Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Piestové dávkovacie čerpadloMakro TZ, TZKa
Návod na obsluhu
P_MA_0019_SW
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu (2006/42/ES)Diel č. 984425 BA MA 001 08/14 SK
Pred použitím si dôkladne prečítajte návod na obsluhu! Nevyhadzujte ho!Za prípadné škody spôsobené nesprávnou inštaláciou a obsluhou zodpovedá prevádzkovateľ!
Technické zmeny vyhradené.
Prečítajte si, prosím, nasledujúce doplňujúce pokyny! Keď ich budetepoznať, budete môcť lepšie využiť návod na obsluhu.
V texte sú zvlášť zvýraznené:
n Výpočty
Pracovné inštrukcie
ð Výsledky pracovných inštrukcií
– pozri (odkazy)
Informácie
Informácia podáva dôležité pokyny pre správne fungovanieprístroja alebo má uľahčiť vašu prácu.
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny sú označené piktogramami – pozri „Kapitolu bez‐pečnosť“.
Tento návod na obsluhu zodpovedá platným predpisom EÚ, ktoré boliplatné v čase zverejnenia.
Pri akejkoľvek komunikácii alebo objednávke náhradných dielov uvádzajteidentifikačný kód a sériové číslo, ktoré nájdete na typovom štítku. Tak jemožné jednoznačne určiť typ prístroja a druhy materiálov.
Typový štítok nalepený na titulnej strane je identický s dodaným čer‐padlom, takže je zaručené jednoznačné priradenie medzi návodom naobsluhu a čerpadlom.
Doplňujúce pokyny
Obr. 1: Prečítajte si ich, prosím!
Platnosť
Uvedenie identifikačného kódu a sério‐vého čísla
Iba čerpadlo s protivýbušnou úpravou
Doplnkové pokyny
2
Obsah1 Identifikač. kód................................................................................. 4
2 Kapitola bezpečnosť........................................................................ 6
3 Skladovanie, preprava a vybalenie................................................ 12
4 Prehľad zariadenia, ovládacie prvky.............................................. 13
5 Popis funkcie................................................................................. 15
6 Montáž........................................................................................... 16
7 Inštalácia....................................................................................... 187.1 Inštalácia, hydraulická........................................................... 187.1.1 Základné pokyny pre inštaláciu.......................................... 207.2 Inštalácia, elektrická.............................................................. 22
8 Uvedenie do prevádzky................................................................. 26
9 Počas použitia............................................................................... 29
10 Údržba........................................................................................... 30
11 Oprava........................................................................................... 3411.1 Výmena piestu.................................................................... 3511.2 Oprava ventilov................................................................... 3911.2.1 Dvojguľové ventily............................................................ 4011.2.2 Jednoguľové ventily.......................................................... 4011.2.3 Doskové ventily................................................................ 41
12 Odstránenie funkčných porúch...................................................... 43
13 Vyradenie z prevádzky a likvidácia................................................ 4513.1 Vyradenie z prevádzky........................................................ 4513.2 Likvidácia............................................................................ 46
14 Technické údaje............................................................................ 4714.1 Výkonové údaje................................................................... 4814.2 Presnosť.............................................................................. 5114.2.1 Reprodukovateľnosť......................................................... 5114.2.2 Presnosť dávkovania....................................................... 5114.3 Viskozita.............................................................................. 5114.4 Materiály, ktoré sú v kontakte s médiom............................. 5214.5 Podmienky okolia................................................................ 5214.5.1 Teploty............................................................................. 5214.5.2 Vlhkosť vzduchu............................................................... 5214.6 Druh ochrany telesa............................................................ 5314.7 Senzor zdvihu (voliteľná výbava), samozabezpečovací...... 5314.8 Údaje motora....................................................................... 5314.9 Plniace množstvá................................................................ 5414.9.1 Prevodový olej.................................................................. 5414.10 Hladina akustického tlaku................................................. 5414.11 Doplnok pri modifikovanom vyhotovení............................ 54
15 Náhradné diely.............................................................................. 5515.1 Náhradné diely.................................................................... 5515.2 Ďalší materiál...................................................................... 5515.2.1 Prevodový olej.................................................................. 55
16 Technické výkresy......................................................................... 56
17 Karta technických údajov motora.................................................. 58
18 Vyhlásenie ES o zhode................................................................. 59
19 Diagramy pre nastavenie dávkovacieho výkonu........................... 60
Obsah
3
1 Identifikač. kódTZKa Makro TZ 20 piestové dávkovacie čerpadlo
Druh pohonu
H Hlavný pohon
D Dvojitý hlavný pohon
A Prídavný pohon
B Dvojitý prídavný pohon
Typ
_ _ _ _ _ Výkonové údaje pri maximálnom protitlaku a type: pozri typový štítok na kryte čerpadla
Materiál dávkovacej hlavy
SS Ušľachtilá oceľ
Materiál tesnení
T PTFE
Materiál plunžra
S Piest z ušľachtilej ocele, potiahnutý oxidom kremičitým
Vyhotovenie dávkovacej hlavy
0 bez ventilovej pružiny
1 s ventilovou pružinou
Hydraulické pripojenie
0 Štandardné pripojenie
4 Prevlečná matica a vkladaný diel SS
Vyhotovenie
0 s logom ProMinent®, bez rámu
2 bez loga ProMinent®, bez rámu
A s logom ProMinent®, s jednoduchým rámom
B s logom ProMinent®, s dvojitým rámom
C s logom ProMinent®, s trojitým rámom
D s logom ProMinent®, so štvoritým rámom
M modifikované* * vyhotovenie podľa objednávky, vlast‐nosti čerpadla pozri dokumentáciu kzákazke
Elektrické napájanie
_ Údaje pripojenia - pozri typový štítok na motore
4 bez motora, s prírubou 56 C
7 bez motora, s prírubou 120/80
8 bez motora, s prírubou 160/90
9 bez motora, s prírubou 200/90
Vyhotovenie motora
0 IP 55 (štandard) trieda ISO F
1 Vyhotovenie do výbušného prostredia ATEX-T3
2 Vyhotovenie do výbušného prostredia ATEX-T4
Identifikač. kód
4
TZKa Makro TZ 20 piestové dávkovacie čerpadlo
A Pohon vo vyhotovení ATEX
Senzor zdvihu
0 Bez senzora zdvihu
1 Senzor zdvihu (Namur), samozabezpečo‐vací
Nastavenie dĺžky zdvihu
0 Man. nastavenie dĺžky zdvihu
1 Servopohon 230 V
2 Servopohon 115 V
3 Regulačný pohon 230 V 0-20 mA
4 Regulačný pohon 230 V 4-20 mA
5 Regulačný pohon 115 V 0-20 mA
6 Regulačný pohon 115 V 4-20 mA
Oblasť použitia
0 štandard
Identifikač. kód
5
2 Kapitola bezpečnosť
Tento návod na obsluhu používa nasledujúce signálne slová pre rozličnédruhy závažnosti nebezpečenstva:
Signálne slovo Význam
VAROVANIE Označuje možnosť vzniku nebez‐pečnej situácie. Ak sa jej neza‐bráni, ste v ohrození života alebonásledkom môžu byť ťažké pora‐nenia.
POZOR Označuje možnosť vzniku nebez‐pečnej situácie. Ak sa jej neza‐bráni, dôsledkom môžu byť ľahkéalebo stredne ťažké zranenia,alebo materiálne škody.
Tento návod na obsluhu používa nasledujúce výstražné značky pri rozlič‐ných druhoch nebezpečenstva:
Výstražné symboly Druh nebezpečenstva
Výstraha pred zranením rúk.
Výstraha pred nebezpečným elek‐trickým napätím.
Výstraha pred horúcim povrchom.
Výstraha pred nebezpečným mie‐stom.
n Čerpadlo sa môže používať len na dávkovanie kvapalných médií.n V prevádzkach s potenciálne výbušnou atmosférou v zóne 1 kategória
zariadenia II 2G skupiny II C sa môže čerpadlo používať len s prí‐slušným typovým štítkom (a príslušným vyhlásením o zhode ES) prečerpadlá pre prevádzky s potenciálne výbušnou atmosférou podľasmernice 94/9/ES v súlade s európskymi smernicami. Skupina zaria‐dení, kategória a druh ochrany, ktorá/ý je vykázaná/ý na označenímusí zodpovedať podmienkam predpokladaným v oblasti použitiaalebo byť lepšia/í.
n Čerpadlo sa môže uviesť do prevádzky a používať len po správnejinštalácii podľa technických údajov a špecifikácií uvedených v návodena obsluhu.
n Treba rešpektovať všeobecné obmedzenia týkajúce sa medzí visko‐zity, odolnosti voči chemikáliám a hustoty - pozri tiež zoznam odol‐nosti ProMinent (produktový katalóg alebo na www.prominent.com)!
n Akékoľvek iné použitia alebo prestavby sú zakázané.n Čerpadlá bez zodpovedajúceho typového štítku (a zodpovedajúceho
vyhlásenia o zhode ES) pre čerpadlá pre prevádzky s potenciálnevýbušnou atmosférou sa nesmú nikdy prevádzkovať v prevádzkach spotenciálne výbušnou atmosférou.
n Čerpadlo nie je určené na dávkovanie plynných médií ani pevnýchlátok.
Označenie bezpečnostných pokynov
Výstražná značka pri rozličných druhochnebezpečenstva
Používanie na určený účel
Kapitola bezpečnosť
6
n Čerpadlo nie je určené na dávkovanie výbušných látok a zmesí.n Čerpadlo nie je určené na dávkovanie horľavých tekutín.n Čerpadlo nie je určené na nechránené použitie vonku.n Čerpadlo nie je určené na priemyselné použitie.n Čerpadlo smie obsluhovať iba na to vyškolený a autorizovaný per‐
sonál – pozri tabuľku nižšie.n Ste povinní rešpektovať pokyny v návode na obsluhu týkajúce sa roz‐
ličných období života prístroja.
V oblasti s potenciálne výbušnou atmosférou sú schválené len nasledu‐júce kombinácie variantov identifikačných kódov:
Kombi‐nácie
Znak identifikačného kódu Hodnoty
1 El. napájanie L, P
Vyhotovenie motora 1,2
2 El. napájanie 0, 4, 7, 8, 9
Vyhotovenie motora A
3 El. napájanie V
Vyhotovenie motora 2
Činnosť Kvalifikácia
Skladovanie, preprava, vybalenie Poučená osoba
Montáž Odborný personál, zákazníckyservis
Plán hydraulickej inštalácie Odborný personál, ktorý sa preuká‐zateľne vyzná v používaní oscilujú‐cich dávkovacích čerpadiel
Inštalácia hydrauliky Odborný personál, zákazníckyservis
Elektrická inštalácia Elektrikár
Obsluha Poučená osoba
Údržba, oprava Odborný personál, zákazníckyservis
Vyradenie z prevádzky, likvidácia Odborný personál, zákazníckyservis
Odstraňovanie chýb Odborný personál, elektrikár, pou‐čená osoba, zákaznícky servis
Vysvetlenie k tabuľke:
Odborný personál
Za odborný personál sa považuje taký personál, ktorý na základe svojhoodborného vzdelania, znalostí a skúseností, ako aj znalosti príslušnýchustanovení vie posúdiť na neho prenesené úlohy a vie rozpoznať možnénebezpečenstvá.
Poznámka:
Odborné vzdelanie rovnocennej kvalifikácie je možné nadobudnúť viac‐ročnou činnosťou na príslušnom pracovnou úseku.
Kvalifikácia personálu
Kapitola bezpečnosť
7
Elektrikár
Elektrikár je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúse‐ností, ako aj znalosti príslušných noriem a ustanovení schopný vykonávaťpráce na elektrických zariadeniach a samostatne rozpoznávať možnénebezpečenstvá a vyhýbať sa im.
Elektrikár je špeciálne vzdelaný pre pracovné prostredie, v ktorom ječinný, a pozná relevantné normy a ustanovenia.
Elektrikár musí spĺňať ustanovenia platných zákonných bezpečnostnýchpredpisov týkajúcich sa ochrany pred nehodami.
Poučená osoba
Za poučenú osobu sa považuje ten, kto bol informovaný a v prípadepotreby zaškolený o prenesených úlohách a možných nebezpečenstváchv prípade neodborného správania sa a bol poučený o potrebných ochran‐ných zariadeniach a ochranných opatreniach.
Zákaznícky servis
Za zákaznícky servis sa považujú servisní technici, ktorí boli preukáza‐teľne vyškolení a autorizovaní spoločnosťou ProMinent alebo ProMaquana práce na zariadení.
POZOR!Tento návod na obsluhu obsahuje poznámky a citáty znemeckých smerníc pre oblasť zodpovednosti prevádzkova‐teľa. V žiadnom prípade ho nezbavujú jeho zodpovednostiako prevádzkovateľa, chcú ho len upozorniť na určité proble‐matiky alebo na ne upriamiť jeho pozornosť. Nevznášajúnárok na úplnosť, ani na platnosť pre každý štát a každýdruh použitia, ani na nevyhnutnú aktuálnosť.
VÝSTRAHA!– Pre inštaláciu a pre prevádzku zariadení v oblastiach
ohrozených potenciálne výbušnou atmosférou trebarešpektovať európsku smernicu 99/92/ES o minimálnychpožiadavkách na zlepšenie bezpečnosti a ochranyzdravia pracovníkov potenciálne ohrozených výbušnýmprostredím (ATEX 137), v Nemecku transponovanú donariadenia o prevádzkovej bezpečnosti a nemeckejvyhlášky o nebezpečných látkach.
– Treba rešpektovať európske normy EN 1127-1, EN60079-10, EN 60079-14, EN 60079-17 ak aj EN60079-25 a EN 50039 pre samozabezpečovacie prú‐dové okruhy. (V Nemecku sú tieto normy čiastočnetransponované prostredníctvom VDE 0165 a VDE 0118.)
– Mimo ES treba rešpektovať príslušné národné predpisy.– Inštalácie v oblasti ohrozenej potenciálne výbušnou
atmosférou musia byť odskúšané osobou s „uznanoukvalifikáciou“. Toto platí zvlášť pre samozabezpečovacieelektrické prúdové okruhy.
– Ďalej uvedené informácie sa vzťahujú v podstate naosobitosti v oblasti ohrozenej potenciálne výbušnouatmosférou, nenahrádzajú štandardný návod naobsluhu.
– Aby ste zabránili elektrostatickému nabitiu a iskreniu,plastové časti opatrne vyčistite vlhkou handrou.
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny
Kapitola bezpečnosť
8
VÝSTRAHA!Výstraha pred nebezpečným alebo neznámym dávkovanýmmédiomAk bolo použité nebezpečné alebo neznáme dávkovanémédium: Pri práci na čerpadle na hydraulických dielochmôže vytiecť.
– Pred prácou na čerpadle vykonajte vhodné ochrannéopatrenia (ako napr. nosenie ochranných okuliarov,ochranných rukavíc...). Zohľadnite kartu bezpečnostnýchúdajov dávkovaného média.
– Pred prácami na čerpadle vyprázdnite a vypláchnite čer‐paciu jednotku.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo ohrozenia nebezpečnou látkou!Možný následok: Smrť alebo ťažké zranenia.
Pri manipulácii s nebezpečnými látkami zohľadnite aktuálnekarty bezpečnostných údajov od výrobcu nebezpečnej látky.Potrebné opatrenia vyplývajú z obsahu karty bezpečnost‐ných údajov. Keďže na základe nových poznatkov je možnépotenciál ohrozenia látky kedykoľvek nanovo klasifikovať, jepotrebné kartu list bezpečnostných údajov pravidelne kontro‐lovať a v prípade potreby nahradiť.
Za existenciu a aktuálny stav karty bezpečnostných údajov as tým spojené vyhotovenie posúdenia o ohrození príslušnýchpracovísk je zodpovedný prevádzkovateľ zariadenia.
POZOR!Výstraha pred dávkovaným médiom striekajúcim dookolaNa základe tlaku v čerpacej jednotke a hraničiacich častiachzariadenia môže dávkované médium pri manipulácii alebootvorení hydraulických dielov z týchto vystreknúť.
– Čerpadlo odpojte od siete a zaistite ho proti opätovnémuzapnutiu z nedbalosti.
– Pred prácami na hydraulických dieloch odpojte zaria‐denie od tlaku.
POZOR!Výstraha pred dávkovaným médiom striekajúcim dookolaNevhodné dávkované médium môže poškodiť diely čer‐padla, ktoré prišli do kontaktu s médiom.
– Pri výbere dávkovaného média zohľadnite odolnosťmateriálov, ktoré sú v kontakte s médiom – pozri produk‐tový katalóg ProMinent alebo www.prominent.com.
POZOR!Ohrozenie osôb a nebezpečenstvo materiálnych škôdPri použití nepreverených cudzích dielov môže dôjsť k ohro‐zeniu osôb a materiálnym škodám.
– Do dávkovacích čerpadiel montujte iba diely, ktoré súkontrolované firmou ProMinent a sú ňou odporučené.
Kapitola bezpečnosť
9
POZOR!Nebezpečenstvo pri nesprávnej obsluhe alebo chybnejúdržbe čerpadlaPri ťažko prístupnom čerpadle môžu vznikať nebezpečen‐stvá z dôvodu nesprávnej obsluhy a chybnej údržby.
– Čerpadlo musí byť kedykoľvek prístupné.– Dodržiavajte intervaly údržby.
Pri elektrickej poruche odpojte sieťový kábel od siete alebo aktivujtenúdzový spínač namontovaný na strane zariadenia!
Ak dávkované médium vyteká, dodatočne v prípade potreby odpojtehydraulické okolie čerpadla od tlaku. Zohľadnite kartu bezpečnostnýchúdajov dávkovaného média.
Prevádzkovateľ zariadenia je povinný pred uvedením zariadenia resp.časti zariadenia do prevádzky zaobstarať si od dodávateľa aktuálne kartybezpečnostných údajov tých chemikálií/prevádzkových prostriedkov, ktorésa budú na zariadení používať. Na základe tam poskytnutých informácií oochrane pri práci, vôd a životného prostredia a s ohľadom na konkrétneprevádzkové prostredie na mieste musí prevádzkovateľ vytvoriť zákonnérámcové podmienky pre bezpečnú prevádzku zariadenia resp. časti zaria‐denia, ako napr. vypracovať prevádzkový pokyn (povinnosti prevádzkova‐teľa).
1
2
3
4
P_MA_0042_SW
Obr. 2: Deliace ochranné zariadenia Makro TZ s prídavným pohonom (tuzobrazené pre piestové vyhotovenie)1 Kryt skrine svorkovnice motora2 Ochranný kryt nad ventilátorom motora3 Kryt príruby, bočný4 Krycia ochrana (len membránové a piestové vyhotovenie)
Pokyny pre prípad núdze
Bezpečnostné informácie pre návod napoužitie
Bezpečnostné zariadenia
Ochranné zariadenia
Kapitola bezpečnosť
10
Pol. Ochranné zariadenie Môže odstrániťlen*:
1 Kryt skrine svorkovnice motora Elektrikár,zákazníckyservis
2 Ochranný kryt nad ventilátorom motora Zákazníckyservis
3 Kryt príruby, bočný Zákazníckyservis
4 Krycia ochrana (len membránové a piestovévyhotovenie)
Odborný per‐sonál, zákaz‐nícky servis
- Len s prídavnými zariadeniami: ich zodpoveda‐júce diely
Odborný per‐sonál, zákaz‐nícky servis
* Len keď je sieťový kábel bez sieťového napätia.
VÝSTRAHA!– Na čerpadlách s dielmi s elektricky nevodivého plastu
musí byť nalepené nasledujúce bezpečnostné upozor‐nenie:
– Nálepka musí byť vždy nalepená a udržiavaná v čita‐teľnom stave.
VÝSTRAHAElektrostatický náboj môže vyvolať výbuch!Plastové časti čistite len opatrne vlhkou handrou!
Obr. 3
Hladina akustického tlaku LpA < 70 dB podľa EN ISO 20361
Pri maximálnej dĺžke zdvihu, maximálnej frekvencii zdvihu, maximálnomprotitlaku (voda)
Iné ochranné zariadenia
Hladina akustického tlaku
Kapitola bezpečnosť
11
3 Skladovanie, preprava a vybalenie
VÝSTRAHA!Je zakázané zasielať čerpadlá, s ktorými sa prečerpávalirádioaktívne dávkované médiá!
Spoločnosť ProMinent ich tiež neprijme!
VÝSTRAHA!Dávkovacie čerpadlá posielajte na opravu len vo vyčistenomstave a s vypláchnutou čerpacou jednotkou - pozri „Odsta‐venie z prevádzky"!
Dávkovacie čerpadlá posielajte len spolu s vyplneným vyhlá‐sením o dekontaminácii. Vyhlásenie o dekontaminácii jesúčasťou žiadosti o inšpekciu/opravu. Inšpekcia alebooprava sa uskutoční len vtedy, keď je k dispozícii vyhlásenieo dekontaminácii správne a kompletne vyplnené autorizo‐vaným a kvalifikovaným personálom prevádzkovateľa čer‐padla.
Formulár „Vyhlásenia o dekontaminácii“ nájdete na www.pro‐minent.com alebo na CD - ak je priložené.
POZOR!Nebezpečenstvo poškodenia životného a materiálnych škôdNesprávnym skladovaním alebo prepravou môže vytiecť olejalebo sa môže zariadenie poškodiť!
– Zariadenie skladujte alebo prepravujte len dobre zaba‐lené - najlepšie v originálnom obale.
– Zariadenie prepravujte len s namontovanou uzavieracouskrutkou na plniacom hrdle oleja - nie s odvzdušňovacouskrutkou.
– Aj zabalené zariadenie skladujte alebo prepravujte lenpodľa skladovacích podmienok.
– Aj zabalené zariadenie chráňte pred vlhkom a vplyvmichemikálií.
Personál: n Odborný personál
1. Na ventily nasuňte krycie veká.
2. Skontrolujte, či je do plniaceho otvoru oleja naskrutkovaná uzavie‐racia skrutka namiesto odvzdušňovacej skrutky.
3. Najlepšie bude, keď čerpadlo postavíte zvislo na paletu a zaistíteproti prevráteniu.
4. Čerpadlo prekryte plachtou - aby bolo zozadu umožnené odvetrá‐vanie.
Čerpadlo skladujte v suchej, uzavretej hale za nasledujúcich podmienokprostredia.
Bezpečnostné pokyny
Skladovanie
Skladovanie, preprava a vybalenie
12
4 Prehľad zariadenia, ovládacie prvky1 2 3
4
C A 5
P_MA_0023_SW
Obr. 4: Bočný pohľad (tu TZMb H)A PohonC Čerpacia jednotka1 Odvzdušňovacia skrutka2 Nastavovacie koliesko výšky zdvihu3 Okienko olejoznaku4 Motor5 Výpustná skrutka oleja
1 2 3
4
C CA 5
P_MA_0024_SW
Obr. 5: Bočný pohľad (tu TZMb D)A PohonC Čerpacia jednotka1 Odvzdušňovacia skrutka2 Nastavovacie koliesko dĺžky zdvihu3 Okienko olejoznaku4 Motor5 Výpustná skrutka oleja
Pohon, samostatná hlava
Pohon, dvojitá hlava
Prehľad zariadenia, ovládacie prvky
13
1
2
3
45
P_MA_0027_SW
Obr. 6: Pohľad - čerpacia jednotka1 Tlakový ventil2 Dávkovacia hlava3 Nasávací ventil4 Krycia ochrana5 Hadicové koncovky pre presakovanie/preplachovaciu prípojku
Čerpacia jednotka
Prehľad zariadenia, ovládacie prvky
14
5 Popis funkcieDávkovacie čerpadlo je oscilujúce výtlačné čerpadlo, ktorého dĺžka zdvihuje nastaviteľná. Poháňa ho elektromotor.
Srdce čerpacej jednotky je vysoko odolný piest (2) z potiahnutej ušľachtilejocele. Hneď ako sa piest (2) pohybuje do dávkovacej hlavy, zatvorí sanasávací ventil (5) a prostredníctvom tlakového ventilu (1) prúdi dávko‐vané médium z dávkovacej hlavy. Hneď ako sa piest posunie do proti‐smeru, zatvorí sa tlakový ventil (1) podtlakom v dávkovacej hlave a čer‐stvé dávkované médium prúdi prostredníctvom nasávacieho ventilu (5) dodávkovacej hlavy. Cez preplachovací krúžok (3) je možné prepláchnuťtesniacu plochu piestu alebo odviesť presakujúcu kvapalinu.
1
2
43 5
P_MA_0031_SW
Obr. 7: Rez čerpacou jednotkou1 Nasávací ventil2 Piest3 Tlakový ventil4 Tesniaci krúžok5 Preplachovací krúžok
Čerpadlo
Popis funkcie piestovej čerpacej jednotky
Popis funkcie
15
6 Montáž
– Porovnajte rozmery technického výkresu a čerpadla.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdomAk sa voda alebo iné elektricky vodivé tekutiny dostanú dočerpadla iným spôsobom ako cez nasávaciu prípojku, môžedôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
– Čerpadlo nastavte tak, aby nemohlo byť zaplavené.
VÝSTRAHA!Čerpadlo sa môže prelomiť cez základ alebo sa zosunúť– Základ musí byť vodorovný, rovný a trvalo nosný.
Príliš malý dávkovací výkonVibrácie môžu narušiť ventily čerpacej jednotky.– Základ nesmie vibrovať.
POZOR!Nebezpečenstvo pri nesprávnej obsluhe alebo chybnejúdržbe čerpadlaPri ťažko prístupnom čerpadle môžu vznikať nebezpečen‐stvá z dôvodu nesprávnej obsluhy a chybnej údržby.
– Čerpadlo musí byť kedykoľvek prístupné.– Dodržiavajte intervaly údržby.
Čerpadlo inštalujte tak, aby boli dobre prípustné riadiace prvky ako nasta‐vovacie tlačidlo dĺžky zdvihu, stupnicový kotúč A alebo okienko olejoz‐naku.
Dbajte na to, aby bol dostatočný priestor na výmenu oleja (odvzdušňo‐vacie skrutky, výpustné skrutky oleja, olejová vaňa...).
1 Tlakový ventil2 Dávkovacia hlava3 Nasávací ventil
V oblasti dávkovacej hlavy ako aj nasávacieho a tlakového ventilu dbajtena dostatočný voľný priestor (f), aby sa dali na týchto dieloch ľahko vyko‐návať údržbové práce a opravy.
Základ
h
P_MOZ_0016_SW
Obr. 8
Priestorové požiadavky
A
A
P_MOZ_0018_SW
Obr. 9
1
3
2f
ff
P_MOZ_0017_SW
Obr. 10
Montáž
16
Príliš malý dávkovací výkonAk ventily čerpacej jednotky nestoja rovno, nemôžu sasprávne zatvárať.– Tlakový ventil musí stáť rovno nahor.
Príliš malý dávkovací výkonVibrácie môžu narušiť ventily čerpacej jednotky.– Dávkovacie čerpadlo sa musí upevniť tak, aby sa
nemohli vyskytnúť žiadne vibrácie.
Odchýlky (m) upevňovacích otvorov si zistite z príslušných technickýchvýkresov alebo dátových dokladov.
Pätku čerpadla upevnite na základ vhodnými skrutkami.
Čerpadlo zoskrutkujte so 4 dostatočne pevnými skrutkami cez 4otvory rámu s podkladom.
Na čerpadle samotnom sa nemusí nič viac montovať: Čerpadlo jenaplnené prevodovým olejom a je kompletne namontované na rám.
Narovnanie čerpacej jednotky
Upevnenie
DNm
m
P_MOZ_0015_SW
Obr. 11
Pokyn pre manipuláciu
Montáž
17
7 Inštalácia7.1 Inštalácia, hydraulická
VÝSTRAHA!Výstraha pred reakciami dávkovaného média s vodouDávkované médiá, ktoré nesmú prísť do kontaktu s vodou,môžu v čerpacej jednotke reagovať so zvyškami vody, ktorépochádzajú ešte zo skúšky v závode.
– Čerpaciu jednotku vyfúkajte cez nasávaciu prípojku stla‐čeným vzduchom.
– Čerpaciu jednotku potom vypláchnite cez nasávaciu prí‐pojku vhodným médiom.
VÝSTRAHA!Pri práci s extrémne agresívnymi alebo nebezpečnými dáv‐kovanými médiami, sú vhodné tieto opatrenia:
– Inštalácia odvzdušnenia so spätným vedením do nádrže.– Dodatočná inštalácia uzavieracieho ventilu na strane
tlaku alebo nasávania.
POZOR!Výstraha pred spätným tokomVentil na udržiavanie tlaku alebo pružinou ovládaný dávko‐vací ventil nie sú absolútne tesne uzatvárané uzatváracieprvky.
– Na to použite uzavieraciu armatúru, magnetický ventilalebo spätný ventil.
POZOR!Možné problémy nasávaniaPri dávkovaným médiách s čiastočkami väčšími ako 0,3 mmsa ventily už viac nemôžu správne zatvárať.
– Do nasávacieho potrubia nainštalujte vhodný filter.
POZOR!Výstraha pred prasknutím tlakového potrubiaPri uzavretom tlakovom potrubí (napr. kvôli upchatiu tlako‐vého potrubia alebo zatvorením ventilu) môže tlak, ktorývytvára dávkovacie čerpadlo, dosiahnuť viacnásobok prí‐pustného tlaku zariadenia resp. dávkovacieho čerpadla. Týmmôže potrubie prasknúť s nebezpečnými následkami priagresívnych alebo jedovatých dávkovaných médiách.
– Nainštalujte prepúšťací ventil, ktorý obmedzí tlak čer‐padla na maximálne prípustný prevádzkový tlak zaria‐denia.
Inštalácia
18
POZOR!Výstraha pred prasknutím tlakového potrubiaHadicové vedenia s príliš nízkou odolnosťou voči tlaku môžuprasknúť.
– Používajte len hadicové vedenia s potrebnou odolno‐sťou voči tlaku.
POZOR!Nekontrolovane tečúce dávkované médiumPri protitlaku môže dávkované médium tlačiť cez zastavenédávkovacie čerpadlo.
– Použite dávkovací ventil alebo spätný ventil.
POZOR!Nekontrolovane tečúce dávkované médiumPri príliš vysokom vstupnom tlaku na strane nasávania dáv‐kovacieho čerpadla môže dávkované médium nekontrolo‐vane tlačiť cez dávkovacie čerpadlo.
– Maximálne prípustný vstupný tlak dávkovacieho čer‐padla sa nesmie prekročiť alebo
– Na to upravte inštaláciu.
POZOR!Výstraha pred uvoľňujúcimi sa vedeniamiPri neprofesionálne nainštalovaných nasávacích, tlakových aprepúšťacích vedeniach sa môžu tieto uvoľniť z pripojeniačerpadla.
– Používajte len originálne hadice s predpísaným roz‐merom hadice a predpísanou hrúbkou steny.
– Používajte len uťahovacie krúžky a hadicové koncovky,ktoré sa hodia na príslušný priemer hadice.
– Vedenia vždy pripájajte mechanicky bez napnutia.Oceľové potrubia pripájajte na plastové teleso ventilu lencez pružný prvok vedenia - pozri nasledujúci obrázok.
1
2
3
P_MOZ_0021_SW
Obr. 12: Oceľové potrubia pripojte na plastové teleso čerpadla takto1 Oceľové potrubie2 Pružný prvok vedenia3 Plastové teleso ventilu
POZOR!Výstraha pred dávkovaným médiom striekajúcim dookolaTesnenia PTFE, ktoré už boli použité/stlačené, už nemôžuspoľahlivo tesniť hydraulické spojenie.
– Vždy používajte nové, nepoužité tesnenia PTFE.
Inštalácia
19
POZOR!Výstraha pred spätným tokomČerpacia jednotka, nožný ventil, ventil na udržiavanie tlaku,prepúšťací ventil alebo pružinou ovládaný dávkovací ventilnie sú absolútne tesne uzatvárané uzatváracie prvky.
– Na to použite uzavieraciu armatúru, magnetický ventilalebo spätný ventil.
POZOR!Nebezpečenstvo kvôli nesprávnemu nasadeniu bezpečnost‐ného pretlakového ventiluBezpečnostný pretlakový ventil môže chrániť len motor aprevodovku a len proti neprípustnému pretlaku, ktorý jezapríčinený dávkovacím čerpadlom samotným. Nemôžechrániť pred pretlakom zariadenie.
– Motor a prevodovku chráňte pred neprípustným tlakomzo zariadenia inými mechanizmami.
– Zariadenie chráňte pred neprípustným tlakom inýmimechanizmami.
– Presné dávkovanie je možné len pri nemennom proti‐tlaku viac ako 1 bar.
– Ak sa dávkuje pri voľnom výtoku, mal by sa použiť ventilna udržiavanie tlaku na vytvorenie protitlaku cca 1,5 bar.
Unikajúca kvapalina sa odvádza preplachovacím krúžkom a hadicovoukoncovkou bez toho, aby sa dostali ďalšie diely čerpacej jednotky do kon‐taktu s médiom.
1. Pripojte hadicu na dolnú hadicovú koncovku.
2. Hadicu zaveďte do zachytávacieho zariadenia pre presakujúcu kva‐palinu.
7.1.1 Základné pokyny pre inštaláciu
POZOR!Nebezpečenstvo praskajúcich hydraulických dielovAk sa prekročí maximálne prípustný prevádzkový tlakhydraulických dielov, môžu prasknúť.
– Nikdy nenechajte dávkovacie čerpadlo pracovať protizatvorenému uzavieraciemu orgánu.
– Pri dávkovacích čerpadlách bez integrovaného prepú‐šťacieho ventilu: Do tlakového potrubia nainštalujte pre‐púšťací ventil.
POZOR!Nebezpečné dávkované médiá by mohli vytekaťPri nebezpečných dávkovaných médiách: Pri bežnomodvzdušňovaní pre dávkovacie čerpadlá sa môže dostať vonnebezpečné dávkované médium.
– Do zásobnej nádrže nainštalujte odvzdušňovaciepotrubie so spätným vedením.
Pripojenie odtoku presakujúcej kvapaliny
Bezpečnostné pokyny
Inštalácia
20
Spätné potrubie skráťte tak, aby sa nemohlo ponoriť do dávkova‐ného média v zásobnej nádrži.
P_MAZ_0001_SW
2
1
Obr. 13: Štandardná inštalácia1 Hlavné vedenie2 Zásobná nádrž
Symbol Vysvetlenie Symbol Vysvetlenie
Dávkovacie čerpadlo Nožný ventil so sitkom
Dávkovací ventil Spínač hladiny
Viacfunkčný ventil Manometer
Legenda pre hydraulickú schému
Inštalácia
21
7.2 Inštalácia, elektrická
VÝSTRAHA!Čerpadlo s protivýbušnou úpravou v oblasti s potenciálnevýbušnou atmosférou– Beznapäťové spínače môžu byť posúdené ako jedno‐
duché elektrické prevádzkové prostriedky (EN 60079-14resp. EN 50020).
– Tak beznapäťové ako aj napätím zaťažené príslušen‐stvo spínača pre malé napätie, zariadenia počtu zdvihovatď. sa môžu v oblasti s potenciálne výbušnou atmos‐férou pripájať len na samozabezpečovací prúdovýokruh.
– Ak sa spájajú viaceré elektrické komponenty, tak samusí skontrolovať a potvrdiť bezpečnosť celého spo‐jenia z bezpečnostno-technického hľadiska. Toto samôže urobiť vo forme vyhlásenia o zhode dodávateľa(ProMinent) pre celé zariadenie alebo, pri dodávke jed‐notlivých komponentov, s dokumentom ochrany protivýbuchu prevádzkovateľa.
– Pre elektrické komponenty v oblasti s potenciálnevýbušnou atmosférou používajte len motorové ističe, sie‐ťové spínače a poistky, ktoré zodpovedajú údajomvýrobcu a sú schválené pre použitie v príslušnej oblasti spotenciálne výbušnou atmosférou.
– Rešpektujte priloženú dokumentáciu elektrických jedno‐tlivých komponentov.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdomNeodbornou inštaláciou sa môže spustiť zásah elektrickýmprúdom.
– Všetky skrátené káblové žily sa musia stlačiť do káblo‐vých dutiniek.
– Elektrickú inštaláciu zariadenia môžu inštalovať lenodborne vzdelané osoby so zodpovedajúcim dokladom.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdomPri elektrickej poruche sa musí dať čerpadlo a prípadne exi‐stujúce elektrické prídavné zariadenia rýchlo odpojiť odsiete.
– Do sieťového vedenia čerpadla a prípadne do existujú‐cich prídavných zariadení nainštalujte núdzový spínačalebo
– Čerpadlo a prípadne existujúce prídavné zariadenianapojte do bezpečnostného konceptu zariadenia a per‐sonál informujte o možnosti odpojenia.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdomToto čerpadlo je vybavené ochranným vodičom, aby bolomožné znížiť nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
– Ochranný vodič spojte elektricky čisto a trvalo s"kostrou".
Inštalácia
22
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdomVnútri motora alebo elektrických prídavných zariadení samôže vyskytovať sieťové napätie.
– V prípade poškodenia bloku motora alebo elektrickýchprídavných zariadení sa musí/ia ihneď odpojiť zo siete.Čerpadlo môže uviesť do prevádzky až po autorizovanejoprave.
Čo sa musí elektricky inštalovať?:
n Motorn Externý ventilátor (voliteľná výbava)n Regulačný pohon zdvihu (voliteľná výbava)n Servopohon zdvihu (voliteľná výbava)n Senzor zdvihu (voliteľná výbava)n Frekvenčný menič (voliteľná výbava)
VÝSTRAHA!Čerpadlá s protivýbušnou úpravou v oblasti s potenciálnevýbušnou atmosférou– Hnacie motory treba zaistiť vhodnými motorovými
ističmi. Pri motoroch Ex "e" sa musí na toto použitiepoužiť schválená ochrana motora. (ochrana pred pre‐hriatím kvôli preťaženiu)
– Motory môže v oblastiach s potenciálne výbušnouatmosférou inštalovať a odskúšať len „uznaná spôso‐bilá“ osoba.
– Dodržte priložený návod na obsluhu motora s protiv‐ýbušnou úpravou.
POZOR!Motor sa môže poškodiťNa ochranu motora pred preťažením zaobstarajte zodpove‐dajúce zariadenia na ochranu motora (napr. motorový istič stepelnou nadprúdovou spúšťou).
Poistky nie sú ochrana motora.
POZOR!Čerpadlo sa môže poškodiťAk motor čerpadlo nesprávne poháňa okolo, môže hopoškodiť.
– Pri pripojení motora dbajte na správny smer otáčania -pozri šípku na kryte ventilátora ako na Obr. 14.
Aby bolo možné odpojiť čerpadlo od prúdu nezávisle od cel‐kovej inštalácie (napr. kvôli opravám), nainštalujte do sieťo‐vého vedenia deliace zariadenie, ako napr. sieťový spínač.
Motor
P_SI_0012_SW
Obr. 14: Smer otáčania motora
Inštalácia
23
1. Nainštalujte motorový istič, pretože motory nemajú žiadnu poistku.
2. Nainštalujte núdzový spínač alebo motor zapojte do núdzovéhomanažmentu zariadenia.
3. Inštalujte vhodný kábel medzi skriňu svorkovnice motora a napá‐janie.
– Dôležité údaje motora sú na typovom štítku.– Schéma zapojenia svoriek je v skrini svorkovnice.
Karty technických údajov motora, špeciálne motory, špe‐ciálna príruba motora, externé ventilátory, monitorovanieteploty– Ďalšie informácie o motore so znakom identifikačného
kódu „S“ nájdete v karte technických údajov o motore vprílohe. Pri ostatných motoroch je možné si vyžiadaťkarty technických údajov motora.
– Pri iných motoroch ako s označením identifikačnýmkódom "S", "M" alebo "N": Návodu na obsluhu motorovvenujte osobitnú pozornosť.
– Špeciálne motory resp. špeciálna príruba motora súmožné na vyžiadanie.
POZOR!Pri motoroch s externým ventilátorom (označenie identifi‐kačným kódom „R“ alebo „Z“) treba naplánovať osobitnénapájanie pre externý ventilátor.
Motor pripojte podľa schémy zapojenia regulačného prístroja, v prípade žeje nastavovaný elektronickým regulačným prístrojom (napr. trojfázovémotory frekvenčným meničom).
Motory pripojte podľa priloženej schémy zapojenia resp. podľa schémy pri‐pojenia, ktorá sa nachádza na vnútornej strane bloku.
POZOR!Servopohony/regulačné pohony dĺžok zdvihu sa môžu pre‐vádzkovať len pri bežiacom čerpadle.
Inak sa poškodia.
POZOR!Výstraha pred poškodeniami spôsobenými pretlakom– Senzor pretlaku inštalujte elektricky na vhodné vyhodno‐
covacie zariadenie.
Externý ventilátor
Motory s regulovateľnými otáčkami s fre‐kvenčným meničom
Servopohony/regulačné pohony dĺžokzdvihu
Senzor pretlaku
Inštalácia
24
Senzor zdvihu pripojte na vhodné vyhodnocovacie zariadenie podľaTechnických údajov vyhodnocovacieho zariadenia a senzora zdvihu- pozri kapitolu "Technické údaje".
Iné konštrukčné skupiny inštalujte podľa ich dokumentácie.
Senzor zdvihu (voliteľná výbava)
Iné konštrukčné skupiny
Inštalácia
25
8 Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA!Čerpadlo s protivýbušnou úpravou v oblasti s potenciálnevýbušnou atmosférou– Zodpovedajúco kvalifikovaná osoba musí skontrolovať,
či sa realizovali príslušné pokyny pre inštaláciu z kap."Inštalácia".
POZOR!Možné poškodenia životného prostredia a vecné škodyUzavieracia skrutka na plniacom hrdle oleja, ktorá je namon‐tovaná v stave pri dodaní, zabraňuje počas prevádzky vyrov‐naniu tlaku medzi telesom pohonu a okolím. Tým sa môževytláčať olej z telesa pohonu.
– Uzavieraciu skrutku na plniacom hrdle oleja vymeňte zadodanú odvzdušňovaciu skrutku.
– Uzavieraciu skrutku uchovajte pre neskoršie prepravy.
POZOR!Len verzia so samostatnou hlavou: Môže vystupovať olejUzavieracia skrutka na plniacom hrdle oleja, ktorá je namon‐tovaná v stave pri dodaní, zabraňuje počas prevádzky vyrov‐naniu tlaku medzi telesom pohonu a okolím. Tým sa môževytláčať olej z telesa pohonu.
– Zaistite, aby bol otvor v kovovom uzávere na hnacej prí‐rube vždy voľný - pozri "Prehľad zariadenia, ovládacieprvky".
POZOR!Čerpacia jednotka sa môže poškodiť– Pri dávkovaným médiách s čiastočkami väčšími ako 0,3
mm do nasávacieho potrubia bezpodmienečne nainšta‐lujte filter
POZOR!Dávkované médium by mohlo vytekať– Skontrolujte nasávacie a tlakové potrubia, čerpaciu jed‐
notku s ventilmi vzhľadom na tesnosť a v prípadepotreby ich dotiahnite.
– Skontrolujte, či sú pripojené prípadne potrebné vypla‐chovacie potrubia a odvzdušňovacie potrubia.
POZOR!Pred uvedením do prevádzky skontrolujte predpisové pripo‐jenie hnacieho motora ako aj príslušného prídavného zaria‐denia!
POZOR!Pri použití čerpadiel s reguláciou otáčok, rešpektujte pokynyv návode na obsluhu frekvenčného meniča
Bezpečnostné pokyny
Uvedenie do prevádzky
26
Uzavieraciu skrutku na plniacom hrdle oleja vymeňte za dodanú odvzduš‐ňovaciu skrutku - pozri kapitolu "Prehľad zariadenia a ovládacie prvky".
Pri stojacom čerpadle skontrolujte, či hladina oleja čerpadla trochu pre‐krýva dolné okienko olejoznaku.
Tým sa vylúči, že čerpadlo stratilo olej a utrpelo škodu.
Pri uvedení do prevádzky skontrolujte, či sa hnací motor správne otáčadookola - pozri šípku na bloku motora alebo obrázok v kapitole "Inštalácia,elektrická".
Odstránenie problémov nasávania (len pri jednoguľovýchventiloch s PTFE guľovým sedlom)Pri problémoch nasávania počas uvedenia do prevádzky:– Vylúčte prítomnosť cudzích telies vo ventile.– Ventil postavte na stabilnú plochu.– PTFE guľové sedlo zľahka prirazte kladivom (1) cez
ventilovú guľôčku pomocou mosadznej tyče (2) - pozriobrázok dole.
– Ventil potom nechajte nasávať vo vlhkom stave.
Dĺžka zdvihu sa môže nastavovať na vypnutom stroji lenvtedy, keď sú čerpacie jednotky bez tlaku.
Inštalácia odvzdušňovacej skrutky
Kontrola stavu oleja
Kontrola smeru otáčania
Obr. 15: Prirazenie podložky guľovéhosedla
Nastavenie dĺžky zdvihu
Uvedenie do prevádzky
27
P_MA_0033_SW
Obr. 16: Nastavovacie koliesko dĺžok zdvihu so stupnicou
20 mm = 100 % dĺžka zdvihu(10 otáčok)
12,3 mm = 63 % dĺžka zdvihu (6 otáčoka 3 dlhé dieliky)
Na nastavovacom koliesku zdvihu znamená:
1 otočenie = 10 %
1 dlhý dielik = 1 %
1 krátky dielik = 0,5 %
Skontrolujte, či je presakovanie pri použitom dávkovanom médiu v roz‐sahu 10 až 120 kvapiek/min.
Čerpadlo sa teraz môže odovzdať na prevádzku.
Kontrola presakovania
Uvedenie do prevádzky
28
9 Počas použitia
VÝSTRAHA!Možné škody na zdraví a vecné škodyPočas použitia musia byť všetky konštrukčné skupiny,ochranné zariadenia, prídavné zariadenia... namontované,funkčné a tesne uzavreté.
VÝSTRAHA!Iskrenie spôsobené chodom nasuchoAk idú ložiská v pohone nasucho, môžu vytvárať iskry.
– Dávajte pozor na úniky oleja.– Pri stojacom čerpadle musí hladina oleja čerpadla trochu
prekrývať dolné okienko olejoznaku.
Rešpektujte pokyny v kapitole "Uvedenie do prevádzky" a vnávodoch na obsluhu ostatných komponentov stroja.
Počas použitia
29
10 Údržba
VÝSTRAHA!Čerpadlo s protivýbušnou úpravou v oblasti s potenciálnevýbušnou atmosférou– Riadnu funkciu všeobecne, zvlášť pohonu a ložísk, treba
zaistiť pravidelnou kontrolou (vzhľadom na netesnosť,hluk, teploty, zápach...).
– Čerpadlo sa nesmie prehriať kvôli nedostatku oleja.Pri mazaných dávkovacích čerpadlách treba pravidelnekontrolovať prítomnosť maziva, napr. kontrolou množ‐stva náplne, vizuálnou kontrolou vzhľadom na presako‐vanie atď. Ak olej vyteká, musí sa ihneď preskúmaťmiesto úniku a odstrániť príčina.
– Kontrolujte riadne fungovanie prepúšťacieho ventilu začerpadlom. Prepúšťací ventil musí v prevádzkach spotenciálne výbušnou atmosférou v prípade poruchyzabrániť, aby sa prevodovka preťažila a prehriala.
– Pri čistení plastových dielov dbajte o to, aby sa nad‐merným trením nevytváral elektrostatický náboj. – pozrivýstražnú tabuľku.
– Opotrebovateľné diely, ako napr. ložiská, sa musiavymeniť pri badateľnom výskyte neakceptovateľnéhoopotrebovania. (Pri mazanom ložisku sa menovitá život‐nosť nedá vypočítať.)
– Pri výmene treba použiť originálne náhradné diely.– Kontroly a opravy treba vykonávať s dodržaním DIN EN
IEC 60079-17 a môže ich vykonávať len „skúsený per‐sonál, ktorý disponuje potrebnými znalosťami...“.
– Tieto opatrenia sú zo strany spoločnosti ProMinenturčené minimálne ochranné opatrenia. Pokiaľ sú pre‐vádzkovateľovi známe ďalšie ohrozenia, je jeho povinno‐sťou, tieto odstrániť pomocou zodpovedajúcich opatrení.
VÝSTRAHA!Pred odoslaním čerpadla bezpodmienečne dodržte bezpeč‐nostné pokyny a údaje v kapitole "Skladovanie, preprava avybalenie"!
VÝSTRAHA!Výstraha pred nebezpečným alebo neznámym dávkovanýmmédiomAk bolo použité nebezpečné alebo neznáme dávkovanémédium: Pri práci na čerpadle na hydraulických dielochmôže vytiecť.
– Pred prácou na čerpadle vykonajte vhodné ochrannéopatrenia (ako napr. nosenie ochranných okuliarov,ochranných rukavíc...). Zohľadnite kartu bezpečnostnýchúdajov dávkovaného média.
– Pred prácami na čerpadle vyprázdnite a vypláchnite čer‐paciu jednotku.
Bezpečnostné pokyny
Údržba
30
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdomPri prácach na motore alebo elektrických prídavných zaria‐deniach je možný zásah elektrickým prúdom.
– Pred prácami na motore rešpektujte bezpečnostnépokyny v jeho návode na obsluhu!
– Ak je k dispozícii externý ventilátor, servomotor alebo inéprídavné zariadenia, tieto takisto odpojte a skontrolujtebeznapäťový stav.
VÝSTRAHA!Prsty sa môžu pomliaždiťPri nevhodných podmienkach môže zdvihová os resp.plunžer pomliaždiť prsty.
– Čerpadlo odpojte od siete a zaistite ho proti opätovnémuzapnutiu z nedbalosti.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo poranenia otáčajúcim sa kolesom ventilá‐toraKoleso ventilátora pod krytom ventilátora motora môže spô‐sobiť závažné poranenia, pokiaľ sa otáča.
– Čerpadlo sa môže pripájať do sieťového napätia len skrytom ventilátora.
POZOR!Výstraha pred dávkovaným médiom striekajúcim dookolaNa základe tlaku v čerpacej jednotke a hraničiacich častiachzariadenia môže dávkované médium pri manipulácii alebootvorení hydraulických dielov z týchto vystreknúť.
– Čerpadlo odpojte od siete a zaistite ho proti opätovnémuzapnutiu z nedbalosti.
– Pred prácami na hydraulických dieloch odpojte zaria‐denie od tlaku.
Pri silnom namáhaní (napr. pri trvalej prevádzke) odporú‐čame kratšie intervaly ako sú uvedené.
Cudzie náhradné diely pre čerpadlá môžu spôsobiť problémypri čerpaní.– Používajte len originálne náhradné diely.– Zoberte správnu súpravu náhradných dielov. V prípade
pochybností použite technické výkresy a informácie preobjednávanie v prílohe.
Údržbové práce
Údržba
31
Interval Údržba
štvrťročne * Skontrolujte uťahovacie momenty skrutiek príruby dávkovacej hlavy (1) (15 Nm) a skrutiek konzo‐lovej príruby (2) (25 Nm).
Skontrolujte pevné uloženie tlakového a nasávacieho ventilu.
Skontrolujte pevné uloženie a stav dávkovacích potrubí - na strane tlaku a nasávania.
Tesnosť celej čerpacej jednotky – obzvlášť na odtokovom otvore!
Skontrolujte stav oleja.
Len vyhotovenia so samostatnou hlavou: Skontrolujte, či je otvor v kovovom uzávere na hnacej prí‐rube voľný - pozri obrázok v "Kapitole bezpečnosť".
Skontrolujte neporušenosť elektrických prípojok.
Skontrolujte, či čerpadlo správne čerpá - nechajte ho krátko bežať s vysokým výkonom. Rešpek‐tujte maximálne prípustný prevádzkový tlak!
Skontrolujte, či je presakovanie v poriadku: 10 ... 120 kvapiek/min.
1(15 Nm)
2(25 Nm)
P_MA_0036_SW
Obr. 17: Uťahovacie momenty čerpacej jednotky1 Skrutky dávkovacej hlavy2 Skrutky konzolovej príruby
Interval Údržba
asi po 5000 prevádzkových hodinách * Vymeňte prevodový olej.
* pri normálnom namáhaní (cca 30 % z trvalej prevádzky).
Pri silnom namáhaní (napr. trvalá prevádzka): Kratšie intervaly.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo popálenia horúcim prevodovým olejomPri silnom namáhaní čerpadla môže byť prevodový olej veľmihorúci.
– Pri vypúšťaní oleja sa vyhnite kontaktu s vytekajúcimolejom.
Prevodový olej
Prevodový olej dodané množstvo Objednávacie č.
Mobilgear 634 VG 460 1,0 l 1004542
Výmena prevodového oleja
Údržba
32
Plniace množstvá prevodového oleja
Typy Množstvo, cca
všetky 3,2 l
Vypustenie prevodového oleja:
1. Vyskrutkujte odvzdušňovaciu skrutku (1).
2. Pod vypúšťaciu skrutku oleja (2) postavte olejovú vaňu. Očakávanémnožstvo oleja - pozri plniace množstvá hore.
3. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku oleja (2) z telesa pohonu.
4. Prevodový olej nechajte vytekať z pohonu.
5. Naskrutkujte vypúšťaciu skrutku oleja (2) s novým tesnením.
1 3
2
P_MA_0037_SW
Obr. 18: Výmena oleja1 Odvzdušňovacia skrutka2 Vypúšťacia skrutka oleja3 Okienko olejoznaku
Naplnenie prevodového oleja:
1. Naštartujte čerpadlo.
2. Cez otvor pre odvzdušňovaciu skrutku (1) pomaly napĺňajte prevo‐dový olej, kým nebude horné okienko olejoznaku (3) skoro prekryté.
3. Čerpadlo nechajte ešte 1 ... 2 min. bežať.
4. Znovu naskrutkujte odvzdušňovaciu skrutku (1).
Údržba
33
11 Oprava
VÝSTRAHA!Čerpadlo s protivýbušnou úpravou v oblasti s potenciálnevýbušnou atmosférou– Riadnu funkciu všeobecne, zvlášť pohonu a ložísk, treba
zaistiť pravidelnou kontrolou (vzhľadom na presako‐vanie, hluk, teploty, zápach, ...).
VÝSTRAHA!Pred odoslaním čerpadla bezpodmienečne dodržte bezpeč‐nostné pokyny a údaje v kapitole "Skladovanie, preprava avybalenie"!
VÝSTRAHA!Výstraha pred nebezpečným alebo neznámym dávkovanýmmédiomAk bolo použité nebezpečné alebo neznáme dávkovanémédium: Pri práci na čerpadle na hydraulických dielochmôže vytiecť.
– Pred prácou na čerpadle vykonajte vhodné ochrannéopatrenia (ako napr. nosenie ochranných okuliarov,ochranných rukavíc...). Zohľadnite kartu bezpečnostnýchúdajov dávkovaného média.
– Pred prácami na čerpadle vyprázdnite a vypláchnite čer‐paciu jednotku.
VÝSTRAHA!Prsty sa môžu pomliaždiťPri nevhodných podmienkach môže zdvihová os resp.plunžer pomliaždiť prsty.
– Čerpadlo odpojte od siete a zaistite ho proti opätovnémuzapnutiu z nedbalosti.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo poranenia otáčajúcim sa kolesom ventilá‐toraKoleso ventilátora pod krytom ventilátora motora môže spô‐sobiť závažné poranenia, pokiaľ sa otáča.
– Čerpadlo sa môže pripájať do sieťového napätia len skrytom ventilátora.
POZOR!Výstraha pred dávkovaným médiom striekajúcim dookolaNa základe tlaku v čerpacej jednotke a hraničiacich častiachzariadenia môže dávkované médium pri manipulácii alebootvorení hydraulických dielov z týchto vystreknúť.
– Čerpadlo odpojte od siete a zaistite ho proti opätovnémuzapnutiu z nedbalosti.
– Pred prácami na hydraulických dieloch odpojte zaria‐denie od tlaku.
Bezpečnostné pokyny
Oprava
34
11.1 Výmena piestu
VÝSTRAHA!Rešpektujte bezpečnostné pokyny na začiatku kapitoly.
1. Vypláchnite nasávacie potrubie, tlakové potrubie a čerpaciu jed‐notku (zapnite oplachovacie zariadenie alebo nasávaciu tryskuponorte do vhodného média a chvíľu čerpajte (Vopred zvážte účinokmédia vo vašom zariadení!)) alebo postupujte podľa nasledujúcehopopisu.
2. Dĺžku zdvihu nastavte pri idúcom čerpadle na 0 % zdvih.
3. Vypnite čerpadlo.
4. Čerpadlo zaistite proti opätovnému zapnutiu.
5. Ak sa čerpacia jednotka neopláchla podľa vyššie uvedenéhopostupu, potom sa teraz chráňte pred dávkovaným médiom -ochranné oblečenie, ochranné okuliare, ... .
Diely omočené médiom po demontáži ihneď položte do vane svhodným médiom na opláchnutie - pri nebezpečných médiáchdôkladne opláchnite.
6. Hydraulické prípojky odskrutkujte zo strany tlaku a nasávania.
7. Zložte kryciu ochranu (4) z konzoly - pozri Obr. 19.
8. Zložte poistný krúžok (2) čapu na kĺbovej hlavici a čap (1) vytiahnite
9. Dopravný pás položte okolo čerpacej jednotky a zaveste na žeriav.
VÝSTRAHA!Ťažké diely môžu spadnúť– Jeden pomocník musí čerpaciu jednotku
zaisťovať rukou.– Piest zaistite proti vypadnutiu.
10. Ak sú k dispozícii: Zložte priesakové alebo vyplachovacie hadice zhadicových koncoviek (6).
11. Ak sú k dispozícii: Oporný uholník (5) odskrutkujte z čerpacej jed‐notky.
12. Odstráňte pridržiavacie skrutky (3) konzolovej príruby
13. Zložte čerpaciu jednotku a odložte ju na pevnú, rovnú podložku.
Demontáž čerpacej jednotky
Oprava
35
P_MAK_0048_SW
6 1 2 3
4
5
Obr. 19: Pohľad - čerpacia jednotka1 Čap2 Poistný krúžok3 Pridržiavacie skrutky4 Krycia ochrana5 Oporný uholník (voliteľná výbava)6 Hadicové koncovky pre presakovanie/preplachovaciu prípojku
P_MAK_0049_SW
1 2 3
45678
Obr. 20: Rez čerpacou jednotkou1 Piest2 Hadicová koncovka3 Napínacia skrutka4 Príruba dávkovacej hlavy5 Vodiace pásy6 Vodiace puzdrá7 Preplachovací krúžok8 Tesniace krúžky
1. Napínaciu skrutku (3) uvoľnite kľúčom s čelnými otvormi a zložte ju -pozri Obr. 20.
2. Uvoľnite skrutky príruby dávkovacej hlavy (4) a zložte prírubu dáv‐kovacej hlavy.
Oprava čerpacej jednotky
Oprava
36
3. Odstráňte piest (1)
Kvôli opätovnému zloženiu si poznačte poradie dielov, ktoréodoberáte.
5. Odstráňte vodiace puzdrá (6) a vodiace pásy (5), tesniace krúžky(8) a preplachovací krúžok (7).
6. Tesniaci priestor dôkladne vyčistite
7. Vyčistite piest (1), vodiace puzdrá (6) a preplachovací prúžok (7)
8. Tesniace krúžky a vodiace pásy zlikvidujte
9. Nasaďte piest (1).
Diely teraz poskladajte v opačnom poradí:
1. Pripravte nové tesniace krúžky.
POZOR!Piest sa môže poškodiť– Tesniace krúžky nikdy nevkladajte ostrým predmetom.
2. Rovnomerne zasuňte vodiace puzdro (6) s novým vodiacim pásoma jedným tesniacim krúžkom.
3. Ďalšie tesniace krúžky s reznými koncami zasúvajte vždy s odsa‐dením o 180 °.
4. Preplachovací krúžok (7), ešte dva tesniace krúžky a vodiacepuzdro (6) s novým vodiacim pásom zasúvajte za sebou do tesnia‐ceho priestoru
5. Prírubu dávkovacej hlavy (4) nasaďte na čerpaciu jednotku azaskrutkujte.
Uťahovací moment 15 Nm
POZOR!Piest sa môže poškodiť– Upínaciu skrutku utiahnite len zľahka.
6. Nasaďte upínaciu skrutku a dotiahnite ju len rukou.
1. Dopravný pás položte okolo čerpacej jednotky a zaveste na žeriav.
VÝSTRAHA!Ťažké diely môžu spadnúť– Jeden pomocník musí čerpaciu jednotku
zaisťovať rukou.– Piest zaistite proti vypadnutiu.
2. Čerpaciu jednotku nasaďte na prírubu pohonu a upevnite pridržia‐vacími skrutkami.
Uťahovací moment 25 Nm
Montáž čerpacej jednotky
Oprava
37
1. Otvory kĺbovej hlavy a hlavu vidlice položte ku krytu - pozri Obr. 20.
2. Čap posuňte cez otvory a poistný krúžok zastrčte do čapu.
3. Kryciu ochranu upevnite o konzolu.
4. Ak sú k dispozícii: Oporný uholník naskrutkujte na čerpaciu jed‐notku.
5. Ak sú k dispozícii: Namontujte priesakové a vyplachovacie hadicena hadicové koncovky.
Správny tlak upínacej skrutkyTesniace krúžky majú obmedziť vystupovanie dávkovanéhomédia, nie mu zabrániť. Presakovanie je potrebné, aby saznížilo trenie a odvádzalo sa vznikajúce teplo vznikajúcetrením.V Obr. 21 pretláča dávkované médium B zľava medzi piest bresp. dávkovaciu hlavu a tesniaci krúžok a (kvapky vpravo!).Sprava tlačí upínacia skrutka A (tu nie je zobrazená) na tes‐niaci krúžok.
a
b
AB
P_MAK_0050_SW
Obr. 21: Správny tlak upínacej skrutkyA Tlak upínacej skrutkyB Tlak dávkovaného médiaa Tesniaci krúžokb Piest
Čerpadlo nechajte počas prvých 10 ... 15 min. bežať s takýmto presako‐vaním:
Presakovanie počas prvých 10 ... 15 min 50 ... 200 kvapiek/min.
Potom:
1. Čerpadlo zastavte.
2. Zložte kryciu ochranu.
3. Opatrne utiahnite upínaciu skrutku.
4. Kryciu ochranu upevnite o konzolu.
5. Naštartujte čerpadlo.
6. Skontrolujte presakovanie.
Opakujte kroky 1. - 6., kým sa nedosiahne minimálne presakovanie:
Minimálne presakovanie 10 ... 120 kvapiek/min.
Polohovanie čerpacej jednotky
Uvedenie tesniacich krúžkov do pre‐vádzky
Oprava
38
Minimálne presakovanie závisí od dávkovaného média, tlakudávkovaného média, teploty a rýchlosti piestu.
POZOR!Piest sa môže poškodiťKvôli vysokému tlaku upínacej skrutky môže nastať chodnasucho a potom poškodenia na pieste a tesniacich krúž‐koch.
– Upínaciu skrutku neuťahujte príliš pevne.
Následok príliš vysokého tlaku upínacej skrutkyDávkované médium sa už nemôže pretláčať cez tesniacekrúžky - je prerušené kvapalinové mazanie. Piest bežínasucho. Tým sa spália tesniace krúžky a piest sa poškodí.Presakovanie výrazne stúpne.
a
b
AB
P_MAK_0051_SW
Obr. 22: Následok príliš vysokého tlaku upínacej skrutkyA Tlak upínacej skrutkyB Tlak dávkovaného médiaa Tesniaci krúžokb Piest
11.2 Oprava ventilov
Nevhodné náhradné diely pre ventily môžu spôsobiť pro‐blémy pri čerpaní.– Používajte len nové diely, ktoré sa hodia k špeciálnemu
ventilu (tvarom a odolnosťou voči chemikáliám).– Zoberte správnu súpravu náhradných dielov. V prípade
pochybností použite technické výkresy a informácie preobjednávanie v prílohe.
Tlakové a nasávacie ventily čistite len jeden za druhým, pre‐tože sa nedajú rozlíšiť pomocou šípkových značiek.
Oprava
39
11.2.1 Dvojguľové ventilyRozloženie tlakového ventilu
1. Tlakový ventil vyskrutkujte z dávkovacej hlavy a opláchnite.
2. Tlakový ventil rozložte.
3. Všetky diely opláchnite a vyčistite.
4. Opotrebované diely a tesnenia vymeňte.
Zloženie tlakového ventilu
Pri skladaní dbajte na vyrovnanie sediel ventilu (3). Sedláventilu (3) slúžia na jemne opracovanej strane ako guľovésedlo a na druhej strane ako guľôčková klietka a vedeniepružiny. Jemne opracovaná strana musí pri všetkých sedláchventilu ukazovať v smere prietoku.Pri skladaní ventilov dbajte vždy na správne poradie:teflón - kov - teflón - kov - ...
1. Nechajte za sebou vkĺznuť do telesa ventilu (1):
n tesnenie (2) a sedlo ventilu (3) (smer!)n tesnenie (2) a puzdro ventilu (4)n (Ak je k dispozícii: pružinu (*) do vedenia pružiny sedla ventilu
(3))n guľôčku (5) do telesa ventilu (1)n tesnenie (2) a druhé sedlo ventilu (3) (smer!)n tesnenie (2) a druhé puzdro ventilu (4)n (Ak je k dispozícii: druhú pružinu (*) do vedenia pružiny sedla
ventilu (3))n druhú guľôčku (5) do telesa ventilu (1)n tesnenie (2), tretie sedlo ventilu (3) (smer!) a ďalšie tesnenie (2)
2. Vkladaciu podložku (6) nasaďte vydutou stranou na tesnenie.
Vzdialenosť medzi okrajom telesa ventilu a vkladacoupodložkou (6) je podmienená konštrukciou.
3. Veľké tesnenie (7) vložte medzi vkladaciu podložku (6) a dávko‐vaciu hlavu.
4. Ventil zaskrutkujte až na doraz.
Nasávací ventil sa rozkladá, čistí a skladá rovnako ako tlakový ventil.
Pri skladaní dbajte na to, aby sedlá ventilu (3) ukazovalidruhým smerom. Jemne opracovaná strana musí pri všet‐kých sedlách ventilu (3) ukazovať v smere prietoku.
11.2.2 Jednoguľové ventily1. Veko ventilu (5) naskrutkujte na nasávaciu stranu - pozri Obr. 24.
2. Diely opatrne vyberte z telesa ventilu (2).
Čistenie tlakového ventilu
1
2
3
4
*
5
*
6
7
Obr. 23: Tlakový ventil (dvojguľový ventil)
Čistenie nasávacieho ventilu
Oprava
40
3. Opotrebované diely vymeňte.
4. Zvyšné diely vyčistite.
5. Všetky diely skontrolujte.
6. Ak sú k dispozícii: Vložte tlačnú pružinu do telesa ventilu (2).
7. Nasaďte ventilovú guľôčku (3) a sedlo ventilu (4).
8. Naskrutkujte veko ventilu (5).
Pri zabudovaní ventilu dbajte na smer prietoku tlakových anasávacích pripojení.
1 Tesnenie2 Teleso ventilu3 Ventilová guľôčka4 Sedlo ventilu5 Veko ventilu
11.2.3 Doskové ventily
Nikdy nepoškriabte jemne opracované tesniace plochy naventilových podložkách (5) a ventilových vložkách (6).
1 Prítlačná pružina2 Teleso ventilu3 Ventilová podložka4 Ventilová vložka5 Puzdro telesa ventilu
1. Veko ventilu (7) naskrutkujte na nasávaciu stranu - pozri Obr. 25.
2. Diely opatrne vyberte z telesa ventilu (4).
3. Opotrebované diely vymeňte.
4. Zvyšné diely vyčistite.
5. Všetky diely skontrolujte.
1
2
3
4
5
P_MAK_0054_SW
Obr. 24: Rez jednoguľového ventilu
1
2
3
4
5P_MA_0040_SW
Obr. 25: Rez doskového ventilu
Oprava
41
6. Vložte tlačnú pružinu (3) do telesa ventilu (4).
Tlačnú pružinu koncom (pozri obrázok: šípka N, dole)nasaďte tak na jeden z výstupkov v telese ventilu, akoje zobrazené na obrázku.Inak môže ventilová podložka počas prevádzkyhádzať.
7. Nasaďte ventilovú podložku (5) a ventilovú vložku (6).
8. Naskrutkujte veko ventilu (7).
Pri zabudovaní ventilu dbajte na smer prietoku tlakových anasávacích pripojení.
V
N
P_MAK_0056_SW
Obr. 26: Nasadenie tlačnej pružinyV Smer pohľaduN Poloha konca pružiny na výstupku
Oprava
42
12 Odstránenie funkčných porúch
VÝSTRAHA!Čerpadlo s protivýbušnou úpravou v oblasti s potenciálnevýbušnou atmosférou– Zaistite riadnu funkciu všeobecne (žiadna netesnosť,
nezvyčajný hluk, vysoké teploty, nezvyčajný zápach, ...),zvlášť na pohone a ložiskách.
– Čerpadlo sa nesmie prehriať kvôli nedostatku oleja!Ak olej vyteká, musí sa ihneď preskúmať miesto úniku aodstrániť príčina.
– Pri čistení plastových dielov dbajte o to, aby sa nad‐merným trením nevytváral elektrostatický náboj - pozrivýstražnú tabuľku.
– Opotrebovateľné diely, ako napr. ložiská, sa musiavymeniť pri badateľnom výskyte neakceptovateľnéhoopotrebovania. (Pri mazanom ložisku sa menovitá život‐nosť nedá vypočítať.)
– Pri výmene treba použiť originálne náhradné diely.– Kontroly a opravy treba vykonávať s dodržaním DIN EN
IEC 60079-17 a môže ich vykonávať len „skúsený per‐sonál, ktorý disponuje potrebnými znalosťami...“.
VÝSTRAHA!Horúci povrchKeď je hnací motor silne zaťažený, môže byť jeho povrchveľmi horúci.
– Vyhnite sa dotyku.– Prípadne namontujte ochranu proti dotyku.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdomAk sa neodpojili všetky prúd vedúce prívody, môžete pripráci na elektrických dieloch utrpieť zásah elektrickýmprúdom.
– Pred prácami na motore odpojte prívod a zaistite ho protineoprávnenému opätovnému zapnutiu.
– Ak je k dispozícii externý ventilátor, regulácia otáčokalebo senzor prasknutia membrány, tieto treba tiežodpojiť.
– Skontrolujte beznapäťový stav prívodov.
VÝSTRAHA!Výstraha pred nebezpečným alebo neznámym dávkovanýmmédiomAk bolo použité nebezpečné alebo neznáme dávkovanémédium: Pri práci na čerpadle na hydraulických dielochmôže vytiecť.
– Pred prácou na čerpadle vykonajte vhodné ochrannéopatrenia (ako napr. nosenie ochranných okuliarov,ochranných rukavíc...). Zohľadnite kartu bezpečnostnýchúdajov dávkovaného média.
– Pred prácami na čerpadle vyprázdnite a vypláchnite čer‐paciu jednotku.
Bezpečnostné pokyny
Odstránenie funkčných porúch
43
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo poranenia otáčajúcim sa kolesom ventilá‐toraKoleso ventilátora pod krytom ventilátora motora môže spô‐sobiť závažné poranenia, pokiaľ sa otáča.
– Čerpadlo sa môže pripájať do sieťového napätia len skrytom ventilátora.
POZOR!Ohrozenie osôb a nebezpečenstvo materiálnych škôdPri použití nepreverených cudzích dielov môže dôjsť k ohro‐zeniu osôb a materiálnym škodám.
– Do dávkovacích čerpadiel montujte iba diely, ktoré súkontrolované firmou ProMinent a sú ňou odporučené.
POZOR!Výstraha pred dávkovaným médiom striekajúcim dookolaNa základe tlaku v čerpacej jednotke a hraničiacich častiachzariadenia môže dávkované médium pri manipulácii alebootvorení hydraulických dielov z týchto vystreknúť.
– Čerpadlo odpojte od siete a zaistite ho proti opätovnémuzapnutiu z nedbalosti.
– Pred prácami na hydraulických dieloch odpojte zaria‐denie od tlaku.
Popis chýb Príčina Odstránenie personál
Čerpadlo napriek plnémuzdvihovému pohybu aodvzdušneniu nenasáva.
Ventily sú znečistené aleboopotrebované.
Ventily opravte – pozri kapitolu„Oprava“.
Odborný per‐sonál
Čerpadlo nedosahujevysoké tlaky.
Ventily sú znečistené aleboopotrebované.
Ventily opravte – pozri kapitolu„Oprava“.
Odborný per‐sonál
Dávkované médium obsahuječastice väčšie ako 0,3 mm.
Do nasávacieho potrubia nainštalujtevhodný filter.
Odborný per‐sonál
Motor je nesprávne pripojený. 1. Skontrolujte napätie siete a fre‐kvenciu siete.
2. Správne pripojte motor.
Elektrikár
Kleslo napätie siete. Odstráňte príčinu. Elektrikár
Hnací motor je veľmi horúci. Tlakové potrubie je veľmizúžené.
n Odstráňte zúženie tlakovéhopotrubia.
Odborný per‐sonál
Všetky ostatné poruchy. Odstráňte príčiny. Zavolajte zákaznícky servis ProMi‐nent®.
Práce
Odstránenie funkčných porúch
44
13 Vyradenie z prevádzky a likvidácia13.1 Vyradenie z prevádzky
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdomPri prácach na motore alebo elektrických prídavných zaria‐deniach je možný zásah elektrickým prúdom.
– Pred prácami na motore rešpektujte bezpečnostnépokyny v jeho návode na obsluhu!
– Ak je k dispozícii externý ventilátor, servomotor alebo inéprídavné zariadenia, tieto takisto odpojte a skontrolujtebeznapäťový stav.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo spôsobené zvyškami chemikáliíV čerpacej jednotke a na kryte sa po prevádzke normálnenachádzajú zvyšky chemikálií. Zvyšky chemikálií by mohlibyť pre osoby nebezpečné.
– Pred odoslaním alebo prepravou sa musia bezpodmie‐nečne dodržať bezpečnostné pokyny v kapitole "Sklado‐vanie, preprava a vybalenie".
– Čerpaciu jednotku a kryt zásadne vyčistite od chemikáliía nečistoty. Zohľadnite kartu bezpečnostných údajovdávkovaného média.
VÝSTRAHA!Výstraha pred nebezpečným alebo neznámym dávkovanýmmédiomAk bolo použité nebezpečné alebo neznáme dávkovanémédium: Pri práci na čerpadle na hydraulických dielochmôže vytiecť.
– Pred prácou na čerpadle vykonajte vhodné ochrannéopatrenia (ako napr. nosenie ochranných okuliarov,ochranných rukavíc...). Zohľadnite kartu bezpečnostnýchúdajov dávkovaného média.
– Pred prácami na čerpadle vyprázdnite a vypláchnite čer‐paciu jednotku.
POZOR!Výstraha pred dávkovaným médiom striekajúcim dookolaNa základe tlaku v čerpacej jednotke a hraničiacich častiachzariadenia môže dávkované médium pri manipulácii alebootvorení hydraulických dielov z týchto vystreknúť.
– Čerpadlo odpojte od siete a zaistite ho proti opätovnémuzapnutiu z nedbalosti.
– Pred prácami na hydraulických dieloch odpojte zaria‐denie od tlaku.
POZOR!Nebezpečenstvo poškodení na zariadeníNesprávnym skladovaním a prepravou sa môže zariadeniepoškodiť.
– Pri dočasnom odstavení z prevádzky dodržte pokyny vkapitole "Skladovanie, preprava a vybalenie".
Vyradenie z prevádzky a likvidácia
45
1. Čerpadlo odpojte od siete.
2. Hydraulické okolie čerpadla odtlakujte a odvzdušnite.
3. Čerpaciu jednotku vypláchnite vhodným médiom – zohľadnite kartubezpečnostných údajov! Pri nebezpečných dávkovaných médiáchdôkladne vypláchnite dávkovaciu hlavu!
4. Vypustite prevodový olej - pozri kapitolu "Údržba".
5. Čerpaciu jednotku a kryt zásadne vyčistite od chemikálií a nečistoty.
6. Prípadné dodatočné práce - pozri kapitolu "Skladovanie, preprava avybalenie".
navyše:
1. Na ventily nasuňte krycie veká.
2. Krycie veká pre hadicové koncovky na tieto nasuňte.
3. Najlepšie bude, keď čerpadlo odložíte na paletu.
4. Čerpadlo prekryte plachtou - aby bolo zozadu umožnené odvetrá‐vanie!
5. Čerpadlo skladujte v suchej, uzavretej hale pri skladovacích pod‐mienkach z kapitoly "Skladovanie, preprava, vybalenie".
13.2 Likvidácia
POZOR!Ohrozenie životného prostredia prevodovým olejomV čerpadle sa nachádza prevodový olej, ktorý môže spôsobiťpoškodenie životného prostredia.
– Prevodový olej vypustite z čerpadla.– Rešpektujte aktuálne platné miestne predpisy.
POZOR!Rešpektujte všeobecne aktuálne platné miestne predpisy.
Definitívne odstavenie z prevádzky
Dočasné odstavenie z prevádzky
Vyradenie z prevádzky a likvidácia
46
14 Technické údaje
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo ohrozenia osôbBezpodmienečne rešpektujte „Doplnok pri modifikovanomvyhotovení“ na konci kapitoly!
Nahrádza a dopĺňa Technické údaje!
Iba pri vyhotovení „M – modifikované“:
Technické údaje
47
14.1 Výkonové údaje
Typ Minimálny čerpací výkon pri maxi‐málnom protitlaku
Maximálnafrekvenciazdvihu
Nasá‐vaciavýška
Veľkosť prí‐pojky
Prepravnáhmotnosť*
Ø piestu
bar l/h ml/zdvih Zdvihy/min m WS G-DN kg mm
320009 320 8,7 2 72 4 Rp 1/4**- 8 50 12
320012 320 11,6 2 96 4 Rp 1/4**- 8 50 12
320014 320 14,5 2 120 4 Rp 1/4**- 8 50 12
320017 320 17,4 2 144 4 Rp 1/4**- 8 50 12
320018 320 17,7 4,1 72 4 Rp 1/4**- 8 50 17
320022 320 4,1 72 4 Rp 1/4**- 8 50 17
320024 320 23,6 4,1 96 4 Rp 1/4**- 8 54 17
320030 320 29,5 4,1 120 4 Rp 1/4**- 8 54 17
313035 313 35,4 4,1 144 4 Rp 1/4**- 8 54 17
313044 313 4,1 144 4 Rp 1/4**- 8 54 17
192033 192 32,9 7,6 72 4 Rp 3/8**- 10 55 23
192044 192 43,9 7,6 96 4 Rp 3/8**- 10 55 23
192055 192 54,8 7,6 120 4 Rp 3/8**- 10 55 23
168066 168 65,8 7,6 144 4 Rp 3/8**- 10 55 23
168082 168 7,6 144 4 Rp 3/8**- 10 55 23
113057 113 57,5 13,3 72 4 Rp 3/8**- 10 56 30
113077 113 76,6 13,3 96 4 Rp 3/8**- 10 56 30
113096 113 95,8 13,3 120 4 Rp 3/8**- 10 56 30
096115 96 114,9 13,3 144 4 Rp 3/8**- 10 56 30
096144 96 13,3 144 4 Rp 3/8**- 10 56 30
063104 63 104,3 24,2 72 4 1 1/4- 20 58 40
063139 63 139 24,2 96 4 1 1/4- 20 58 40
063174 63 173,8 24,2 120 4 1 1/4- 20 58 40
052208 52 208,5 24,2 144 4 1 1/4- 20 58 40
052261 52 24,2 144 4 1 1/4- 20 58 40
040163 40 162,9 37,7 72 4 1 1/4- 20 58 50
040217 40 217,2 37,7 96 4 1 1/4- 20 58 50
040271 40 271,5 37,7 120 4 1 1/4- 20 58 50
033326 33 325,8 37,7 144 4 1 1/4- 20 58 50
033407 33 37,7 144 4 1 1/4- 20 58 50
028237 28 237 54,9 72 4 1 1/2- 25 62 60
028316 28 315,9 54,9 96 4 1 1/2- 25 62 60
027395 27 394,9 54,9 120 4 1 1/2- 25 62 60
022474 22 473,9 54,9 144 4 1 1/2- 25 62 60
022592 22 54,9 144 4 1 1/2- 25 62 60
Hlavné čerpadlá s motorom 1500 ot./min.pri 50 Hz prevádzke
Technické údaje
48
Typ Minimálny čerpací výkon pri maxi‐málnom protitlaku
Maximálnafrekvenciazdvihu
Nasá‐vaciavýška
Veľkosť prí‐pojky
Prepravnáhmotnosť*
Ø piestu
bar l/h ml/zdvih Zdvihy/min m WS G-DN kg mm
020322 20 322,5 74,7 72 4 1 1/2- 25 62 70
020430 20 430 74,7 96 4 1 1/2- 25 62 70
020538 20 537,6 74,7 120 4 1 1/2- 25 62 70
016645 16 645,1 74,7 144 4 1 1/2- 25 62 70
016806 16 74,7 144 4 1 1/2- 25 62 70
014475 14 475,1 110 72 4 2 1/4- 40 68 85
014634 14 634,1 110 96 4 2 1/4- 40 68 85
013793 13 792,6 110 120 4 2 1/4- 40 68 85
011951 11 951,1 110 144 4 2 1/4- 40 68 85
** Pripojenia na strane nasávania a tlaku Rp 1/4 a Rp 3/8 majú pripojenies vnútorným závitom a sú vyhotovené ako dvojité guľové ventily.
Prípustný vstupný tlak na strane nasávania je asi 50 % z max. prípustnéhoprotitlaku.
Všetky údaje platia pre vodu pri 20 °C.
Nasávacia výška platí pre naplnené nasávacie potrubie a čerpaciu jed‐notku – pri správnej inštalácii.
Nasávacia výška 2 m platí pre čisté a navlhčené ventily a voľný výtok.
Technické údaje
49
Typ Minimálny čerpací výkon pri maxi‐málnom protitlaku
Maximálnafrekvenciazdvihu
Nasá‐vaciavýška
Veľkosť prí‐pojky
Prepravnáhmotnosť*
Ø piestu
psi gph ml/zdvih Zdvihy/min m WS G-DN kg mm
320009 4627 10 2,6 86 4 Rp 1/4**- 8 50 12
320012 4627 14 3,7 115 4 Rp 1/4**- 8 50 12
320014 4627 17 4,5 144 4 Rp 1/4**- 8 50 12
320017 4627 21 5,5 173 4 Rp 1/4**- 8 50 12
320018 4627 21 5,5 86 4 Rp 1/4**- 8 50 17
320022 4627 5,5 86 4 Rp 1/4**- 8 50 17
320024 4627 28 7,4 115 4 Rp 1/4**- 8 54 17
320030 4627 35 9,2 144 4 Rp 1/4**- 8 54 17
313035 4526 42 11 173 4 Rp 1/4**- 8 54 17
313044 4526 11 173 4 Rp 1/4**- 8 54 17
192033 2776 39 10 86 4 Rp 3/8**- 10 55 23
192044 2776 59 14 115 4 Rp 3/8**- 10 55 23
192055 2776 66 17,00 144 4 Rp 3/8**- 10 55 23
168066 2437 79 20,00 173 4 Rp 3/8**- 10 55 23
168082 2437 20,00 173 4 Rp 3/8**- 10 55 23
113057 1634 69 18,00 86 4 Rp 3/8**- 10 56 30
113077 1634 92,00 24,00 115 4 Rp 3/8**- 10 56 30
113096 1634 115,00 30,00 144 4 Rp 3/8**- 10 56 30
096115 1392 138,00 36,00 173 4 Rp 3/8**- 10 56 30
096144 1392 36,00 173 4 Rp 3/8**- 10 56 30
063104 911 125,00 33,00 86 4 1 1/4- 20 58 40
063139 911 167,00 44,00 115 4 1 1/4- 20 58 40
063174 914 209,00 55,00 144 4 1 1/4- 20 58 40
052208 754 250,00 66,00 173 4 1 1/4- 20 58 40
052261 754 66,00 173 4 1 1/4- 20 58 40
040163 578 195,00 51,00 86 4 1 1/4- 20 58 50
040217 578 261,00 68,00 115 4 1 1/4- 20 58 50
040271 580 326,00 86,00 144 4 1 1/4- 20 58 50
033326 479 391 103 173 4 1 1/4- 20 58 50
033407 479 103 173 4 1 1/4- 20 58 50
028237 405 284 75,00 86 4 1 1/2- 25 62 60
028316 405 379 100 115 4 1 1/2- 25 62 60
027395 392 474 125 144 4 1 1/2- 25 62 60
022474 319 569 150 173 4 1 1/2- 25 62 60
022592 319 150 173 4 1 1/2- 25 62 60
020322 289 387 102 86 4 1 1/2- 25 62 70
Hlavné čerpadlá s motorom 1800 ot./min.pri 60 Hz prevádzke
Technické údaje
50
Typ Minimálny čerpací výkon pri maxi‐málnom protitlaku
Maximálnafrekvenciazdvihu
Nasá‐vaciavýška
Veľkosť prí‐pojky
Prepravnáhmotnosť*
Ø piestu
psi gph ml/zdvih Zdvihy/min m WS G-DN kg mm
020430 289 516 136 115 4 1 1/2- 25 62 70
020538 290 645 170 144 4 1 1/2- 25 62 70
016645 232 774 204 173 4 1 1/2- 25 62 70
016806 232 204 173 4 1 1/2- 25 62 70
014475 202 571 150 86 4 2 1/4- 40 68 85
014634 202 761 201 115 4 2 1/4- 40 68 85
013793 189 951 251 144 4 2 1/4- 40 68 85
011951 160 1141 301 173 4 2 1/4- 40 68 85
** Pripojenia na strane nasávania a tlaku Rp 1/4 a Rp 3/8 majú pripojenies vnútorným závitom a sú vyhotovené ako dvojité guľové ventily.
Prípustný vstupný tlak na strane nasávania je asi 50 % z max. prípustnéhoprotitlaku.
Všetky údaje platia pre vodu pri 20 °C.
Nasávacia výška platí pre naplnené nasávacie potrubie a čerpaciu jed‐notku – pri správnej inštalácii.
Nasávacia výška 2 m platí pre čisté a navlhčené ventily a voľný výtok.
14.2 Presnosť
14.2.1 ReprodukovateľnosťÚdaj Hodnota Jednotka
Reprodukovateľnosť ±0,5 % *
* pri meraniach v nemeniacich sa pomeroch, minimálne 10 % dĺžky zdvihua s vodou pri 20 °C - pri správnej inštalácii, p< 1 bar
14.2.2 Presnosť dávkovaniaÚdaj Hodnota Jednotka
Presnosť dávkovania ±1 % *
* pri maximálnej dĺžke zdvihu a maximálnom protitlaku
14.3 ViskozitaČerpacie jednotky sa vo všeobecnosti hodia pre nasledujúce oblasti visko‐zity:
Technické údaje
51
Vyhotovenie Rozsah Jednotka
bez ventilových pružín 0 ... 200 mPas
s ventilovými pruži‐nami
200 ... 500 mPas
pri zodpovedajúcodimenzovanej inšta‐lácii
500 ... 1000 mPas
pri zodpovedajúcodimenzovanej inšta‐lácii a poradenstve zostrany ProMinent
nad 1000 mPas
* Len pri správne prispôsobenej inštalácii.
14.4 Materiály, ktoré sú v kontakte s médiom
Ø piestu Čerpacia jednotka Nasávacia/tla‐ková prípojka
Guľové sedlo/tes‐nenia
Zatváracie teleso Piest
…12 S až 30 S ušľachtilá oceľ1.4571/1.4404
ušľachtilá oceľ1.4571/1.4404
SS/PTFE oxidová keramika ušľachtilá oceľ/keramika
…40 S až 70 S ušľachtilá oceľ1.4571/1.4404
Ušľachtilá oceľ1.4581
PTFE/PTFE ušľachtilá oceľ1.4401
ušľachtilá oceľ/keramika
…85 S ušľachtilá oceľ1.4571/1.4404
Ušľachtilá oceľ1.4581
PTFE/PTFE Hast. C ušľachtilá oceľ/keramika
14.5 Podmienky okolia14.5.1 Teploty
Údaj Hodnota Jednotka
Teplota pri skladovaní a preprave: -10 ... +50 °C
Teplota okolia pri funkcii (pohon + motor): -10 ... +45 °C
Údaj Hodnota Jednotka
Max. teplota, dlhodobo pri max. prevádz‐kovom tlaku
90 °C
Max. teplota, 15 min pri max. 2 baroch 150 °C
Min. teplota -10 °C
14.5.2 Vlhkosť vzduchuÚdaj Hodnota Jednotka
Vlhkosť vzduchu, max.*: 95 % rel. vlh‐kosť
*nekondenzujúca (podľa DIN IEC 60068-2-30)
Čerpadlo, kompl.
Čerpacia jednotka SST
Technické údaje
52
14.6 Druh ochrany telesaÚdaj Hodnota
Ochrana proti kontaktu a vlhkosti* IP 55
*podľa DIN VDE 470 (EN IEC 60529)
14.7 Senzor zdvihu (voliteľná výbava), samozabezpečovací
Senzor nainštalujte podľa kapitoly „Inštalácia, elektrická“.
5 – 25 V DC, podľa Namur, príp. DIN 60947-5-6, v bezpotenciálovomvyhotovení.
Údaj Hodnota Jednotka
Menovité napätie* 8 VDC
Odber prúdu – aktívna plocha voľná > 3 mA
Odber prúdu – aktívna plocha pokrytá < 1 mA
Menovitá spínacia vzdialenosť 1,5 mm
* Ri ~ 1 kΩ
Farba kábla Polarita
modrá -
hnedá +
14.8 Údaje motoraPre údaje motora - pozri typový štítok.
Karty technických údajov motora, špeciálne motory, špe‐ciálna príruba motora, externé ventilátory, monitorovanieteploty– Ďalšie informácie o motore so znakom identifikačného
kódu „S“ nájdete v karte technických údajov o motore vprílohe. Pri ostatných motoroch je možné si vyžiadaťkarty technických údajov motora.
– Pri iných motoroch ako s označením identifikačnýmkódom "S", "M" alebo "N": Návodu na obsluhu motorovvenujte osobitnú pozornosť.
– Špeciálne motory resp. špeciálna príruba motora súmožné na vyžiadanie.
Senzor zdvihu (voliteľná výbava), samoza‐bezpečovací
Senzor Namur (predpísaný pre oblasti spotenciálne výbušnou atmosférou)
Elektrické údaje
Technické údaje
53
14.9 Plniace množstvá
14.9.1 Prevodový olejPrevodový olej
Prevodový olej dodané množstvo Objednávacie č.
Mobilgear 634 VG 460 1,0 l 1004542
Plniace množstvá prevodového oleja
Typy Množstvo, cca
všetky 3,2 l
14.10 Hladina akustického tlakuHladina akustického tlaku LpA < 70 dB podľa EN ISO 20361:2010-10
Pri maximálnej dĺžke zdvihu, maximálnej frekvencii zdvihu, maximálnomprotitlaku (voda)
14.11 Doplnok pri modifikovanom vyhotovení(Pri znaku identifikačného kódu „Vyhotovenie“: „M“ – modifikované“)
Pri čerpadlách s modifikovaných vyhotovením sa môžu technické údajeodlišovať od štandardných čerpadiel. Informácie o nich je možné získať pouvedení sériového čísla.
Karty technických údajov motora, ktoré platia pre modifikované vyhoto‐venie, sa môžu odlišovať od štandardných kariet technických údajovmotora.
Pri modifikovanom vyhotovení je možné si vyžiadať a objednať náhradnéa opotrebovateľné diely po uvedení sériového čísla čerpadla.
Hladina akustického tlaku
Technické údaje
Motor
Náhradné diely
Technické údaje
54
15 Náhradné diely
Ďalšie informácie o náhradných dieloch, príslušenstvo a voliteľných výba‐vách sa nachádzajú v:
n identifikačnom kóden produktovom katalógu ProMinent®
15.1 Náhradné dielyObsah súpravy náhradných dielov
n Ventilové guľôčkyn Ventilová podložka s pružinoun Podložky sedla ventilun Tesnenia piestu z PTFE/grafitun Vodiace pásy piestun Ploché tesnenia/O-krúžky
Čerpacia jednotka Objednávacie č.
FK 12/20 S DN 8 1019106
FK 17/20 S DN 8 1019107
FK 23/20 S DN 10 1019108
FK 30/20 S DN 10 1019109
FK 40/20 S DN 20 1019110
FK 50/20 S DN 20 1019111
FK 60/20 S DN 25 1019112
FK 70/20 S DN 25 1019113
FK 85/20 S DN 40 1019124
15.2 Ďalší materiál15.2.1 Prevodový olej
Prevodový olej
Prevodový olej dodané množstvo Objednávacie č.
Mobilgear 634 VG 460 1,0 l 1004542
Plniace množstvá prevodového oleja
Typy Množstvo, cca
všetky 3,2 l
Ďalšie miesta nálezov
Súprava náhradných dielov Makro TZ,TZKa
Náhradné diely
55
16 Technické výkresy
– Porovnajte rozmery technického výkresu a čerpadla.– Rozmerové údaje sú v mm.
Hlavný pohon
A
B
C
Ø 8
F
D
E**
220
245
Ø 9
( 43 )
160
376
551 /592** (Standardmotor „S“)
436 /477** (Standardm. „S“)
181 115
200
225 5
P_MA_0017_SW61_01_101_00_19_74_1_verst
Obr. 27
Rozmery Makro TZ (v mm)
Typ HK ..-12 HK ..-17 HK ..-23 HK ..-30 HK ..-40 HK ..-50 HK ..-60 HK ..-70 HK ..-85
S S S S S S S S S
A 257 257 257 257 247 247 266 271 293
B 183 183 193 193 173 187 206 216 265
C DN8* DN8* DN10* DN10* DN20* DN20* DN25* DN25* DN40*
Rp 1/4 Rp 1/4 Rp 3/8 Rp 3/8 G1 1/4 A G1 1/4 A G1 1/2 A G1 1/2 A G2 1/4 A
D 551 551 551 556 548 548 546 553 563
E** 615 615 / 630 615 / 630 620 / 635 619 / 634 619 / 634 620 / 635 624 / 639 624 / 657
F 331 331 331 336 328 328 326 333 343
* Rp vnútorný závit
vonkajší závit
** 0,75 kW motor/1,5 kW motor
Rozmerový výkres Makro TZ, TZKaH
Technické výkresy
56
Hlavný pohon s prídavným pohonom resp. vyhotovenie s dvojitou hlavou
436 (Standardm. „S“)
549 (Standardmotor „S“)
200
250 115
F
G
H
220
645 /705**
P_MA_0018_SW61_01_101_00_19_74_2_verst
Obr. 28: ** rozmer s ručným kolieskom
Rozmery Makro TZ (v mm)
Typ HK ..-12 HK ..-17 HK ..-23 HK ..-30 HK ..-40 HK ..-50 HK ..-60 HK ..-70 HK ..-85
S S S S S S S S S
F 330 330 330 335 328 328 326 330 340
G 860 860 860 870 856 856 853 861 880
H 902 902 902 912 910 910 912 920 956
Rozmerový výkres Makro TZ, TZKaA sTZKaB resp. TZKaD
Technické výkresy
57
17 Karta technických údajov motora
Bestell Nr. 1039210 Hersteller
order no. / no. de commade producer / producteur
Motor- Typ AF90L/4M-13L+E2 Leistungsfaktor
motor type power factortype du moteur facteur de puissance
Maschinenart 3-Ph. Motor Wirkungsgrad (100 - 75 - 50 %)
type of machine efficiency (100 - 75 - 50 %)désignation rendement (100 - 75 - 50 %)
Schutzart IP55 Bemessungsfrequenz
degree of protection rated frequencydegré de protection fréquence nominale
Bauform IMB14 Bemessungsdrehzahl 1440 U/minmounting rated speed 1740 rpmconstruction vitesse nominale t/mn
Bemessungsleistung 1,5kW Wärmeklasse
rated output temperature classpuissance nominale class d'isolement
Bemessungsspannung / D Anzugsstrom 7,1 fachrated voltage 400/230 +/-10% V starting current foldtension nominale 440/254+10% -15% V courant de démarrage fois
Bemessungsstrom 3,30 / 5,70 A Anzugsmoment 2,9 fachrated current 2,90 / 5,00 A starting torque foldcourant nominale couple de démarrage fois
Geprüft nach EN 60034 Kippmoment 3,2 fachtested in acc. with pull-out torque foldcontrôlé selon couple de décrochage fois
ATEX Nr. Umgebungstemperatur
ambient temperaturetempérature ambiante
Ex-Schutzklasse Schaltung
ex-protective system connectionbranchementDrehzahlregelbereich
speed ajustment range
Anmerkung * auf Anfrage beim Herstellercomments * upon request at manufacturerobservation * sur demande auprès du producteur
ProMinent
Pumpentyp
ProMinent Dosiertechnik GmbH . 69123 Heidelberg . Germany Nr./No. MD-1039210 Datum/Date Jul 2011
Die Daten entsprechen den Angaben der Motorenhersteller. Kenndaten funktionsgleicher Motoren anderer Hersteller ändern sich nur unwesentlich. Angaben ohne Gewähr. The data correspond to the details given by the motor manufacturers. Ratings of motors with the same functions made by other producers show insignificant changes only. This information is supplied without liability. Les données techniques correspondent au descriptif du fabricant des moteurs. Les données techniques des moteurs similaires chez d’ autres fabricants varient très peu. Données sont d’ ordre général.
TZHaH _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ S _ _ _ _ TZKaH _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ S _ _ _ _
Motor Datenblatt / Motor data sheet / Fiche technique pour moteur
40°C
IE282,8 - 81,3 - 78,7%84,0 - 82,1 - 78,6 %
50 Hz
0,79
ATBMat.Nr. 570315
0,80
F
/ D
60 Hz
Karta technických údajov motora
58
18 Vyhlásenie ES o zhodeTýmto vyhlasujeme,
n ProMinent Dosiertechnik GmbHn Im Schuhmachergewann 5 – 11n D - 69123 Heidelberg,
že ďalej uvedený produkt na základe svojej koncepcie a konštrukcie zod‐povedá vo vyhotovení, v ktorom sme ho uviedli do obehu, požiadavkámpríslušnej základnej smernice ES na bezpečnosť a zdravie.
V prípade zmeny produktu, ktorú sme neodsúhlasili, stráca toto vyhláseniesvoju platnosť.
Označenie produktu: Dávkovacie čerpadlo, konštrukčný rad Makro TZ
Typ produktu: TZMb...
TZKa...
Sériové č.: Pozri typový štítok na prístroji
Príslušné smernice ES: Smernica ES o strojoch (2006/42/ES)
Smernica ES o elektromagnetickej kompatibilite (2004/108/ES)
Ochranné ciele smernice o elektrických zariadeniach určených na používanie vrámci určitých limitov napätia 2006/95/ES boli dodržané v súlade s prílohou I, č.1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES.
Aplikované harmonizované normy,obzvlášť:
EN ISO 12100
EN 809
EN 60034-1/5/6/9
EN 60204-1
EN 61000-6-2/4
Dátum: 30. 9. 2013
Pre čerpadlá bez protivýbušnej ochrany:
Vyhlásenie ES o zhode
59
19 Diagramy pre nastavenie dávkovacieho výkonuNa požiadanie
Diagramy pre nastavenie dávkovacieho výkonu
60
61
62
63
985750, 2, sk_SK
© 2002
ProMinent GmbHIm Schuhmachergewann 5-1169123 HeidelbergGermanyTelefón: +49 6221 842-0Telefax: +49 6221 842-612E-mail: [email protected]: www.prominent.com