results on paper, who personally designed theworks, as it happened to me right after graduatedwhen my professor, Filippo Arredi, involved me ina minor irrigation project and for a week I held the“stadia” (for younger listeners, his measuring roddivided into centimetres) for his tachymeter, thenplotted on paper the results of the survey, de-signed the canals, did the sections, and so on. Theyear was 1939.Then even the professional associations wereforced to see that times had changed, and thatwe now had aerophotogrammetry, informationtechnology, applied geology, the mechanics of soil

Il Ponte di Maracaibo - Maracaibo Bridge (Venezuela)

Page 8: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

8

gruppo; anche se è necessario che l’ingegneremantenga il senso della percezione che è la dotedel buon medico di famiglia, come dice KonradLorenz: alla mia voce qui si unisce Gilberto Vallecon le sue perplessità sulla progettazione auto-matica talvolta senza neanche una visita ai luo-ghi.Malgrado questi riconoscimenti logici la lotta fuancora lunga e si concluse con la legge11.2.1994, cosiddetta Merloni che riconobbe, siapur con alcuni vincoli nel rispetto degli Ordini pro-fessionali, l’esistenza delle Società di Ingegneria.In questa fase risultò positiva la fusione con legrandi Società del Nord; come soggetto misto in-gegneria-costruzione, non erano toccate dalle li-mitazioni legislative che invece erano letali per ifondatori dell’Oice, legati ad una ingegneria delleinfrastrutture; malgrado ciò le Società industrialici furono di grande supporto; fra di esse mi piacericordare la Techint che ci fu vicina fin dai primitempi, con la sua ingegneria delle infrastrutture edel territorio, quasi staccata dal grande gruppoindustriale in ascesa, ci fu prodiga di suggeri-menti e consigli; ricordo una riunione presso laloro sede milanese; la presenza di GianfeliceRocca qui con noi, a celebrare la nostra storia,

and rocks, environmental themes. The engineer wasno longer a solitary figure, but a member – albeitthe leading one – of a team. Although an engineerhas to keep his sense of perception, which is theendowment of any good family doctor, as KonradLorenz says, here, my own voice is joined by that ofGilberto Valle with his perplexities about automaticdesign, sometimes even without a site survey.Despite such logical recognition, the struggle wasstill a lengthy one, finding its solution in the law dat-ed 11th February 1994, the so-called “Merloni Law”which recognised, albeit with several restrictions ascompared to the other professional associations,the existence of the Engineering Company.At this stage, merger with the major companies ofthe north of Italy was positive. As mixed engineer-ing-construction companies they were not affectedby legislative limitations which, at the same time,were lethal for the founders of OICE, who werebound by infrastructure engineering. Despite thisfact, the industrial companies provided vital sup-port; among them I should like to recall Techintwhich stood beside us from the start, with its infra-structure and territorial engineering, almost de-tached from its ascending great industrial group,and overwhelmed us with suggestions and advice.

Diga di Concepción - Concepción Dam (Honduras)

Page 9: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

9

con tutte le responsabilità del gruppo interna-zionale che presiede, è una riprova di questaaffinità.Vedi caro Gianfelice, io ho avuto il privilegio diconoscere tuo nonno, l’Ing. Agostino Rocca: unavolta ci incontrammo all’isola del Sale dove face-va scalo l’Alitalia per i voli che andavano e veni-vano dal Sud America; mi restano nel ricordo isuggerimenti e gli incoraggiamenti che egli ebbeper me, giovane ingegnere, impegnato in cosepiù grandi della mia statura. In Agostino Roccaho sempre ammirato entusiasmo e attenzioneagli altri; doti che si ritrovano nelle frasi riportatenel libro: “La mia professione mi esalta, è stataed è lo scopo principale della mia vita. Gli inge-gneri sono dei creatori, inventano, costruisconoopere che non soltanto modificano la natura, macreano benessere e prosperità”, scriveva AgostinoRocca ad un amico.Attenzione agli altri che vuol dire solidarietà;questi sentimenti Agostino Rocca ha trasmessoai suoi eredi. Valga come esempio l’assistenzafornita a quell’asceta della nostra professione,una specie di San Francesco, ingegnere svizzeroToni Ruttimann che, solo con uno zainetto perbagaglio, gira il quarto mondo costruendo “pontiartigianali” con materiali semplici il più delle voltelocali, altrimenti donati per beneficienza; e diquesta beneficienza in tubi, cavi e logistica èprotagonista la Techint, senza la quale, lo dichia-ra egli stesso, in certi momenti non avrebbe po-tuto sopravvivere.Mi sono intrattenuto sulla Techint perché ne vale-va la pena ed anche perché a lungo e con pas-sione sulle loro storie si sono intrattenuti Bechised Iperti, conquistati dalla “causa” Techint.

I remember one meeting at their headquarters inMilan. The presence of Gianfelice Rocca here withus in celebrating our story, with all the responsibili-ties of the international group of which he is Chair-man, is a proof of our affinity.I had the privilege of knowing his grandfather, theengineer Agostino Rocca: once we met on Ilha doSal, where Alitalia stopped over on flights to andfrom South America. I still recall his suggestionsand encouragement for me, a young engineer, in-volved in undertakings beyond my grasp. I have al-ways admired Agostino Rocca’s enthusiasm andattention to others, qualities found in the phrasesquoted in this book. “My profession lifts me up; ithas been and is the mainstay of my life. Engineersare creators; they invent; they construct works thatnot only modify nature, but create well-being andprosperity”, writes Agostino Rocca to a friend.Attention to others means solidarity: these are thesentiments that Agostino Rocca has transmitted tohis heirs. As an example, we may cite his assis-tance to that ascetic of our profession, a kind of St.Francesco, the Swiss engineer Toni Ruttimannwho, alone with his backpack for luggage, travelledall over the undeveloped world, building “craft-work bridges” using simple materials, more oftenthan not from local sources, or else donated byway of charity. It is such aid in pipes, cables and logistics that Techint offered to him, lackingwhich, as Ruttimann himself declares, at certainmoments he would not have been able to survive.I have dwelt on Techint because it was worth it andalso because for a long time and with enthusiasmfor their stories Bechis and Iperti lingered, con-quered by Techint’s “cause”.And now, having read this book, crammed full of

Ponti artigianali di Toni Ruttimann in Estremo OrienteToni Ruttimann “Craftwork bridges” in Far East

Page 10: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

10

Ed ora, ultimata la lettura di questo libro, densodi manifestazioni sulla sincera voglia del fare,una domanda si pone spontanea: e allora? Qua-le messaggio ce ne viene?Per l’Oice il messaggio lo manda già Nicola Grecoaugurandosi che l’Oice “saprà salvaguardarequel valore di lungimiranza e pionierismo”: unmessaggio pieno di tutto.Io voglio andare oltre.Nella antica civiltà Inca si distinguevano nella vi-ta dell’uomo 4 età e relative missioni; la prima, fi-no a 30 anni, per prepararsi; la seconda dai 30 ai60 per dare il massimo nelle proprie attività; laterza fra 60 e 70 anni si è adatti a presiedere;nella quarta da 70 alla fine e prima del rimbam-bimento, resta solo la facoltà di dare consigli.Avendo abbondantemente superato il limite dellaquarta età mi accingo a dare un consiglio; mapoiché so che i consigli non richiesti non sonograditi, trasformo il consiglio in auspicio.I tempi sono difficili, la crisi è pesante e tocca al-trettanto pesantemente le nostre attività.Il paese è pieno di incertezze, tende allo sconfor-to, conseguenza di molti anni di gestione della“res publica” esercitati non certo con “disciplinaed onore” come recita l’art. 54 della costituzione.Questi stati d’animo sono la cosa più grave; oc-corre una profonda riflessione.Nella vita di un popolo possono esservi alti ebassi; bassi talvolta tragici come una guerra e lesue conseguenze.Ma dal basso, anche il più acuto come quello deldopo-guerra si può uscire, a condizione che ilpopolo abbia “fiducia”. Fiducia è una parola gran-de. Scrive il Tommaseo nel suo dizionario “aver

manifestations of a sincere desire to do things, onequestion comes spontaneously: so, what messagedoes it send us? For OICE, the message has already been given byNicola Greco, hoping that OICE “will be able tosafeguard the values of far-sightedness and pio-neering”: a message that contains everything.I wish to go further.The ancient Inca civilization divided a man’s life intofour ages, each with its related mission: the first, upto thirty, to prepare oneself; the second, from 30 to60, to give the utmost to one’s activities; during thethird, from 60 to 70, one is suited to preside; duringthe fourth, from 70 to the end – and prior to secondchildhood – one has only the faculty of giving advice.Having abundantly exceeded the onset of thefourth age, I am about to give some advice, but since I know that unsolicited advice is unwelcome,I shall transform my advice into a hope.Times are hard: the crisis is crippling and is alsocrippling our activities.The country is full of uncertainty and tends towarddiscouragement, the consequence of many yearsof managing the “res publica” without any of the“discipline and honour” required by Article 54 of ourConstitution.Such states of mind are highly serious and neces-sitate profound reflection.There may well be peaks and troughs in people’slives: troughs that are sometimes tragic, such aswar and its consequences.But even from a very deep trough, like the post-warperiod, it is possible to emerge, so long as peoplehave “confidence”. Confidence is a big word. In hisdictionary, Tommaseo says that “having confidence

Traforo Alpino del Monte Bianco (Francia-Italia)Mont Blanc Alpine Tunnel (France-Italy)

Page 11: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

11

fiducia nei propri mezzi è un dovere: chi non cel’ha diviene timido e vile”. Espressione un po’ for-te ma con qualcosa di vero.Fu la fiducia che permise la ricostruzione delpaese ed alcuni di noi c’erano.Fiducia alimentata da alte figure come Einaudi eDe Gasperi che salvarono il primo la lira, il se-condo il paese.Con quella fiducia il popolo italiano ce la misetutta, tutti si rimboccarono le maniche, non vi fu-rono obiettori di coscienza (c’era tanto entusia-smo dice Corbellini, c’era tutto da fare aggiungeAlessandrello, volevamo cambiare il mondo, con-clude Giacobazzi).E così vi fu il gran piano di opere pubbliche chein 10 anni (1945-1955) misero il paese in piedi,come ben si dice nel libro. Con fiducia furonorealizzate opere che oggi sanno di miracolo.In cinque anni fu realizzato il raddoppio della fer-rovia Salerno-Reggio Calabria e successivamen-te la direttissima Roma-Firenze ora usata nell’Al-ta Velocità; in 32 mesi il tratto Firenze-Bolognadell’autostrada del Sole, divenuto campionario diopere diverse secondo la formula “fai come vuoi”ma al costo più basso; in 10 anni gli impiantiidroelettrici alpini ed appenninici fornirono all’in-dustria l’energia necessaria al suo sviluppo; in20 anni la Cassa per il Mezzogiorno realizzò unvasto complesso di dighe, acquedotti, bonifiche,strade.E vi furono altre opere emblematiche quali i duetrafori alpini del Bianco e del S. Bernardo, le ope-re marittime di Genova (diga foranea) e Trieste (ilmolo 7), il piano INA case di Fanfani, tutte realiz-zate nei tempi e con modesti scostamenti dai co-sti previsti.Cito tutto questo perché, come ho detto, alcuni dinoi c’erano e l’ingegneria fu comunque protago-nista nell’opera di ricostruzione: gli ingegneri cimisero la faccia.A queste infrastrutture si aggiunsero le intrapre-se industriali con la FIAT di Valletta, con l’Eni diMattei, con l’IRI ed i suoi manager eredi di Bene-duce: con l’assistenza finanziaria come la Com-merciale di Matteoli, banchiere ed uomo dellaResistenza.Tutto questo venne realizzato perché c’era fidu-cia ed il clima generale ne era una conseguenza;ogni giorno migliorava qualcosa.Qualcosa era avvenuto nella pubblica ammini-strazione e nella coscienza dei diversi soggettiinteressati. Così avemmo:

in one’s own means is a duty: whoever lacks confi-dence becomes timid and mean”. That may berather strong, but it contains a grain of truth.It was confidence that made it possible to rebuildthe country and some of us were there.This confidence was fed by figures such as Einaudiand De Gasperi , the former saving the lira, and thelatter the country itself.With that confidence, the Italian people did their ut-most; they all rolled up their sleeves: there were noconscientious objectors (Such was the enthusiasm,says Corbellini; There was everything to do, addsAlessandrello; We wanted to change the world,concludes Giacobazzi).And thus, the great plan for public works in tenyears (1945-1955) put the country back on its feet,as the book recounts. With confidence, works weredone that today seem almost miraculous.In five years, the Salerno-Reggio Calabria railwaywas doubled and subsequently the Rome-Florenceexpress railway, now used for High-Speed. It took32 months to complete the Florence-Bologna sec-tion of the Autostrada del Sole, a sample of differ-ent works performed following the formula “do asyou want”, but at the lowest cost. In 10 years, theAlpine and Apennine hydro-electric plants wereproviding industry with all the power it needed todevelop. Over 20 years the Cassa per il Mezzo-giorno implemented a vast complex of dams, watersupply mains, reclamations and roads.There were other emblematic works too, such asthe two Alpine tunnels of the Mont Blanc and theSt. Bernard Pass; the maritime works at Genoa(offshore breakwater) and Trieste (pier 7), Fanfani’sINA housing plan, all completed on schedule andwith minor deviations from their estimates.I am citing all this because, as I said, some of uswere there, and engineering was in any case theprotagonist in the work of reconstruction: the engi-neers staked their reputation.To such infrastructure we may add the industrialenterprises with the FIAT of Valletta, with ENI un-der Mattei, with IRI and its managers, heirs ofBeneduce: with financial assistance from the Com-merciale under Matteoli, a banker and man of theResistance.All this was achieved as a result of confidence andthe overall atmosphere was a consequence of it:every day something improved.Something had happened in the public administra-tion and in the conscience of the various people in-volved. As a consequence, we had:

Page 12: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

12

- leggi semplici, chiare, scritte bene- un generale e diffuso principio di responsabili-

tà in ogni soggetto coinvolto: così la pubblicaamministrazione aveva ampia discrezionalità,e la esercitava con onore, i progettisti si senti-vano responsabili in piena coscienza.

Le imprese lavoravano presto e bene e poi pre-sentavano il conto da discutere con calma ad ope-re finite; quasi nulli i contenziosi giudiziari, qual-che arbitrato in corso d’opera, inesistenti le conte-stazioni in sede di offerta (il TAR non esisteva).Questo deve essere il nostro auspicio: che torniquel clima, senza il quale è difficile vedere la lu-ce alla fine del tunnel. E’ difficile -anzi impossibi-le- quando la litigiosità ha raggiunto livelli inso-stenibili, lo scarica-barile è diventato consuetudi-ne, la società tutta è divenuta irresponsabile.E non si dimentichi quel “patto generazionale” in-vocato anche da Maynard Keynes l’economistache, per alimentare i consumi in tempo di reces-sione, introdusse le regole della spesa pubblicaper opere infrastrutturali, anche al di là del bilan-cio corrente (deficit spending), l’economista dicui Roosevelt adottò i principi nel suo New Deal,ne furono protagonisti la Tennessee Valley Au-thority e l’Acquedotto della California e trovaronoapplicazione nell’Italia post bellica e –a mio avvi-so- restano attuali nel nostro momento. MaynardKeynes affrontò anche il problema sociale escrisse testualmente: “Rimarrebbe da decidere inseparata sede in quale scala e con quali mezzisia corretto e ragionevole chiamare la generazio-ne vivente a restringere il suo consumo in mododa stabilire nel corso del tempo uno stato di be-nessere per le generazioni future”.A questo scritto sembrano ispirarsi le parole diMattei, la vigilia di Natale del ’58, riportate nellapagina finale del libro che così recitano: “Non la-mentiamoci, siamo qui per i nostri figli e per i lorofigli che si ricorderanno di noi per quanto di buo-no ci siamo forzati di fare ed anche ora stiamofacendo per dare a loro una vita migliore. Se sa-rà così non rimarremo mai soli”.Aver ricordato queste parole a chiusura del librodimostra lo spirito con cui è stato curato e lo spi-rito con cui ci siamo mossi, quasi a giustificazio-ne del titolo.E’ questo il mio auspicio: che possa tornare il cli-ma della ricostruzione, della responsabilità e del-la solidarietà.

prof. Carlo LottiPresidente Onorario

- simple, clear, well-written laws;- a general and widespread feeling of responsi-

bility in everyone involved, in such a fashionthat the public administration had wide discre-tionary power and applied it with honour, whiledesigners were fully conscious of their respon-sibilities.

Firms worked well and on schedule and presentedtheir bill calmly on completing the works; disputeswere almost unknown, just a few arbitrations dur-ing the works, while disputes during the tenderwere non-existent (the TAR [Regional High Court]did not exist).This then must be our hope: to bring back that at-mosphere, without which it is difficult to see anylight at the end of the tunnel: difficult – even impos-sible – when litigiousness has reached unsustain-able levels, shifting blame has become a habit,and society has become wholly irresponsible.And we must not forget the “generational pact” al-so invoked by the economist Maynard Keyneswho, to encourage demand during a recession, in-troduced the rule of public spending on infrastruc-tural works, even beyond the current budget (deficitspending). He was the economist whose principlesRoosevelt adopted for his New Deal, whose pro-tagonists were the Tennessee Valley Authority andthe California Water Supply Mains, which foundapplication in post-war Italy and – in my opinion –remain valid in our own time. Maynard Keynes alsotackled the social problem and wrote, “It remainsto be decided separately on what scale and withwhat means it would be correct and reasonable tocall upon the present generation to contain its con-sumption so as to establish in time conditions ofwell-being for future generations”.These words seem to have inspired those of Mattei,on Christmas Eve ’58, quoted on the last page ofthe book, “We must not complain; we are here forour children and for their children who will remem-ber us for whatever good we have striven to doand for which we are striving even now in order togive them a better life. If that’s how it is, we shall never be alone”.To have recalled these words at the end of thebook shows the spirit with which it has been com-piled and the spirit in which we have acted, so asto justify the title.This is my hope: a return to that atmosphere of re-construction, of responsibility and solidarity.

prof. Carlo LottiHonorary President

Page 13: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

13

Breve sintesi della situazione esistenteL’Acquedotto Pugliese S.p.A. (AQP) è una societàdi proprietà pubblica cui è affidata la gestione delservizio idrico in Puglia ed in una parte dell’Irpi-nia. Vengono serviti attualmente 330 abitati, perun totale di 4 milioni di abitanti.L’alimentazione del servizio idrico gestito da AQPè sempre stata caratterizzata da una disponibilitàdi risorse idriche non sovrabbondante e da elevaticosti operativi dovuti alla necessità di potabilizza-re l’acqua e trasportarla su lunghe distanze. Inqueste condizioni l’efficienza del trasporto e distri-buzione è un requisito operativo fondamentale.Nel piano industriale 2007-2010, AQP aveva giàprevisto un programma di investimenti su tutto ilterritorio pugliese tra i quali quelli per il risana-mento delle reti idriche di distribuzione. Tra gliobiettivi principali vi era quello di recuperare il27% del volume immesso, pari a circa 110 milioni

Brief Summary of the Current SituationAcquedotto Pugliese S.p.A. (AQP) is a publiccompany managing the water supply in Pugliaand in part of Irpinia. It currently serves 330communities with a total of 4 million inhabi-tants.The AQP water supply has always sufferedfrom a lack of abundant water resources andhigh operating costs owing to the need to purifythe water and convey it over considerable dis-tances. Under such conditions, the efficiency ofboth conveyance and distribution is a funda-mental requisite.In its 2007-2010 industrial plan, AQP had al-ready inc luded investment programmesthroughout Puglia, including the repairing of thewater distribution networks. One of the maingoals was the recovery of 27% of the input vol-ume, amounting to roughly 110 millions of cubic

Nuo

ve a

cqui

sizi

oni -

New

ass

ignm

entsITALIA:

Ingegneria e risanamento delle reti idriche dell’Acquedotto Pugliese

ITALY:Engineering and Repairing of the

Acquedotto Pugliese water supply networks

Alberobello - un famoso e tipico paese della Puglia a famous and typical country of Puglia region

Page 14: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

14

di metri cubi annui. L’intervento interessava 142comuni nelle sei province pugliesi nelle quali risie-dono circa 3.300.000 abitanti, serviti da una reteidrica di distribuzione di circa 7500 km.L’ATO (Ambito Territoriale Ottimale) Puglia, nel qua-dro della pianificazione degli investimenti per il2007-2013 necessari per il contenimento delle per-dite idriche, ha poi previsto l’estensione del pro-gramma ad ulteriori 95 comuni gestiti da AQP enon compresi in precedenti appalti.

Precedenti interventi della Lotti Ingegneriasulle infrastrutture dell’AQPLa Lotti Ingegneria aveva già preso parte negli an-ni compresi tra il 2007 e il 2011 ad una importantefornitura di servizi di ingegneria per AQP - comu-nemente conosciuta come “Risanamento 1” – perattività propedeutiche al risanamento delle reti edattività atte al recupero concreto delle perditestesse. Tali servizi hanno riguardato due dei 4 lottinei quali fu suddiviso il lavoro: la provincia di Fog-gia (Lotto 1) e la provincia di Bari (Lotto 2). Le atti-vità svolte per i due lotti sono state:• Formazione cartografica di base• Rilievo delle reti idriche• Integrazione del SIT (Sistema Informativo Terri-

toriale) AQP• Analisi delle utenze• Costruzione del modello matematico di simula-

zione delle reti di distribuzione• Campagna di monitoraggio di portate, pressioni

e livelli dei serbatoi• Ricerca e controllo delle perdite• Ottimizzazione dei campi di pressione• Pianificazione degli interventi strutturali• Riduzione delle perdite amministrative

metres per year. This programme covered 142townships of the six provinces of Puglia witharound 3,300,000 inhabitants, served by a dis-tribution network covering about 7500 km.The ATO (Optimised Territorial Area) for Puglia,in planning its 2007-2013 investments neededto contain water losses, then extended the pro-gramme to a further 95 townships served byAQP that had not been included in previoustenders.

Previous studies and services undertaken byLotti Ingegneria on AQP infrastructureIn the years between 2007 and 2011, Lotti In-gegneria had already taken part in major engi-neering services on behalf of AQP – commonlyknown as “Risanamento 1” – on act iv i t iespreparatory to network reparing and to the actualrecovery of leaks. The said services covered twoof the 4 lots into which the work had been divid-ed: the Province of Foggia (Lot 1) and theProvince of Bari (Lot 2). The activities performedfor these two lots included:• Provision of basic cartography;• Survey of supply networks;• Integration of the AQP SIT (Territorial Informa-

tion System);• User analysis;• Construction of a mathematical model simulat-

ing the distribution networks;• Monitoring campaign for flowrates, pressure

values and reservoir levels;• Detection and repair of leaks;• Optimising pressure sectors;• Planning structural interventions;• Reducing administrative losses.

Nuo

ve a

cqui

sizi

oni -

New

ass

ignm

ents

Canale Pavoncelli - CaposelePavoncelli Canal - Caposele

Sorgenti Caposele (Avellino)Caposele Source (Avellino)

Page 15: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

15

Ai servizi di ingegneria hanno quindi fatto seguitolavori di riparazione e infrastrutturazione eseguitida imprese specializzate, coordinate direttamenteda AQP.L’esecuzione dei servizi si è conclusa nel 2011con importanti risultati sia in termini di riduzionedelle perdite fisiche sia nella realizzazione di stru-menti gestionali quali il sistema informativo territo-riale. Tra gli esempi di ritrovata efficienza citiamo atitolo di esempio gli oltre 200 l/s di perdite recupe-rate nella sola città di Bari che corrispondono alconsumo idrico di un centro di 50.000 abitanti.

Le ragioni del nuovo appalto affidato alla Lottie la loro importanza per il sistemaAnche in seguito ai positivi risultati della fase “Ri-sanamento 1”, AQP ha inteso estendere ai rima-nenti 95 comuni del territorio pugliese i benefici diquesto tipo di operazioni. Nel far ciò AQP ha an-che inteso avvalersi dell’esperienza maturata du-rante il “Risanamento 1” introducendo novità diforma e contenuto nell’appalto.Il nuovo appalto bandito da AQP – cd. “Risana-mento 2” - prevede l’esecuzione su due lotti de-nominati rispettivamente “Puglia Centro Nord” e“Puglia Centro Sud”, sia di attività di servizi e pro-gettuali sia di lavori e forniture. Ciò al fine di creare

The above engineering services were followedby infrastructural repair work, carried out by spe-cialised firms coordinated directly by AQP.The said services were concluded in 2011, pro-ducing major results both in terms of reducingphysical losses and in implementing managementtools such as the Territorial Information System.Amongst examples of regained efficiency, we maycite the more than 200 l/s of leaks recovered inthe city of Bari alone, corresponding to the con-sumption of a built-up area with 50,000 inhabi-tants.

Reasons for the new contract awarded to Lottiand its importance within the systemIn view of the positive results obtained from the“Risanamento 1” Phase, AQP decided to extendthe benefits of this kind of operation to the re-maining 95 townships in its territory. In so doing,AQP also intended to utilise its experience during“Risanamento 1”, giving the contract new formand content.The new tender launched by AQP – the so-called“Risanamento 2” – included work design and sup-ply activities for two lots, known as “Puglia CentroNord” and “Puglia Centro Sud” respectively, withthe aim of creating synergies and gaining time in

Nuo

ve a

cqui

sizi

oni -

New

ass

ignm

ents

ESEMPIO MODELLAZIONE IDRAULICA DISTRETTO DI BARIEXAMPLE OF HYDRAULIC MODELLING FOR BARI DISTRICT

Page 16: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

16

sinergie e guadagni di tempo nella interazione traingegneria e lavori. A titolo di esempio, le misure deiparametri idrici che nel “Risanamento 1” erano stateeseguite con strumentazione mobile, verranno ef-fettuate in questo appalto tramite postazioni fisseda realizzarsi appositamente che quindi rimarrannopatrimonio della stazione appaltante (oltre a per-mettere un più continuo monitoraggio dei parametrioggetto di studio durante tutto il periodo stesso).La Lotti ha partecipato ad entrambe le gare comeMandataria di un Raggruppamento di imprese esocietà di ingegneria pugliesi così composto:1. Lotti Ingegneria S.p.A. (Mandataria)2. IA.ING S.r.l. – con sede a Lecce (la Società

opera nel campo dell’ingegneria) 3. STUDIO AC3 S.r.l. – con sede a San Ferdinan-

do di Puglia (BT) (la Società opera nel campodell’ingegneria)

4. IMPRESA DEL FIUME – con sede a Taranto(TA)

5. IMPRESA SCEAP S.r.l. – con sede ad Andria(BT)

6. IMPRESA NARDONI LAVORI S.r.l. – con sedea Massafra (TA)

aggiudicandosi entrambe le gare; la consegna deilavori è avvenuta il 21 agosto 2012.L’importo complessivo del contratto “Puglia CentroNord” assomma a oltre 18.3 milioni di euro di cui4.2 milioni di euro per servizi di ingegneria; il con-tratto “Puglia Centro Sud” assomma a oltre 17.4milioni di euro di cui 3.5 milioni di euro per servizidi ingegneria.

Le linee essenziali della tipologia degli inter-venti previsti e i tempi di esecuzioneL’area di intervento del contratto “Puglia – CentroNord” coincide con le infrastrutture idriche di distri-buzione in n.41 Comuni dell’ATO Puglia: prov. diBari, BAT (Barletta, Andria, Trani), Foggia, Brindisi,Taranto per circa 412.000 abitanti residenti serviti.L’analoga area di intervento del contratto “Puglia –Centro Sud” riguarda n.54 comuni dell’ATO com-presi tutti nella provincia di Lecce per circa292.000 abitanti residenti serviti. Il complesso del-l’area di indagine contempla quindi 95 Comuni e704.000 abitanti. Entrambi i contratti dovranno es-sere eseguiti nell’arco temporale di 30 mesi.Va sottolineata la grande estensione dell’interaarea di progetto che vede il comune più a nord equello più a sud distare quasi 400km. Il raggruppa-mento tuttavia ha sedi operative in tutta la regionee copre agevolmente ogni porzione del territorio.

the interaction of engineering and the worksthemselves. An example of this is water parame-ter measurement, carried out using portable in-struments in “Risanamento 1”, but which in thisproject will be performed by purposely installedpermanent stations that will remain the propertyof AQP (as well as allowing more continuousmonitoring of the related parameters throughoutthe study period).Lotti took part in both bids as Leader of a JointVenture with the following Pugliese firms and en-gineering companies:1. Lotti Ingegneria S.p.A. (Leader);2. IA.ING S.r.l. - head office at Lecce (the Com-

pany operates in the engineering sector);3. STUDIO AC3 S.r.l. – head office at San Ferdi-

nando di Puglia (BT) (the Company operates inthe engineering sector);

4. IMPRESA DEL FIUME – head office at Taranto(TA);

5. IMPRESA SCEAP S.r.l. – head office at Andria(BT);

6. IMPRESA NARDONI LAVORI S.r.l. – head of-fice at Massafra (TA),

winning both contracts. The beginning of serviceswas fixed on 21 August 2012.The overall amount of the “Puglia Centro Nord”contract is more than 18,3 million euro, of which4,2 million for engineering services; the “PugliaCentro Sud” contract amounts to over 17,4 mil-lion euro, of which 3,5 million for engineeringservices.

Outline of the typology of works and imple-mentation scheduleThe area covered by the “Puglia – Centro Nord”contract includes the supply networks of 41townships of the Puglia ATO: provinces of Bari,BAT (Barletta, Andria, Trani), Foggia, Brindisi,Taranto serving roughly 412,000 residents. Thearea covered by the “Puglia – Centro Sud” con-tract includes 54 townships of the ATO, all locat-ed in the Province of Lecce and serving about292,000 residents. The total for the whole areais thus 95 townships and 704,000 inhabitants.Both contracts must be completed within 30months.The great extent of the project area must be em-phasised, with almost 400 km between the mostnortherly and the most southerly townships. TheJ.V. has, however, offices throughout the region,easily covering the whole territory.

Nuo

ve a

cqui

sizi

oni -

New

ass

ignm

ents

Page 17: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

17

Le attività previste sono riconducibili essenzial-mente a:• Rilievi in campo della rete idrica e integrazione

dei dati nel sistema informativo territoriale diAQP, già sviluppato nel “Risanamento 1”

• Studio e realizzazione di postazioni di misurapermanenti e di distretti idraulici (DMA)

• Ricerca, localizzazione e quindi riparazione diperdite fisiche con ripassi successivi e valutazio-ne dei risultati

• Definizione di interventi prioritari per il riordino, laristrutturazione e l’ottimizzazione delle reti e loroesecuzione.

• Riduzione di perdite amministrative• Modellazione matematica delle reti, calibrata sulle

misure ante e post riparazioni/interventi sulle reti.Per tutte queste attività il Raggruppamento ha pro-posto elementi migliorativi sia nella strumentazioneutilizzata, sia nei materiali da fornire per ottenere ri-sultati solidi e duraturi.Direttore di commessa è l’ing. Massimo Neri mentreResponsabile di Progetto e Responsabile Tecnicodelle prestazioni è l’ing. Luigi Cavazza.L’ing. Marco Ricciardulli sarà il nostro residente inBari, mentre l’ing. Manuel Cinti si occuperà del colle-gamento tecnico ed operativo tra le sedi locali dellaSocietà e quella di Roma.

The projected activities mainly include:• Site surveys of the water supply network and

integration of the related data in the AQP Ter-ritorial Information System, already createdduring “Risanamento 1”;

• Study and installation of permanent meteringstations and water supply districts (DMA -District Metering Areas);

• Detection and repair of physical leaks, withsubsequent review and assessment of results;

• Definition and implementation of priority inter-ventions for the reordering, restructuring andoptimisation of the networks;

• Reduction of administrative losses;• Mathematical modelling of the networks, cali-

brated according to measurements taken priorto and after the related repair works.

For all these activities, the J.V. has proposed im-provements, both to the tools utilised and to the ma-terials to be procured, with the aim of achieving sol-id and durable results. The Job Manager is Mr.Massimo Neri, while the Project Manager and Tech-nical Manager for services is Mr. Luigi Cavazza.Mr. Marco Ricciardulli will be our resident at Bari,while Mr. Manuel Cinti will be responsible for techni-cal and operational coordination between the Com-pany’s local branches and the Rome head office.

Nuo

ve a

cqui

sizi

oni -

New

ass

ignm

ents

ORGANIZZAZIONE TERRITORIALE E BASI LOGISTICHEPROJECT AREAS ORGANIZATION AND OPERATIVE BRANCHES

• Uffici delle Società del raggruppamentoGroupment Offices

PUGLIA NORD n. 41 COMUNI DELLA PROVINCIA DI BARI, FOGGIA, BAT, BRINDISI, TARANTO(c.a. 412.000 abitanti)NORTH PUGLIA n. 41 townships in BARI, FOGGIA, BAT, BRINDISI, TARANTO Provinces (about 412.000 inhabitants)

PUGLIA SUD n. 54 COMUNI DELLA PROVINCIA DI LECCE (c.a. 292.000 abitanti)SOUTH PUGLIA n. 54 townships in LECCE Province(about 292.000 inhabitants)

Page 18: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

18

A seguito della partecipazione alla gara bandi-ta da RFI (Rete Ferroviaria Italiana), la Lotti

Ingegneria S.p.A. si è aggiudicata l’appalto relati-vo alla “Progettazione Preliminare e Definitiva perla realizzazione di un bivio a singolo binario a100Km/h tra DD e LL al Km 54+378 (DD) 69+249(LL) della linea Roma Firenze DD e LL”.La commessa prevede sia la redazione del pro-getto preliminare, sia del progetto definitivo; l’im-porto delle opere progettate è di circa 13,5 milionidi euro.Il progetto prevede la realizzazione di una inter-connessione a singolo binario, tra i binari Pari del-la linea Direttissima ad Alta Velocità (DD) e dellalinea Lenta (LL) della relazione Roma/Firenze, inun tratto dove la linea DD scavalca la linea LL concavalcaferrovia.L’intervento è previsto per consentire, in caso diritardi che comportino rallentamenti agli altri treniche percorrano il medesimo binario, la deviazionedei convogli della direttissima sulla linea lentanella tratta tra le stazioni di Stimigliano e CivitaCastellana, ed il successivo inoltro lungo tale li-nea. In definitiva, il funzionamento dell’opera diprogetto, è quello di “uscita di emergenza” dallalinea ad Alta Velocità e inoltre permettere di con-sentire il parziale disimpegno ed offrire alternati-

F ollowing our bid for the tender launched by RFI (Rete Ferroviaria Italiana), Lotti Ingegner-

ia S.p.A. was awarded the contract relating to the“Preliminary and Final Design for the implementa-tion of a single-line junction at 100km/h betweenhigh-speed and slow lines at Km 54+378 (high-speed) and 69+249 (slow) on the Rome-Florencehigh-speed and slow line”.The job includes the drafting of both the prelimi-nary design and the final design; the cost of theworks designed amounts to roughly 13.5 millioneuro.The project concerns the implementation of a sin-gle-line interconnection between the double trackof the high-speed line and the slow line of theRome-Florence section, at a point where the high-speed line crosses the slow line on an overheadway.The aim of the project is to make it possible toshunt high-speed trains onto the slow line in thesection between the stations of Stimigliano andCivita Castellana in the event of delays slowingdown other trains running on the same line, andtheir subsequent running along the said line. Inactual fact, in operation, the designed work willprovide an “emergency exit” from the high-speedline and will also partially clear the line and pro-

Nuo

ve a

cqui

sizi

oni -

New

ass

ignm

ents ITALIA:

Linea Ferroviaria Roma-FirenzeProgettazione di un bivio a singolo binario

ITALY:Rome-Florence Railway Line

Design of a single-line junction

Linea Ferroviaria Roma-Firenze - Rome-Florence Railway LineInterconnection to the high-speed line

INNESTO SU DD

FI

➡INNESTO SU LL

FI

Linea Ferroviaria Roma-Firenze - Rome-Florence Railway LineInterconnection to the slow line

Page 19: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

19

va all’analoga interconnessione già realizzata adOrte.Il progetto prevede la realizzazione di circa 2 kmdi binario, un ponte a travata da 20m sul TorrenteBorghetto in affiancamento al ponte esistente sul-la linea storica, la realizzazione, con tecnica dellaspinta oleodinamica, di uno scatolare 12m x 6mal fine di aumentarela sezione idraulicadel ponte ferroviarioesistente. E’ previ-sta inoltre la realiz-zazione di 400m diparatia tirantata, ol-tre all’adeguamentodegli impianti di tra-zione elettrica e for-za motrice.Il Direttore di com-messa è l’ing. VitoFimiani mentre i lResponsabile diprogetto è l ’ ing.Vincenzo Contreras.

vide an alternative to the similar existing intercon-nection at Orte.The project includes the implementation of about 2km of track, a 20m trestle bridge over the TorrentBorghetto beside the existing bridge on the originalline, and the implementation of a rectangular 12mx 6m structure, using oleo-dynamic drive tech-

niques, to increasethe hydraulic sec-tion of the existingrailway bridge. Alsoincluded is the in-stallation of 400mof tie-beam-sup-ported bulkhead, aswell as the revamp-ing of the electricand motive powertraction systems.The Job Manager isMr. Vito Fimiani,while the ProjectManager is Mr.Vincenzo Contreras.

Nuo

ve a

cqui

sizi

oni -

New

ass

ignm

ents

Ponte Borghetto esistenteExisting Borghetto Bridge

Planimetria su ortofoto - Orthophoto plan

Sezione tipo con paratia - Type section with supporting diaphragm

Page 20: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

20

Nel giugno del 2012, la “Empresa Publica Me-tropolitana de Agua Potable y Saneamiento”

(EPMAPS), ente gestore degli acquedotti e dellefognature della città di Quito, ha firmato con l’As-sociazione temporanea “Lotti Ingegneria S.p.A.(mandataria) – ACS International - Beglar” il con-tratto per eseguire il progetto di dettaglio di dueimpianti di trattamento delle acque reflue per lazona sud della capitale ecuadoriana, a seguitodella gara internazionale che si è svolta tra Di-cembre 2011 e Gennaio 2012. Lotti Ingegneria ècapofila dell’ATI e detiene una quota di partecipa-zione ampiamente maggioritaria. Il progetto è fi-nanziato dal BID (Banca Interamericana di Svilup-po) e la durata contrattuale è di otto mesi.Attualmente la città di Quito non è ancora dotatadi alcun impianto di trattamento e per correre ai ri-pari la EPMAPS ha deciso di intraprendere unpercorso volto a raggiungere una gestione ottima-le delle acque nere domestiche ed industriali.Attualmente le acque reflue confluiscono intera-mente nei numerosi corsi d’acqua e canali a cieloaperto, che si diramano all’interno dell’agglome-rato urbano della capitale, procurando notevolidisagi alla popolazione.Il progetto fa parte di un piano di investimenti plu-riennale intrapreso dalla EPMAPS che mira alladecontaminazione dei fiumi della città e delle zonerurali di Quito, at-traverso la proget-tazione e realizza-zione di un grannumero di impiantidi depurazione.Gli obiettivi princi-pali di questo pro-getto sono siaquello di riqualifi-care le aree urba-ne del sud di Qui-to, mediante lamessa in opera didue impianti di trat-

I n June 2012, “Empresa Publica Metropoli-tana de Agua Potable y Saneamiento”

(EPMAPS), the organisation managing the wa-ter supply and sewage system of the city ofQuito, signed a contract with the Joint Venture“Lotti Ingegneria S.p.A. (Leader) – ACS Inter-national - Beglar” to carry out the detail designfor two waste water treatment units for thesouth area of the capital, as the outcome of aninternational tender launched between Decem-ber 2011 and January 2012. Lotti Ingegneria isthe leader of the JV and holds a majority share.The project is funded by IADB (Inter-AmericanDevelopment Bank) and the contract is sche-duled to last 8 months.Since the city of Quito is not yet equipped withany treatment plant, EPMAPS has decided ona course aimed at optimizing the managementof domestic and industrial waste waters.Currently, all waste waters run into the networkof numerous open-a i r water courses andcanals within the city’s built-up areas, causingconsiderable discomfort to the population.The project forms part of a plurennial invest-ment plan undertaken by EPMAPS, aimed atdecontaminating the city’s rivers and the ruralareas of Quito, by designing and implementinga large number of purification units.

The main goalsof this project areboth to requalifythe urban areasto the south ofQui to, by con-st ruct ing twotreatment plantsand related mainsewers, and toguarantee, dur-ing the summermonths, a mini-mum flowrate ofat least 100 l /s

Nuo

ve a

cqui

sizi

oni -

New

ass

ignm

ents ECUADOR:

Impianti di trattamento delle acque reflue per la zona sud di Quito

ECUADOR:Waste Water Treatment Plants

for the south area of Quito

L’ing. Othón Zevallos (Direttore Generale della EPMAPS) e l’Ing. Paolo Baldacci (Responsabile di Progetto)

Cerimonia di firma del contrattoEng. Othon Zavallos (EPMAPS General Manager) and Eng. Paolo

Baldacci (Team Leader). Ceremony of the Contract signature

Page 21: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

21

tamento e dei re-lativi collettori, siaquello di garantire,nei mesi estivi,una portata mini-ma di almeno 100l/s a ciascuno deipr incipali corsid’acqua naturali,immettendovi l’ac-qua depurata pro-dotta dal processodi trattamento.Il numero degliabitanti che trarràbeneficio da que-sto intervento è dicirca 650.000.Il progetto si arti-cola in due fasi. Nella prima si condurrà un ag-giornamento ed una revisione dello studio di fat-tibilità esistente. I servizi da svolgere comprende-ranno uno studio di impatto ambientale, un’analisicosti-benefici, rilievi topografici di dettaglio, in-dagini geotecniche approfondite sulle quattroaree individuate per la costruzione dei due im-pianti di trattamento, nonché la raccolta dei datisulla qualità delle acque reflue mediante monito-raggi in campo per determinarne il carico inqui-nante. Un’altra attività, peraltro piuttosto delica-ta, riguarderà la scelta dei due siti nei quali co-struire gli impianti di trattamento.La EPMAPS ha già individuato le quattro possi-bili aree nei quartieri Quitumbe e Beaterio cheperò si trovano all’interno del peculiare fitto tes-suto urbano del sud della città di Quito. A talproposito l’Amministrazione ha previsto l’orga-nizzazione di incontri con i rappresentanti dellacomunità locale al fine di illustrare il progetto edi ottenerne il consenso.Nella seconda fase si affronterà la progettazionedegli impianti di trattamento e dei collettori, appro-fondendo nel dettaglio le componenti idrauliche,impiantistiche, elettromeccaniche, strutturali, ar-chitettoniche e le misure di mitigazione dell’impat-to ambientale.In questa ultima fase sarà prevista la valutazionedei costi di realizzazione delle opere e la prepara-zione dei documenti per la gara di appalto per l’e-secuzione dei lavori.Il Direttore di Commessa è l’ing. Riccardo Turco.Il Responsabile di Progetto è l’ing. Paolo Baldacci.

for each of themain natural wa-ter courses, bypumping in tothem the purifiedwater producedby the treatmentprocess.The number ofinhabitants whowill benefit fromthe pro ject isaround 650,000.The project is di-v ided in to twophases. Dur ingthe first, the ex-isting feasibil itystudy will be up-

dated and reviewed. The services to be per-formed include an environmental impact study,a cost-benefit analysis, detailed topographicsurveys, and in-depth geotechnical tests in thefour areas identified for the construction of thetwo treatment plants, as well as the collectionof data on the quality of waste waters by on-site monitoring to determine their pollutant con-tent.A further – and also rather delicate – activityconcerns the selection of the two sites onwhich the treatment plants will be construct-ed. EPMAPS has already identified the fourpossible areas in the Quitumbe and Beateriodistricts, which lie however within the pecu-liar urban layout to the south of the city ofQuito.On th is subject , the Admin is t ra t ion hasarranged meetings with representatives of thelocal communities in order to illustrate the proj-ect and obtain their consent.The second phase will see the development ofthe design for the treatment plants and mainsewers, and the detail of their hydraulic, plantengineering, electro-mechanical, structural andarchitectural components and the measures tomitigate environmental impact.This latter phase will also see a cost estimatefor the realisation of the works and preparationof the documents for the works implementationtender.The Project Manager is Mr. Riccardo Turco.The Team Leader is Mr. Paolo Baldacci.

Nuo

ve a

cqui

sizi

oni -

New

ass

ignm

ents

Una delle possibili aree individuate dalla EPMAPS da destinarealla realizzazione degli impianti di trattamento

One of the possible areas identified by EPMAPS for the treatment plants

Page 22: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

22

L’ATI C. Lotti & Associati / Serv.In sta portandoa termine la Progettazione Preliminare per

Legge Obiettivo di adeguamento al tipo B dei lottida 1 a 8 dell’itinerario Sassari-Olbia, che fa partedella rete stradale definita “di livello fondamentale”della Regione Sardegna.L’incarico, affidato all’ATI nel 2006 dalla RegioneAutonoma della Sardegna, ha avuto un iter com-plesso, essendo passato nel 2008 sotto l’egidadella Protezione Civile in quanto opera emergen-ziale per il G8 della Maddalena, per poi ripassarealla Regione Sardegna alla fine del 2010, che nelfrattempo aveva nominato un Commissario Gover-nativo Delegato ed aveva individuato nell’ANASS.p.A. il proprio Soggetto Attuatore.L’incarico, attualmente in via di chiusura, prevede ilcompletamento e l’aggiornamento di tutti i servizidi ingegneria necessari per ottenere un “progetto

T he J.V. C. Lotti & Associati / Serv.In is nowcompleting the Preliminary Design for the

upgrading to Type B of Lots 1 to 8 of the Sassari-Olbia route, belonging to the road network de-fined as being “of fundamental importance” forthe Sardinia Region.The assignment, awarded to the J.V. in 2006 bythe Autonomous Region of Sardinia, has had achequered history, having been transferred to theCivil Protection in 2008 as an emergency workfor the G8 at the Maddalena, then being re-trans-ferred to the Sardinia Region at the end of 2010,which in the meantime had appointed a Govern-ment Delegate Commissioner who had identifiedANAS S.p.A. as the proper organisation to imple-ment the project.The assignment, now currently being finished, in-cludes the completion and upgrading of all the

Pri

ncip

ali a

ttiv

ità in

cor

so -

Ong

oing

pro

ject

s ITALIA:Progetto Preliminare Integrato per l’adeguamento al tipo B (4 corsie) dell’itinerario Sassari-Olbia

ITALY:Integrated Preliminary Design for the upgrading

of the Sassari-Olbia Route to type B (4 lanes)

Page 23: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

23

preliminare integrato”, strumento indispensabileper conseguire le approvazioni da parte degli entiterritoriali interessati e permettere poi l’espleta-mento delle gare d’appalto integrato per l’affida-mento dei lavori da parte di ANAS.Il progetto dei lotti da 1 a 8 prevede l’adeguamentoal tipo B di circa 74 km di S.S. 597, di cui 27 in va-riante e 47 in affiancamento stretto al sedime esi-stente. Lungo l’itinerario sono stati inoltre previsti15 svincoli (sia nuovi sia in adeguamento) e 2 in-versioni di marcia, oltre a 24 ponti e 11 viadotti, dilunghezza variabile dai 15 m ad un massimo di345 m. Sono stati inoltre necessari 4 cavalcaferro-via per risolvere le ripetute interferenze con la li-nea ferroviaria Porto Torres-Sassari-Olbia.È stata prestata particolare cura alla viabilità se-condaria di ricucitura con il territorio, alle viabilitàcomplanari a servizio dei fondi agricoli originaria-mente serviti direttamente dalla S.S. 597 ed alle in-terferenze con il reticolo idrografico, le quali hannorichiesto uno specifico e dettagliato studio di com-patibilità idraulica.Tutti i lotti hanno avuto l’approvazione degli enti

engineering services needed for an “integratedpreliminary design”, which is the essential toolfor obtaining approval from the territorial authori-ties involved and leads to the integrated call forbids for the assignment of the job by ANAS.The design for Lots 1 to 8 requires the upgradingto Type B of about 74 km of the S.S. 597, 27 ofwhich as an alternative route and 47 close to theexisting roadbed. The route also includes 15road crossings (both existing and upgraded) and2 U-turns, as well as 24 bridges and 11 viaducts,ranging from 15 m to a maximum of 345 m inlength. Four railway over-passes have also beenfound necessary to solve repeated interferenceswith the Porto Torres-Sassari-Olbia railway line.Particular attention has been paid to reconnect-ing the related secondary road networks, serviceroads for farm estates originally served directlyby the S.S. 597 and to interferences with the hydrographic grid, which have necessitated aspecific and detailed hydraulic compatibility study.All lots have been approved by the related terri-

Pri

ncip

ali a

ttiv

ità in

cor

so -

Ong

oing

pro

ject

s

Strada da adeguare al tipo BRoute to be upgraded to type B

Page 24: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

24

territoriali a diverso titolo interessati nelle varieConferenze dei Servizi all’uopo indette.Attualmente sono stati aggiudicati i lavori per il lotto1, mentre ANAS ha già espletato le gare d’appaltoper i lotti 5, 6, 7 e 8, sulla base della documentazio-ne fornita dall’ ATI. I progetti, prima di essere postiin gara, hanno inoltre avuto l’approvazione da partedi un Comitato Tecnico Scientifico, nominato dallaRegione Autonoma della Sardegna, con lo scopo diverificare che le finalità poste a base della progetta-zione fossero state completamente soddisfatte.Sono attualmente in corso da parte dell’ATI le atti-vità tecnico-economiche per la consegna per ap-palto all’ANAS dei lotti 2, 3 e 4, che avranno termi-ne alla fine di settembre.L’incarico ha avuto una serie di vicissitudini legatealle tematiche approvative e di reperimento dei fi-nanziamenti da parte della Regione Autonoma del-la Sardegna, ad oggi completamente superate,che hanno parzialmente influito sulle tempistichedell’incarico stesso.L’importo complessivo dei lavori, per i lotti da 1 a 8,è pari a circa 900 milioni di euro.Il Direttore di Commessa è l’ing. Franco Policicchio,il Responsabile di progetto l’ing. Vito Fimiani.Coordinatore delle attività è l’ing. M. AntoniettaMerendino.

torial authorities variously involved at the Ser-vice Conferences called for the purpose.At present the contract has been awarded forLot 1 and ANAS has already carried out the ten-der formalities for Lots 5, 6, 7 and 8, based onthe documentation provided by the J.V. Beforebecoming projects for tender, the projects wereapproved by a Scientific Technical Committee,appointed by the Autonomous Region of Sar-dinia, for the purpose of verifying that the goalson which the design was based had been fullysatisfiedThe J.V. is currently carrying out technical-eco-nomic activities to hand over Lots 2, 3 and 4 toANAS for the calls for bids, which will be com-pleted by the end of September.The assignment has suffered a series of vicissi-tudes relating to approvals and funding by theAutonomous Region of Sardinia, now safely inthe past, which have to some extent impactedthe assignment schedule itself.The overall amount of the works, for Lots 1 to 8,is roughly 900 million euro.The Job Manager is Mr. Franco Policicchio andthe Project Manager Mr. Vito Fimiani.The Activity Coordinator is Mrs. M. AntoniettaMerendino.

Pri

ncip

ali a

ttiv

ità in

cor

so -

Ong

oing

pro

ject

s

Page 25: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

25

A due anni dall’acquisizione del progetto

SRDPO (Strengthening Regional Develop-

ment Planning in Oromia Region), la Lotti Inge-

gneria S.p.A. è impegnata nelle attività conclusive

del progetto, con piena soddisfazione del cliente

BoFED (Bureau of Finance and Economic Deve-

lopment).

Si tratta di un incarico di assistenza tecnica per la

realizzazione di un sistema di banche dati inteso

come strumento di gestione e pianificazione della

regione Oromia dell’Etiopia.

Il progetto SRDPO viene svolto per il BoFED

dell’Oromia, che è responsabile dei piani di svilup-

po, dell’allocazione delle risorse finanziarie e dei

controlli sugli sviluppi degli investimenti, fino a livel-

lo comunale.

Per la gestione delle finanze e degli investimenti il

Bureau raccoglie informazioni da tutti gli altri uffici

regionali (Agricoltura, Popolazione, Sanità, Istru-

zione, Industria e Commercio, Infrastrutture, etc.),

e li elabora per ottenere i riferimenti necessari alle

valutazioni economiche e finanziarie. La raccolta

dei dati viene sviluppata nelle 18 zone e nei 300

uffici provinciali.

La rilevanza del pro-

getto, è desumibile

dall’importanza che

tale regione riveste

per l’intera nazione.

L’Oromia, infatti, è la

più grande e popolo-

sa regione dell’Etio-

pia (360.000 km2 e

28 milioni di abitan-

ti), amministrativa-

mente divisa in 18

zone, 300 province e

7.000 comuni.

Il progetto consiste

nell’informatizzazio-

N ow two years after the award of the SRDPO

(Strengthening Regional Development

Planning in Oromia Region) project, Lotti Ingeg-

neria S.p.A. is implementing final project activi-

ties, to the full satisfaction of the Client BoFED

(Bureau of Finance and Economic Develop-

ment).

The assignment comprises technical assistance

for the implementation of a database system to

be used as a management and planning tool in

the Oromia region of Ethiopia.

The SRDPO project is being performed for

BoFED of Oromia, which is in charge of develop-

ment plans, allocating funds and controlling in-

vestment developments down to municipal level.

For the purpose of managing finance and invest-

ments, the Bureau collects information from its

regional offices (Agriculture, Population, Health,

Education, Industry and Trade, Infrastructure,

etc.) and processes the same to obtain the sta-

tistics required for economic and financial as-

sessments. Data collection affects 18 zones and

300 provincial offices.

The relevance of the project can be deduced

f rom the impor -

tance o f th is re-

gion for the whole

nat ion . Indeed,

Oromia is the

largest and most

populous region of

Ethiopia (360,000

km2 and 28 million

inhabitants), ad-

ministratively divid-

ed into 18 zones,

300 provinces and

7,000 townships.

The project com-

prises the comput-

Pri

ncip

ali a

ttiv

ità in

cor

so -

Ong

oing

pro

ject

sETIOPIA:Pianificazione regionale nella Regione dell’Oromia

ETHIOPIA:Regional Development Planning in the Oromia Region

Il gruppo di lavoro: personale del BoFED e specialisti LottiProject Staff: BoFED personnel and Lotti specialists

Page 26: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

erisation of the data collection, analysis and

publication process by developing applications

that will, on the one hand, provide all data input

tools and, on the other, supply statistical and ge-

ographical tools generating the outputs, conse-

quently creating a relational database for the da-

ta part and for the geographical part.

For regional planning, since the raw data are

not sufficiently precise, appropriate socio-eco-

nomic indicators have been developed to assist

assessment. The I.T. tools have made it possi-

ble to integrate statistical data, or more general-

ly speaking calculated data, with the geographi-

cal data to produce territorial analysis. For this

purpose, after the initial project phase aimed at

producing application prototypes, two specific

applications have been developed: a “stand-

alone” to be used just for data entry, and a sec-

ond “web-based” application to integrate the da-

ta entry with the geographical part, which can

be consul ted at the Internet address:

http://213.55.73.249/.

In 2010 our Company began to develop an ap-

propriate Information System (IS), structured on

26

ne del processo di raccolta, analisi e pubblicazio-

ne dei dati attraverso lo sviluppo di applicazioni

che da un lato forniscono tutti gli strumenti per

l’immissione dei dati e dall’altro forniscono stru-

menti statistici e geografici per la generazione di

output. E’ stato così creato un database relaziona-

le per la parte dati e per la parte geografica.

Per la pianificazione regionale i dati grezzi non

erano sufficientemente precisi; sono stati quindi

sviluppati opportuni indici socio economici che

aiutassero in tali valutazioni. Gli strumenti informa-

tici hanno permesso l’integrazione tra il dato stati-

stico o più generalmente tra il dato calcolato e il

dato geografico per effettuare analisi territoriali. A

tal fine dopo una prima fase di progetto mirata al

rilascio di applicazioni prototipali, sono state rea-

lizzate due applicazioni specifiche: una “stand-alo-

ne” che permette il solo data entry, l’altra “web-ba-

sed” che integra la parte di data entry a quella

geografica consultabile all’indirizzo internet:

http://213.55.73.249/.

La nostra società ha iniziato nel 2010, a sviluppa-

re un adeguato Sistema Informativo (IS), struttura-

to su di un Sistema Informativo Geografico (GIS),Pri

ncip

ali a

ttiv

ità in

cor

so -

Ong

oing

pro

ject

s

Figura 1

Page 27: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

27

al fine di creare un

DBMS-PSERI (Data

Base Management

System - Physical

and Socio-Economic

Resources Inventory

Database) in grado di

dare precise indica-

zioni sulle priorità de-

gli investimenti nei

piani di sviluppo.

Un esempio di elabo-

razione congiunta di

dati statistici e spazia-

li, al fine di ottenere

informazioni utili alla

pianificazione è ripor-

tato nella Figura 1

nella quale viene vi-

sualizzata l’applica-

zione web-based

creata per il BoFED

per accedere alla

banca dati del proget-

to. L’utente può sele-

zionare l’unità ammi-

nistrativa di interesse,

l’indice socio-economico e l’anno di riferimento.

Il contratto con la nostra società prevede anche

l’acquisizione e l’elaborazione di immagini satellitari

per le aree pilota, al fine di aggiornare gli aspetti re-

lativi all’uso del suolo, copertura vegetale, idoneità

del suolo, sviluppi urbani, etc, necessari agli aggior-

namenti dei parametri fisici del territorio. Nella

Figura 2 un esempio di sinergia tra il Remote Sen-

sing ed uso/capacità del suolo al fine della valuta-

zione sulla potenzialità di sviluppo.

Nell’ambito delle attività di progetto sono stati svolti

dei corsi di formazione avanzata per il personale

del BoFED finalizzati all’acquisizione di competen-

ze su: Geomatica, GIS, Remote Sensing, Linux e

Database.

Alla fine di questo primo ciclo di formazione (da di-

cembre 2011 a marzo 2012) è stata organizzata,

presso l’Istituto Italiano di Cultura di Addis Abeba,

una cerimonia di consegna dei diplomi di parteci-

pazione alla presenza dell’Ambasciatore Italiano in

a Geographic Infor-

mat ion System

(GIS), so as to cre-

ate a DBMS-PSERI

(Data Base Man-

agement System -

Physical and Socio-

Economic Re-

sources Inventory

Database) capable

of providing accu-

rate indications on

investment priorities

in the development

plans.

An example of joint

statistical and geo-

graphical processing

to obtain useful

planning information

is given in Figure 1

which shows the

web-based applica-

t ion created for

BoFED to access

the project data-

base. The user may

select the administrative unit desired, the socio-

economic index and the year of reference.

Our Company’s contract also includes the ac-

quisition and processing of satellite images for

the pilot areas, in order to update aspects on

soil usage, vegetal coverage, soil suitability, ur-

ban developments, etc., needed to update the

territory’s physical parameters. Figure 2 shows

an example of synergy between Remote Sens-

ing and soil use/capacity for the purpose of as-

sessing development potential.

Project activities have also included advanced

training courses for BoFED personnel, aimed at

acquiring skills in: Geomatics, GIS, Remote

Sensing, Linux and the Database.

At the end of this first training cycle (from De-

cember 2011 to March 2012), a diploma con-

signment ceremony was arranged at the Addis

Ababa Italian Cultural Institute, in the presence

of the Italian Ambassador to Ethiopia, Mr. Renzo

Pri

ncip

ali a

ttiv

ità in

cor

so -

Ong

oing

pro

ject

s

Figura 2

Page 28: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

28

Etiopia, Dott. Renzo

M. Rosso, del vice

presidente dell’Oro-

mia Abdulaziz Mo-

hammed, della

stampa e TV locale.

Dell’avvenuta ceri-

monia è stata data

notizia anche nella

rivista di settore

“Geomedia” di cui il

nostro Responsa-

bile della Forma-

zione, ing. Renzo

Carlucci, è il Diret-

tore.

Le foto in questa pa-

gina mostrano due

momenti della ceri-

monia conclusiva.

Per garantire un sufficiente livello di assistenza tec-

nica al personale del BoFED, era stata prevista

contrattualmente una durata del progetto di 31 me-

si, a partire da aprile 2010 a marzo 2013.

Direttore di commessa è l’ing. Luigi Cavazza

coadiuvato dall’ing. Paolo Reale e dal Dott. Michele

Mammini, residente in Etiopia.

M. Rosso, and

the Vice-Presi-

dent of Oromia,

Abdulaziz Mo-

hammed, the

press and local

TV.

The ceremony

was reported in

the sectoral re-

view “Geomedia”

of which our

Training Manag-

er, Mr. Renzo

Carlucci, is the

Editor.

The photos in this

page show two

moments of the

final ceremony.

To guarantee sufficient level of technical assis-

tance for BoFED personnel, the project is sched-

uled to last 31 months, from April 2010 to March

2013.

The Job Manager is Mr. Luigi Cavazza assisted by

Mr. Paolo Reale and Dr. Michele Mammini, our

resident in Ethiopia.

Pri

ncip

ali a

ttiv

ità in

cor

so -

Ong

oing

pro

ject

s

Cerimonia conclusiva alla presenza dell’Ambasciatore Italiano Dr. Renzo M. RossoFinal ceremony with Italian Ambassador Mr. Renzo M. Rosso

Consegna dei diplomi ai partecipantiDiploma consignment to participants

Page 29: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

29

La nostra Società ha portato il proprio contributotecnico-scientifico in diversi convegni e seminari,in alcuni dei quali sono state presentate memorie.Tra gli altri citiamo:- XII GIORNATA MONDIALE DELL’ACQUA – Il

Bacino del Po - Roma, marzo 2012. Vi ha par-tecipato l’ing. Giorgio Visentini;

- Incontro - Dibattito “Cosa non funziona nelladifesa dal rischio idro-geologico nel nostroPaese? Analisi e Rimedi” – Roma – Accade-mia dei Lincei, marzo 2012. Vi ha partecipatol’ing. Lorena Olmedo;

- Incontro OICE con commissione VIA-VAS delMinistero Ambiente su Valutazioni di ImpattoAmbientale nel campo infrastrutturale – Roma,maggio 2012. Vi ha partecipato l’ing. AntonellaNostro;

- Convegno sul tema “Infrastrutture per lo Svi-luppo” – Roma 24 gennaio 2012 - Camera deiDeputati (aula dei Gruppi Parlamentari) Al Convegno, dellacui organizzazione èstata protagonista“Italiadecide” 1, hannopartecipato i rappre-sentanti delle variecategorie interessateal tema.Il Vice Ministro MarioCiaccia ha trattato iltema del “Rilanciodelle infrastrutture perla crescita” ed il Mini-stro Corrado Passeraha tratto le conclusio-ni osservando che “le infrastrutture hanno undoppio compito: quello di essere di immediatosostegno per la crescita e quello di esserne ele-mento di ausilio al mondo produttivo”.Il prof. Carlo Lotti ha predisposto la seguente nota:“Una brevissima riflessione sul tema: Noi abbia-mo avuto un’epoca felice per la realizzazione diopere pubbliche: quella della Ricostruzione.In quell’epoca sono state realizzate opere chealla luce di oggi appaiono miracolose, mentre al-lora erano nella normalità, ad esempio nel ri-spetto dei tempi e dei costi.

Our Company has made technical-scientific con-tributions at various meetings and seminars, atsome of which papers were read.Amongst these we mention:- The 12th WORLD WATER DAY – The Po Basin -

Rome, March 2012. Mr. Giorgio Visentini tookpart;

- Meeting - Debate “What is not working in hy-dro-geological risk protection in our country?Analysis and Remedies” – Rome – Accademiadei Lincei, March 2012. Mrs. Lorena Olmedo at-tended;

- OICE meeting with the VIA-VAS Commissionof the Ministry of the Environment for Envi-ronmental Impact Assessment in the Infra-structure Sector – Rome - May 2012. Mrs. An-tonella Nostro attended.

- Meeting on the subject “Infrastructure for De-velopment” – Rome January 24th, 2012 - Cham-ber of Deputies (Parliamentary Group Room).

The Meeting, organizedby “Italiadecide” 1, wasattended by representa-tives of the various cat-egories involved in thetheme.Deputy Minister MarioCiaccia dealt with thetheme “Relaunching In-frastructure for Growth”and Minister CorradoPassera drew the relat-ed conclusions, observ-ing that “infrastructurehas a double purpose:

as an immediate support for growth and as anauxiliary element in the production world”.Prof. Carlo Lotti wrote the following memorandum:“A very brief reflection of the subject.We have experienced a fortunate era in the real-ization of public works: that of the reconstructionof Italy.At that time, works were implemented that seemmiraculous today, whereas then they were thenorm, for example in keeping to schedule andcost estimate.I should like to mention some of them by way of

Att

ività

tec

nico

-sci

entif

iche

- T

ech

nic

al a

nd

sci

enti

fic

acti

viti

esMontecitorio - Roma

1 Italiadecide è stata promossa da Carlo Azeglio Ciam-pi che ne è presidente Onorario e Luciano Violanteche ne è Presidente. E’ un’associazione di ricerca apartisan sui problemi fondamentali del paese.

1 Italiadecide is promoted by Carlo Azeglio Ciampi,who is its Honorary Chairman, and its Chairman Lu-ciano Violante. It is a non-partisan association for re-search into the country’s fundamental problems.

Page 30: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

30

Vorrei citarne alcune a titolo di esempio e lofaccio come testimonianza personale perché inparte di quelle opere fui personalmente coin-volto.

- Il raddoppio ferroviario della Salerno-Reggio Ca-labria realizzato in 5 anni sotto la ferrea macomprensiva direzione dell’ing. Fienga, cui sideve la successiva direttissima Roma-Firenzeoggi utilizzata per l’Alta Velocità;

- Il tratto Firenze-Bologna dell’Autostrada realiz-zato in 32 mesi là dove l’ing. Vanoni, direttoredei lavori, realizzò la tratta su preliminare delprof. Jelmoni, dividendola in una decina di lottied attuando con le imprese il principio del “faicome vuoi” al costo più basso; la tratta divenneun intelligente campionario di opere d’arte.

- Il fiorire di impianti idroelettrici da Est a Ovest,dalle Alpi agli Appennini, fino alla Calabria e al-la Sicilia, che fornì all’industria i KWh necessa-ri al suo sviluppo e ci portò in quel settore aimassimi livelli mondiali per scienza progettualee tecnologie esecutive.

- Infine, ma non certo per ultima, la Cassa per ilMezzogiorno che sotto la illuminata guida diGabriele Pescatore, alto commis dello Stato,realizzò in 20 anni ben 47 serbatoi con altret-tante dighe, 450.000 ha irrigui, 37.000 km distrade e portò acqua ad oltre 2.860 Comuni.Questi risultati che confluiscono nel miracoloeconomico furono dovuti a due fattori fonda-mentali per la gestione di opere pubbliche:Leggi semplici, chiare, scritte bene; il principiodi responsabilità ad ogni livello: nelle Ammini-strazioni, nelle attività progettuali, nelle impre-se.Del resto l’esempio ci veniva dall’alto: ne furo-no simbolo Einaudi e De Gasperi, cui aggiun-gerei il Ministro Vanoni, fratello del citato diret-tore dei lavori (nessuno si azzardò a parlare diconflitto di interessi).Così le Amministrazioni avevano ampie discre-zionalità, i progettisti si sentivano responsabili,le imprese lavoravano presto e bene e solo allafine presentavano il conto, su cui si discuteva alavori fatti. Non esistevano cavilli amministrati-vi, non c’erano ricorsi al TAR (allora non esiste-va), o giudizi che duravano decenni: se maiqualche arbitrato in corso d’opera.Si può tornare a quel clima? E’ certamente auspicabile; in caso contrario sa-rà difficile per le opere pubbliche, vedere unaluce che indichi l’uscita dal tunnel.

example, and do so as a personal witness, havingbeen personally involved in part of those works.

- The doubling of the Salerno-Reggio Calabria rail-way line in 5 years under the iron will but under-standing direction of the Engineer Fienga, towhom we owe the subsequent Rome-Florenceexpress line, now being used for high-speed;

- The Florence-Bologna section of the Autostradadel Sole, built in just 32 months, which EngineerVanoni, as Manager of the Works, constructed onthe Preliminary Design of Prof. Jelmoni, dividing itinto ten lots and acting with contractors on theprinciple of “do as you like” at the lowest cost; thissection thus became a sample book of smartstructures.

- The blossoming of hydro-electric plants from eastto west, from the Alps to the Apennines, down toCalabria and Sicily, providing industry with the K-Wh needed for growth and in that sector rankingus amongst the highest levels in the world for de-sign and technological know-how.

- Last but not least, the Fund for Southern Italy[Cassa per il Mezzogiorno] which, under the en-lightened guidance of Gabriele Pescatore, asHigh Commissioner for the State, in 20 years built47 reservoirs, with the same number of dams,450,000 hectares of irrigated land, 37,000 km ofroads and brought water to over 2,860 townships.Such results forming part of the economic mira-cle, were due to two fundamental factors in man-aging public works:Simple, clear and well-worded laws; the principleof accountability at all levels: administrations, de-sign activities, contractors.At the same time, our example came from the top,its symbols being Einaudi and De Gasperi, towhom I should add the Minister Vanoni, the broth-er of the Works Manager mentioned above (noone dared raise doubts about any clash of inter-ests).The administrations had wide powers of discre-tion, designers felt responsible, contractorsworked well and to schedule and only presentedtheir bill at the end, on which the works completedwere discussed. There was no administrative chi-canery, no recourse to the Regional Court (TAR),which then did not even exist; no disputes lastingdecades: just a few arbitrations during workprogress.Can we go back to that atmosphere? I certainlyhope so: if not, it will be difficult for public works tosee any light at the end of the tunnel.

Att

ività

tec

nico

-sci

entif

iche

- T

ech

nic

al a

nd

sci

enti

fic

acti

viti

es

Page 31: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

31

DIFFUSIONE DELLA RIVISTA

La piccola cerimonia riportata nella foto (conse-gna alla Governatrice di Bamyan in Afghanistan diuna copia della nostra Newsletter semestrale) è solo un esempio della diffusione in Italia e al-l’Estero (in quasi tutto il mondo) della nostra rivista.

Viene inviata a tutti gli ambienti tecnici, politici edeconomici, molti dei quali già ci conoscono e adaltri enti ai quali desideriamo illustrare, sia puresinteticamente, le nostre nuove acquisizioni e inostri lavori in corso.

NEWSLETTER CIRCULATION

The little ceremony shown in the photo (the hand-ing-over of a copy of our half-yearly Newsletter tothe Lady-Governor of Bamyan in Afghanistan) isjust one example of the Newsletter’s circulation inItaly and abroad (through nearly all the world).

It is circulated among technical, political and eco-nomic circles, many of which already know us andothers to whom we wish to illustrate – albeit briefly– our activities both recently acquired and inprogress. Va

rie

- M

isce

llan

eou

s

AfghanistanIl nostro ing. Leonardo Cibaldi, direttore dei lavori per il secondo lotto della strada Maydan Shar - Bamyan,

con la governatrice di Bamyan

Mr. Leonardo Cibaldi, Team Leader for the second lot of the Maydan Shar - Bamyan Road, with the Lady-Governor of Bamyan

Errata corrige:A pag. 7 di “Notizie interne” luglio-dicembre 2011 è citata la direttissima FIRENZE-BOLOGNA;si intende invece la linea ferroviaria utilizzata successivamente per l’Alta Velocità Roma-Firenze.

Errata corrige:On page 7 of “Newsletter” July-December 2011, the Florence-Bologna “direttissima”(throughtrain line) is mentioned, instead of the railway line subsequently used for the Rome-Florencehigh-speed line.

Page 32: notizie interne newsletter - lottiassociati.com · ANNO XXXV N. 1 GENNAIO-GIUGNO 2012 - PERIODICO SEMESTRALE - POSTE ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - 70%

FILIALI ALL’ESTERO - OVERSEAS OFFICESAFGHANISTAN Qala Fathullah

Line 7, House 6KABULTel. +93 (0) 20 2210896

ALBANIA Rruga Vaso Pasha, Pallati13/1, Kati 6TIRANATel. 355-4-238613

ECUADOR Calle Lucas Majano Oe 3-64 y Av. Brasil Oficina 2QUITO

EL SALVADOR 91 Avenida Norte y 7a Calle PonientePje 6 y Pje 6, n. 3Colonia Escalon SAN SALVADORTel. 503-226333636Fax 503-22640500E-mail: [email protected]: [email protected]

FILIPPINE 6th Floor, I CARE Bulding167 Legaspi Street, Legaspi VillageMakati City 1229, METRO MANILATel. 63-2-8184483 Fax 63-2-8185292E-mail: [email protected]

HONDURAS Colonia El Prado 1 calle, casa n. 147 TEGUCIGALPA MDCE-mail: [email protected]

MAURITIUS 20, Avenue des RosiersMorcellement Saint JeanQuatre Bornes MAURITIUSTel. 230-467-4262/37 Fax 230-467-3829E-mail: [email protected]

UFFICI DI PROGETTO ALL’ESTERO - OVERSEAS PROJECT OFFICES

Bosnia & Herzegovina (Banja Luka) - Ciad (N’Djamena) Giordania (Amman)Tanzania (Mwanza e Pemba) - Tunisia (Tunisi)

ATTIVITÀ IN CORSO - ONGOING ACTIVITY