Ordinario da Missa Português Alemão

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/18/2019 Ordinario da Missa Português Alemão

    1/7

    Ordinário da Missa Messordnung

    Ritos iniciais Eröffnung2   Canto de entrada Gesang zur Eröffnung   2Sinal da cruz Kreuzzeichen

    Celebrante    Em nome do Pai e do Filho e do    Priester    Im Namen des Vaters und des Sohnes Espírito Santo. und des Heiligen Geistes.Assembléia Amen.   Alles Amen.

    7   . . . Begrüßung   7C. A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do    P.  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, die Liebe Pai e a comunhão do Espírito Santo estejam convosco. Gottes des Vaters und die Gemeinschaft des Heiligen

    Geistes sei mit euch.A. Bendito seja Deus, que nos reuniu no amor de   A. Und mit deinem Geiste.Cristo.

    12   Atto penitenziale Kyrie   12

    C.  Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos    P.  Bevor wir das Gedächtnis des Herrn begehen,mistérios, reconheçamos que somos pecadores. wollen wir uns besinnen. Wir bekennen, dass wir Confessemos os nossos pecados. gesündigt haben.A. Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos,   A. Ich bekenne Gott, dem Allmächtigen, und allen

    17   que pequei muitas vezes por pensamentos e palavras, Brüdern und Schwestern, das ich Gutes unterlassen   17actos e omissões, por minha culpa, minha tão grande und Böses getan habe ich habe gesündigt inculpa. Gedanken, Worten und Werken, durch meine Schuld,

    durch meine Schuld, durch meine grosse Schuld.E peço à virgem Maria, aos Anjos e Santos e a vós, Darum bitte ich die selige Jungfrau Maria, alle Engelirmãos, que rogueis por mim a Deus, nosso Senhor. und Heiligen und euch, Brüder und Schwestern, für   22

    mich zu beten bei Gott, unserem Herrn.22   C. Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós,   P.  Der allmächtige Gott erbarme sich unser. Er lasse 

     perdoe os nossos pecados e nos conduza à vida eterna. uns die Sünden nach und führe uns zum ewigenLeben.A. Amen.   A. Amen.   27C. Senhor, tende piedade de nós.   P.  Herr, erbarme dich.A. Senhor, tende piedade de nós.   A. Herr, erbarme dich.

    27   C. Cristo, tende piedade de nós.   P.  Christus, erbarme dich.A. Cristo, tende piedade de nós.   A. Christus, erbarme dich.C. Senhor, tende piedade de nós.   P.  Herr, erbarme dich.   32A. Senhor, tende piedade de nós.   A. Herr, erbarme dich.

    Glória Gloria (Ökumenische Fassung)32   A. Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos   A. Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden

    homens por Ele amados. den Menschen seiner Gnade.Senhor Deus, rei dos céus, Deus Pai todo-poderoso: Wir loben dich, wir preisen dich, wir beten dich an,   37

    nós Vos louvamos, nós Vos bendizemos, nós Vos wir rühmen dich und danken dir, denn gross ist deineadoramos, nós Vos glorificamos, nós Vos damos Herrlichkeit: Herr und Gott, König des Himmels,

    37   graças, por vossa imensa glória. Gott und Vater, Herrscher über das All,Senhor Jesus Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus, Herr, eingeborener Sohn, Jesus Christus. Herr undCordeiro de Deus, Filho de Deus Pai: Vós que tirais o Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters, du nimmst   42pecado do mundo, tende piedade de nós hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich unser;Vós que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa du nimmst hinweg die Sünde der Welt nimm an unser

    1

  • 8/18/2019 Ordinario da Missa Português Alemão

    2/7

    42   súplica. Gebet;

    Vós, que estais à direita do Pai, tende piedade de nós. du sitzest zur Rechten des Vaters: erbarme dich unser.Só Vós sois o Santo; só Vós, o Senhor; só Vós, o Denn du allein bist der Heilige, du allein der Herr, du   47Altissimo Jesus Cristo; com o Espírito Santo, na allein der Höchste, Jesus Christus, mit dem Heiligenglória de Deus Pai. Geist, zur Ehre Gottes des Vaters.

    47   Amen. Amen.. . . Tagesgebet

    C. Oremos.   P.  Lasset uns beten . . . .   52A. Amen.   A. Amen.

    Liturgia da palavra Wortgottesdienst2   Primeira leitura Erste Lesung   2

    Leitor Palavra de Deus.   Vorleser Wort des lebendigen Gottes.A. Graças a Deus.   A. Dank sei Gott.

    Salmo Antwortpsalm

    Segunda leitura Zweite Lesung7   L. Palavra de Deus.   V. Wort des lebendigen Gottes.   7

    A. Graças a Deus.   A. Dank sei Gott.Evangelho Halleluja

    A. Aleluia.   A. Halleluja!C. O Senhor esteja convosco.   P.  Der Herr sei mit euch.

    12   A. Ele está no meio de nós.   A. Und mit deinem Geiste.   12C. Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo, segundo    P.  Aus dem heiligen Evangelium nach . . .. . .A.    Glória a Vós, Senhor.   A.    Ehre sei dir, o Herr.C. Palavra da Salvação.   P.  Evangelium unseres Herrn Jesus Christus.

    17   A. Glória a Vós, Senhor.   A. Lob sei dir, Christus.

    Homilia Homilie  17

    Profissão de fé GlaubensbekenntnisCreio em um só Deus, Pai todo-poderoso, Criador do Wir glauben an den einen Gott, den Vater, dencéu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisìveis. Allmächtigen, der alles geschaffen hat, Himmel und

    Erde, die sichtbare und die unsichtbare Welt.22   Creio em um só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigênito Und an den einen Herrn Jesus Christus, Gottes   22

    de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos: eingeborenen Sohn, aus dem Vater geboren vor allerZeit:

    Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus Gott von Gott, Licht vom Licht, wahrer Gott vomverdadeiro; gerado, não criado, consubstancial ao Pai. wahren Gott, gezeugt, nicht geschaffen, eines Wesens

    mit dem Vater;   27Por Ele todas as coisas foram feitas. durch ihn ist alles geschaffen.

    27   E por nós, homens, e para nossa salvação desceu dos Für uns Menschen und zu unserem Heil, ist er vom

    Céus. Himmel gekommen, E encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem    hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist

    Maria, e Se fez homem. von der Jungfrau Maria und ist Mensch geworden.   32Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos; Er wurde für uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus,

    32   padeceu e foi sepultado. hat gelitten und ist begraben worden,Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras; e ist am dritten Tage auferstanden nach der Schrift undsubiu aos Céus, onde está sentado à direita do Pai. aufgefahren in den Himmel. Er sitzt zur Rechten des

    2

  • 8/18/2019 Ordinario da Missa Português Alemão

    3/7

    Vaters   37

    De novo há-de vir em sua glória, para julgar os vivos und wird wiederkommen in Herrlichkeit, zu richtene os mortos; e o seu reino não terá fim. die Lebenden und die Toten; seiner Herrschaft wirdkein Ende sein.

    37   Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a vida, e Wir glauben an den Heiligen Geist, der Herr ist undprocede do Pai e do Filho; lebendig macht, der aus dem Vater und dem Sohn   42

    hervorgeht,e com o Pai e o Filho é adorado e glorificado: Ele que der mit dem Vater und dem Sohn angebetet undfalou pelos Profetas. verherrlicht wird, der gesprochen hat durch die

    Propheten;Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica. und die eine, heilige, katholische und apostolische   47

    Kirche.42   Professo um só batismo para remissão dos pecados. Wir bekennen die eine Taufe zur Vergebung der

    Sünden.

    E espero a ressureição dos mortos, e a vida do mundo Wir erwarten die Auferstehung der Toten und dasque há-de vir. Leben der kommenden Welt.   52Amen. Amen.

    Oração universal Allgemeines Gebet47   C.  . . .   P.  . . .

    A. . . .   A. . . .A. Amen.   A. Amen.   57

    Liturgia eucarística Eucharistiefeier2   . . . . . .   2

    C. Bendito sejais, Senhor, Deus do universo, pelo pão    P.  Gepriesen bist du, Herr, unser Gott, Schöpfer der que recebemos da vossa bondade, fruto da terra e do Welt. Du schenkst uns das Brot, die Frucht der Erde trabalho do homem, que hoje Vos apresentamos, e und der menschlichen Arbeit. Wir bringen dieses Brot

    que para nós se vai tornar Pão da vida. vor dein Angesicht, damit es uns das Brot des Lebens werde.   77   A. Bendito seja Deus para sempre.   A. Gepriesen bist du in Ewigkeit, Herr, unser Gott.

    C.  (. . . )   P.  (. . . )C. Bendito sejais, Senhor, Deus do universo, pelo    P.  Gepriesen bist du, Herr, unser Gott, Schöpfer der vinho que recebemos da vossa bondade, fruto da Welt. Du schenkst uns den Wein, die Frucht des videira e do trabalho do homen, que hoje Vos Weinstocks und der menschlichen Arbeit. Wir    12

    12   apresentamos e que para nós se vai tornar Vinho da bringen diesen Kelch vor dein Angesicht, damit er uns salvação. der Kelch des Heiles werde.A. Bendito seja Deus para sempre.   A. Gepriesen bist du in Ewigkeit, Herr, unser Gott.C.  (. . . )   P.  (. . . )C. Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja    P.  Betet, Brüder und Schwestern, dass mein und euer    17

    17   aceite por Deus Pai todo-poderoso. Opfer Gott, dem allmächtigen Vater, gefalle.

    A. Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício,   A. Der Herr nehme das Opfer an aus deinen Händenpara glória do seu nome, para nosso bem e de toda a zum Lob und Ruhm seines Namens, zum Segen fürsanta Igreja. uns und seine ganze heilige Kirche.

    Oração sobre as oblatas Gabengebet   2222   A. Amen.   A. Amen.

    Oração eucarística II II. HochgebetC. O Senhor esteja convosco.   P.  Der Herr sei mit euch.

    3

  • 8/18/2019 Ordinario da Missa Português Alemão

    4/7

    A. Ele está no meio de nós.   A. Und mit deinem Geiste.

    C. Corações ao alto.   P.  Erhebet die Herzen.  27

    27   A. O nosso coração está em Deus.   A. Wir haben sie beim Herrn.C. Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.   P.  Lasset uns danken dem Herrn, unserm Gott.A. É nosso dever, é nossa salvação.   A. Das ist würdig und recht.

    Prefácio . . .C. Senhor, Pai santo, Deus eterno e omnipotente, é    P.  In Wahrheit ist es würdig und recht, dir, Herr,   32

    32   verdadeiramente nosso dever, é nossa salvação, heiliger Vater, immer und überall zu danken durchdar-Vos graças sempre e em toda a parte por Jesus deinen geliebten Sohn Jesus Christus. Er ist deinCristo, vosso amado Filho. Ele é a vossa Palavra, por Wort, durch ihn hast du alles erschaffen. Ihn hast duquem tudo criastes. Enviado por Vós como Salvador e gesandt als unseren Erlöser und Heiland. Er istRedentor, fez-Se homem pelo poder do Espírito Santo Mensch geworden durch den Heiligen Geist, geboren   37

    37   e nasceu da Virgem Maria. Para cumprir a vossa von der Jungfrau Maria. Um deinen Ratschluss zuvontade e adquirir para Vós um povo santo, estendeu erfüllen und dir ein heiliges Volk zu erwerben, hat er 

    os braços e morreu na cruz; e, destruindo assim a sterbend die Arme ausgebreitet am Holze des morte, manifestou a vitória da ressurreição. Por isso, Kreuzes. Er hat die Macht des Todes gebrochen und com os Anjos e os Santos, proclamamos a vossa die Auferstehung kundgetan. Darum preisen wir dich   42

    42   glória, cantando numa só voz. mit allen Engeln und Heiligen und singen vereint mitihnen das Lob deiner Herrlichkeit:

    Sanctus HeiligA. Santo, Santo, Santo, Senhor, Deus do universo.   A. Heilig, heilig, heilig Gott, Herr aller Mächte und

    Gewalten.   47O céu e a terra proclamam a vossa glória. Erfüllt sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit.Hossana nas alturas. Hosanna in der Höhe.

    47   Bendito O que vem em nome do Senhor. Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn.Hossana nas alturas! Hosanna in der Höhe.

    C. Vós, Senhor, sois verdadeiramente santo, sois a    P.  Ja, du bist heilig, grosser Gott, du bist der Quell   52

    fonte de toda a santidade. Santificai estes dons, aller Heiligkeit. Darum bitten wir dich: Sende deinenderramando sobre eles o vosso Espírito, de modo que Geist auf diese Gaben herab und heilige sie, damit sie 

    52   se convertam, para nós, no Corpo e Sangue de Nosso uns werden Leib und Blut deines Sohhes, unseres Senhor Jesus Cristo. Herrn Jesus Christus.Na hora em que Ele Se entregava, para Denn am Abend, an dem er ausgeliefert wurde und    57voluntariamente sofrer a morte, tomou o pão e, dando sich aus freiem Willen dem Leiden unterwarf, nahm er graças, partiu-o e deu-o aos seus discípulos, dizendo: das Brot und sagte Dank, brach es, reichte es seinen

    Jüngern und sprach:57    Tomai, todos, e comei: isto é o meu corpo    Nehmet und esset alle davon: das ist mein

    que será entregue por vós. Leib, der für euch hingegebn wird.   62

    De igual modo, no fim da Ceia, tomou o cálice e, Ebenso nahm er nach dem Mahl den Kelch, dankte dando graças, deu-o aos seus discípulos, dizendo: wiederum, reichte ihn seinen Jüngern und sprach:  Tomai, todos, e bebei: este é o cálice do    Nehmet und trinket alle daraus: das ist

    62   meu sangue, o sangue da nova e eterna der Kelch des neuen und ewicen Bundes, mein

    aliança, que será derramado por vós e por Blut, das für euch und für alle vergossen   67

    todos, para remissão dos pecados. Fazei isto wird zur Vercebung der Sünden. Tut dies zu

    em memória de mim. meinem Gedächtnis.

    Mistério da fé! Geheimnis des Glaubens.67   A. Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos   A. Deinen Tod, o Herr, verkünden wir, und deine

    4

  • 8/18/2019 Ordinario da Missa Português Alemão

    5/7

    a vossa ressurreição. Vinde, Senhor Jesus! Auferstehung preisen wir, bis du kommst in   72

    Herrlichkeit.C. Celebrando agora, Senhor, o memorial da morte e    P.  Darum, gütiger Vater, feiern wir das Gedachtnis ressurreição de vosso Filho, nós Vos oferecemos o pão des Todes und der Auferstehung deines Sohnes und da vida e o cálice da salvação e Vos damos graças bringen dir so das Brot des Lebens und den Kelch des 

    72   porque nos admitistes à vossa presença para Vos Heiles dar. Wir danken dir, dass du uns berufen hast,   77servir nestes santos mistérios. vor dir zu stehen und dir zu dienen.Humildemente Vos suplicamos que, participando no Wir bitten dich: Schenke uns Anteil an Christi Leib Corpo e Sangue de Cristo, sejamos reunidos, pelo und Blut, und lass uns eins werden durch denEspírito Santo num só corpo. Heiligen Geist.

    77   Lembrai-Vos, Senhor, da vossa Igreja, dispersa por Gedenke deiner Kirche auf der ganzen Erde    82toda a terra,e tornai-a perfeita na caridade em comunhão com o und vollende dein Volk in der Liebe, vereint mitPapa  N., o nosso Bispo  N.  e todos aqueles que estão unserem Papst N., unserem Bischof  N.  und allen

    ao serviço do vosso povo. Bischöfen, unseren Priestern und Diakonen und mitallen, die zum Dienst in der Kirche bestellt sind.

    82   Lembrai-Vos também dos [outros] nossos irmãos que Gedenke (aller) unsere Brüder und Schwestern, die    87adormeceram na esperança da ressurreição, e de todos entschlafen sind in der Hoffnung, das sie auferstehen.aqueles que na vossa misericórdia partiram deste Nimm sie und alle, die in deiner Gnade aus dieser mundo: admiti-os na luz da vossa presença. Welt geschieden sind, in dein Reich auf, wo sie dich

    schauen von Angesicht zu Angesicht.Tende misericórdia de nós, Senhor, e dai-nos a graça Vater, erbarme dich über uns alle, damit uns das    92

    87   de participar na vida eterna, com a Virgem Maria, ewige Leben zuteil wird in der Gemeinschaft mit der Mãe de Deus, os bem-aventurados Apóstolos e todos seligen Jungfrau und Gottesmutter Maria, mit deinenos Santos que desde o princípio do mundo viveram na Aposteln und mit allen, die bei dir Gnade gefundenvossa amizade, para cantarmos os vossos louvores, por haben von Anbeginn der Welt, dass wir dich loben

    Jesus Cristo, vosso Filho. und preisen durch deinen Sohn Jesus Christus.  97

    92   Por Cristo, com Cristo, em Cristo, a Vós, Deus Pai Durch ihn und mit ihm und in ihm ist dir, Gott,todo-poderoso, na unidade do Espírito santo, toda a allmächtiger Vater, in der Einheit des Heiligen Geistes honra e toda a glória agora e para sempre. alle Herrlichkeit und Ehre jetzt und in Ewigkeit.A. Amen.   A. Amen.

    Ritos da comunhão Kommunion2   Pater noster Pater Noster   2

    C.  . . .   P.  Dem Wort unseres Herrn uns Erlösers gehorsamund getreu seiner Auftrag, wagen wir zu sprechen:

    A. Pai nosso que estais nos céus,   A. Vater unser im Himmel,santificado seja o vosso nome; Geheiligt werde dein Name.venha a nós o vosso reino, Dein Reich komme.   7

    7   seja feita a vossa vontade Dein Wille geschehe,

    assim na terra como no céu. wie im Himmel so auf Erden.O pão nosso de cada dia nos dai ho je; Unser tägliches Brot gib uns heute.perdoai-nos as nossas ofensas, Und vergib uns unsere Schuld,assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.   12

    12   e não nos deixeis cair em tentação; Und führe uns nicht in Versuchung,mas livrai-nos do mal. sondern erlöse uns von dem Bösen.C. Livrai-nos de todo o mal, Senhor, e dai ao mundo    P.  Erlöse uns, Herr, allmächtiger Vater, von allem

    5

  • 8/18/2019 Ordinario da Missa Português Alemão

    6/7

    a paz em nossos dias, para que, adjudados pela vossa Bösen und gib Frieden in unseren Tagen. Komm uns 

    misericórdia, sejamos sempre livres do pecado e de zu Hilfe mit deinem Erbarmen und bewahre uns vor   17

    17   toda a perturbação, enquanto esperamos a vinda Verwirrung und Sünde, damit wir voll Zuversicht das gloriosa de Jesus Cristo nosso Salvador. Kommen unseres Erlösers Jesus Christus erwarten.A. Vosso é o reino e o poder e a glória para sempre.   A. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die

    Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.Sinal da paz . . .   22

    C. Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos    P.  Der Herr hat zu seinen Aposteln gesagt: “Frieden22   Apóstolos: “Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz”: hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch”.

    não olheis aos nossos pecados, mas à fé da vossa Deshalb bitten wir: Herr Jesus Christus, schau nichtIgreja e dai-lhe a união e a paz, segundo a vossa auf unsere Sünden, sondern auf den Glauben deiner vontade. Vós que sois Deus com o Pai na unidade do Kirche und schenke ihr nach deinem Willen Einheit   27Espírito Santo. und Frieden.

    27   A. Amen.   A. Amen.

    C. A paz do Senhor esteja sempre convosco.   P.  Der Friede des Herrn sei allezeit mit euch.A. O amor de Cristo nos uniu.   A. Und mit deinem Geiste.C. Saudai-vos na paz de Cristo.   P.  . . .   32

    . . . . . .32   C.  (. . . )   P.  (. . . )

    A. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,   A. Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde dertende piedade de nós. Welt: erbarme dich unser.Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt:   37tende piedade de nós. erbarme dich unser.

    37   Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt:dai-nos a paz. gib uns deinen Frieden.C.  (. . . )   P.  (. . . )

    C. Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o    P.  Seht das Lamm Gottes, das hinwegnimmt die   42

    Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo. Sünde der Welt. Selig die zum Mahl des Lammes geladen sind.

    42   A. Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha   A. Herr, ich bin nicht würdig, dass du eingehst untermorada, mas dizei uma palavra e serei salvo. mein Dach, aber sprich nur ein Wort, so wird meine

    Seele gesund.   47C.  (. . . )   P.  (. . . )

    . . . . . .C. O Corpo de Cristo.   P.  Der Leib Christi.

    47   A. Amen.   A. Amen.C.  (. . . )   P.  (. . . )   52

    . . . . . .

    . . . Schlussgebet

    C.  . . .   P.  Betet . . . .52   A. Amen.   A. Amen.

    Ritos de conclusão Segen und Entlassung2   . . . Segen   2

    C. O Senhor esteja convosco.   P.  Der Herr sei mit euch.A. Ele está no meio de nós.   A. Und mit deinem Geiste.C.  Abençoe-vos Deus todo-poderoso,    Pai, Filho e    P.  Es segne euch der allmächtige Gott,    der Vater 

    6

  • 8/18/2019 Ordinario da Missa Português Alemão

    7/7

    Espírito Santo. und der Sohn und der Heilige Geist.7

      A. Amen.   A. Amen.  7

    . . . EntlassungC. Ide em paz e o Senhor vos acompanhe.   P.  Gehet hin in Frieden.A. Graças a Deus.   A. Dank sei Gott dem Herrn.

    Salve Regina Salve Regina2   Salve Regina, mater misericordiæ; Salve Regina, mater misericordiæ;   2

    vita, dulcedo et spes nostra, salve. vita, dulcedo et spes nostra, salve.Ad te clamamus, exsules filii Evæ; Ad te clamamus, exsules filii Evæ;ad te suspiramus, gementes et flentes in hac ad te suspiramus, gementes et flentes in haclacrimarum valle. lacrimarum valle.

    7   Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes   7oculos ad nos converte. oculos ad nos converte.Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post

    hoc exsilium ostende. hoc exsilium ostende.O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

    7