View
335
Download
3
Embed Size (px)
Citation preview
8/8/2019 Numero 50, April 2009
1/16
ANYO 5 NUMERO 50
El kongreso internasional del
Agua tomo lugar en Estambol en
los dias 16-19 Marzo 2009. Miles de
personas del mundo entero vinierona Estambol para avlar de los pro-
blemas de agua ke tiene el mundo
i komo rezolver estos problemas
kon una kooperasion internasional.
A lo ke meldimos en las gazetas no
se pudo tomar muncho kamino en
esto porke los administradores kon
el poder de tomar desiziones finales
no partisiparon a este kongreso i
todo kedo en avlas i proyektos.
Kon la okazion de este kongreso
internasional se organizo un konsier-
to en el salon de Cemal Reit Rey,
uno de los mas modernos salones
de konsierto en Estambol para los
kongresistos. El tema del konsiertoera Bivir Endjuntos, i partisiparon
Los Pasharos Sefaradis reprezen-
tando la komunidad judia de Turkiya,
el Akapella Koro Nian algcyan
reprezentando la komunidad irmi-
niya de Turkiya i dirijido por Nian
algcyan, i el Grupo Muzikal
Takn Sava reprezentando la
komunidad muzulmana i dirijido por
Takn Sava, ke es tambien el dire-
ktor de arte de esta organizasyon.
El konsierto tuvo dos partes. En
la primera partida los grupos kan-
taron kantes liturjikos, kompozados
en makames paralelos. Tambien en
esta primera partida uvo una seansa
de Sema, kere dizir, los dervishes
ke tornan. En la sigunda partida del
konsierto los grupos kantaron kan-
tes de Estambol, en Judeo-Espanyol,
Ermenesko i Turko, mostrando la
kompatibilidad de diferentes komu-
nidades i relijiones en el mizmo pais.
Siempre digo ke la muzika es un
ponte entre las personas; un ponte
ke trae pas por modo de los senti-
mientos maraviyozos ke evoka en
los korasones. Dingunos no se keren
pelear kuando estan entornados poruna muzika ermoza. Ke idea utopik
seria de azer kantar a los soldados
de dos armadas enemigas kantes
populares komun a sus puevlos! Es-
to sigura ke las ekspresiones en las
karas de los enemigos se transfor-
maria en sonrizas! No peryeremos la
esperansa...
ESTAMBOL 7 NISAN 5769 1 AVRIL 2009
KAREN GERSON SARHON / ESTAMBOL
GAD NASSI
El Dibuk i la
Bivda de Safed
14
KAREN ARHON
Muevas
publikasyones16
ALOM GAZETESnin cretsiz ekidir
MOE GROSMAN
Letra de unReverende
Rabino
05
ESTI SAUL
Festival de ArteMistiko
07
GAD NASSI
El Sementerio Judio
de Montjuc en
Barcelona
0809
Los Pasharos Sefaradis Kantaron en elKongreso Internasional del Agua
Pesah alegre...
Selim Salti nominado al Konsejo de la Universidad Bar Ilan
Mos alegrimos muncho kuando resi-
vimos la nuvela importante ke mos es-
krivyo muestro amigo Selim Salti, funda-
dor de la Fundasion Salti i tambien del
Sentro Yeoshua i Naime Salti para los
Estudios de Ladino.
Dizde del 12 Marso 2009, vos informo
ke me nomaron miembro del KONSEJO DE
TUDELA de la Universidad Bar Ilan. (mem-
ber of the Board of trustees) Esto es una
onor ke se da por la vida. Kada vez ke uno
disparese lo remplasan kon un muevo
miembro eskojido por los 120 miembros.
La mita de estos miembros son de la dias-
pora i la otra mitad de Israel. Yo va ser el
primer ladinoavlante sefaradi del Konsejo.
Penso ke mi prezensia aktiva va ayudar a
adelantar la kultura sefaradi al seno de la
universidad. Ademas esto me dara la oka-
zion de azer oyer muestra boz en la mas
media Israeliana de manera mas grande.
Para vuestra informasyon vos digo ke
la universidad Bar Ilan es oy en dia la mas
grande universitad del Estado de Israel kon
33.000 elevos, i kaji mas de 2000 doktores.
Formada por diferentes fakultades eya
tiene es su posesyon 2 fakultades unikas,
las kualas son la Fakulta del meyoyo uma-
no, i la Fakulta de nano technologia. Se
aspera kon bueno, ke los futuros loreatos
de Nobel saliran de estas institusyones.
Es verdad ke no ay munchos sefaradis
ladinoavlantes ke se topan en los konsil-
yos administrativos de las universidades
en Israel. Es por esto ke esta onor ke se
dio al Sr. Salti es de mas importansia. Lo
felisitamos al Sr. Salti i le auguramos la
kontinuasion de su sukseso para si miz-
mo i porke mos toka a todos mozotros
ladinoavlantes sefaradis.
8/8/2019 Numero 50, April 2009
2/16
7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 200902 EL PONTE
La salvasyon de una institusyon
Largos anyos
antes, el Orfelinato
komo lo yamava-mos entonses, era
una de las ovras las
mas importantes de
muestra komunidad.
El abrigava en su
seno nombrozas kreaturas sin padre
ni madre ke se topavan en el des-
mamparo el mas terrivle i se kargava
de sus mantenimyento komo de sus
edukasyon.
Si no me yerro, el se okupava
tambyen de ninyos mono-parentales
o ijos de famiyas muy menesterozas,kreaturas ke no pudian resivir de sus
djenitores los kudyos menesterozos.
Los anyos pasando, las sirkunstan-
syas trokaron, el nivel materyal komo
kultural de munchas famiyas se des-
velopo; i vino un tyempo ande esta
ovra bendicha kedo mas o menos sin
aktividad.
Por un largo momento eya se topo
en un estado de pasividad kaji total,.
ma poko a poko en munchas famiyas el
menester se izo de muevo sentir de un
apoyo suplementaryo.A esta epoka, Lote i Henri Russo
tenian la prezidensya de la koloniya
de Burgaz (la isla) ke era djustamente
dedikada a resivir en enverano ninyos
de famiyas ekonomikamente modes-
tas, en el buto de darles ansi la okazyon
de pueder entrar a la mar i respirar el
ayre relativamente puro de las Islas, en
una atmosfera de kerensya i de grande
solisitud.
Al kontakto permanente kon estos
ninyos, Lote i Henri Russo se rendyeron
gradualmente kuento de todo lo ke
mankava a syertos de entre eyos en
sus vida koryente i immedyatamente
sometyeron el kavzo a las otoritades
komunitaryas sugjerandoles de
reanimar el Orfelinato.
Ansi tomo de muevo vida esta vyeja
institusyon ke fue un nido para mun-
chos de muestros korelijyonaryos.
No se si todos konosen este frag-
mento de la istorya de muestra komu-
nidad, personalmente senti el menester
de repetarlo.
En este momento Lote Russo se topa
asentada delantre de mi, una tasa de
kave en la mano, pronta a responder a
unas kuantas kestyones.
Lote, puedes realmente ser
kontente del lavoro ke tu i tu
defundo marido(de b.m.) kum-
plitesh. Penso ke devia ser muy
difisil para vozotros de reor-
ganizar el vyejo konsepto de la
ovra. Entonses las sirkunstan-
syas eran enteramente diferen-
tes, la natura de los menesteres
tambyen; huitesh puedeser
ovligados de krear un muevo
sistema.
No, no trokimos kaji nada, kiji-
mos kontinuar sovre baza de lo ke
topimos en adaptandolo a la situas-
yon del momento.
Te entyendo byen, nada des-
truir. nada derrokar otoma-
tikamente, guadrar todo lo ke
es valivle. Es ke mos puedes
avlar de la formasyon de tu
komite?
Al empesijo las personas a las
kualas demandimos de kolavorar
kon mozotros fueron un poko reti-
sentes, avia en eyas komo una chika
ezitasyon. Es otra koza de entrar en
un komite konstituido ke ya tyene
un estatuto prechizo kon reglas
byen definidas i otra koza de topar-
se delantre un teksto a aktualizar.
Ma sus ezitasyon no turo muncho,
i kaji todos mos dyeron sus akordo.
El lavoro empeso alora debasho el
nombre de Yetimleri.Koruma ve
Barndrma Dernei. Varias damas
de Burgaz i de Bykada empesaron
immedyatamente a azer, despues
enkuestas, listas de ninyos a ayudar.
Es ke tenesh limitas de edad?
Si , de la data de nasimyento del
ninyo asta la fin de sus estudyos
primaryos.
En kualo konsiste el ayudo de
esta ovra?
Paketos de komanya de baza,
sorvelyansa del estado de salud de
los ninyos grasyas tambyen a los
kudyos del Ospital Or aHayim, sor-
velyansa de sus desvelopamyento
psishiko i intelektual ansi ke de sus
rezultados eskolaryos, tener rekor-
so a korsos partikulares afin de
ayudarlos en kavzos de rezultados
eskolaryos insufizientes i tambyen
bekas de estudyo despues la eskola
primarya.
Es ke tenesh en vuetro progra-ma vijitas en las kazas?
Por seguro si, muestras damas
van regularmente vijitar los paryen-
tes, diskutir kon eyos sovre syertos
puntos krusyales, syempre por el
byen de los ninyos.
Mos okupamos tambyen de sus
vida sosyal, los yevamos a spe-
ktakolos adekuados a sus edad,
les ofresemos djuetes i livros en
mizmo tyempo instruktivos i diver-
tisyentes afin de espertar en eyos el
amor de la lektura.
Mos puedes avlar del muevo
komite de esta ovra?
Por seguro ke si. Ombre de
grande sensibilidad, konsyente de
la importansa de la misyon ke le
fue konfiada, el Prezidente aktual,
Moe Taragano, es fuertemente
konsernado por los problemas de
salud fizika i de edukasyon de los
ninyos, apoyado moralmente por
su mujer, Tuna i su komite, el aze
todo su posivle i mizmo mas ke su
posivle para asegurar a los ninyos
de famiyas ke tyenen problemasuna evolusyon sana. Sus eskopo es
de darles en mizmo tyempo kudyo
i kerensya. Eyos van mas leshos kel
simple ayudo ekonomiko, eyos kon-
tribuen a azer de estas chikas krea-
turas ombres i mujeres fizikamente i
psishikamente sanos, armados para
la lucha egzistensyal, konsyente de
sus responsabilidades, avyertos a la
vida i a sus serkanos.
El mizmo sistema de ayudo
nutritivo i de apoyo moral ke fue
de syempre el objetivo de baza
de la ovra kontinua a ser aplikado:
distribusyon de paketes de koman-
ya, apoyo en los estudyos, diverti-
myentos en mizmo tyempo agra-
davles i instruktivos ansi ke.largas
konversasyones kon los paryentes
afin de intervenir sin tadrar a kua-
lkyer problema ke se prezentara.
En la mezura ande es posivle, en
enverano, los ninyos son mandados
a la koloniya de vakansas de Burgaz
ande resiven los mizmos kudyos.
Una kestyon indiskreta, ke son
las huentes de revenidos de la
ovra?
Por empesar la kontribusyon
komunitarya, las multiples donas-
yones de myembros de muestra
kolektividad i tambyen el produkto
de la distribusyon de kartas de sue-
tos por Pesah i Rosh a Shana ansi kede felisitasyones en sirkunstansyas
de alegria i kondoleansas en kavzo
de muerte.
Prezervar la vida i asegurar su
kontinuidad de una semejante
institusyon devia por seguro
ser para ti i tu defundo marido
una misyon maraviyoza. Penso
ke kedates syempre en kontakto
kon los muevos komites ke suk-
sedaron al vuestro.
Mi intereso por el Orfelinato es i
kedara syempre indefektivle.
Ya se ke la aktual prezidente de
las damas, Djeni Behar, tyene
por ti una grande amistad i
una konsiderasyon espesyal.
Es resiproko. Todos los vyejos
i los muevos tenemos el mizmo
objetivo, el mizmo eskopo: ayu-
dar. (fin de la entrevista)
Ay la alegria de bivir; i ay sovre
todo la alegria de ayudar a
bivir.
KLARA PERAHYA/[email protected]
Ay la alegria de bivir
I tambyen la alegria
de ayudar a bivir.
Lote Russo
Henri Russo
8/8/2019 Numero 50, April 2009
3/16
TRADISYONES7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009 03
Korah, de mizmo ke Moshe i Aaron, apar-
tenia a los Levites, ke fueron nomados a tener
kargo del Tabernaklo. La revolta de Korah kontra
Moshe trata de un evenimiento ke akontesio en
los empesijos de la epizoda de los Ebreos en el
dezierto.
Korah avia konsultado a su mujer ke lo avia
enkorajado:
Mira lo ke Moshe izo. Izo de sus ermanos el
Kohen Grande, i de sus ijos, los ijos de los saser-
dotes.
En segito, Korah, akompanyado de los erma-
nos Datan i Aviram i de On del Trivo Reuben,
ansi ke de dozyentas i sinkuenta otras personas
de alto rango, se revolto kontra la otoridad de
Moshe i Aaron. Ansi, se avia eksprimado: Vos
huitesh muy leshos! Muestro puevlo es santo, i
kada uno de eyos es santo, i el Dio esta kon eyos.
Deke vos metitesh a su kavesa, a la kavesa del
Puevlo del Dio?
Kuando Moshe oyo a esto, se sintio arebasha-
do, i respondio: Amanyana en la demanyana, el
Dio amostrara ken Le apartiene i ken es santo.
El eskojera la persona ke se aserkara de El. Tu,
Korah, i todos tus apoyadores, vini amanyana
kon el ensenso delantre de El. I El desidara ken
es santo!
Agora, ke me oygash vozotros los Levites! No
vos abasto ke el Dio de Israel vos aparto del resto
del puevlo, i vos aserko de El en akordandovos
de ovrar en Su Tabernaklo? I agora keresh i ser
Sus Rabinos?
Despues Moshe envito a Datan i Aviram. Ma
eyos respondieron:
No vamos a vinir! No abasta ke mos derroka-
tes de un paiz para matarmos en el dezierto?
I agora mos keres kitar i los ojos? No vamos a
vinir!
Kuando Korah i sus apoyadores se arekojeron
ahuera de la tienda de la reunion, en frente de
Moshe i del resto del puevlo, la gloria del Dio
aparesio, i se adreso a Moshe i Aaron:
Apartavosh de esta asamblea para ke pueda
meterla una fin.
Ma Moshe i Aaron fueron perturbados i se
eksklamaron: Dio grande de todos los umanos,
kale ke te ensenyes kontra una asamblea ente-
ra, kuando solo uno es pekador?
Sovre esto, el Dio respondio:
Dize a esta asamblea de estar leshos de las
tiendas de Korah, Datan i Aviram.
Moshe akavido a la asamblea: Aleshavos de las
tiendas de estas personas malisiozas! No tokesh
a dinguna koza ke les apartiene, sino serash i
vozotros englutidos achakes de sus pekados.
I, esto lo izieron. Datan i Aviram, kon sus
mujeres, sus kreaturas i sus inyetos, salieron
ahuera i se metieron a la entrada de sus tien-das. Moshe se eksklamo: De esta manera
saverash ke el Dio me mando para ke aga esto
todo, i ke esto todo no era mi idea: en kavzo ke
toda esta djente muera de una muerte natu-
ral, esto provara ke no fui mandado por el Dio
para governarvos. Ma si el Dio aze una koza
enteramente mueva, i la tierra avre su boka i
los englute kon todo lo ke les apartiene, eyos
savran ke trataron al Dio kon desdenyo.
Djusto kuando Moshe eskapo sus palavras, la
tierra se avrio en dos en kitando flamas i avrio
su boka ke los englutio a Korah kon todos sus
apoyadores i kon todas sus posesiones. Eyos
abasharon a la foya i la tierra se serro sovre
eyos, periseron i desparesieron del puevlo.
Portanto, el Dio no kijo matar a los desendien-
tes de Korah, i sus vidas fueron pardonadas.
Despues de la destruksion de Korah, el puevlo
se avia revoltado kontra Moshe por aver kavzado
esto. En esto, el Dio mando una hazinura para
kastigar al puevlo. 14.700 de eyos toparon la
muerte. I es solo kon la arogasion de piedad de
Aaron, ke la epidemia se kedo.
* * *
Korah es renomado en tanto ke una persona
de una rikeza enorma. Asigun la leyenda, fue el
trezorero de Paro i avia deskuvierto los trezo-ros ke Yosef avia guadrado en Ayifto, i ke kalia
trezientos mulas para yevar solo las yaves de su
rikeza. Mismo ke es konsiderado komo un savio.
En revoltandose kontra Moshe, Korah fue el
esklavo de su ambision.
Korah es de mizmo konsiderado en tanto ke el
prototipo de los opozantes a la Tora i a la otoridad
de los rabinos. Por esto, su kastigo fue dopio: ser
kemado i ser englutido bivo en la tierra.
Portanto, la vida de sus ijos fue pardona-
da. Esto es provado por el fakto ke el Profeto
Samuel iva naser de su desendensia.
La Revolta de KorahGAD NASSI/ [email protected]
Kontan de viejo en un emperador ke era muy malo
i estavan los djidis muy angustiados de l, a tanto, ke
kada da rogavan por su muerte para eskapar de sus
sentensias. Kon tiempo, se muri i enreyn su ijo en su
lugar, i sali ke era mas rash (malo) ke su padre, i muy
enemigo de djidis.
Un da estava asentado kon un djidi ke entrava i sala
en su palasio.
Le pregunt el rey: Kero ke me digas ke tienen los dji-dis en su korasn por m.
Disho el djidi: Ke bivas munchos anyos en tu reynado.
Se maraviy el rey, i disho: Pos yo les ize munchos
males mas ke mi padre, komo puede ser ke eyos arrogen
por mi vida?
Le respondi el djidi, diziendo: Savrs ke en vida de
tu padre tenamos esta esperansa, a dezir ke muriendo
l, eskaparemos de males, ke t sers bueno
kon nozotros. Ma siendo en nuestra ventura
salistes t mas fuerte ke l, por esto roga-
mos por tu vida, ke ya se ve ke mues-
tra maarah (suerte) lo kavza ke
estamos abatidos. Por esto rogamos
ke no mos trayga el Dio en poder
de otro rey, ke sierto ser mas
KUENTOS DEL MEAM LOEZ
Embiyados por:
Matilda KOEN-SARANO / [email protected]
El emperador malvado(Kuento de Y. Hull)
Ilustrasyones:
Roz Kohen Drohobyczer
Korah, Datan i Aviram, kon todos sus bienes, kemados i eng-
lutidos bivos en la tierra. Asigun, Gustave Dor, 1832-1883
Los ijos de Korah pardonados durante el kastigo de
Korah, Datan i Aviram. Asigun una ilustrasion por Juli-
us Schnorr, 1794-1872
8/8/2019 Numero 50, April 2009
4/16
04 POEZIYAS7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009
Purim, Purim, Purim lano,
Kriza, kriza a la mano
Kon ayuda del Dio alto
Ke no mos aga nada falto
Lo alavo i le kanto
Ke le tenemos ke dever
Despues de la gerra fria
A todos ya les paresia
Ke El kapitalizmo senreynaria
I ke istoria se eskaparia
Kon la ultima NATO-viktoria.
Avrid presto los merkados,
Libres, ilimitados i non-molestados,
Sin ninguna regulasion,
O kontrola, has veshalom!
Primitivos no seresh,
Al kapital no ofendesh!
El ya se save komportar,De si para si se kontrolar,
Solo se va a regular el.
Baza de oro para las banknotas
No es ke hamoridad de las nonas
No ay saraf mas mejor
Ke muestro Tio Merkado
El va kontrapezar las banknotas.
(Solo ke no le saldran todas rotas.
Patron del mundo no mos de!)
Esto ke sintieron los rikinyones
Pishin pasaron sus dechiziones
Komo augmentar las adkizisiones
Adelantar las investisionesMultiplikar sus profuziones
Deshandomos sin iluziones
Kon sus deviza la maldicha:
Para kon para ke se incha,
I los piojos a la fukara, ey!
Entre si sakonsejaron,
A Ahitofel tambien konvidaron
El kual ansina los ankonsejo:
Para kualo espartir paras
A ovreros oksidentales,
Kistos i mimados? Nunka i no!
Pishin toda la produksion
Eksportarla eksportaron,
A la China la mandaron, Dio!
Loke Djon nunka iziera
Sin vente dolares
Por ora orera
Chin-Chu-Lui alegre koriera
Por vente por semana entera
Sin vikendes i sin fiestas
Sin derechos sosiales
Sin ningunos sindikates.
Dio!
El kapital se va de Ame-rika,
A Azia, la poveretika,
I kon el los repromateriales,
I standardes de fabrikasion.
Despues viene el patron
Mete el produkto al avion
Se lo vende en aksion
Aziendose mas rikinyon.
Dio!
En enteros Estados Unidos,
Ni los Kanadalis no son distingidos,
No kedo ni una tiketika
Ke meldaria Meyd in Amerika,
De chorapes astal chapeo,Toda la braga i el botonero
Todo viene de la Kina,
De Tayvan o de Meksiko, ey!
I ansina, mi kerido rmano,
Lo ke te estava kontando,
Levis ke era simvolo Merikano,
El tambien se izo Meksikano,
Ki ansina es dever.
Asta el tokmak de la puerta,
Djuture todo es emportado,
Kenef-kapakes i el tavlado
En Chino avlan de entre si.
Afuera de poka araba,
I miskendad de tekstiles,
Ke dainda son lokales,
Amerika ya non produse
Ningunas kozas materiales,
Solo sit-komes i saytes,
Komo Gugles i Feysbukes,
Softver i deverver,
Dio!
Otra moda ya mos vino,
Kada uno si metio en el tino,
De non guardar mas paras,
En dushekes i madrases,
O basho los parketes, Yok!
Oyendia es otra storia.
Kada uno si tiene un dolariko,
A la bursa se lo yeva prestiko.
Para fazerle un buchukito, ken!
I Klinton el ravaniko,
Komo Mashiah ya se vido,
A los alkiladores trayer rehmisionTuvo el la intension
Disho: A todos daldes kreditos
Ke merken kazas i kazalitos,
Uva leSiyon Goel.
Loke keren los viejikos,
Ya les viene entre s.huenyikos.
Los patrones de las kazas
Asuvieron sus demandas,
Kon la espalda del estado
Kreditos esparte el banko
A todo el mundo i su mujer.
Sin los guesos eskuper
Todos los komio en un dado
El buen de muestro Tio Merkado.
I ansina, mis ermanos,
No ay menester de kontar kuentos
largos,
Al kavo a toda la bulumenta,
Mos vino la alta kuenta,
Por lo suyo vino el guerko
Para yevarmos todos kon el
Direktamente al Djinem.
Ke mos kedo de fazer?
Onde vamos mas valer?
No es ora de burlar,
Ay presto ke lavorar,
A los sielos manos alvantar
Diziendo la shevua:
A los proves no desharemos
De provaya ke mueran eyos
La dolarolatria echaremos
Del mal kapitalizmo tornaremos.
Aziendo todos teshuva.
Meted brenas a los rikinyones
Siendo ke por sus miliones
A todos kapak kaji mos kayo.
Azed bondad kon las dos manos,
A miskenikos ayudaldos,
Esperando ke de los sielos,
Esta teshuva mos aresiviran,
i a la kriza la mataran.
Amen veAmen, Sela!
ELIEZER PAPO / YERUSHALAYIM
Kompla
LA FAMIYA MOZOTROS rvin MANDEL / [email protected]
EL DANTIST
Dantist, tengo dolor,
No me metas mano.
No te spantes tu, biju,
Yo se diplomato,
Diplomato de Paris.
Asentate a mi lado.
En su lado sasento,
Se la dio en la mano:
La muela!
EL DANTIST
Ah, doktor tengo dolor,
No me meta mano.
Mira ke yo se doktor,
Doktor deplomato.
Antes de dizir un pi
Te la do en la mano.
Mira ke yo se doktor,
Doktor deplomato.
Embiyado por:
MICHAEL HALVY/HAMBURG
Dos versiones de
la mizma kantika
8/8/2019 Numero 50, April 2009
5/16
EL KANTON DE MOE
Letra de un Reverende Rabino antes de Pesah
057 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009
BH
Kerido Moshe,
Anyos antes, un haham chafteyo la
puerta de un riko, para pueder arekojer
moneda para los proves de la sivdad.
Estava yelado... El ombre avriyo la puerta
kon su pijama de seda. El haham le empe-
so a kontar la seryozidad de los menes-
terozos ke no tyenen ni para kayentar.
El ombre riko le disho al haham:
- Vos rogo ke entresh... Asentavos! ...
Ma el haham kontinuo a avlar en la
puerta.
El ombre, repeto:
- Me yeli muncho. Entrad aryento. Esta
azyendo inyeve.
El haham kontinuo a avlar sin mene-
yarse del lugar. En no avyendo remedyo
el ombre dyo palavra ke va azer un
grande dono...
Despues de esto, el haham empeso a
eksplikar:
- Si tu no te yelas no puedes entender
lo ke estan sintyendo los ke se estan
yelando... Si es ke estavamos asentan-
dos aryento en los fotolyos no me ivas a
entender...
* * *
En estos diyas no ay menester de alesharpara sintir la yelor... Todos tenemos unamigo ke kedo sin echo. Todos tenemos un
serkano ke serro su echo i esta bushkando un
lavoro en las kolonas de las gazetas. Munchos
estan dizyendo a los ke tyenen kuarenta anyos,
ke es muy tadre para empesar a un muevo
lavoro. Eyos tambyen se estan konsintyendo ke
estan muy aedados para un muevo empesijo.
Siguramente ke estos estan mirando de bivir
komo kuando estavan en sus lavoros i estan
eskapando todo lo ke posedan. Aparte de esto
se estan i endevdando.
La kriza ekonomika, la kriza global, la plasa...
I agora el Pesah arivo a muestra puerta... Un
mued ke tyene diferensya de todos los muedes,
un mued tradisyonal i puede ser ke es el mued
ke mos traye el mas alto koste. Toda la famiya
se arekojen al doredor de la meza para azer el
seder la karne, el vino, la matsa, las komidas
de Pesah... En metyendo uno ensima de otro
de ves en kuando la posibilidad no mos da
mano
* * *
Un diya un ombre se va ande el haham i ledemanda:- Sinyor Haham, en el seder de Pesah al lugar
de kuatro kupas de vino puedo bever leche?
El haham lo keda mirando al ombre i un
poko despues le dize:
- Ermoza demanda... Te va responderte
despues de unas kuantas oras...
El ombre kuando sale a la kaye el haham lo
yama a su ayudante i le dize ke merke karne,
vino, matsa i todo lo ke es menester para Pesah
i ke se lo yeve a la kaza de el sinyor ke vino un
poko antes.
El ayudante le dize al haham:
- Ma el Sinyor demando solo una demanda
sovre la ley Judia?!..
El Haham:
- Si un Judio al lugar de vino si kere bever
leche, por siguro es ke no tyene ni karne... Se
esta entendyendo ke no tyene ni vino. Esto
konvensido ke no tyene ni matsa!... Antes ke
se eskureska yevaselo todo a la kaza de este
sinyor!..
* * *
En la noche del seder azemos una yama-da Kal Dihfin Yete VeyeholTodos los ke pasan de aki, pueden vinir
i pueden komer. Para kompartir el pan de la
difikultad i de la dolor. Akel pan ke mos aze ako-
drar ke no lo aviyamos topado tambyen mezmo
en los diyas de abondansa.
En estos tyempos mos invitan a pensar la
diferensya sosyal de la komunitad. Kuando mos
se aserkan las difikultades sale en medyo solo
una famiya.
* * *
Esta ermoza letra mos vino delReverende Rabino Mendy Chitrik, kees el Rabino de los Ashkenazim. Siguramente ke
estamos vyendo ke kale ke tomemos lisyon de
lo ke mos esta kontando. El Rabbi mos konta
tambyen sovre las kualidades del Matan Baseter,
de la Mishne Tora i sovre el Orfelinato.
La Santa Tora mos enkomenda en dizyendo:
Veaya ayom aze lahem lezikaron
vehagotem oto hag lAshem ledorotehem
(Shemot, 12/14).
I este diya, vos va azer akodrar a vozos i a
vuestras rasas venideras la salidura de Ejipto. Este
diya fiestaldo para vuestras rasas i para el D.
El Santo Bendicho El, en ordenandomos ke
lo fyestemos el Pesah, mos esta avizando ke
syempre va estar al lado de mozotros. En ako-
drandomos ke mos aviya salvado del esklavaje.
Ariva publiki la letra de un Reverende Rabino.
Por primera ves ke resivi en mi vida una letra
de un Rabino.
Ay muncho ke no se lo ke estan pensando
los Rabinos...
Kualas son las opinyones sovre sus estudyos
de la Tora?
Yo lo kulpo mas muncho de todos.
En no indome al kal, de ande va saver lo ke
estan kontando los Rabanim?
Solo... El presyo de la gayina kasher, esta
tres dopyos de la gayina ke no es kasher... La
karne kasher esta dos dopyos de la karne ke
no es kasher... Kon ken ke me kashe? Kon
Mordehay el bulemadji... Ay muncho ke no lo
veygo a el Sinyor Mordehay... El Dio ke mos
de parnasa buena i komeremos karne i gayina
kasher. Porke a este Mordehay el Bulemadji no
lo vamos a ver nunka...
Mued alegreMoadim Lesimha. Pesah Kasher ve sameah.
Todo lo bueno ke mos vijite. Sanedad, salud i
ganasyas buenas...
El Dio syempre va estar kon mozotros
mezmo komo estuvo 3500 anyos antes.
Otra una ves lo repetaremos... No mos
vamos a olvidar de fyestarlo el Pesah, kon toda
la famiya porke tenemos orden de los syelos
ke kale ke lo pasemos el Pesah a muestros ijos i
embezarles ke i eyos tyenen el ovligo de pasarlo
a sus ijos
Veaya ayom aze lahem lezikaron
vehagotem oto hag lAshem ledorotehem
(Shemot, 12/14).
I este diya, vos va azer akodrar a vozos i avuestras rasas venideras la salidura de Ejipto. Este
diya fiestaldo para vuestras rasas i para el D.
MOSE GROSMAN/[email protected]
8/8/2019 Numero 50, April 2009
6/16
ARTIKOLOS067 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009
En primero yo konosi el nombre
de Schmitt en el anyo 2004 kuando
meldi una ovra suya en su orijinal:
Lenfant de No (La Kriatura de
Noah). Livriko tresladado al turko,
ansi ke los otros tres ke penso
mensyonar en el korso del artikolo.
Yo, por tyempos, asta mueva-
mente, estuve konvensida (no se
deke?) ke el Sr. Schmitt deviya ser
djudio. Tuve la okazyon de meldar
su biografiya, i me ambezi ke fue
Agnostiko durante nombrozos
anyos, i ke ay unos kuantos anyos,retorno al Kristiyanismo.
Puede ser ke sinti un kurto
momento de deziluzyon, no se
egzaktamente la razon. En todo
kavzo es un sentimyento ilojiko
de mi parte. Enfin, a mi lo ke me
entereso es su ovra, ke asigun mi
reflekta a traverso del eskrivano,
un ombre de korason. Es por esto
ke pensi eskrivir en esta oja, visto
el karakter umano de los livros ke
meldi i tambien la partikolaridad de
este mez.*
Eric-Emmanuel Schmitt nasyo
en el Marso del 1960 en Lyon.Antes de ser konosi-
do kon sus livros, izo
grande sukseso en el
domeno del teatro,
komo dramaturgo.
Aktualmente bive
en Bruxelles. El
propyo se deskrive
komo: ...un ado-
lesente rebeldo,
a vezes violente
no achetando las
ideas de otros...
Adjusta ke la filo-
zofiya lo salvo,
ensenyandole a
ser libre. I despues de
aver visto Cyrano de Bergerac de
Rostand, fue tan impresyonado ke
el teatro se izo una pasyon para el.
... a mis 16 anyos entendi i dechidi
ke yo deviya ser un eskrivano...
Efektivamente, en el entervalo
de 10 anyos, E. E. Schmitt se izo un
eskrivano frankofon el mas mel-
dado i reprezantado en el mundo.
Sus lavoros son tresladados en
40 linguas, i komo dramaturgo,
mas de sus 50 pyesas se djugan
regolarmente. Tuve la okazyon de
ver una de eyas, Petits Crimes
Conjugaux(Chikos krimenes kon-
jugales). El autor tyene una biblio-grafiya muy rika i poseda un gran-
de shifro de premyos. No konosko
todos sus lavoros.
La relijyon en su jeneralidad,
tyene un grande lugar en la ovra
de Schmitt. En la seriya de kuatro
livros Cycle de lInvisibleke kero
avlar oy, los eroes son de relijyones
diferentes (o no tyenen kreensa).
Por egzempyo:
El Ateismo en Oscar et la Dame
en Rose.
El Budismo en Milarepa.
El Islam i Judaizmo en
Monsieur Ibrahim et les Fleurs duCoran.
El Judaizmo i Kristiyanizmo en
LEnfant de No.
Esta seriya del Sirkolo del
Invizivle es dunke kompuesta de 4
livrikos sovre las kriaturas i la espi-
ritualidad. Este lavoro en su tota-
lidad konosyo grande sukseso en
el mundo entero i gano diversos
premyos. Los kuatro fueron tresla-
dados al turko. Ma devo atorgar ke
los 2 ke dezinyi a la fin, me trava-
ron mas muncho la atansyon.
El primer livro ke meldi en 2004,
LEnfant de No,fue treslada-do al turko komo Las Kriaturas
de Noah. Schmitt
es konsiderado en la literatura
franseza komo el kontempora-
no Fabulisto de la fraternidad
(ermandad). Una konsiderasyon
bien meresida en primero, kon su
livro Monsieur Ibrahim i las flo-
res del Koran. Es una estorya de
amistad kon savor de konsejika.
Amistad entre el Bakal muzulma-
no de la Kaleja Bleue i el chiko dju-
dio, Moiz (Momo). Vide tambien el
filmo de este lavoro de Schmitt. Al
aktor Omar Sharif en el rolo de Mr.
Ibrahim, fue atribuido el premyo
de Lion Dor.
La kaleja Bleue de Paris en los
anyos 1960... Momo un adolesente
de 12 anyos bive kon su padre, en
negro estado mental. Son vizinos
kon Mr. Ibrahim, venido de un pais
leshano del Este i tyene una episeri-
ya. Este ombre de una syerta edadse ata de una vera amistad kon el
ijiko djudio, le eksplika los sekretos
de la vida. I un diya, enkolgando el
kavenado a la puerta de la episeriya,
suven al oto i se meten al kamino
verso akel pais leshano. Asigun
konta Mr. Ibrahim, un pais ande los
Dervishes Mevlevis ** azen sus
rondas mistikas, un pais de flores i
de poezia. Esta estorya simple, sen-
timental del ijiko djudio i del ombre
muzulmano es komo una djoya
ekstraordinarya, egzaktamente
komo la sigunda estorya ke vo rela-
tar agora: Las Kriaturas de Noah:
El autor esta tokando un suje-
to enklavado para syempre en
muestras memoryas: La Shoa. La
estorya de un relijyozo Beljikano
de un karakter egzemplaryo. 1942
Bruxelles... Myentres ke famiyas
enteras djudias estan embiyadas
a la muerte, el Pre Pons esta
tomando debasho su proteksyon
el chiko djudio Joseph Bernstein.
Entonses se va yamar Jozef Bertin
i va partajar la suerte de los otros
chikos djudios, en una villa serka la
kapitala de la Beljika.
El relijyozo no se esta kon-
tentando solamente de salvarlos.
El esta konsyente ke el Nazizmo
tyene la entisyon de eliminar una
nasyon, de azer despareser vidas
umanas, una rasa kompleta, ma
tambien de efasar el Judaizmo, en
tal ke Fey i ideolojiya. Alora, kon el
eskopo de inkulkar a estas kriatu-
ras la kultura i fey Djudia, el relijyo-
zo esta transformando en sinago-
ga un kantoniko de su eglisya. Estadando a los chikas nosyones de la
Tora, del Talmud. Komo un muevo
Noah, el Pre Pons, esta azyendo
su posivle para salvar el futuro, a
lo menos de un chiko grupo de
una nasyon.
Entre el diya, los chikos se estan
komportando komo kristiyanos.
Las noches, el papaz, azyendose
djudio, les esta dando lisyones
para mantener en vida la lingua,
las tradisyones ebraikas. Durante
tres anyos Jozef, kon la pureza i
kuryozidad de su edad, va bushkar
repuestas a sus kestyones sovre
su identitad. A la fin los chikos son
salvados, la bestia salvaje vensida.
Jozef i el Pre Pons van a konti-
nuar a estar syempre de la vanda
de los oprimidos, mostrando un
umanizmo ke dinguna barbariya va
reushir a azer despareser.
El sujeto de este livriko mos
atrista. Es un sujeto ke estamos
avlando mas muncho de syempre
en este mez. Ma son faktos ke
syempre devemos akodrar, nunka
olvidarmos. Avra syempre una luz,
una esperansa, todo el tyempo ke
va aver en el mundo sentimyentos
de Umanidad.
Un eskrivano, un fabulisto:
Eric-Emmanuel SchmittCOYA DELEVI/ESTAMBOL
Eric-Emmanuel Schmitt
* 21 Avril- Yom Ashoa - Geto Varshovia.
** Esta sitasyon mos aze pensar ke Monsieur Ibrahim es orijinaryo de Turkiya, i un Sufi.
8/8/2019 Numero 50, April 2009
7/16
AMANESER KON ARTE 077 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009
Festival de Arte Mistiko / 12-16 Febrero 2009, Estambol
En Junio de 2008, tuve el plazer
de ser invitada a partisipar a este
evento interesante. Me dieron la
posibilidad de ekspozar (individual-
mente) mis ovras en este lugar
sakrado manyifiko de 1600 anyos.
Mis tablos modernos krearon un
kontrasto kon el ambiente solemne
de la vieja eglizia bizantina Aya Irini
en Sultanahmet.
El 12 de Febrero, la noche de
la inogurasion del vernisaje, ande
se tuvo el riko kokteyl de aviertura
tambien, fue onorado kon la pre-
zensia del Gran Rabino de Turkiya,
Rav IZAK HALEVA, el Patriarko de la
Eglizia Grega Ortodoksa de Fener,
Monsenyor BARTOLOMEUS, los prezi-
dentes de las komunidades Judia i
Kristianas, i mas de mil invitados.
Primera nocheSe dirijo mas tadre, a dos pasos
de la mizma sala, para oir i apresiar el
maraviyozo Koro De Antakya.
El koro formado de personas
aparteniendo a las tres relijiones
monoteistas
(Judia, Musulmana, Kristiana) kon
sus bozes divinas i sus repertuares
eksepsionales, mos enkantaron.
72 koristos, ente ellos imames,
rabinos, papazes (saserdotes), relijio-
zas, ensenyantes, elevos i reprezen-
tantes de otras profesiones, realiza-
ron endjuntos los kantes en turko,
ladino i ermenesko, a la perfeksion.El buto del grupo unido es de
partajar las ermozuras de este
mundo en avriendo muevos orizones
para fraguar un ponte entre las sivili-
zasiones.
Los koristos dizen: Kreemos ke
semos un egzemplo. Demostrimos
al mundo entero ke diferentes kul-
turas, en un ambiente de respekto
resiprokal, pueden bivir en armonia.
Mos glorifikamos de muestro sitio,
Antakya (al sur de la Turkia). Es uno
de los raros sitios ande la vida kul-
tural se desvelopo kon la tolerensia
inenterompida.
Sigunda nocheHuun Huur Tu (Kantadores deTuva) Federasion de Rusia
Vokalistos mondialmente konosi-
dos, sus repertorio inkluye melodias
de kantes populares de la tradision
de Tuva, ke reflektan la vida Turka
en los stepes. El grupo kanta en
seremonias relijiozas, o para kurar los
hazinos.
First Nations Dance Company(Arizona)Los Indios abitantes de los
Estados Unidos vinieron del Estado
de Arizona. Kon sus proprios bayles
i kostumes lokales orijinales, izieron
sintir un soplo de sus vieja siviliza-sion. Sus bayles konteniyan tambien
elementos mistikos.
Tresera nocheAyenur Helen Salam
Konosida en los Filipines, Helen es
una kantadera de opera. En Alemania
ande se fue para estudios univer-
sitarios, opto por la relijion muzul-
mana i eskojo el nombre Ayenur.
Fue impresionada por las ovras de
Mevlana i Yunus Emre, las traduizo al
inglez, las kompozo i las interpreto
eya mismo kon su boz de soprano.
Fue su primer konserto en laTurkiya.
El Koro de la eglizia irminia
VartanansSe kreo en 1932, para egzekutir la
Gomidas Mass.
Formada en los primeros anyos
solo de ombres, kon el tiempo, parti-
siparon tambien mujeres.
En el empesijo, kantavan en sere-
monias relijiozas. Despues se adjus-
taron kantikas folklorikas irminias,
operas i enterpretasiones de siertas
partisiones de oratorios.
La ermozura de las bozes i el
potansiel del koro para konservar
i desvelopar esta maestria, mos
impresiono.
Kuatrena nocheEl Trio de Muzika Turka,Devran Saz Topluluu
La muzika Turka kon sus ins-
trumentos karakteristikos: Kanun,
Kemenche, Ney.
La noche de alkavomer Faruk TekbilekLa muzika es komo rogar, dize
el muzisyen ke bive desde 33 anyosen los Estados Unidos. Renomado
mondialmente, gano munchos pre-
mios. En sus konsertos, kolabora
kon muzisienes de diferentes paizes:
Estados Unidos, Gresia, Armenia, India,
Bulgaria, Iran, Espanya, Israel, ets.
Malgrado ke son preparados en la
mizma linya filozofika, en kada uno
de sus albumes, supo asemblar dife-
rentes sonidos i melodias, interpreta-
dos kon su proprio stilo.
TeatroYunus Emre.Yunus Emre es un grande poeta
Turko sufi.
El djugo teatral mos demostra
siertos momentos de su vida konta-
dos por Necip Fazl Ksakrek, un
grande poeta de la literatura Turka
del XX siglo. Se puede konsiderar
komo una interpretasion intelektual
de Yunus Emre i se monto en sena
spesialmente por este festival.
SinemaEn Eminonu Halk Egitim Merkezi,
entre el dia, se prezentaron tambien
filmos:
Fransia-Maroko - Le Grand
Voyagede Ismail Faruki, 2004
EU-Ingletierra - Little Buddhade
Bernardo Bertolucci, 1993
Iran - Hazreti Meryemde
ehriyar Behrani, 1999
Turkia - Birleen Yollarde Ycel
akmakl, 1970
Anka Kuu Bana Srrn A!de
Mesut Uakan, 2007Rusia - Adade Pavel Lungin, 2006
Iran Ebu Zerde Davud
Mirbaguri, 1995
Ekspozision de LivrosEn Kzlaraas Medresesi - Un otro
lugar ande fueron ekspozados livros
kon sujetos mistikos literarios, filo-
zofikos i sientifikos, por la Asosiasion
de Eskrivanos Turkos (Trk Yazarlar
Birlii).
Estos fueron los sinko dias del
festivalMistik Sanat Festivali, para
demostrar i transmeter la rikeza
de la diversidad.
ESTI SAUL/[email protected]
Un festival kultural i artistiko reuniendo diferentes reli-
jiones fue organizado por la Munisipalita de Estambol,
en la vieja eglizia Aya Irini, transformada en muzeo i sala
de konserto. Partisiparon trupas de los Estados Unidos
i la Rusia. Reprezentasiones de konsertos, bayles, teatro,filmos, ekspozisiones de pintura i livros, tomaron lugar en
este akontesimiento artistiko.
8/8/2019 Numero 50, April 2009
8/16
10 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009EL DOSYE DEL MEZ08
En avlando de sementerios judios
a lo largo de la diaspora de muestro
puevlo, devemos saver ke una de
las prioridades ke teniyan los lideres
de las komunidades a la ora de desi-
dar o de akseptar de establesersen
en una sivdad, era de garantizar
el derecho de posedar un terreno
para enterrar segun los preseptos
de una tradision ke se kumpliya
desde los tiempos de Avram Avinu.
Otras garantiyas bazikas i nesesa-
rias ke se negosiavan kon el poderlokal, eran el derecho de praktikar
sus kulto i ritual, de sirkunsir a los
varones i de jerar de manera inde-
pendiente los echos internos de
la komunidad, de akordo kon sus
leyes i kostumbres.
La referensia dokumental eskrita
la mas vieja ke mensiona el semente-
rio judio de Barcelona, data del siglo
XI (1091), referiendose a unas vinyas
ke Ramon II, konde de Berenguer,
deve restituir a la Canoja de la SantaCruz i Santa Eullia, en la ke se men-sionan unas sepulturas viejas judiyas
(veteres iudeorum sepulturas).Otra referensia, de karakter indi-
rekto i de data posterior (1368),
parese remeter la vejez del semen-
terio al siglo IX. Se trata de lo ke la
komunidad judiya de Tortosa, en
viendo ke su sementerio esta en
peligro, demostra ke ayi ay unas
tombas notables, komo en dingun
otro lugar del reyno, a la eksep-
sion de Barcelona donde egzistendesde mas de 500 anyos.
Despues del atake al Call (kuar-tier judio) en 1391, la nekropolis de
Montjuc sufrio el sakeo de sus pie-
dras funerarias, ke fueron vendidas
komo material de konstruksion. Un
egzempio donde puedemos ver a
simple vista una grande kantitad de
piedra rekuperada, es el edifisio del
Palacio del Lugarteniente del sigloXVI, ke era asta poko tiempo antes, el
Archivo de la Corona de Aragn.Al empesijo del siglo XV, el rey
Martin el umano atorga a la
komunidad de Celestinos ke esta-va en la karga de la Capilla Real un
terreno ke fue el sementerio de los judios. En referensias posteriores
del siglo XVII al XIX, se ven en titulos
de propriedad, ansi ke en kartogra-
fiya militar, los nombres Plaine desJuifs o Fort dels Juifs, el Caminode los judos i tambien la fuentede los judos, todos estos nombresreferidos muy probablemente a la
situasion del viejo sementerio.
A lo largo de los siglos, la zona del
sementerio estuvo sujeta a eksplo-
tasion de minas de piedras i siendo
basho la otoridad militar, se mantu-
vo praktikamente komo estava, mal-
grado algunas destruksiones parsia-
les komo las ke fueron provokadas
kon la konstruksion de las bateriyas
General lvarez de Castro (1898).Este echo permetio de konstatar
ke el Bedahayim se ekstendiya en
los dos lados de la aktual avenida
de suvida al kastilyo. En las primeras
dekadas del siglo XX, se enkontran
algunas lajas i tombas de vez en
kuando, durante los lavoros de ins-
talasion del kampo de la Sociedad de
Tiro Nacional. Mas despues, durantela konstruksion de los paviyones del
Tiro de Pichn, se enkontran restosdel sementerio. Delantre de este des-
kuvrimiento, teknisienes del InstitutoMunicipal de Historia izieron una eks-plorasion de emerjensia entre 1945 i
1946, kuando lokalizaron, estudiaron
i analizaron la morfolojiya i los restos
umanos de 171 sepulturas.
Jordi Casanovas i Mir arreko-
jio las 74 unidades de todo este
asortimiento epigrafiko funerario
(ke se aviya topado en diferentes
edifisios komo material re-utiliza-
do, o en deps de muzeos) en laSeries Hebraica de la MonumentaPaleographica Medii Aevi.
En 2001, en previzion de unas
ovras para akeya zona de la mon-
tanya, la Munisipalita de Barcelona
enkargo una kampanya de ekskava-
sion en un terreno al lado al ke fue
ekskavado en 1945. Durante estos
lavoros se toparon 557 tombas i
una sola matseva (piedra funera-ria). El raporto kompleto de esta
aktividad no se publiko, ma ya se
publiko un artikolo kon rezultados
de los estudios sovre la morfolojia
de las tombas i analizas de los res-
tos umanos.
Es la primera vez ke en Catalunya
se puede identifikar la informasion
kompleta de la persona enterrada,porke se topo la matseva en ellugar mismo ande fue plasada. En
este kavzo se trata de la espozadel Rabino Isaac ben Rabino Levi, kemuri en el mez de Kislev del anyo4990 del kalendario ebreo (novem-bre-desembre de 1229).
En la tradision judia, el respekto
a los defuntos defende absoluta-
mente de egzumar (kitar el muerto
de la tomba), mismo despues de
siglos del enterramiento. Esto eks-
plika la merikiya ke uvo en el mundo
judio lokal i internasional, por la
ekskavasion i la aviertura de tombasen el sementerio de Montjuc. En
el empesijo de la deklarasion de
BCIN tambien se demando informa-
sion sovre el destino de los restos
ekskavados, para pueder darles de
muevo una sepultura.
Kuando en el anyo 2006, en la pren-
sa lokal se informo sovre el plan de akti-
vidades ke la Munisipalita de Barcelona
avia previsto para el Montjuc, lojika-
mente mos interesimos en akeyos
aspektos del projekto ke ivan a afektar
el viejo sementerio. Presizamente en
lo ke es oy una terrasa muy espesial,
kon vistas al Mediterraneo, i orientadaa Eretz Israel, se azeriya una guerta
de un lado, i una konstruksion de ser-
visios del otro, para prokurar lavabos i
beviendas a la zona.
Kon karakteristikas tan presizas,
segun eksplikimos, i konsiderando
ke esta piesa istorika reprezenta la
prezensia i la memoria de la komu-
nita judia de Barcelona durante 5 o
6 siglos, mos paresiya ke este sitio
meresiya un tratamiento partiku-
lar, ke pudiera transmeter toda la
profundidad de su sinyifikasion. I
ansi lo komunikimos a las komu-
nitas judias en Barcelona, a ken
sugjerimos ke, para obtener prote-
ksion permanente para el sitio, era
menester de solisitar del Govierno
de la Generalitat de Catalunya ke lo
deklarara Bien Kultural de InteresNasional - Lugar Istoriko, segun esdefinido en la Ley del PatrimonioCultural Cataln (Ley 9/1993. DOGCn. 1807, 11/10/1993). Kon la inva-
luavle kolaborasion del Sentro de
Estudios de Montjuc, preparimos
el dokumento para esta demanda, i
ansi logrimos ke en Marso de 2007,
se empeso un dosye de deklarasion.
(DOGC Nm. 4849 26.3.2007)
Kon el kresimiento urbanistiko delos siglos XIX, XX i XXI, los semente-
rios judios ke se topavan aleshados
DOMINIQUE T. BLINDER / BARCELONA
El Sementerio Judio de Montjuc en BarcelonaUna oportunidad i una posibilidad para dinyifikar un pasado komun
(Publikado en la Revista Raices en Otonyo 2008)
Zona deklarada lugar istoriko
Vista verso Yerushalayim
8/8/2019 Numero 50, April 2009
9/16
EL DOSYE DEL MEZ 0910 SHEVAT 5769 - 4 FEBRERO 2009
de las sivdades, estan totalmente
desprotejados i en peligro de ser
kuviertos por kompleksos reziden-
siales, esportivos, infrastukturas de
transporte, sentros komersiales, ets.
Los sitios istorikos tienen una
grande valor para entender mijor la
kompleksa konstitusion de la sosie-
dad en la ke bivimos, espesialmente
si una kolektividad determinada seidentifika de manera mas estrecha
kon akeyos sitios, aktualizando su
karakter i su identidad.
Es por esta razon ke en el Sentro
de Estudios ZAKHOR, tomimos komo
uno de los objektivos primordiales,
el estudio i la proteksion de viejos
sementerios, komo lugares marka-
dos de un karakter sakrado i kon la
kapasidad de transmision de valores
kulturales.
En esta linya, tenemos 3 proje-
ktos en marcha.
Para el sementerio judio de
Barcelona, en Montjuc, prezenti-mos a la Munisipalita una propozi-
sion konseptual de lo ke deveriya
tener el projekto de un elemento
evokador de la memoria istorika de
Barcelona i el judaismo, konsideran-
do ke esta es una kultura milenaria,
biva i kon kriterios propios sovre el
kulto funerario i los sementerios, ke
se espande a muestra sivdad.
Para prokurar datos a la
Deklarasion de Bien Kultural, esta-
mos desvelopando una investiga-
sion en los fondos dokumentales de
los archivos, ke asta oy no se aviyan
eksplorados bastante, kon el klaroobjektivo de definir los limites del
Bedahayim kon la mas grande pre-
sizion posivle. Se trata de uzar una
metodolojia no invaziva, sin ekska-
var, porke esto seriya kontrario a
muestra tradision. Este projekto fue
seleksionado por The Rothschild
Foundation Europe, resiviendo fon-
dos de su program de patrimonio
judio, para fasilitar projektos deinvestigasion, kooperasion i buenas
praktikas entre diferentes entitades
enteresadas en este kampo.
I para transmeter las valores ke
se respektan kon el ritual funerario,
estamos lavorando en la edision
de un livro (para el kual resivimos
una subvension de la Direccin de
Asuntos Religiosos de la Generalitat
de Catalunya) ke esperamos ke
ayude a entender la orijin, las razo-
nes i la evolusion de la praktika de
este aspekto de muestra kultura.
Tenemos konfiensa ke la kontri-
busion de ZAKHOR, inkluyendo un
punto de vista judio a los projektos
relasionados kon muestra kultu-ra, en estrecha kolaborasion kon
goviernos i institusiones lokales,
va prokurar elementos espesiales,
una dimension diferente i la rikeza
nesesaria para entender i transme-
ter la sinyifikasion de kada piesa del
patrimonio. Este lavoro djunto ayu-
dara al mijor entendimiento de una
valoroza erensia, de mismo ke al
konosimiento de la prezensia judia
en Barcelona, Catalunya i Espanya.
Una forma mas de kontribuir a la
diversidad kultural, el respekto i
la konbivensia en el kondjunto de
Evropa.
Centro de Estudios ZAKHOR
para la proteksin i transmisin
del patrimonio judo
Barcelona, www.zakhor.net
Tishrei 5769 Octubre 2008
...
Referensias
bibliogrfikas
A. Duran i Sanpere, J.M. Millas
Vallicrosa: Una necrpolis judaicaen el Montjuich de Barcelona, enSefarad, 7 (1947)
D. Romano. Fossars jueuscatalans, en Acta Histricaet Archaeologica Mediaevalia
(Barcelona), 14-15 (1993-1994)
Jordi Casanovas Mir: LasInscripciones funerarias hebrai-cas medievales de Espaa.Monumenta Palaeographica
Medii Aevi. Series Hebraica. 4.1
Barcelona (Catalua)
X. Maese i Fidalgo, Jordi
Casanovas i Mir: Novaaproximaci a la cronolo-gia del cementiri jueu de
Montjuc (Barcelona), enTamid(Barcelona), 4 (2002-2003)
Este artikolo fue publikado en elno. 76 de RACES, revista juda dekultura, Anyo XXII, Otonyo 2008,Espanya.
El Sentro de Estudios ZAKHOR nasio kon
la inisiativa de dos arkitektos, David Stoleru i
Dominique Tomasov, komo rezultado del lavoro
ke kada uno aviya desvelopado durante anyos
en la area del patrimonio judio.
Su prinsipal objektivo es de propozar a la
sosiedad sivil, al mundo sientifiko, las universi-
dades i sentros de investigasion, las adminis-
trasiones publikas i a las komunitas judiyas, una
aportasion de la dimension judiya a la lektura de
la istoria i la interpretasion del patrimonio, para
ke sea mijor entendido i konosido.
El Sentro de Estudios ZAKHOR se okupa de
investigar i lavorar en temas relasionados kon
el patrimonio judio, material i immaterial, de
una perspektiva ke tiene en kuento la memoriakolektiva del judaismo i su kapasidad de trans-
mision. Tomando la eksperiensa de muestro
puevlo, se propoza de eksplikar su impartansia i,
a partir del konosimiento de la prezensia judiya
pasada i aktual, kontribuir a la diversidad kultural
de la sosiedad, prokurando elementos para una
mueva etapa de respekto i koegzistensia en la
Evropa.
Desde este punto de vista, ZAKHOR poza kes-
tiones aktuales en la sosiedad, komo: kuala es la
valor del patrimonio, para ken se prezerva, komo
se deve uzar, los limites etikos de la investigasion
sientifika, interpretasion de los datos istorikos, ets.
Desde su primer anyo, ZAKHOR se instalo en
el korason del kuartier judio, el Call de Barcelona,
i tienen varios projektos en marcha.
Este anyo van a kompletar una investiga-
sion ke va permeter de definir los limites delviejo sementerio de Montjuic, i a partirde esta
investigasion ke va elaborar una mapa de su
lugar i ekstension. Esta informasion sera muy
util kuando se desida de intervenir en esta zona
para darle la valor istorika ke tiene. El projekto
resivio una ayuda de la Rothschild Foundation
de Evropa.
En poko tiempo van a publikar un livro en
katalan sovre la Tradision funeraria en el
judaismo, ke va meter al alkanse de un gran-
de publiko los kriterios milenarios ke eksplikan
porke kale respektar i prezervar los viejos
sementerios. Este projekto resivio una subven-
sion del govierno katalan.
El Sentro de Estudios ZAKHOR es una orga-
nizasion ke no lavora por profito, ke se finansa
kon subvensiones, donos o otras entradas ke se
pueden obtener por aktividades.En www.zakhor.info enkontrarash ms infor-
masin.
Centro de Estudios ZAKHOR DOMINIQUE TOMASOV BLINDER / [email protected]
Fragmento de piedra en un edifisio del siglo XVIFragmento de piedra s. XI, en un muzeo
8/8/2019 Numero 50, April 2009
10/16
7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 200910
Isak i Maurice eran los ermanos
de mi gramama. Isak era el masaedado, i Maurice el mas chiko. Se
entendan muy bueno i la djen-
te estava auzada a verlos siempre
kaminar endjuntos.
Un da tomaron los dos ermanos
a irsen de Estambol a Buyukada,
una izla en la Mar de Marmara ke en
grego se yama Prinkipo. Esta izla se
topa del lado asitiko de Estambol i
es konsiderada komo la mas grande
i mas ermoza de todas las izlas.
La ora de la partensia hue
despus de medio dia, malgrado
ke el tiempo no era muy plaziente.
Para ir a Buyukada, kale tomarel vaporiko ke va de una izla a la
otra. En viniendo a Buyukada, los
dos ermanos vieron ke el tiempo
estava trokando, el sielo estava
kuvierto kon nuves eskuras, i poko
despues la luvia empes a mojarlos.
El viento empes a chuflar i los
muestros devan topar lugar para
echarsen la noche. Bushkaron
fina ke se toparon delantre de
la puerta de una kaza grande i
ermoza. Chaftearon a la puerta,
i la proprietaria de la kaza les
demando kualo keran.
La eksplikasin hue kurta, ma la
proprietaria, una dama henoza, i muy
kom-il-fo, les disho ke su marido se
ava muerto un mez antes, i ke no era
apropriado de resivir ombres en su
kaza, para no dar a la djente a avlar, i
para no destruir su nombradia.
Los dos ermanos akseptaron, i
le propozaron de entrar en la kaza
chika ke ava serka de la kaza gran-
de, de pasar ayi solo una noche,
partiendo de vista si el tiempo troka
a la manyana. La dama aksepto.
La manyana, el tiempo trok,
los dos ermanos tomaron el bagaj
i empesaron a azer el viaje komo
estava en sus plano.
Despus de unos kuantos mezes,Isaac resivio una letra de un avoka-
to. Meldo, meldo, fina ke entendi
ke la letra vena de la proprietaria de
la kaza en Buyukada. Se hue ande
Maurice i le demand:
Maurice, te akodras de la pro-
prietaria de la kaza en Buyukada?
Si, disho Maurice.
Dizeme, te alevantates la noche,
i te huites a la kaza grande, ande la
proprietaria?
Si disho Moris, kon una chape-
ta sovre la kara.
Uzates mi nombre, en lugar del
tuyo? Maurice hue en apreto grande i
disho Si, afedersin (pardon). Por
ke me lo estas demandando?
Por ke eya se muri, i me desho
toda la erensia a mi.
Publikado en:
Aki Yerushalayim - No.76
(Novembre 2004)
REKUERDOS
RIVKA ABIRY/HAIFA
Los dos Ermanos
Rekordo de ITALIA
Unalagrima,unariza
LOKEMOSKONTARIVKA
Buyukada
Meldando los viajes a Italia del Sr.
Rodriguez, me paresio ke son mis
viajes. Porke son tekstualmente los
mizmos lugares ke viajimos, fin a la
kaza de Kristof Kolomb.
Ma a una diferensia sola, mozos
los repetimos munchos vezes, porke
somos serka, i mos ivamos kon la
oto muestra de Estanbol fin a la Italia
i muncho mas leshos.
El otelier ke mos resivia siempre
en la primera etapa de Trieste, se
chapteava la kavesa kon las manos:
Ke? Poko kamino!!! Komo estash
viniendo?
Eran unos dias muy ermozos,
i una vez tuvimos una aventura
komika.
Tomimos kamino kon una araba
ke se avia produsida en Turkia, de
marka Anadol. Un model deskonosi-
do del mundo entero.
En primero empesimos a pasar
por la Bulgaria, la Romania, ets.,
paizes komunistos akel tiempo. La
araba era chika, dunke ekonomika.
Les empeso a interesar a todos...
Kuando parkavamos, unas 100
personas mos se arrekojian en la
kavesa, i empesavan a egzaminarla
kon atansion.
Kuando ivamos a tomar provizio-
nes, no miravamos ni ande la deshi-
mos, siguros ke ya la ivamos a topar
en medio de un meeting!Enfin ya arrivimos a la Italia i a sus
otostradas maraviozas.
Poko despues se aparesio el gish
de pagamiento en forma de una
kamaretika, donde avia 5-6 personas.
Todos se enkantaron en viendo-
mos. Este model no konosian i no
savian kuanto se ivan a pagar... Ya
se aboltaron en el bodre de la maki-
na kuantas vezes, miraron el volu-
me, egzaminaron, avlaron, kurto se
empesaron a pelear.
Los Italianos avlan muy pres-
to i se enflaman tam-
bien muy presto.- Sei cento grito
uno.
- No, otto cento
disho el otro.
- Sette cento!
A la fin empesaron a dar los pun-
yos ensima de la meza...
Mos demandaron: Fin ande vos
vash a ir?
Respondimos: Fin a Roma i
Capri.
- Bueno, de muevo vash a tornar
por aki. A la torna mos vash a pagar.
Mos meteremos dakordo.
I ansina mos desharon pasar.
Despues de una semana, mozos
ya mos olvidimos. Estamos tornan-
do. Kuando mos aserkimos del gish,
empesimos a sintir unos gritos de
muevo:
- Sei cento...
- No, sette cento...
- Otto cento...
I, Banggg... los punyos ensima de
la meza.
En 7 dias, no toparon kuento i no
se pudieron meter dakordo...
DIANA PENSO / ESTAMBOL
Mis ijos i yo en la torre de Pisa
Yo tengo una pariente Suzy, es en mizmo tiempo i prima vuestra de
parte maternal. Es ija de Fortne, inyeta de Esther (ermana de Balseva
i de vuestro granpapa). Eya se esta akodrando de vuestro nasimiento i
ke iva a vijitarvos a Yesilky. Keriya muy bien a vuestra madre. Si esta en
vida, mandamos una foto a El Amaneser, si no es pena...Vos saludo,
Diana Penso
A la atansion del Sr. Hernn Rodriguez de Chile
DianaiHaimPensoenVenezia
8/8/2019 Numero 50, April 2009
11/16
En El Amaneser del mez de Agosto 2007,
eskrivi ke djunto a mi identidad djudia sefaradi,
tengo una grande erensia turka ke me viene de
mi padre i de mi madre, ansina komo una kultu-
ra chilena ambezada en la eskola, los amigos, la
universidad, el lavoro i bivir en este pais ke me
vido naser i engrandeser. Lo ke mos plaze komer
tambien forma parte de la identidad de las perso-
nas. Lo ke metemos en la boka es un akto kultu-
ral. Para los djidios es una manera de amostrar
simbolos, emosiones i en kada fiesta tenemos
algun alimento representativo para la okazion. De
gizados ke me plazen, vos kero kontar agora.
Los alimentos trefa no entraron en la kaza i
mi madre gizava todo kon azete. Guadro en la
memoria los sestos yenos de sheftalis, kayisis,
avramilas o vishnas, ke mi padre merkava en el
shuk de Santiago, yamado La Vega, i tashideados
fina kaza para ke mi madre los iziera dulse. Los
kozia en una grande oya a la lumbre, buyendo un
buen karar, i despues inchiya kavanozes de todos
los boyes, ke guadrava para el invierno, kuando
mankava la fruta freska. Komo todos eramos
buenos komedores en la famiya, pokos kavano-
zes pasavan del otonyo. Lo ke mas me plazia era
la halva de bimbriyo, aparejada kon la fruta del
arvole ke teniamos en la guerta de kaza, siempre
ke la asukar no se fuera en demazia i ke se mun-
daran presto, antes ke se agan de la kolor preta.
En algunas okaziones las avramilas no arivavan aadulsarsen porke eran gizadas kon pishkado. El
tishpishti se azia kon las muezes del arvole del
vizino, ke kuando le demandava, me metia enriva
del tepe del gayinero para arekojerlas (una vez
me kayi enriva de los guevos) i los mogados, ke
me los komia en un punto.
Un dia a la semana, a lo manko, avia para
komer algun tipo de pishkado, ke en Chile, grasias
al oseano Pasifiko, se topan en abundansia i de
muncha variedad. Se gizavan de varios modos,
kon tomat i pirishil, kon agristada de guevo i arina,
fritos o al orno, ama tambien salados entre dos
piedras lajas, para la afamada lakerda (la kerida?).
Kuando alguno viajava a Estambol, mi padre le de-
mandava ke le trushera chiros; una vez a la tia Idase le fedieron los kostumes de la validja por modo
de eyos i se inyervo kon el ermano. Endjuntos kon
los pishkados, kada nada komiamos sus guevadas,
kon azete i limon, ke mi madre lo yamava haviari,
o los deshava sekar enkolgados kon un espango
en el mupak, i se les konosia komo abudarahos.Kuando salian muy salados, mi padre dizia Ha-
numa, estan pitrichana. En Turkia los azen kon
guevos de kefalo i valen los ojos de la kara. Si esto
kontando de gizados salados, no puedo no rekor-
dar los pipinikos de trushi, ke se ivan presto a la
tripa, de lo savrozos ke los aparejava mi madre.
Siete anyos de mi chikes, estuvimos morando
en una kaza kon grande guerta i nunka manka-
ron los yaprakes, porke las ojas se kortavan de
los arvoles de la uva (parron lo yamavamos); avia
dos, uno de uva blanka i la otra preta. Me ambezi
a tomar las ojikas mas blandas para el gizado.
El problema empeso kuando mos mudimos a
un apartamento i fue menester la kolaborasion
de todos para traerlos de otros lugares. Ansinaakontesia kon las ojas ke venian de donde mi pri-
ma Lilian, o las amigas de la Wizo de mi madre. Yo
las traa de la guerta de un kamarade de la eskola,
ke me dio permision a la kondision ke le trushera
una parte atras kon los yaprakes prontos; kuando
era Pesah, me demandava ke al platiko le adjun-
tara un pedaso de matsa.
En engrandesiendome, algunas komidas kon-
tinuaron a estar kon mi, komo las berendjenas,
gizadas en sus sien i una forma, remarkando en
primero los boyos i las borekas. Ama fui tomando
la savor de otras komidas i frutas ke en Turkia
no se topan, komo los avokatos, ke en Chile se
konosen komo paltas i las afamadas kazuelas, ke
son supas kon chishit-chishit de vedruras kon ga-
yina o karne de pacha de vaka. Las lentejas oku-
pan un kapitulo uniko en mi vida, porke durante
mi segundo anyo de la universidad, mos fuimos
un grupo de kamarades al Sud del pais, al bodre
del lago Lleu-Lleu; las karpas ke alevantimos paradurmir, se kayeron abasho por modo de una
fuerte luvia. Todo se mojo i mos kedimos sin
komida el dia entero. Un kazalino se adjideo de
mozotros i mos regalo medio bogo de lentejas,
ke presto metimos a gizar; kon la ambre ke tenia
en akeyas oras, me kedo en el tino las lentejas
komo uno de mis gizados favoritos.
En empesando a frekuentar a la ke seria mi
mujer, mi kerida Miriam, tomi la savor de lo ke gi-
zava la Elsa, mosa de su kaza por mas de kuaren-
ta anyos, una godrika muy kerida por todos. Apa-
rejava komida chilena i ashkenazi, ke mi esfuegra
le avia ambezado. El kaldiko de kongrio, una supa
de pishkado, al ke el grande poeta Pablo Neruda
eskrivio un poema, se izo mi preferido. Despuesmi plazer venia por todo lo ke se gizava kon mais,
komo el pastel de choklo, las umitas, los hurgue-
los kon choklo, ke aki se konosen komo porotos
granados (mijor dizir porotos kon bombardero).
Un dia merki un pishkado grande ke se yama
korvina, lo deshi en el mupak i le demani a Elsa ke
me ambeze a gizar el seviche. Me vino tan savro-
zo, ke fina el dia de oy es la komida ke les aparejo
a los invitados ke vienen a kaza. Del gefiltefish
me ize amator, pero kada vez ke se giza, ay ke
avrir todas las ventanas i puertas, porke keda una
golor muy fuerte. Miriam me akompanya kon
todo modo de komidas ke me plazen i se am-
bezo a gizarlas de mi madre, ma ainda, despues
de trenta i tres anyos de kazados, le viene difisil
de komer bamyas. La entiendo muy bien, ay ke
naser en un ogar turko para gostar una koza tan
yena de bavas. Bon apetit!!!
HERNN RODRIGUEZ FISSE/SANTIAGO DE [email protected]
7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009 11REKUERDOS
Gizados ke me plazenBamyas
Abudaraho
Chiroz
Humitas,gizo demaiz
Jurguelos kon sevoya i pirishil
8/8/2019 Numero 50, April 2009
12/16
8/8/2019 Numero 50, April 2009
13/16
7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009BIBLIOGRAFIA 13
MICHAEL HALVY/HAMBURG
KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI
ENGUITA, Jos Maria et al. (eds.),
Jornadas Internacionales en me-
moria de Manuel Alvar, Institucin
Fernndo el Catlico, Zaragoza
2005, ISBN: 84-7820-809-7.
INFO: www.ifc.dpz.es
Gregorio Salvador Caja, La real
Academia espaola y la lengua
de los sefardes, pp. 263-274
POMEROY, Hilary et al. (eds.),
Proceedings of the XIVth British
Conference on Judeo Spanish
Studies, London 2008, Queens
College, ISBN: 0-902238-65-5
Manuela Chimeli, Historia i ideo-
logia en la narrativa sefard, pp.
49-58
Susy Gross, Bimba, de Jud Haim
Perahia: una novewla desco-
nocida, pp. 95-106
Pilar Romeu Ferr, Aproximacin a
la lengua de Xelom Yeruxalyim,
pp. 191-202
Rosa Snchez, T ya sabes hablar
la habla que hablan los civili-
zados?, pp. 203-212
Aktas BUTOROVIC, Amila & IrvinCemil SCHICK (eds.), Women inthe Ottoman Balkans, I. B. Tauris,
London 2007, ISBN: 978-1-84511-
505-0, INFO: www.ibtauris.com,
Gila Hadar, Jewish Tobacco
Workers in Salonika: Gender and
Family in the Context of Social
and Ethnic Strife, pp. 127-152
TOUBOL TARDIEU, Eva,
Spharadisme et Hispanit,
LEspagne la recherche de son
pass (1920-1936), pups, Paris
2009, ISBN: 978-2-84050-632-4
INFO: www.pups.paris-
sorbonne.fr
MARKOVA, Alla, Beginners
Ladino, with 2 Audio CDs, Hip-
pocrene Books, New York 2008,
ISBN: 978-0-7818-1225
INFO: www.hippocrenebooks.com
ALEXANDER-FRIZER, Tamar
& Yaakov Bentolila, La palabra
en su oro es oro. El refrn judeo-
espaol en el Norte de Marrue-
cos, Instituto en Zvi, Jerusalem
2008, ISBN: 978-965-235-122-7
ROMERO, Elena, Y hubo luz
y no fue tan buena, Las coplas
sefardes de Purim y los tiem-
pos modernos, Barcelona 2008:
Tirocnio, ISBN: 978-84-93567-1-8
INFO: www.tirocionio.com
Linguistika
Literatura Istorya
28
Sorumlu Yaz flleri Mdr:
Iflk Sivil Karako
Yayn Ynetmeni:
Karen Gerson fiarhon
Koordinatr:
Gler Orgun
Katkda Bulunanlar:
Gad Nassi
Christine H. Lochow Drke
Roz Kohen Drohobyczer
Dizgi-Grafik Tasarm:
Semra Sevin
Ynetim Yeri:Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6Teflvikiye - stanbul
Basld Yer:Turkuaz MatbaaclkYaynclk A.fi.Keresteciler Sitesi, Fatih Cad.Selvi Sok. No:18Merter-stanbul
fiALOMUN CRETSZ EKDR. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83
Abonamiento: [email protected]
Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i
solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la
kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
PARA ABONARSE posta elektronika: [email protected]
Gzlem GazetecilikBasn ve Yayn A.fi.adna sahibi: YAKUP BAROKAS
Yayn Tr: Yaygn Sreli
8/8/2019 Numero 50, April 2009
14/16
7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009PATRIMONYO14
Una bivda ke bivia en Safed i ke era konosida
komo una persona kreyente, empeso en supito
a avlar kon una boz de ombre. Al pareser un
dibuk, ke es un espirito malo i erante, se avia
akaparado de su puerpo. La povereta ya estava
buen karar sufriendo, i demando el ayudo de los
disiples del famozo Rabino Izak Luria, konosido
en tanto ke haAri.
El Rabino Yosef Arsin fue el primero ke la
vijito, i kuando el espirito se adreso a el kon su
nombre, Arsin ya se avia enkantado. En esto,
el dibukle disho ke kuando los dos bivian en
Ayifto, era su elevo i le relevo su nombre. Enefekto, el Rabino Arsin se akodro ke un sierto
tiempo tuvo un elevo kon este nombre, i se
rendio kuento ke agora, este elevo le estava
avlando.
El Rabino le demando komo fue ke su alma
se avia apropriado de una bivda piadoza. El
dibukle konfeso ke avia kometido un pekado
grave. Avia provokado ke una mujer niege su
djura de kazamiento en trayendo al mundo una
kreatura ke el era su padre. I ke achakes de esto,
fue emprizonado por tres andjelos despues
de su muerte, ke
lo ataron kon una
kadena pezgada i lo
arastaron sin fin. Se
avia akaparado del
puerpo de la bivda
para fuirse de este
kastigo terivle.
Despues, el
Rabino Arsin le
demando de deskri-
vir las sirkonstansyas
de su muerte i el
dibukle konto:
Peryi mi vida
kuando la nave ande
estava viajando se undio. No pude konfesar mis
pekados antes de murir, porke esto avia afitadomuy presto. Kuando la novedad del dezastro
arivo a la sivdad vizina, mi puerpo fue deskuvier-
to kon los otros ke se avian aogado, i fui ente-
rado en un bedahayim djudio. Portanto, apenas
ke los endoliados partieron, un andjelo malo
avrio la tomba kon un palo enflamado i me
trusho a las puertas del Inferno. Ma, el andjelo
ke estava guadrando estas puertas refuzo de
akseptarme, porke mi pekado era tan grave.
Dos vezes aprovi de fuirme. La primera vez
me akapari de un rabino. Ma, el rabino invito un
mabul de espiritos malisiozos, i para salvarme de
eyos, abandoni su puerpo. Despues, me dezes-
peri i tomi posesion de un perro. Ma, el perro
tanto se dezmodro ke empeso a korrer. Se kayoi se murio. Entonses, me fuyi a Safed, i entri en
el puerpo de esta mujer.
El Rabino Arsin ordeno al dibukde liberar el
puerpo de la bivda, ma el dibukrefuzo. En esto,el Rabino se hue ande el Ari i le demando de
performar un egzorsizmo.
El Ari yamo a su disiplo, el Rabino Hayim
Vital, para ke performe el egzorsizmo en su
nombre, i le dio su formula, formada de nom-
bres sakros, ke tenian el poder de ovligar al
dibukde partir.
Kuando Vital entro a la kaza de la bivda,
el dibukla ovligo a aboltar su espalda a Vital. I
kuando Vital le demando de eksplikar este kom-
porto, el dibukrespondio ke no era kapavle de
suportar la santa aparensia de su kara.
Hayim Vital le demando por ke karar de
tiempo fue kondanado a erar. El esprito le res-
pondio ke esto devia de turar fina ke la kreatura
ke le avia nasido muera.
A la fin, Vital le demando komo fue kapavle
de entrar al puerpo de la bivda. I el dibukres-
pondio ke esto fue posivle porke la bivda, en no
kreyendose ke la Mar Korolada se avia desparti-
do en verdad, no era una kreyente kumplida.
Vital demando a la bivda si esto era djusto,
i eya respondio ke se kreiya en los miraklos. Le
izo repetar tres vezes su kreyensya, i a la tresera
vez, Vital pronunsio la formula majika ke el Ari
le avia ambezado. Despues, kon un fuerte grito,
ordeno al dibukde salir del dedo chiko del pyesyedro de la mujer. En este momento, i el dibuk
partio kon un orivle grito, i la bivda fue liberada
de la angustia de esta posesion.
A la manyana, kuando el Ari demando de
kontrolar la mezuza en la puerta de la mujer,
toparon ke estava vaziya. Esto era la razon ke la
bivda no fue protejada kontra los espiritos mali-
siozos.
REPORTADO POR: GAD NASS/ [email protected]
Apikoros*En lo ke yo tenia komo ocho anyos meldi en un
vyejo
Almanak del Mundo ke yo avia topado en un tavlado
De la biblioteka de mis djenitores, los shifros
De los nasimyentos ilejitimos en los Estados
Unidos. Le demandi a mi madre: Ke kere dizir esto?
Eya me dyo a entender, i entonses adjusto,
Kon una boz desdenyoza: Una tala kreatura es
Un mamzer. Era muy klaro ke kefi de mi madre, es
Muy malo de ser mamzer. Ama deke? Kije saver. Es ke
Si los djenitores se kazan un segundo antes ke
Nase el krio, ya no es mamzer, i si es ke
Los djenitores se kazan un segundo despues
Del nasimyento, el krio alora mamzer es?Yo le demandi a mi madre. Si, djustamente.
I en este kavzo, la persona keda mamzer para
syempre?
Si. Ama ke es la diferensya entre antes i despues?
No
Se troka el bebiko del todo. El keda syempre el
mizmo.
Oyendo esto, se inyervo mi madre. Tu ke tyenes?
Este modo es, eya me disho. Ama es
Bovedad! dishe yo. Al bovo i al loko segun les
Da! grito mi madre. Yo esto pensando ke, por seguro,
Me yamava apikoros si eya saviya el byervo.
Esto akontesyo sesenta anyos antes. Oy era
El ultimo dia del anyo 2006 -- otruna
Apartasyon artifisyala, otruna koza fiktiva.Ma, aun kon todo, malgrado ke es tan fiktiva komo
Los zavalis de akeyos mamzerim de mi chikez, devo yo
De atorgar ke ya syerve syertas kozas esta
Divizyon arbitrarya i imajinarya ke se yama
El kalendaryo. En akel intervalo de tyempo
Ke se yama 2006, travi muncha sehora
I pasi munchas sufriyensas. Por esta razon, yo
Estava toda la nochada kon la ora en la mano
Asta ke la ora estava medyanoche. Estonses yo
Asperi asta ke estava las dodje i un punto,
Sinyalando la fin del 2006 por seguro. Akel
Momento el kalendaryo del anyo ke avia eskapado
Finalmente apanyi de la pared i kon un kyef imenso
I una satisfaksyon muy grande, lo echi al estyerko.
REBECCA SCHERER/ RHODE ISLAND
Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer
El Dibuki la Bivda de Safed
* El nombre en Ebreo del filozofo grego Epicurus. Se uza para dezinyar las personas ke bushkan a
tomar plazer de la vida, sin kreer en una djustisya divina.
8/8/2019 Numero 50, April 2009
15/16
Un dia de primavera. El sol esta briyando
en el sielo limpio, de la dimanyana la madru-
gada fin la noche. No ay ni un duman(1) ke no
lo deshe repozado de azer su kamino de rey
del mundo. El aver yeno de guezmos ermozos
alivantandosen de las flores, dava mas i mas
grande ermozura a la dimanyanada, aprome-
tiendo un dia de luz i alegria.
En la alma de kada persona se alivantava un
dezeo de bolar kon alas de pasharo arriva arri-
va en los sielos i echar una vista a todo lo ke
se pasa abasho, en la tierra.
Ke emporta ke de leshos se estan sintien-
do las tristes bozes de los bulgaros, argates(2)
turkos lavorando las vinyas sin diskansarsen
un punto, sin poder tomar ni el soluk(3), ni
sus huersas.
El kurtijo de Solucha i de Chelebi, de un
iuch(4) al otro, de mezmo, esta sinteyando de
limpieza. Enriva de las lajikas blankas i grizas
ke los kuvrin, no se topa ni tierra, ni yervas. El
shemshir(5) bien arapado aze al derredor de la
pare de la kayi. El chorriko de agua del shadir-
van(6) de en medio del kurtijo esta kantando
su kantika de kada dia. Ke ermozura!
Chelebi, el rizin kazado, ya se hue al char-
shi(7) a avrir su butika, deshando en su kaza a
Solucha, su mujer manseva, ermoza i henoza, la
hanum del saray, la reyna de su kaza.
El sol ya se alevanto en medio de los sielos
i esta enriva de las kavesas de toda la djente. Ya
es medio dia.
Solucha no aspera a su kirido marido ke
venga a komer a kaza. Esta dimanyana eya ya
Ie apronto, Ie dio sefertasi(8) yeno, kon todo
djusto, ande no mankava ni la karne gizada en
tas kebap(9), ni el pan fresko, ni el resto de la
komanya.
Kontente de eya mezma, entro a su kuzina.La kedava el gayle(10) de aprontar la sena de la
noche. Pensando komo i kualo iva aprontar, en
supito, en aboltandose de espalda, vido adetras
de eya, tres ombres, tres turkos babajdanes(11),
mirandola i riendosen.
Komo entraron fin aryento de mi kaza?
penso endevista Solucha. Komo avrieron
la puerta de la kayi, komo pasaron por el
tashlik(12) del kurtijo sin ke yo oyga sus
patadas? Komo entraron fin aryento de mi kaza
sin ke me de kuenta? A todas estas kistyones
Solucha no topo ni una repuesta a dar.
Esta manera se pasan las kozas kuando el
Dio no tiene patron. En el primer momento
Solucha no supo ni kualo azer, ni kualo dizir.Eya konsentio komo sus piemas ampesaron a
teteriar(13), su korason a batir presto presto i
su kavesa a shashirearse(14). Otrun poko, ya se
iva a toparse espandida en basho, en el suelo.
Las kolores de sus karas trokaron endevista,
de una kolorades huerte a una kolor amariya
ashufri(15). Paresia ke no Ie kedo ni una gota de
sangre en su puerpo.
Uno de los turkos disho:
Hanuma, no te sikilees(16). Mozotros estamos
ambiertos i vinimos a komer ande vos.
Estas kuantas palavras la ayudaron. Le die-
ron un poko de huersas i de kuraje.
Kon dos patadas salio a la kuzina, entro en la
kamareta de alado i les disho: Buyrun agas(17),
asentavos, yo vos vo servir.
Les amostro el mindiriko(18) kuvrido de
kuchines brodados de sirma(19). Trusho el
tavlero rondo, mitio un mantel blanko, lo esti-
ro bueno bueno kon las dos manos i les sirvio
antes de todo raki kon guevos enhaminados.
Entremientres, Solucha se metio a aparejar el
resto. Ya supo komo kitar la kara de verguensa.
Los agas encheron sus papos kon grandeplazer. Aduspues ke ya komieron, ya bevieron,
ya regoldaron dos tres vezes, ya se espandieron
enriva de los kuchines, a la balabaya(20) de kaza
Ie disheron:
Hanuma, agora metete a baylar, baylamos
un bayle, el ke te gusta a ti. Azemos este plazer.
Povereta Solucha, en ke estrechura la mitie-
ron. Kualo podia azer en este momento topan-
dose sola en una kaza grande kon tres ombres
ajenos, ke eya no konose, ke no vido dinguna
ves de su vida. Espantandose ke no Ie arive una
mala ora, eya dechizo de baylar i de kantar.
Si mitio en medio de la kamareta, endere-
cho su puerpo de filecha, mitio sus brasos enri-
va la kavesa, ampeso a echar giubekis(21) kon sutripa i a kantar kon boz muy alta:
Djente tengo vizinas, vini todas a mi kaza.
Mas muncho echava los giubekis, mas mun-
cho burriava su puerpo mansevo, mas muncho
repetava las mezmas palavras:
Djente tengo vizinas, vini todas a mi kaza.
Los turkos ke no konosian el djudezmo no
entendieron el sensio de las palavras de esta
kantika.
La primera ke sentio este kante dezmodra-
do ke venia de la kaza de Solucha fue Rashel, su
prima. De mezmo i su amiga Ester.
Una por una, las vizinas ampesaron a salir
kada una de su kaza. Si miraron unas kon
otras en los ojos i si disheron ke primi ke vay-gan a ver lo ke se esta pasando ande Solucha.
A la kayi eyas no pueden salir. De un kur-
tijo al otro, de un kumshuluk(22) al otro, ava-
gar avagar, kon muncho espanto, las mujeres
apanyadas mano kon mano, una al lado de
otra, se aserkaron de la kaza.
Asuvyieron al djamlik(23) i por la ventana
miraron Io ke se estava pasando ariento.
Dos mujeres de eyas se mitieron en la
puerta avierta, ni ahuera, ni ariento.
Solucha kontinuo a baylar i a menear su
puerpo, una ves adelantre una ves atras.
Los tres turkos, en viendo tantas muje-
res arekojidas, de un momento al otro, se
Ies buziyo el kef(24). Eyos entendieron ke no
la van a pueder kitar, ke no ay un chare(25).
Averguensozos, averguensozos, kon la kavesa
para abasho, se alevantaron de sus lugares
i se hueron por el mezmo kamino de ande
vinieron.
Kuando los musafires(26) no dezeyados
salieron de su kaza i Solucha se topo sola kon
sus vizinas, echo los ojos en blanko, kayo se diz-
mayo.
Sin pedrer tiempo, las mujeres se mitieron a
abidugarla. Antes de todo la espandieron bueno
en basho. Una de eyas ampeso a arrasfregarle
las sensias, otra Ie avio la boka para ke tome
suluk, tresera Ie echo agua yelada por enriva.
Kada una izo lo ke pudo.
Avagar avagar Solucha vino en si. Kuandoeya se dio kuenta lo ke se avia pasado, se metio
a yorar komo una kriatura.
De esta manera, grasias a muestra lingua, el
djudezmo, Solucha se salvo de la mala ora.
Eya bivio munchos anyos, una vida oroza,
kon su kirido marido Chelebi.
DjenteTengo
Vizinas!
Para enkomendar, eskrivir a:[email protected] [email protected]
o enkomenda de:www.tirocinio.com
www.gozlemkitap.com
EN TIERRAS AJENASYO ME VO MURIR
PATRIMONYO7 NISAN 5769 - 1 AVRIL 2009 15
1.duman: (trk) fumo 2.argates: (trk) irgat, lavorador 3.soluk: (trk) reflo 4.iuch: (trk) uch, punta 5.shemshir:
(trk) shimshir, sorte de arbuste 6.shadirvan: (trk) chorro de agua ke salta enmedio de una guerta 7.chars-
hi: (trk) merkado 8.sefertasi: (trk) resipientes adjuntados paratransportar komida 9.tas kebap: (trk): karne
sofrita en la kaldera 10.gayle: (trk) gaile, estrechura 11.babajdanes: (trk): babadjan, ombre de una sierta
edad, yeno de puerpo i kerensiozo12.tashlik: (trk) espaso kuvierto de piedras, en la entrada de una kaza
13.teteriar: (trk) titremek, tremblar 14.shashirearse: (trk) shashirmak, enkantar, peryer su kamino 15.ashu-
fri: amariyo komo el sufro16.sikilees: (trk) sikilmak, enfasiar, no topar ke azer 17.Buyrunagas: (trk)
bienvenidos sinyores 18.mindiriko: (trk) minder, kanape, sofa 19.sirma: (trk) ilo de metal amariyo o blankopara brodar 20.balabaya: (ebr) balabayit, shefe de famiya 21.giubekis: (trk): geubek atmak, baylar kon la
tripa 22.kumshuluk: (trk) vizindado 23.djamlik: (trk):veranda 24.kef: (trk) plazer 25.chare: (trk) remedio
26.musafires: (trk) misafir, invitado
Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer
SARA KONFINO-GOLUB
8/8/2019 Numero 50, April 2009
16/16