Upload
wia-rodriguez
View
21
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
curso de japones muy bueno que les sirva amigosss.....
Citation preview
日本語の期限
Origen del Idioma Japonés El japonés (Nihongo)
Japonés es hablado por 126 millones de personas, principalmente en Japón, pero también en
otros 26 países, incluyendo American Samoa, Argentina, Colombia, Perú, Venezuela, Australia,
Belice, Brasil, Canadá, República Dominicana, Alemania, Guam, México, Micronesia, Mongolia,
Nueva Zelanda, Islas Marianas del Norte, Palau, Panamá, Paraguay, Perú, Filipinas y Taiwán.
Japón no tiene parientes conocidos lingüísticos aunque es posiblemente pariente lejano de la
familia altaica de las lenguas, que incluye mongol coreano y las lenguas turcas. Japón no está
relacionado con China, a pesar de que contiene un gran número de palabras "préstamo" chino, de
hecho quizás el 50% de las palabras utilizadas en Japanse son de origen chino.
Desde mediados del siglo 18, los japoneses han adoptado una gran cantidad de gairaigo: palabras
extranjeras, principalmente de inglés. Estos incluyen tēburu (tabla), Biiru (cerveza), gurasu (vidrio),
aisu (hielo), Takushi (taxi) y hoteru (hotel).
Hay también algunas palabras de portugués, holandés y español, como el pan (pan), del portugués
pão. Estas palabras llegaron a Japón principalmente durante los siglos 16 y 17, cuando los
misioneros y los comerciantes comenzaron a visitar el país.
Una característica notable de los japoneses es la tendencia a crear nuevas palabras mediante la
reducción y / o combinación de palabras en inglés. Los ejemplos incluyen wāpuro (procesador de
textos), Sarariman ("hombre sueldo" = un empleado de la empresa masculina), OL, pronunciado
ōeru ("office lady" = un empleado de la empresa femenina) y masukomi (comunicación de masas).
Otra característica interesante de los japoneses es la distinción entre el habla masculina y
femenina. Esto implica el vocabulario, la gramática y el tono en particular - las mujeres tienden a
hablar en voz muy alta, chillona, al menos en público, mientras que los hombres prefieren voz baja,
ronca. Si un extranjero aprende japonés de su novia japonesa, los resultados pueden parecer muy
divertido para los oídos japoneses!
El misterio de los japoneses
El japonés es un idioma hablado por más de 130 millones de personas en Japón y en comunidades
de emigrantes japoneses. Es un miembro de la familia de lengua japónica (o japonés Ryukyuan). Es
el único idioma principal en los orígenes no se conocen completamente. Esto es también verdad
de los orígenes del pueblo japonés. Se sabe que la primera forma escrita de los japoneses era
japonés antiguo. El texto más antiguo (el Kojiki) se remonta a principios del siglo octavo CE.
El extremo de japonés antiguo era al mismo tiempo como el final del período de Nara en 794 CE.
Japón no es concluyente vinculada a ninguna otra lengua o familia de lenguas. A pesar de siglos de
investigación, los orígenes de la lengua japonesa se han mantenido algo de un misterio.
El conflicto lingüístico
Muchos lingüistas creen que el japonés es una lengua altaica. A pesar de esto, la mayoría de los
lingüistas han decidido que esta súper familia no existe. Altaica es una familia lingüística que
incluye las familias de lenguas turcas, mongólica, y Tungusic. Esta teoría altaica existe porque la
gente Yayoi parece haber emigrado de Corea. El período Yayoi es la era de la historia japonesa
que sigue a la era Jōmon y que abarca unos 550 años, desde el año 300 a. C. al 250. Se debe este
nombre al lugar donde fueron encontradas las primeras cerámicas que caracterizan su época,
Yayoi en Tokio.
Desarrollaron el metal, y la cerámica, a diferencia del período Jōmon, más elaborada, con algunos
estampados. Tiene lugar el inicio del cultivo de arroz, muy importante para el desarrollo japonés.
A finales del período se presentan los primeros signos de la introducción del sintoísmo.
Un gran número de lingüistas japoneses creen que el japonés es una lengua Austronesian. Las
lenguas austronesias son una familia de lenguas muy dispersos a lo largo de las islas del sudeste de
Asia y el Pacífico. Estos puntos de vista diferentes han causado tres teorías sobre el origen de los
japoneses.
Las teorías más populares
Origen:
La teoría del origen primero es el modelo occidental. Sostiene que los japoneses comenzaron a
partir de una lengua que se habla en el norte de Asia. Este lenguaje se separó en varios idiomas,
como el mongol, coreano y turco. Se cree que los primeros pueblos de Japón probablemente
hablaban este idioma. Esta lengua altaica era el idioma dominante en las islas a finales del periodo
Yayoi (300 dC). Esta teoría también sostiene que las lenguas insulares del Pacífico (las lenguas
austronesias) que rodean las islas de Japón influyó en este idioma. Esto convirtió a la lengua
Austronesian en japonés.
La segunda teoría es que el pueblo Jomon (10.500 aC -300 dC) hablaba una lengua Austronesian y
el pueblo Yayoi (400-300 aC) introdujo una lengua altaica. Esta lengua altaica combinado con las
lenguas austronesias hablados en las islas para formar japonés. Se dice que esta mezcla de idiomas
y luego se convirtió en la lengua dominante en Japón. En esta hipótesis, hay dos posibilidades. La
primera es que el japonés es una lengua altaica con una base austronesia. La segunda es que el
japonés es una lengua Austronesian con una base altaica.
La tercera teoría es que el japonés era originalmente una lengua relacionada con el tibetano o una
lengua relacionada con el tamil. Se dice que se ha presentado en Japón durante las grandes
migraciones de los pueblos del sudeste asiático 4.000-5.000 años. Este lenguaje se mezcla con un
altaica y una lengua Austronesian para formar lo que hoy es japonés.
Historia de Japón: Sucesión de hechos acontecidos dentro del archipiélago japonés, con la
aparición de hechos aislados influenciados por su naturaleza geográfica como nación insular y
también por hechos influidos, en primer lugar, por el Imperio chino, el cual definió su lenguaje, su
escritura y, también, su cultura política. Por otro lado, también recibió influencia occidental, lo que
convirtió al país en una nación industrial, logró ejercer una esfera de influencia y una expansión
territorial sobre el área del Pacífico, pero que tras la Segunda Guerra Mundial se detuvo,
manteniendo un esquema de nación industrial con vínculos a la tradición cultural del país.
La aparición de los primeros habitantes humanos en el archipiélago japonés data del Paleolítico
aproximadamente 35.000 años atrás. Entre los años 11.000 y 500 a. C. dichos habitantes
desarrollaron un tipo de alfarería, llamado «Jōmon», considerada la más antigua del mundo.
Posteriormente apareció una cultura conocida como «Yayoi», que utilizaba herramientas de metal
y cultivaba arroz. En ella existían varios cacicazgos, aunque sobresaldría el de Yamato. En siglos
posteriores los gobernantes de Yamato afianzaron su posición y comenzaron a expandirse por el
archipiélago bajo un sistema centralizado, doblegando a las diversas tribus existentes, alegando su
descendencia divina. Al mismo tiempo, el gobierno central comenzó a asimilar costumbres de
Corea y de China. La rápida imposición de tradiciones foráneas produjo una tensión en la sociedad
japonesa y en el año 794 la corte imperial fundó una nueva capital, Heian-kyō (actual Kioto),
dando origen a una cultura propia altamente sofisticada proveniente de la aristocracia. No
obstante, en las provincias el sistema centralizado fue un fracaso y se inició un proceso de
privatización de tierras, dando como consecuencia un colapso de la administración pública y la
ruptura del orden público. La aristocracia comenzó a necesitar la ayuda de guerreros para la
protección de sus propiedades, dando origen a la clase samurái.
Minamoto no Yoritomo asumió en 1192 el liderazgo de Japón, instaurando la figura del shogunato
como una institución militar permanente que gobernaría de facto durante casi 700 años. El
estallido de la Guerra Ōnin en 1467 provocó una cadena de guerras que se extendieron por Japón,
periodo que culminó en 1573, cuando Oda Nobunaga comenzó a unificar el país, pero no pudo
terminar la tarea debido a que fue traicionado por uno de sus principales generales. Toyotomi
Hideyoshi vengó su muerte y culminó la unificación en 1590. A su muerte, el país volvió a dividirse
en dos bandos, los que apoyaban a su hijo Hideyori y los que apoyaban a uno de los daimyō
principales, Tokugawa Ieyasu. Ambos bandos se enfrentaron durante la batalla de Sekigahara, de
la cual Ieyasu salió con la victoria, siendo nombrado oficialmente shōgun en 1603, instaurando el
shogunato Tokugawa. El período Edo se caracterizó por ser pacífico, y por la decisión de cerrar las
fronteras para evitar el contacto con el exterior. El aislamiento terminó en 1853 cuando el
Comodoro Matthew Perry obligó a Japón a abrir sus puertas y firmar una serie de tratados con las
potencias extranjeras (llamados «Tratados Desiguales»), lo que ocasionó malestar entre algunos
samuráis, quienes apoyaron al emperador para que retomara su protagonismo en la política.
El último shōgun Tokugawa renunció en 1868, dando comienzo a la era Meiji, llamada así en honor
al emperador reinante que asumió el poder político. Se inició la modernización del país
abandonando el sistema feudal y el de los samurái, la capital fue trasladada a Tokio, se inició un
fuerte proceso de occidentalización y Japón emergería como el primer país asiático industrializado.
Surgió un proceso de expansionismo territorial hacia naciones vecinas, lo que los llevó a
enfrentarse militarmente al Imperio Ruso y al Imperio Chino. A la muerte del Emperador Meiji,
Japón se había convertido en un estado moderno, industrializado, con un gobierno central y como
potencia dentro de Asia, rivalizando con Occidente. Hubo una explosión social debido al
crecimiento económico y poblacional y comenzó a ganar terreno el extremismo político y hacia la
década de 1930 se aceleró la expansión militar, confrontando con China por segunda vez. Tras el
estallido de la guerra en Europa, Japón aprovechó la situación para la anexión de otras zonas de
Asia. Durante el año 1941 las relaciones diplomáticas entre Japón y Estados Unidos eran tensas, ya
que el presidente estadounidense Franklin Delano Roosevelt había bloqueado los suministros
petrolíferos a Japón y había congelado todos los créditos japoneses en los Estados Unidos. El 7 de
diciembre de 1941 Japón atacó Pearl Harbor, con lo que este país entró a la Segunda Guerra
Mundial como parte de las «Potencias del Eje». A pesar de una serie de victorias iniciales, derrotas
frente a los Aliados en batallas como la de Midway cambiaron los papeles en el escenario del
Pacífico. Después de los terribles bombardeos atómicos sobre Hiroshima y Nagasaki Japón
presentó su rendición incondicional, por lo que estuvo ocupado por fuerzas estadounidenses, las
cuales desmantelaron el ejército, liberaron las zonas ocupadas, el poder político del Emperador
fue suprimido y el primer ministro sería elegido por el parlamento.
En 1952 Japón recuperó su soberanía tras la firma del Tratado de San Francisco y creció
económicamente con la ayuda de la comunidad internacional. Políticamente, el Partido Liberal
Democrático, de tendencia conservadora, estuvo gobernando de manera casi ininterrumpida
durante la posguerra. Con el inicio de la era Heisei, Japón sufrió una recesión económica en la
década de 1990 y socialmente se enfrentó a un descenso de la natalidad y al rápido
envejecimiento de la población. En los primeros años del siglo XXI, Japón ha comenzado a
reformar las prácticas que regían desde la posguerra a la sociedad, al gobierno y a la economía, a
lo que se suma un cambio político importante en 2009 con la llegada al gobierno del gobierno de
centro-izquierda.
Influencia china
El hecho de haber heredado el sistema de escritura de los chinos, da a suponer que el idioma fue
muy influenciado por este hecho, y así fue en realidad. No sólo se incorporaron los caracteres,
también se adoptaron infinidad de palabras, sobre todo términos compuestos por la unión de dos
ó más kanjis que pasaron a enriquecer el vocabulario.
Sistemas de escritura utilizados
Como se indicó anteriormente existen varios sistemas de caracteres, mal llamados "alfabetos".
Estos son el kanji, el hiragana, el katakana y el romaji. Todos estos sistemas de escritura se
combinan para formar un único sistema que es el japonés escrito. En comparación, los chinos sólo
utilizan kanji. Esto de usar varios sistemas puede parecer que viene a complicar más las cosas,
pero en realidad es una gran ayuda para los que estudian. Sólo con el hiragana o el katakana es
posible escribir perfectamente en japonés. Sin embargo, esa es la manera que escribiría un niño.
La incorporación del kanji en la escritura da más riqueza y claridad al texto (¡si se entienden,
claro!)
Lo mismo puede decirse del romaji, los japoneses lo usan mucho para ciertas palabras extranjeras,
abreviaturas y para los números. Un texto típico en japonés (por ejemplo un diario) contiene
muchos kanjis, kanas, letras y números. Es indispensable pues, conocer todos los métodos para
entender lo que está escrito. El último sistema que se aprende es el kanji.
Romaji: Representa los sonidos japoneses mediante letras. Por ejemplo "arigatou" representa
gracias y se lee "arigatóo". Se puede aprender el romaji en una sola clase. Hay muchas personas
que aprenden japonés y lo escriben mediante romaji. De esta manera se evitan tener que recurrir
al kanji o los kanas. Al empezar a estudiar, es fundamental aprender romaji para poder pronunciar
las palabras, que de hecho es muy sencillo y agradable de usar.
Hiragana: El hiragana permite por sí solo escribir todo el idioma, pero lo normal es utilizarlo para
las declinaciones de verbos y adjetivos, partículas y todas aquellas partes que no se puedan
representar con un kanji. El hiragana es el primer paso al aprender la escritura. Su característica
principal es que está compuesto por trazos sencillos y curvados, es decir es una escritura de
apariencia suave.
Katakana: Su uso más común es para escribir palabras extranjeras. También se usa para
onomatopeyas, o para resaltar ciertas partes del texto, tal como lo harían las mayúsculas en el
español. El katakana se diferencia del hiragana por tener los trazos mas derechos y abruptos.
Kanji: El terror de los occidentales que quieren aprender a escribir en japonés. De ellos podemos
dar algunas características fundamentales: El orden y dirección de los trazos son muy importantes,
la mayoría de ellos están compuestos por partes comunes, llamados radicales, casi todos tienen
varias lecturas que dependen del contexto. Un kanji puede representar una idea, una palabra o
parte de ella, pero todos tienen significado por sí mismos. Un carácter hiragana o katakana
representa una sílaba, y no tiene significado propio.
El carácter oriental y el occidental
Esta vez hablaremos del carácter, no de los caracteres, es decir de la forma básica de pensar e
interpretar las cosas. Es curioso notar que muchas cosas se piensan al revés en oriente que en
occidente y no sólo en cuanto a la dirección de la escritura.
El sistema de escritura con kanjis es ideográfico. Esto significa que los caracteres escritos no son
simples letras, sino que son ideogramas. Un ideograma representa por sí solo un objeto, una idea
o un concepto, es decir, tiene significado por sí solo. Salvando las distancias, si el idioma español
adoptara kanji para su escritura, de una manera similar al japonés, al ver escrito el ideograma de
"casa" un español lo pronunciaría en español, un chino en chino y un japonés en japonés, pero los
tres se imaginarán lo mismo: una casa. Sería como un símbolo universal para todos.
Sin embargo, en español se usan letras que representan sonidos, es decir que cuando un español
ve una "c" una "a" una "s" y otra "a", las junta y mentalmente reproduce el sonido de cada una,
formando la palabra "casa", y a continuación la asocia con la imagen de una casa.
El japonés es mucho más directo, apenas ve el kanji de casa ya la está imaginando sin necesidad de
juntar sonidos. Esto permite por un lado la lectura más veloz y por otro lado una captación más
rápida del texto escrito. Como contrapartida de este método está la dificultad que conlleva su
aprendizaje.
Para un japonés, entender significa dividir, separar. Para un occidental, entender significa
comprender, que etimológicamente significa "tomar en conjunto".
Oriental ® Análisis (separar para entender)
Occidental ® Síntesis (juntar para entender)
Caligrafía y estilos de escritura
El gran número de caracteres chino-japoneses existentes se ve multiplicado en su variedad por la
caligrafía y los estilos de escritura, dando lugar a todo un arte. Los estilos de caligrafía se pueden
agrupar en cinco grupos: kaisho, tensho, reisho, sôsho y gyosho.
El tipo kaisho es el más común y se encuentra mucho en los diarios y revistas, y también en la
escritura personal. Es el más sencillo y fácil de leer y equivale a lo que en escritura occidental se
llama tipos de imprenta. Sus trazos son rectos y angulosos y es la base de la escritura moderna
comúnmente usada.
El tensho o escritura del sello fue escritura común en China en los siglos V al I antes de Cristo.
Posteriormente quedó como escritura ornamental en documentos especiales, inscripciones
murales en templos y palacios y, principalmente, como indica su nombre en el sello que utilizan los
japoneses para su firma (hanko). Para esos sellos se solía utilizar una tinta roja especial hecha con
cinabrio.
Dentro del tensho, existen dos variantes: el daiten y el shoten.
El reisho (escritura de los escribanos) es de trazos rudos y mucho más simple que el tensho. Suele
escribirse con pincel, destacando el inicio y final de cada trazo; este estilo es el más conocido en
Occidente.
Dentro del reisho hay dos estilos: el korei, versión antigua del reisho que deriva del shoten y el
hanrei nacido en la época de la dinastía Han (del siglo II AC al III DC)
El sôsho (escritura de hierba) es el sistema cursivo. Nació como escritura para tomar notas en
forma rápida, es decir como una especie de taquigrafía. Existen tres variantes de sôsho: rementai
(curvilíneo conectado), el dokusotai (discontinuo) y el kiyosotai (variante del anterior).
El sôsho tuvo mucha importancia en Japón por ser el que dio origen a los kanas. Los japoneses
adoptaron una serie de kanjis chinos para expresar fonéticamente las sílabas del lenguaje japonés.
A estos kanjis se los llamo en un principio man’yogana, o simplemente kanas. Inicialmente estos
kanas eran kanjis escritos en kaisho, pero las mujeres mostraron especial preferencia por el sôsho
o escritura curvilínea, suavizando o simplificando la escritura dando lugar al hiragana. Este
resultado motivó la aparición de dos estilos típicamente japoneses de man’yogana: el onokode o
masculino utilizando como base el kaisho y el sokana o femenino, a partir del sôsho y origen del
hiragana. Posteriormente del onokode derivó el katakana.
El hiragana alcanzó su máximo esplendor en la era Heian (siglos VIII al XII) que coincidió con el
florecimiento de la poesía femenina.
El estilo gyosho o semicursivo es un kaisho con trazos más redondeados. El japonés se escribe
combinando kanjis y kanas. Como los kanjis en kaisho son rectilíneos y angulados, y los kanas son
curvilíneos, algunos calígrafos desarrollaron un sistema semicursivo para conseguir una mayor
armonía entre ambos tipos de caracteres.
Además podemos nombrar por ejemplo el zataisho, que es un estilo ornamental variante del
tensho. Solo se utiliza decorativamente y sus dibujos son verdaderas obras de arte. También se
destaca el gakuji que se usa en inscripciones sobre madera, en placas sobre las puertas y paredes,
y en antiguos palacios.
Dentro de los estilos citados el conjunto de subestilos y tendencias que se desarrollaron en Japón
bajo la influencia china se engloban dentro de la tradición karayo, mientras que los desarrollados
puramente en Japón son parte de la tradición wayo.
Hiragana:
Es uno de los dos silabarios empleados en la escritura japonesa, el otro se denomina katakana.
También se suele emplear hiragana para referirse
a cualquiera de los caracteres de dicho silabario.
Proviene de la simplificación de caracteres más
complejos de origen chino que llegaron antes del
comienzo del aislamiento cultural japonés, que se
mantuvo inflexible hasta el final de la era Edo.
Cuando se hace referencia a ambos silabarios en
conjunto, hiragana y katakana, se conocen como
kana. Estos caracteres, al contrario que los kanji,
no tienen ningún valor conceptual, sino
únicamente fonético.
El silabario hiragana consta de 46 caracteres que representan sílabas formadas por una
consonante y una vocal, o bien una única vocal. La única consonante que puede ir sola es la 'n'.
Este silabario se emplea en la escritura de palabras japonesas, partículas y desinencias verbales; en
contraste con el katakana que se emplea para palabras extranjeras y onomatopeyas. Por ello, el
hiragana es el primer silabario que aprenden los niños nipones. A medida que aprenden los kanji,
los estudiantes van remplazando los caracteres silábicos en favor de los caracteres chinos.Sílabas
Hiragana desarrollado a partir de los caracteres chinos, como se muestra a continuación. Hiragana
fueron llamados originalmente onnade o "mano de la mujer", como fueron utilizados
principalmente por mujeres - hombres escribieron en kanji y katakana. En el siglo 10, hiragana
fueron utilizados por todos. El hiragana palabra significa "escritura silábica oridinary".
En las primeras versiones de hiragana había caracteres diferentes a menudo muchos para
representar la misma sílaba, sin embargo, el sistema se ha simplificado con el tiempo de modo que
había una relación de uno a uno entre sílabas hablado y escrito. La ortografía actual del hiragana
fue codificado por el gobierno japonés en 1946.
Hiragana y el kanji de la que se desarrollaron
Los símbolos para 'wi' y 'nosotros' se hicieron obsoletos por el Minsitry de Educación del Japón en
1946 como parte de las reformas de idiomas. 'Ha' Los símbolos, "él" y "wo" se pronuncia 'wa', 'e' y
'o' respectivamente cuando se usa en forma de partículas gramaticales.
Hirgana silabario (平 仮 名 / ひらがな)
Los símbolos de la derecha son el silabario hiragana básicos en el orden en que aparecen en los
diccionarios e índices (lectura de izquierda a derecha y de arriba a abajo). Sonidos adicionales (los
símbolos de la derecha) se representan mediante símbolos diacríticos y combinaciones de
símbolos.
Pronunciación:
Características y uso de hiragana
El silabario hiragana consta de 48 sílabas y se utiliza principalmente para escribir terminaciones de
palabras, conocidas como okurigana en japonés. Hiragana son también ampliamente utilizado en
materiales para niños, libros de texto, la animación y los cómics, escribir palabras japonesas que
normalmente no se escriben con kanji, como algunos adverbios y sustantivos y adjetivos, o por
palabras cuyo kanji son oscuros o obsoleto.
Hiragana también escrito a veces por encima o junto kanji lado para indicar la pronunciación,
especialmente si la pronunciación es oscura o no estándar. Hiragana utiliza de esta manera se
conocen como furigana o rubí. En los textos horizontales, el furigana aparece por encima del kanji
y en los textos verticales, el furigana aparecen a la derecha del kanji. En los periódicos se trata de
un requisito legal para furigana que debe atribuirse a kanji que no están incluidos en la lista oficial
de los kanji 1.945 más utilizado. Prensa, de hecho, rara vez utilizan kanji no se incluyen en esta
lista.
Furigana en acción
El furigana en el siguiente texto son el hiragana pequeña por encima o al lado del kanji.
Este texto en hiragana
En cada columna el romaji aparece a la izquierda, los símbolos hiragana en el medio y el kanji de la
que se desarrolló en la derecha. Existe cierta controversia sobre los Orgins de algunos de los
símbolos
Katakana: Es uno de los dos silabarios empleados en la escritura japonesa, junto con el hiragana.
Su invención se atribuye al monje Kukai, o Kobo Daishi. También se suele emplear el vocablo
katakana para referirse a cualquiera de los caracteres de dicho silabario. Cuando se alude al
conjunto de silabarios hiragana y katakana se le conoce como Kana. De los dos silabarios es el más
reciente.
Sus caracteres, al contrario que los kanji, no tienen valor conceptual alguno, sino únicamente
fonético. Gráficamente son de forma angulosa y geométrica.
El silabario katakana consta de 46 caracteres, que representan sílabas compuestas por una
consonante y una vocal, o bien una sola vocal. De las consonantes, únicamente la 'n' debe ir sola.
Origen
El silabario katakana se derivó de abreviadas caracteres chinos usados por los monjes budistas
para indicar la pronunciación correcta de los textos chinos en el siglo 9. Al principio había muchos
símbolos diferentes para representar una sílaba de japonés hablado, pero a lo largo de los años el
sistema se simplificó. En el siglo 14, hubo una más o menos uno-a-uno correspondencia entre las
sílabas habladas y escritas.
La palabra katakana "parte (del kanji) escritura silábica". La "parte" se refiere al hecho de que los
caracteres katakana representan partes de kanji.
Características y uso del katakana
El silabario katakana consta de 48 sílabas y fue considerado originalmente "escritura de hombres".
Desde el siglo 20, katakana se han utilizado principalmente para escribir no chinos palabras
prestadas, palabras onomatopéyicas, nombres extranjeros, en los telegramas y de énfasis (el
equivalente de texto en negrita, cursiva o caso superior en Inglés). Antes del siglo 20 todos los
préstamos extranjeros fueron escritas con kanji.
Katakana se utiliza también para escribir Ainu, una lengua hablada en la isla japonesa de
Hokkaido.
Katakana y los kanji desde el que se desarrollaron:
En cada columna el romaji aparece a la izquierda, los símbolos en el medio katakana y los kanji de
los símbolos que se derivaron de la derecha.
Los símbolos para 'wi' y 'nosotros' se hicieron obsoletos por el Minsitry de Educación del Japón en
1946 como parte de las reformas de idiomas.
Katakana silabario (片 仮 名 / カタカナ)
Los símbolos de la derecha son el silabario katakana básico en el orden en que aparecen en los
diccionarios e índices (de izquierda a derecha y de arriba a abajo). Sonidos adicionales (los
símbolos de la derecha) se representan mediante símbolos diacríticos y combinaciones de
símbolos.
Usos:
Escritura de palabras tomadas de otros idiomas (principalmente del inglés, en tiempos
recientes) así como en onomatopeyas.
Resaltar una palabra concreta. En este sentido equivale a nuestras comillas o a la escritura
cursiva.
Nombres de animales en textos científicos. En otros textos esos mismos nombres se
escriben en kanji o en hiragana.
Realmente los dos silabarios son equivalentes, aunque los usos de cada uno son distintos. En el
alfabeto latino hay algo semejante en el uso de mayúsculas y minúsculas, en el sentido de que
difieren las grafías y los usos.
Kanji: Dentro del proceso de consolidación del lenguaje japonés se adoptó el sistema ideográfico
chino para expresar la propia lengua, luego de lo cual, dicho sistema fue la base para la creación
de un par de silabarios propios. El uso de los kanji es una de las tres principales formas de escritura
japonesa, los otros dos son los silabarios hiragana y katakana, a los que se refiere en conjunto
como kana.
Los kanji son utilizados en su mayoría para expresar solo conceptos, a diferencia de su uso en el
chino, donde pueden ser también utilizados en su carácter fonético.
A cada kanji le corresponde un significado y se usa como determinante de la raíz de la palabra; las
derivaciones, conjugaciones y accidentes se expresan mediante el uso de kana (en especial de
hiragana), que en dicho caso se denomina okurigana. De esta forma, conviven tanto el sistema de
escritura autóctono (pero derivado de la misma escritura han) y el sistema importado.
Un kanji puede tener diferentes pronunciaciones, o «lecturas», dependiendo del contexto, uso en
combinación, y su localización en la oración. Estas lecturas son categorizadas dependiendo de si
son derivadas del chino original, on'yomi o si fueron adaptadas a la lengua nativa kun'yomi La
mayor parte de los kanji poseen dos lecturas, una de kun'yomi y otra de on'yomi, con sus
alteraciones fonéticas accidentales, pero algunos kanji (muchos de ellos de uso diario) tienen diez
o más posibles lecturas.
Los kanji oficiales:
A principio del siglo XX tuvieron lugar debates sobre la eventualidad de reformas ortográficas,
pero fueron bloqueadas por el poder en turno, y no fue sino después de la Segunda Guerra
Mundial cuando dichas reformas pudieron llevarse a cabo.
En primer lugar se reformaron los dos silabarios (kana), para que su escritura fuera sólo fonética,
conforme a la pronunciación actual del japonés. El resultado es que toda frase japonesa puede
escribirse fonéticamente usando únicamente uno de los dos silabarios, que cada sílaba posee un
solo sonido y que cada sonido se representa por una sola sílaba. Únicamente hubo dos
excepciones: Dos partículas monosilábicas (へ y は)que son elementos gramaticales japoneses.
Dichas partículas, que normalmente se leen "je" y "ja" (como en paje o jaula), se pronuncian "e" y
"wa" cuando actúan como elementos gramaticales (joshi)
También hubo una reforma de los kanji y de su uso. En 1946 se edita una lista de kanji de uso
corriente, los llamados tōyō kanji (当用漢字), que comprendía 1.850 caracteres. En 1948 se
determina que 881 de ellos deben ser conocidos al salir de los seis primeros años escolares, al
mismo tiempo, el número de lecturas de muchos de ellos se redujo.
En 1949 se simplifica la forma de varios kanji.
En 1951 la lista de los tōyō kanji aumenta en 92 kanji pudiendo ser utilizados para nombres
propios.
Sin embargo el número de caracteres, 1942, es juzgado determinadamente inadecuado por un
gran número de japoneses, así como muchas de las elecciones que fueron hechas, pues muchos
había incluidos caracteres de uso rarísimo, en tanto que algunos de uso cotidiano como
«almohada», o «año nuevo» no se encontraban. Entre 1973 y 1980 se hicieron varias adiciones, y
finalmente en 1981, el Ministerio de la Educación publicó una nueva lista de kanji «usuales», los
jōyō kanji (常用漢字) que comprende un total de 1.945 kanji.
En abril de 1990 es publicada una lista de los jinmei kanji (人名漢字 «kanji para los nombres
propios»), una lista de 284 caracteres suplementarios aceptados por el juzgado civil para los
nombres y apellidos.[cita requerida]
Los primeros 1006 kanji que aprenden los japoneses a lo largo de los seis años de primaria y que
son parte de la lista de los jōyō kanji, son los kyōiku kanji (教育漢字 «kanji para la educación»), y
están divididos precisamente por el año de aprendizaje en la gakunenbetsu kanji haitōhyō (学年別
漢字配当表 «lista de los kanji por niveles escolares»).
Fuera de la lista oficial de los kanji de uso común, existen muchos otros utilizados en campos
especializados (medicina, ingeniería, filosofía...) o bien para los nombres y apellidos de las
personas y lugares. Un buen diccionario de kanji tiene en repertorio más de 4000. El estándar
JISX0208 actualizado en 1990 define un conjunto de caracteres informáticos de 6879 caracteres de
los cuales 6335 están repartidos en dos bloques. El primero incluye 2965 kanji, ordenados por el
orden de aparición más frecuente; un segundo bloque incluye 3390 kanji ordenados por radical y
por número de trazos. Ese mismo año salió el estándar JISX0212 que definía un conjunto de
caracteres suplementarios para usar junto con el precedente y que comprende 6067 caracteres
suplementarios, de los cuales 5081 son kanji.
Cabe mencionar que actualmente una computadora con un soporte de japonés instalado, tiene a
disposición no menos de 11.436 kanji diferentes. Estos pueden ser convertidos automáticamente
del hiragana, o buscarse ya sea por el número total de trazos que los componen, o bien por un
radical más el número de trazos adicionales.
Jōyō kanji:
Los jōyō kanji (常用漢字?) son los 2136 caracteres kanji considerados de uso cotidiano por el
Ministerio de educación japonés. Si en un texto aparece un kanji que no pertenece a los jōyō kanji,
deberá marcarse su pronunciación mediante furigana.
La lista actual data del 7 de junio de 2010, cuando 196 kanji fueron añadidos y 5 fueron retirados
de la lista anterior. Ésta constaba de 1945 caracteres y databa del 10 de octubre de 1981. Entre los
kanji nuevos se encuentran 俺 (ore?), un pronombre personal de primera persona de uso
coloquial, y 誰 (dare?), "quién". En esta reforma, también se han añadido lecturas a algunos kanji,
de forma que por ejemplo 私 (pronombre personal de primera persona de uso estándar) acepta la
lectura estándar "watashi" además de la más formal de "watakushi".
Kanji son los caracteres chinos utilizados en la escritura japonesa. 2136 están destinados a
uso general, Jouyou Kanji. Hay Kanji incluso más que te vas a encontrar. Por lo tanto,
cuanto más rápido usted puede aprender, mejor se sentirá. Es imposible conocer a todos
ahora, pero vas a aprender acerca de cómo funcionan. Cada lección después de esto
tendrá una lista de kanji que se espera que learn.You puede buscar específicamente lo
que necesita saber en la página "Guía del kanji" en virtud de los recursos (en construcción).
Kanji mostrar el significado, y se leen con varios tipos de lecturas. Hay un montón de
excepciones sobre la manera de leerlos. A pesar de que va a ser difícil al principio, es muy
probable que conseguir la sensación de cómo leer y escribir en ellas.
Kanji se originó en China hace más de 4000 años, y algunos se han hecho en Japón (国字
こくじ). Kanji representar ideas. Sus lecturas chinas han sido agregadas a miles de
palabras en japonés. Alrededor de 6.000 se utilizan para escribir el 99% de todas las
palabras Kanji primera vez a Japón a través de los inmigrantes chinos y coreanos. En aquel
entonces, el japonés no tenía un sistema de escritura. Con el tiempo, Kanji comenzó a ser
utilizado para escribir en japonés. Esto conduciría a la actual secuencia de comandos
Kanjikana mixto utilizado hoy en día. Después de la Segunda Guerra Mundial 1.000 + Kanji
se simplificaron. きゅう じたい son los personajes difuntos y しんじ たい son las formas
simplificadas. Se espera que usted aprenda sólo しんじ たい.
The 六書 RIKUSHO
El Rikusho son seis principios que pueden clasificar Kanji, pero no son excluyentes.
I Pictogramas Se ven lo que quieren decir. En algunas de sus formas han cambiado hasta el punto de que es difícil de decir.
山 (montaña); 女
(mujer); 日 (día / sol);
木 (árbol)
II Ideogramas Con sede fuera de pictogramas para representar una idea.
一 (uno); 二 (dos); 三 (tres)
III Ideogramas compuestos
Los personajes que representan ideas complejas.
森 (Bosque); 好 (Gustar)
IV Radical-fonético 90% de kanji tienen parte (s) que muestran el significado (radical), sonido (fonético), o ambos.
勝 (Ganar)
V Extendido Kanji con mismo origen que evolucionó de manera diferente.
老 (Viejo) y 考 (Pensamiento)
VI Jeroglífico Kanji cuyo significado cambia después kanji más compleja se basa fuera de ellos en el sentido de lo que hicieron.
北 significa "norte", pero significa "de nuevo", que es ahora
背
Notas: 1). Pictogramas, junto con todos Kanji, han cambiado dramáticamente en
apariencia desde su concepción. Movimientos circulares más originales se han convertido
embrollo. 2). 好 es hijo de mujer +. En 胜, 力 (fuerza) es el radical y 朕 es la fonética.
Hay 214 radicales. Kanji con el mismo radical por lo general tienen un significado similar.
语, 訳, 训 y 许 tienen el radical 言 que significa "discurso". Por lo tanto, tienen significados
relacionados con el habla. Los radicales son los bloques de construcción de los personajes.
Se puede o no puede contribuir mucho al significado de un carácter, y que puede o no
puede contribuir al ruido de un carácter.
Kanji con la fonética mismo, la parte que da un sonido, tienen a menudo similares en las
lecturas. Fonética no ayudan en entender las lecturas KUN de un personaje. 时, 持 y 侍
tienen la lectura como la ジ 寺 fonético 's en la lectura es ジ. Hay excepciones. Por
ejemplo, 待 y 特 tienen las lecturas de タイ y トク.
Diferencias con la tōyō kanji:
La lista jōyō kanji de 1981 añadió 95 kanji a la tōyō kanji de 1946, compuesta por 1840 símbolos.
Además, el kanji 燈 de la tōyō kanji fue sustituido por la forma simplificada 灯.
Los 95 kanji añadidos en la jōyō kanji a la lista previa de la tōyō kanji son:
猿 凹 渦 靴 稼 拐 涯 垣 殻 潟 喝 褐 缶 頑 挟 矯 襟 隅 渓 蛍 嫌 洪 溝 昆 崎 皿 桟 傘 肢
遮 蛇 酌 汁 塾 尚 宵 縄 壌 唇 甚 据 杉 斉 逝 仙 栓 挿 曹 槽 藻 駄 濯 棚 挑 眺 釣 塚 漬 亭
偵 泥 搭 棟 洞 凸 屯 把 覇 漠 肌 鉢 披 扉 猫 頻 瓶 雰 塀 泡 俸 褒 朴 僕 堀 磨 抹 岬 妄 厄
癒 悠 羅 竜 戻 枠
División de los jōyō kanji:
Los jōyō kanji pueden clasificarse en tres grupos de caracteres:
1) 教育漢字(きょういくかんじ) ("kanji de enseñanza").
Son los caracteres más esenciales de la lengua japonesa.
Se estudian en la Enseñanza General Básica (de 6 a 12 años de edad) de forma obligatoria.
Esta lista de caracteres se clasifica a su vez por grados escolares, denominados en japonés
como 学年別漢字配当表 (がくねんべつかんじはいとうひょう) gakunenbetsu-kanji-
haitō-hyō (gakunenbetsu-kanji-haitô-hyô). El número total de caracteres en los kanji de
enseñanza es de 1.006.
Primer año de la escuela primaria, grado 1 80 漢字
Segundo año de la escuela primaria, grado 2 160 漢字
Tercer año de la escuela primaria, grado 3 200 漢字
Cuarto año de la escuela primaria, grado 4 200 漢字
Quinto año de la escuela primaria, grado 5 185 漢字
Sexto año de la escuela primaria, grado 6 181 漢字
2) 人名漢字 (じんめいかんじ) ("Kanji para nombres propios")
A la hora de crear listas de los caracteres oficiales no se puede pasar por alto que muchas
personas no están dispuestas cambiar la forma de escribir sus apellidos y nombres.
Cuando se creó la lista de los tōyō-kanji ya se produjeron algunos problemas y fue
necesario añadir esta categoría de caracteres para escribir nombres propios, debido a que
muchas personas se quedaron sin forma oficial de escribir sus nombres. El número de
caracteres para nombres es de 284.
3) Resto de caracteres de la lista de los jōyō-kanji
Del mismo modo que los kanji de enseñanza, también se clasifican por años de enseñanza,
aunque en este caso de la escuela secundaria. Su número es de 939.
Primer año de la escuela secundaria, grado 7 314 漢字
Segundo año de la escuela secundaria, grado 8 351 漢字
Tercer año de la escuela secundaria, grado 9 274 漢字
2.229 漢字
Rōmaji:
En japonés se refiere a grandes rasgos al alfabeto latino. En Occidente, se suele emplear
este término para referirse a la escritura de la lengua japonesa en letras romanas en
contraste con la mezcla habitual de kanji y kana.
Algunos lo escriben Rōmanji, siendo ésta una falta de ortografía bastante común.
Usos:
El japonés puede escribirse en rōmaji por varias razones:
Señales y letreros para extranjeros que visitan Japón.
Transcripción de nombres de personas, empresas o lugares para ser empleados
en otro idioma o país.
Diccionarios y libros de texto para estudiantes de japonés.
Énfasis tipográfico (similar al katakana en este sentido).
Vocales largas
Existen varias formas de transcribir las vocales largas, lo que puede confundir al principio
al lector occidental. Básicamente se emplea la transcripción directa, acentos diacríticos o
la 'h' para alargar el sonido, o bien una mezcla entre dos de estos métodos.
ああ ええ えい いい おお おう うう
(1) ā / â ē / ê ē / ê ii ō / ô ō / ô ū / û
(2) ā / â / aa ee ei ii oo ō / ô ū / û
(3) aa ee ei ii oo ou uu
(4) aa ee ee ii oo oo uu
(5) ah eh eh ih oh oh uh
(6) aa ee ei ii oh oh uh
(1) Las vocales largas se pueden representar mediante un diacrítico llamado macrón, que
tiene forma de un guion sobre la vocal. Sin embargo, como es difícil escribir estos
caracteres en la mayoría de los procesadores de texto, en muchas ocasiones se sustituye
el macrón por un acento circunflejo(^). Como este acento se encuentra en teclados
españoles y franceses, por nombrar dos ejemplos, la tarea de romanizar el japonés se
simplifica en gran medida. La i larga se escribe "ii".
(2) Sólo se coloca el macrón o el circunflejo sobre la o o la u (la u sin macrón o circunflejo
es casi muda en medio de las palabras), exceptuando normalmente la o larga que
provenga de "おお". Las demás vocales largas se transcriben directamente.
(3) De todas maneras, no todos los teclados permiten escribir acentos de forma cómoda,
por lo que muchos optan por transcribir los caracteres japoneses de forma escrupulosa,
de modo que 'おう' se transcribe 'ou' a pesar de pronunciarse como una 'o' larga.
Igualmente, 'えい' se transcribe como 'ei' aunque su sonido sea el de una 'e' larga.
En Estados Unidos y en Japón se suele emplear este sistema, ante la falta de acentos en
los teclados para escribir el macrón o el circunflejo. Por otra parte, en Francia la 'ou' es un
diptongo que se pronuncia como la u española, por lo que se suele recurrir al circunflejo.
(4) Los menos transcriben 'おう' como 'oo' y 'えい' como 'ee'. Puede provocar alguna
confusión.
(5) También es corriente escribir "[vocal]+h" para las vocales largas, como por ejemplo
"Ohtani". Existen algunos problemas, como por ejemplo si después de la vocal larga hay
otra vocal o una sílaba que empieza por y, pues podría dar lugar a confusión.
(6) Sólo se aplica (5) a "o" y "u". Las demás vocales dobles se transcriben directamente.
Esta romanización es bastante común en Estados Unidos.
Existen algunas excepciones a estas reglas de romanización. Los nombres de personas,
empresas y lugares, así como otras palabras que son conocidas de forma internacional, no
suelen requerir distinción entre vocales largas y cortas. Por ejemplo, Tokyo, Ichiro, Son
Goku, judo.
Con todo, no existe una transcripción estándar para las vocales largas, lo que puede
resultar confuso si uno no está muy familiarizado. No obstante, se suelen emplear los
métodos (2) y (3) (en negrita).
La 'n' final (ん)
En el sistema Hepburn actual se romaniza 'ん' siempre como n, incluso delante de 'm', 'p'
y 'b' (otros sistemas de romanización transcribirían 'ん' como m en estos casos).
Así, se debe escribir shinbun en lugar de 'shimbun' en el sistema Hepburn.
Por otra parte, si una vocal o bien cualquiera de los kana や (ya), ゆ (yu), よ (yo) sigue a '
ん' en una misma palabra, debería emplearse un apóstrofo (') para separar la 'n' de la
siguiente letra para evitar confusiones. Por ejemplo, 禁煙 (きんえん, kin'en, prohibido
fumar) y 記念 (きねん, kinen, conmemoración).
Consonantes dobles
La asimilación de sonidos se representa en japonés mediante el carácter っ en hiragana,
ッ en katakana ('tsu' de tamaño menor al habitual). En el proceso de romanización se
dobla la consonante que lo sigue, como ocurre en よっか (yokka, día cuatro del mes), ざ
っし (zasshi, revista) y マッチ (macchi o matchi, cerilla).
Ortografía:
Yotsugana 四つ仮名
し y す se expresan como じ y ず. つ ち y se expresan como ぢ y づ. Sin embargo, つ y ぢ
se pronuncian como じ y ず. Todavía hay lugares en Japón, donde la tradicional dji
pronunciada y dzu utilizados y contrastados con ji y zu.
Cuando se utilizan caracteres fonéticamente, づ y ぢ nunca se utilizan. Por ejemplo, el
rayo es いな ず ま (稲 妻) aunque 妻 se lee como つま. Están también no se utiliza en
palabras a menos que estén compuestos de más de 1 parte o sonidos o las つ ち se
repiten y se expresaron. Considere las siguientes palabras.
Las palabras no suelen comenzar con ぢ o づ, pero algunos sí. Por ejemplo, づら (peluca).
De todas las palabras, las hemorroides 痔 se escriben a menudo como ぢ. Además, ぢ y づ
normalmente sólo se utilizan con palabras nativas. Hay, por supuesto, esas raras
excepciones.