43
1 Mise à jour le 17/07/2019 UPVD Licence LLCER anglais DESCRIPTIFS DE COURS LICENCE 3 Deux parcours : parcours 1 Etudes anglophones, parcours 2 Métiers de la traduction DU “Pré-MEEF” : VOIR DESCRIPTIF DE COURS L2 Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option ESPAGNOL : voir descriptifs de L1-L2 En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre 2019. ECTS COEF (calcul de points) L3 LLCER ANGLAIS - Semestre 5 Parcours 1 "études anglophones" 30 29 5 7 UE1 - Tronc Commun et fondamentaux LLCER 1 1.5 Grammaire des langues occidentales 1 1.5 Langue orale 1,5 2 Thème 1,5 2 Version 5 5 UE2 - Transversale 2 2 Option Professionnalisante : au choix : "Spécificités de la langue française" "Problématiques littéraires" 1 1 Stratégie de recherche de stage 2 2 Langue 2 ou ancienne : au choix : Espagnol Allemand (peut être choisi à niveau débutants, intermédiaire ou avancé)

Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

1

Mise à jour le 17/07/2019

UPVD Licence LLCER anglais

DESCRIPTIFS DE COURS LICENCE 3

Deux parcours : parcours 1 Etudes anglophones, parcours 2 Métiers de la traduction

DU “Pré-MEEF” : VOIR DESCRIPTIF DE COURS L2

Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2

Option ESPAGNOL : voir descriptifs de L1-L2

En raison d’un changement de Charte des examens en

juillet 2019, le fonctionnement des examens et les MCC

seront à préciser en septembre 2019.

ECTS COEF

(calcul de

points)

L3 LLCER ANGLAIS - Semestre 5

Parcours 1 "études anglophones"

30 29

5 7 UE1 - Tronc Commun et fondamentaux LLCER

1 1.5 Grammaire des langues occidentales

1 1.5 Langue orale

1,5 2 Thème

1,5 2 Version

5 5 UE2 - Transversale

2 2 Option Professionnalisante : au choix :

"Spécificités de la langue française"

"Problématiques littéraires"

1 1 Stratégie de recherche de stage

2 2 Langue 2 ou ancienne : au choix :

Espagnol

Allemand (peut être choisi à niveau débutants,

intermédiaire ou avancé)

Page 2: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

2

Portugais: niveau avancé mais niveau intermédiaire ou

débutant possible

Catalan (peut être choisi à niveau débutants,

intermédiaire ou avancé)

Latin

Grec

Anglais juridique

Chinois (peut être choisi à niveau débutants,

intermédiaire ou avancé)

20 17 UE3 - Spécialité anglais

2 2 Histoire de la langue

3 2 Histoire et culture des Etats-Unis

3 2 Histoire et culture du Commonwealth

3 3 Littérature 16e-18e

3 2.5 La pensée critique

3 3 Culture audiovisuelle

3 2.5 Textes et textualités

UE1 - Tronc Commun LLCER

Intitulé et

informations pratiq

ues

Grammaire des langues occidentales (cours mutualisé département d’anglais/

département d’espagnol ; HLAS5GL1 / HLAS5GLA ; 1 ECT ; 18h CM; Coef1.5)

Enseignant Intervenant du département d’espagnol et Olivier SIMONIN

Description et

objectifs du cours

Le cours portera sur le lien historique entre les différentes langues

occidentales et indo-européennes, et les différentes techniques

permettant au linguiste de les comparer.

Relation avec le plan

d’étude de la

formation

Réflexion sur l’origine et les liens entre les différentes langues, et

particulièrement les langues européennes telles que le français, l’anglais

et l’espagnol.

Programme et

calendrier

Première moitié du semestre avec M. SIMONIN ; seconde moitié avec

intervenant du département d’espagnol

Page 3: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

3

Bibliographie et

matériel de cours

Polycopiés reprenant la trame des cours

Mode(s) d’évaluation

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019,

le fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en

septembre 2019.

Principes de

fonctionnement du

cours

La présence en cours est obligatoire et soumise au régime du contrôle

continu.

Intitulé et

informations prati

ques

L3 S5 : Langue orale

Code apogée : HLAS5LOA

1.5 ECTS, 1.5 Coef

1h30 / semaine

Jour, horaires et salle à vérifier sur l’ENT

Enseignant(e)

Jennifer Morrison, lectrice britannique, MA, bureau Y 242

[email protected]

Description et

objectifs du cours

Conversation, débats et discussions en anglais à partir de supports écrits

ou audio(-visuels) ; travail de transcription phonétique. Ce cours a pour

but de développer l’expression et la compréhension orale de la langue

anglaise.

Relation avec le

plan d’étude de la

formation

Bibliographie et

matériel de cours

Ouvrages obligatoires :

Ouvrages recommandés :

Consignes pour les

exercices ou

travaux, individuels

ou de groupe

Mode(s)

d’évaluation

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019,

le fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en

septembre 2019.

Intitulé et

informations pra

tiques

Thème HLAS5TM1

1,5 ECTS Coef 2

1h30 de TD par semaine, horaire et salle précisés à la rentrée

Pré-requis :

- bonne maîtrise de l’anglais et du français à l’écrit,

Page 4: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

4

tant au niveau du lexique que de la grammaire ;

avoir l’habitude de traduire du français vers l’anglais,

- avoir suivi les cours de thème anglais de L1 et L2 ou équivalent,

- capacités à aller vers un anglais de plus en plus idiomatique.

Enseignante Mme Amélie Depierre

agrégée d’anglais, docteur en linguistique anglaise, maître de conférences ;

domaines de spécialité : lexicologie, mots composés, anglais scientifique et médical,

linguistique de corpus, terminologie du goût, formants gréco-latins ;

Département d’Etudes Anglophones, Bureau 1.

Reçoit sur rendez-vous : [email protected]

Description et

objectifs du cours

Perfectionnement des compétences de traduction. Pratique de la traduction du français vers l’anglais, en particulier littéraire et

occasionnellement non-littéraire, à un niveau plus élevé qu’en L2, avec des difficultés

lexicales, grammaticales et stylistiques accrues : des nuances de registre, de ton et de

style. Acquisition de vocabulaire spécifique et idiomatique ; exploration et approfondissement

des champs lexicaux particulièrement riches en anglais.

Mise en commun des traductions des étudiant.e.s sur googledrive.

Relation avec le

plan d’étude de la

formation

Ce cours s’inscrit dans le prolongement des cours de traduction en L1, L2. Il prépare

à tous les cours de traduction et de traductologie dans la suite de notre cursus, ou aux

formations axées sur les métiers de la traduction.

Bibliographie et

matériel de cours

Les textes à traduire seront distribués au cours du semestre.

Bibliographie Grellet F., Initiation au thème anglais, Hachette Sup Chuquet H. & M. Paillard. 1989. Approche linguistique des problèmes de traduction.

Ophrys

Simonin, O., Dupont, J. et S. Pickford. 2011. Traduction et analyse linguistique,

CAPES d’anglais, Ophrys

Durand, M. et Harvey, M. 1992. 2011. Méthode et pratique du thème anglais, Dunod

McCarthy, M. et O’Dell, F. 2006. English Vocabulary in Use Advanced (with

answers), Cambridge: CUP

(ou autres ouvrages de vocabulaire thématique)

dictionnaires bilingues ET unilingues, par exemple : Shorter Oxford English

Dictionary (SOED) OU https://www.oxforddictionaries.com/, etc.

Fortement conseillé :

INTERLEX, logiciel de pratique de vocabulaire, à télécharger gratuitement et à

utiliser en temps libre : https://www.clubic.com/telecharger-fiche57970-

interlex.html

Consignes pour

les exercices ou

travaux,

individuels ou de

groupe

Un travail personnel important sera demandé à l'appui de ces séances hebdomadaires.

Chaque semaine un texte ou plusieurs textes courts seront à traduire en se référant

aux dictionnaires, ouvrages de traduction, etc.

Les textes s’accompagnent de révisions à faire : grammaire de l’anglais, vocabulaire

par champs lexicaux en rapport avec les textes étudiés, difficultés spécifiques à la

traduction français-anglais et solutions possibles.

Page 5: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

5

Mode(s)

d’évaluation

Les MCC seront communiquées au début du semestre.

Version

HLAS5VSA 1.5 ECTS Coef 2

Version HLAS5VSA 1.5 ECTS Coef 2

Jeudi 15h30-17h BU sciences salle 2

Enseignante

Claire Bardelmann-Professeur en études anglaises

[email protected]

Description et objectifs du cours

Pratique de la version anglaise. Le niveau de difficulté est plus élevé qu’en L2 tant en terme de

vocabulaire et que de structure des textes étudiés. Une pratique régulière de la version et une acquisition

constante du vocabulaire sont obligatoires.

Relation avec le plan d’étude de la formation

Ce cours s’inscrit dans le prolongement des cours de traduction en L1 et en L2. Il prépare aux cours de

traduction de la suite du cursus notamment en master pour la préparation aux concours d’enseignement

ou pour un parcours axé sur la traductologie et apportant une formation axée sur les métiers de la

traduction.

Bibliographie et matériel de cours

Ouvrages recommandés : Initiation à la version anglaise, Françoise Grellet

Le mot et l’idée Anglais 2, Jean Rey, Christian Bouscaren, Alain Moulonou

Les mots entre eux: Words and their Collocations: Vocabulaire Anglais, Frédérique Lab, Christian

Bouscaren

Consignes pour les exercices ou travaux, individuels ou de groupe

Les textes proposés en cours doivent être préparés et traduits avant de venir en classe. Les nouveaux

mots de vocabulaire rencontrés au cours des textes doivent être appris au fur et à mesure des semaines.

Le vocabulaire thématique des textes devra être acquis si cela n’a pas été fait les années précédentes.

Mode(s) d’évaluation

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le fonctionnement des examens

et les MCC seront à préciser en septembre 2019.

UE2 – Transversale

Option professionnalisante : Spécificité langue française OU Problématiques littéraires

Page 6: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

6

Intitulé et

informations pratiq

ues

Spécificité langue française HLAS5SL1 2 ECTS Coef 2

contacter Mme Bilger [email protected]

Voir Licence de Lettres

Enseignant(e)

Description et

objectifs du cours

Relation avec le plan

d’étude de la

formation

Bibliographie et

matériel de cours

Ouvrages obligatoires :

Ouvrages recommandés :

Consignes pour les

exercices ou

travaux, individuels

ou de groupe

Mode(s)

d’évaluation

Intitulé et

informations pratiq

ues

Problématiques littéraires

HLAS5PL1 2 ECTS Coef 2

contacter Mme Chamayou, [email protected]

Voir Licence de Lettres

Enseignant(e)

Description et

objectifs du cours

Relation avec le plan

d’étude de la

formation

Bibliographie et

matériel de cours

Ouvrages obligatoires :

Ouvrages recommandés :

Consignes pour les

exercices ou travaux,

Page 7: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

7

individuels ou de

groupe

Mode(s) d’évaluation

Intitulé et

informations pratiqu

es

Stratégie de recherche de stage ou d'emploi

HLAS5SR1 – 10h de TD / semestre

1 ects, 1 coef

Enseignante Mme Maude Pagnon

(DOSIP, direction de l'orientation, des stages et de l'insertion professionnelle)

[email protected]

Description et objectifs du cours

Il s’agit de 5 séances de TD de 2 heures avec une évaluation basée sur une présentation orale ciblée par

rapport à une offre et le rendu d’outils pratiques tel que le CV carte de visite.

Objectifs de l’enseignement :

1. Méthodologie de recherche de stage, de job ou d’emploi

2. Progression sur la présentation pour un entretien

3. Réflexion sur la poursuite d’études

Plan du cours :

• Séance 1 : poser le cadre et les objectifs du module, découvrir le groupe et informer sur la

méthodologie de la présentation orale

• Séance 2 : développer ses connaissances du marché de l’emploi et notamment la distinction

métier/secteur, aborder la question de la poursuite d’études

• Séance 3 : méthodologie de la recherche de stage ou d’emploi

• Séance 4 : Comment aborder les entreprises et avec quels outils ?

• Séance 5 : Tester et évaluer sa présentation dans le cadre d’un entretien

Langue 2 ou ancienne (espagnol, allemand, portugais, catalan, latin, grec,

langue anglaise juridique, chinois).

Espagnol

Allemand

Portugais

Catalan

Latin

Grec

Intitulé et

informations prati

ques

Anglais juridique (Option) 18 TD, 2 ECTS, coef. 2

HLAS5AJ1

Licence 3ère année 1er semestre anglais - espagnol - histoire

Page 8: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

8

UE2 Transversale

Pré-requis : un bon niveau d'anglais. Cours d'approfondissement de la langue et

non de remédiation.

Enseignant(e)

Description et

objectifs

Par une approche originale et en complément des cours plus traditionnels de

civilisation, ce cours vise à la compréhension de la culture anglo-saxonne au

travers de l'étude de sujets sensibles qui agitent la société actuelle. L'angle

juridique permet d'en saisir les enjeux et de mettre en débat les idées en présence.

Le but est de parvenir à un questionnement vivant des institutions et des

traditions culturelles tout en développant la maîtrise d'un vocabulaire spécifique.

Relation avec le

plan d’étude de la

formation

Ce cours est l’avant-dernier volet d'un ensemble de cours d'anglais juridique

s'étalant sur les trois années de licence. Il est tout particulièrement destiné aux

étudiants qui suivent le parcours traduction de la licence d'anglais.

Programme et

calendrier

12 cours d'une heure trente.

Une grande régularité est nécessaire. Une forte participation orale (en anglais)

sera demandée en cours.

Chaque séance nécessitera d’avoir lu et analysé des textes ou articles juridiques.

Un important travail sur le vocabulaire et la syntaxe spécifiques à l’anglais du

droit et de la politique est attendu.

Bibliographie et

matériel de cours

Documents fournis en cours.

Mode(s)

d’évaluation

Contrôle continu, présence obligatoire en cours.

Une note d'oral 50 % (participation, richesse et qualité de l'expression) et un

examen écrit final 50% portant à la fois sur les acquis de vocabulaire et des

questions de compréhension culturelles (durée 1H 30)

Principes de

fonctionnement du

cours

Cours uniquement en anglais (sauf traduction des mots nouveaux).

Les arrivées tardives au-delà du 3ème cours ne sont pas admises.

Informations sur les

services

complémentaires

Page 9: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

9

Intitulé et enseignant

Option Chinois – 18h de TD / semestre

Isabelle Combes (PRAG)

[email protected]

Informations pratiques Cours mutualisés pour étudiants de tout département de LSH

inscrits en Licences (1,2,3)

Sont proposés trois niveaux : niveau 1 débutant (sur 2 semestres),

niveau 2 intermédiaire (sur 2 semestres), niveau 3 avancé (sur 2

semestres).

Description La primauté de l’enseignement, quel que ce soit le niveau, est

accordée à l’oral. Des supports images/vidéo sont

systématiquement exploités afin de faciliter une immersion en

chinois. De nombreuses entrées culturelles sont abordées en

relation avec des thèmes linguistiques travaillés à l’oral.

L’apprentissage des caractères met l’accent sur le fonctionnement

de cette langue qui invite à des associations d’idées originales et

dépaysantes.

Objectifs Communiquer à l’oral avec des locuteurs de langue chinoise.

S’initier à la lecture et à l’écriture des caractères les plus

couramment utilisés. Connaître des bases de la civilisation

chinoise afin de faciliter la prise de contacts avec des locuteurs de

langue chinoise.

Programme et

calendrier

Un calendrier des séances vous sera remis à la rentrée.

Bibliographie CORNET Emmanuel, A La Découverte du chinois, éd. H&K,

Paris, 2006 (127 pages)

Pour découvrir le chinois de manière divertissante mais pas

moins instructive, lisez l’ouvrage indiqué dès que possible.

Une liste bibliographique plus complète sera distribuée à la

rentrée.

Mode(s) d’évaluation Session 1: contrôle continu, présence indispensable en cours.

Session 2: un écrit de 1h30

Portugais: niveau avancé mais niveaux débutant ou avancé possibles.

Enseignante

Mme CORREIA Contact : [email protected] Bureau : Bâtiment Y, 2ème étage, aile gauche sur RDV. Horaires et salles : 12 cours par semestre à raison de 1 h30 par semaine, consulter

http://edt.univ-perp.fr Nombre d’E.C.T.S. : 2 ECTS par semestre

Page 10: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

10

Description

du cours

Évaluation :

Les six niveaux s’organisent de manière suivante : NSP1/niveau débutant (sur 2

semestres), NSP2/niveau intermédiaire (idem), NSP3/niveau avancé (idem). Cours mutualisés pour étudiants de LSH inscrits en Licences (1,2,3) et

notamment en Anglais, Catalan, Espagnol, LEA et Sociologie.

NSP3 : niveau avancé. Objectifs :

● Consolider le niveau B1 du CECRL. ● Préparer le niveau B2 du CECRL. ● Travail sur des documents d’opinion, de société, plus professionnels

et permettant aux étudiants de mieux préparer leur poursuite

d’études (préparation de certaines épreuves pour des examens ou

concours, …) ou leur entrée dans le monde professionnel ( écrire une lettre

de motivation, connaître les réalités portugaises ou brésiliennes dans le

domaine professionnel…)

Pour les deux semestres de chaque niveau, elle se fait par le contrôle continu et permet

d’évaluer les étudiants en compréhension orale, expression orale et à l’écrit. En session de rattrapage, elle consiste en un examen unique écrit de 1h30.

Portugais: niveau avancé mais niveaux débutant ou avancé possibles.

Enseignante

Description

du cours

Mme CORREIA Contact : [email protected] Bureau : Bâtiment Y, 2ème étage, aile gauche sur RDV. Horaires et salles : 12 cours par semestre à raison de 1 h30 par semaine, consulter

http://edt.univ-perp.fr Nombre d’E.C.T.S. : 2 ECTS par semestre

Les six niveaux s’organisent de manière suivante : NSP1/niveau débutant (sur 2

semestres), NSP2/niveau intermédiaire (idem), NSP3/niveau avancé (idem). Cours mutualisés pour étudiants de LSH inscrits en Licences (1,2,3) et

notamment en Anglais, Catalan, Espagnol, LEA et Sociologie.

NSP3 : niveau avancé. Objectifs :

● Consolider le niveau B1 du CECRL. ● Préparer le niveau B2 du CECRL. ● Travail sur des documents d’opinion, de société, plus professionnels

et permettant aux étudiants de mieux préparer leur poursuite

d’études (préparation de certaines épreuves pour des examens ou

concours, …) ou leur entrée dans le monde professionnel ( écrire une lettre

de motivation, connaître les réalités portugaises ou brésiliennes dans le

domaine professionnel…)

Page 11: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

11

Évaluation :

Pour les deux semestres de chaque niveau, elle se fait par le contrôle continu et permet

d’évaluer les étudiants en compréhension orale, expression orale et à l’écrit. En session de rattrapage, elle consiste en un examen unique écrit de 1h30.

UE3 – Spécialité anglais

Intitulé et

informations pratiqu

es

Histoire de la langue (HLAS4HL1 ; 2 ECTS ; 12h CM, 6h TD, Coef 2)

M. Olivier SIMONIN

Réception : sur rendez-vous

Email de contact : [email protected]

Description et

objectifs du cours

Etude de l’évolution de la langue anglaise et initiation à la diachronie.

Relation avec le plan

d’étude de la

formation

Réflexion sur l’histoire de la langue anglaise et en quoi sa forme présente est

le reflet de celle-là.

Bibliographie et

matériel de cours

Ouvrages recommandés :

Crépin, A. 1994. 2000 ans de langue anglaise. Paris : Nathan.

Barber, C. 2000. The English Language. A Historical Introduction. CUP.

Gramley, S. 2019. The History of English. An Introduction. 2nd edition.

Routledge.

Millward, C. M. 1996. A Biography of the English Language. New York:

Harcourt College Publishers.

Stévanovitch, C. 1997. Manuel d’histoire de la langue anglaise des origines

à nos jours. Paris : Ellipses.

Consignes pour les

exercices ou travaux,

individuels ou de

groupe

Mode(s) d’évaluation

Session 1 : 50% CC (contrôle de mi-semestre) ; 50% CT (écrit d’1h30)

Session 2 : oral

Informations sur les

services

complémentaires

L’exposé ou le devoir est un travail de recherche ou un résumé d’un ouvrage

ou de plusieurs ouvrages sur un point précis.

Page 12: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

12

Intitulé et

informations prat

iques

Histoire et culture des États-Unis (12 CM et 12 TD)

HLAS5EUA ECTS 3 coeff 2

Licence 3ème année semestre 1

UE3 Cours commun aux deux parcours d'anglais

Enseignant(e)

Eliane LIDDELL

Maître de Conférences en civilisation nord-américaine et anglais juridique

Département des Etudes anglophones Bureau 1

Contact : [email protected]

Description et

objectifs

CM : les États-Unis des années cinquante et soixante. Droits civiques.

TD : 1) pratique du commentaire intertextuel (mise en relation de plusieurs

documents qui peuvent être textuels, iconographiques et/ou sonores). Savoir

repérer les différences ou similitudes, les points de vue, les références, les

manipulations du discours et les empreintes culturelles.

2) Prises de parole : présentations

Relation avec le

plan d’étude de la

formation

Préprofessionnalisation par une mobilisation des savoirs dynamiques

Préparation aux concours de type CAPES (mise en relation de documents et

consolidation de la culture générale) et développement de l'esprit de curiosité

critique en accord avec les exigences de tout Master

Programme et

calendrier

12 cours de deux heures

Bibliographie et

matériel de cours

Ouvrages recommandés , disponibles en BU :

Reynolds, David. America Empire of Liberty. Penguin Books, 2009.

Lacroix, J.M. Histoire des États-Unis. PUF, 2007.

Zinn, Howard. .A People's History of the United States. Harper Perennial, 2003.

Foner, Eric. Give me Liberty. An American History. Norton, 2010.

Consignes pour les

exercices ou

travaux,

individuels ou de

groupe

Suivant un calendrier indiqué en début de cours :

- Commentaires en intertextualité à rendre

- Une présentation orale

Mode(s)

d’évaluation

Page 13: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

13

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le

fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre

2019.

Intitulé et

informations prati

que

Histoire et culture du Commonwealth.

HLAS5HC1

3 ects, 2 coef

Enseignant(e)

Isabelle CASES

Maître de conférences en langue et civilisation britanniques

Domaines de recherche: Grande-Bretagne victorienne, architecture victorienne,

patrimoine industriel, cinéma britannique

Palgrave Macmillan, 1996.

Bureau 1, 2ème étage Bât Y. Contact : [email protected]

Secrétariat 04 68 6621 70. Réception sur rendez-vous.

Description et

objectifs du cours

Après avoir défini et illustré la notion de Commonwealth, et en avoir posé les

principaux jalons historiques, le cours sera consacré à l’exemple particulier de

l’Afrique du Sud. L’histoire de ce pays de 1931 à nos jours sera en particulier

étudiée en mettant en évidence les liens l’unissant au Royaume-Uni.

Les exigences en matière de rigueur d’analyse ainsi que d’expression écrite et

orale en anglais seront élevées.

Relation avec le

plan d’étude de la

formation

Ce cours permet de mettre en perspective certains enseignements de littérature

(notamment postcoloniale) dispensés en L3.

Il permet un travail approfondi sur la langue écrite et orale.

Programme et

calendrier

Un calendrier des séances sera défini à la rentrée.

Bibliographie et

matériel de cours

Ouvrages recommandés :

Worden, Nigel, The Making of Modern South Africa, Wiley-Blackwell, 2011

Kitchen, Martin, The British empire and Commonwealth: A Short History,

London: 1996)

Consignes pour les

exercices ou

travaux,

individuels ou de

groupe

La partie TD du cours est soumise au contrôle continu, donc à un contrôle des

présences et des connaissances, ce dernier aspect pouvant prendre diverses

formes qui seront déterminées en cours.

Les devoirs maison devront être remis à la date requise, dans une version papier.

Aucun devoir ne sera accepté par courriel.

Mode(s)

d’évaluation

Un examen terminal écrit de 4h constitue 50% de la note.

La deuxième partie de la note sera constitué de la moyenne des notes obtenues

dans le cadre du contrôle continu de la partie TD (exercices écrits et oraux,

devoirs et préparations maison). Session 2 : un examen écrit de 4h.

Page 14: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

14

Principes de

fonctionnement du

cours

Les étudiants seront amenés à prendre la parole régulièrement et leur

participation active est requise.

L’assiduité au cours est indispensable pour la progression de l’étudiant et la

réussite à l’examen.

Des recherches et lectures pourront être requises pour la préparation de chaque

séance.

Le cours aura lieu en anglais.

Tout étudiant perturbant le bon déroulement du cours sera immédiatement exclu.

Informations sur

les services

complémentaires

Un espace numérique de travail comprenant un certain nombre de liens et

documents constituera un complément au cours. Les étudiants seront tenus de le

consulter régulièrement.

Un espace numérique (moodle) sera mis à la disposition des étudiants.

Intitulé et

informations pratiq

ues

HLAS5LTA La littérature anglaise des 16e et 17e siècles.

3 ECTS (Coef. 3)

Enseignant(e) .

Jonathan Pollock

Professeur des universités

[email protected]

Description et

objectifs du cours

Exploration de la culture anglaise de la Renaissance à travers les textes de son

auteur le plus emblématique, William Shakespeare, ainsi que les pièces de ses

contemporains.

Introduction à la méthodologie de l’analyse théâtrale et aux concepts de la

dramatologie.

Travaux axés sur le jeu théâtral, la mise en scène, et sur le commentaire composé

et/ou comparé. Relation avec le plan

d’étude de la

formation

Participer à une vision globale de l’évolution des lettres anglo-américaines à

travers les siècles.

Programme et

calendrier

Contextes historique, culturel, biographique, théâtral (4 séances)

Art et nature dans A Midsummer Night’s Dream et The Tempest de Shakespeare

(8 séances) Bibliographie et matériel de cours

Ouvrages obligatoires :

William Shakespeare, A Midsummer Night’s Dream, édition bilingue

Shakespeare, The Tempest, édition bilingue

Ouvrages recommandés :

François Laroque, Shakespeare. Comme il vous plaira, Paris : Gallimard, «

Découvertes », 1991.

Il existe plusieurs versions cinématographiques de ces deux pièces.

Consignes pour les

exercices ou travaux, Exercice possible : mise en scène de certains passages

Page 15: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

15

individuels ou de

groupe Mode(s) d’évaluation

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le

fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre

2019.

Principes de

fonctionnement du

cours

En cas de non-assiduité (plus de 3 absences non justifiées), les travaux de

l’étudiant ne seront pas notés.

Informations sur les

services

complémentaires

La littérature secondaire sur Shakespeare est pléthorique. Privilégier les ouvrages

de la BU/ BS avant de pêcher des articles sur l’internet. Mais l’essentiel, c’est de

lire et relire les pièces elles-mêmes.

Intitulé et

informations prati

ques

HLAS5LTA Histoire des notions critiques.

3 ECTS (Coef. 2,5)

Enseignant(e)

Jonathan Pollock

Professeur des universités

[email protected]

Description et

objectifs du cours

Introduction aux concepts et aux méthodologies qui sous-tendent la critique

littéraire et artistique.

Donner un avant-goût de la recherche « hétérologique » en lettres et langues.

Montrer comment Les Métamorphoses d’Ovide ont irrigué la poésie et le théâtre

anglais depuis la Renaissance.

Relation avec le

plan d’étude de la

formation

Initiation aux problématiques du master recherche en lettres et langues.

Programme et

calendrier

12 séances : devenir-femme, devenir-animal, devenir-plante, devenir-

imperceptible.

Bibliographie et

matériel de cours

Ouvrages obligatoires :

Ted Hughes, Tales from Ovid, Faber & Faber, 1997.

Un échantillon d’autres textes sera fourni.

Ouvrages recommandés :

Ovid’s Metamorphoses, translated by Arthur Golding (1567), Penguin, 2001

Ovid, Metamorphoses, tr. M. Innes, Penguin, 1955

Gilles Deleuze, Claire Parnet, Dialogues, Flammarion, 1977

Groupe H3, Hétérologies, Perpignan, 2006

Page 16: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

16

Consignes pour les

exercices ou

travaux, individuels

ou de groupe

Ce cours prendra la forme d’un séminaire de recherche au cours duquel les

étudiants feront des exposés sur la réception de tel ou tel conte ovidien dans la

culture anglophone.

Mode(s)

d’évaluation

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le

fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre

2019.Version écrite et développée de l’exposé initial.

Principes de

fonctionnement du

cours

En cas de non-assiduité (3 absences non-justifiées), les travaux de l’étudiant ne

seront pas notés.

Informations sur

les services

complémentaires

Intitulé et

informations pratique

s

Culture audiovisuelle HLAS5CV1 3 ECTS Coef 3

Jeudi de 13h30 à 15h30

Enseignant(e)

Jocelyn Dupont

Maître de conférences en études américaines. Bureau 3 (22 74)

[email protected]

Description et objectifs

du cours

“Filming 09/11”

Ce cours est consacré aux représentations cinématographiques des attentats

du 11 septembre 2001. A la confluence entre cinéma, civilisation, et media

studies. Il permet une réflexion sur la culture de l’image et du terrorisme dans

un contexte socio-politique particulier

Relation avec le plan

d’étude de la

formation

Ce cours vise des compétences culturelles et d’analyse de l’image. Il

s’articule avec des cours de civilisation, de cinéma et de littérature des Etats-

Unis

Programme et

calendrier

12 séances de 2 heures

Bibliographie et

matériel de cours

Filmographie :

- Daldry, Stephen. Extremely Loud and Incredibly Close, 2009 - Eastwood, Clint. Sully, 2016. - Kosakowski, Michal. Just Like The Movies, 2006.

- Naudet, Jules. 11.09. New York 11 septembre, (2002), 2011.

Page 17: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

17

- Reeves, Matt. Cloverfield, Paramount Pictures, 2008.

- Stone, Oliver. World Trade Center. Paramount, 2006.

- Collectif. 11”09’01. 11 septembre 2001. Divers, 2002.

Bibliographie (ouvrages à consulter) :

FraFrau-Meigs, Divina. Penser la société de l’écran: dispositifs et usages. Paris :

Presses de la Sorbonne nouvelle, 2011.

Jost, François. Comprendre la télévision. Paris : Armand Colin, 2005.

Kaplan, Ellie Anne. Trauma Culture. The Politics of Terror and Loss in

Media and Literature. New York, 2005.

Zizek, Slavoj. Welcome to the Desert of the Real. Verso, 2002. (chapitre 1)

Consignes pour les

exercices ou travaux,

individuels ou de

groupe

Bien avoir vu les films et lu les textes critiques pour chaque séance

Mode(s) d’évaluation

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le

fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre

2019.

Principes de

fonctionnement du

cours

Cours magistral et travaux dirigés. Analyse d’extraits.

Intitulé et

informations prat

iques

Textes et textualités HLAS5TT1

3 ECTS Coef 2.5

12 heures CM

12 heures TD

Enseignant(e)

Bénédicte Meillon

Maître de Conférences au Département d’anglais, Agrégée d’anglais

Domaines de spécialité : la nouvelle anglophone, littérature nord-américaine,

écopoétique, traduction.

Reçoit les étudiants sur rendez-vous :

[email protected]

Page 18: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

18

Description et

objectifs du

cours

Ce cours a pour objectif de comparer et étudier diverses formes de textualités chez

des auteurs américains contemporains : nouvelle, novella, roman polyphonique,

roman graphique et film. Il s’agira d’un part d’aborder diverses formes de

textualités et de stratégies narratives à l’intérieur d’un même roman, composés de

récits alternés, et, d’autre part, d’analyser les enjeux du passage de récits courts

(nouvelle et novella) à la bande dessinée et à l’écran, dans deux adaptations

d’œuvres de Paul Auster, l’une graphique, et l’autre filmique.

Ce cours vise à consolider les connaissances liées à la narratologie, la stylistique,

l’intertextualité, la métatextualité et la métafiction, à une poétique du trauma, aux

courants postmodernistes et écoféministes. Il pose des bases en lien avec

l’écopoétique et l’écocritique. Il sert à ouvrir le champ des études textuelles à

d’autres formes artistiques, notamment celle du roman graphique. Il y sera

également question d’intersémioticité.

Relation avec le

plan

d’étude de la

formation

Ce cours prolonge les cours d’analyse littéraire et d’histoire de la littérature au

programme de la L1 à la L3. Il fera également écho par certains aspects aux cours

d’analyse filmique et d’histoire du cinéma.

Programme et

calendrier

Les six premières semaines de cours seront consacrées à l’étude du roman de

Barbara Kingsolver, Animal Dreams,

les six dernières semaines à l’étude des adaptations graphique de « City of Glass »,

de Paul Auster, par Paul Karasik et David Mazzucchelli, et filmique de « Auggie

Wren’s Christmas Story » par Wayne Wang et Paul Auster.

Bibliographie et

matériel de

cours

Ouvrages obligatoires :

Auster, Paul. “City of Glass.” The New York Trilogy. London: Faber and Faber,

1987.

Auster, Paul. “Auggie Wren’s Christmas Story.” The New York Times, 1990 (une

version PDF de la nouvelle est disponible en ligne:

http://www.xtec.cat/~dsanz4/materiales/auggie_wren.pdf, et une version audio

lue par Paul Auster également :

http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=4244994)

Karasik, Paul, David Mazzucchelli [Adapters] and Paul Auster, City of Glass.

Introduction by Art Spiegleman. New York: Faber and Faber, 2005.

Wang, Wayne and Paul Auster, Smoke. TF1 Vidéo Edition, 1995. (Une projection

du film sera proposée avant le début des cours sur cette œuvre).

Kingsolver, Barbara. Animal Dreams. [1990] New York: Harper Perennial, 1991.

Ouvrages recommandés :

Abrams, M. H.. A Glossary of Literary Terms.

Cordesse, G. Lebas, Y. Le Pellec. Langages Littéraires. Toulouse : P. U. du

Mirail, collection Amphi 7.

Cuddon, J. A.. The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory.

Page 19: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

19

Mellet, Laurent et Shannon Wells-Lassagne. Etudier l'adaptation filmique:

Cinéma anglais, cinéma américain. P. U de Rennes, 2010.

Groensteen, Thierry. Système de la bande dessinée. Paris: PUF, 1999.

Saraceni, Mario. The Language of Comics. New York: Routlege, 2003.

Consignes pour les

exercices ou

travaux,

individuels ou de

groupe

Les œuvres doivent impérativement avoir été lues au moins une fois avant le

début des cours, avec un test de connaissance prévu au premier cours et qui

comptera dans la moyenne du semestre. Les thèmes et extraits traités en cours

seront annoncés à l’avance afin de permettre aux étudiants d’amorcer leurs

analyses et études en amont du cours et de participer à la discussion, notamment

pour la partie du cours sous forme de TD.

Les étudiants présenteront à l’oral des analyses d’un extrait ou l’étude d’un thème

annoncé à l’avance. Ces présentations orales seront notées ; la note sera prise en

compte pour le contrôle continu. Ces exposés ouvriront sur une discussion de

groupe et une reprise du thème ou de l’extrait en question par l’enseignant.

Mode(s)

d’évaluation

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le

fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre 2019.

ECT

S

COEF

(calcul de

points)

L3 LLCER ANGLAIS - Semestre 6

Parcours 1 "études anglophones"

30 30

9 8 UE1 - Tronc Commun et fondamentaux LLCER

1,5 1.5 Voyages en Méditerranée

1,5 1 Compréhension/ restitution

2 1.5 Expression orale

2 2 Thème

2 2 Version

5 5 UE2 – Transversale

1 1 Initiation professionnelle (stage)

2 2 Option professionnelle ou Initiation à la recherche, au

choix :

Page 20: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

20

Spécificités de la langue française

Initiation à la recherche

2 2 Langue 2 ou juridique : au choix :

Espagnol

Allemand (peut être choisi à niveau débutants,

intermédiaire ou avancé)

Portugais

Catalan (peut être choisi à niveau débutants)

Latin

Grec

Anglais juridique

Chinois (peut être choisi à niveau débutants)

16 17 UE3 - Spécialité anglais

3 2 Linguistique

1 1 Phonologie

2 2 Culture du monde américain

2 2 Culture du monde britannique

2 3 Littérature 19e-20e

2 2 Récits du monde anglophone

2 2.5 Du texte à l’écran

2 2.5 Le monde poscolonial

UE1 - Tronc Commun LLCER

Intitulé et

informations prati

ques

Voyages en Méditerranée HLAS6VM1 1.5 ECTS Coef 1.5

(cours mutualisé entre le département d'espagnol et le département d’anglais)

Page 21: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

21

Enseignantes Sylvie Guibbert

MCF, Agrégée d’espagnol, spécialité : civilisation espagnole, cinéma, laboratoire

CRESEM

Coordonnées : [email protected]

Disponible sur rendez-vous

Pascale Amiot

Professeur des universités, spécialité : littératures irlandaise et anglophone,

laboratoire CRESEM

Coordonnées : [email protected]

Disponible sur rendez-vous.

Description et

objectifs

Semaines 1 à 5 : cours assurés par S. Guibbert

Panorama des civilisations méditerranéennes depuis les premiers peuplements

jusqu’au XX. Le cours est fait de façon chronologique, des documents

(notamment des cartes) sont distribués et servent de support.

Semaine 6 : épreuve de contrôle continu (questions de cours en 2 heures)

Semaines 7 à 11 : cours assurés par P. Amiot

Dans le prolongement des cinq premières séances, ce cours s'intéresse à travers

les siècles à l'imaginaire de la Méditerranée et des pays méditerranéens dans

l'œuvre de certains écrivains emblématiques des pays du Nord (Lord Byron,

Shelley, Oscar Wilde, Henry James, Lawrence Durrell, etc.)

Semaine 12 : épreuve de contrôle continu (écrit de 2 heures).

Relation avec le

plan d’étude de la

formation

Élargissement de l’horizon culturel des étudiants grâce à une approche

transdisciplinaire ; prise de conscience de l’importance et de l’influence de

l’imaginaire méditerranéen dans les cultures anglophones.

Bibliographie et

matériel de cours

Ouvrages recommandés :

CARPENTIER Jean et LEBRUN François, Histoire de la Méditerranée, Paris,

Seuil, 1998.

MILLET Richard, Dictionnaire amoureux de la Méditerranée, Paris, Plon, 2015.

BYRON George Gordon, Childe Harold's Pilgrimage / Le Pèlerinage de Childe

Harold.

JAMES Henry, Portrait of a Lady / Portrait de Femme.

Pour ces ouvrages, les éditions sont laissées au choix des étudiants.

Une bibliographie plus détaillée sera distribuée en début de cours.

Mode(s)

d’évaluation

Suite à la modification de la Charte des examens en juillet 2019, les MCC seront

précisées en septembre 2019.

Principes de

fonctionnement du

cours

Cours magistral. L’utilisation des ordinateurs pour la prise de notes est autorisée.

Des recherches seront demandées aux étudiants préalablement à chaque cours.

Page 22: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

22

Intitulé et

informations pra

tiques

L3 S6 : Compréhension et restitution

Code Apogée : HLAS6CR1

ECTS : 1,5, Coef 1

1h30 / semaine

Jour, horaires et salle : à vérifier sur l’ENT

Enseignant(e)

À confirmer au premier semestre

Description et

objectifs du cours

Développer des compétences générales en compréhension (notamment orale).

Travailler avec des textes de plusieurs registres et formats différents, allant des

analyses journalistiques aux <<one-man shows>>.

Relation avec le

plan d’étude de la

formation

La compréhension est bien évidemment essentielle à toute personne souhaitant

apprendre une langue étrangère. Ce cours évaluera le niveau de compréhension de

chaque étudiant d’une manière systématique et rigoureuse, afin de montrer aux

étudiants leurs lacunes linguistiques et leur points forts.

Programme et

calendrier

Mode(s)

d’évaluation

Session 1 : Contrôle continu : 100%

(Les modalités d’évaluation pour le contrôle continu seront expliquées lors de la

première séance)

Session 2 : Examen écrit 100%

Bibliographie et

matériel de cours

Documents présentés en cours ou sur Moodle.

Principes de

fonctionnement

du cours

Chaque semaine un document audio ou une vidéo sera projeté en classe, permettant

ainsi d’analyser et d’évaluer la compréhension des étudiants. Cet exercice peut être

suivi par un travail écrit qui développera les thèmes et le vocabulaire étudié.

Informations sur

les services

complémentaires

Se rendre sur le site web Moodle selon l’instruction de l’enseignant. Toute absence

ou demande d’information se fait avant le cours, par email ou par une visite au

bureau de l’enseignant.

Intitulé et

informations prati

ques

Expression orale (HLAS6EO1 ; 2 ECTs; 18h TD, Coef 1.5)

Pré-requis : cours de phonétique/phonologie anglaise du S3 (L2) ou équivalent

Enseignant(e)

Lectrice Camden Villaire et Olivier SIMONIN

Page 23: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

23

Description et

objectifs du cours

Pratique de la langue orale : exercices de prononciation et phonologie appliquée ;

conversation en anglais à partir de supports écrits ou audio(-visuels).

Mode(s)

d’évaluation

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le

fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre 2019.

Intitulé et

informations prati

ques

HLAS6TM1 Thème (français-anglais)

2 ECTS (coef. 2)

Enseignant(e)

Jonathan Pollock

Professeur des universités

[email protected]

Description et

objectifs du cours

Traduction vers l’anglais de textes littéraires français, afin de bien mettre en

évidence les différences grammaticales entre les deux langues.

Relation avec le

plan d’étude de la

formation

Perfectionnement de l’anglais écrit.

Initiation aux enjeux de la traduction.

Programme et

calendrier

12 séances.

Bibliographie et

matériel de cours

Ouvrages obligatoires :

Un échantillon de 30 textes sera fourni au début du 6e semestre.

Ouvrages recommandés :

Adamczewski et Gabilan, Les Clés de la grammaire anglaise, Armand Colin.

Consignes pour les

exercices ou

travaux, individuels

ou de groupe

Les étudiants rendront 2 devoirs-maison pendant le semestre (= 50% de la note

finale)

Mode(s)

d’évaluation

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le

fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre

2019.

Principes de

fonctionnement du

cours

En cas de non-assiduité (3 absences non-justifiées), les travaux de l’étudiant ne

seront pas notés.

Page 24: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

24

Informations sur les

services

complémentaires

Voir la bibliographie des années précédentes

Intitulé et

informations pratiq

ues

Version L3 HLAS6VS1

2 ECTS Coef 2

1h30 TD par semaine

Enseignant(e)

Description et

objectifs du cours

Relation avec le plan

d’étude de la

formation

Bibliographie et

matériel de cours

Mode(s)

d’évaluation

UE2 – Transversale

Stage initiation professionnelle HLAS6ST1 1 ECTS Coef 1

Intitulé et

informations prati

ques

Version

HLAS5VSA 1.5 ECTS Coef 2

Enseignant(e)

Description et

objectifs du cours

Relation avec le

plan d’étude de la

formation

Bibliographie et

matériel de cours

Page 25: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

25

Consignes pour les

exercices ou

travaux,

individuels ou de

groupe

Mode(s)

d’évaluation

Option professionnelle : spécificité langue française 2 ou Initiation à la recherche

Intitulé et

informations pratiques

Spécificité langue française 2, HLAS6SL1 2 ECTS Coef 2

Enseignant(e)

Mme Bilger

Voir Licence de Lettres

Description et objectifs

du cours

Relation avec le plan

d’étude de la formation

Bibliographie et

matériel de cours

Ouvrages obligatoires :

Ouvrages recommandés :

Consignes pour les

exercices ou travaux,

individuels ou de groupe

Mode(s) d’évaluation

Intitulé et

informations prat

iques

Initiation à la recherche HLAS6IR1 2 ECTS Coef 2

INFORMATIONS DONNEES

DURANT LE PREMIER SEMESTRE

Page 26: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

26

Enseignant-

Chercheur

Marjorie JANER

Maître de Conférences au Département d’Espagnol

Docteur double qualification :

section 14 - Langues et littératures romanes : espagnol

section 22 - Histoire et civilisations

Domaines de spécialité : Histoire de l’Amérique Indo-Hispanique, idées et

courants politiques, mouvements sociaux, culture populaire et idéologies,

espagnol juridique.

Reception sur rendez-vous : [email protected]

Description et

objectifs

Relation avec le

plan d’étude de la

formation

Cette initiation prépare le passage et la poursuite des études universitaires en

Master I et II, voie d’accès à la recherche universitaire et aux études doctorales.

Présentation du paysage de la recherche à l’UPVD.

Programme et

calendrier

Bibliographie et

matériel de cours

Mode(s)

d’évaluation

Principes de

fonctionnement

du cours

Langue 2 ou ancienne (espagnol, allemand, portugais, catalan, latin, grec,

langue anglaise juridique, langue espagnole juridique, chinois)

Espagnol

Allemand

Portugais

Catalan

Latin

Grec

Anglais juridique

Intitulé et

enseignant

Option Chinois – 18h de TD / semestre

Isabelle Combes (PRAG)

[email protected]

Informations pra

tiques

Cours mutualisés pour étudiants de tout département de LSH inscrits en Licences

(1,2,3)

Page 27: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

27

Trois différents niveaux s’organisent de manière suivante : niveau débutant (sur 2

semestres), niveau intermédiaire (sur 2 semstres), niveau avancé (sur 2 semestres).

A la rentrée universitaire 2016, le niveau débutant et le niveau intermédiaire sont

mis en place. À partir de la rentrée 2017, le niveaux avancé complètera l’offre.

Description La primauté de l’enseignement, quel que ce soit le niveau, est accordée à l’oral. Des

supports images/vidéo sont systématiquement exploités afin de faciliter une

immersion en chinois. De nombreuses entrées culturelles sont abordées en relation

avec des thèmes linguistiques travaillés à l’oral. L’apprentissage des caractères met

l’accent sur le fonctionnement de cette langue qui invite à des associations d’idées

originales et dépaysantes.

Objectifs Communiquer à l’oral avec des locuteurs de langue chinoise. S’initier à la lecture

et à l’écriture des caractères les plus couramment utilisés. Connaître des bases de la

civilisation chinoise afin de faciliter la prise de contacts avec des locuteurs de

langue chinoise.

Programme et

calendrier

Un calendrier des séances vous sera remis à la rentrée.

Bibliographie CORNET Emmanuel, A La Découverte du chinois, éd. H&K, Paris, 2006 (127

pages)

Pour découvrir le chinois de manière divertissante mais pas moins instructive, lisez

l’ouvrage indiqué dès que possible.

Une liste bibliographique plus complète sera distribuée à la rentrée.

Mode(s)

d’évaluation

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le

fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre

2019.

UE3 – Spécialité anglais

Intitulé et

informations prati

ques

Linguistique (HLAS6LING2 ; 3 ECT ; 12h CM et 12h TD; Coef 2)

Enseignante

Mme Amélie Depierre

agrégée d’anglais, docteur en linguistique anglaise, maître de conférences

domaines de spécialité : lexicologie, mots composés, anglais scientifique et

médical, linguistique de corpus, terminologie du goût, formants gréco-latins

Département d’Etudes Anglophones, Bureau 1.

Reçoit sur RV : [email protected]

Page 28: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

28

Description et

objectifs du cours

Ce cours traite du groupe nominal et de la syntaxe de l’anglais en

approfondissant la réflexion linguistique dans une optique de traduction

contrastive anglais-français et français-anglais qui implique l’étude détaillée

des similitudes et les différences entre les deux langues.

Les étudiant.e.s devront :

1. approfondir leurs connaissances en linguistique et les appliquer à l’analyse

d’éléments de discours en contexte ;

2. faire le lien entre l’analyse linguistique et la traduction en français de groupes

nominaux, de phrases et d’unités de texte plus longues.

Relation avec le

plan d’étude de la

formation

Ce cours est à la fois la suite des cours de linguistique de L2 et une introduction

à la préparation à la partie ERL (exercices de réflexion linguistique) de l’écrit

du CAPES externe d’anglais.

Bibliographie et

matériel de cours

Un polycopié sera distribué pendant le cours. Bibliographie : Adamczewski, H. 1998. Grammaire linguistique de l’anglais, Paris : Armand Colin Lapaire & Rotgé. 1998. Linguistique et grammaire de l’anglais, Toulouse : PU du

Mirail Simonin, O., Dupont, J. et Pickford, S. 2011. Traduction et analyse linguistique. Paris

: Ophrys Gardelle & Lacassain-Lagoin. 2012. Analyse linguistique de l’anglais, PU de Rennes Rivière, C. 1995. Pour une syntaxe simple à l'usage des anglicistes. Paris : Ophrys Grammaires : Collins Cobuild English Grammar. 1990 or 3rd edition 2011 Hewings, M. 2005. Advanced Grammar in Use (with answers), Cambridge: CUP Dictionnaires : Shorter Oxford English Dictionary (SOED) OU https://en.oxforddictionaries.com/,

etc. Lecture conseillée : Rowling, J.K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (HP3) La majorité des exemples en contexte seront pris dans cette œuvre.

Mode(s)

d’évaluation

Les MCC seront communiquées au début du semestre.

Intitulé et

informations prati

ques

Phonologie (HLAS6PH1 ; 1 ECT ; 12h TD; Coef 1)

Enseignant(e)

M. Olivier SIMONIN

Réception : sur rendez-vous

Email de contact : [email protected]

Description et

objectifs du cours

Analyse de la chaîne orale, de la prosodie et de l’intonation de l'anglais.

Page 29: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

29

Relation avec le

plan d’étude de la

formation

Approche théorique et pratique de la prononciation de l’anglais

Bibliographie et

matériel de cours

Ouvrages obligatoires :

1 dictionnaire de prononciation (acquis dès la L2)

Ouvrages recommandés :

Deschamps, A., Duchet, J.-L., Fournier, J-M, et O’Neil, M. 2004. English

Phonology and Graphophonemics. Paris : OPHRYS

Huart, R., 2010. Nouvelle grammaire de l’anglais oral. Paris : OPHRYS

Jobert, M., et Mandon-Hunter, N. 2009. Transcrire l’anglais britannique

et américain. Toulouse : PUM.

Wells, J. C. 2006. English Intonation : An Introduction. Cambridge: CUP

Mode(s)

d’évaluation

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le

fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre

2019.

Intitulé et

informations prat

iques

Culture du monde américain (18 CM) HLAS6MA1 ECTS 2 coeff 2

Licence 3ème année semestre 2

UE3 Cours commun aux deux parcours d'anglais : Etudes anglophones

et Métiers de la traduction

Enseignant(e)

Eliane LIDDELL

Maître de Conférences en civilisation nord-américaine et anglais juridique

Département des Etudes anglophones Bureau 1

Contact : [email protected]

Description et

objectifs

Approche thématique selon deux axes :

1) analyse sociopolitique des grandes évolutions de la société américaine

contemporaine.

Un brassage des faits marquants de toute l'histoire américaine est effectué pour

préparer les étudiants au Master, dans une perspective de culture générale

nécessaire pour la réussite des concours ou pour la recherche.

2) Étude de sujets culturels et politiques d'actualités en relation avec l'histoire

américaine. La transversalité est donc privilégiée, ainsi que la créativité

personnelle dans la recherche de sujets d'intérêt à présenter en classe.

Programme et

calendrier

12 cours d'une heure trente

Bibliographie et

Page 30: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

30

matériel de cours

Documents fournis.

Consignes pour

les exercices ou

travaux,

individuels ou de

groupe

Dossier à constituer, comprenant un document historique mis en regard avec un

texte d'actualité sociopolitique. 1)Travaux écrits sous forme de commentaire

intertextuel à remettre pour évaluation,

2) Puis présentation orale en cours

Mode(s)

d’évaluation

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le

fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre

2019.

Intitulé et

informations prat

iques

Culture du monde britannique

HLAS6MB1

ECTS 2 Coeff 2

Enseignant(e) Isabelle CASES

Maître de conférences en langue et civilisation britanniques

Domaines de recherche: Grande-Bretagne victorienne, architecture victorienne,

patrimoine industriel, cinéma britannique

Bureau 1, 2ème étage Bât Y. Contact : [email protected]

Secrétariat 04 68 6621 70. Réception sur rendez-vous.

Description et

objectifs du cours

Ce cours s’articule autour de l’oeuvre de William Morris en général et

News from Nowhere (1890) en particulier. A travers cet artiste, il reprend divers

aspects de la culture britannique (histoire politique, littérature, peinture,

architecture, design) du XIXème siècle à nos jours.

Relation avec le

plan d’étude de la

formation

Approfondissement des enseignements de civilisation britannique des semestres 4

et 5. Exploration de la notion de “culture britannique”. Introduction à la notion d’

intermédialité.

Principes de

fonctionnement

du cours

Des lectures préalables sont à effectuer avant chaque cours magistral. Un moodle

est à la disposition des étudiants. Il servira notamment au dépôt de documents

complémentaires.

Consignes d’étude News from Nowhere doit être impérativement lu avant le début du cours.

Bibliographie et

matériel de cours

William Morris, News from Nowhere (édition au choix)

Oeuvre de William Morris

https://www.marxists.org/archive/morris/works/

Page 31: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

31

Mode(s)

d’évaluation

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le

fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre

2019.

Intitulé et

informations pr

atiques

Littérature 19ème – 20ème siècles

HLAS6LI1 - 2 ects, coeff. 3.

1h CM + 1x TD / semaine. Salle : cf. ENT

Enseignante Hélène Guillaume

(MCf), littérature américaine, poésie 19ème siècle.

Bureau Y 2-44 ; l'heure de réception sera précisée à la rentrée

[email protected]

Description et

objectifs du

cours

Ce cours se compose d'un volet théorique (CM) visant à permettre la connaissance

et la compréhension des courants littéraires essentiels des 19ème et 20ème siècles, et

d'un volet pratique (TD) d'application à des œuvres complètes, courtes ou longues,

et à des extraits d'œuvres correspondant aux courants étudiés.

Relation avec le

plan d’étude de

la formation

Approfondissement du cours d'histoire littéraire de L2, correspondance avec les

cours sur l'histoire et la culture des pays anglophones de L, vision d'ensemble du

paysage littéraire dont des éléments sont examinés selon des perspectives plus

spécifiques dans les autres cours de littérature de L3.

Principes de

fonctionnement

du cours

Partie théorique : cours + lectures théoriques complémentaires (anthologie et autres

sources). Partie pratique : lecture préalable et répétée des œuvres et extraits

indispensable ; analyse en commun en TD, recherche des traits historiques

caractéristiques ; réflexion sur le travail de dissertation et de commentaire ;

entraînement sur sujets blancs. L'usage de l'ordinateur est autorisé en cours et TD.

Consignes

d’étude

Consulter quotidiennement le courriel étudiant afin d’être à jour des mises en ligne

et des travaux à rendre. Bien utiliser le Moodle dédié au cours. Effectuer à l’avance

le travail de préparation (fiches de lecture, vocabulaire, contexte...),

éventuellement avec un ou des camarades. Réfléchir à l’avance à la technique de

la dissertation.

Bibliographie et

matériel de cours

Ouvrages longs (lecture obligatoire avant le début des cours ; utiliser

obligatoirement cette édition) :

T. Hardy, Tess of the D'Urbervilles (1891), ed. T. Dolin and M. Higonnet, Penguin

Classics, 2011.

F. S. Fitzgerald, The Great Gatsby (1925), Penguin Modern Classics, introduction

and notes by T. Tanner, 2000.

Ouvrages courts ou extraits : à préciser durant le premier semestre.

Lectures complémentaires :

Mortimer, Mark: Survey of English Literature volumes 4 and 5.

Parrish, Timothy: The Cambridge companion to American novelists.

Amfreville, Cazé, Fabre : Histoire de la littérature américaine.

Page 32: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

32

Mode(s)

d’évaluation

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le

fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre

2019.

Intitulé

informations pra

tiques

RÉCITS DU MONDE ANGLOPHONE HLAS6RM1 2 ECTS COEFF 2

Enseignant-

Chercheur

Pascale Amiot

Professeur des universités. Spécialité : littératures irlandaise et anglophone

Bureau : Département d’Études Anglophones, Bureau 3 – réception sur rendez-

vous

e-mail : [email protected]

Description et

objectifs

Tout en permettant au étudiants de développer et d’approfondir leur culture

littéraire, ce cours collaboratif a pour objectif de développer quatre compétences

essentielles :

● savoir effectuer des choix personnels,

● savoir analyser un texte littéraire,

● savoir se positionner et exprimer ses opinions,

● savoir expliquer, justifier et convaincre.

Cet enseignement s’inscrit dans la dynamique du cours d’Histoire de la Littérature

anglophone.

Le cours prendra la forme d’un enseignement participatif. Chaque binôme

d’étudiant(e)s sera libre de choisir une œuvre littéraire en lien avec l’intitulé du

cours. Il aura pour mission de :

- replacer l’œuvre dans son contexte et en présenter les grandes caractéristiques (15

mn)

- lire à haute voix un extrait représentatif d’1 à 2 pages (10 mn)

- proposer un commentaire oral de cet extrait (25 mn).

La parole sera ensuite donnée aux autres étudiants et à l’enseignante, qui pourront

poser des questions, exprimer leurs points de vue et apporter des compléments

d’information. En effet, tous les étudiants auront mené une recherche sur l’œuvre

et lu l’extrait à l’avance.

A la fin de chaque séance, les auditeurs offriront un feedback à partir de critères

préalablement définis. Ces retours permettront aux membres du binôme

d’approfondir le dossier qu’ils remettront au professeur dans le prolongement de

leur prestation orale.

Relation avec le

plan d’étude de la

formation

Cet enseignement vise à intégrer les compétences et les connaissances développées

au cours des cinq premiers semestres de la licence d’anglais, à l’oral comme à

l’écrit.

Page 33: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

33

Programme et

calendrier

12 séances de 2 heures de janvier à mai.

Bibliographie et

matériel de cours

Le programme et la bibliographie seront constitués au cours du semestre 5 (entre

début septembre et fin octobre) en concertation avec les étudiants suivant le

parcours “études anglophones”.

Mode(s)

d’évaluation

Suite à la modification de la Charte des examens en juillet 2019, les MCC seront

précisées en septembre 2019.

Consignes d’étude

En amont de chaque séance, tous les étudiants auront mené une recherche sur

l’œuvre programmée et étudié l’extrait concerné.

Sur la base de critères définis collaborativement en début de semestre, les étudiants

proposeront à la fin de chaque séance un feedback au binôme placé en

responsabilité. Ces retours permettront à chaque binôme de finaliser le dossier qui

sera remis à l’enseignante en aboutissement du travail réalisé.

Intitulé et

informations pratiques

Du texte à l’écran – semestre 6

2 ECTS – HLAS6TE1 Coef 2.5

Enseignant(e)

Jocelyn Dupont, maître de conférences en études américaines. Bureau 3 (22

74)

[email protected]

Description et objectifs

du cours Ce cours consiste à s’interroger sur la pratique textuelle et « transmédiale » de

l’adaptation cinématographique de textes littéraires.

A travers l’étude de plusieurs transformations filmiques d’un même roman

contemporain, ce cours s’interrogera sur les enjeux des réécritures entre texte et

écran.

Relation avec le plan

d’étude de la formation

Ce cours vise des compétences littéraires et sémiotiques. Il poursuit le

développement de compétences liées à l’analyse du film entamé dès la première

année de licence

Programme et

calendrier

12 séances de 2 heures

Page 34: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

34

Bibliographie et matériel de cours

Roman :

Atwood, Margaret. The Handmaid’s Tale (1985). New York, Vintage, 1996.

(Edition recommandée)

Films et série:

● The Handmaid’s Tale - Réal. Volker Schlöndorff, 1990

● The Handmaid’s Tale (TV series Season 1)

Consignes pour les

exercices ou travaux,

individuels ou de

groupe

Bien connaître les oeuvres. Lire les critiques recommandés. Préparer chaque

semaine les extraits pour commentaire.

Mode(s) d’évaluation

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le

fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre

2019.

Principes de

fonctionnement du

cours

Cours magistral pour les enjeux génériques et théoriques

Analyse de séquences sous forme de TD.

Intitulé et

informations pratiq

ues

Le Monde postcolonial HLAS6MP1

2 ECTS Coef 2.5

12 heures CM

12 heures TD

Prérequis : Tous les cours de littérature de la L1 au premier semestre de la L3. Les cours

de civilisation du monde anglophone seront également convoqués dans l’étude de chacune

des situations postcoloniales en jeu.

Enseignant(e)

Bénédicte Meillon

Maître de Conférences au Département d’anglais, Agrégée d’anglais

Domaines de spécialité : la nouvelle anglophone, littérature nord- américaine,

écopoétique et traduction.

Reçoit les étudiants sur rendez-vous :

[email protected]

Description et

objectifs du cours

Ce cours vise à introduire les études postcoloniales, en mettant l’accent sur les

concepts-clefs, les auteurs les plus influents du point de vue de la théorie, et à

travers le prisme de la littérature postcoloniale. Le cours sera basé sur

l’acquisition d’une culture théorique, historique et littéraire en rapport avec le

Page 35: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

35

monde postcolonial. Il s’agira de lire et d’aborder certaines des grandes œuvres

incontournables de la littérature postcoloniale. Le contexte postcolonial

particulier à chaque œuvre offrira une multitude de perspectives sur les études

postcoloniales ancrées dans différents contextes historiques et socioculturels.

Les étudiants devront à la fin du cours être capable de discuter des spécificités

des œuvres au programme, les replacer dans leur contexte, et de mettre en

lumière leur dimension postcoloniale en faisant appel aux concepts clefs et aux

théories propres à ce champ d’études.

Relation avec le plan

d’étude de la

formation

Ce cours prolonge les cours en littératures et cultures du monde nord-américain

et du monde britannique. Il prépare à de nombreux cours proposés dans nos

Masters.

Programme et

calendrier

Les trois premières séances serviront d’introduction aux concepts-clefs des

études postcoloniales.

Les neuf séances suivantes seront consacrées à l’étude de 3 grandes œuvres de la

littérature postcoloniale. Pour chaque œuvre, 2h00 de CM serviront à l’étude du

roman du point de vue du postcolonialisme, et 4h00 de TD seront consacrées à

une étude approfondie d’extraits choisis, à la lumière des concepts-clefs et pour

analyser les spécificités de chaque œuvre dans le texte.

Bibliographie et

matériel de cours

Ouvrages obligatoires

Les 4 œuvres ci-dessous doivent impérativement avoir été lues au moins une

fois avant le début des cours. Un test de connaissance évalué dans le cadre

du contrôle continu aura lieu en début de semestre.

Ils seront abordés par ordre chronologique de parution.

Rushdie, Salman. Midnight’s Children, 1980.

Silko, Leslie Marmon. Ceremony. New York: Penguin, 1977.

Toni Morrison, Beloved, 1987.

Ouvrages recommandés :

Ashcroft, Bill et al, Eds. The Post-Colonial Studies Reader. [1995] Routledge,

2003. (Version PDF disponible en ligne)

Ashcroft, Bill et al. Post-Colonial Studies: The Key Concepts. Routledge, 2013.

Principes de

fonctionnement du

cours

Consignes pour les

exercices ou travaux,

individuels ou de

groupe

Concernant les 3 œuvres obligatoires au programme, des extraits seront

sélectionnés pour une étude approfondie, dans le cadre des TD, à la lumière des

concepts-clefs et pour analyser les spécificités de chaque œuvre dans le texte.

Chaque extrait sera déterminé à l’avance et la préparation de ces extraits à la

maison sera nécessaire au bon déroulement des séances de TD et à l’acquisition

de la méthode et des connaissances nécessaires pour ce cours.

Les étudiants devront tous lire au moins une fois les 3 œuvres obligatoires

dans la bibliographie avant le début des cours. Un test de connaissance

servira à évaluer la lecture des œuvres en début de cours.

Les étudiants prépareront par groupes de 2 ou 3, une présentation orale de 20

minutes portant au choix sur l’un des 3 romans au programme. Une fiche

méthodologique pour cet exercice sera distribuée. Les étudiants devront apporter

Page 36: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

36

au reste de la classe une présentation solide de l’œuvre (le contexte postcolonial,

l’histoire, les spécificités de l’œuvre du point de vue de l’écriture et comment

s’y manifeste la dimension postcoloniale) en se servant des concepts-clefs. Ces

présentations orales seront à chaque fois suivies de questions, d’échanges avec le

groupe et d’une reprise par l’enseignante.

Mode(s) d’évaluation

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le

fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre

2019.

Les étudiants seront évalués en fonction de leur capacité à replacer l’extrait dans

son contexte, tant au niveau de l’œuvre que de la question postcoloniale et à

interpréter de façon analytique les enjeux de la composition littéraire du texte

donné. Ils devront présenter une problématique et une étude des spécificités du

texte à la lumière des études postcoloniales. Leur maîtrise des concepts et la

qualité de la langue seront prises en compte dans la note.

PAGE SUIVANTE : PARCOURS 2 METIERS DE LA TRADUCTION

Page 37: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

37

PARCOURS 2 METIERS DE LA TRADUCTION

Seules les matières spécifiques au parcours 2 sont indiquées ci-dessous, merci de se reporter au

parcours 1 pour les autres. ATTENTION, les ects et coefficients, indiqués dans le tableau ci-

dessous, peuvent différencier des ects et coefficients du parcours 1, ne pas tenir compte des ects

et coefficients indiqués dans les descriptifs du parcours 1.

ECTS COEF

(calcul de

points)

L3 LLCER ANGLAIS - Semestre 5

Parcours 2 "Métiers de la traduction"

30 24

7 7 UE1 - Tronc Commun et fondamentaux LLCER

1.5 1.5 Grammaire des langues occidentales

1.5 1.5 Langue orale

2 2 Thème

2 2 Version

4 4 UE2 - Transversale

1 1 Option Professionnalisante : au choix :

"Spécificités de la langue française"

"Problématiques littéraires"

1 1 Stratégie de recherche de stage

2 2 Langue 2 ou ancienne : au choix :

Espagnol

Allemand (peut être choisi à niveau débutants,

intermédiaire ou avancé)

Portugais

Catalan (peut être choisi à niveau débutants,

intermédiaire ou avancé)

Latin

Grec

Page 38: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

38

Anglais juridique

Chinois (peut être choisi à niveau débutants,

intermédiaire ou avancé)

19 16 UE3 – Langue anglaise

2 2 Histoire de la langue

3 2 Histoire et culture des Etats-Unis

3 2 Histoire et culture du Commonwealth

4 3 Littérature 16e-18e

2 2,5 Traduction audio-visuelle

2 2,5 Traduction juridique

3 2 Traductologie

OPTION FACULTATIVE (hors des 30 ects du semestre): "Préprofessionnalisation

L3 : Introduction à la didactique". Cette option destinée aux étudiants se destinant à

enseigner vient en plus de l'un ou de l'autre parcours et n'a ni ects ni coefficients (elle est

indépendante de la note d'année).

Renseignements : M. Brossard ou Mme Santi [email protected] ou

[email protected].

UE1 - Tronc Commun LLCER (idem parcours 1 “Etudes anglophones”)

Grammaire des langues occidentales

Langue orale

Thème

Version

UE2 – Transversale (idem parcours 1 “Etudes anglophones”)

Option professionnalisante

Spécificité langue française

Problématiques littéraires

Stratégie de recherche de stage ou d’emploi

Langue 2 ou ancienne (espagnol, allemand, portugais, catalan, latin, grec, langue anglaise

juridique, traduction espagnole juridique, chinois)

UE3 – Langue anglaise et traduction

Histoire de la langue

Histoire et culture des Etats-Unis

Histoire et Culture du Commonwealth

Littérature 16ième- 18ième

Traduction audio-visuelle

Page 39: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

39

Intitulé et

informations pra

tiques

Traduction juridique 18h TD

N’hésitez pas à me contacter pour plus d’informations

Enseignante

Caroline Fratani

Contact: [email protected]

Intervenante en anglais Traductrice spécialisée en traductions techniques et

juridiques Interprète

Description et

objectifs du cours

Ce cours concerne principalement la traduction de contrats et de

statuts de société, très prisés par les entreprises, et vise à acquérir

la terminologie et les structures langagières propres à ce

domaine et les concepts de la Common Law

Programme et

calendrier

Environ 3 traductions juridiques seront demandées dans le semestre

Mode(s)

d’évaluation

50 % en contrôle continu + un écrit d’1h30

Principes de

fonctionnement

du cours

Travail collaboratif sur des documents professionnels et certaines clauses en

particulier. Travail des documents en amont requis. On travaillera sur diverses

clauses (de contrat principalement) ; des fiches terminologiques spécifiques

(tautologies, locutions latines, intitulés de clauses, faux amis…) vous seront

distribuées qu’il faudra apprendre en amont.

Bibliographie et

matériel de cours

Si vous souhaitez vous spécialiser dans la terminologie juridique:

Ouvrages recommandés :

Amina Yala, L’anglais juridique Studyrama 2007

Frédéric Houbert, Dictionnaire des difficultés de l’anglais des contrats, La maison

du dictionnaire, 2006

Informations sur

les services

complémentaires

Des glossaires vous seront fournis ainsi qu’une sitographie/bibliographie utiles si

vous souhaitez vous spécialiser dans ce type de traductions

Traductologie

Semestre 6

Seules les matières spécifiques au parcours 2 sont indiquées ci-dessous, merci de se reporter au

parcours 1 pour les autres. ATTENTION, les ects et coefficients, indiqués dans le tableau ci-

dessous, peuvent différencier des ects et coefficients du parcours 1, ne pas tenir compte des ects

et coefficients indiqués dans les descriptifs du parcours 1.

Page 40: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

40

ECTS COEF

(calcul de

points)

L3 LLCER ANGLAIS - Semestre 6

Parcours 2 "Métiers de la traduction"

30 30

9 8 UE1 - Tronc Commun et fondamentaux LLCER

1,5 1,5 Voyages en Méditerranée

1,5 1 Compréhension/ restitution

2 1,5 Expression orale

2 2 Thème

2 2 Version

5 5 UE2 – Transversale

1 1 Initiation professionnelle (stage)

2 2 Option professionnelle ou Initiation à la recherche, au

choix :

Spécificités de la langue française

Initiation à la recherche

2 2 Langue 2 ou juridique : au choix :

Espagnol

Allemand (peut être choisi à niveau débutants,

intermédiaire ou avancé)

Portugais

Catalan (peut être choisi à niveau débutants)

Latin

Grec

Anglais juridique

Chinois (peut être choisi à niveau débutants)

16 17 UE3 – Langue anglaise et traduction

3 2 Linguistique

1 1 Phonologie

Page 41: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

41

2 2 Culture du monde américain

2 2 Culture du monde britannique

2 3 Littératures 19ème – 20ème siècles

1.5 2 Traduction littéraire

1.5 2 Traduction scientifique

2 2 TAO et localisation

1 1 Traduction anglais-espagnol et espagnol-anglais

UE1 - Tronc Commun LLCER (idem parcours 1 Etudes anglophones)

Voyages en Méditerranée

Compréhension/restitution

Expression orale

Thème

Version

UE2 – Transversale (idem parcours 1 Etudes anglophones)

Stage initiation professionnelle

Option professionnelle : spécialité langue française 2, ou

Initiation à la Recherche

Langue 2 ou ancienne (espagnol, allemand, portugais, catalan, latin, grec, langue anglaise

juridique, chinois)

UE3 – Spécialité langue anglaise et traduction

Linguistique

Phonologie

Culture du monde américain

Culture du monde britannique

Littératures 19ème - 20ème siècles

Traduction littéraire

Intitulé et

informations pratiq

ues

Traduction technique

18h TD

N’hésitez pas à me contacter pour plus d’informations

Enseignante

Caroline Fratani

Contact: [email protected]

Intervenante en anglais. Traductrice spécialisée en traductions techniques et

juridiques. Interprète.

Page 42: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

42

Description et

objectifs du cours

Ce cours s’articule autour de secteurs importants au

sein de la traduction technique professionnelle (médical,

manuels d’utilisateur) ...et vise à l’acquisition

d’automatismes, de la terminologie et des structures

langagières propres à ces domaines. A l’issue de ce cours,

les étudiants doivent être en mesure d’avoir de solides

connaissances de ce type de documents en milieu

professionnel

Programme et

calendrier

Plusieurs devoirs, (au moins 1 par domaine abordé) à remettre par courrier

électronique, ou à effectuer en classe,

Mode(s)

d’évaluation

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le

fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre

2019.

Principes de

fonctionnement du

cours

Divers secteurs techniques/scientifiques sont abordés en cours. On travaille

un document ensemble et on en traduit un autre du même type/domaine et on

fait une mise en commun afin de le rendre absolument conforme à ce qu’un

client serait en droit de recevoir; Pas d’approximatif dans ce cours.

Informations sur les

services

complémentaires

De nombreux glossaires vous seront fournis ainsi qu’une

sitographie/bibliographie à utiliser, indispensable à la pratique de la

traduction scientifique/technique. Il serait intéressant d’être familiarisé avec

les sites en ligne de TermiumPlus (base terminologique trilingue du Canada)

et de IATE (base terminologique multilingues de l’Union européenne)

Intitulé et

informations pratiqu

es

TAO et localisation

24h CM

Enseignante

Caroline Fratani

[email protected]

Intervenante en anglais

Traductrice spécialisée en traductions techniques et juridiques Interprète

Description et

objectifs du cours

Ce cours permet de connaître le fonctionnement et

toutes les fonctionnalités d’un outil TAO

(Traduction assistée par ordinateur, CAT tool en anglais), très

utile lors de la traduction technique ou marketing (entre autres)

du fait qu’il peut représenter un gain de temps substantiel et qu’il est très

souvent demandé par les agences de traduction dans le

monde entier, et par certains clients.

Page 43: Option ALLEMAND : voir descriptifs de L1-L2 Option

43

Programme et

calendrier

Il serait intéressant que les étudiants viennent au cours avec un ordinateur ou

du moins un ordinateur pour deux étudiants.

Mode(s) d’évaluation

Un petit document simple à traduire mais à la mise en page complexe, à

traduire avec l’outil TAO et qui nécessite diverses manipulations à m’envoyer.

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le

fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre

2019.

Principes de

fonctionnement du

cours

Travail sur les fonctionnalités du logiciel

Intitulé et

informations pratiqu

es

Interprétariat anglais / espagnol

12h TD

Enseignante

Caroline Fratani

[email protected]

Intervenante en anglais

Traductrice spécialisée en traductions techniques et juridiques - Interprète

Description et

objectifs du cours

Ce cours permet de travailler l’interprétariat des deux langues

étrangères

Mode(s) d’évaluation

En raison d’un changement de Charte des examens en juillet 2019, le

fonctionnement des examens et les MCC seront à préciser en septembre

2019.