13
Valchiavenna arrampicare in falesia ASSOCIAZIONE GUIDE ALPINE VALCHIAVENNA

Opuscolo arrampicata4

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Opuscolo arrampicata4

Valchiavennaarrampicare

in falesia

Informazioni:Via C.Chiavennaschi 1123022 Chiavenna (SO)Tel. +39 0343 37485Fax +39 0343 37361

e-mail: [email protected]

ASSOCIAZIONE GUIDE ALPINE VALCHIAVENNA

ASSOCIAZIONE GUIDE ALPINEVALCHIAVENNA

Page 2: Opuscolo arrampicata4

Il fenomeno arrampicata è oggi una valida realtà turisticache richiama appassionati sia sulle strutture naturaliche su quelle artificiali in occasione di competizioni,fiere, sagre, sempre più organizzate in località turistichenon solo montane.Questa valenza si manifesta e si rileva facilmente anchein Valchiavenna dove le falesie naturali sono moltoapprezzate e frequentate.Lo sviluppo dell'arrampicata in Valchiavenna è unfenomeno ormai consolidato e sempre più proficuo,che si adegua, con l'andare del tempo, all'evoluzionedei materiali ed alle nuove concezioni dell'arrampicata.In mancanza di una importante struttura "centrale",si sono affermate falesie dislocate in vari angoli dellavalle, falesie che propongono numerosi itinerari condiversi tipi di roccia e di arrampicata.Dagli itinerari di aderenza agli strapiombi, alle fessure,dai brevi monotiri a vie di alcune centinaia di metri; lavarietà è ampia e l'offerta si può dire completa.Le falesie descritte, fra le numerose in valle, sono ilrisultato di una scelta effettuata sulla base della bellezzadei luoghi, completezza di proposte, facilità di accesso,oltre che oggetto di recente richiodatura all'interno diun programma INTERREG Italia-Svizzera fortementevoluto dalla locale Comunità Montana, anche suindicazione delle Guide Alpine locali.Negli ultimi anni è cresciuta la pubblicazione di guidealpinistiche relative a zone circoscritte, con dettagliatedescrizioni e puntuali aggiornamenti su numero e statodelle vie.Pur senza volersi sostituire alle varie pubblicazioniriguardanti l'arrampicata in Valchiavenna, questa piccolaguida vuole presentare alcune fra le più interessantirealtà di valle, anche perché oggetto di rilevanti operedi richiodatura, pulizia e riqualificazione in genere.

Das Kletterphänomen gehört heute zum Tourismus. Manklettert nicht nur in der Natur, sondern auch auf künstlichangelegten Kletterwänden, und das bei Wettbewerben,Messen, Jahrmärkten, die in Tourismusorten, aber nichtnur in denen im Gebirge, veranstaltet werden.Dies kann man auch im Chiavenna Tal feststellen, wo dienatürlichen Felshänge hoch geschätzt werden und gutbesucht sind.Die Entwicklung des Klettersports im Chiavenna Tal ist einPhänomen, das sich schon gefestigt und gut entwickelthat. Im Laufe der Zeit hat es sich an die Entwicklung derMaterialien und der neuen Kletterbedingungen angepasst.Da es an einer wichtigen „zentralen“ Struktur mangelt,haben sich verschiedenen Felswände als Anziehungspunktein diversen Gegenden des Tals herausgebildet. Diese Wändebieten zahlreiche Routen verschiedener Gesteinsarten undAufstiegsmöglichkeiten.Von den Routen mit Adhärenz bis zu jenen mit Überhängen,zu den Spalten, von den kurzen Einzellängen bis zu denWegen von mehreren hundert Metern; das Angebot istvielfältig und kann als komplett bezeichnet werden.Die hier beschriebenen Wände sind das Ergebnis einerAuswahl aus den zahlreichen existierenden. Sie wurdenauf Grund der Schönheit der Lage, Vollständigkeit desAngebots, Einfachheit der Zufahrt und Erneuerung derAufstiegshilfen innerhalb des Programms INTERREG Italien-Schweiz gewählt. Dieses Programm wurde von der lokalen„Comunità Montana“ nach Absprache mit den ansässigenBergführern gefördert.In den letzten Jahren wurden eine immer größere Reihevon Führern eines bestimmten Gebietes herausgegeben,mit einer genauen Beschreibung und dem neuesten Standder Anzahl der Wege und ihrer Zustände.Dieser kleine Führer hat nicht vor, andereVeröffentlichungen, die sich mit dem Klettern im ChiavennaTal beschäftigen, zu ersetzen. Er möchte nur einige derinteressantesten Stellen im Tal hervorheben, die neugenagelt wurden, gereinigt und generell riqualifiziertwurden.

Kletternauf Felsen

Valchiavennaarrampicarein falesia

Page 3: Opuscolo arrampicata4

2

1

9

43 5

6

7

8

Valchiavenna

Boggia (Bodengo)

Mese

Vho

Lirone

Bette

Cranna

Acquafraggia

Sasso del drago

Prata Sasso bianco

Palestra indoor

1

2

3

4

5

6

7

8

9

le falesie

Informazioni sulle viedescritte.Accanto al nome di ogniitinerario indicata ladifficolt massimaespressa con i gradi dellascala francese, oltre allalunghezza di ogni via otiro. Quasi tutte le viedescritte sono staterecentementeriqualificate con bonifichedelle pareti, richiodaturadi soste (2 fix inox mm 12con catena) e punti aprotezione dellaprogressione (fix inoxmm 10).

Informationen bez glichder beschriebenen RoutenNeben den Namen derjeweiligen Routen findenSie den max.Schwierigkeitsgrad inGraden der Franz sischenSkala und die L nge jedesWeges oder die Z ge.Fast alle der beschriebenenRouten sind erst k rzlichneu qualifiziert worden,mit Erschlie§ung derW nde und Nagelung derHaltepl tze (2 fix Edelstahl,12 mm mit Kette) sowieSchutzpunkten f r denAufstieg (fix Edelstahl 10mm).

Milano

LeccoComo

Chiavenna

Passo Spluga

Passo Maloja

Sosta attrezzataHaltepl tze

Punto di calataAbstiegspunkt

Page 4: Opuscolo arrampicata4

Raggiungibile da Gordona imboccando lastrada per la Val Bodengo; è necessario ilpermesso annuale di circolazione, acquistabilepresso il ristoro "Dunadiv", a strada inoltrata,punto di ritrovo per gli appassionatidell'arrampicata, del trekking e del canyoning.Lasciato il ristoro e superata una cappellettaper circa 400 m si perviene ad un tratto distrada intagliata nella roccia; dal parapettostradale ci si cala lungo la parete per 5lunghezze di 50 m ciascuna, fino al greto deltorrente Boggia.L'inizio delle vie corrisponde al fondo dellagola; l'arrampicata è prevalentemente inaderenza.L'esposizione e la quota relativamente bassa,permettono l'arrampicata quasi tutto l'anno.(N.B. nei mesi invernali la strada è chiusa altraffico)

1

2

3

4

5

6

Che...dditeNuovo cinema paradisoParadisdicanInoxUndergoundPochi è bello

6c (6b obbl)6a+5b6a (5c obbl)6c (6b obbl)6c (6b+ obbl)

150 m210 m210 m220 m235 m240 m

Da Chiavenna si percorre la Strada Trivulzia per circa 2 chilometri;oltrepassato il ponte sul Torrente Liro si raggiunge l'abitato di Mese.Per strade interne si raggiunge il parcheggio del Centro Sportivo, (serviziodi bar-pizzeria) e da qui le pareti in 5 minuti di comodo sentiero. Le vie,ben chiodate e adatte a percorsi formativi per principianti, si sviluppanolungo la placconata che lambisce il paese nei pressi del centro Sportivo eche è costituita da roccia granitoide arrotondata e spesso levigata.L'esposizione e la quota bassa permettono di arrampicare tutto l'anno.

Placche di Boggia Mese

Erreichbar von Gordona, den Weg zum BodengoTal nehmend; es ist eine Jahresfahrerlaubniserforderlich, die längs der Straße, bei der Hütte„Dunadiv“ erhältlich ist, einem Treffpunkt derClimbing, Trekking und Canyoningliebhaber.Nach der Hütte und einer kleinen Kapelleerreicht man eine ca. 400 m lange, in den Felsgehauene Wegstrecke; von derStraßenbefestigung geht es für 5 Längen vonje 50 m zum Kiesbett des Wildbaches Boggiahinunter.Der Weg beginnt am Schluchtende; dasKlettern erfolgt meist in Adhärenz.Aufgrund der Position und der geringen Höheist das Klettern während des ganzen Jahresmöglich.(N.B.: In den Wintermonaten ist diese Straßefür den Verkehr gesperrt).

Von Chiavenna aus folgtman für etwa 2 km derTrivulzia Straße. Nachder Brücke über denWildbach Liro erreichtman das WohngebietMese. Auf Straßeninnerhalb diesesbewohnten Gebietesgelangt man zumParkplatz desSportzentrums (Cafè undPizzeria) und nachweiteren 5 Minuten aufeinem bequemen Wegdie Felswände. Die gutmit AufstiegshilfenversehenenAusbildungsstrecken sindfür Anfänger geeignetverlaufen auf Plattenaus abgerundeten undoft abgeschliffenenGranitfelsen in der Nähedes Sportzentrums.Aufgrund der Positionund der geringen Höheist das Klettern währenddes ganzen Jahresmöglich.

1

2

3

4

5

AssessoreSindacoConsigliereNuovo bambino svezzato

Insieme

6a+4b6b5b4b3a6a3c4a4b3a

25 m25 m10 m20 m15 m15 m30 m15 m15 m30 m50 m

L1L2L3L4L1L2L3L4

1

2

3 4

5

6

6a+

6a

6c

6b

5b

5a

5a

6a

6a+

5c

5c 5a

4c

5b

5b

5a

4c

4c5b

5c

5c

6c

6a

5a

5b

5a

6a

6b+

5a

5 4 32 1

6a

3a

4b

3c

6a+

4b6b

5b3c

4a4b

5a

Page 5: Opuscolo arrampicata4

LelitoMassa battenteAppigli volantiZuluEclissi solareSuperleoSemo de feroAlìBabàViva Di PietroCerinoViaggio in MaroccoStefanovaRadio galenaCalìNonno comunistaNo globalMapeppaPedritoPeltreraFipanzaL’innominatoLa zocca

6a+6c6c+7b+7a+8a7b6b+6c7a7c+7a+7b+7c7b7b+7b7c7a6a6b6c7b

30 m30 m30 m20 m15 m30 m

25 m25 m25 m25 m20 m20 m30 m25 m15 m15 m15 m

8 m7 m7 m8 m

VhoBabauTatao cocoBabySuper babyVia vaiMimulusVai viaTacadentPatriziaRoger RabbitGeo-olympicDedeNenaIl TarlicidaOlimpic sportIl noccioloLuciaNuvoleOcchiali rottiNigritellaPedroEmilyBettina

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

6c7b3c5a5c6a6a6b6a6a+6a6a5b8a7a6a+6b+6b+6b6b6b6b6b+

20 m20 m15 m20 m25 m25 m25 m25 m25 m25 m25 m20 m20 m20 m25 m25 m25 m25 m20 m20 m20 m20 m20 m

Lungo la Statale dello Spluga, superata lafrazione di Cimaganda (12 km da Chiavenna),imboccare a sinistra, immediatamente primadella galleria, la vecchia Strada Statale oradismessa.Le vie di arrampicata si svolgono sui roccionilungo questo percorso abbandonato, in partesotto ed in parte sopra il piano stradale.Riferimento particolare il grosso cartello postoall'inizio della falesia e riportante "PALESTRAFIAMME GIALLE"Nel settore basso le vie superano lunghe placchecon fessure, concrezioni di quarzo e sisviluppano sino a due lunghezze. Il settore altoè caratterizzato da strutture risultanti dall'operadi costruzione della sede stradale, con parecchimonotiri su roccia verticale e strapiombante.L’arrampicata è possibile dalla primaveraall’autunno.

ManuelitoMadame BabettePaggi...aidsMichelaMaddalenaFiabe per SamanthaChinoCoerenzaSessantanoveLune di seraC’è chi c’haEchipataDenisTwinTowerTettoRetto pensarePioteLa fregaturaEnergiaLagabbolaIl pacco

6b6a+6b6a6a+6b6a+6c+7a+6a6c6c+7a6b+6a6c6a+7b6c6b+6b6c6b+

20 m25 m30 m25 m20 m20 m25 m25 m20 m20 m20 m20 m20 m25 m25 m25 m25 m25 m25 m25 m25 m25 m25 m

40

41

33

34

35

36

37

38

39

42

43

44

45

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

Der Splügener Staatsstraße folgend, nach derOrtschaft von Cimaganda (12 km vonChiavenna), nimmt man links, vor dem Tunnel,die alte jetzt nicht mehr verwendeteStaatstraße. Die Klettermöglichkeiten befindensich längs der Felsen dieses nicht mehrbenutzten Verkehrsweges, teils oberhalb, teilsunterhalb des Straßenniveaus. Halten Sie sichan das große Schild mit der Aufschrift“PALESTRA FIAMME GIALLE“.In unteren Teil führen die Wege über weitePlatten mit Spalten, Quarzkonkretionen underlauben bis zwei Längen. Der obere Bereich istvon Strukturen gekennzeichnet, die auf denStraßenbau zurückgehen, mit zahlreichenEinzellängen auf vertikalem undüberhängendem Fels.Klettern möglich von Frühling bis Herbst.

19

Vho

Gloria

Ottovolante

Volo d’airone

CrisiOcatarinettabelPanoramix

Barbara

Il pioppo

Lupo Alberto

NeroLe cinque giornate

Viva VillaPeppermitTesta rottaAsterix e Obelix

Zio bieco

Dolce vitaRimmel

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

5b4c6b+5a6c+6c6b+6b+6b6c6a+6a6a6b6a6a+5c5c7a5c5c6a+6c7a5a54c4c6b+6a

25 m15 m25 m15 m20 m20 m25 m25 m40 m25 m35 m25 m30 m30 m30 m30 m25 m25 m15 m30 m30 m15 m15 m15 m30 m30 m30 m30 m30 m30 m

L1L2L1L2L1L2L1L2

L1L2L1L2L1L2L1L2

L1L2

L1L2L1L2

Settore inferiore Settore superiore

Page 6: Opuscolo arrampicata4

1

2

3

4

6

8

Percorrere la Strada dello Spluga percirca 1 Km da Chiavenna, raggiungendola frazione di Bette.Al termine dell'abitato imboccare adestra una stradina prima pavimentatapoi sterrata percorrendola sino ad unbivio; deviare a sinistra e continuarefino ad un'ampia radura con delle stalledove inizia un sentiero che dopo alcunecentinaia di metri porta ad intravedere illimitare sinistro della falesia.Tracce ben marcate seguono la basedella parete e conducono ai vari settoridi arrampicata. Si consiglia parcheggiarenegli spazi lungo la stataleraggiungendo a piedi l'area diarrampicata.Bella parete di bassa valle con feliceesposizione ad ovest che permettel'arrampicata tutto l'anno su vie di piùlunghezze e difficoltà varia,prevalentemente in aderenza su placca.

Von Chiavenna aus folgt man für ca.1 kmder Splügener Straße und erreicht dieOrtschaft Bette. Am Ende desWohngebietes nimmt man rechts einekleine, anfangs gepflasterte Straße bis zueiner Abzweigung; dort links weiter bis zueiner grossen Lichtung mit Ställen.Da beginnt ein Weg, der nach einigenhundert Metern schon den Blick auf dieFelsformationen freigibt. Sehr guteHinweise führen an der Wandbasisentlang zu den verschiedenenKletterbereichen. Es wird empfohlen längsder Straße zu parken und zu Fuß dasKlettergebiet zu erreichen.Eine schöne Wand im unteren Tal mitgünstiger Westlage, die das Kletternwährend des ganzen Jahres auf Wegenverschiedener Längen undSchwierigkeitsgrade, meistens inAdhärenz auf Platten, erlaubt.

1 23 4 5 6

89

1011

12 13

15

13

14

5

7

5c

6a+

4c

6a+

6a+

5b5c

6a5b 6a

6b

5b

5b5b

6a+6b

5b5a

6a+

6a5a

4a

4a

4c

4c

5c

5c

5b

6a+

5b

6b

5b

6a+

4b

5c

6a+

6a

6b

5c+

6a+

5c6a

5c

5a

5a

4a

4c

7

Lirone

Imboccata a Chiavenna la Stradadello Spluga, la si percorre per circa10 chilometri fino all'abitato diLirone (parcheggio sulla destra).Si percorrono a ritroso circa 100metri sulla Statale, fino all'imboccodi un sentiero che, superando le retiparamassi, porta in breve (10 minuticirca) alla base delle placconate.Nella falesia, costituita da un'ampiaparete adagiata e di formairregolare, che sorge nei pressidell'omonima località, si sviluppanonumerosi itinerari con arrampicata inaderenza, su roccia compatta eliscia, con calate lungo le vie disalita.E' possibile arrampicare dallaprimavera all'autunno.

Man nimmt in Chiavenna die Splüger Straße undgelangt nach ca.10 km zur Ortschaft Lirone(Parkplatz auf der rechten Seite). Jetzt folgt mander Staatsstraße für ca. 200 m nach hinten, bis maneinen Weg erreicht, der längs der Schutznetze in nurca. 10 Minuten zum Ausgangspunkt führt. Auf denKletterfelsen, in der Nähe der gleichnamigenOrtschaft, die aus einer weitläufigen,unregelmäßigen Wand bestehen, findet manverschiedene Strecken mit Klettermöglichkeiten inAdhärenz, auf kompakten und glatten Felsen mitAbseilen längs der Aufstiege.Klettern möglich von Frühling bis Herbst.

Bette

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

5b5c6a5b6a6b6a+5b5b6a+5b5b6a+6b5b6a5a6a4c6a+6a+

15 m15 m20 m30 m30 m30 m25 m35 m50 m50 m30 m30 m30 m20 m20 m20 m25 m20 m20 m50 m40 m

SchineGigi il belloRelicVariante alla LauraLaura

Spice jumpPoolErba seccaMagic momentLa cena delle beffeBig nightSpecchio dellemie brameEffetre sport

Lamone di PioNiagara

L1L2L3L4

L1L2L1L2L3

1

2

3

4

5

6

7

8

4a4a5a4c4c5c5b6a+5b6b6b6a+5c+6a5c4b6a+5c5a5a5c6a4c4a

30 m30 m35 m35 m30 m25 m25 m45 m30 m50 m50 m50 m40 m40 m40 m20 m45 m45 m35 m25 m35 m25 m35 m25 m

Innanzitutto

Navayos

S.A.G.F.

Ancora più tosto

Mavalà

Tutta via

Gigetto

Pelle di vipera

Mentadent

L1L2L1L2L3L1L2L1L2L3L1L2L1L2L3L4L1L2L1L2L3L4L1L2

9

9

5

Page 7: Opuscolo arrampicata4

Percorrere la Strada del Maloja che da Chiavenna porta al confinecon la Svizzera, fino alla frazione Prosto di Piuro. Imboccare sullasinistra la Strada Comunale che conduce alla località"Cortinaccio" dove è possibile parcheggiare in prossimità dellaparete, raggiungibile in pochi minuti. Si raccomanda il massimorispetto delle proprietà private attraversate. La falesia è costituitada due settori di arrampicata di cui quello inferiore propone unadecina di monotiri strapiombanti e quello superiore vie di alcunelunghezze. La discesa da questo settore si effettua con calatelungo le vie. La roccia è costituita da arenaria dura e laparticolare esposizione permette di arrampicare anche durantel'inverno.

Man fährt auf der Maloja Strasse, die von Chiavenna zur SchweizerGrenze führt, bis zum Gemeindeteil Prosto di Piuro. Dort nimmt manlinks die Gemeindestraße bis „Cortinaccio“, wo man nur wenigeMinuten von der Wand entfernt parken kann.Bitte achten Sie beim Überqueren darauf, dass Sie Privatgebietbetreten und verhalten Sie sich dementsprechend. Die Felsformationbesteht aus zweie Klettersektoren; dem Unteren mit einem Dutzendvon überhängenden Einzellängen und dem Oberen mit verschiedenenLängen. Der Abstieg erfolgt mittels Abseilen. Der Felsen besteht aushartem Sandstein und die günstige Lage erlaubt das Klettern auch imWinter.

12

34

5

6

78

910

11 12

13

14 15

17 16

18 1920

214c

6a

7a+

6a

6c

6b+ 6b

7c+ 6c+

6a

6b

6a

6a+

7b7a+

6c+

6c

7b7b

7b

6a

6c6a 7a

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

Cranna

Bastian contrarioPassaggio chiaveTaparei roadGreaseBirdyBirdy allungataR.R.AltalenaRuziaSenza nomeSenza nomeFalchetolandia

Tetto

Tg2Esercizi di stileGiacchettaShampooPestolandia wallCacoMacaco

Curlascia crack

7b7a+6c+6c7b8a7b7b6a6c6a7a

4c6a7a+6a6c6b6b+7c+6c+6a6b6a6a+

25 m25 m20 m25 m19 m6 m

15 m15 m15 m8 m8 m

10 m

20 m25 m20 m20 m20 m50 m25 m25 m25 m35 m25 m30 m30 m

L1L2L3

L1L2L1L2

Settore inferiore

Settore superiore

Page 8: Opuscolo arrampicata4

Raggiungere l'abitato di Borgonuovo di Piuro lungo laStrada Statale del Maloja.In vista delle cascate dell'Acqua Fraggia imboccare unadelle stradine interne alla frazione che conducono aiparcheggi posti alla base delle cascate.Da qui diversi itinerari conducono alla base delle vie.La falesia prende il nome dalle bellissime e famosecascate recentemente elette a Monumento Naturale; gliitinerari di arrampicata si sviluppano sul margine disinistra orografica e sono distribuiti in più settoriseparati tra loro che propongono vie di lunghezzavariabile da monotiri a 5 lunghezze su roccia scura e,nei settori superiori, particolarmente erosa.La discesa è possibile con calate lungo le vie oseguendo un comodo sentiero attrezzato.E' possibile arrampicare tutto l'anno.

Auf der Maloja Straße erreicht man das WohngebietBorgonuovo di Piuro.Sobald man die Wasserfälle Fraggia sehen kann, nimmt maneine der kleinen Ortsstraßen, die zu den Parkplätzen amWasserfall führen.Von hier aus gibt es verschiedene Strecken zu denAusgangspunkten. Der Fels hat seinen Namen von den sehrschönen und berühmten Wasserfällen, die erst vor kurzemzum Naturdenkmal erklärt worden sind. Die Kletterstreckenbefinden sich auf der linken orographischen Seite und sind inmehrere getrennte Bereiche geteilt. Die Wege sindunterschiedlich lang, von Einzellängen bis zu 5 Längen, aufdunklem Fels und in den oberen Bereichen besonderserodiert. Der Abstieg kann über das Abseilen entlang derWege oder auf einer bequem ausgestatteten Strecke erfolgen.Klettern das ganze Jahr über möglich.

16

Falesia Mezzera

Falesia Acqua Fraggia

1

23

45

67

89 10

11

1213

14 15

17

18

12

34

567 8

5b

7a7c

5c6a 6a+ 6b

5c

6a+

6c+ 7a+6c

5c

6b

6a

4b4b

6b

5c

6b+ 6b+

6a+6a+

6c 6a

6a

5b

5b

5c

6b

5c

6a+

6c6b

7a

7b

8a

7a+6c

5c

4c

5c+

6a-

5c

5c

Acquafraggia

Cadrega

Luna rossaSupersimonaAspettando il bimboSaxifragaMundulunForza GuidoVia delle mogli

UltimatumBaghdadBush del culPer un pugno di spit

Italia 90

Soralamà

Brasile

Corso guide svizzereBoiler mon amour

Libero per tutti

La capanna del bondiPaura di volarePomìRufusIl compitoSacrilegioIl tango dell’orangoJacopin contento

Falesia Mezzera

Falesia Acqua Fraggia5b5c7a7c5c6a6a+6b5c5c6a+6c+6c7a+5c6b6a4c5c+5c3c6c6a+6b+6a6a+6b+5c4a6a5b5b5c6b5c6a+

6a6c6b7a7b8a6c7a+

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

30 m30 m30 m30 m15 m15 m20 m30 m25 m25 m35 m20 m20 m25 m15 m25 m40 m20 m20 m40 m30 m40 m50 m45 m40 m30 m20 m40 m25 m35 m20 m25 m30 m20 m20 m25 m

15 m15 m15 m15 m15 m15 m15 m15 m

1

2

3

4

5

6

7

8

L1L2

L1L2L3

L1L2L3L1L2L3L4L1L2L3L1L2L3L4L5

L1L2L3L1L2L3

Page 9: Opuscolo arrampicata4

Continuando lungo la Strada del Maloja esuperata la frazione di S.Croce di Piuro,si raggiunge il comodo parcheggio postoalla base della parte inferiore dellafalesia. Un sentiero porta in pochiminuti alla parte superiorecosteggiandola in tutta la sua lunghezza.Bella e comoda falesia, spesso affollata,suddivisa in due settori.Quello basso, detto DRIVE IN, si affacciadirettamente sul parcheggio a lato stradae propone vie abbastanza facili su rocciascura ben appigliata e molto adatta allaformazione per principianti.Il settore superiore, raggiungibile conpochi minuti di cammino, si sviluppa conlunghezze di 20-30 m con itinerariatletici su parete leggermentestrapiombante e con difficoltà superiorial 6b.Si arrampica tutto l'anno con esclusionedel peirodo invernale.

Auf der Maloja Straße erreicht man nachdem Ortsteil S.Croce di Piuro denParkplatz an der Basis der unterenFelsformation. Auf einem Weg erreichtman in wenigen Minuten, an derGesamtlänge entlanggehend, den oberenTeil. Es handelt sich um eine schöne, inzwei Sektoren geteilte, bequemeFelsformation, die jedoch oft starkbesucht ist.Der untere Teil, „DRIVE IN“ genannt,grenzt auf der Straßenseite direkt an denParkplatz und bietet einfache Wege aufdunklem, gut ausgestattetem Felsen. Erist sehr gut für die Ausbildung vonAnfängern geeignetDer obere Teil, der zu Fuß in wenigenMinuten erreichbar ist, verfügt überLängen von 20-30 m und ist eher fürErfahrene zu empfehlen. Die Wände sindleicht überhängend und mit einemSchwierigkeitsgrad von über 6b.Klettermöglichkeit während des gesamtenJahres, ausgenommen im Winter.

Chiavenna

1

2

3 45

6 7 8 9 10 11

1213 14

15

16

17

18

19

2021

2223 24

2526

2728

29 30 3132

3334

35 36 3739

47

41 4243 44

46

64 63

62

61 60 59

57

56

55

54

53

52

51

50

49

38

40

48

58

Villa di Chiavenna

6b

6b

7b+ 8a 6c

6b+

7b+

6b

6b

7a+

6c+

6c

6b+

8a+

7c7a+

7b+

6b+

6c+

7b

7b+

6b+

6c

7c

8a 5a

6c+

6a

6a

5b

5b

5a

5a

5a

5a 5a

6b6b+

6b+

6a6b

6c7a

6c+

6b+6c

6a 6b 5c5a

5c

6b

6a

5a5a

4c4a

4a

4c 4c 5a

6a+

?45

7b

Sasso del drago

6b6b7bNL8a6c6b+7b+6b6b7a+6c+6c6b+8a+7c7a7b+6c6b+7b+7b6b+6c7c8a5a6c+6a5b5b5b5a5a5a5a5b6b6b6b+6a6b6c6c7b6c+6b+6c

Quasi innoquaUccidi il dragoNessySan GiorgioTaclitacMontagna sportParenti serpentiJumpCresta del dragoPedicureManicureBallcutterVado a vivere da soloL’artiglioL’artiglio (parte alta)SuperfaustoVado a mangiare dalla mammaOrbitaxNotoriusVector (il diedro)House mechanicLa burla (spigolo)BatmanWilly vogelBoracas beachPernillo spitIl topoGeoGustavoIl biaccoVarianteSteady stateZirichiltaggiaSimonaCiopCipFessuraScurzonFonteLa vispa teresaW la mammaSenza nomeSbagliando s’imparaForza ItaliaBraccobaldoFeurerBetty bluMaria folch

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

40

41

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

15 m15 m15 m15 m15 m20 m20 m20 m20 m25 m25 m20 m20 m20 m10 m25 m25 m25 m15 m25 m25 m25 m25 m25 m25 m25 m20 m20 m20 m15 m20 m15 m10 m10 m10 m10 m15 m15 m15 m15 m15 m15 m15 m15 m15 m15 m15 m10 m

47

48

42

43

44

45

46

5a4c4a4c4a4c5a5a6a6b5c5a5c6a+6b6a

BingoBongoIl LupoBabiGipetoL’aquilaLa maestraNardiniTangaAsterixGratta e vinciFormiconeL’elfoBalubonaAmanitaDidi

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

15 m20 m20 m20 m20 m20 m20 m20 m20 m20 m20 m20 m20 m10 m20 m20 m

Settore inferiore

Settore superiore

Page 10: Opuscolo arrampicata4

UschionePrata

Strada

1

23

4

5

6

78

9 10 11 12

9

32

13

14

15

2122

17

16

1819

2017 24

23 25 27 28 2930

31

26

6b

7c+ 4a

6a

5a

6b 5b

5b

6b+

5c

6 a

6 a

6a+

6a+

5b

4b5b

5a

4c

5c

4a

6b+

6a+ 6c

6c+

6a+6b+

6a+

6a

6c 6b

4a

6c+

6a

6b

6c+ 5c6c+

6b

Lasciata la Strada Statale dello Spluga a Prata Camportaccio(circa 1 chilometro prima di Chiavenna), si percorrono stradeinterne che conducono prima alla Chiesa Parrocchiale/Oratorio(campo di calcio) e poi alle piccole frazioni a monte.In prossimità di un "bivio-tornante" si svolta a sinistra e sicontinua lungo la stradina per alcune centinaia di metri sinoal grosso e biancastro affioramento roccioso che dà il nomealla falesia.Buona possibilità di parcheggio (spazi privati!) e attacchi dellevie a poco più di 20 m dalla macchina. E' la falesia "storica"dove è nata e si è sviluppata l'arrampicata di bassa quota inValchiavenna.Gli itinerari sono prevalentamente di equilibrio e aderenza manon mancano passaggi in fessura che richiedono buone dotiatletiche. E' possibile arrampicare tutto l'anno, anche se a volted'estate è troppo caldo. Per la varietà delle vie, la bellezzadella località e la facilità di accesso, risulta fra le falesie piùfrequentate.

Nachdem man in Prata Camportaccio (ca. 1 km vor Chiavenna) die Splüger Staatsstraßeverlassen hat, fährt man auf Nebenstraßen an der Pfarrkirche/Jugendzentrum (Fußballfeld)vorbei und erreicht dann den kleinen Ortsteil weiter oben.Bei einer Abzweigungskehre fährt man nach links und erreicht nach einigen weiteren hundertMetern eine große helle Felsformation, nach der die Felswand benannt ist.Ausreichende Parkmöglichkeiten (privat!) und Zugänge zu den Wegen in weniger als 20Metern. Es handelt sich hier um die „historische“ Felswand, an der das Klettern im Tiefbereich im Chiavennatal seinen Anfang genommen hatte und wo es auch weiter geführt wurde. Die Routen sind hauptsächlich solche mit Gleichgewicht und Adhärenz, es gibt jedoch auch Spalten, die eine gute athletische Ausbildung erfordern. Klettermöglichkeiten während des gesamten Jahres, auch wenn es im Sommer manchmal etwas zu warm werden kann. Aufgrund der abwechslungsreichen Wege, der Naturschönheit und des einfachen Anfahrtsweges ist dies eine der am meisten besuchten Wände.

4c 5c

6a+

Sasso bianco

6b7c+4a6a6b5b5b6b6b+6a+5c5b6a6a+6a6a+5c4b4c4a5b5c6a+6a6a+6b+6c6c+5a6b+6a6a4a6a+6c6b6c+6a6c+5c6b6c+6a+

Fessura d. dormiglioneCelestinaFessuraSperonePlaccaZio barbon

Accidenti ai denti

Attacco direttoPanzeri

Alfredo

AderonzaSpigulinoFessura del lavoroNormale

Diedrini

TrapanoVia dotto

ViriaMagia neraGatto SilvestroSotto il tettoParnassiusVia dei Gufi

TuchetitetTienanmenAlessandro MagnoCome il castagnoEssebisLillyCalypso

ArcobalenoIl diverso

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

15 m15 m15 m50 m25 m25 m25 m30 m30 m10 m25 m20 m25 m25 m55 m25 m50 m15 m25 m15 m15 m25 m35 m15 m25 m25 m25 m25 m25 m40 m30 m15 m20 m40 m25 m30 m25 m25 m25 m15 m15 m20 m10 m

L1L2L1L2

L1L2L1L2

L1L2L3L1L2

L1L2

L1L2L3

L1L2

Page 11: Opuscolo arrampicata4

La Val Bregaglia è conosciuta a livellointernazionale per le sue montagne. Alpinistidi tutto il mondo hanno conosciuto il PizzoBadile, il Pizzo Cengalo e molte altre cimesituate sul territorio.È evidente che in una simile regione nonpotevano mancare dei luoghi in cui esercitarel'arrampicata sportiva.

Sono perciò state predisposte le seguenti“palestre” di arrampicata

In falesia• Castasegna - Brentan• Maloja - Cresta• Maloja - Splüga• Pian di Lago - Sasc dal Corn• Albigna - Spazzacaldeira

Sul muro della diga• Maloja - Orden

Arrampicata indoor a VicosopranoAppena arrivati al villaggio di Vicosopranoseguire le indicazioni per il centro sportivo.Il centro dispone di spazi esterni con campida tennis, un campetto polivalente (inestate), una pista da ghiaccio (in inverno),spazi interni con palestra e sala polivalente,un locale “fitness”, e appunto, una pareted'arrampicata.La parete larga 15 metri e alta 8 metripropone diverse vie di varie difficoltà. Èstata predisposta in modo da essere adattasia per principianti che per arrampicatoriesperti.La gestione della palestra di arrampicata èaffidata alla sezione Bregaglia del CAS (ClubAlpino Svizzero).

La palestra è aperta al pubblico tutti i giornifino alle ore 22.00. È comunque consigliatala prenotazione!

Informazioni/Information:Siffredo Negrini, guida alpina, 7602 Casacciatel 0041 (0)81 824 31 62cell 0041 (0)79 373 44 [email protected] Giovanoli, 7603 VicosopranoResponsabile CAStel 0041 (0) 81 822 19 24Gian Luca Giovanoli, 7603 VicosopranoResponsabile del Centro sportivotel 0041 (0)78 662 77 [email protected]/Ristorante Centro sportivotel 0041 (0)81 822 18 51

Das Bergell Tal ist wegen seiner Berge weitüber seine Landesgrenzen hinaus berühmt.Alpinisten aus der ganzen Welt kennen denPizzo Badile, den Pizzo Cengalo und vieleandere dort befindliche Gipfel.Es versteht sich von selbst, dass in so einemGebiet auch sportliche Klettermöglichkeitennicht fehlen dürfen.

Deshalb hat man folgende „Klettergärten“errichtet:

Auf Felsw nden• Castasegna - Brentan• Maloja - Cresta• Maloja - Splüga• Pian di Lago - Sasc dal Corn• Albigna - Spazzacaldeira

Auf Staumauer• Maloja - Orden

Indoor Klettern in VicosopranoSobald man im Ort Vicosoprano angekommenist, folgt man den Hinweisschildern für dasSportzentrum (centro sportivo). Das Zentrumverfügt über Außentennisplätze und einMehrzweckfeld (im Sommer), einenEislaufplatz (im Winter) sowie über eineTurnhalle und Mehrzweckhalle, einFitnesszentrum und natürlich über eineKletterwand.Die Wand ist 15 Meter breit 8 Meter hoch undbietet verschiedene Schwierigkeitsgrade. Siekann sowohl von Anfängern als auch vonExperten benutzt werden.Dieses Kletterzentrum wird von den BergellerSektion des SAC (Schweizer Alpen-Club)betreut.Die Kletterhalle ist täglich bis 22.00 Uhr fürdas Publikum geöffnet. Um Voranmeldungwird jedoch gebeten.

Arrampicare in BregagliaKlettern im Bergell

Arrampicare indoornella Val Bregaglia italianaNel Centro sportivo di Piuro (frazione Prosto), èstata realizzata una parete di arrampicata al copertolunga 15 metri ed alta 8, che propone itinerari divaria difficoltà in grado di soddisfare tantol’arrampicatore principiante che quello esperto.Il centro, dotato di ampio parcheggio, è costituitoda una palestra e da un campo di calcio ed èfacilmente raggiungibile, sia provenendo daChiavenna che dalla Svizzera, imboccando le unichedue strade interne che dalla Statale conducono alcentro della frazione, percorrendole per circa 300metri.Alla palestra si può accedere con prenotazione daeffettuarsi presso il Municipio di Piuro.Info e prenotazioni ++39 0343 32327.

Indoor Klettern imitalienischen Bergeller TalIm Sportzentrum von Piuro (Gemeindeteil Prosto)wurde eine gedeckte Kletterwand mit einer Längevon 15 Metern und einer Höhe von 8 Metern errichtet.Die Wege verschiedenster Schwierigkeitsgrade sindsowohl für Anfänger als auch für Experten geeignet.Das Zentrum verfügt über eine Trainingshalle undeinen Fußballplatz, sowie einen großen Parkplatz.Es ist sowohl von Chiavenna aus als auch von derSchweiz kommend leicht erreichbar, da es nur ca.300 m von der Staatsstraße liegt, einer der zweiOrtstraßen, die von der Staatsstraße ins Ortszentrumführen, folgend.Benutzung des Zentrums nach vorheriger Anmeldungbeim Rathaus von Piuro.Informationen und Anmeldung: ++39 0343 32327

Page 12: Opuscolo arrampicata4

INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI:Consorzio Turistico Valchiavenna23022 Chiavenna (SO)Via C. Chiavennaschi 11Tel. +39 0343 37485 - Fax +39 0343 [email protected]

Per Informazioni sui programmi contattarel’Associazione Guide Alpine Valchiavenna:

Gualtiero ColzadaTel. 0343 44698 / 62037Cell. 333 2640782

Franco GallegioniTel. 0343 33234Cell. 380 5010018

Marco Geronimi Tel. 0343 36283Cell. 339 6587167

Franco GiacomelliTel. 335 6872063

Emanuele GianeraTel. 0343 50454

Pio GuanellaTel. 0343 51043Cell. 335 6694432

Moreno PedroncelliTel. 0343 53398Cell. 333 3988552

Renata RossiTel. 0343 40358Cell. 333 1905081

Info versante svizzeroSiffredo Negrini, guida alpina,cell 0041 (0)79 373 44 14

Via SplugaItinerario escursionistico culturale, da secoli la principale risalitalombarda per valicare le Alpi. Organizzato per tappe si sviluppatra gli antichi tracciati ed è fortemente caratterizzato da contenutistorici, etnografici e naturalistici. L'escursione si snoda daChiavenna attraverso la valle S.Giacomo e la Gola del Cardinellofino al Passo Spluga, valico di confine, per poi proseguire nellaValle del Reno che ospita le cascate della Rofla e la Via Mala.

Via BregagliaLa via dell'arte e della natura, da secoli luogo di transito tral'Italia e i Grigioni. L'escursione, che parte da Chiavenna e giungefino al passo elvetico del Maloja, offre la possibilità di percorrerel'”Itinerario storico di fondovalle”, ricco di monumenti storicie naturali, l'”itinerario traversata dei monti”, a un'altitudinemedia di 1000 m e l”Itinerario panoramico di Bregaglia”, sentierodi mezza costa con scorci sui Pizzi Sciora e Badile.

Via SplugaKulturelle Ausflugsroute, seit Jahrhunderten der wichtigsteAufstiegsweg der Lombardei zur Überquerung der Alpen.Eingeteilt in diverse Etappen erstreckt er sich auf antikenWegen und ist von historischen, ethnographischen undnaturalistischen Inhalten gekennzeichnet. Diese Route schlängeltsich von Chiavenna durch das San Giacomo Tal und die Klammvon Cardinello bis zum Splügenpass, dem Grenzübergang, umdann weiter im Reno Tal, wo sich die Wasserfälle von Roflabefinden, und Mala Tal zu verlaufen.

Via BregagliaDer Weg der Kunst und der Natur, seit Jahrhunderten wichtigfür den Verkehr zwischen Italien und Graubünden. DieserAusflug, der in Chiavenna seinen Anfang hat und bis zumSchweizer Maloja Pass führt, ermöglicht es, dem „historischenWeg am Talboden“ zu folgen, der reich an historischen undnatürlichen Denkmalen ist, sowie der „ Route derBergüberquerung“, in einer Durchschnittshöhe von 1000 Meternund der „Panoramaroute des Bergells“, einem Weg auf halberBerghöhe, mit Blick auf den Pizzo Sciora und den Pizzo Badile.

Valchiavennale Vie Storiche cosa visitare

Historische Wege

Sehensw rdigkeiten

Il presente supporto cartaceo ha carattere informativo edivulgativo. Gli utenti sono tenuti a verificare le condizionidei percorsi delle vie e a richiedere eventuale supporto tecnicoall’Associazione Guide Alpine Valchiavenna

Grafica e foto:Mottarella studio Graficowww.mottarella.com

Disegni:Geomont-Mottarella Studio Grafico

Palazzo Vertemate FranchiSituato nella frazione di Cortinaccio a Prosto di Piuro a soli duechilometri da Chiavenna il palazzo è un bellissimo capolavororinascimentale immerso in un ambiente naturale incantevole;su pareti e soffitti riccamente affrescati sono presenti grandiscene tratte dalla mitologia; stüe e soffitti intarsiati sono lemeraviglie del palazzo.

Museo degli scavi di PiuroAllestito nelle sacrestie della chiesa di Sant'Abbondio di Piuroespone i resti della antica Piuro sepolta dalla frana del monteConto del 1618. Tra gli oggetti esposti sono presenti oggettiliturgici, stemmi gentilizi, pezzi in pietra ollare. Sulle paretisono inoltre appese le principali stampe uscite in vari Statieuropei dal 1618 in poi su Piuro prima e dopo la frana.

Cascate dell'Acqua FraggiaSituate all'imbocco della Val Bregaglia, le cascate offrono unsuggestivo spettacolo con il loro doppio salto. Monumentonaturale dal 1984, offrono momenti di relax e divertimentograzie al loro splendido parco, al percorso vita, alla pista ciclabilee alle numerose escursioni.

Laboratorio della pietra ollare e del linoTra le antiche attività tradizionali della bassa Bregaglia, unposto di rilievo è occupato dall'escavazione e dalla lavorazionedella pietra ollare. Nell'atelier-museo si possono ammirare glioggetti creati con grande maestria da un artigiano, tra cui ilavaggi. Negli stessi locali si trova un laboratorio di tessituradel lino dove si producono tappeti e tessuti di pregevole fattura.

Le chiese romaniche e i torchi consortili della ValBregagliaLa frazione di Santa Croce conserva due importanti esemplaridi chiese romaniche. La Chiesa di San Martino ad Aurogo cherisale all' XI secolo è caratterizzata da pregevoli antichi affreschi.La Rotonda, così chiamata per la sua pianta circolare, si trovasulla sponda opposta della Mera e conserva una pregevolissimaancona lignea ad armadio. In relazione alla presenza dei vignetia terrazzo, si può ricordare che in Val Bregaglia sono visitabilialcuni torchi per la pigiatura dell'uva: a Villa di Chiavenna (fraz.Ponteggia), a Santa Croce e a Chiavenna.

Vertemati Franchi PalastIm Ortsteil Cortinaccio in Prosto di Piuro gelegen, nur zwei Kilometervon Chiavenna, eingebettet in die wunderschöne Natur, ist dieser Palastein Meisterwerk der Renaissance. An den reich mit Fresken geschmücktenWänden und Decken finden sich Szenen aus der griechischen Mythologieund die aus Holz bestehenden Stuben und die Decken mit Einlegearbeitsind der Stolz des Palastes.

Museum der Ausgrabungen von PiuroIn den Sakristeien der Kirche von Sant'Abbondio von Chiuro befindetsich diese Ausstellung der Reste des alten Piuro, das im Jahr 1618 voneinem Felssturz begraben wurde. Unter den ausgestellten Gegenständengibt es liturgische Stücke, Familienwappen und Stücke aus Topfstein.An den Wänden hängen Drucke, die ab 1618 in verschiedensteneuropäischen Staaten über Piuro vor und nach dem Unglück herausgegebenwurden.

Wasserf lle von Acqua Fraggia Die Wasserfälle, die sich am Eingang zum Bergeller Tal befinden, sindbesonders wegen ihres doppelten Sprunges sehenswert. Sie sind seitdem Jahr 1984 ein Naturdenkmal und bieten mit ihrem wunderschönenPark, dem Vita Parcours dem Fahrradweg und den zahlreichenWandermöglichkeiten sowohl Momente der Entspannung als auch derUnterhaltung.

Topfsteinwerkst tte und LeinenherstellungUnter den alten traditionellen Berufen des Bergells sind besonders derAbbau und die Bearbeitung des Topfsteins hervorzuheben. Im Atelier- Museum können Gegenstände, u.a. die „Laveggi“ (Töpfe), bewundertwerden, die dort mit großer Kunstfertigkeit hergestellt werden. Im selbenGebäude befindet sich eine Leinenweberei, wo Teppiche und Stoffebesonderes guter Qualität erzeugt werden.

Romanischen Kirchen und die Gemeinschaftspressen BergellsIm Ortsteil Santa Croce befinden sich zwei wichtige romanische Kirchen.Die Kirche von San Martino in Aurogo geht auf das 11.Jh. zurück undist mit wertvollen antiken Fresken verziert. Die “Rotonda”, so genanntwegen ihres runden Grundrisses, befindet sich auf der anderen Seitedes Flusses Mera. In ihr wird ein kostbares hölzernes Flügelaltarbildaufbewahrt. In Bezug auf die terrassenförmigen Weingärten darf manauch nicht vergessen, dass es im Bergell die Möglichkeit gibt einigeWeinpressen zu besichtigen: in Villa di Chiavenna (Ortsteil Ponteggia),in Santa Croce und in Chiavenna.

Page 13: Opuscolo arrampicata4

Valchiavennaarrampicare

in falesia

Informazioni:Via C.Chiavennaschi 1123022 Chiavenna (SO)Tel. +39 0343 37485Fax +39 0343 37361

e-mail: [email protected]

ASSOCIAZIONE GUIDE ALPINE VALCHIAVENNA

ASSOCIAZIONE GUIDE ALPINEVALCHIAVENNA