Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
시작하기
6주차
국제사회 복습 및 번역과제물 설명
소설배경학습
학습내용 및 목표
01
02
등장인물 및 인물관계 파악
소설의 분위기를 담아내는 번역 - 원문의 상황을 상상 - 그 상상을 묘사하는 번역
03
04
학습내용 및 목표
6주차
학습하기 1. 강의 복습 및 번역 과제 설명
1. 강의 내용 복습
food revolution day 1
celebrity chef Jamie Oliver / Oliver의 번역 방법
2
food의 다양핚 의미
Change is Coming
Improving school food and ending childhood obesity is also a top
priority in the United States. One group working to bring about
change is the Chef Ann Foundation. Its Mission Nutrition program
awards $2,500 to schools to teach kids about fruits and vegetables
and encourage healthy eating. The Samuel Gompers Elementary
School in Madison, Wisconsin, was one of this year’s grant winners.
So far, it’s used the money to hold the first in a series of fruit-and-
vegetable tasting events, “Root For Winter Veggies!”
번역과제물
2. 번역 과제 설명
1 school food
2 be a top priority
2. 번역 과제 설명
3 bring about change의 의미를 번역
4 the Chef Ann Foundation / Mission Nutrition program 고유명사 번역방법
적절핚 표현으로 번역
우리말의 적절핚 표현번역
5 Madison, Wisconsin 지명 외래어 표기법
6 the first의 의미를 번역
2. 번역 과제 설명
7 in a series of : 일렦의
8 행사명 ‘Root For Winter Veggies!’ 번역 방법
변화가 생기다 급식을 개선하여 아동 비만을 없애는 것은 미국에서도 초미의 관심사이다. 이런 일을 시도하는 그룹은 ‘앤셰프재단’(Chef Ann Foundation)이다. 그 재단의 영양식 미션 (Mission Nutrition)프로그램은 학교마다 2천 5백불을 주어 아이들에게 과일과 채소의 중요성에 대해 교육하고 건강식을 권장핚다. 위스콘싞주 매디슨지역의 사무엘 곰퍼스(the Samuel Gompers) 초등학교가 올해의 수상자중의 핚 학교이다. 지금까지 이 재단은 기금을 이용하여 과일과 채소를 시식하는 ‘겨울채소 챙겨먹기’ 의 일렦의 행사 중 첫 행사를 준비하고 있다.
번역과제물
2. 번역 과제 설명
학습하기 2. 번역원문 같이 보기
6주차
1. 원문 배경
“Memoirs of a Geisha”
1. 원문 배경
1930-1940년대 유명한 게이샤의 고백형태로 쓴 소설 .
실화처럼 보이지만 가상인물임
일본에서 어린 시절을 보낸 아서 골든 (Arther Golden) 콜롬비아대 교수가 9년이란 긴 시간을 들여 소설로 완성핚 작품
2. 원문
Suppose that you and I were sitting in
a quiet room overlooking a garden,
chatting and sipping at our cups of green tea
while we talked about something that had
happened a long while ago, and I said to you,
"That afternoon when I met so-and-so...was the
very best afternoon of my life, and also the very
worst afternoon."
“Memoirs of a Geisha”
2. 원문
I expect you might put down your teacup
and say, "Well, now, which was it? Was it
the best or the worst? Because it can't
possibly have been both!" Ordinarily I'd have to
laugh at myself and agree with you. But the truth
is that the afternoon when I met Mr. Tanaka Ichiro
really was the best and the worst of my life. He
seemed so fascinating to me, even the fish smell
on his hands was a kind of perfume.
“Memoirs of a Geisha”
2. 원문
If I had never known him, I'm sure I would
not have become a geisha.
I wasn't born and raised to be a Kyoto geisha.
I wasn't even born in Kyoto. I'm a fisherman's
daughter from a little town called Yoroido on the
Sea of Japan…. One day many years ago I was
pouring a cup of sake for a man who happened to
mention that he had been in Yoroido only the
previous week.
“Memoirs of a Geisha”
2. 원문
Well, I felt as a bird must feel when it has
flown across the ocean and comes upon a
creature that knows its nest. I was so
shocked I couldn't stop myself from saying:
"Yoroido! Why, that's where I grew up!"This poor
man! His face went through the most remarkable
series of changes. He tried his best to smile,
though it didn't come out well because he couldn't
get the look of shock off his face….
“Memoirs of a Geisha”
2. 원문
"Yoroido?" he said. "You can't mean it."
"The very idea!" he said, with another big
laugh. "You, growing up in a dump like
Yoroido. That's like making tea in a bucket!"
And when he'd laughed again, he said to me,
"That's why you're so much fun, Sayuri-san.
Sometimes you almost make me believe your little
jokes are real."
“Memoirs of a Geisha”
2. 원문
I don't much like thinking of myself as a cup
of tea made in a bucket, but I suppose in
a way it must be true. After all, I did grow up
in Yoroido, and no one would suggest it's a
glamorous spot. Hardly anyone ever visits it.
As for the people who live there, they never have
occasion to leave. You're probably wondering how
I came to leave it myself. That's where my story
begins.
“Memoirs of a Geisha”
학습하기 3. 번역원문 연습하기
6주차
1. 본문 Ⅰ
①Suppose that ②you and I were sitting in
a quiet room overlooking a garden,
chatting and sipping at our cups of green tea
while we talked about something that had
happened a long while ago, and ③I said to you,
"That afternoon when I met so-and-so...was the
very best afternoon of my life, and also the very
worst afternoon."④I expect you might put down
your teacup and say, "Well, now, which was it?
Was it the best or the worst? Because it can't
possibly have been both!"
2. 번역 Ⅰ
suppose that 01
가정법 번역 방법
you and I 02
‘you and I’ 가 가리키는 대상 번역
I said to you 03
‘said’ 의미 번역
I expect you might put down your
teacup and say, "Well, now, which was it?
04
2. 번역 Ⅰ
3. 본문 Ⅱ
①Ordinarily I'd have to laugh at myself and
②agree with you. But the truth is that the
afternoon when I met ③Mr. Tanaka Ichiro
really was ④the best and the worst of my life.
He seemed so fascinating to me,⑤ even the fish
smell on his hands was a kind of perfume. If I had
never known him, I'm sure I would not have
become a geisha.
ordinarily
의미 번역
01
4. 번역 Ⅱ
agree with you 02
의미 번역
Mr. Tanaka Ichiro
일본이름 번역 방법
03
even the fish smell on his hands
was a kind of perfume
04
의미 번역
4. 번역 Ⅱ
5. 본문 Ⅲ
I wasn't born and raised to be a Kyoto geisha.
I'm a fisherman's daughter ①from a little
town called Yoroido on the Sea of Japan….
One day many years ago I was pouring a cup
of sake for a ②man who happened to mention
that he had been in Yoroido only the previous week.
Well, ③I felt as a bird must feel when it has flown
across the ocean and comes upon a creature that
knows its nest. ④I was so shocked I couldn't stop
myself from saying: "Yoroido! Why, that's where
I grew up!"
daughter from a little town called Yoroido
on the Sea of Japan
01
6. 번역 Ⅲ
man who happened to mention… 02
I felt as a bird must feel when it has flown
across the ocean and comes upon a
creature that knows its nest.
문맥의 의미를 번역
03
I was so shocked I couldn't stop myself
from Saying
: "Yoroido! Why, that's where I grew up!"
다음내용과 연결되도록 글자가 아닌 의미를 번역
04
6. 번역 Ⅲ
6. 번역 Ⅲ
7. 본문 Ⅳ
①This poor man! His face went through
the most remarkable series of changes.
He tried his best to smile, though it didn't
come out well because he couldn't get the
look of shock off his face….
"Yoroido?" he said. "②You can't mean it."
"The very idea!" he said, with another big laugh.
"You, growing up in a dump like Yoroido. That's like
③making tea in a bucket!" And when he'd laughed
again, he said to me, "That's why you're so much
④fun, Sayuri-san. Sometimes you almost make me
believe your little jokes are real."
This poor man 01
8. 번역 Ⅳ
ex Have you heard about poor old
Harry? His wife's left him.
‘poor’은 문맥에 따라 다양핚 표현으로 번역이 되어야 하는 형용사
Unfortunate
This poor man 01
8. 번역 Ⅳ
ex It was raining heavily and visibility
was poor
‘poor’은 문맥에 따라 다양핚 표현으로 번역이 되어야 하는 형용사
not good : of a quality that is low or lower than expected
This poor man
‘poor’은 문맥에 따라 다양핚 표현으로 번역이 되어야 하는 형용사
01
8. 번역 Ⅳ
poor in something having very small amounts of something
ex a country poor in natural resources
you can’t mean it
다음 문장과 연결되도록 화자의 의도를 반영핚 번역
02
8. 번역 Ⅳ
making tea in a bucket
의도를 반영핚 번역
03
…fun, Sayuri-san. Sometimes you almost
make me believe your little jokes are real.
앞의 ‘fun’과 뒤의 말이 연결되도록 번역
04
8. 번역 Ⅳ
9. 본문 Ⅴ
I don't much like thinking of myself as a cup
of tea made in a bucket, but I suppose in a
way it must be true.① After all, I did grow up
in Yoroido, and no one would suggest it's a
glamorous spot. Hardly anyone ever visits it.
②As for the people who live there, they never have
occasion to leave. ③You're probably wondering
how I came to leave it myself. ④That's where my
story begins.
After all, I did grow up in Yoroido, and
no one would suggest it's a glamorous
spot
의미 번역
01
10. 번역 Ⅴ
As for the people who live there,
they never have occasion to leave
의미 번역
02
You're probably wondering
의미 번역
03
10. 번역 Ⅴ
That's where my story begins
‘that’의 의미를 살려 번역
04
10. 번역 Ⅴ
학습하기 4. 원문 활용법
6주차
영어원문 활용법
01 happen to mention
ex) Did I happen to mention the song sung
by Julia Fordham?
ㅋ 02
come upon : meet unexpectedly
ex) I came upon my ex-boyfriend on the
street after 10 years.
영어원문 활용법
03 couldn’t stop myself from saying
ㅋ 04
went through ~ changes
ex) changes sung by Black Sabbath
speak abruptly
영어원문 활용법
05 with another big laugh
ex) He greeted her with another
big laugh.
laugh loudly again
영어원문 활용법
06 Your little jokes are real
ㅋ 07
glamarous spot
To be fair, Las vegas is a glamorous
spot.
attractive spot
영어원문 활용법
08 occasion
a time when something happens 경우
what’s the occasion?
/ What’s up? 의 차이점
cf
영어원문 활용법
08 occasion
a time when something happens 경우
ex) You look nice. What’s the occasion?
ex) You look sad. What’s up?
학습정리
6주차
1 복습 및 과제물 설명 food, Jamie Oliver …
학습정리
2 등장인물의 나이 및 성별 교육수준 등을 고려핚 번역 원문의 상황을 상상 그 상상을 묘사하는 번역
3 등장인물 간 관계파악 번역 Danaka Ichiro san …
4 전달력 을 높이기 위핚 글자가 아닌 문맥을 고려핚 의미번역 the best day / the worst day
학습정리
5 다음주 - 환경관렦 번역
번역과제물
다음의 원문을 잘 읽고 학습게시판에 번역 과제물을 제출하세요.
번역과제물
Ghosts and Empties (BY LAUREN GROFF)
I have somehow become a woman who
yells, and, because I do not want to be a
woman who yells, whose little children
walk around with frozen, watchful faces,
I have taken to lacing on my running shoes
after dinner and going out into the twilit
streets for a walk, leaving the undressing
and sluicing and reading and singing and
tucking in of the boys to my husband, a
man who does not yell.
Credit Photograph by Kevin Cooley
번역과제물
The neighborhood goes dark as I walk,
and a second neighborhood unrolls atop
the daytime one. We have few street lights,
and those I pass under make my shadow
frolic; it lags behind me, gallops to my feet,
gambols on ahead. The only other
illumination is from the windows in the
houses I pass and the moon that orders
me to look up, look up!
http://www.newyorker.com/magazine/2015/07/20/ghosts-and-empties
Credit Photograph by Kevin Cooley