Upload
others
View
6
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
Mise à jour le 17/07/2019
UPVD Licence LLCER anglais
DESCRIPTIFS DE COURS LICENCE 3
Deux parcours : parcours 1 Etudes anglophones, parcours 2 Métiers de la traduction
DU “Pré-MEEF” : VOIR DESCRIPTIF DE COURS L2
Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2
Option ESPAGNOL : voir descriptifs de L1-L2
En raison d’un changement de Charte des examens en
juillet 2019, le fonctionnement des examens et les MCC
seront à préciser en septembre 2019.
ECTS COEF
(calcul de
points)
L3 LLCER ANGLAIS - Semestre 5
Parcours 1 "études anglophones"
30 29
5 7 UE1 - Tronc Commun et fondamentaux LLCER
1 1.5 Grammaire des langues occidentales
1 1.5 Langue orale
1,5 2 Thème
1,5 2 Version
5 5 UE2 - Transversale
2 2 Option Professionnalisante : au choix :
"Spécificités de la langue française"
"Problématiques littéraires"
1 1 Stratégie de recherche de stage
2 2 Langue 2 ou ancienne : au choix :
Espagnol
Allemand (peut être choisi à niveau débutants,
intermédiaire ou avancé)
2
Portugais: niveau avancé mais niveau intermédiaire ou
débutant possible
Catalan (peut être choisi à niveau débutants,
intermédiaire ou avancé)
Latin
Grec
Anglais juridique
Chinois (peut être choisi à niveau débutants,
intermédiaire ou avancé)
20 17 UE3 - Spécialité anglais
2 2 Histoire de la langue
3 2 Histoire et culture des Etats-Unis
3 2 Histoire et culture du Commonwealth
3 3 Littérature 16e-18e
3 2.5 La pensée critique
3 3 Culture audiovisuelle
3 2.5 Textes et textualités
UE1 - Tronc Commun LLCER
Intitulé et
informations pratiq
ues
Grammaire des langues occidentales (cours mutualisé département d’anglais/
département d’espagnol ; HLAS5GL1 / HLAS5GLA ; 1 ECT ; 18h CM; Coef1.5)
Enseignant Intervenant du département d’espagnol et Olivier SIMONIN
Description et
objectifs du cours
Le cours portera sur le lien historique entre les différentes langues
occidentales et indo-européennes, et les différentes techniques
permettant au linguiste de les comparer.
Relation avec le plan
d’étude de la
formation
Réflexion sur l’origine et les liens entre les différentes langues, et
particulièrement les langues européennes telles que le français, l’anglais
et l’espagnol.
Programme et
calendrier
Première moitié du semestre avec M. SIMONIN ; seconde moitié avec
intervenant du département d’espagnol
3
Bibliographie et
matériel de cours
Polycopiés reprenant la trame des cours
Mode(s) d’évaluation
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019,
le fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en
septembre 2019.
Principes de
fonctionnement du
cours
La présence en cours est obligatoire et soumise au régime du contrôle
continu.
Intitulé et
informations prati
ques
L3 S5 : Langue orale
Code apogée : HLAS5LOA
1.5 ECTS, 1.5 Coef
1h30 / semaine
Jour, horaires et salle à vérifier sur l’ENT
Enseignant(e)
Jennifer Morrison, lectrice britannique, MA, bureau Y 242
Description et
objectifs du cours
Conversation, débats et discussions en anglais à partir de supports écrits
ou audio(-visuels) ; travail de transcription phonétique. Ce cours a pour
but de développer l’expression et la compréhension orale de la langue
anglaise.
Relation avec le
plan d’étude de la
formation
Bibliographie et
matériel de cours
Ouvrages obligatoires :
Ouvrages recommandés :
Consignes pour les
exercices ou
travaux, individuels
ou de groupe
Mode(s)
d’évaluation
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019,
le fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en
septembre 2019.
Intitulé et
informations pra
tiques
Thème HLAS5TM1
1,5 ECTS Coef 2
1h30 de TD par semaine, horaire et salle précisés à la rentrée
Pré-requis :
- bonne maîtrise de l’anglais et du français à l’écrit,
4
tant au niveau du lexique que de la grammaire ;
avoir l’habitude de traduire du français vers l’anglais,
- avoir suivi les cours de thème anglais de L1 et L2 ou équivalent,
- capacités à aller vers un anglais de plus en plus idiomatique.
Enseignante Mme Amélie Depierre
agrégée d’anglais, docteur en linguistique anglaise, maître de conférences ;
domaines de spécialité : lexicologie, mots composés, anglais scientifique et médical,
linguistique de corpus, terminologie du goût, formants gréco-latins ;
Département d’Etudes Anglophones, Bureau 1.
Reçoit sur rendez-vous : [email protected]
Description et
objectifs du cours
Perfectionnement des compétences de traduction. Pratique de la traduction du français vers l’anglais, en particulier littéraire et
occasionnellement non-littéraire, à un niveau plus élevé qu’en L2, avec des difficultés
lexicales, grammaticales et stylistiques accrues : des nuances de registre, de ton et de
style. Acquisition de vocabulaire spécifique et idiomatique ; exploration et approfondissement
des champs lexicaux particulièrement riches en anglais.
Mise en commun des traductions des étudiant.e.s sur googledrive.
Relation avec le
plan d’étude de la
formation
Ce cours s’inscrit dans le prolongement des cours de traduction en L1, L2. Il prépare
à tous les cours de traduction et de traductologie dans la suite de notre cursus, ou aux
formations axées sur les métiers de la traduction.
Bibliographie et
matériel de cours
Les textes à traduire seront distribués au cours du semestre.
Bibliographie Grellet F., Initiation au thème anglais, Hachette Sup Chuquet H. & M. Paillard. 1989. Approche linguistique des problèmes de traduction.
Ophrys
Simonin, O., Dupont, J. et S. Pickford. 2011. Traduction et analyse linguistique,
CAPES d’anglais, Ophrys
Durand, M. et Harvey, M. 1992. 2011. Méthode et pratique du thème anglais, Dunod
McCarthy, M. et O’Dell, F. 2006. English Vocabulary in Use Advanced (with
answers), Cambridge: CUP
(ou autres ouvrages de vocabulaire thématique)
dictionnaires bilingues ET unilingues, par exemple : Shorter Oxford English
Dictionary (SOED) OU https://www.oxforddictionaries.com/, etc.
Fortement conseillé :
INTERLEX, logiciel de pratique de vocabulaire, à télécharger gratuitement et à
utiliser en temps libre : https://www.clubic.com/telecharger-fiche57970-
interlex.html
Consignes pour
les exercices ou
travaux,
individuels ou de
groupe
Un travail personnel important sera demandé à l'appui de ces séances hebdomadaires.
Chaque semaine un texte ou plusieurs textes courts seront à traduire en se référant
aux dictionnaires, ouvrages de traduction, etc.
Les textes s’accompagnent de révisions à faire : grammaire de l’anglais, vocabulaire
par champs lexicaux en rapport avec les textes étudiés, difficultés spécifiques à la
traduction français-anglais et solutions possibles.
5
Mode(s)
d’évaluation
Les MCC seront communiquées au début du semestre.
Version
HLAS5VSA 1.5 ECTS Coef 2
Version HLAS5VSA 1.5 ECTS Coef 2
Jeudi 15h30-17h BU sciences salle 2
Enseignante
Claire Bardelmann-Professeur en études anglaises
Description et objectifs du cours
Pratique de la version anglaise. Le niveau de difficulté est plus élevé qu’en L2 tant en terme de
vocabulaire et que de structure des textes étudiés. Une pratique régulière de la version et une acquisition
constante du vocabulaire sont obligatoires.
Relation avec le plan d’étude de la formation
Ce cours s’inscrit dans le prolongement des cours de traduction en L1 et en L2. Il prépare aux cours de
traduction de la suite du cursus notamment en master pour la préparation aux concours d’enseignement
ou pour un parcours axé sur la traductologie et apportant une formation axée sur les métiers de la
traduction.
Bibliographie et matériel de cours
Ouvrages recommandés : Initiation à la version anglaise, Françoise Grellet
Le mot et l’idée Anglais 2, Jean Rey, Christian Bouscaren, Alain Moulonou
Les mots entre eux: Words and their Collocations: Vocabulaire Anglais, Frédérique Lab, Christian
Bouscaren
Consignes pour les exercices ou travaux, individuels ou de groupe
Les textes proposés en cours doivent être préparés et traduits avant de venir en classe. Les nouveaux
mots de vocabulaire rencontrés au cours des textes doivent être appris au fur et à mesure des semaines.
Le vocabulaire thématique des textes devra être acquis si cela n’a pas été fait les années précédentes.
Mode(s) d’évaluation
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le fonctionnement des examens
et les MCC seront à préciser en septembre 2019.
UE2 – Transversale
Option professionnalisante : Spécificité langue française OU Problématiques littéraires
6
Intitulé et
informations pratiq
ues
Spécificité langue française HLAS5SL1 2 ECTS Coef 2
contacter Mme Bilger [email protected]
Voir Licence de Lettres
Enseignant(e)
Description et
objectifs du cours
Relation avec le plan
d’étude de la
formation
Bibliographie et
matériel de cours
Ouvrages obligatoires :
Ouvrages recommandés :
Consignes pour les
exercices ou
travaux, individuels
ou de groupe
Mode(s)
d’évaluation
Intitulé et
informations pratiq
ues
Problématiques littéraires
HLAS5PL1 2 ECTS Coef 2
contacter Mme Chamayou, [email protected]
Voir Licence de Lettres
Enseignant(e)
Description et
objectifs du cours
Relation avec le plan
d’étude de la
formation
Bibliographie et
matériel de cours
Ouvrages obligatoires :
Ouvrages recommandés :
Consignes pour les
exercices ou travaux,
7
individuels ou de
groupe
Mode(s) d’évaluation
Intitulé et
informations pratiqu
es
Stratégie de recherche de stage ou d'emploi
HLAS5SR1 – 10h de TD / semestre
1 ects, 1 coef
Enseignante Mme Maude Pagnon
(DOSIP, direction de l'orientation, des stages et de l'insertion professionnelle)
Description et objectifs du cours
Il s’agit de 5 séances de TD de 2 heures avec une évaluation basée sur une présentation orale ciblée par
rapport à une offre et le rendu d’outils pratiques tel que le CV carte de visite.
Objectifs de l’enseignement :
1. Méthodologie de recherche de stage, de job ou d’emploi
2. Progression sur la présentation pour un entretien
3. Réflexion sur la poursuite d’études
Plan du cours :
• Séance 1 : poser le cadre et les objectifs du module, découvrir le groupe et informer sur la
méthodologie de la présentation orale
• Séance 2 : développer ses connaissances du marché de l’emploi et notamment la distinction
métier/secteur, aborder la question de la poursuite d’études
• Séance 3 : méthodologie de la recherche de stage ou d’emploi
• Séance 4 : Comment aborder les entreprises et avec quels outils ?
• Séance 5 : Tester et évaluer sa présentation dans le cadre d’un entretien
Langue 2 ou ancienne (espagnol, allemand, portugais, catalan, latin, grec,
langue anglaise juridique, chinois).
Espagnol
Allemand
Portugais
Catalan
Latin
Grec
Intitulé et
informations prati
ques
Anglais juridique (Option) 18 TD, 2 ECTS, coef. 2
HLAS5AJ1
Licence 3ère année 1er semestre anglais - espagnol - histoire
8
UE2 Transversale
Pré-requis : un bon niveau d'anglais. Cours d'approfondissement de la langue et
non de remédiation.
Enseignant(e)
Description et
objectifs
Par une approche originale et en complément des cours plus traditionnels de
civilisation, ce cours vise à la compréhension de la culture anglo-saxonne au
travers de l'étude de sujets sensibles qui agitent la société actuelle. L'angle
juridique permet d'en saisir les enjeux et de mettre en débat les idées en présence.
Le but est de parvenir à un questionnement vivant des institutions et des
traditions culturelles tout en développant la maîtrise d'un vocabulaire spécifique.
Relation avec le
plan d’étude de la
formation
Ce cours est l’avant-dernier volet d'un ensemble de cours d'anglais juridique
s'étalant sur les trois années de licence. Il est tout particulièrement destiné aux
étudiants qui suivent le parcours traduction de la licence d'anglais.
Programme et
calendrier
12 cours d'une heure trente.
Une grande régularité est nécessaire. Une forte participation orale (en anglais)
sera demandée en cours.
Chaque séance nécessitera d’avoir lu et analysé des textes ou articles juridiques.
Un important travail sur le vocabulaire et la syntaxe spécifiques à l’anglais du
droit et de la politique est attendu.
Bibliographie et
matériel de cours
Documents fournis en cours.
Mode(s)
d’évaluation
Contrôle continu, présence obligatoire en cours.
Une note d'oral 50 % (participation, richesse et qualité de l'expression) et un
examen écrit final 50% portant à la fois sur les acquis de vocabulaire et des
questions de compréhension culturelles (durée 1H 30)
Principes de
fonctionnement du
cours
Cours uniquement en anglais (sauf traduction des mots nouveaux).
Les arrivées tardives au-delà du 3ème cours ne sont pas admises.
Informations sur les
services
complémentaires
9
Intitulé et enseignant
Option Chinois – 18h de TD / semestre
Isabelle Combes (PRAG)
Informations pratiques Cours mutualisés pour étudiants de tout département de LSH
inscrits en Licences (1,2,3)
Sont proposés trois niveaux : niveau 1 débutant (sur 2 semestres),
niveau 2 intermédiaire (sur 2 semestres), niveau 3 avancé (sur 2
semestres).
Description La primauté de l’enseignement, quel que ce soit le niveau, est
accordée à l’oral. Des supports images/vidéo sont
systématiquement exploités afin de faciliter une immersion en
chinois. De nombreuses entrées culturelles sont abordées en
relation avec des thèmes linguistiques travaillés à l’oral.
L’apprentissage des caractères met l’accent sur le fonctionnement
de cette langue qui invite à des associations d’idées originales et
dépaysantes.
Objectifs Communiquer à l’oral avec des locuteurs de langue chinoise.
S’initier à la lecture et à l’écriture des caractères les plus
couramment utilisés. Connaître des bases de la civilisation
chinoise afin de faciliter la prise de contacts avec des locuteurs de
langue chinoise.
Programme et
calendrier
Un calendrier des séances vous sera remis à la rentrée.
Bibliographie CORNET Emmanuel, A La Découverte du chinois, éd. H&K,
Paris, 2006 (127 pages)
Pour découvrir le chinois de manière divertissante mais pas
moins instructive, lisez l’ouvrage indiqué dès que possible.
Une liste bibliographique plus complète sera distribuée à la
rentrée.
Mode(s) d’évaluation Session 1: contrôle continu, présence indispensable en cours.
Session 2: un écrit de 1h30
Portugais: niveau avancé mais niveaux débutant ou avancé possibles.
Enseignante
Mme CORREIA Contact : [email protected] Bureau : Bâtiment Y, 2ème étage, aile gauche sur RDV. Horaires et salles : 12 cours par semestre à raison de 1 h30 par semaine, consulter
http://edt.univ-perp.fr Nombre d’E.C.T.S. : 2 ECTS par semestre
10
Description
du cours
Évaluation :
Les six niveaux s’organisent de manière suivante : NSP1/niveau débutant (sur 2
semestres), NSP2/niveau intermédiaire (idem), NSP3/niveau avancé (idem). Cours mutualisés pour étudiants de LSH inscrits en Licences (1,2,3) et
notamment en Anglais, Catalan, Espagnol, LEA et Sociologie.
NSP3 : niveau avancé. Objectifs :
● Consolider le niveau B1 du CECRL. ● Préparer le niveau B2 du CECRL. ● Travail sur des documents d’opinion, de société, plus professionnels
et permettant aux étudiants de mieux préparer leur poursuite
d’études (préparation de certaines épreuves pour des examens ou
concours, …) ou leur entrée dans le monde professionnel ( écrire une lettre
de motivation, connaître les réalités portugaises ou brésiliennes dans le
domaine professionnel…)
Pour les deux semestres de chaque niveau, elle se fait par le contrôle continu et permet
d’évaluer les étudiants en compréhension orale, expression orale et à l’écrit. En session de rattrapage, elle consiste en un examen unique écrit de 1h30.
Portugais: niveau avancé mais niveaux débutant ou avancé possibles.
Enseignante
Description
du cours
Mme CORREIA Contact : [email protected] Bureau : Bâtiment Y, 2ème étage, aile gauche sur RDV. Horaires et salles : 12 cours par semestre à raison de 1 h30 par semaine, consulter
http://edt.univ-perp.fr Nombre d’E.C.T.S. : 2 ECTS par semestre
Les six niveaux s’organisent de manière suivante : NSP1/niveau débutant (sur 2
semestres), NSP2/niveau intermédiaire (idem), NSP3/niveau avancé (idem). Cours mutualisés pour étudiants de LSH inscrits en Licences (1,2,3) et
notamment en Anglais, Catalan, Espagnol, LEA et Sociologie.
NSP3 : niveau avancé. Objectifs :
● Consolider le niveau B1 du CECRL. ● Préparer le niveau B2 du CECRL. ● Travail sur des documents d’opinion, de société, plus professionnels
et permettant aux étudiants de mieux préparer leur poursuite
d’études (préparation de certaines épreuves pour des examens ou
concours, …) ou leur entrée dans le monde professionnel ( écrire une lettre
de motivation, connaître les réalités portugaises ou brésiliennes dans le
domaine professionnel…)
11
Évaluation :
Pour les deux semestres de chaque niveau, elle se fait par le contrôle continu et permet
d’évaluer les étudiants en compréhension orale, expression orale et à l’écrit. En session de rattrapage, elle consiste en un examen unique écrit de 1h30.
UE3 – Spécialité anglais
Intitulé et
informations pratiqu
es
Histoire de la langue (HLAS4HL1 ; 2 ECTS ; 12h CM, 6h TD, Coef 2)
M. Olivier SIMONIN
Réception : sur rendez-vous
Email de contact : [email protected]
Description et
objectifs du cours
Etude de l’évolution de la langue anglaise et initiation à la diachronie.
Relation avec le plan
d’étude de la
formation
Réflexion sur l’histoire de la langue anglaise et en quoi sa forme présente est
le reflet de celle-là.
Bibliographie et
matériel de cours
Ouvrages recommandés :
Crépin, A. 1994. 2000 ans de langue anglaise. Paris : Nathan.
Barber, C. 2000. The English Language. A Historical Introduction. CUP.
Gramley, S. 2019. The History of English. An Introduction. 2nd edition.
Routledge.
Millward, C. M. 1996. A Biography of the English Language. New York:
Harcourt College Publishers.
Stévanovitch, C. 1997. Manuel d’histoire de la langue anglaise des origines
à nos jours. Paris : Ellipses.
Consignes pour les
exercices ou travaux,
individuels ou de
groupe
Mode(s) d’évaluation
Session 1 : 50% CC (contrôle de mi-semestre) ; 50% CT (écrit d’1h30)
Session 2 : oral
Informations sur les
services
complémentaires
L’exposé ou le devoir est un travail de recherche ou un résumé d’un ouvrage
ou de plusieurs ouvrages sur un point précis.
12
Intitulé et
informations prat
iques
Histoire et culture des États-Unis (12 CM et 12 TD)
HLAS5EUA ECTS 3 coeff 2
Licence 3ème année semestre 1
UE3 Cours commun aux deux parcours d'anglais
Enseignant(e)
Eliane LIDDELL
Maître de Conférences en civilisation nord-américaine et anglais juridique
Département des Etudes anglophones Bureau 1
Contact : [email protected]
Description et
objectifs
CM : les États-Unis des années cinquante et soixante. Droits civiques.
TD : 1) pratique du commentaire intertextuel (mise en relation de plusieurs
documents qui peuvent être textuels, iconographiques et/ou sonores). Savoir
repérer les différences ou similitudes, les points de vue, les références, les
manipulations du discours et les empreintes culturelles.
2) Prises de parole : présentations
Relation avec le
plan d’étude de la
formation
Préprofessionnalisation par une mobilisation des savoirs dynamiques
Préparation aux concours de type CAPES (mise en relation de documents et
consolidation de la culture générale) et développement de l'esprit de curiosité
critique en accord avec les exigences de tout Master
Programme et
calendrier
12 cours de deux heures
Bibliographie et
matériel de cours
Ouvrages recommandés , disponibles en BU :
Reynolds, David. America Empire of Liberty. Penguin Books, 2009.
Lacroix, J.M. Histoire des États-Unis. PUF, 2007.
Zinn, Howard. .A People's History of the United States. Harper Perennial, 2003.
Foner, Eric. Give me Liberty. An American History. Norton, 2010.
Consignes pour les
exercices ou
travaux,
individuels ou de
groupe
Suivant un calendrier indiqué en début de cours :
- Commentaires en intertextualité à rendre
- Une présentation orale
Mode(s)
d’évaluation
13
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le
fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre
2019.
Intitulé et
informations prati
que
Histoire et culture du Commonwealth.
HLAS5HC1
3 ects, 2 coef
Enseignant(e)
Isabelle CASES
Maître de conférences en langue et civilisation britanniques
Domaines de recherche: Grande-Bretagne victorienne, architecture victorienne,
patrimoine industriel, cinéma britannique
Palgrave Macmillan, 1996.
Bureau 1, 2ème étage Bât Y. Contact : [email protected]
Secrétariat 04 68 6621 70. Réception sur rendez-vous.
Description et
objectifs du cours
Après avoir défini et illustré la notion de Commonwealth, et en avoir posé les
principaux jalons historiques, le cours sera consacré à l’exemple particulier de
l’Afrique du Sud. L’histoire de ce pays de 1931 à nos jours sera en particulier
étudiée en mettant en évidence les liens l’unissant au Royaume-Uni.
Les exigences en matière de rigueur d’analyse ainsi que d’expression écrite et
orale en anglais seront élevées.
Relation avec le
plan d’étude de la
formation
Ce cours permet de mettre en perspective certains enseignements de littérature
(notamment postcoloniale) dispensés en L3.
Il permet un travail approfondi sur la langue écrite et orale.
Programme et
calendrier
Un calendrier des séances sera défini à la rentrée.
Bibliographie et
matériel de cours
Ouvrages recommandés :
Worden, Nigel, The Making of Modern South Africa, Wiley-Blackwell, 2011
Kitchen, Martin, The British empire and Commonwealth: A Short History,
London: 1996)
Consignes pour les
exercices ou
travaux,
individuels ou de
groupe
La partie TD du cours est soumise au contrôle continu, donc à un contrôle des
présences et des connaissances, ce dernier aspect pouvant prendre diverses
formes qui seront déterminées en cours.
Les devoirs maison devront être remis à la date requise, dans une version papier.
Aucun devoir ne sera accepté par courriel.
Mode(s)
d’évaluation
Un examen terminal écrit de 4h constitue 50% de la note.
La deuxième partie de la note sera constitué de la moyenne des notes obtenues
dans le cadre du contrôle continu de la partie TD (exercices écrits et oraux,
devoirs et préparations maison). Session 2 : un examen écrit de 4h.
14
Principes de
fonctionnement du
cours
Les étudiants seront amenés à prendre la parole régulièrement et leur
participation active est requise.
L’assiduité au cours est indispensable pour la progression de l’étudiant et la
réussite à l’examen.
Des recherches et lectures pourront être requises pour la préparation de chaque
séance.
Le cours aura lieu en anglais.
Tout étudiant perturbant le bon déroulement du cours sera immédiatement exclu.
Informations sur
les services
complémentaires
Un espace numérique de travail comprenant un certain nombre de liens et
documents constituera un complément au cours. Les étudiants seront tenus de le
consulter régulièrement.
Un espace numérique (moodle) sera mis à la disposition des étudiants.
Intitulé et
informations pratiq
ues
HLAS5LTA La littérature anglaise des 16e et 17e siècles.
3 ECTS (Coef. 3)
Enseignant(e) .
Jonathan Pollock
Professeur des universités
Description et
objectifs du cours
Exploration de la culture anglaise de la Renaissance à travers les textes de son
auteur le plus emblématique, William Shakespeare, ainsi que les pièces de ses
contemporains.
Introduction à la méthodologie de l’analyse théâtrale et aux concepts de la
dramatologie.
Travaux axés sur le jeu théâtral, la mise en scène, et sur le commentaire composé
et/ou comparé. Relation avec le plan
d’étude de la
formation
Participer à une vision globale de l’évolution des lettres anglo-américaines à
travers les siècles.
Programme et
calendrier
Contextes historique, culturel, biographique, théâtral (4 séances)
Art et nature dans A Midsummer Night’s Dream et The Tempest de Shakespeare
(8 séances) Bibliographie et matériel de cours
Ouvrages obligatoires :
William Shakespeare, A Midsummer Night’s Dream, édition bilingue
Shakespeare, The Tempest, édition bilingue
Ouvrages recommandés :
François Laroque, Shakespeare. Comme il vous plaira, Paris : Gallimard, «
Découvertes », 1991.
Il existe plusieurs versions cinématographiques de ces deux pièces.
Consignes pour les
exercices ou travaux, Exercice possible : mise en scène de certains passages
15
individuels ou de
groupe Mode(s) d’évaluation
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le
fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre
2019.
Principes de
fonctionnement du
cours
En cas de non-assiduité (plus de 3 absences non justifiées), les travaux de
l’étudiant ne seront pas notés.
Informations sur les
services
complémentaires
La littérature secondaire sur Shakespeare est pléthorique. Privilégier les ouvrages
de la BU/ BS avant de pêcher des articles sur l’internet. Mais l’essentiel, c’est de
lire et relire les pièces elles-mêmes.
Intitulé et
informations prati
ques
HLAS5LTA Histoire des notions critiques.
3 ECTS (Coef. 2,5)
Enseignant(e)
Jonathan Pollock
Professeur des universités
Description et
objectifs du cours
Introduction aux concepts et aux méthodologies qui sous-tendent la critique
littéraire et artistique.
Donner un avant-goût de la recherche « hétérologique » en lettres et langues.
Montrer comment Les Métamorphoses d’Ovide ont irrigué la poésie et le théâtre
anglais depuis la Renaissance.
Relation avec le
plan d’étude de la
formation
Initiation aux problématiques du master recherche en lettres et langues.
Programme et
calendrier
12 séances : devenir-femme, devenir-animal, devenir-plante, devenir-
imperceptible.
Bibliographie et
matériel de cours
Ouvrages obligatoires :
Ted Hughes, Tales from Ovid, Faber & Faber, 1997.
Un échantillon d’autres textes sera fourni.
Ouvrages recommandés :
Ovid’s Metamorphoses, translated by Arthur Golding (1567), Penguin, 2001
Ovid, Metamorphoses, tr. M. Innes, Penguin, 1955
Gilles Deleuze, Claire Parnet, Dialogues, Flammarion, 1977
Groupe H3, Hétérologies, Perpignan, 2006
16
Consignes pour les
exercices ou
travaux, individuels
ou de groupe
Ce cours prendra la forme d’un séminaire de recherche au cours duquel les
étudiants feront des exposés sur la réception de tel ou tel conte ovidien dans la
culture anglophone.
Mode(s)
d’évaluation
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le
fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre
2019.Version écrite et développée de l’exposé initial.
Principes de
fonctionnement du
cours
En cas de non-assiduité (3 absences non-justifiées), les travaux de l’étudiant ne
seront pas notés.
Informations sur
les services
complémentaires
Intitulé et
informations pratique
s
Culture audiovisuelle HLAS5CV1 3 ECTS Coef 3
Jeudi de 13h30 à 15h30
Enseignant(e)
Jocelyn Dupont
Maître de conférences en études américaines. Bureau 3 (22 74)
Description et objectifs
du cours
“Filming 09/11”
Ce cours est consacré aux représentations cinématographiques des attentats
du 11 septembre 2001. A la confluence entre cinéma, civilisation, et media
studies. Il permet une réflexion sur la culture de l’image et du terrorisme dans
un contexte socio-politique particulier
Relation avec le plan
d’étude de la
formation
Ce cours vise des compétences culturelles et d’analyse de l’image. Il
s’articule avec des cours de civilisation, de cinéma et de littérature des Etats-
Unis
Programme et
calendrier
12 séances de 2 heures
Bibliographie et
matériel de cours
Filmographie :
- Daldry, Stephen. Extremely Loud and Incredibly Close, 2009 - Eastwood, Clint. Sully, 2016. - Kosakowski, Michal. Just Like The Movies, 2006.
- Naudet, Jules. 11.09. New York 11 septembre, (2002), 2011.
17
- Reeves, Matt. Cloverfield, Paramount Pictures, 2008.
- Stone, Oliver. World Trade Center. Paramount, 2006.
- Collectif. 11”09’01. 11 septembre 2001. Divers, 2002.
Bibliographie (ouvrages à consulter) :
FraFrau-Meigs, Divina. Penser la société de l’écran: dispositifs et usages. Paris :
Presses de la Sorbonne nouvelle, 2011.
Jost, François. Comprendre la télévision. Paris : Armand Colin, 2005.
Kaplan, Ellie Anne. Trauma Culture. The Politics of Terror and Loss in
Media and Literature. New York, 2005.
Zizek, Slavoj. Welcome to the Desert of the Real. Verso, 2002. (chapitre 1)
Consignes pour les
exercices ou travaux,
individuels ou de
groupe
Bien avoir vu les films et lu les textes critiques pour chaque séance
Mode(s) d’évaluation
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le
fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre
2019.
Principes de
fonctionnement du
cours
Cours magistral et travaux dirigés. Analyse d’extraits.
Intitulé et
informations prat
iques
Textes et textualités HLAS5TT1
3 ECTS Coef 2.5
12 heures CM
12 heures TD
Enseignant(e)
Bénédicte Meillon
Maître de Conférences au Département d’anglais, Agrégée d’anglais
Domaines de spécialité : la nouvelle anglophone, littérature nord-américaine,
écopoétique, traduction.
Reçoit les étudiants sur rendez-vous :
18
Description et
objectifs du
cours
Ce cours a pour objectif de comparer et étudier diverses formes de textualités chez
des auteurs américains contemporains : nouvelle, novella, roman polyphonique,
roman graphique et film. Il s’agira d’un part d’aborder diverses formes de
textualités et de stratégies narratives à l’intérieur d’un même roman, composés de
récits alternés, et, d’autre part, d’analyser les enjeux du passage de récits courts
(nouvelle et novella) à la bande dessinée et à l’écran, dans deux adaptations
d’œuvres de Paul Auster, l’une graphique, et l’autre filmique.
Ce cours vise à consolider les connaissances liées à la narratologie, la stylistique,
l’intertextualité, la métatextualité et la métafiction, à une poétique du trauma, aux
courants postmodernistes et écoféministes. Il pose des bases en lien avec
l’écopoétique et l’écocritique. Il sert à ouvrir le champ des études textuelles à
d’autres formes artistiques, notamment celle du roman graphique. Il y sera
également question d’intersémioticité.
Relation avec le
plan
d’étude de la
formation
Ce cours prolonge les cours d’analyse littéraire et d’histoire de la littérature au
programme de la L1 à la L3. Il fera également écho par certains aspects aux cours
d’analyse filmique et d’histoire du cinéma.
Programme et
calendrier
Les six premières semaines de cours seront consacrées à l’étude du roman de
Barbara Kingsolver, Animal Dreams,
les six dernières semaines à l’étude des adaptations graphique de « City of Glass »,
de Paul Auster, par Paul Karasik et David Mazzucchelli, et filmique de « Auggie
Wren’s Christmas Story » par Wayne Wang et Paul Auster.
Bibliographie et
matériel de
cours
Ouvrages obligatoires :
Auster, Paul. “City of Glass.” The New York Trilogy. London: Faber and Faber,
1987.
Auster, Paul. “Auggie Wren’s Christmas Story.” The New York Times, 1990 (une
version PDF de la nouvelle est disponible en ligne:
http://www.xtec.cat/~dsanz4/materiales/auggie_wren.pdf, et une version audio
lue par Paul Auster également :
http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=4244994)
Karasik, Paul, David Mazzucchelli [Adapters] and Paul Auster, City of Glass.
Introduction by Art Spiegleman. New York: Faber and Faber, 2005.
Wang, Wayne and Paul Auster, Smoke. TF1 Vidéo Edition, 1995. (Une projection
du film sera proposée avant le début des cours sur cette œuvre).
Kingsolver, Barbara. Animal Dreams. [1990] New York: Harper Perennial, 1991.
Ouvrages recommandés :
Abrams, M. H.. A Glossary of Literary Terms.
Cordesse, G. Lebas, Y. Le Pellec. Langages Littéraires. Toulouse : P. U. du
Mirail, collection Amphi 7.
Cuddon, J. A.. The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory.
19
Mellet, Laurent et Shannon Wells-Lassagne. Etudier l'adaptation filmique:
Cinéma anglais, cinéma américain. P. U de Rennes, 2010.
Groensteen, Thierry. Système de la bande dessinée. Paris: PUF, 1999.
Saraceni, Mario. The Language of Comics. New York: Routlege, 2003.
Consignes pour les
exercices ou
travaux,
individuels ou de
groupe
Les œuvres doivent impérativement avoir été lues au moins une fois avant le
début des cours, avec un test de connaissance prévu au premier cours et qui
comptera dans la moyenne du semestre. Les thèmes et extraits traités en cours
seront annoncés à l’avance afin de permettre aux étudiants d’amorcer leurs
analyses et études en amont du cours et de participer à la discussion, notamment
pour la partie du cours sous forme de TD.
Les étudiants présenteront à l’oral des analyses d’un extrait ou l’étude d’un thème
annoncé à l’avance. Ces présentations orales seront notées ; la note sera prise en
compte pour le contrôle continu. Ces exposés ouvriront sur une discussion de
groupe et une reprise du thème ou de l’extrait en question par l’enseignant.
Mode(s)
d’évaluation
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le
fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre 2019.
ECT
S
COEF
(calcul de
points)
L3 LLCER ANGLAIS - Semestre 6
Parcours 1 "études anglophones"
30 30
9 8 UE1 - Tronc Commun et fondamentaux LLCER
1,5 1.5 Voyages en Méditerranée
1,5 1 Compréhension/ restitution
2 1.5 Expression orale
2 2 Thème
2 2 Version
5 5 UE2 – Transversale
1 1 Initiation professionnelle (stage)
2 2 Option professionnelle ou Initiation à la recherche, au
choix :
20
Spécificités de la langue française
Initiation à la recherche
2 2 Langue 2 ou juridique : au choix :
Espagnol
Allemand (peut être choisi à niveau débutants,
intermédiaire ou avancé)
Portugais
Catalan (peut être choisi à niveau débutants)
Latin
Grec
Anglais juridique
Chinois (peut être choisi à niveau débutants)
16 17 UE3 - Spécialité anglais
3 2 Linguistique
1 1 Phonologie
2 2 Culture du monde américain
2 2 Culture du monde britannique
2 3 Littérature 19e-20e
2 2 Récits du monde anglophone
2 2.5 Du texte à l’écran
2 2.5 Le monde poscolonial
UE1 - Tronc Commun LLCER
Intitulé et
informations prati
ques
Voyages en Méditerranée HLAS6VM1 1.5 ECTS Coef 1.5
(cours mutualisé entre le département d'espagnol et le département d’anglais)
21
Enseignantes Sylvie Guibbert
MCF, Agrégée d’espagnol, spécialité : civilisation espagnole, cinéma, laboratoire
CRESEM
Coordonnées : [email protected]
Disponible sur rendez-vous
Pascale Amiot
Professeur des universités, spécialité : littératures irlandaise et anglophone,
laboratoire CRESEM
Coordonnées : [email protected]
Disponible sur rendez-vous.
Description et
objectifs
Semaines 1 à 5 : cours assurés par S. Guibbert
Panorama des civilisations méditerranéennes depuis les premiers peuplements
jusqu’au XX. Le cours est fait de façon chronologique, des documents
(notamment des cartes) sont distribués et servent de support.
Semaine 6 : épreuve de contrôle continu (questions de cours en 2 heures)
Semaines 7 à 11 : cours assurés par P. Amiot
Dans le prolongement des cinq premières séances, ce cours s'intéresse à travers
les siècles à l'imaginaire de la Méditerranée et des pays méditerranéens dans
l'œuvre de certains écrivains emblématiques des pays du Nord (Lord Byron,
Shelley, Oscar Wilde, Henry James, Lawrence Durrell, etc.)
Semaine 12 : épreuve de contrôle continu (écrit de 2 heures).
Relation avec le
plan d’étude de la
formation
Élargissement de l’horizon culturel des étudiants grâce à une approche
transdisciplinaire ; prise de conscience de l’importance et de l’influence de
l’imaginaire méditerranéen dans les cultures anglophones.
Bibliographie et
matériel de cours
Ouvrages recommandés :
CARPENTIER Jean et LEBRUN François, Histoire de la Méditerranée, Paris,
Seuil, 1998.
MILLET Richard, Dictionnaire amoureux de la Méditerranée, Paris, Plon, 2015.
BYRON George Gordon, Childe Harold's Pilgrimage / Le Pèlerinage de Childe
Harold.
JAMES Henry, Portrait of a Lady / Portrait de Femme.
Pour ces ouvrages, les éditions sont laissées au choix des étudiants.
Une bibliographie plus détaillée sera distribuée en début de cours.
Mode(s)
d’évaluation
Suite à la modification de la Charte des examens en juillet 2019, les MCC seront
précisées en septembre 2019.
Principes de
fonctionnement du
cours
Cours magistral. L’utilisation des ordinateurs pour la prise de notes est autorisée.
Des recherches seront demandées aux étudiants préalablement à chaque cours.
22
Intitulé et
informations pra
tiques
L3 S6 : Compréhension et restitution
Code Apogée : HLAS6CR1
ECTS : 1,5, Coef 1
1h30 / semaine
Jour, horaires et salle : à vérifier sur l’ENT
Enseignant(e)
À confirmer au premier semestre
Description et
objectifs du cours
Développer des compétences générales en compréhension (notamment orale).
Travailler avec des textes de plusieurs registres et formats différents, allant des
analyses journalistiques aux <<one-man shows>>.
Relation avec le
plan d’étude de la
formation
La compréhension est bien évidemment essentielle à toute personne souhaitant
apprendre une langue étrangère. Ce cours évaluera le niveau de compréhension de
chaque étudiant d’une manière systématique et rigoureuse, afin de montrer aux
étudiants leurs lacunes linguistiques et leur points forts.
Programme et
calendrier
Mode(s)
d’évaluation
Session 1 : Contrôle continu : 100%
(Les modalités d’évaluation pour le contrôle continu seront expliquées lors de la
première séance)
Session 2 : Examen écrit 100%
Bibliographie et
matériel de cours
Documents présentés en cours ou sur Moodle.
Principes de
fonctionnement
du cours
Chaque semaine un document audio ou une vidéo sera projeté en classe, permettant
ainsi d’analyser et d’évaluer la compréhension des étudiants. Cet exercice peut être
suivi par un travail écrit qui développera les thèmes et le vocabulaire étudié.
Informations sur
les services
complémentaires
Se rendre sur le site web Moodle selon l’instruction de l’enseignant. Toute absence
ou demande d’information se fait avant le cours, par email ou par une visite au
bureau de l’enseignant.
Intitulé et
informations prati
ques
Expression orale (HLAS6EO1 ; 2 ECTs; 18h TD, Coef 1.5)
Pré-requis : cours de phonétique/phonologie anglaise du S3 (L2) ou équivalent
Enseignant(e)
Lectrice Camden Villaire et Olivier SIMONIN
23
Description et
objectifs du cours
Pratique de la langue orale : exercices de prononciation et phonologie appliquée ;
conversation en anglais à partir de supports écrits ou audio(-visuels).
Mode(s)
d’évaluation
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le
fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre 2019.
Intitulé et
informations prati
ques
HLAS6TM1 Thème (français-anglais)
2 ECTS (coef. 2)
Enseignant(e)
Jonathan Pollock
Professeur des universités
Description et
objectifs du cours
Traduction vers l’anglais de textes littéraires français, afin de bien mettre en
évidence les différences grammaticales entre les deux langues.
Relation avec le
plan d’étude de la
formation
Perfectionnement de l’anglais écrit.
Initiation aux enjeux de la traduction.
Programme et
calendrier
12 séances.
Bibliographie et
matériel de cours
Ouvrages obligatoires :
Un échantillon de 30 textes sera fourni au début du 6e semestre.
Ouvrages recommandés :
Adamczewski et Gabilan, Les Clés de la grammaire anglaise, Armand Colin.
Consignes pour les
exercices ou
travaux, individuels
ou de groupe
Les étudiants rendront 2 devoirs-maison pendant le semestre (= 50% de la note
finale)
Mode(s)
d’évaluation
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le
fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre
2019.
Principes de
fonctionnement du
cours
En cas de non-assiduité (3 absences non-justifiées), les travaux de l’étudiant ne
seront pas notés.
24
Informations sur les
services
complémentaires
Voir la bibliographie des années précédentes
Intitulé et
informations pratiq
ues
Version L3 HLAS6VS1
2 ECTS Coef 2
1h30 TD par semaine
Enseignant(e)
Description et
objectifs du cours
Relation avec le plan
d’étude de la
formation
Bibliographie et
matériel de cours
Mode(s)
d’évaluation
UE2 – Transversale
Stage initiation professionnelle HLAS6ST1 1 ECTS Coef 1
Intitulé et
informations prati
ques
Version
HLAS5VSA 1.5 ECTS Coef 2
Enseignant(e)
Description et
objectifs du cours
Relation avec le
plan d’étude de la
formation
Bibliographie et
matériel de cours
25
Consignes pour les
exercices ou
travaux,
individuels ou de
groupe
Mode(s)
d’évaluation
Option professionnelle : spécificité langue française 2 ou Initiation à la recherche
Intitulé et
informations pratiques
Spécificité langue française 2, HLAS6SL1 2 ECTS Coef 2
Enseignant(e)
Mme Bilger
Voir Licence de Lettres
Description et objectifs
du cours
Relation avec le plan
d’étude de la formation
Bibliographie et
matériel de cours
Ouvrages obligatoires :
Ouvrages recommandés :
Consignes pour les
exercices ou travaux,
individuels ou de groupe
Mode(s) d’évaluation
Intitulé et
informations prat
iques
Initiation à la recherche HLAS6IR1 2 ECTS Coef 2
INFORMATIONS DONNEES
DURANT LE PREMIER SEMESTRE
26
Enseignant-
Chercheur
Marjorie JANER
Maître de Conférences au Département d’Espagnol
Docteur double qualification :
section 14 - Langues et littératures romanes : espagnol
section 22 - Histoire et civilisations
Domaines de spécialité : Histoire de l’Amérique Indo-Hispanique, idées et
courants politiques, mouvements sociaux, culture populaire et idéologies,
espagnol juridique.
Reception sur rendez-vous : [email protected]
Description et
objectifs
Relation avec le
plan d’étude de la
formation
Cette initiation prépare le passage et la poursuite des études universitaires en
Master I et II, voie d’accès à la recherche universitaire et aux études doctorales.
Présentation du paysage de la recherche à l’UPVD.
Programme et
calendrier
Bibliographie et
matériel de cours
Mode(s)
d’évaluation
Principes de
fonctionnement
du cours
Langue 2 ou ancienne (espagnol, allemand, portugais, catalan, latin, grec,
langue anglaise juridique, langue espagnole juridique, chinois)
Espagnol
Allemand
Portugais
Catalan
Latin
Grec
Anglais juridique
Intitulé et
enseignant
Option Chinois – 18h de TD / semestre
Isabelle Combes (PRAG)
Informations pra
tiques
Cours mutualisés pour étudiants de tout département de LSH inscrits en Licences
(1,2,3)
27
Trois différents niveaux s’organisent de manière suivante : niveau débutant (sur 2
semestres), niveau intermédiaire (sur 2 semstres), niveau avancé (sur 2 semestres).
A la rentrée universitaire 2016, le niveau débutant et le niveau intermédiaire sont
mis en place. À partir de la rentrée 2017, le niveaux avancé complètera l’offre.
Description La primauté de l’enseignement, quel que ce soit le niveau, est accordée à l’oral. Des
supports images/vidéo sont systématiquement exploités afin de faciliter une
immersion en chinois. De nombreuses entrées culturelles sont abordées en relation
avec des thèmes linguistiques travaillés à l’oral. L’apprentissage des caractères met
l’accent sur le fonctionnement de cette langue qui invite à des associations d’idées
originales et dépaysantes.
Objectifs Communiquer à l’oral avec des locuteurs de langue chinoise. S’initier à la lecture
et à l’écriture des caractères les plus couramment utilisés. Connaître des bases de la
civilisation chinoise afin de faciliter la prise de contacts avec des locuteurs de
langue chinoise.
Programme et
calendrier
Un calendrier des séances vous sera remis à la rentrée.
Bibliographie CORNET Emmanuel, A La Découverte du chinois, éd. H&K, Paris, 2006 (127
pages)
Pour découvrir le chinois de manière divertissante mais pas moins instructive, lisez
l’ouvrage indiqué dès que possible.
Une liste bibliographique plus complète sera distribuée à la rentrée.
Mode(s)
d’évaluation
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le
fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre
2019.
UE3 – Spécialité anglais
Intitulé et
informations prati
ques
Linguistique (HLAS6LING2 ; 3 ECT ; 12h CM et 12h TD; Coef 2)
Enseignante
Mme Amélie Depierre
agrégée d’anglais, docteur en linguistique anglaise, maître de conférences
domaines de spécialité : lexicologie, mots composés, anglais scientifique et
médical, linguistique de corpus, terminologie du goût, formants gréco-latins
Département d’Etudes Anglophones, Bureau 1.
Reçoit sur RV : [email protected]
28
Description et
objectifs du cours
Ce cours traite du groupe nominal et de la syntaxe de l’anglais en
approfondissant la réflexion linguistique dans une optique de traduction
contrastive anglais-français et français-anglais qui implique l’étude détaillée
des similitudes et les différences entre les deux langues.
Les étudiant.e.s devront :
1. approfondir leurs connaissances en linguistique et les appliquer à l’analyse
d’éléments de discours en contexte ;
2. faire le lien entre l’analyse linguistique et la traduction en français de groupes
nominaux, de phrases et d’unités de texte plus longues.
Relation avec le
plan d’étude de la
formation
Ce cours est à la fois la suite des cours de linguistique de L2 et une introduction
à la préparation à la partie ERL (exercices de réflexion linguistique) de l’écrit
du CAPES externe d’anglais.
Bibliographie et
matériel de cours
Un polycopié sera distribué pendant le cours. Bibliographie : Adamczewski, H. 1998. Grammaire linguistique de l’anglais, Paris : Armand Colin Lapaire & Rotgé. 1998. Linguistique et grammaire de l’anglais, Toulouse : PU du
Mirail Simonin, O., Dupont, J. et Pickford, S. 2011. Traduction et analyse linguistique. Paris
: Ophrys Gardelle & Lacassain-Lagoin. 2012. Analyse linguistique de l’anglais, PU de Rennes Rivière, C. 1995. Pour une syntaxe simple à l'usage des anglicistes. Paris : Ophrys Grammaires : Collins Cobuild English Grammar. 1990 or 3rd edition 2011 Hewings, M. 2005. Advanced Grammar in Use (with answers), Cambridge: CUP Dictionnaires : Shorter Oxford English Dictionary (SOED) OU https://en.oxforddictionaries.com/,
etc. Lecture conseillée : Rowling, J.K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (HP3) La majorité des exemples en contexte seront pris dans cette œuvre.
Mode(s)
d’évaluation
Les MCC seront communiquées au début du semestre.
Intitulé et
informations prati
ques
Phonologie (HLAS6PH1 ; 1 ECT ; 12h TD; Coef 1)
Enseignant(e)
M. Olivier SIMONIN
Réception : sur rendez-vous
Email de contact : [email protected]
Description et
objectifs du cours
Analyse de la chaîne orale, de la prosodie et de l’intonation de l'anglais.
29
Relation avec le
plan d’étude de la
formation
Approche théorique et pratique de la prononciation de l’anglais
Bibliographie et
matériel de cours
Ouvrages obligatoires :
1 dictionnaire de prononciation (acquis dès la L2)
Ouvrages recommandés :
Deschamps, A., Duchet, J.-L., Fournier, J-M, et O’Neil, M. 2004. English
Phonology and Graphophonemics. Paris : OPHRYS
Huart, R., 2010. Nouvelle grammaire de l’anglais oral. Paris : OPHRYS
Jobert, M., et Mandon-Hunter, N. 2009. Transcrire l’anglais britannique
et américain. Toulouse : PUM.
Wells, J. C. 2006. English Intonation : An Introduction. Cambridge: CUP
Mode(s)
d’évaluation
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le
fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre
2019.
Intitulé et
informations prat
iques
Culture du monde américain (18 CM) HLAS6MA1 ECTS 2 coeff 2
Licence 3ème année semestre 2
UE3 Cours commun aux deux parcours d'anglais : Etudes anglophones
et Métiers de la traduction
Enseignant(e)
Eliane LIDDELL
Maître de Conférences en civilisation nord-américaine et anglais juridique
Département des Etudes anglophones Bureau 1
Contact : [email protected]
Description et
objectifs
Approche thématique selon deux axes :
1) analyse sociopolitique des grandes évolutions de la société américaine
contemporaine.
Un brassage des faits marquants de toute l'histoire américaine est effectué pour
préparer les étudiants au Master, dans une perspective de culture générale
nécessaire pour la réussite des concours ou pour la recherche.
2) Étude de sujets culturels et politiques d'actualités en relation avec l'histoire
américaine. La transversalité est donc privilégiée, ainsi que la créativité
personnelle dans la recherche de sujets d'intérêt à présenter en classe.
Programme et
calendrier
12 cours d'une heure trente
Bibliographie et
30
matériel de cours
Documents fournis.
Consignes pour
les exercices ou
travaux,
individuels ou de
groupe
Dossier à constituer, comprenant un document historique mis en regard avec un
texte d'actualité sociopolitique. 1)Travaux écrits sous forme de commentaire
intertextuel à remettre pour évaluation,
2) Puis présentation orale en cours
Mode(s)
d’évaluation
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le
fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre
2019.
Intitulé et
informations prat
iques
Culture du monde britannique
HLAS6MB1
ECTS 2 Coeff 2
Enseignant(e) Isabelle CASES
Maître de conférences en langue et civilisation britanniques
Domaines de recherche: Grande-Bretagne victorienne, architecture victorienne,
patrimoine industriel, cinéma britannique
Bureau 1, 2ème étage Bât Y. Contact : [email protected]
Secrétariat 04 68 6621 70. Réception sur rendez-vous.
Description et
objectifs du cours
Ce cours s’articule autour de l’oeuvre de William Morris en général et
News from Nowhere (1890) en particulier. A travers cet artiste, il reprend divers
aspects de la culture britannique (histoire politique, littérature, peinture,
architecture, design) du XIXème siècle à nos jours.
Relation avec le
plan d’étude de la
formation
Approfondissement des enseignements de civilisation britannique des semestres 4
et 5. Exploration de la notion de “culture britannique”. Introduction à la notion d’
intermédialité.
Principes de
fonctionnement
du cours
Des lectures préalables sont à effectuer avant chaque cours magistral. Un moodle
est à la disposition des étudiants. Il servira notamment au dépôt de documents
complémentaires.
Consignes d’étude News from Nowhere doit être impérativement lu avant le début du cours.
Bibliographie et
matériel de cours
William Morris, News from Nowhere (édition au choix)
Oeuvre de William Morris
https://www.marxists.org/archive/morris/works/
31
Mode(s)
d’évaluation
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le
fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre
2019.
Intitulé et
informations pr
atiques
Littérature 19ème – 20ème siècles
HLAS6LI1 - 2 ects, coeff. 3.
1h CM + 1x TD / semaine. Salle : cf. ENT
Enseignante Hélène Guillaume
(MCf), littérature américaine, poésie 19ème siècle.
Bureau Y 2-44 ; l'heure de réception sera précisée à la rentrée
Description et
objectifs du
cours
Ce cours se compose d'un volet théorique (CM) visant à permettre la connaissance
et la compréhension des courants littéraires essentiels des 19ème et 20ème siècles, et
d'un volet pratique (TD) d'application à des œuvres complètes, courtes ou longues,
et à des extraits d'œuvres correspondant aux courants étudiés.
Relation avec le
plan d’étude de
la formation
Approfondissement du cours d'histoire littéraire de L2, correspondance avec les
cours sur l'histoire et la culture des pays anglophones de L, vision d'ensemble du
paysage littéraire dont des éléments sont examinés selon des perspectives plus
spécifiques dans les autres cours de littérature de L3.
Principes de
fonctionnement
du cours
Partie théorique : cours + lectures théoriques complémentaires (anthologie et autres
sources). Partie pratique : lecture préalable et répétée des œuvres et extraits
indispensable ; analyse en commun en TD, recherche des traits historiques
caractéristiques ; réflexion sur le travail de dissertation et de commentaire ;
entraînement sur sujets blancs. L'usage de l'ordinateur est autorisé en cours et TD.
Consignes
d’étude
Consulter quotidiennement le courriel étudiant afin d’être à jour des mises en ligne
et des travaux à rendre. Bien utiliser le Moodle dédié au cours. Effectuer à l’avance
le travail de préparation (fiches de lecture, vocabulaire, contexte...),
éventuellement avec un ou des camarades. Réfléchir à l’avance à la technique de
la dissertation.
Bibliographie et
matériel de cours
Ouvrages longs (lecture obligatoire avant le début des cours ; utiliser
obligatoirement cette édition) :
T. Hardy, Tess of the D'Urbervilles (1891), ed. T. Dolin and M. Higonnet, Penguin
Classics, 2011.
F. S. Fitzgerald, The Great Gatsby (1925), Penguin Modern Classics, introduction
and notes by T. Tanner, 2000.
Ouvrages courts ou extraits : à préciser durant le premier semestre.
Lectures complémentaires :
Mortimer, Mark: Survey of English Literature volumes 4 and 5.
Parrish, Timothy: The Cambridge companion to American novelists.
Amfreville, Cazé, Fabre : Histoire de la littérature américaine.
32
Mode(s)
d’évaluation
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le
fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre
2019.
Intitulé
informations pra
tiques
RÉCITS DU MONDE ANGLOPHONE HLAS6RM1 2 ECTS COEFF 2
Enseignant-
Chercheur
Pascale Amiot
Professeur des universités. Spécialité : littératures irlandaise et anglophone
Bureau : Département d’Études Anglophones, Bureau 3 – réception sur rendez-
vous
e-mail : [email protected]
Description et
objectifs
Tout en permettant au étudiants de développer et d’approfondir leur culture
littéraire, ce cours collaboratif a pour objectif de développer quatre compétences
essentielles :
● savoir effectuer des choix personnels,
● savoir analyser un texte littéraire,
● savoir se positionner et exprimer ses opinions,
● savoir expliquer, justifier et convaincre.
Cet enseignement s’inscrit dans la dynamique du cours d’Histoire de la Littérature
anglophone.
Le cours prendra la forme d’un enseignement participatif. Chaque binôme
d’étudiant(e)s sera libre de choisir une œuvre littéraire en lien avec l’intitulé du
cours. Il aura pour mission de :
- replacer l’œuvre dans son contexte et en présenter les grandes caractéristiques (15
mn)
- lire à haute voix un extrait représentatif d’1 à 2 pages (10 mn)
- proposer un commentaire oral de cet extrait (25 mn).
La parole sera ensuite donnée aux autres étudiants et à l’enseignante, qui pourront
poser des questions, exprimer leurs points de vue et apporter des compléments
d’information. En effet, tous les étudiants auront mené une recherche sur l’œuvre
et lu l’extrait à l’avance.
A la fin de chaque séance, les auditeurs offriront un feedback à partir de critères
préalablement définis. Ces retours permettront aux membres du binôme
d’approfondir le dossier qu’ils remettront au professeur dans le prolongement de
leur prestation orale.
Relation avec le
plan d’étude de la
formation
Cet enseignement vise à intégrer les compétences et les connaissances développées
au cours des cinq premiers semestres de la licence d’anglais, à l’oral comme à
l’écrit.
33
Programme et
calendrier
12 séances de 2 heures de janvier à mai.
Bibliographie et
matériel de cours
Le programme et la bibliographie seront constitués au cours du semestre 5 (entre
début septembre et fin octobre) en concertation avec les étudiants suivant le
parcours “études anglophones”.
Mode(s)
d’évaluation
Suite à la modification de la Charte des examens en juillet 2019, les MCC seront
précisées en septembre 2019.
Consignes d’étude
En amont de chaque séance, tous les étudiants auront mené une recherche sur
l’œuvre programmée et étudié l’extrait concerné.
Sur la base de critères définis collaborativement en début de semestre, les étudiants
proposeront à la fin de chaque séance un feedback au binôme placé en
responsabilité. Ces retours permettront à chaque binôme de finaliser le dossier qui
sera remis à l’enseignante en aboutissement du travail réalisé.
Intitulé et
informations pratiques
Du texte à l’écran – semestre 6
2 ECTS – HLAS6TE1 Coef 2.5
Enseignant(e)
Jocelyn Dupont, maître de conférences en études américaines. Bureau 3 (22
74)
Description et objectifs
du cours Ce cours consiste à s’interroger sur la pratique textuelle et « transmédiale » de
l’adaptation cinématographique de textes littéraires.
A travers l’étude de plusieurs transformations filmiques d’un même roman
contemporain, ce cours s’interrogera sur les enjeux des réécritures entre texte et
écran.
Relation avec le plan
d’étude de la formation
Ce cours vise des compétences littéraires et sémiotiques. Il poursuit le
développement de compétences liées à l’analyse du film entamé dès la première
année de licence
Programme et
calendrier
12 séances de 2 heures
34
Bibliographie et matériel de cours
Roman :
Atwood, Margaret. The Handmaid’s Tale (1985). New York, Vintage, 1996.
(Edition recommandée)
Films et série:
● The Handmaid’s Tale - Réal. Volker Schlöndorff, 1990
● The Handmaid’s Tale (TV series Season 1)
Consignes pour les
exercices ou travaux,
individuels ou de
groupe
Bien connaître les oeuvres. Lire les critiques recommandés. Préparer chaque
semaine les extraits pour commentaire.
Mode(s) d’évaluation
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le
fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre
2019.
Principes de
fonctionnement du
cours
Cours magistral pour les enjeux génériques et théoriques
Analyse de séquences sous forme de TD.
Intitulé et
informations pratiq
ues
Le Monde postcolonial HLAS6MP1
2 ECTS Coef 2.5
12 heures CM
12 heures TD
Prérequis : Tous les cours de littérature de la L1 au premier semestre de la L3. Les cours
de civilisation du monde anglophone seront également convoqués dans l’étude de chacune
des situations postcoloniales en jeu.
Enseignant(e)
Bénédicte Meillon
Maître de Conférences au Département d’anglais, Agrégée d’anglais
Domaines de spécialité : la nouvelle anglophone, littérature nord- américaine,
écopoétique et traduction.
Reçoit les étudiants sur rendez-vous :
Description et
objectifs du cours
Ce cours vise à introduire les études postcoloniales, en mettant l’accent sur les
concepts-clefs, les auteurs les plus influents du point de vue de la théorie, et à
travers le prisme de la littérature postcoloniale. Le cours sera basé sur
l’acquisition d’une culture théorique, historique et littéraire en rapport avec le
35
monde postcolonial. Il s’agira de lire et d’aborder certaines des grandes œuvres
incontournables de la littérature postcoloniale. Le contexte postcolonial
particulier à chaque œuvre offrira une multitude de perspectives sur les études
postcoloniales ancrées dans différents contextes historiques et socioculturels.
Les étudiants devront à la fin du cours être capable de discuter des spécificités
des œuvres au programme, les replacer dans leur contexte, et de mettre en
lumière leur dimension postcoloniale en faisant appel aux concepts clefs et aux
théories propres à ce champ d’études.
Relation avec le plan
d’étude de la
formation
Ce cours prolonge les cours en littératures et cultures du monde nord-américain
et du monde britannique. Il prépare à de nombreux cours proposés dans nos
Masters.
Programme et
calendrier
Les trois premières séances serviront d’introduction aux concepts-clefs des
études postcoloniales.
Les neuf séances suivantes seront consacrées à l’étude de 3 grandes œuvres de la
littérature postcoloniale. Pour chaque œuvre, 2h00 de CM serviront à l’étude du
roman du point de vue du postcolonialisme, et 4h00 de TD seront consacrées à
une étude approfondie d’extraits choisis, à la lumière des concepts-clefs et pour
analyser les spécificités de chaque œuvre dans le texte.
Bibliographie et
matériel de cours
Ouvrages obligatoires
Les 4 œuvres ci-dessous doivent impérativement avoir été lues au moins une
fois avant le début des cours. Un test de connaissance évalué dans le cadre
du contrôle continu aura lieu en début de semestre.
Ils seront abordés par ordre chronologique de parution.
Rushdie, Salman. Midnight’s Children, 1980.
Silko, Leslie Marmon. Ceremony. New York: Penguin, 1977.
Toni Morrison, Beloved, 1987.
Ouvrages recommandés :
Ashcroft, Bill et al, Eds. The Post-Colonial Studies Reader. [1995] Routledge,
2003. (Version PDF disponible en ligne)
Ashcroft, Bill et al. Post-Colonial Studies: The Key Concepts. Routledge, 2013.
Principes de
fonctionnement du
cours
Consignes pour les
exercices ou travaux,
individuels ou de
groupe
Concernant les 3 œuvres obligatoires au programme, des extraits seront
sélectionnés pour une étude approfondie, dans le cadre des TD, à la lumière des
concepts-clefs et pour analyser les spécificités de chaque œuvre dans le texte.
Chaque extrait sera déterminé à l’avance et la préparation de ces extraits à la
maison sera nécessaire au bon déroulement des séances de TD et à l’acquisition
de la méthode et des connaissances nécessaires pour ce cours.
Les étudiants devront tous lire au moins une fois les 3 œuvres obligatoires
dans la bibliographie avant le début des cours. Un test de connaissance
servira à évaluer la lecture des œuvres en début de cours.
Les étudiants prépareront par groupes de 2 ou 3, une présentation orale de 20
minutes portant au choix sur l’un des 3 romans au programme. Une fiche
méthodologique pour cet exercice sera distribuée. Les étudiants devront apporter
36
au reste de la classe une présentation solide de l’œuvre (le contexte postcolonial,
l’histoire, les spécificités de l’œuvre du point de vue de l’écriture et comment
s’y manifeste la dimension postcoloniale) en se servant des concepts-clefs. Ces
présentations orales seront à chaque fois suivies de questions, d’échanges avec le
groupe et d’une reprise par l’enseignante.
Mode(s) d’évaluation
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le
fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre
2019.
Les étudiants seront évalués en fonction de leur capacité à replacer l’extrait dans
son contexte, tant au niveau de l’œuvre que de la question postcoloniale et à
interpréter de façon analytique les enjeux de la composition littéraire du texte
donné. Ils devront présenter une problématique et une étude des spécificités du
texte à la lumière des études postcoloniales. Leur maîtrise des concepts et la
qualité de la langue seront prises en compte dans la note.
PAGE SUIVANTE : PARCOURS 2 METIERS DE LA TRADUCTION
37
PARCOURS 2 METIERS DE LA TRADUCTION
Seules les matières spécifiques au parcours 2 sont indiquées ci-dessous, merci de se reporter au
parcours 1 pour les autres. ATTENTION, les ects et coefficients, indiqués dans le tableau ci-
dessous, peuvent différencier des ects et coefficients du parcours 1, ne pas tenir compte des ects
et coefficients indiqués dans les descriptifs du parcours 1.
ECTS COEF
(calcul de
points)
L3 LLCER ANGLAIS - Semestre 5
Parcours 2 "Métiers de la traduction"
30 24
7 7 UE1 - Tronc Commun et fondamentaux LLCER
1.5 1.5 Grammaire des langues occidentales
1.5 1.5 Langue orale
2 2 Thème
2 2 Version
4 4 UE2 - Transversale
1 1 Option Professionnalisante : au choix :
"Spécificités de la langue française"
"Problématiques littéraires"
1 1 Stratégie de recherche de stage
2 2 Langue 2 ou ancienne : au choix :
Espagnol
Allemand (peut être choisi à niveau débutants,
intermédiaire ou avancé)
Portugais
Catalan (peut être choisi à niveau débutants,
intermédiaire ou avancé)
Latin
Grec
38
Anglais juridique
Chinois (peut être choisi à niveau débutants,
intermédiaire ou avancé)
19 16 UE3 – Langue anglaise
2 2 Histoire de la langue
3 2 Histoire et culture des Etats-Unis
3 2 Histoire et culture du Commonwealth
4 3 Littérature 16e-18e
2 2,5 Traduction audio-visuelle
2 2,5 Traduction juridique
3 2 Traductologie
OPTION FACULTATIVE (hors des 30 ects du semestre): "Préprofessionnalisation
L3 : Introduction à la didactique". Cette option destinée aux étudiants se destinant à
enseigner vient en plus de l'un ou de l'autre parcours et n'a ni ects ni coefficients (elle est
indépendante de la note d'année).
Renseignements : M. Brossard ou Mme Santi [email protected] ou
UE1 - Tronc Commun LLCER (idem parcours 1 “Etudes anglophones”)
Grammaire des langues occidentales
Langue orale
Thème
Version
UE2 – Transversale (idem parcours 1 “Etudes anglophones”)
Option professionnalisante
Spécificité langue française
Problématiques littéraires
Stratégie de recherche de stage ou d’emploi
Langue 2 ou ancienne (espagnol, allemand, portugais, catalan, latin, grec, langue anglaise
juridique, traduction espagnole juridique, chinois)
UE3 – Langue anglaise et traduction
Histoire de la langue
Histoire et culture des Etats-Unis
Histoire et Culture du Commonwealth
Littérature 16ième- 18ième
Traduction audio-visuelle
39
Intitulé et
informations pra
tiques
Traduction juridique 18h TD
N’hésitez pas à me contacter pour plus d’informations
Enseignante
Caroline Fratani
Contact: [email protected]
Intervenante en anglais Traductrice spécialisée en traductions techniques et
juridiques Interprète
Description et
objectifs du cours
Ce cours concerne principalement la traduction de contrats et de
statuts de société, très prisés par les entreprises, et vise à acquérir
la terminologie et les structures langagières propres à ce
domaine et les concepts de la Common Law
Programme et
calendrier
Environ 3 traductions juridiques seront demandées dans le semestre
Mode(s)
d’évaluation
50 % en contrôle continu + un écrit d’1h30
Principes de
fonctionnement
du cours
Travail collaboratif sur des documents professionnels et certaines clauses en
particulier. Travail des documents en amont requis. On travaillera sur diverses
clauses (de contrat principalement) ; des fiches terminologiques spécifiques
(tautologies, locutions latines, intitulés de clauses, faux amis…) vous seront
distribuées qu’il faudra apprendre en amont.
Bibliographie et
matériel de cours
Si vous souhaitez vous spécialiser dans la terminologie juridique:
Ouvrages recommandés :
Amina Yala, L’anglais juridique Studyrama 2007
Frédéric Houbert, Dictionnaire des difficultés de l’anglais des contrats, La maison
du dictionnaire, 2006
Informations sur
les services
complémentaires
Des glossaires vous seront fournis ainsi qu’une sitographie/bibliographie utiles si
vous souhaitez vous spécialiser dans ce type de traductions
Traductologie
Semestre 6
Seules les matières spécifiques au parcours 2 sont indiquées ci-dessous, merci de se reporter au
parcours 1 pour les autres. ATTENTION, les ects et coefficients, indiqués dans le tableau ci-
dessous, peuvent différencier des ects et coefficients du parcours 1, ne pas tenir compte des ects
et coefficients indiqués dans les descriptifs du parcours 1.
40
ECTS COEF
(calcul de
points)
L3 LLCER ANGLAIS - Semestre 6
Parcours 2 "Métiers de la traduction"
30 30
9 8 UE1 - Tronc Commun et fondamentaux LLCER
1,5 1,5 Voyages en Méditerranée
1,5 1 Compréhension/ restitution
2 1,5 Expression orale
2 2 Thème
2 2 Version
5 5 UE2 – Transversale
1 1 Initiation professionnelle (stage)
2 2 Option professionnelle ou Initiation à la recherche, au
choix :
Spécificités de la langue française
Initiation à la recherche
2 2 Langue 2 ou juridique : au choix :
Espagnol
Allemand (peut être choisi à niveau débutants,
intermédiaire ou avancé)
Portugais
Catalan (peut être choisi à niveau débutants)
Latin
Grec
Anglais juridique
Chinois (peut être choisi à niveau débutants)
16 17 UE3 – Langue anglaise et traduction
3 2 Linguistique
1 1 Phonologie
41
2 2 Culture du monde américain
2 2 Culture du monde britannique
2 3 Littératures 19ème – 20ème siècles
1.5 2 Traduction littéraire
1.5 2 Traduction scientifique
2 2 TAO et localisation
1 1 Traduction anglais-espagnol et espagnol-anglais
UE1 - Tronc Commun LLCER (idem parcours 1 Etudes anglophones)
Voyages en Méditerranée
Compréhension/restitution
Expression orale
Thème
Version
UE2 – Transversale (idem parcours 1 Etudes anglophones)
Stage initiation professionnelle
Option professionnelle : spécialité langue française 2, ou
Initiation à la Recherche
Langue 2 ou ancienne (espagnol, allemand, portugais, catalan, latin, grec, langue anglaise
juridique, chinois)
UE3 – Spécialité langue anglaise et traduction
Linguistique
Phonologie
Culture du monde américain
Culture du monde britannique
Littératures 19ème - 20ème siècles
Traduction littéraire
Intitulé et
informations pratiq
ues
Traduction technique
18h TD
N’hésitez pas à me contacter pour plus d’informations
Enseignante
Caroline Fratani
Contact: [email protected]
Intervenante en anglais. Traductrice spécialisée en traductions techniques et
juridiques. Interprète.
42
Description et
objectifs du cours
Ce cours s’articule autour de secteurs importants au
sein de la traduction technique professionnelle (médical,
manuels d’utilisateur) ...et vise à l’acquisition
d’automatismes, de la terminologie et des structures
langagières propres à ces domaines. A l’issue de ce cours,
les étudiants doivent être en mesure d’avoir de solides
connaissances de ce type de documents en milieu
professionnel
Programme et
calendrier
Plusieurs devoirs, (au moins 1 par domaine abordé) à remettre par courrier
électronique, ou à effectuer en classe,
Mode(s)
d’évaluation
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le
fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre
2019.
Principes de
fonctionnement du
cours
Divers secteurs techniques/scientifiques sont abordés en cours. On travaille
un document ensemble et on en traduit un autre du même type/domaine et on
fait une mise en commun afin de le rendre absolument conforme à ce qu’un
client serait en droit de recevoir; Pas d’approximatif dans ce cours.
Informations sur les
services
complémentaires
De nombreux glossaires vous seront fournis ainsi qu’une
sitographie/bibliographie à utiliser, indispensable à la pratique de la
traduction scientifique/technique. Il serait intéressant d’être familiarisé avec
les sites en ligne de TermiumPlus (base terminologique trilingue du Canada)
et de IATE (base terminologique multilingues de l’Union européenne)
Intitulé et
informations pratiqu
es
TAO et localisation
24h CM
Enseignante
Caroline Fratani
Intervenante en anglais
Traductrice spécialisée en traductions techniques et juridiques Interprète
Description et
objectifs du cours
Ce cours permet de connaître le fonctionnement et
toutes les fonctionnalités d’un outil TAO
(Traduction assistée par ordinateur, CAT tool en anglais), très
utile lors de la traduction technique ou marketing (entre autres)
du fait qu’il peut représenter un gain de temps substantiel et qu’il est très
souvent demandé par les agences de traduction dans le
monde entier, et par certains clients.
43
Programme et
calendrier
Il serait intéressant que les étudiants viennent au cours avec un ordinateur ou
du moins un ordinateur pour deux étudiants.
Mode(s) d’évaluation
Un petit document simple à traduire mais à la mise en page complexe, à
traduire avec l’outil TAO et qui nécessite diverses manipulations à m’envoyer.
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le
fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre
2019.
Principes de
fonctionnement du
cours
Travail sur les fonctionnalités du logiciel
Intitulé et
informations pratiqu
es
Interprétariat anglais / espagnol
12h TD
Enseignante
Caroline Fratani
Intervenante en anglais
Traductrice spécialisée en traductions techniques et juridiques - Interprète
Description et
objectifs du cours
Ce cours permet de travailler l’interprétariat des deux langues
étrangères
Mode(s) d’évaluation
En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le
fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre
2019.