62
ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE OPERATOIRE • MANUAL REPARATURANLEITUNG REPAIR MANUAL MODE OPERATOIRE POUR LA REPARATION INSTRUCCIONES DE REPARACION

OTR navodila

Embed Size (px)

DESCRIPTION

OTR navodila

Citation preview

Page 1: OTR navodila

AANNLLEEIITTUUNNGG •• WWOORRKKIINNGG IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS •• MMOODDEE OOPPEERRAATTOOIIRREE •• MMAANNUUAALL

REPARATURANLEITUNG

REPAIR MANUAL

MODE OPERATOIREPOUR LA REPARATION

INSTRUCCIONESDE REPARACION

Page 2: OTR navodila

Generelle Instandsetzungsmöglichkeit des Reifensstets überprüfen. Gesamten Reifen auf weitere, ver-steckte Schäden untersuchen. Für die Reparaturaus-führung empfehlen wir die Verwendung von TIP TOPRauhwerkzeugen und sonstigen Hilfsmitteln.Alle Angaben dieser Reparaturanleitung beziehen sichausschließlich auf die Verwendung von Original TIPTOP Produkten/Reparatursystemen.Für ein gutes Reparaturergebnis ist neben dem Einsatzhochwertiger Reparaturmaterialien und Werkzeugeauch die Beschaffenheit des entsprechenden Repara-turumfeldes ausschlaggebend:- Gute Lichtverhältnisse am Arbeitsplatz.- Regelmäßige Reinigung des Arbeitsplatzes

und der Geräte.- Vermeidung von Zugluft und direkter Sonnen-

einstrahlung.- Lagerung aller Produkte bis zur Verarbeitung gemäß

jeweiliger Anforderung- Gut geschultes Personal- Gewartete, technisch einwandfreie Geräte und

HilfsmittelÄnderungen, die der technischen Weiterenwicklungdienen, bleiben vorbehalten. Mit Erscheinen dieser EM-Reparaturanleitung verlieren alle bisherigen EM- Repa-raturanleitungen ihre Gültigkeit.Bei Pflasterauswahl immer gültige TIP TOP Schadens-tabelle beachten.© 2003. Alle Rechte vorbehalten, auch die der foto-technischen Wiedergabe und der Speicherung aufelektronischen Medien. Die gewerbliche Nutzung dieserGeräte-Bedienungsanleitung, auch in Auszügen, istnicht zulässig. TIP TOP Stahlgruber, Otto Gruber GmbH & Co KG,Gruber Straße 63, D-85586 Poing

2

Table of contents page

A. Allgemeines 2B. Sicherheitshinweise 4C. Vorbereitung und Hilfsmittel für die Reparatur 4D. 2-Wege-System

1. Schadensbearbeitung bei Radialreifen: 8Seitenwand-, Laufflächen-, und Schulter-verletzungen

2. Schadensbearbeitung bei Diagonalreifen: 18Laufflächen-, und Schulterverletzungen

3. Verfüllen des Schadenstrichters 244. Vulkanisation des Schadenstrichters 285. Pflastereinbau 30

E. 1-Weg-SystemArbeitsablauf dargestellt an einem Radialreifen

1. Schadensbearbeitung 422. Pflastereinbau 483. Verfüllen des Schadenstrichters 54

F. Fehleranalyse und Tips 58

Inhalt Seite

A. Allgemeines A. General information

A. General Information 2B. Safety instructions 4C. Preparing the repair and repair tools 4D. Two stage system

1. Preparing injuries to radial tyres: 9sidewall, tread and shoulder injuries

2. Preparing injuries to cross ply tyres: 19tread and shoulder injuries

3. Filling the skive 254. Curing the skive 295. Patch application 31

E. One stage systemWorking procedure on a radial tyre1. Preparing injuries 432. Patch application 493. Filling the skive 55

F. Trouble shooting and tips 59

Always check whether it is at all possible to repair thetyre. Check the whole tyre for further hidden damage.For the repair, we recommend using TIP TOP buffingtools and TIP TOP equipment. All the information given in these working instructionsrefers only to the use of original TIP TOP products andrepair systems.A professional repair requires not only the use of highquality repair materials and tools but also an appro-priate working environment:- good illumination of the working place- periodical cleaning of the working place and the tools- protection from draught and direct sunlight- storage of all products according to the respective

requirements, until processing- well trained staff- well serviced, technically correct machines and tools.We reserve the right to carry out improvements andtechnical development.Always observe the current TIP TOP repair chart, whenselecting the appropriate patch.The publication of these OTR tyre repair instructionsinvalidates all previous OTR tyre repair instructions.

© 2003. These instructions are copyright. Their repro-duction (including reproduction through various photo-graphic methods and storage by any electronic me-dium) is subject to the approval of TIP TOP. Anycommercial use of these instructions or any part ofthem is prohibited.TIP TOP Stahlgruber, Otto Gruber GmbH & Co KG,Gruber Straße 63, D-85586 Poing

Page 3: OTR navodila

3

Table des matières Contenido:page página

A. Informations générales A. Información general

Il faut toujours analyser les différentes possibilités deréparation du pneu. Vérifier que le pneu ne possède pasd’autres dommages. Pour la réparation, nous vousrecommandons d’utiliser des outils TIP TOP (râpage etautres). Toutes les indications données dans ce mode opéra-toire se réfèrent uniquement à l’utilisation de produits etde systèmes de réparation d’origine TIP TOP.Une réparation correcte ne nécessite pas seulementl’emploi de produits et d’outils performants mais aussides conditions de travail convenables:- Bon éclairage du poste de travail- Nettoyage régulier de ce poste de travail et des

appareils- Eviter les courants d’air et la lumière directe du soleil- Respecter les préconisations de stockage avant

utilisation pour chaque produit.- Un personnel qualifié- Outils et appareils bien entretenus et techniquement

parfaits.Nous nous réservons le droit de modifier nos produitsdans un but d’amélioration technique. Pour le choix del’emplâtre, respectez toujours la charte de réparationTIP TOP en vigueur. Ce mode opératoire annule et rem-place tous les modes opératoires antérieurs relatifs à laréparation de pneus G.C.©2003 Tous les droits d´auteur sur le présent modeopératoire sont réservés. Toute reproduction du présentouvrage (y compris celle effectuée par des procédésphototechniques) et toute mémorisation sur dessupports d´enregistrement électroniques ne sont per-mises qu´avec l´autorisation de la société TIP TOPSTAHLGRUBER Otto Gruber GmbH & Co KG. Touteexploitation commerciale du présent mode opéra-toire et de ses parties est interdite.TIP TOP Stahlgruber, Otto Gruber GmbH & Co KG,Gruber Straße 63, D-85586 Poing

A. Información general 3B. Instrucciones de seguridad 5C. Trabajos preparativos y herramientas para 5

la reparaciónD. Sistema de dos pasos

1. Preparación de zonas dañadas en 9neumáticos (llantas) radialesRoturas en flanco / lateral, banda y hombro

2. Preparación de zonas dañadas 19en neumáticos (llantas) diagonalesRoturas en banda y hombro

3. Relleno del embudo (skive) 254. Vulcanización del embudo (skive) 295. Aplicación del parche 31

E. Sistema de un solo pasoProcedimiento de la reparación demostrado en un neumático (llanta) radial

1. Preparación de la zona dañada 432. Aplicación del parche 493. Relleno del embudo 55

F. Análisis de problemas y soluciones 61

Analice siempre si es posible reparar el neumático (llan-ta) y verifíquelo en su totalidad por si existan roturasocultas. Recomendamos usar herramientas de raspadoy equipos TIP TOP para llevar a cabo la reparación. Todas las indicaciones de estas instrucciones dereparación se refieren únicamente al uso de productosy sistemas de reparación originales TIP TOP.Una reparación profesional no solamente requiere eluso de materiales y herramientas de alta calidad, sinotambién de un ambiente apropiado de trabajo:- Buena iluminación en el lugar de trabajo- Limpieza periódica del lugar de trabajo y de las

herramientas- Protección contra corriente de aire y luz solar directa- Almacenamiento de todos los productos de acuerdo asus requerimientos, hasta el momento de su utilización

- Personal cualificado- Máquinas y herramientas mantenidos en perfecto

estado técnicoNos reservamos el derecho de modificaciones realiza-das con respecto al desarrollo técnico. Siempre respe-te la tabla de reparación TIP TOP para seleccionar elparche apropiado. Con la publicación de estas instruc-ciones para reparar neumáticos (llantas) EM / OTR sereemplazan todas las anteriores que pierden su validez.© 2003. Quedan reservados todos los derechos deautor, incluidos los de reproducción fototécnica yalmacenamiento electrónico. La explotación comercialde este manual de instrucciones total o parcial está pro-hibida.TIP TOP Stahlgruber, Otto Gruber GmbH & Co KG,Gruber Straße 63, D-85586 Poing

A. Informations générales 3B. Consignes de sécurité 5C. Outils et travaux préparatoires 5

pour la réparationD. Cuisson en deux opérations

1. Débridage de la blessure sur pneus 9à carcasse radiale: blessures flanc, sommet, épaulement

2. Débridage de la blessure sur pneus 19à carcasse diagonale: blessures sommet et épaulement

3. Bourrage du cratère 254. Vulcanisation du bouchon de gomme 295. Pose de l’emplâtre 31

E. Cuisson simultanéeMéthode de réparation illustrée par une réparation sur un pneu G.C à carcasse radiale.

1. Débridage de la blessure 432. Pose de l’emplâtre 493. Bourrage du cratère 55

F. Origines des anomalies et remèdes 60

Page 4: OTR navodila

4

B. Sicherheitshinweise B. Safety instructionsBedienungsanleitungen für TIP TOP Thermopress EMGeräte, TIP TOP Reifenwulstspreizer etc. beachten!

Elektrisch betriebene Heizgeräte, wie z.B. Trockenhau-ben, nicht unbeaufsichtigt betreiben!

EM-Reifen stets durch geeignete Sicherungsmaß-nahmen gegen Umfallen oder Rollen sichern!

Einschlägige Unfallverhütungsvorschriften (UVV) be-achten! - TIP TOP EM-Reparaturstand verwenden -

Sicherheitshinweise auf den Lösungsgebinden, Gerä-ten, Werkzeugen etc. stets beachten!

Anleitung vor der ersten Reparaturdurchführung sowiein regelmäßigen Abständen sorgfältig lesen und stetszugänglich aufbewahren!

Observe the operating instructions for TIP TOPThermopress EM vulcanizing machines, TIP TOP tyrespreaders etc.!

Do not leave electric heating devices such as dryinghoods unattended when they are in operation!

Always take the appropriate precautions to secureOTR/EM tyres against rolling or falling!

Observe the corresponding regulations for prevention ofaccidents! - Use a TIP TOP EM tyre repair stand.

Always observe the safety instructions on the contain-ers of solutions as well as on the machines, tools etc.

Carefully read these instructions before carrying out thefirst repair. Then read them thoroughly at regular inter-vals. Always keep these instructions accessible to theoperators.

C. Vorbereitung und Hilfsmittel für die Reparatur

C. Preparing the repair and repair tools

Lagerung und Behandlung von EM-Reifen vor der Reparatur:Generell müssen EM-Reifen vor der Reparatur gründlich ge-reinigt werden. Dies ist besonders wichtig bei Reifen, diemit einer Wasser/Kalzium-Füllung o.ä gefahren werden.Eine wirkungsvolle und schnelle Reinigung solcher Reifenkann mit einem Dampfstrahlreiniger durchgeführt werden.(Notfalls ist auch eine Reinigung mit heißen Wasser und TIPTOP Handcleaner möglich.)Sichtbar werdende Schäden an der Reifeninnenseite, auchkleinste Beschädigungen des Innerliners (Butylschlicht),sind zu markieren. Bei beschädigten EM-Diagonal-Reifen, die im Freien ste-hen, nimmt die Karkasse sehr viel Feuchtigkeit auf, was füreine dauerhafte Reparatur von Nachteil ist. Deshalb solltenEM-Diagonal-Reifen nach Möglichkeit in geeigneten Räu-men bis zur Reparatur trocken gelagert werden. Falls kein geeigneter Trockenraum zur Verfügung steht, mußdie Reparaturzone mit dem bereits ausgeschnittenenSchaden mittels TIP TOP Trockenhaube Art. Nr. 593 3420mindestens 12 Stunden getrocknet werden. Sicherheitshinweis: Elektrisch betriebene Heizgeräte nichtunbeaufsichtigt betreiben!Hinweis: Zur Arbeitserleichterung sowie aus Sicherheits-gründen empfehlen wir, einen TIP TOP EM-Reparaturstandfür alle Arbeiten in und am EM-Reifen zu verwenden. Mitdem TIP TOP Reparaturstand können EM-Reifen problem-und mühelos in jede gewünschte Arbeitsposition gehoben,gedreht und innerhalb der Werkstätte transportiert werden.TIP TOP EM-Reparaturstand I/II Art.Nr 517 3554,geeignet für Reifen bis 33.25-25, max. 1 000 kg Tragkraft.TIP TOP EM-Reparaturstand III Art.Nr 517 7811,geeignet für Reifen ab 33.25-25 bis 53.5/85-57 und 44.00 R 63, max. 5 000 kg Tragkraft.

Storage and handling of OTR/EM tyres before the repair: OTR tyres always have to be cleaned carefully before therepair. This is especially important for tyres which were usedwith a water/calcium or similar filling. Tyres of this kind can be cleaned quickly and efficiently bymeans of a steam jet cleaning device. (Otherwise, it is alsopossible to clean them with hot water and TIP TOP handcleaner.)Visible damages on the tyre inside, even smallest injuries tothe innerliner have to be marked.The casing of damaged OTR cross-ply tyres stored out-doors soaks up a great quantity of moisture. This moisturemust be dried out if a good repair is to be effective.Therefore OTR cross-ply tyres should be stored, if possible,in appropriate, dry rooms, until being repaired. If no appropriate drying room is available, the repair areawith the injury already skived out has to be dried for at least12 hours, by means of a TIP TOP drying hood ref.no. 5933420. Safety instruction: do not leave electric heating devicesunattended when they are in operation!Note: We recommend using a TIP TOP EM tyre repair standfor all operations in and on OTR tyres, to facilitate the workand to improve the safety. The TIP TOP EM tyre repair standallows easily to lift and turn OTR tyres into any requiredposition and transport them within the workshop.TIP TOP EM tyre repair stand I/II ref.no. 517 3554suitable for tyres up to 33.25-25 Maximum load capacity: 1 000 kg.TIP TOP EM tyre repair stand III ref.no. 517 7811 suitable for tyres from 33.25-25 through 53.5/85-57 and 44.00 R 63.Maximum load capacity: 5 000 kg.

Page 5: OTR navodila

5

B. Consignes de sécurité B. Instrucciones de seguridadTenir compte des modes d’emploi des appareilsThermopress EM TIP TOP et des écarteurs de pneusTIP TOP etc.!

Ne pas laisser les appareils électriques de chauffage(par exemple des lampes infra-rouges) sans surveillan-ce quand ils sont en service.

Toujours prendre les précautions nécessaires pourempêcher que le pneu G.C. roule ou bascule!

Respecter le règlement de prévoyance contre les acci-dents! - Utiliser le stand de réparation G.C. de TIP TOP.

Toujours respecter les consignes de sécurité inscritessur les outils, les machines et les récipients contenantdes solutions etc.!

Etudier le mode opératoire avant d’effectuer la premiè-re réparation. De plus il est nécessaire de le conserveren permanence à proximité du poste de travail et de lerelire attentivement à intervalles réguliers.

Observe los manuales de instrucciones de las vulcani-zadoras TIP TOP Thermopress EM, abridores TIP TOP,etc.

No deje funcionar los aparatos calefactores eléctricos,p.ej. secadores, etc. sin atenderlos.

Siempre tome las precauciones adecuadas para evitarque los neumáticos (llantas) EM / OTR se muevan o secaigan.

Observe las reglas y normas de prevención de acciden-tes locales. - Utilice nuestro soporte para neumáticos(llantas) EM / OTR.

Siempre observe las instrucciones de seguridad en losenvases de los disolventes, máquinas, herramientas,etc.

Lea atentamente el manual de instrucciones antes derealizar la primera reparación así como también a inter-valos regulares durante el período de su utilización.Guárdelo accesible a sus empleados en cualquiermomento.

C. Outils et travaux préparatoires pour la réparation

C. Trabajos preparativos y herramientaspara la reparación

Stockage et traitement de pneus G.C. avant la répara-tion:Avant la réparation, il est toujours nécessaire de nettoyersoigneusement les pneus G.C. Ceci est particulièrementimportant pour les pneus lestés à l’eau et à l’antigel, ouéquivalent. Ceux-ci peuvent être nettoyés vite et efficacement au jet devapeur. (A la rigueur, on peut également les nettoyer avecde l’eau chaude et du savon mains TIP TOP). Il faut repérer les dégâts visibles à l’intérieur du pneu, ycompris les dégâts minimes de la gomme étanche (couchede butyl).La carcasse de pneus diagonaux G.C. laissés en plein airabsorbe beaucoup d’humidité, ce qui nuit à la tenue de laréparation. Pour éviter cela, on doit tenir les pneus diago-naux G.C. au sec, dans des locaux appropriés, jusqu’à laréparation.Faute d’un séchoir convenable, on doit sécher la blessuredébridée ainsi que toute la zone ayant besoin de répara-tions au moyen de la lampe infra-rouge TIP TOP réf. 5933420, pendant au moins 12 heures. Consigne de sécurité: Ne pas laisser les appareils élec-triques de chauffage sans surveillance quand ils sont enservice.Remarque: Pour faciliter votre travail et pour des raisons desécurité, nous vous recommandons le stand de réparationEM TIP TOP pour tous travaux sur des pneus G.C.. Lestand de réparation EM TIP TOP permet la mise en placefacile d’un pneu G.C. en fonction de la position de travailappropriée et son transport dans l’atelier.Stand de réparation EM I/II TIP TOP réf. 517 3554 convenant aux pneus jusqu’au 33.25-25. Charge maximum: 1 000 kg.Stand de réparation EM III TIP TOP réf. 517 7811 convenant aux pneus de 33.25-25 à 53.5/85-57 et 44.00 R 63.Charge maximum: 5 000 kg.

Almacenaje y manejo de los neumáticos (llantas) EM /OTR antes de la reparación:Los neumáticos (llantas) EM / OTR deben ser limpiados conmucho esmero antes de la reparación. Esto es de especialimportancia en caso de neumáticos (llantas) que han sidotratados con agua/calcio o rellenos similares.Neumáticos (llantas) de este tipo pueden ser limpiados rápi-da y eficazmente mediante un equipo de limpieza de vapora chorro. (También es posible una limpiza con agua calientey nuestro jabón a mano Hand Cleaner TIP TOP).Los daños visibles en el interior del neumático (llanta) asícomo las roturas pequeñas en la capa butílica (innerliner)deben ser marcados.El almacenaje de los neumáticos (llantas) diagonales EM /OTR al aire libre lleva consigo que las roturas en la carcasaabsorben humedad, lo que impide una reparación apropia-da y duradera.Al no disponer de un lugar de secado apropiado, seque lazona de reparación con el embudo (skive) ya preparadomediante nuestro secador Infra TIP TOP (no. ref. 595 3420)durante 12 horas como mínimo. Advertencia: ¡No deje funcionar los aparatos eléctricos sinatenderlos!Nota: Recomendamos utilizar nuestro soporte TIP TOPpara neumáticos (llantas) EM / OTR en todas las operacio-nes en el interior y exterior del neumático (llanta) OTR parafacilitarle de esta manera el trabajo y aumentar la seguridad.El soporte TIP TOP para neumáticos (llantas) EM / OTR per-mite levantar y girar los neumáticos (llantas) sin dificultadhasta encontrar la posición de trabajo más favorable.Además sirve para transportar los neumáticos (llantas) den-tro del taller.Soporte TIP TOP para neumáticos (llantas) EM / OTR I/II,no. ref. 517 3554, apropiado para neumáticos (llantas) hasta 33.25-25, capacidad máxima de carga: 1.000 kg.Soporte TIP TOP para neumáticos (llantas) EM / OTR III,no. ref. 517 7811,apropiado para neumáticos (llantas) desde 33.25-25 hasta53.5/85-57 y 44.00 R 63, capacidad máxima de carga: 5.000 kg.

Page 6: OTR navodila

6

ArbeitskarteZur Aufzeichnung aller für die Reparaturdurchführung sowieder für die Dokumentation notwendigen Daten empfehlenwir die Verwendung von Arbeitskarten (Job Cards), welchesich bestens für den Aufbau einer entsprechenden EDV-Datei eignen.Die Arbeitskarten sollten folgende Daten enthalten:

Arbeitskarte Nr.:

Auftragsdatum:

Kunde:

Fertigstellung:

Reifenhersteller:

Auftragsnummer:

Typ:

Größe/PR:

Profiltiefe:

Serien Nr:

Schadenszone:

Profiltiefe neu:

Ursache der Verletzung

Verwendeter TIP TOP Reparaturgummi/Doublierung:

Reifendicke am Schaden:

Ermittelte Heizzeit:

Verwendeter TIP TOP Pflaster/Lösungseinstrich:

Allgemeinzustand des Reifens:

Altschäden festgestellt/Anzahl:

Reparateur:

Job cardWe recommend using „job cards“ for recording all datarequired for the repair and documentation. These cards aresuitable for creating the corresponding electronic data files.

The „job cards“ should contain the following data:

Job card No.:

Order dated:

Customer:

Repair completed:

Tyre manufacturer:

Order No:

Type:

Size/PR:

Tread depth:

Serial No:

Repair area:

Tread depth, new:

Cause of the injury:

TIP TOP rubber/laminating rubber used for the repair:

Tyre thickness at the injury:

Determined curing time:

TIP TOP patch /coat of solution used for the repair:

General condition of the tyre:

Number of old injuries found:

Repairman:

Page 7: OTR navodila

7

Fiche de travailPour répertorier toutes les données nécessaires pourchaque réparation ainsi que pour la documentation cor-respondante, nous recommandons de les enregistrer et d’u-tiliser des fiches de travail („job cards“) qui peuvent trèsbien servir de base à la création d’un fichier électronique. Les fiches de travail doivent contenir les données suivantes:

Ficha de trabajoRecomendamos el uso de fichas de trabajo para registrartoda la información necesaria para la reparación y la docu-mentación. Estas fichas son apropiadas para la creación deun banco de datos electrónicos y deberían contener lassiguientes informaciones:

Fiche de travail no.:

Date de commande:

Client :

Réparation terminée:

Fabricant du pneu:

No. de commande:

Type:

Taille/Nombre de plis:

Profondeur de sculpture:

Série:

Zone à réparer:

Sculpture du pneu neuf:

Cause de la blessure:

Gomme TIP TOP/gomme de liaison utilisée pour la réparation:

Epaisseur du pneu à l’endroit endommagé:

Temps de cuisson mesuré:

Emplâtre TIP TOP utilisé/couche de dissolution:

Etat général du pneu:

Dommages anciens constatés/nombre:

Réparation effectuée par:

Ficha de trabajo no.:

Fecha de la orden:

Cliente:

Reparación finalizada:

Fabricante del neumático (llanta):

No. de la orden:

Tipo:

Tamaño / cantidad de lonas:

Profundidad del surco:

No. serie:

Zona de reparación:

Profundidad del nuevo surco:

Causa del daño:

Goma (hule) TIP TOP utilizada para el laminado:

Espesor del neumático (llanta) en la zona dañada:

Tiempo de vulcanización determinado:

Parche TIP TOP / disolvente utilizados:

Condición general del neumático (llanta):

Número y tipo de daños anteriores:

Reparación realizada por:

Page 8: OTR navodila

8

D. 2-Wege-System

1. Schadensbearbeitung bei RadialreifenArbeitsgänge bei der Reparaturvon Radial-EM Reifen, dargestelltan einer einer Seitenwandverlet-zung. Der Arbeitsablauf ist an Sei-tenwand, Schulter und Laufflächegleich.

1.1 Vor Beginn der ReparaturtätigkeitReifen reinigen und auf generelleInstandsetzungsmöglichkeit prü-fen. Gesamten Reifen auf weitere,verdeckte Schäden (Separationen,Hitzeschäden etc.) sowie Gummi-verletzungen untersuchen, alleSchäden markieren und vor Wie-derinbetriebnahme des Reifens in-standsetzen! (Abbildung D 1.1aund b)

Sicherheitshinweis:Auf sicheren Stand des Reifens sowieexakten Sitz evtl. verwendeter Reifen-spreizer/Spreizstützen achten!

1.2 Geschädigte, tragende Cordlagenin der markierte Wulstzone (nichtreparierbare Zone - siehe Abb. D2.1a/Seite 18) sind nicht reparier-bar. Hiervon ausgenommen sindlokal begrenzte Verletzungen derUmkehrlage sowie Gummiverlet-zungen, welche Instandsetzbarsind. (Abbildung D 1.1a)

1.3 Gummi im Bereich der Schadens-stelle mit Hohlmesser Art. Nr. 5954292, alternativ mit Rauhring Art.Nr. 595 8834/595 8827 oder mitelektrischer Stichsäge Art. Nr. 5954852 entfernen. (Abbildung D 1.3)Schutzbrille tragen!

1.4 Lockere, beschädigte oder ange-rostete Stahlseile mit entsprechen-dem Werkzeug gemäß nachfolgen-der Anordnung entfernen. FürSeitenwand sowie Kleinverletzun-gen an Lauffläche und Schulter:Luftschleifer Art. Nr. 595 0258 inVerbindung mit HartmetallfräserArt. Nr. 595 4924 oder Art. Nr. 5954931 verwenden. (Abbildung D 1.4a)Für Großverletzungen an der Sei-tenwand sowie Laufflächenver-letzungen: Schadenstelle mit TIPTOP Lochsäge, Art. Nr. 511 1712(Abbildung D 1.4b) öffnen und an-schließend mit elektrischer Stich-säge Art.Nr. 595 4852 das beschä-digte Karkaß- und Gürtelmaterialheraustrennen (Abbildung D 1.4c).Bei allen Trenn- und Schneid-arbeiten Schutzbrille tragen!Beachten Sie hierzu auch die Bil-der unter D. Punkt 1.12 (Schulter-verletzung) und D. Punkt 1.13(Laufflächenverletzung) Seite 16und 17.

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.1a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.1b Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.3

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.4c

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.4bAbbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.4a

ReparaturbereichRepairable areaZone réparableZona de reparación

LaufflächeTread

SommetBanda de rodamiento

Schulter und SeitenwandShoulder and sidewallFlanc et épaulementHombro y flanco (lateral)

Schulter und SeitenwandShoulder and sidewallFlanc et épaulementHombro y flanco (lateral)

Nicht reparierbare ZoneNon repairable areaZone non réparableZona no reparable

Page 9: OTR navodila

9

D. Two-stage-system D. Cuisson en deux opérations

1. Preparing injuries to radial tyresOperations for the repair of OTRradial tyres in the sidewall area.The method is the same for thesidewall, shoulder and tread.

1.1 Before starting the repair, clean thetyre and check whether it can berepaired. Check the whole tyre forrubber injuries and further hiddendamage (separations, damagecaused by heat etc.) Mark all theinjuries and repair them before put-ting the tyre back into operation.(figure D 1.1a and b)

Safety instruction: Make sure that thetyre is correctly secured and that thetyre spreaders/spreader safety bars inuse are seated well.

1.2 Damaged cord plies in the markedbead area (non repairable area)cannot be repaired. Exceptions: localized injuries tothe body ply turn up and rubberinjuries which can be repaired. (figure D 1.1a)

1.3 Skive out the damaged rubber areawith the rotary gouge ref.no. 5954292 or with the buffing wheelref.no. 595 8834/595 8827 or theelectric flex tiger saw ref.no. 5954852. (figure D 1.3)Use safety goggles!

1.4 Remove loose, damaged or rustywires with the appropriate tools,according to the following descrip-tion. For sidewall damages andsmall injuries on tread and shoul-der, use the heavy duty air bufferref.no. 595 0258 in combinationwith the carbide cutter ref.no. 5954924 or 595 4931 verwenden.(figure D 1.4a).To prepare tread damages andlarge injuries to the sidewall, openthe injury by means of the TIP TOPcompass saw ref.no. 511 1712(figure 1.4b), then remove thedamaged casing and belt materialwith the electric flex tiger sawref.no. 595 4852 (figure D 1.4c).Use the safety goggles for all cutt-ting operations!As to this, also see the figures D.item 1.12, shoulder injuries, and D.item 1.13, tread injuries, page 16and 17.

1. Débridage de la blessure surpneus G.C. à carcasse radiale.Mode opératoire pour la réparationde dégâts flanc des pneus G.C. àcarcasse radiale. La méthode deréparation est la même pour leflanc, l’épaulement et le sommet(bande de roulement).

1.1 Avant la réparation, nettoyer lepneu et analyser les différentespossibilités de le réparer. Vérifier sile pneu ne possède pas de blessu-res de gomme et d’autres dégâtscachés (séparations, dégâts cau-sés par la chaleur, etc.).Repérer toutes les blessures et lesréparer avant la remise en servicedu pneu. (figure D 1.1a et b)

Consigne de sécurité: S’assurer quele pneu est bien immobilisé et que lesécarteurs de pneus/les écarte-talonsutilisés sont fixés exactement.

1.2 Les blessures de la nappe carcas-se dans la zone d’accrochage déli-mitée par un trait (zone irréparable)ne sont pas réparables. Exceptions: blessures localiséesdu pli de renfort (au niveau de latringle) ainsi que blessures degomme réparables. (figure D 1.1a)

1.3 Débrider la blessure de gommeavec la gouge réf. 595 4292 ou larâpe ronde réf. 595 8834/595 8827ou la scie sauteuse électrique réf.595 4852. (figure D 1.3)Utiliser des lunettes de protection!

1.4 Enlever les câbles d’acier décollés,endommagés ou oxydés avec lesoutils appropriés conformément àla description suivante: Pour lesdégâts flanc et les petites blessu-res épaulement et sommet, utiliserla meuleuse pneumatique réf. 5950258 avec une fraise carbide réf.595 4924 ou 595 4931.(figure D 1.4a)Pour réparer des dégâts impor-tants de flanc ainsi que des bles-sures sommet, procédez commesuit: Arrêter la blessure avec la sciecylindrique TIP TOP réf. 511 1712(figure D 1.4b). Ensuite enlever le matériau en-dommagé de la carcasse ou de lanappe de sommet au moyen de lascie sauteuse électrique réf. 5954852 (figure D 1.4c).Utiliser des lunettes de protectionpour toutes les opérations de cou-page!Pour de plus amples informationsà ce sujet, se reporter aux photos,paragraphes D. 1.12 (dégât épau-lement) et D. 1.13 (dégât sommet),page 16 et 17.

D. Sistema de dos pasos

1. Preparación de daños en neumáticos radialesLos diferentes pasos de la repara-ción se muestran en el flanco (late-ral) de un neumático (llanta) radialEM / OTR. El método es el mismopara flanco (lateral), hombro ybanda.

1.1 Antes de iniciar la reparación, lim-pie el neumático (llanta) y verifiquesi es posible repararlo. Verifique elneumático (llanta) en su totalidadpara determinar roturas ocultas(separaciones, roturas causadaspor calor, etc.) y roturas superficia-les en la goma (hule), márquelas yrepárelas antes de volver a utilizarel neumático (llanta). (esquema D 1.1a y b)

Advertencia: ¡Observe que el neumáti-co (llanta) esté inmovilizado y que losabridores se encuentren en posiciónexacta!

1.2 Roturas en las capas carcasa den-tro de la zona marcada del talón noson reparables (zonas irrepara-bles).Excepción: roturas o separacioneslocalmente limitadas en la partedel remontado del talón entre lacarcasa y el cuerpo y/o roturassuperficiales en la goma (hule) queson reparables. (esquema D 1.1a)

1.3 Elimine la goma (hule) de la zonadañada con nuestro cuchillo circu-lar (no. ref. 595 4292) o con larueda raspadora (no. ref. 5958834/595 8827) o nuestra sierraeléctrica flexible (no. ref. 5954852). (esquema D 1.3)¡Utilice gafas de protección!

1.4 Elimine cables de acero sueltos,dañados y/o oxidados con los ins-trumentos correspondientes segúnlas siguientes instrucciones:(esquema D 1.4a)Para daños en el flanco (lateral) asícomo para pequeñas roturas en labanda y el hombro, utilice nuestramini-amoladora neumática no. ref.595 0258 en combinación connuestro buril rotativo de acero car-buro no. ref. 595 4924 ó 595 4931(esquema D 4.1b).Para daños mayores en el flanco(lateral) así como para daños en labanda, utilice nuestra sierra eléc-trica no. ref. 511 1712 para abrirla zona dañada (fig. 2). A continua-ción, corte el material dañado de lacarcasa y de la banda con nuestrasierra eléctrica flexible no. ref. 5954852. (esquema D 1.4c)¡Utilice gafas de protección duran-te todas las operaciones de sepa-ración y de corte!Adicionalmente, observe las fotospunto D 1.12 (roturas en el hom-bro) y punto D 1.13 (roturas en labanda), página 16 y 17.

Page 10: OTR navodila

10

1.5 Schadenstrichter im Stahlcordbe-reich mit Luftschleifer Art. Nr. 5950258 und Schleifwerkzeug, z.B.Art. Nr. 595 0629/ 595 0650/ 5950681, nachbearbeiten.Schutzbrille tragen!(Abbildung D 1.5a, 1.5b,1.5c)

1.6 Schadenstrichter im Gummibe-reich mit Rauhwerkzeugen, z.B.Art. Nr. 595 8865/ 595 8834/ 5958841, gemäß Skizze konkav bear-beiten.(Abbildung D 1.6a, 1.6b, 1.6c)

Hinweis: Um im Bereich der Karkass-Seile Verletzungen der Seile zu vermei-den, empfehlen wir zur Bearbeitungdieser Zone eine Drahtrundbürste, z.B.Art. Nr. 595 0076/ 595 0722.Schutzbrille tragen!

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.5bAbbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.5a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.6b

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.6c

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.6a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.5c

falschwrongincorrectincorrecto

richtigcorrectcorrectcorrecto

Page 11: OTR navodila

11

1.5 Prepare the skive again, in the steelcord area, by means of the heavyduty air buffer ref. no. 595 0258and a buffing tool e.g. ref. no. 5950629/ 595 0650/ 595 0681.Use safety goggles!(figures D 1.5a, 1.5b,1.5c)

1.6 Prepare the skive in the rubber areawith buffing tools e.g. ref. no. 5958865/ 595 8834/ 595 8841 accord-ing to the sketch, giving the skive aconcave shape.(figures D 1.6a, 1.6b, 1.6c)

Note: We recommend using a rotarywire brush e.g. ref. no. 595 0076/ 5950722 for the preparation of the casingarea, to avoid damage to the cords.Use safety goggles!

1. 5 Retravailler le cratère au niveau dela carcasse métallique avec lameuleuse pneumatique réf. 5950258 et un outil de râpage parexemple réf. 595 0629/ 595 0650/595 0681.Utiliser des lunettes de protection!(figures D 1.5a, 1.5b,1.5c)

1.6 Râper la gomme du cratère avecdes outils de râpage (par ex. réf.595 8865/ 595 8834/ 595 8841), demanière à lui donner une formeconcave, conformément au cro-quis.(figures D 1.6a, 1.6b, 1.6c)

Remarque: Lors du râpage au niveaude la carcasse, nous recommandonsl’utilisation d’une brosse métallique cir-culaire par exemple réf. 595 0076 ou595 0722, pour éviter d’endommagerles câbles.Utiliser des lunettes de protection.

1.5 Retoque el embudo (skive) en elárea de la carcasa metálica,mediante nuestra mini-amoladoraneumática (no. ref. 595 0258) yuna herramienta raspadora p.ej.no. ref. 595 0629 / 595 0650 / 5950681.¡Utilice gafas de protección!(esquemas D 1.5a, 1.5b,1.5c)

1.6 Prepare el embudo (skive) en elárea de la goma (hule) con lasherramientas de raspado (ej. no.ref. 595 8865 / 595 8834 / 5958841) y déle una forma cóncava,según el dibujo.(esquemas D 1.6a, 1.6b,1.6c)

Nota: Recomendamos el uso de uncepillo giratorio de acero p.ej. no. ref.595 0076 / 595 0722 para la prepara-ción del área de la carcasa, para evitarasí daños en los cables. ¡Utilice gafas de protección!

Page 12: OTR navodila

12

1.7 Anschließend an der Reifeninnen-seite Gummikante mit RauhringArt. Nr. 595 8827/595 8834 oderkleiner Konturschreibe Art. Nr. 5958865 konkav rauhen. Siehe auchAbbildung D 1.6c und 1.7) Schutzbrille tragen!Mitte der Reparaturstelle mit Krei-de am Reifen innen und außenmarkieren.

Hinweis: Durch gegenlaufendes Rau-hen der Innerlinerkante im Schadens-bereich die Haftung des Innerliners zurKarkasse prüfen. Siehe hierzu auch D.Punkt 5.4, Seite 32.

1.8 Nach Beendigung der Schleif- undRauharbeiten die Reparaturstelleinnen und außen trocken mitHandfeger Art. Nr. 036 0269 Mes-singbürste Art. Nr. 595 4553 oderStaubsauger Art. Nr. 765 4260 rei-nigen. Keinesfalls Reinigungs-oder Lösungsmittel bzw. öl- oder-wasserhaltige Preßluft verwenden(führt zu verringerten Haftwerten!).(Abbildung D 1.8)

Hinweis: Für schwer zugängliche Stel-len im Schadenstrichter sauberen,kurzborstigen Pinsel verwenden.

1.9 Schadensgröße in axialer sowieradialer Richtung messen, benö-tigtes Deckenpflaster nach gültigerTIP TOP RADIAL Schadenstabelleauswählen und Pflasternummeram Reifen mit Kreide vermerken.(Abbildung D 1.9a, 1.9b und 1.9c)

Hinweis: Das Axialmaß ist stets imrechten Winkel zum Karkassenverlauf,ungeachtet des Schadensverlaufes, zumessen. Schadensgröße bei Lauf-flächen-/Schulterverletzungen immeran der Reifeninnenseite messen!Bei Verletzungen, welche größer als diein der gültigen Schadenstabelle aufge-führten Maximalschäden sind, empfeh-len wir keine Reparatur durchzuführen.

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.7

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.8

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.9a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.9b Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.9c

Page 13: OTR navodila

13

1.7 Then buff the rubber edge on thetyre inside by means of a buffingwheel ref. no. 595 8827/ 595 8834or a small dome rasp ref. no. 5958865, giving the rubber a concaveshape. (Also see figures D 1.6c and1.7) Use safety goggles!Mark the centre of the repair areawith a piece of chalk, on the tyreinside and outside.

Note: Check the adhesion of the inner-liner to the casing, by rotating the buff-ing tool against the innerliner edge inthe damage area. Also see D. item 5.4,page 33.

1.8 After buffing, clean the repair areainside and outside the tyre with thehand brush ref. no. 036 0269, thebrass brush ref. no. 595 4553 orthe vacuum cleaner ref. no. 7654260, without using any fluid.Under no circumstances usecleaning agents or solvents orcompressed air containing oil orwater. This leads to reduced adhe-sion! (figure D 1.8)

Note: Use a clean paint brush withshort bristles, for cleaning skive areasdifficult of access.

1.9 Measure the damage size in theaxial and radial directions, selectthe required patch according tothe current TIP TOP Radial repairchart, and mark the patch numberwith a piece of chalk on the tyre.(figures D 1.9a, 1.9b and 1.9c)

Note: The axial dimension of the dam-age always has to be measured at aright angle to the direction of the ca-sing, regardless of the contour of thedamage.In case of tread or shoulder injuries,always measure the damage size onthe tyre inside!In case of injuries which exceed themaximum damage sizes stated on thecurrent repair chart, we recommendavoiding any repair.

1.7 A l’intérieur du pneu, donner ensui-te une forme concave au pourtourdu cratère, en le râpant avec larâpe ronde réf. 595 8827/ 5958834 ou une petite râpe cloche réf.595 8865. Voir aussi figure D 1.6cet 1.7.Utiliser des lunettes de protection.

Marquer à la craie le centre del’endroit à réparer à l’intérieur et àl’extérieur du pneu.

Remarque: Contrôler l’adhérence de lagomme étanche à la carcasse, enessayant de soulever, par rotation del’outil de râpage, le bord de la gommeétanche dans la zone à réparer.Voir aussi paragraphe D .5.4, page 33.

1.8 Après les opérations de râpage,nettoyer la zone à réparer à l’inté-rieur ainsi qu’à l’extérieur du pneu,à sec avec le balai à main réf. 0360269, la brosse de laiton réf. 5954553 ou l’aspirateur réf. 765 4260.Toujours nettoyer sans détergents,solvants ni air comprimé chargéd’huile ou d’eau. Les substancesde ce genre réduisent l’adhérencedes produits de réparation!(figure D 1.8)

Conseil pratique: Utiliser un pinceaupropre à poils courts pour nettoyer lesendroits du cratère, difficiles d’accès.

1.9 Prendre les mesures de la blessuredans les sens axial et radial, choi-sir l’emplâtre convenable selon lacharte de réparation TIP TOP RADen vigueur. Marquer à la craie lenuméro de l’emplâtre sur le pneu.(figures D 1.9a, 1.9b et 1.9c)

Remarque: La dimension axiale dudégât doit toujours être mesurée àangle droit par rapport à la directiondes plis de la carcasse, sans tenircompte des contours du dégât.Toujours prendre les mesures des bles-sures sommet et épaulement à l’inté-rieur du pneu!Nous déconseillons toute réparationdes blessures excédant les dégâtsmaximum indiqués sur la charte deréparation en vigueur.

1.7 A continuación, raspe el borde (laorilla) de la goma (hule) en el inte-rior del neumático (llanta) median-te una rueda raspadora (no. ref.595 8827/595 8834) o una peque-ña rueda de contorno (no. ref. 5958865) y déle una forma cóncava ala goma (hule). Vea también esque-ma D 1.6c y 1.7¡Utilice gafas de protección!Marque con tiza el centro de lazona de reparación tanto desde elinterior como también desde elexterior del neumático (llanta).

Nota: Controle la adhesión entre lacapa butílica (innerliner) y la carcasa,girando una herramienta raspadoracontra el borde (la orilla) de la capabutílica (innerliner) en la zona dañada.También vea D, punto 5.4, página 33.

1.8 Después del raspado, limpie a secola zona reparada desde el interior yexterior del neumático (llanta) conuna escobilla, no. ref. 036 0269,una brocha con fibras de latón, no.ref. 595 4553 o una aspiradora,no. ref. 765 4260.De ninguna manera utilice agenteslimpiadores, disolventes o airecomprimido conteniendo aceite oagua, dado que conducen a unaadhesión reducida.(esquema D 1.8)

Nota: Utilice una brocha limpia de cer-das cortas para la limpieza de áreasdentro del embudo (skive) que son difí-cilmente accesibles.

1.9 Mida el tamaño de la zona dañadaen dirección axial y radial, selec-cione el parche requerido según latabla de reparación radial TIP TOPy apunte el número del parche ele-gido con tiza en el neumático (llan-ta).(esquemas D 1.9a, 1.9b y 1.9b)

Nota: La dimensión axial de la zonadañada siempre debe medirse demodo rectangular a la dirección de lacarcasa, independientemente del con-torno de la rotura.En caso de roturas en la banda o elhombro, siempre mida el tamaño de larotura desde el lado interior del neumá-tico (llanta).Siempre que se trate de roturas queexcedan el tamaño máximo estableci-do en las tablas de reparación, reco-mendamos no reparar el neumático(llanta).

Page 14: OTR navodila

14

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.10a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.10b

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.11a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.11b

1.10 Maximale Reifenstärke im Scha-densbereich ermitteln und zurErrechnung der späteren Vulkani-sationszeit am Reifen mit Kreidevermerken.(Abbildung D 1.10a und 1.10b)Die Formel zur Errechnung der Vul-kanisationszeit ist den jeweilgenThermopress EM Geräteanleitun-gen zu entnehmen.Schadensstelle ggf. nochmals tro-cken reinigen.

1.11 Trichter innen und außen mitThermopress MTR- Solution, z.B.Art.Nr. 516 1212, einmal einstrei-chen. Nach vollständiger Trocknung desersten Einstriches zweiten Ein-strich aufbringen. Trockenzeit inAbhängigkeit von Temperatur undLuftfeuchtigkeit ca. 15 Minuten.Sicherheitshinweise am Gebindebeachten.(Abbildung D 1.11a und 1.11b)Anschließendes Verfüllen desSchadenstrichters mit Rohgummi,siehe D Punkt 3. ab Seite 24.

Page 15: OTR navodila

15

1.10 Measure the maximum thicknessof the tyre in the damage area, andmark the measured value with apiece of chalk on the tyre, so thatthe curing time can be calculated,afterwards.(figures D 1.10a and 1.10b)As for the formula to calculate thecuring time, refer to the correspon-ding Thermopress EM user’s man-uals.If necessary, clean the damagearea again without using any fluid.

1.11 Apply one coat of ThermopressMTR-Solution e.g. ref. no. 5161212 to the skive on the tyre insideand outside. Apply a second coat, after the firstcoat has dried completely. Dryingtime depending on temperatureand atmospheric humidity: approx.15 minutes. Observe the safetyinstructions given or listed on thecontainers.(figures D 1.11a and 1.11b)As to the subsequent filling of theskive with uncured rubber, see Ditem 3, from page 25.

1.10 Mesurer l’épaisseur maximum dupneu à l’endroit à réparer. Marquercelle-ci à la craie sur le pneu, afinde pouvoir calculer plus tard letemps de cuisson.(figures D 1.10a et 1.10b)Pour de plus amples informationssur la formule permettant de calcu-ler le temps de cuisson, référez-vous au mode d’emploi de l’appa-reil de vulcanisation ThermopressEM correspondant.Recommencer le nettoyage à secde l’endroit à réparer, si nécessai-re.

1.11 Appliquer une couche de SolutionThermopress MTR par exempleréf. 516 1212 sur le cratère à l’in-térieur et à l’extérieur du pneu.Après séchage complet de la pre-mière couche, appliquer unedeuxième couche. Temps de séchage (en fonction dela température et de l’humiditéambiante): environ 15 minutes.Respecter les consignes de sécu-rité marquées sur les récipients!(figures D 1.11a and 1.11b)En ce qui concerne l’opération sui-vante, c’est-à-dire le bourrage ducratère avec de la gomme crue,voir paragraphe D 3. à partir de lapage 25.

1.10 Mida el espesor máximo del neu-mático (llanta) en la zona dañada yapunte este valor con tiza en elneumático (llanta), para que poste-riormente pueda calcular el tiempode vulcanización.(esquemas D 1.10a y 1.10b)La fórmula para calcular el tiempode vulcanización se encuentra enel manual de instrucciones de lacorrespondiente vulcanizadoraThermopress EM.En caso de que sea necesario,nuevamente limpie a seco la zonadañada.

1.11 Aplique una mano de SoluciónThermopress MTR no. ref. 5161212 al interior y exterior delembudo (skive). Cuando hayasecado totalmente, aplique unasegunda mano. El tiempo de secado es de aprox.15 minutos, dependiendo de latemperatura y humedad.Observe las instrucciones deseguridad en los envases.(esquemas D 1.11a y 1.11b)A continuación, rellene el embudo(skive) con goma (hule) crudasegún las indicaciones dadas en Dpunto 3, a partir de la página 25.

Page 16: OTR navodila

1.12 Bilder zur Schadensbearbei-tung bei Schulterverletzungen.(Abbildung D 1.12a bis 1.12e)

Die weitere Bearbeitung erfolgt wieunter Punkt 1.5 bis 1.11 dargestell-lt.

1.12 Figures showing the prepara-tion of shoulder injuries(figures D 1.12a to 1.12e)

The further preparation of theinjuries has to be carried out asexplained in the items 1.5 through1.11.

1.12 Photos montrant le débridage d’une blessure épaulement.(figures D 1.12a - 1.12e)

Les autres opérations de débrida-ge sont décrites aux paragraphes1.5 - 1.11.

1.12 Fotos mostrando la preparación de las roturas en el hombro.(esquemas D 1.12a a 1.12e)

Los siguientes pasos de trabajo serealizan tal como se describe bajolos puntos 1.5 a 1.11.

16

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.12a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.12b

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.12c

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.12d Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.12e

Page 17: OTR navodila

17

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.13a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.13b

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.13c

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.13d Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.13e

1.13 Bilder zur Schadensbearbeitung bei Laufflächenverletzungen.(Abbildung D 1.13a bis 1.13e)

Die weitere Barbeitung erfolgt wieunter Punkt 1.5 bis 1.11 dargestellt

1.13 Figures showing the prepara-tion of tread injuries.(figures D 1.13a to 1.13e)The further preparation of theinjuries has to be carried out asexplained in the items 1.5 through1.11.

1.13 Photos montrant le débridaged’une blessure sommet.(figures D 1.13a - 1.13e)Les autres opérations de débrida-ge sont décrites aux paragraphes1.5 - 1.11.

1.13 Fotos mostrando la preparaciónde las roturas en la banda.(esquemas D 1.13a a 1.13e)

Los siguientes pasos de trabajo serealizan tal como se describe bajolos puntos 1.5 a 1.11.

Page 18: OTR navodila

18

2. Schadensbearbeitung bei Diagonal-Reifen Arbeitsgänge bei der Reparaturvon Diagonal-EM-Reifen, darge-stellt an einer Seitenwandverlet-zung.Der Arbeitsablauf ist an der Seiten-wand, Schulter und Laufflächegleich. Falls beschädigte Diagonalreifenvor der Reparatur im Freien gela-gert wurden, Reifen vor der Re-paratur mind. 48 Std. in einemTrockenraum zwischenlagern bzw. Schadensstelle nach dem Aus-schneiden (Punkt D. 1.3) mind. 12Std. mit TIP TOP TrockenhaubeArt. Nr. 595 3406 trocknen.

Sicherheitshinweis:Keine brennbaren Gegenstände aufoder in der Nähe der Trockenhaubeablegen.

2.1 Vor Beginn der ReparaturtätigkeitReifen reinigen und auf generelleInstandsetzungsmögichkeit prü-fen.Gesamten Reifen auf weitere, ver-deckte Schäden (Separationen,Hitzeschäden etc.) sowie Gummi-verletzungen untersuchen, alleSchäden markieren und vor Wie-derinbetriebnahme des Reifen in-standsetzen!(Abbildung D 2.1a und 2.1b)

Sicherheitshinweis:Auf sicheren Stand des Reifens sowieexakten Sitz evtl. verwendeter Reifen-spreizer/Spreizstützen achten!

2.2 Gummi im Schadensbereich mitHohlmesser Art. Nr. 595 4292 oderalternativ mit Rauhring Art. Nr. 5958827/595 8834 entfernen.(Abbildung D 2.2a) Bei größeren Schäden empfiehltsich der Einsatz der elektr. Stich-säge Art. Nr. 595 4852.(Abbildung D 2.2b)

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 2.1a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 2.1b

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 2.2a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 2.2b

Page 19: OTR navodila

19

2. Preparing injuries to cross-ply tyres Operations for the repair of OTRcross-ply tyres in the sidewallarea.The method is the same for thesidewall, shoulder and tread. If damaged cross ply tyres havebeen stored outdoors before therepair, store them in a drying roomfor at least 48 hours, before start-ing the repair; or dry the damagearea by means of the TIP TOP dry-ing hood ref. no. 595 3406 for atleast 12 hours, after having skivedthe injury out (see D. item 1.3).

Safety instruction: Keep flammableobjects clear of the drying hood. Donot leave the drying hood unattended,when it is operating.

2.1 Before starting the repair, clean thetyre and check whether it can berepaired. Check the whole tyre forrubber injuries and further hiddendamage (separations, damagecaused by heat etc.). Mark all theinjuries and repair them before put-ting the tyre back into operation.(figures D 2.1a and 2.1b)

Safety instruction: Make sure that thetyre is correctly secured and that thetyre spreaders/spreader safety bars inuse are seated well.

2.2 Skive the damaged rubber area outwith the rotary gouge ref. no. 5954292 or with the buffing wheel ref.no. 595 8827/595 8834.(figure D 2.2a)The use of the electric flex tigersaw ref. no. 595 4852 is recomm-mended for larger injuries.(figure D 2.2b)

2. Débridage de la blessure surpneus à carcasse diagonale.Mode opératoire pour la réparationde dégâts flanc sur pneus G.C. àcarcasse diagonale: La méthode de réparation est lamême pour le flanc, l’épaulementet le sommet (bande de roule-ment). En ce qui concerne lespneus diagonaux endommagésqui ont été laissés en plein airavant la réparation, procédezcomme suit:Stockez-les dans un séchoir, pen-dant au moins 48 heures, avant laréparation ou bien séchez la bles-sure débridée (voir paragraphe D1.3) au moyen de la lampe infra-rouge TIP TOP réf. 595 3406 pen-dant au moins 12 heures.

Consignes de sécurité: Ecarter toutobjet inflammable de la lampe infra-rouge. Ne pas laisser la lampe infra-rouge sans surveillance.

2.1 Avant la réparation, nettoyer lepneu et analyser les différentespossibilités de le réparer. Vérifier sile pneu ne possède pas de blessu-res de gomme et d’autres dégâtscachés (séparations, dégâts cau-sés par la chaleur, etc.).Repérer toutes les blessures et lesréparer avant la remise en servicedu pneu.(figures D 2.1a and 2.1b)

Consigne de sécurité: S’assurer quele pneu est bien immobilisé et que lesécarteurs de pneus / les écarte-talonsutilisés sont fixés exactement.

2.2 Débrider la blessure de gomme aumoyen de la gouge réf. 595 4292ou de la râpe ronde réf. 595 8827/595 8834.(figure D 2.2a)Pour des dégâts plus importants,nous recommandons l’utilisationde la scie sauteuse électrique réf.595 4852.(figure D 2.2b)

2. Preparación de daños en neu-máticos diagonalesLos diferentes pasos de la repara-ción se muestran en el flanco (late-ral) de un neumático (llanta) diago-nal EM / OTR. El método es el mismo para flanco(lateral), hombro y banda. En casode que los neumáticos (llantas)diagonales dañados se almacena-ron al aire libre antes de la repara-ción, proceda como signe: alma-cene el neumático (llanta) en unlugar de secado durante 48 horascomo mínimo o seque la zonadañada mediante el secador infraTIP TOP (no. ref. 595 3406)durante 12 horas como mínimo(vea punto D 1.3).

Advertencia: Mantenga todo tipo deobjetos inflamables fuera del alcancedel secador infra.

2.1 Antes de iniciar la reparación, lim-pie el neumático (llanta) y analice sies posible repararlo. Verifique elneumático (llanta) en su totalidadpara determinar roturas ocultas(separaciones, roturas causadaspor calor, etc.) y roturas superficia-les en la goma (hule), márquelas yrepárelas antes de volver a utilizarel neumático (llanta).(esquemas D 2.1a y 2.1b)

Advertencia: ¡Observe que el neumáti-co (llanta) esté inmovilizado y que losabridores se encuentren en posiciónexacta!

2.2 Elimine la goma (hule) de la zonadañada con nuestro cuchillo circu-lar (no. ref. 595 4292) o con larueda raspadora (no. ref. 595 8827/ 595 8834).(esquema D 2.2a)En caso de roturas mayores reco-mendamos el uso de nuestra sierraeléctrica flexible (no. ref. 5954852).(esquema D 2.2b)

Page 20: OTR navodila

20

2.3 Anschießend beschädigtes Gewe-be einschließlich aller Gewebeein-risse mit Trichtermesser Art. Nr.595 2074 entfernen. Trichterformsiehe Abb. D 2.3b. Feuchtes Gewebe mindestens 12Std. trocknen, vgl. Einleitung, CSeite 4.

2.4 Trichter im Gewebebereich mitRauhkegel Art. Nr. 595 8872/ 5950739 aufrauhen. (Abbildung D 2.4a)Anschließend den Gummibereichmit Rauhwerkzeugen, z.B. Art. Nr.595 8865/ 595 8834/ 595 8841,kontav bearbeiten. (Abbildung D 2.4b)Schutzbrille tragen!

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 2.3a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 2.3b

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 2.4a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 2.4b

falschwrongincorrectincorrecto

richtigcorrectcorrectcorrecto

Page 21: OTR navodila

21

2.3 Then remove the damaged fabricwith all its breaks by means of theskive knife ref. no. 595 2074. As toshape of the skive see the figure D2.3b.Dry moist fabric for at least 12hours (see C page 4).

2.4 Buff the skive in the fabric area bymeans of the pointed chip coneref. no. 595 8872/ 595 0739. (figure D 2.4a)Then prepare the rubber area withbuffing tools (e.g. ref. no. 5958865/ 595 8834/ 595 8841), givingthe rubber a concave shape.(figure D 2.4b)Use safety goggles!

2.3 Ensuite enlever les plis endomma-gés avec toutes leurs déchirures,au moyen du couteau à cratère réf.595 2074. Quant à la forme du cra-tère, voir le figure D 2.3b.Faire sécher les plis textiles humi-des pendant au moins 12 heures(voir C page 5).

2.4 Râper le cratère dans la zone desnappes textiles avec la râpeconique réf. 595 8872/ 595 0739.(figure D 2.4a)Travailler ensuite la gomme du cra-tère avec des outils de râpage (parex. réf. 595 8865 / 595 8834 / 5958841 de façon à lui donner uneforme concave. (figure D 2.4b)Utiliser des lunettes de protection!

2.3 A continuación, elimine las lonastextiles dañadas incluyendo dañospor fisuras mediante el cuchillopara cortar goma (no. ref. 5952074). Forma del embudo: veaesquema D 2.3b.Deje que se sequen las lonas texti-les húmedas durante 12 horascomo mínimo (vea introducción, Cpágina 5)

2.4 Raspe el embudo (skive) en el áreade las lonas textiles mediantenuestro raspador cónico (no. ref.595 8872/595 0739).(esquema D 2.4a)A continuación, prepare la zona degoma (hule) con herramientas ras-padoras, p.ej. no. ref. 595 88 65 /595 88 34 / 595 88 41 y déle unaforma cóncava.(esquema D 2.4b)¡Utilice gafas de protección!

Page 22: OTR navodila

22

2.5 An der Reifeninnenseite Gummi-kante mit kleiner KonturscheibeArt. Nr. 595 8865 kontav rauhen.Schutzbrille tragen!(Abbildung D 2.5)

Hinweis: Durch gegenlaufendes Rau-hen zur Innerlinerkante im Schadens-bereich Haftung des Innerliners zurKarkasse prüfen. Vgl. hierzu auchD.Punkt 5.4, Seite 32.

2.6 Abschließend Gewebebereich mitSchleifkegel Art. Nr. 595 0629 zurEntfernung der angerauhten Cord-fasern leicht nachbearbeiten.Schutzbrille tragen!Reparaturstelle innen und außentrocken, z.B. mit Handfeger Art.Nr. 036 0269, Messingbürste Art.Nr. 595 4553 oder StaubsaugerArt. Nr. 765 3010, reinigen.(Abbildung D 2.6)Keinesfalls Reinigungs- oder Lö-sungsmittel bzw. öl oder wasser-haltige Preßluft verwenden - führtzu verringerten Haftwerten!

2.7 Maximale Schadensgröße an derobersten Gewebelage messen, be-nötigtes Deckenpflaster gemäßgültiger TIP TOP PN OTR Scha-denstabelle auswählen und Pflas-ternummer am Reifen mit Kreidevermerken. Mitte der Reparatur-stelle mit Kreide am Reifen innenund außen markieren.(Abbildung D 2.7a und 2.7b)Bei Verletzungen, welche größerals die in der gültigen Schadens-tabelle aufgeführten max. Schädensind, empfehlen wir keine Repa-ratur durchzuführen.

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 2.5

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 2.6

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 2.7a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 2.7b

Page 23: OTR navodila

23

2.5 Then buff the rubber edge on thetyre inside by means of a smalldome rasp ref. no. 595 8865, giv-ing the rubber a concave shape. Use safety goggles!(figure D 2.5)

Note: Check the adhesion of the inner-liner to the casing, by rotating thebuffing tool against the innerlineredge in the damage area. As tothis, also see D item 5.4, page 33.

2.6 At the end, slightly treat the fabricarea again with the cone stone ref.no. 595 0629, to remove buffedcord fibres.Use safety goggles!Clean the repair area inside andoutside the tyre e.g. by means ofthe hand brush ref. no. 036 0269,the brass brush ref. no. 595 4553or the vacuum cleaner ref. no. 7653010, without using any fluid.(figure D 2.6)Under no circumstances usecleaning agents or solvents orcompressed air containing oil orwater. This leads to reduced adhe-sion!

2.7 Measure the maximum damagesize at the uppermost fabric ply,select the required patch accord-ing to the current TIP TOP PNOTR repair chart, and mark thepatch number with a piece of chalkon the tyre.Mark the centre of the repair areawith a piece of chalk on the tyreinside and outside.(figures D 2.7a and 2.7b)In case of injuries which exceedthe maximum damage sizes statedon the current repair chart, we rec-ommend avoiding any repair.

2.5 Puis à l’intérieur du pneu donnerune forme concave au bord degomme du cratère en le râpantavec une petite râpe cloche réf.595 8865.Utiliser des lunettes de protection!(figure D 2.5)

Remarque: Contrôler l’adhérence de lagomme étanche à la carcasse enessayant de soulever par la rotation del’outil de râpage, le bord de la gommeétanche dans la zone à réparer.Voir aussi paragraphe D 5.4, page 33.

2.6 Enfin retravailler légèrement le cra-tère au niveau des nappes textilesau moyen de la meule conique réf.595 0629 afin d’enlever les fibreseffilochées des plis.Utiliser des lunettes de protection!Nettoyer la zone à réparer à l’inté-rieur ainsi qu’à l’extérieur du pneuà sec par exemple avec la brosseréf. 036 0269, la brosse laiton réf.595 4553 ou l’aspirateur réf. 7653010.(figure D 2.6)Toujours nettoyer sans détergents,solvants ni air comprimé chargéd’huile ou d’eau. Les substancesde ce genre réduisent l’adhérencedes produits de réparation!

2.7 Mesurer la taille maximum du cra-tère au niveau de la nappe textilesupérieure et choisir l’emplâtreapproprié selon la charte de répa-ration TIP TOP PN OTR envigueur. Puis marquer à la craie lenuméro de l’emplâtre sur le pneu. Marquer à la craie le centre de l’en-droit à réparer à l’intérieur et à l’ex-térieur du pneu.(figures D 2.7a et 2.7b)Nous déconseillons toute répara-tion des blessures excédant lesdégâts maximum indiqués sur lacharte de réparation en vigueur.

2.5 A continuación, raspe el borde (laorilla) de la goma (hule) desde elinterior del neumático (llanta)mediante una pequeña rueda decontorno (no. ref. 595 8865) y déleuna forma cóncava a la goma(hule).¡Utilice gafas de protección!(esquema D 2.5)

Nota: Controle la adhesión entre lacapa butílica (innerliner) y la carcasa.Utilice una herramienta raspadora ymuévala en la zona dañada contra elborde de la capa butílica (innerliner).También vea D punto 5.4, página 33.

2.6 Al final, trabaje levemente el áreade las lonas textiles con el raspa-dor cónico (no. ref. 595 0629)para quitar las lonas ligeramenteraspadas.¡Utilice gafas de protección!Limpie a seco la zona reparadadesde el interior y exterior del neu-mático (llanta) con una escobilla,no. ref. 036 0269, una brocha confibras de latón, no. ref. 595 4553 ouna aspiradora, no. ref. 765 3010.(esquema D 2.6)De ninguna manera utilice agenteslimpiadores, disolventes o airecomprimido conteniendo aceite oagua, dado que conducen a unade la adhesión reducida.

2.7 Mida el tamaño máximo del dañoen la lona superior, seleccione elparche requerido según la tabla dereparación PN OTR TIP TOP yapunte el número del parche elegi-do con tiza en el neumático (llanta).Marque con tiza el centro de lazona de reparación en el interior yexterior del neumático (llanta).(esquemas D 2.7a y 2.7b)Siempre que se trate de roturasque excedan el tamaño máximoestablecido en las tablas de repa-ración, recomendamos no repararel neumático (llanta).

Page 24: OTR navodila

24

Abbildung/Figure/Fig./Esqu. D 2.8bAbbildung/Figure/Fig./Esqu. D 2.8a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 2.9a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 2.9b

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 3

2.8 Maximale Reifenstärke im Scha-densbereich ermitteln und zur Er-rechnung der späteren Vulkanisa-tionszeit am Reifen mit Kreide ver-merken. Die Formel zur Errech-nung der Vulkanisationszeit ist denjeweiligen Thermopress EM Gerä-teanleitungen zu entnehmen.(Abbildung D 2.8a und 2.8b)Schadensstelle ggf. nochmals tro-cken reinigen.

2.9 Trichter außen und innen mit Ther-mopress MTR-Solution, z.B. Art.Nr. 516 1212, einmal einstreichen.Nach vollständiger Trocknung desersten Einstriches zweiten Ein-strich aufbringen. Trockenzeit inAbhängigkeit von Temperatur undLuftfeuchtigkeit ca. 15 Minuten.(Abbildung D 2.9a und 2.9b)Sicherheitshinweise am Gebindebeachten. Anschließend Verfüllendes Schadenstrichters mit TIPTOP Thermopress MTR-Rubber.

3. Verfüllen des Schadenstrichtersmit TIP TOP Thermopress MTR-Rubber.(Abbildung D 3)TIP TOP Thermopress MTR-Rub-ber ist eine speziell auf die An-forderungen und Bedingungenrund um die Reparatur abge-stimmte Rohgummiqualität mitEigenschaften, wie z.B.- sehr gute Verbindungsfestigkei-ten zu Gummi, Stahlcord und Tex-tilcord sowie TIP TOP Decken-pflastern bei Verwendung von TIPTOP Thermopress MTR-Solution.- gleichmäßige Vulkanisations-kurve bei allen Systemen ab 100OCVulkanisationstemperatur.- durch gleichmäßiges Fließverhal-ten reduzierter Staudruck im Trich-ter, dadurch geringere Spannun-gen im Gürtel-/Karkassenbereich.- hohe Dauerelastizität und thermi-sche Alterungsbeständigkeit.- widerstandsfähig gegen Schnitt-verletzungen bei guter Anprall-elastizität.TIP TOP Thermopress-Rubber istsowohl als Extruderschnur zumschnellen Verfüllen mit TIP TOPHandextrudern als auch alsPlattenmaterial lieferbar.Für die schnelle, wirtschaftlicheVerarbeitung von TIP TOPRohgummi-Qualitäten führt TIPTOP auch ein umfangreiches, aufdie verschiedensten Einsatzbe-reiche abgestimmtes Extruderpro-gramm.Fordern Sie hierzu bitte unserenSpezialprospekt „Extruder“ an.

Trichterfüllung/SeitenwandSkive filling/sidewallBouchon de gomme/flancForma correcta de rellenar el embudo (skive)

en el flanco (lateral)

Trichterfüllung / LaufflächeSkive filling / treadBouchon de gomme / sommetForma correcta de rellenar el embudo(skive) en la banda de rodamiento

Thermopress MTR - RubberGomme Thermopress MTRGoma Thermopress MTR

PflasterPatchEmplâtreParche10 - 15 mm

10 - 15 mm

PflasterPatchEmplâtreParche

Page 25: OTR navodila

25

2.8 Measure the maximum thicknessof the tyre in the damage area andmark the measured value with apiece of chalk on the tyre, so thatthe curing time can be calculated,afterwards. As for the formula tocalculate the curing time, refer tothe corresponding ThermopressEM user’s manuals. (figure D 2.8a and 2.8b)If necessary, clean the damagearea again without using any fluid.

2.9 Apply one coat of ThermopressMTR-Solution e.g. ref. no. 5161212, to the skive on the tyreinside and outside. Apply a secondcoat, after the first coat has driedcompletely. Drying time dependingon temperature and atmospherichumidity: approx. 15 minutes.(figure D 2.9a and 2.9b)Observe the safety instructions onthe containers. Then fill the skivewith TIP TOP Thermopress MTRRubber.

3. Filling the skive with TIP TOPThermopress MTR-Rubber.(figure D 3)TIP TOP Thermopress MTR-Rub-ber is specially adapted to therequirements and conditions con-nected with tyre repairs.Its features are e.g.:- excellent adhesion to rubber,steel and textile cord as well as TIPTOP repair patches, if TIP TOPThermopress MTR-Solution isused.- even curing behaviour in all sys-tems with vulcanizing tempera-tures of 100 OC or above.- even flow behaviour, which helpsto reduce the dynamic pressure inthe skive, hence less stress in thebelt/casing.- high and long-lasting elasticity,high thermal ageing stability.- resistant to cuts, high impactresilience.TIP TOP Thermopress Rubber isavailable in sheet format and inrope format for the quick filling ofskives through TIP TOP extruders.For the cost and time effective pro-cessing of TIP TOP uncured rub-ber qualities, we are also offeringan extensive range of extrudersdesigned for numerous fields ofapplication.For further information, please seeour special leaflet „Extruders“.

2.8 Mesurer l’épaisseur maximum dupneu à l’endroit à réparer. Marquercelle-ci à la craie sur le pneu afinde pouvoir calculer plus tard letemps de cuisson. Pour de plusamples informations sur la formulepermettant de calculer plus tard letemps de cuisson, référez-vous aumode d’emploi de l’appareil devulcanisation Thermopress EMcorrespondant. (figure D 2.8a et 2.8b)Recommencer le nettoyage à secde l’endroit à réparer, si nécessai-re.

2.9 Appliquer une couche de SolutionThermopress MTR par exempleréf. 516 1212 sur le cratère à l’ex-térieur et à l’intérieur du pneu.Après séchage complet de la pre-mière couche, appliquer unedeuxième couche. Temps deséchage en fonction des tempéra-tures et de l’humidité ambiante:environ 15 minutes.(figure D 2.9a et 2.9b)Respecter les consignes de sécu-rité inscrites sur les récipients!Ensuite on procède au bourragedu cratère avec de la gomme Ther-mopress MTR.

3. Bourrage du cratère avec de lagomme Thermopress MTR TIP TOP(figure D 3)La gomme Thermopress MTR TIPTOP est une qualité de gommecrue spécialement adaptée auxexigences et aux conditions de laréparation du pneumatique. Elleprésente des caractéristiques tel-les que:- très bonne adhérence à lagomme, aux cables métalliques ettextiles ainsi qu’aux emplâtres TIPTOP si la Solution ThermopressMTR TIP TOP est utilisée.- comportement uniforme pendantla vulcanisation dans tous les sys-tèmes fonctionnant à des tempé-ratures égales ou supérieures à100OC.- Sa consistance uniforme permetde réduire la pression dynamiquedans le cratère, diminuant ainsi lestensions dans la zone nappe som-met/carcasse.- haute élasticité de longue durée,forte résistance au vieillissementthermique.- résistance aux coupures, hauteélasticité au rebondissement.La gomme TIP TOP Thermopressest disponible sous forme defeuilles ou de cordons de gommepour le bourrage rapide du cratèreà l’aide d’une extrudeuse TIP TOP.Pour le traitement rapide et écono-mique des gommes crues TIP TOP,nous fournissons également unegamme étendue d’extrudeusesappropriées aux domaines d’appli-cation les plus variés.Pour plus d’informations, veuillezcommander notre prospectus spé-cial „Extrudeuses“.

2.8 Mida el espesor máximo del neu-mático (llanta) en la zona dañada yapunte este valor con tiza en elneumático (llanta), para que poste-riormente pueda calcular el tiempode vulcanización. La fórmula paracalcular el tiempo de vulcanizaciónse encuentra en el manual de ins-trucciones de la correspondientevulcanizadora Thermopress EM.(esquemas D 2.8a y 2.8b)En caso de que sea necesario,nuevamente limpie a seco la zonadañada.

2.9 Aplique una mano de SoluciónThermopress MTR no. ref. 5161212 al interior y exterior del em-budo (skive). Cuando haya secadototalmente, aplique una segundamano. El tiempo de secado es deaprox. 15. minutos, dependiendode la temperatura y humedad.(esquemas D 2.9a y 2.9b)Observe las instrucciones deseguridad en los envases.A continuación, rellene el embudo(skive) con goma (hule) crudaThermopress MTR TIP TOP.

3. Relleno del embudo (skive) conGoma Thermopress MTR TIPTOP(esquema D 3)La Goma Thermopress MTR TIPTOP es una goma (hule) cruda queha sido especialmente desarrolla-da para cumplir con los requeri-mientos y condiciones que exigeuna reparación profesional de neu-máticos (llantas). Muestra lassiguientes características:- Excelente adhesión a goma(hule), cables de acero y lonas tex-tiles asi como a parches TIP TOPen combinación con la SoluciónThermopress MTR TIP TOP.- Comportamiento uniforme devulcanización en todos los siste-mas a partir de una temperaturade vulcanización de 100 OC.- Propiedades de flujo uniformesque reducen la presión dinámicadentro del embudo, lo que llevaconsigo menores tensiones en labanda / carcasa.- Excelente elasticidad de largaduración y alta resistencia al enve-jecimiento térmico.- Resistencia a cortes, alta resilien-cia.La Goma Thermopress MTR TIPTOP está disponible en planchasy/o en rollos de cordones para elrelleno rápido mediante extrusorasmanuales TIP TOP.Para una aplicación rápida y eco-nómica de las diversas calidadesde goma (hule) cruda TIP TOPofrecemos un amplio programa deextrusoras para los campos deaplicación más diversos.Para información suplementaria,soliciten nuestro folleto especial„Extrusoras“.

Page 26: OTR navodila

26

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 3.1

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 3.2a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 3.2b

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 3.3

Arbeitsablauf beim Verfüllen einesSchadenstrichters dargestellt an-hand eines Radial-Seitenwandscha-dens.Der Arbeitsablauf ist bei Seite,Schulter und Lauffläche sowie Dia-gonalreifen gleich.

3.1 An der Reifeninnenseite mehrereLagen Thermopress MTR-Rubberals Plattenmaterial oder mitExtruder aufbringen.(Abbildung D 3.1)

3.2 Dann Trichter an der Reifenaußen-seite von unten nach oben blasen-frei mit Thermopress MTR-Rubberfüllen.Auf ausreichende Überfüllung (ca.15 mm) achten!(Abbildung D 3.2a und 3.2b)

3.3 Abschließend Trichter an derReifeninnenseite gleichfalls bis zueiner Überfüllung von. 10 - 15 mmmit Thermopress MTR-Rubberauffüllen. Unebenheiten unter Beachtungder Mindest-Überfüllung innen undaußen beschneiden.(Abbildung D 3.3)

Page 27: OTR navodila

27

The skive filling operations on thesidewall of a radial tyre:The method is the same for the side-wall, shoulder and tread areas aswell as for cross ply tyres.

3.1 On the tyre inside, apply severallayers of Thermopress MTRRubber in sheet format or in ropeformat fed through an extruder.(figure D 3.1)

3.2 Then fill the skive on the tyre out-side with Thermopress MTR-Rubber from bottom to top avoid-ing air entrapment. Ensure a suffi-cient excess of the filling (approx.15 mm high).(figure D 3.2a and 3.2b)

3.3 Finally fill the skive on the tyreinside with Thermopress MTR-Rubber, ensuring an excess ofapprox. 10 to 15 mm.Trim the filling on the tyre insideand outside leaving the minimumexcess.(figure D 3.3)

Mode opératoire pour le bourraged’un cratère sur le flanc d’un pneu àcarcasse radiale. La méthode est lamême pour le flanc, l’épaulement etle sommet ainsi que pour les pneusà carcasse diagonale.

3.1 A l’intérieur du pneu, appliquerplusieurs couches de gommeThermopress MTR en cordons degomme extrudés ou en feuilles.(figure D 3.1)

3.2 Ensuite à l’extérieur du pneu, bour-rer le cratère de gomme Thermo-press MTR de bas en haut, defaçon à éviter la formation de bul-les d’air.Créez une surépaisseur suffisanted’environ 15 mm.(figure D 3.2a et 3.2b)

3.3 Enfin bourrer le cratère à l’intérieurdu pneu de gomme ThermopressMTR de manière à créer une sur-épaisseur d’environ 10 à 15 mm.Araser le bourrage à l’intérieur et àl’extérieur du pneu, laissant unesurépaisseur minimum.(figure D 3.3)

Los diferentes pasos del relleno delembudo (skive) se muestran en elflanco (lateral) de un neumático(llanta) radial. El método es el mismopara flanco (lateral), hombro y bandaasí como para neumáticos diagona-les.

3.1 Aplique varias capas de Goma(hule) Thermopress MTR en plan-chas o en cordones medianteextrusora al interior del neumático(llanta).(Esquema D 3.1)

3.2 Rellene el embudo (skive) desde ellado exterior del neumático (llanta)con Goma Thermopress MTR,apliquándola desde abajo haciaarriba sin atrapar aire.Preste atención a que el relleno delembudo (skive) exceda en aprox.15 mm.(esquemas D 3.2a y 3.2b)

3.3 Finalmente, rellene el embudo(skive) desde el lado interior delneumático (llanta) con Goma (hule)Thermopress MTR, que excedatambién en aprox. 10 -15 mm.Arrase el relleno desde el interior yexterior del neumático (llanta)prestando atención al exceso míni-mo del relleno.(esquema D 3.3)

Page 28: OTR navodila

28

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 3.4

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 3.5

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 4a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema 4b

3.4 Zur Vermeidung von Fließverlustensind bei Laufflächen-/Schulterver-letzungen die Profilzwischenräu-me auf Profilhöhe aufzufüllen.Als Füllmaterial eignen sich nebender Füllung mit Themopress MTR-Rubber insbesondere Gummires-te, Gips oder Thermopress-Druck-ausgleichskissen.Bei Seitenwandreparaturen eignetsich am besten die gezeigte Me-thode: 1 Streifen Gummi, ca. 5 mmstark, um den gefüllten Trichter le-gen und fixieren. (Abbildung D 3.4)

3.5 Zur Zentrierung der EM-Geräte-heizplatten Hilfslinien entspre-chend der Heizplattengröße ver-längern. (Abbildung D 3.5)Abschließend Trichterfüllung innenund außen mit Thermopress MTR-Solution überstreichen und sofortmit TIP TOP High-Glide-Folie, Art.Nr. 517 6977, abdecken.

4. Vulkanisation des SchadenstrichtersTrichterfüllung mit TIP TOP Ther-mopress EM-Gerät gemäß errech-neter Heizzeit vulkanisiern. Jeweilige Geräteanleitung beach-ten!(Abbildung D 4a und 4b)

Sicherheitshinweise: Vor Beginn dernachfolgenden Arbeitsschritte erneutauf sicheren Stand des Reifens sowieexakten Sitz evtl. benötigter Reifen-spreizer und/oder Spreizstützen ach-ten!

Page 29: OTR navodila

29

3.4 In case of tread or shoulder injuries,the grooves in the tread patternhave to be filled up as far as theheight of the profile, to preventmaterial loss due to flow. BesidesThermopress MTR-Rubber, alter-native flow reducing materials are: remainder of rubber, gypsum orThermopress pressure equalizingpads.When repairing sidewall injuries,apply a rubber strip approx. 5 mmthick around the fill area and fastenit. (figure D 3.4)

3.5 To centre the heating plates of theTP EM vulcanizing machine, ex-tend the auxiliary lines accordingto the heating plate size. (figure D 3.5)Finally coat the skive filling withThermopress MTR Solution insideand outside the tyre and cover thefilling immediately with TIP TOPHigh-Glide foil ref. no. 517 6977.

4. Curing the skive fillingThen cure the skive filling bymeans of the TIP TOP Thermo-press EM vulcanizing machine,depending on the curing time cal-culated. Observe the operatinginstructions of the respectiveThermopress EM machine!(figure D 4a and 4b)

Safety instructions: Before beginningthe subsequent operations, make sureagain that the tyre is properly securedand that tyre spreaders and/or spread-er safety bars in use are seated well.

3.4 Lors de la réparation de dégâtssommet et épaulement, il est né-cessaire de remplir les espacesentre les crampons jusqu’à la hau-teur de profil pour arrêter undébordement de la gomme debourrage. Les matériaux decolmatage appropriés sont lagomme Thermopress MTR et sur-tout les résidus de gomme, le plâ-tre ou les coussins de compensa-tion Thermopress.Lors de la réparation d’un dégâtflanc, appliquer et fixer une bande-lette de gomme épaisse d’environ5 mm autour du cratère rempli degomme. (figure D 3.4)

3.5 Pour faciliter le centrage desplaques chauffantes de l’appareilde vulcanisation TP EM, prolongerles repères en fonction de la tailledes plaques chauffantes.(figure D 3.5)Enfin enduire le bouchon degomme de Solution ThermopressMTR à l’intérieur et à l’extérieur dupneu et recouvrir le bouchon degomme aussitôt de la feuille High-Glide TIP TOP réf. 517 6977.

4. Vulcanisation du bouchon degommeVulcaniser ensuite le bouchon degomme au moyen de l’appareil TIPTOP Thermopress EM en fonctiondu temps de cuisson calculé.Respecter le mode d’emploi del’appareil de vulcanisation EM cor-respondant!(figure D 4a et 4b)

Consignes de sécurité: Avant decommencer les opérations suivantes,s’assurer à nouveau que le pneu estbien immobilisé et que les écarteurs depneus et/ou les écarte talons utiliséssont fixés correctement.

3.4. En caso de daños en la banda y elhombro, rellene los surcos hastallegar a la altura del perfil, paraprevenir una pérdida de materialpor fluido. Los materiales apropia-dos para el relleno son la Goma(hule) Thermopress MTR así comoparticularmente restos de goma(hule), yeso o los cojines compen-sadores de presión Thermopress.El método más apropiado parareparar daños en el flanco (lateral)es el siguiente: aplique y fije unatira de goma (hule) con un espesorde aprox. 5 mm alrededor delembudo rellenado. (Esquema D 3.4)

3.5 Para centrar las placas calefacto-ras de la vulcanizadora EM, tracelíneas auxiliares tomando comobase el tamaño de la placa cale-factora.(esquema D 3.5)Finalmente, unte la SoluciónThermopress MTR al embudo(skive) rellenado desde el ladointerior y exterior del neumático(llanta) y cúbralo inmediatamentecon la lámina termoresistente TIPTOP High-Glide no. ref. 517 6977.

4. Vulcanización del relleno delembudo (skive)Vulcanice el relleno del embudo(skive) mediante la vulcanizadoraTIP TOP Thermopress EM, segúnel tiempo de vulcanización calcula-do. Observe las respectivas ins-trucciones de operación!(esquemas D 4a y 4b)

Advertencia:Antes de iniciar los siguientes pasos detrabajo, ¡verifique nuevamente que elneumático (llanta) esté inmovilizado yque los abridores usados se encuen-tren en posición exacta!

Page 30: OTR navodila

30

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 5.1

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 5.2

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 5.3

5. Pflastereinbau Darstellung erfolgt anhand einesRadial-Seitenwandschadens. Der Arbeitsablauf ist bei Radial-und Diagonal-Reifen gleich.

5.1 Reifeninnenseite nach vollständi-gem Abkühlen der Reparaturstellegrößer als das ausgewählte Pflas-ter mit Liquid Buffer Art. Nr. 5050756/ 505 9702 und Reifen-schaber Art. Nr. 595 1178 vonTrennmittel und anderem säubern. (Abbildung D 5.1)Reparaturzone auf 3 oder 9 UhrPosition drehen und kurz ablüftenlassen. Eventuell im Reifen verbliebeneGase mit Staubsauger absaugen.Sicherheitshinweise am Gebindebeachten!Je eine Hilfslinie durch die Scha-densmitte von Wulst zu Wulst undin Laufrichtung anzeichnen.

5.2 Ausgewähltes Pflaster (gemäß DPunkt 1.9 bzw. 2.7) an der Ober-seite mit Hilfslinien markieren. Pflaster (mit Pfeil in Wulstrichtung)an der Reifeninnenseite so auf denSchaden setzen, daß die Hilfslinienauf Pflaster und Reifen überein-stimmen. Pflasterumriß ca. 10 mmgrößer anzeichnen.(Abbildung D 5.2)

5.3 SchadensfälleDie Skizzen a, b, c zeigen Re-paraturen nach dem Prinzip:„Schadensmitte = Pflastermitte“Die Skizze d zeigt die Möglichkeit,auch Schäden nahe an der unre-parierbaren Zone zu beheben,ohne daß Schadensmitte gleichPflastermitte ist. Dabei muß dasPflaster möglichst nahe an derWulst-Zehe angesetzt werden.(Abbildung D 5.3)

Hinweis: Bei Diagonalreifen S-Pflasterverwenden!

Laufflächen-ReparaturTread-repairRéparation bande de roulementReparación banda de rodamiento

Seitenwand-ReparaturSidewall repairRéparation flanc Reparación flanco (lateral)

Seitenwand-ReparaturSidewall repairRéparation flanc Reparación flanco (lateral)

Schulter-ReparaturShoulder repairRéparation épaulement Reparación hombro

Page 31: OTR navodila

31

5. Application of the patch The operations are shown on aradial tyre sidewall injury. Themethod is the same for radialand cross ply tyres.

5.1 After the repair area has cooleddown completely, scrape the tyreinside to remove mold releaseagents or similar substances:scrape a surface area larger thanthat of the selected patch, bymeans of Liquid Buffer (ref. no.505 0756 / 505 9702) and the rub-ber scraper (ref. no. 595 1178). (figure D 5.1)Turn the tyre so that the repair areais in the 3 or 9 o’clock position andbriefly let the solvents evaporate.Use a vacuum cleaner to exhaustany remaining gases.Observe the safety instructions onthe containers!Then draw auxiliary lines in theradial and axial directions throughthe centre of the injury.

5.2 Draw auxiliary lines on the upperside of the patch selected accord-ing to D. item 1.9 or 2.7. Positionthe patch (with the arrow in thedirection of the bead) on the dam-age inside the tyre, so that the aux-iliary lines on the patch and thoseon the tyre coincide. Draw an out-line around the patch borderapprox. 10 mm larger than thepatch itself.(figure D 5.2)

5. 3 Types of damage:The sketches a, b, c show repairswith the principle:„Centre of injury =

centre of patch“.Sketch d shows the chance torepair injuries near the non re-pairable area without the centre ofthe injury being the centre of thepatch. Here the patch has to beplaced near to the bead toe.(figure D 5.3)

Note: On cross ply tyres, use S-patch-es.

5. Pose de l’emplâtre dans le cadrede la réparation flanc d’un pneuà carcasse radiale. La méthodeest la même pour les pneus àcarcasse radiale et diagonale.

5.1 Après le refroidissement completde la zone à réparer, enlever leslubrifiants de moule ou autres del’intérieur du pneu sur une surfaceplus grande que celle de l’emplât-re choisi en utilisant du LiquidBuffer réf. 505 0756 / 505 9702 etla spatule réf. 595 1178.(figure D 5.1)Tourner le pneu jusqu’à ce quel’endroit à réparer se trouve dansla position 3 ou 9 heures, laissers’évaporer le solvant pendant unmoment. Enlever à l’aide d’unaspirateur les gaz qui restent pro-bablement dans le pneu.Respecter les consignes de sécu-rité inscrites sur les récipients!Tracer ensuite deux repères pas-sant par le centre de la blessure:l’un dans le sens de talon à talon,l’autre orienté dans le sens de rou-lement.

5.2 Marquer de repères le dessus del’emplâtre choisi selon le paragra-phe D 1.9 ou 2.7. Poser l’emplâtre(la flêche dirigée vers le talon) àl’intérieur du pneu de manière àfaire coincider les repères sur l’em-plâtre et ceux tracés sur le pneu.Tracer les contours de l’emplâtresur le pneu, laissant une distanced’environ 10 mm entre les bordsde l’emplâtre et le tracé.(figure D 5.2)

5.3 Types de blessures:Les croquis a, b, c montrent desréparations conformes au principe:„centre de la blessure =

centre de l’emplâtre“.Le croquis d montre la possibilitéde réparer également des blessu-res situées près des zones irrépa-rables, sans que le centre de lablessure coincide avec le centre del’emplâtre. A cet effet, il faut poserl’emplâtre le plus près possible dela pointe de talon.(figure D 5.3)

Remarque: Utiliser les emplâtres Spour les pneus à carcasse diagonale.

5. Aplicación del parcheLos diferentes pasos de trabajose muestran en el flanco (lateral)de un neumático (llanta) radial.El método es el mismo para neu-máticos radiales y diagonales.

5.1 Después de que la zona reparadahaya enfriado por completo, utiliceLiquid Buffer (no. ref. 505 0756/505 9702) y la espátula para goma(no. ref. 595 1178) para quitaragentes de desmoldeo o sustan-cias semejantes del interior delneumático (llanta), en una zonamayor que el parche seleccionado. (esquema D 5.1)Posicione la zona de reparación alas 3 ó 9 horas de acuerdo a laposición de las agujas del reloj ydeje que los solventes se evaporendurante un momento.Utilice una aspiradora para quitargases que probablemente hanquedado en el neumático (llanta).¡Observe las instrucciones deseguridad en los envases!Trace dos líneas auxiliares quepasan por el centro del daño: unade talón a talón en dirección radial,la otra en sentido de marcha endirección axial.

5.2 Trace líneas auxiliares en la partesuperior del parche seleccionado(según párrafo D punto 1.9 y/o2.7). Posicione el parche (con laflecha dando en dirección deltalón) desde la parte interior delneumático (llanta) sobre el daño detal manera que las líneas auxiliarestrazadas en el parche y en el neu-mático (llanta) coincidan. Trace elcontorno del parche en el neumá-tico (llanta), dejando una distanciade aprox. 10 mm entre el borde delparche y la línea trazada.(esquema D 5.2)

5.3 Tipos de daños:Los dibujos a, b, c, muestran repa-raciones según el método: „centro del daño =

centro del parche“.El dibujo d muestra la posibilidadde reparar daños incluso en lazona irreparable, sin que el centrodel daño coincida con el centro delparche. En este caso, el parchedebe ser aplicado lo más cercaposible a la punta interior del talón.(Esquema D 5.3)

Nota: En caso de neumáticos (llantas)diagonales, ¡utilice parches S!

Page 32: OTR navodila

32

Abb./Figure/Fig./Esquema D 5.4bAbb./Figure/Fig./Esquema D 5.4a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 5.6

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 5.5a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 5.5b

5.4 Reifeninnenseite innerhalb derAnzeichnung mit Konturscheibe(Körnung 18-36) Art. Nr. 595 4230/595 4247 gleichmäßig aufrauhen.Innerliner/Karkassengummierungnicht durchrauhen.(Abbildung D 5.4a und 5.4b)Schutzbrille tragen!Aufgrund unserer anwendungs-technischen Erfahrungen empfeh-len wir, in folgenden Fällen denInnerliner von EM-Reifen innerhalbder inneren Anzeichnung vollstän-dig zu entfernen:- Bei Zweifeln an der Verbindungs-festigkeit des Innerliners zur Kar-kasse im Rahmen der Haftungs-überprüfung unter D. Punkte 1.7und 2.5.- Bei weichen Innerlinerqualitäten, welche beim Rauhen schmieren.- Bei Radial-EM-Reifen.

Tip: Zum schnellen, exakten Entfernendes Innerliners empfehlen wir dieVerwendung des TIP TOP LinerCutters.

Sofern der Anwender/Reparateurin den genannten Fällen ein Ent-fernen des Innerliners für nichterforderlich hält, ist der Innerlinerentsprechend aufzurauhen.

5.5 Rauhstaub trocken mit HandfegerArt. Nr. 036 0269, MessingbürsteArt. Nr. 595 4553 und StaubsaugerArt. Nr. 765 4260 entfernen.Keinesfalls mit öl- oder wasserhal-tiger Preßluft säubern.(Abbildung D 5.5a und 5.5b)

Achtung: Frischgerauhte Fläche nichtverschmutzen oder mit Lösungsmittel(z.B. Liquid Buffer) behandeln. Zwi-schenlagerung vermeiden (Oxidation).

5.6 Aufgerauhte Fläche gleichmäßigmit TIP TOP OTR Cement Art. Nr.515 0546 einstreichen (Pinsel Art.Nr. 595 8308).Trockenzeit 60 Minuten. (Abbildung D 5.6)Sicherheitshinweise am Gebindebeachten! Reparaturstelle zur besseren Ab-lüftung auf 3 oder 9 Uhr Positiondrehen.

Page 33: OTR navodila

33

5.4 Buff the tyre inside evenly withinthe marked area, using a domerasp (grit 18 - 36) ref. no. 595 4230/ 595 4247). Do not penetrate theinnerliner/casing rubber.(figure D 5.4a and 5.4b)Use safety goggles!On the basis of our technologicalexperience, we recommend com-pletely removing the innerliner ofOTR tyres within the marked area(sketch):- if there are doubts about theadhesion of the innerliner to thecasing after the test described inthe sections D 1.7 and D 2.5.- if the innerliner is soft and smearswhen being buffed.- if a radial OTR tyre is beingrepaired.

Note: We recommend using the TIPTOP Liner Cutter to remove the inner-liner quickly and precisely.

Yet the innerliner has to be buffedaccordingly, if in the above men-tioned cases, the repairmanbelieves that it is not necessary toremove the innerliner.

5.5 Remove the buffing dust dry withthe brush ref. no. 036 0269, thebrass brush ref. no. 595 4553 andthe vacuum cleaner ref. no. 7654260.Under no circumstances clean bymeans of compressed air contain-ing oil or water.(figure D 5.5a and 5.5b)

Attention: Do not soil the newly buffedarea. Nor apply solvents (e.g. LiquidBuffer) to it. Avoid storing the tyre tem-porarily (Oxidation!).

5.6 Apply an even coat of TIP TOPOTR Cement ref. no. 515 0546 tothe buffed area (with brush 5958308)Drying time: 60 minutes. (figure D 5.6)Observe the safety instructions onthe tins and tubes! Turn the tyre, so that the repairarea is in the 3 or 9 o’clock posi-tion, for better evaporation.

5.4 Râper l’intérieur du tracé uniformé-ment à la râpe cloche (grain 18 -36) réf. 595 4230 / 595 4247.Eviter de percer la gomme étan-che/le gommage de la carcasse.(figure D 5.4a et 5.4b)Porter des lunettes de protection!En raison de notre expériencetechnologique, nous conseillons ànotre clientèle d’enlever complète-ment la gomme étanche de pneusG.C. dans le tracé intérieur (cro-quis):- si le test (voir paragraphe D 1.7 etD 2.5) permet de douter de labonne adhérence la gomme étan-che à la carcasse.- si la gomme étanche est molle etqu’elle devienne graisseuse pen-dant le râpage.- si l’on répare un pneu G.C. à car-casse radiale.

Conseil: Afin d’enlever la gomme étan-che de façon rapide et précise, nousrecommandons l’utilisation du LinerCutter TIP TOP.

A condition de ne pas juger néces-saire d’enlever la gomme étanchedans les cas précités, le réparateurdoit râper la gomme étanche demanière appropriée.

5.5 Enlever la poussière de râpage àsec avec le balai à main réf. 0360269, la brosse de laiton réf. 5954553 et l’aspirateur réf. 765 4260.Ne nettoyer en aucun cas avec del’air comprimé chargé d’huile oud’eau!(figure D 5.5a et 5.5b)

Attention: Préserver la surface nouvel-lement râpée de toute souillure - nepas enduire non plus de solvant (LiquidBuffer). Eviter d’entreposer provisoire-ment le pneu (risque d’oxydation!).

5.6 Appliquer une couche uniformed’OTR Cement TIP TOP réf. 5150546 sur la surface râpée (avec lepinceau réf. 595 8308).Temps de séchage: 60 minutes.(figure D 5.6)Respecter les consignes de sécu-rité inscrites sur le récipient!Pour obtenir une meilleure évapo-ration, tourner le pneu jusqu’à ceque l’endroit à réparer se trouvedans la position 3 ou 9 heures.

5.4 Raspe el área marcada de manerauniforme desde el interior del neu-mático (llanta) con la campanatungsteno de grano 18 - 36 (no.ref. 595 4230 / 595 4247).No traspase la capa butílica (inner-liner)/goma (hule) de la carcasa.(esquemas D 5.4a y 5.4b)¡Utilice gafas de protección!Tomando como base nuestrasexperiencias en las aplicacionestécnicas, recomendamos eliminarcompletamente la capa butílica(innerliner) del neumático (llanta)EM / OTR dentro del área marcadaen los casos siguientes:- en caso de que la prueba (vea Dpunto 1.7 a 2.5) permite dudar dela buena adherencia entre la capabutílica (innerliner) y la carcasa- en caso de capas butílicas (inner-liner) blandas que manchan duran-te el raspado- en caso de neumáticos (llantas)EM / OTR radiales

Nota: Para la eliminación rápida yexacta de la capa butílica (innerliner)recomendamos utilizar la cortadora TIPTOP Liner Cutter.

Si el técnico no considera necesa-rio quitar la capa butílica (innerli-ner) en los casos arriba menciona-dos, hay que realizar un raspadoapropiado.

5.5 Quite a seco el polvo de raspadoutilizando una escobilla, no. ref.036 0269, una brocha con fibrasde latón, no. ref. 595 4553 o unaaspiradora, no. ref. 765 4260.¡De ninguna manera utilice airecomprimido conteniendo aceite oagua!(esquemas D 5.5a y 5.5b)

Atención: No ensucie las áreas raspa-das ni aplique solventes (p.ej. LiquidBuffer). Evite un almacenaje temporaldel neumático (llanta) (peligro de oxida-ción).

5.6 Aplique una mano de cementoespecial TIP TOP OTR (no. ref.515 0546) de manera uniforme alárea raspada (brocha: no. ref. 5958308). Tiempo de secado: 60 minutos.(esquema D 5.6)¡Observe las instrucciones deseguridad en los envases!Posicione la zona de reparación alas 3 ó 9 horas de acuerdo a laposición de las agujas del reloj, loque permite una mejor evapora-cion de los solventes.

Page 34: OTR navodila

3434

5.7 Während der Trockenzeit des ers-ten Einstriches die Schutzfolie derPflasterverbindungsschicht vonder Mitte nach außen abziehenund Verbindungsschicht gleich-mäßig mit TIP TOP OTR- Cementeinstreichen. (Abbildung D 5.7)Trockenzeit ca. 10 - 45 Minuten -abhängig von der Umgebungstem-peratur - Fingerrückenprobe!

5.8 Nach Ablauf der Trockenzeit SV-Bindegummi blau Art. Nr. 5173509 auf das Pflaster auflegen undmit beiden Händen blasenfrei undfaltenfrei anstreichen!(Abbildung D 5.8)

5.9 SV - Bindegummi von der Mittenach außen lückenlos und blase-frei mit breitem Anroller Art. Nr.595 1123 anrollen. (Abbildung D 5.9)

5.10 Überstehenden SV - Bindegummientlang der Pflasterkontur unterZugabe von ca. 5 mm beschnei-den. Anschließend Pflasterrandnochmals anrollen.(Abbildung D 5.10a und 5.10b)

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 5.7

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 5.8

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 5.9

Abb./Figure/Fig./Esquema D 5.10bAbb./Figure/Fig./Esquema D 5.10a

Page 35: OTR navodila

35

5.7 During the drying time of the firstcoat, proceed as follows: Removethe protective foil of the patchbonding layer from the centre out-wards, and coat the bonding layerevenly with TIP TOP OTR Cement. (figure D 5.7)Drying time: approx. 10 - 45 min-utes depending on the ambienttemperature. Test with the back ofthe finger!

5.8 After the drying time, apply a pieceof SV blue bonding rubber ref. no.517 3509 to the patch. Press onthe rubber piece smoothing it outwith both hands, to eliminate airentrapment!(figure D 5.8)

5.9 Using the wide stitcher ref. no.595 1123, thoroughly stitch on theSV bonding rubber over its wholesurface from the centre outwards,avoiding air bubbles. (figure D 5.9)

5.10 Trim the excess of SV bondingrubber following the contours ofthe patch, let approx. 5 mm of thebonding rubber stick out beyondthe patch edges. Then stitch onthe edge of the patch again.(figures D 5.10a and 5.10b)

5.7 Pendant le séchage de la premièrecouche, procédez comme suit:Retirer la feuille de protection de lacouche de liaison de l’emplâtredans un mouvement du centrevers l’extérieur et appliquer unecouche uniforme d’OTR CementTIP TOP sur la couche de liaison. (figure D 5.7)Temps de séchage:environ 10 - 45 minutes en fonc-tion de la température ambiante -tester avec le dos du doigt!

5.8 Dans la fourchette du temps deséchage, appliquer de la gommede liaison bleue SV réf. 517 3509sur l’emplâtre et la lisser des deuxmains, de façon à éviter la forma-tion de bulles d’air et de plis!(figure D 5.8)

5.9 Moleter la gomme de liaison SVsur toute la surface, du centre versles bords à l’aide de la molettelarge réf. 595 1123 pour éliminertoutes les bulles d’air.(figure D 5.9)

5.10 Couper la gomme de liaison SV lelong des contours de l’emplâtre defaçon à la laisser dépasser del’emplâtre d’environ 5 mm. Puismoleter les bords de l’emplâtre.(figures D 5.10a et 5.10b)

5.7 Mientras se seca la primera mano,quite la lámina protectora de lacapa adhesiva del parche desde elcentro hacia afuera y unte elCemento Especial OTR de manerauniforme a la capa adhesiva.(esquema D 5.7)Tiempo de secado: aprox. 10 - 45 minutos, depen-diendo de la temperatura ambien-te. Control con el dorso del dedo.

5.8 Después del tiempo de secado,lamine el parche con goma deunión SV azul (no. ref. 517 3509) yapriételo ligeramente con lasmanos de modo que no se atrapeaire o se formen arrugas.(esquema D 5.8)

5.9 Rodille la goma de unión SV conmucho esmero desde el centrohacia afuera con un rodillo ancho(no. ref. 595 1123), sin atraparaire.(esquema D 5.9)

5.10 Corte la goma de unión SV demanera que solape el parche enapoximadamente 5 mm. Luegopase nuevamente el rodillo por elborde del parche.(esquemas D 5.10a y 5.10b)

Page 36: OTR navodila

36

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 5.11

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 5.12

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 5.13

Abb./Figure/Fig./Esquema D 5.14

5.11 An der Reparaturstelle im Reifenzweiten Einstrich mit TIP TOPOTR-Cement Art. Nr. 515 0546aufbringen. Zur besseren Ablüf-tung Reparaturstelle auf 3 oder 9Uhr Position drehen.Trockenzeit ca. 10 - 45 Minuten,abhängig von der Umgebungstem-peratur und Luftfeuchtigkeit. DerEinstrich muß beim Pflastereinbaunoch leicht klebrig erscheinen - Fingerrückenprobe.(Abbildung D 5.11)

5.12 Schutzfolie des Bindegummis inLaufrichtung mit Messerspitze ein-ritzen, ohne in den Bindegummi zuschneiden. Folie von der Mitte ausca. 10 cm auf beiden Seiten abzie-hen.(Abbildung D 5.12)

5.13 Während der Reparaturvorberei-tung evtl. eingesetzte Wulstsprei-zer und Spreizstützen vor demPflastereinbau entfernen!Ausnahme: Reifen der Serie 100,welche sehr nahe aneinanderlie-gende Wulste haben, dürfen ge-ringfügig gespreizt werden!Falls kein EM-Reparaturstand zurVerfügung steht, die Reparatur-stelle zur Vermeidung von Defor-mationen zur Seite drehen!(Abbildung D 5.12)

Sicherheitshinweise: - Gerätebedie-nungsanleitung für TIP TOP Wulst-spreizer beachten! - EM-Reifen stetsdurch geeignete Sicherungsmaßnah-men gegen Umfallen oder Rollensichern!Einschlägige Unfallverhütungs-vorschriften (UVV) beachten!

5.14 Pflaster mit freigelegter Mittelzonein Laufrichtung unter Beachtungder angezeichneten Hilfslinien ein-setzen. Pflaster in Laufrichtung mitAnroller Art. Nr. 595 1123 lücken-los anrollen. Mehrlagige Diagonal-pflaster durch Anklopfen fixieren.(Abbildung D 5.14)

Page 37: OTR navodila

37

5.11 Apply a second coat of TIP TOPOTR Cement ref. no. 515 0546 tothe repair area inside the tyre. Turnthe tyre, so that the repair area is inthe 3 or 9 o’clock position, for bet-ter evaporation.Drying time: approx. 10 - 45 min-utes, depending on the ambienttemperature and atmospherichumidity. When the patch is beingapplied, the coat still has to havetack. Test with the back of the fin-ger.(figure D 5.11)

5.12 Score the protective foil of thebonding rubber with the tip of theknife in the running direction, with-out cutting the bonding rubberitself. Remove the protective foilapprox. 10 cm from the centre onboth sides.(figure D 5.12)

5.13 Before applying the patch, relaxthe beads by removing the tyrespreaders and spreader safetybars used during the preparationof the repair.Exception: Tyres from the series100, whose beads are very closeto each other, can be spreadslightly! If no EM tyre repairstand is available, turn the repairarea to one side to avoid deforma-tion! (figure D 5.12)

Safety instructions: - Observe theoperating instructions for the TIP TOPtyre spreaders! - Always take theappropriate precautions to preventOTR tyres from rolling or falling! -Observe the corresponding regulationsfor prevention of accidents!

5.14 Apply the patch with its uncov-ered centre area in the runningdirection, according to the alreadymarked auxiliary lines. Using thestitcher ref. no. 595 1123 thor-oughly stitch on the patch over itswhole surface in the running direc-tion. Fix multi-ply PN patches byhammering them with your hand.(figure D 5.14)

5.11 Appliquer une deuxième couched’OTR Cement TIP TOP réf. 5150546 sur la zone à réparer à l’inté-rieur du pneu. Pour obtenir unemeilleure évaporation, tourner lepneu jusqu’à ce que l’endroit àréparer se trouve dans la position 3ou 9 heures. Temps de séchage: environ 10 - 45minutes en fonction de la tempéra-ture ambiante et de l’humiditéatmosphérique. Lors de la posede l’emplâtre, la couche doit adhé-rer encore légèrement au dos dudoigt.(figure D 5.11)

5.12 Inciser avec la pointe d’un cou-teau la feuille de protection de lagomme de liaison dans le sens deroulement, sans entamer lagomme de liaison et découvrir ducentre vers les bords, une bandelarge d’environ 10 cm des deuxcôtés.(figure D 5.12)

5.13 Avant la pose de l’emplâtre, enle-ver les écarteurs de pneus et lesécarte-talons utilisés éventuelle-ment pendant la préparation de lablessure!Exception: Les pneus de la série100, dont les talons se situent trèsprès l’un de l’autre, peuvent êtreécartés légèrement! Si aucunstand de réparation EM n’estdisponible, tourner de côte l’en-droit à réparer pour éviter toutedéformation! (figure D 5.12)

Consignes de sécurité: - Respecter lemode d’emploi des écarteurs de pneusTIP TOP. - Toujours prendre les précau-tions nécessaires pour empêcher quele pneu G.C. roule ou bascule. -Respecter le règlement de préventioncontre les accidents.

5.14 Poser l’emplâtre avec la zone cen-trale dégagée dans le sens de rou-lement en tenant compte des repè-res tracés précédemment. Moletertoute la surface de l’emplâtre à lamolette réf. 595 1123 dans le sensde roulement! Plaquer les emplât-res diagonaux multi-plis en lesmartelant de la main.(figure D 5.14)

5.11 Aplique la segunda mano deCemento TIP TOP OTR (no. ref.515 0546) a la zona de reparaciónen el interior del neumático (llanta).Posicione la zona de reparación alas 3 ó 9 horas de acuerdo a laposición de las agujas del reloj, loque permite una mejor evapora-cion de los solventes.Tiempo de secado: aprox. 10 - 45minutos, dependiendo de la tem-peratura y humedad ambiental.Al aplicar el parche, la capa decemento todavía debe ser leve-mente pegajosa - control con eldorso del dedo.(esquema D 5.11)

5.12 Raje la lámina protectora de lagoma de unión SV con la punta delcuchillo en sentido de marcha, sincortar la goma misma. Quiteaprox. 10 cm de la lámina protec-tora en ambas direcciones, empe-zando desde el centro.(esquema D 5.12)

5.13 Antes de aplicar el parche, ¡quitelos abridores que han sido usadosdurante los trabajos preparativos!Excepción: Los neumáticos (llan-tas) de la serie 100, que se carac-terizan por pestañas muy cerra-das, pueden abrirse ligeramente.En caso de que no disponga delsoporte para la reparación de neu-máticos (llantas) EM / OTR, posi-cione el neumático (llanta) de talmanera que la zona de reparacióndé al lado para evitar deformacio-nes.

Instrucciones de seguridad:¡Observe las instrucciones de manejode los abridores TIP TOP! ¡Siempreasegure el neumático (llanta) EM/OTRpara que no se mueva y no se caiga!¡Observe las reglas y normas de pre-vención de accidentes!

5.14 Aplique el centro descubierto delparche en sentido de marcha, deacuerdo a las líneas auxiliares tra-zadas. Pase el rodillo no. ref. 5951123 en sentido de marcha sobreel parche completo. En caso deparches diagonales de varias lonastextiles, fíjelos mediante golpescon la mano.(esquema D 5.14)

Page 38: OTR navodila

38

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 5.15

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 5.16

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 5.17a

Abb./Figure/Fig./Esquema D 5.17b

5.15 Rest der Schutzfolie Stück fürStück abziehen und Pflaster je-weils anrollen bzw. anklopfen. An-schließend gesamtes Pflaster mitTIP TOP Pflasterhammer Art. Nr.517 3602 unter Verwendung einesDrucktuches Art. Nr. 538 1009,das ein besseres Gleiten desPflasterhammers bewirkt, lücken-los anklopfen.(Abbildung D 5.15)Gehörschutz verwenden!

5.16 Anschließend gesamtes Pflastermit EM-Gerät lückenlos ohne Tem-peraturzuführung (Beheizung) an-pressen.Die Beschreibung des Anpreßvor-ganges entnehmen Sie bitte derjeweiligen Thermopress EM-Geräteanleitung.(Abbildung D 5.16)

Hinweis: Anpreßvorgang unmittelbarnach Pflastereinbau durchführen!

5.17 Nach dem Anpressen des Pflas-ters überstehenden SV-Binde-gummi mit TIP TOP OTR-Cementeinstreichen.Trockenzeit ca. 10 Minuten. Anschließend gesamten Randbe-reich, einschließlich evtl. verbliebe-ner Rauhflächen 1 x satt mit TIPTOP Innerliner Sealer Art. Nr. 5150917 versiegeln. Sicherheitshin-weise am Gebinde beachten!Alternativ dazu, speziell bei großenPflastern, sollte die InnerlinerSprühpistole Art. Nr. 794 9990 ver-wendet werden (sprühbarerInnerliner Sealer Art. Nr. 515 0948).Abschließend Pflasterrand mit TIPTOP Talkum, asbestfrei, Art. Nr.593 0649 pudern.(Abbildung D 5.17a und 5.17b)

Hinweis: Vulkanisation des Pflasters:Für die Selbstvulkanisation des einge-bauten Pflasters ist eine Umgebungs-temperatur von mind.18 OC (65OF), sowie eine Vulkanisa-tionszeit von 48 Std. erforderlich. VorInbetriebnahme des Reifens (Montage)Reparaturstelle nochmals auf fehler-freie Ausführung überprüfen!

Page 39: OTR navodila

39

5.15 Gradually remove the rest of theprotective foil. Gradually hammerthe patch on with your hand orstitch it on. Then thoroughly ham-mer on the whole patch using theTIP TOP patch hammer ref. no.517 3602 and the pressure equal-izing cloth ref. no. 538 1009, whichensures better sliding of the patchhammer.(figure D 5.15)Use ear protection!

5.16 Now press on the whole patch bymeans of the EM vulcanizingmachine without heating. For infor-mation about the pressing onoperations, refer to the correspon-ding Thermopress EM user’s man-ual.(figure D 5.16)

Note: Carry out the pressing of thepatch immediately after the patchapplication!

5.17 After pressing on the patch, coatthe protruding edges of the SVbonding rubber with TIP TOP OTRCement.Drying time: approx. 10 minutes.Then seal the whole border areaincluding remaining buffed areas,by applying one thick coat of TIPTOP Innerliner Sealer ref. no. 5150917. Observe the safety instruc-tions on the containers!Especially for large patches, werecommend using our InnerlinerSealer sprayer ref. no. 794 9990with Innerliner Sealer sprayableref. no. 515 0948. Finally powderthe edge of the patch withasbestos free TIP TOP talcum ref.no. 593 0649.(figures D 5.17a and 5.17b)

Note:Curing the patch: The self-vulcanizing of the appliedpatch requires an ambient tempera-ture of at least 18 OC (65 OF) and acuring time of 48 hours. Before puttingthe tyre into operation (mounting),check again whether the repair hasbeen carried out correctly!

5.15 Enlever le reste de la feuille deprotection par étapes, et moleterou marteler l’emplâtre à chaqueétape. Ensuite travailler soigneuse-ment toute la surface de l’emplâtreau marteau pneumatique TIP TOPréf. 517 3602. Pour cette opéra-tion, utiliser aussi la toile de com-pensation réf. 538 1009, qui per-met un meilleur glissement dumarteau pneumatique. (figure D 5.15)Porter un casque anti-bruit!

5.16 Ensuite presser soigneusementtoute la surface de l’emplâtre sur lepneu à l’aide de la machine à vul-caniser Thermopress EM sans lechauffer. Pour de plus amplesinformations sur le pressage desemplâtres, référez-vous au moded’emploi de l’appareil de vulcani-sation Thermopress EM cor-respondant.(figure D 5.16)

Remarque: Effectuer le pressageimmédiatement après la pose de l’em-plâtre!

5.17 Après le pressage de l’emplâtre,enduire d’OTR Cement TIP TOP labande de gomme de liaison SV quidépasse.Temps de séchage : environ 10 minutes.Etancheifier ensuite les bords de lazone à réparer, y compris les surfa-ces râpées qui ne sont pas recou-vertes par l’emplâtre, en appli-quant une couche épaissed’Innerliner Sealer TIP TOP réf.515 0917. Respecter les consignesde sécurité inscrites sur le condi-tionnement.Autre possibilité qui convientnotamment aux grands emplâtres:utiliser l’Innerliner Sealer TIP TOPpulvérisable réf. 515 0948 qu’onapplique à l’aide de notre pulvéri-sateur d’Innerliner Sealer réf. 7949990. Puis saupoudrer de talc TIPTOP sans amiante réf. 593 0649 lebord de l’emplâtre.(figures D 5.17a et 5.17b)

Remarque:Vulcanisation de l’emplâtre: L’auto-vulcanisation de l’emplâtre posénécessite une température ambianted’au moins 18 OC (65 OF) ainsi qu’untemps de vulcanisation de 48 heures.Avant le montage du pneu et sa miseen service, assurez-vous encore unefois que la réparation est parfaite.

5.15 Quite la lámina protectora gra-dualmente y rodille el parche o gol-péelo con la mano.A continuación, golpée toda lasuperficie del parche mediante elpercutor neumático TIP TOP (no.ref. 517 3602), usando el trapo decompensación (no. ref. 538 1009)que permite un mejor deslizamien-to del percutor neumático.(esquema D 5.15)!Utilice protector de oído!

5.16 A continuación, apriete el parchecompleto mediante la vulcanizado-ra EM sin calentarla. La descrip-ción de este procedimiento en-cuentra en el correspondientemanual de instrucciones de la vul-canizadora Thermopress EM.(esquema D 5.16)

Nota: Ejerza presión al parche inme-diatamente después de su aplicación!

5.17 Después de apretar el parche,unte el Cemento OTR TIP TOP a lagoma (hule) de unión SV solapan-te. Tiempo de secado: aprox. 10 minutos.Luego selle todo el área del borde,incluyendo la zona de raspado,aplicando una mano gruesa deSellante TIP TOP Innerliner Sealer,no. ref. 515 0917. ¡Observe lasinstrucciones de seguridad en elenvase!En caso de parches más grandes,recomendamos utilizar nuestrapulverizadora Innerliner SealerSprayer, no. ref. 794 9990 (Inner-liner Sealer pulverizado: no. ref.515 0948). Finalmente, polvoreelos bordes del parche con talcoTIP TOP libre de asbesto (no. ref.593 0649).(esquemas D 5.17a y 5.17b)

Nota:Vulcanización del parche: Para la autovulcanización del parcheaplicado, se requiere una temperaturaambiente mínima de 18 OC (65 OF) asícomo un tiempo de vulcanización de48 horas. Antes de volver a montar yponer en servicio el neumático (llanta),¡controle que la reparación se haya lle-vado a cabo sin defectos!

Page 40: OTR navodila

40

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 5.18a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 5.18b

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 5.19

5.18 Außenseite der Reparaturstellebeschneiden und beschleifen. Hierzu empfiehlt sich für dieGrobbearbeitung TIP TOP Kon-turscheibe Art. Nr. 595 4223 / 5954247 und zur Endbearbeitung dasSchleifwerkzeug ES 85 (Art. Nr.595 4058). Für größere Reparatur-stellen Bandschleifer Art. Nr 8601944 verwenden.(Abbildung D 5.18a und 5.18b)

5.19 Stollenzwischenbereiche in jedemFall dem Originalprofil entspre-chend wieder ausarbeiten / aufrau-hen.(Abbildung D 5.19)

Hinweis: Dazu kann auch dasSchneidrohr Art. Nr. 511 1358 / 5111516 oder das Hohlmesser Art. Nr. 5954292 / 595 4302 verwendet werden.

Page 41: OTR navodila

41

5.18 Trim and finish buff the outside ofthe repair area: We recommendusing the TIP TOP dome rasp ref.no. 595 4223 / 595 4247 for thepreparatory treatment, and the ES85 buffing tool 595 4058 for finishbuffing. For larger repair areas, usethe belt grinder ref. no. 860 1944!(figures D 5.18a and 5.18b)

5.19 Regroove the areas between thelugs in any case according to theoriginal profile.(figure D 5.19)

Note: The cutter ref. no. 511 1358 /511 1516 or the rotary gouge ref. no.595 4292 / 595 4302 can also be usedfor this purpose.

5.18 Tailler le bouchon de gomme àl’extérieur du pneu et le râper avecla râpe cloche TIP TOP réf. 5954223 ou 595 4247. Pour la finition,utiliser l’outil de ponçage ES 85réf. 595 4058. Pour les zonesréparées plus étendues utiliser laponceuse à bande réf. 860 1944.(figures D 5.18a et 5.18b)

5.19 Dans tous les cas, râper les zonesentre les crampons de manière àrétablir le profil d’origine du pneu.(figure D 5.19)

Remarque: Pour cette opération, onpeut également utiliser le découpeurcirculaire réf. 511 1358 et 511 1516 oula gouge réf. 595 4292 et 595 4302.

5.18 Recorte y raspe la zona de repa-ración desde el lado exterior delneumático (llanta). Recomenda-mos utilizar la campana tungstenoTIP TOP (no. ref. 595 4223 ó 5954247) para el tratamiento prelimi-nar y la herramienta de raspado ES85 (no. ref. 595 4058) para el ras-pado final. En caso de áreas dereparación más grandes, utilice lalijadora de banda (no. ref. 8401944).(esquemas D 5.18a y 5.18b)

5.19 Es necesario trabajar / raspar laszonas entre los tacos para que seconsiga el perfil original del neu-mático (llanta).(esquema D 5.19)

Nota: Para esta operación también sepuede utilizar la cortadora (no. ref. 5111358 y 511 1516) o el cuchillo circular(no. ref. 595 4292 y 595 4302).

Page 42: OTR navodila

42

E. 1-Wege-System beider Instandsetzungvon EM-Reifen

1. Schadensbearbeitung

1.1 Vor Beginn der Reparatur, Reifenreinigen und auf generelle Instand-setzungsmöglichkeit prüfen. Ge-samten Reifen auf weitere, ver-deckte Schäden (Separationen,Hitzeschäden etc.) sowie Gummi-verletzungen untersuchen, alleSchäden markieren und vor Wie-derinbetriebnahme des Reifensinstandsetzen!(Abbildung E 1.1)

Sicherheitshinweis: Auf sicheren Stand des Reifens sowieexakten Sitz evtl. Verwendeter Reifen-spreizer/ Spreizstützen achten!

1.2 Geschädigte, tragende Cordlagenin der markierten Wulstzone (nichtreparierbare Zone) sind nicht repa-rierbar. Hiervon ausgenommensind lokal begrenzte Verletzungender Umkehrlage sowie Gummiver-leztungen, welche instandsetzbarsind. (Abbildung E 1.2)

1.3 Gummi im Bereich der Scha-densstelle mit Hohlmesser Art. Nr.595 4292, alternativ mit RauhringArt. Nr. 595 8834/595 8827 odermit elektrischer Stichsäge Art. Nr.866 8815 entfernen.(Abbildung E 1.3a und 1.3b)Schutzbrille tragen!

1.4 Lockere beschädigte oder ange-rostete Stahlseile mit entsprechen-dem Werkzeug gemäß nachfolgen-der Anordnung entfernen. Für Sei-tenwand sowie Kleinverletzungenan Lauffläche und Schulter: Luft-schleifer Art. Nr. 595 0258 in Ver-bindung mit Hartmetallfräser Art.Nr. 595 4924 oder Art.Nr 595 4931verwenden (Abb. E 1.4a).Für Großverletzungen an der Sei-tenwand sowie Laufflächenverlet-zungen: Schadenstelle mit TIPTOP Lochsäge Art. Nr. 511 1712(Abb. E 1.4b) öffnen und anschlie-ßend mit elektrischer StichsägeArt. Nr. 595 4852 das beschädigteKarkaß- und Gürtelmaterial her-austrennen (Abb. E 1.3b).Bei allen Trenn- und Schneidarbei-ten Schutzbrille tragen!Beachten Sie hierzu auch die Bil-der unter D.Punkt 1.12 (Schulter-verletzung) und D.Punkt 1.13(Laufflächenverletzung), Seite 16und 17.

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 1.1

Abb./Figure/Fig./Esquema E 1.2

Abb./Figure/Fig./Esquema E 1.3bAbb./Figure/Fig./Esquema D 1.3a

Anwendungsfälle:- Heißrunderneuerung

in der Vollform- Runderneuerung im Autoklav- Heizmulden

Arbeitsgänge bei der Reparatur vonRadial- und Diagonal-EM-Reifen,dargestellt an einer Radial - Seiten-wandverletzung. Der Arbeitsablaufist an Seitenwand, Schulter undLauffläche gleich.

ReparaturbereichRepairable areaZone réparableZona de reparación

LaufflächeTread

SommetBanda de rodamiento

Schulter und SeitenwandShoulder and sidewallFlanc et épaulementHombro y flanco (lateral)

Schulter und SeitenwandShoulder and sidewallFlanc et épaulementHombro y flanco (lateral)

Nicht reparierbare ZoneNon repairable areaZone non réparableZona no reparable

Abbildung/Figure/Fig./Esquema D 1.4bAbbildung/Figure/Fig./Esquema E 1.4a

Page 43: OTR navodila

43

E. The one stage systemfor the repair of OTRtyres

Fields of application:- hot retreading in the full circle

mould- retreading in the autoclave- heating mouldsOperations for the repair of OTRradial and cross ply tyres shown onan injury to the sidewall of a radialtyre. The method is the same forthe sidewall, shoulder and tread.

E. Cuisson simultanée:réparation de pneusG.C.

Applications:- Rechapage à chaud en moule- Rechapage en autoclave- Moules à vulcaniserMode opératoire pour la réparationdes pneus G.C. à carcasse radialeet diagonale illustré par la répara-tion d’une blessure flanc sur unpneu G.C. à carcasse radiale. Laméthode de réparation est la mêmepour le flanc, l’épaulement et lesommet (bande de roulement).

1. Preparing the injury

1.1 Before starting the repair, clean thetyre and check whether it can berepaired. Check the whole tyre forrubber injuries and further hiddendamage (separations, damagecaused by heat etc.). Mark all theinjuries and repair them before put-ting the tyre back into operation.(figure E 1.1)

Safety instructions: Make sure thatthe tyre is correctly secured and thatthe tyre spreaders/spreader safety barsin use are seated well.

1.2 Damaged cord plies in the markedbead area (non repairable area)cannot be repaired.Exceptions: localized injuries tothe body ply turn up and rubberinjuries which can be repaired.(figure E 1.2)

1.3 Skive out the damaged rubber areawith the rotary gouge ref. no. 5954292 or with the buffing wheel ref.no. 595 8834/595 8827 or theelectric flex tiger saw ref. no. 8668815.Use safety goggles!(figures E 1.3a and 1.3b)

1.4 Remove loose, damaged or rustywires with the appropriate tools,according to the following descrip-tion. For sidewall damages andsmall injuries on tread and shoul-der, use the heavy duty air bufferref. no. 595 0258 in combinationwith the carbide cutter ref. no. 5954924 or 595 4931 (figure E 1.4a).To prepare tread damages andlarge injuries to the sidewall, openthe injury by means of the TIP TOPcompass saw ref. no. 511 1712(figure E 1.4b), then remove thedamaged casing and belt materialwith the electric flex tiger saw ref.no. 595 4852 (figure E 1.3b).Use the safety goggles for all cut-ting operations!As to this, also see the figures D.item 1.12 shoulder injuries, andund D. item 1.13, tread injuries,page 16 and 17.

1. Débridage de la blessure1.1 Avant la réparation, nettoyer le

pneu et analyser les différentespossibilités de le réparer. Vérifier sile pneu ne possède pas de blessu-res de gomme et d’autres dégâtscachés (séparations, dégâts cau-sés par la chaleur, etc.). Repérertoutes les blessures et les répareravant la remise en service du pneu.(figure E 1.1)

Consigne de sécurité : S’assurer quele pneu est bien immobilisé et que lesécarteurs de pneus/les écarte-talonsutilisés sont fixés exactement.

1.2 Les blessures de la nappe carcas-se dans la zone d’accrochage déli-mitée par un trait (zone irréparable)ne sont pas réparables.Exceptions: blessures localiséesdu pli de renfort (au niveau de latringle) ainsi que blessures degomme réparables. (figure E 1.2)

1.3 Débrider la blessure de gommeavec la gouge réf. 595 4292 ou larâpe ronde réf. 595 8834 / 5958827 ou la scie sauteuse électriqueréf. 866 8815.Utiliser des lunettes de protection!(figures E 1.3a et 1.3b)

1.4 Enlever les câbles d’acier décollés,endommagés ou oxydés avec lesoutils appropriés conformément àla description suivante : Pour lesdégâts flanc et les petites blessu-res épaulement et sommet, utiliserla meuleuse pneumatique réf. 5950258 avec une fraise carbide réf.595 4924 ou 595 4931 (figure E1.4a). Pour réparer des dégâtsimportants de flanc ainsi que desblessures sommet, procédezcomme suit : Arrêter la blessureavec la scie cylindrique TIP TOPréf. 511 1712 (figure E 1.4b).Ensuite enlever le matériauendommagé de la carcasse ou dela nappe de sommet au moyen dela scie sauteuse électrique réf. 5954852 (figure E 1.3b).Utiliser des lunettes de protectionpour toutes les opérations de cou-page !Pour de plus amples informationsà ce sujet, se reporter aux photos,paragraphes D.1.12 (dégât épaule-ment) et D.1.13 (dégât sommet),page 16 et 17.

E. Sistema de un solo pasopara la reparación deneumáticos (llantas) EM / OTR

Campos de aplicación- Recauchutado en caliente con

molde circular- Recauchutado en autoclave- Moldes en calienteLos diferentes pasos de la repara-ción de neumáticos EM / OTR radia-les y diagonales se muestran en elflanco (lateral) de un neumático(llanta) radial. El método es elmismo para flanco (lateral), hombroy banda.

1. Preparación de la rotura1.1 Antes de iniciar la reparación, lim-

pie el neumático (llanta) y analice sies posible repararlo. Verifique elneumático (llanta) en su totalidadpara determinar roturas ocultas(separaciones, roturas causadaspor calor, etc.) y roturas superficia-les en la goma (hule), márquelas yrepárelas antes de volver a utilizarel neumático (llanta).(esquema E 1.1)

Advertencia: ¡Observe que el neumáti-co (llanta) esté inmovilizado y que losabridores se encuentren en posiciónexacta!

1.2 Roturas en las capas carcasa den-tro de la zona marcada del talón noson reparables (zonas irrepara-bles).Excepción: Roturas o separacio-nes localmente limitadas en laparte del remontado del talón entrela carcasa y el cuerpo y/o roturassuperficiales en la goma (hule) queson reparables. (esquema E 1.2)

1.3 Elimine la goma (hule) de la zonadañada con nuestro cuchillo circu-lar (no. ref. 595 4292) o con larueda raspadora (no. ref. 5958834/595 8827) o nuestra sierraeléctrica flexible (no. ref. 8668815). ¡Utilice gafas de protección!(esquemas E 1.3a y 1.3b)

1.4 Elimine cables de acero sueltos,dañados y/u oxidados con los ins-trumentos correspondientes, se-gún las siguientes instrucciones:Para daños en el flanco (lateral) asícomo para pequeñas roturas en labanda y el hombro, utilice nuestramini-amoladora neumática no. ref.595 0258 en combinación connuestro buril rotativo de acero car-buro no. ref. 595 4924 ó 595 4931(esquema E 1.4a). Para dañosmayores en el flanco (lateral) asícomo para daños en la banda, uti-lice nuestra sierra eléctrica no. ref.511 1712 para abrir la zona daña-da (esquema E 1.4b). A continua-ción, corte el material dañado de lacarcasa y de la banda con nuestrasierra eléctrica flexible no. ref. 5954852. (esquema E 1.3b)¡Utilice gafas de protección duran-te todas las operaciones de sepa-ración y de corte!Adicionalmente, observe las fotosdel punto 1.12 (roturas en el hom-bro) y del punto 1.13 (roturas en labanda), página 16 y 17.

Page 44: OTR navodila

44

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 1.5bAbbildung/Figure/Fig./Esquema E 1.5a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 1.6b

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 1.6c

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 1.6a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 1.5c

1.5 Schadenstrichter im Stahlcordbe-reich mit Luftschleifer Art. Nr. 5950258 und Schleifwerkzeug Art. Nr.595 0629 / 595 0650 / 595 0681nachbearbeiten.(Abbildungen E 1.5a bis 1.5c)Schutzbrille tragen!

1.6 Schadenstrichter im Gummibereichmit Rauhwekzeugen, z.B Art. Nr.595 8865 / 595 8834 / 595 8841gemäß Skizze konkav bearbeiten. (Abbildungen E 1.6a bis 1.6c)Hinweis: Um im Bereich derKarkaß-Seile Verletzungen derSeile zu vermeiden, empfehlen wirzur Bearbeitung dieser Zone eineDrahtrundbürste , z.B. Art. Nr. 5950076 / 595 0722.Schutzbrille tragen!Anschließend durch gegenlaufen-des Rauhen der Innerlinerkante imSchadensbereich (Reifeninnensei-te) die Haftung des Innerliners zurKarkasse prüfen. Siehe hierzuauch D Punkt 5.4, Seite 32.

Page 45: OTR navodila

45

1.5 Prepare the skive again, in the steelcord area, by means of the heavyduty air buffer ref. no. 595 0258and a buffing tool ref. no. 5950629/595 0650/ 595 0681.(figures E 1.5a to 1.5c)Use safety goggles!

1.6 Prepare the skive in the rubber areawith buffing tools e.g. ref. no. 5958865/595 8834/ 595 8841 accord-ing to the sketch, giving the skive aconcave shape.(figures E 1.6a to 1.6c)

Note: We recommend using a rotarywire brush e.g. ref. no. 595 0076/5950722 for the preparation of the casingarea, to avoid damage to the cords.Use safety goggles!

Then check the adhesion of theinnerliner to the casing by rotatingthe buffing tool against the inner-liner edge in the damage area (onthe tyre inside). Also see D item5.4, page 33.

1.5 Retravailler le cratère au niveau dela carcasse métallique avec lameuleuse pneumatique réf. 5950258 et un outil de rapâge réf. 5950629 / 595 0650 / 595 0681.(figures E 1.5a - 1.5c)Utiliser des lunettes de protection!

1.6 Râper la gomme du cratère avecdes outils de râpage (par ex. réf.595 8865 / 595 8834 / 595 8841),de manière à lui donner une formeconcave, conformément au cro-quis. (figures E 1.6a - 1.6c)

Remarque : Lors du rapâge au niveaude la carcasse, nous recommandonsl’utilisation d’une brosse métallique cir-culaire par exemple réf. 595 0076 ou595 0722, pour éviter d’endommagerles câbles. Utiliser des lunettes de pro-tection!

Ensuite contrôler l’adhérence de lagomme étanche à la carcasse enessayant de soulever par rotationde l’outil de rapâge le bord de lagomme étanche dans la zone àréparer (à l’intérieur du pneu). Voiraussi paragraphe D 5.4, page 33.

1.5 Retoque el embudo (skive) en elárea de la carcasa metálica,mediante nuestra mini-amoladoraneumática (no. ref. 595 0258) yuna herramienta raspadora p.ej.no. ref. 595 0629 / 595 0650 / 5950681.(esquemas E 1.5a - 1.5c)¡Utilice gafas de protección!

1.6 Prepare el embudo (skive) en elárea de la goma (hule) con lasherramientas de raspado (ej. no.ref. 595 8865 / 595 8834 / 5958841) y déle una forma cóncava,según el dibujo.(esquemas E 1.6a - 1.6c)

Nota: Recomendamos el uso de uncepillo giratorio de acero p.ej. no. ref.595 0076 / 595 0722 para la prepara-ción del área de la carcasa, para evitardaños en los cables de acero. ¡Utilice gafas de protección!

A continuación, controle la adhe-sión entre la capa butílica (innerli-ner) y la carcasa. Utilice una herra-mienta raspadora y muévala en lazona dañada (interior del neumáti-co) contra el borde de la capa butí-lica (innerliner). También vea Dpunto 5.4, página 33.

Page 46: OTR navodila

46

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 1.7

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 1.8

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 1.9

Abb./Figure/Fig./Esquema E 1.10

1.7 Nach Beendigung der Schleif- undRauharbeiten die Reparaturstelleinnen und außen trocken mitHandfeger Art. Nr. 036 0269,Messingbürste Art. Nr. 595 4553oder Staubsauger Art. Nr. 7654260 reinigen. Keinesfalls Reini-gungs- oder Lösungsmittel bzw.öl- oder wasserhaltige Pressluftverwenden (führt zu verringertenHaftwerten!). (Abbildung E 1.7)

Hinweis: Für schwer zugänglicheStellen im Schadenstrichter sauberen,kurzborstigen Pinsel verwenden.

1.8 Schadensgröße in axialer sowieradialer Richtung messen, benö-tigtes Deckenpflaster nach gültigerTIP TOP RADIAL Schadenstabelleauswählen und Pflasternummeram Reifen mit Kreide vermerken.(Abbildung E 1.8)

Hinweis: Das Axialmaß ist stets imrechten Winkel zum Karkassenverlauf,ungeachtet des Schadensverlaufes, zumessen. Schadensgröße bei Laufflä-chen-/Schulterverletzungen immer ander Reifeninnenseite messen!Bei Verletzungen, welche größer als diein der gültigen Schadenstabelle aufge-führten Maximalschäden sind, empfeh-len wir keine Reparatur durchzuführen.

1.9 Reifeninnenseite größer als dasausgewälte Pflaster mit Liquid Buf-fer Art. Nr. 505 0756 / 505 9702und Reifenschaber Art. Nr. 5951178 von Trennmittel und Anderemsäubern. Reparaturzone auf 3 oder9 Uhr Position drehen und kurzAblüften lassen. Sicherheitshin-weise am Gebinde beachten!Je eine Hilfslinie durch die Scha-densmitte von Wulst zu Wulst undin Laufrichtung anzeichnen.(Abbildung E 1.9)

1.10 Ausgewältes Pflaster (gemäß EPunkt 1.8 Seite 46) an der Ober-seite mit Hilfslinie markieren.Pflaster (mit Pfeil in Wulstrichtung)an der Reifeninnenseite so auf denSchaden setzen, daß die Hilfslinienauf Pflaster und Reifen überein-stimmen. Pflasterumriß ca. 10 mm größeranzeichnen.(Abbildung E 1.10)

Page 47: OTR navodila

47

1.7 After buffing, clean the repair areainside and outside the tyre with thehand brush ref. no. 036 0269, thebrass brush ref. no. 595 4553 orthe vacuum cleaner ref. no. 7654260 without using any fluid.Under no circumstances usecleaning agents or solvents orcompressed air, which contains oilor water. This leads to reducedadhesion!(figure E 1.7)

Note: Use a clean paint brush withshort bristles, for cleaning skive areasdifficult of access.

1.8 Measure the damage size in theaxial and radial directions, selectthe required patch according tothe current TIP TOP RADIAL repairchart and mark the patch numberon the tyre with a piece of chalk.(figure E 1.8)

Note: The axial dimension of the dam-age always has to be measured at aright angle to the direction of the ca-sing, regardless of the contour of thedamage.Always measure the size of tread andshoulder injuries, on the tyre inside!In case of injuries which exceed themaximum damage sizes stated on thecurrent repair chart, we recommendavoiding any repair.

1.9 If mould release agents or similarsubstances adhere to the tyreinside, clean a repair zone largerthan the area of the selected patchwith Liquid Buffer ref. no. 5050756/ 505 9702 and the tyrescraper ref. no. 595 1178. Turn thetyre so that the repair area is in the3 or 9 o’clock position and brieflylet the solvents evaporate.Observe the safety instructions onthe tins and containers! Draw aux-iliary lines in the radial and axialdirections through the centre of thedamage.(figure E 1.9)

1.10 Draw auxiliary lines on the upperside of the selected patch. (see Eitem 1.8, page 46).Position the patch (with the arrowin the direction of the bead) on thedamage inside the tyre, so that theauxiliary lines on the patch andthose on the tyre coincide. Draw an outline approx. 10 mmlarger than the patch, around thepatch.(figure E 1.10)

1.7 Après les opérations de râpage,nettoyer la zone à réparer à l’inté-rieur ainsi qu’à l’extérieur du pneu,à sec, avec le balai à main réf. 0360269, la brosse de laiton réf. 5954553 ou l’aspirateur réf. 765 4260. Toujours nettoyer sans détergents,solvants ni air comprimé chargéd’huile ou d’eau. Les substancesde ce genre réduisent l’adhérencedes produits de réparation !(figure E 1.7)

Conseil pratique: Utiliser un pinceaupropre à poils courts pour nettoyer lesendroits du cratère, difficiles d’accès.

1.8 Prendre les mesures de la blessuredans les sens axial et radial, choi-sir l’emplâtre convenable selon lacharte de réparation TIP TOP RADen vigueur. Marquer à la craie lenuméro de l’emplâtre sur le pneu.(figure E 1.8)

Remarque : La dimension axiale dudégât doit toujours être mesurée àangle droit par rapport à la directiondes plis de la carcasse , sans tenircompte des contours du dégât.Toujours prendre les mesures des bles-sures sommet et épaulement à l’inté-rieur du pneu !Nous déconseillons toute réparationdes blessures excédant les dégâtsmaximum indiqués sur la charte deréparation en vigueur.

1.9 Enlever les lubrifiants de moule ouautres de l’intérieur du pneu surune surface plus grande que cellede l’emplâtre choisi en utilisant duLiquid Buffer réf. 505 0756 / 5059702 et la spatule réf. 595 1178.Tourner le pneu jusqu’à ce quel’endroit à réparer se trouve dansla position 3 ou 9 heures, laissers’évaporer le solvant pendant unmoment. Respecter les consignes de sécu-rité inscrites sur les récipients!Tracer ensuite deux repères pas-sant par le centre de la blessure :l’un dans le sens de talon à talon,l’autre orienté dans le sens de rou-lement. (figure E 1.9)

1.10 Marquer de repères le dessus del’emplâtre choisi selon paragrapheE 1.8 page 46.Poser l’emplâtre (la flèche dirigéevers le talon) à l’intérieur du pneude manière à faire coïncider lesrepères sur l’emplâtre et ceux tra-cés sur le pneu. Tracer lescontours de l’emplâtre sur le pneu,laissant une distance d’environ 10mm entre les bords de l’emplâtreet le tracé.(figure E 1.10)

1.7 Después del raspado, limpie aseco la zona reparada desde elinterior y el exterior del neumático(llanta) con una escobilla, no. ref.036 0269, una brocha con fibrasde latón, no. ref. 595 4553 o unaaspiradora, no. ref. 765 4260. Deninguna manera utilice agenteslimpiadores, disolventes o airecomprimido conteniendo aceite oagua, dado que conducen a unaadhesión reducida.(Esquema E 1.7)

Nota: Utilice una brocha limpia de cer-das cortas para la limpieza de áreasdentro del embudo (skive) que son difí-cilmente accesibles.

1.8 Mida el tamaño de la zona dañadaen dirección axial y radial, selec-cione el parche requerido según latabla de reparación radial TIP TOPy apunte el número del parche ele-gido con tiza en el neumático (llan-ta). (esquema E 1.8)

Nota: La dimensión axial de la zonadañada siempre debe medirse demodo rectangular a la dirección de lacarcasa, independientemente del con-torno de la rotura.En caso de roturas en la banda o elhombro, siempre mida el tamaño de larotura desde el lado interior del neumá-tico (llanta).Siempre que se trate de roturas queexcedan el tamaño máximo estableci-do en las tablas de reparación, reco-mendamos no reparar el neumático(llanta).

1.9 Utilice Liquid Buffer (no. ref. 5050756/505 9702) y el raspador paragoma (no. ref. 595 1178) para qui-tar agentes de desmoldeo o sus-tancias semejantes del interior delneumático (llanta), preparando unasuperficie mayor que el parcheseleccionado. Posicione la zona de reparación alas 3 ó 9 horas de acuerdo a laposición de las agujas del reloj, loque permite que los solventes seevaporen rápidamente.¡Observe las instrucciones deseguridad en los envases!Trace dos líneas auxiliares, quepasan por el centro del daño: unade talón a talón en dirección radial,la otra en sentido de marcha endirección axial. (esquema E 1.9)

1.10 Trace líneas auxiliares en la partesuperior del parche seleccionado(según párrafo E. punto 1.8, pági-na 46).Posicione el parche (con la flechadando en dirección del talón)desde la parte interior del neumáti-co (llanta) sobre el daño de talmanera que las líneas auxiliarestrazadas en el parche y en el neu-mático (llanta) coincidan. Trace elcontorno del parche en el neumá-tico (llanta), dejando una distanciade aprox. 10 mm entre el borde delparche y la línea a trazar.(esquema E 1.10)

Page 48: OTR navodila

48

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 1.11

Laufflächen-ReparaturTread-repairRéparation bande de roulementReparación banda de rodamiento

Seitenwand-ReparaturSidewall repairRéparation flanc Reparación flanco (lateral)

Seitenwand-ReparaturSidewall repairRéparation flanc Reparación flanco (lateral)

Schulter-ReparaturShoulder repairRéparation épaulement Reparación hombro

Abb./Figure/Fig./Esquema E 1.12bAbb./Figure/Fig./Esquema E 1.12a

Abb./Figure/Fig./Esquema E 1.13bAbb./Figure/Fig./Esquema E 1.13a

1.11 SchadensfälleDie Skizzen a, b, c zeigen Repa-raturen nach dem Prinzip:

„Schadensmitte = Pflastermitte“.Die Skizze d zeigt die Möglichkeit,auch Schäden nahe an der unre-parierbaren Zone zu beheben,ohne das Schadensmitte gleichPflastermitte ist. Dabei muß dasPflaster möglichst nahe an derWulst-Zehe angesetzt werden.(Abbildung E 1.11)

Hinweis: Bei Diagonalreifen S-Pflasterverwenden!

1.12 Reifeninnenseite innerhalb derAnzeichnung mit Konturscheibe(Körnung 18 – 36) Art. Nr. 5954230 / 595 4247 gleichmäßig auf-rauen. Innerliner/Karkassengum-mierung nicht durchrauhen.Schutzbrille tragen!(Abbildung E 1.12a und 1.12b)Aufgrund unserer anwendungs-technischen Erfahrungen empfeh-len wir, in folgenden Fällen denInnerliner von EM-Reifen innerhalbder inneren Anzeichnung vollstän-dig zu entfernen (Skizze):- Bei Zweifeln an der Verbindungs-festigkeit des Innerliners zur Kar-kasse im Rahmen der Haftungs-überprüfung unter D. Punkte 1.7und 2.5, Seite 12 und 22.- Bei weichen Innerlinerqualitäten,welche beim Rauhen schmieren;- Bei Radial-EM-Reifen.

Tip: Zum schnellen, exakten Entfernendes Innerliners empfehlen wir dieVerwendung des TIP TOP LinerCutters.

Sofern der Anwender/Reparatur inden genannten Fällen ein Entfer-nen des Innerliners für nicht erfor-derlich hält, ist der Innerliner ent-sprechend aufzurauhen.

1.13 Rauhstaub innen und außen tro-cken mit Handfeger Art. Nr. 0360269, Messingbürste Art. Nr. 5954553 und Staubsauger Art. Nr. 7654260 entfernen. Keinesfalls mit öl-oder wasserhaltiger Pressluft säu-bern.(Abbildung E 1.13a und 1.13b)

Achtung: Frischgerauhte Fläche nichtverschmutzen oder mit Lösungsmittel(z.B. Liquid Buffer) behandeln. Zwi-schenlagerung vermeiden (Oxidation).Trichter falls nötig nochmals leichtnachrauhen!

Page 49: OTR navodila

49

1.11 Types of damage:The sketches a, b and c showrepairs with the principle:„Centre of injury =

centre of patch“Sketch d shows the chance to re-pair injuries near the non repairablearea without the centre of the injurybeing the centre of the patch. Herethe patch has to be placed near tothe bead toe.(figure E 1.11)

Note: On cross ply-tyres use S-patch-es!

1.12 Buff the tyre inside evenly withinthe marked area, using a domerasp (grit 18 – 36) ref. no. 595 4230/ 595 4247. Do not penetrate theinnerliner/casing rubber.Use safety goggles!(figures E 1.12a and 1.12b)On the basis of our technologicalexperience, we recommend com-pletely removing the innerliner ofOTR tyres within the marked area(sketch):- if there are doubts about theadhesion of the innerliner to thecasing after the test described inthe sections D. 1.7 and D. 2.5,page 13 and 23.- if the innerliner is soft and smearswhen being buffed- if a radial OTR tyre is beingrepaired.

Note: We recommend using the TIPTOP Liner Cutter to remove the inner-liner quickly and precisely.

Yet the innerliner has to be buffedaccordingly, if in the above men-tioned cases, the repairmanbelieves that it is not necessary toremove the innerliner.

1.13 Remove the buffing dust dry withthe hand brush ref.no. 036 0269,the brass brush ref.no. 595 4553or the vacuum cleaner ref.no. 7654260, inside and outside the tyre.Under no circumstances clean bymeans of compressed air contain-ing oil or water.(figures E 1.13a and 1.13b)

Attention: Do not soil the newly buffedarea, nor apply solvent (e.g. LiquidBuffer) to it. Avoid storing the tyre tem-porarily. (Oxidation!) If necessary,slightly buff the skive one more time!

1.11 Types de blessures:Les croquis a, b, c montrent desréparations conformes au principe :„ centre de la blessure =

centre de l’emplâtre“Le croquis d montre la possibilitéde réparer également des blessu-res situées près des zones irrépa-rables, sans que le centre de lablessure coïncide avec le centre del’emplâtre. A cet effet, il faut poserl’emplâtre le plus près possible dela pointe de talon.(figure E 1.11)

Remarque : Utiliser les emplâtres Spour les pneus à carcasse diagonale !

1.12 Râper l’intérieur du tracé unifor-mément à la râpe cloche (grain 18 -36) réf. 595 4230 / 595 4247.Evitez de percer la gomme étan-che/le gommage de la carcasse.Porter des lunettes de protection !(figures E 1.12a et 1.12b)En raison de notre expériencetechnologique, nous conseillons ànotre clientèle d’enlever complète-ment la gomme étanche de pneusG.C. dans le tracé intérieur (cro-quis) :- si le test (voir paragraphes D 1.7et D 2.5, page 13 et 23) permet dedouter de la bonne adhérence dela gomme étanche à la carcasse- si la gomme étanche est molle etqu’elle devienne graisseuse pen-dant le râpage- si l’on répare un pneu G.C. à car-casse radiale.

Conseil : Afin d’enlever la gomme étan-che de façon rapide et précise, nousrecommandons l’utilisation du LinerCutter TIP TOP.

A condition de ne pas juger néces-saire d’enlever la gomme étanchedans les cas précités, le réparateurdoit râper la gomme étanche demanière appropriée.

1.13 Enlever la poussière de râpage àsec avec la brosse à main réf. 0360269, la brosse de laiton réf. 5954553 et l’aspirateur réf. 765 4260,à l’intérieur ainsi qu’à l’extérieur dupneu. Ne nettoyer en aucun casavec de l’air comprimé chargéd’huile ou d’eau !(figures E 1.13a et 1.13b)

Attention : Préserver la surface nouvel-lement râpée de toute souillure – ne pasl’enduire non plus de solvant (parexemple Liquid Buffer). Eviter d’entre-poser provisoirement le pneu (risqued’oxydation !) Si nécessaire, râperencore une fois légèrement le cratère.

1.11 Tipos de daños:Los dibujos a, b, c muestran repa-raciones según el método: „centro del daño =

centro del parche“.El dibujo d muestra la posibilidadde reparar daños incluso en lazona irreparable, sin que el centrodel daño coincida con el centro delparche. En este caso el parchedebe ser aplicado lo más cercaposible a la punta interior del talón.(esquema E 1.11)

Nota: En caso de neumáticos (llantas)diagonales, ¡utilice parches S!

1.12 Raspe el área marcada de mane-ra uniforme desde el interior delneumático (llanta) con la campanatungsteno de grano 18 - 36 (no.ref. 595 4230 / 595 4247).No traspase la capa butílica (inner-liner)/goma (hule) de la carcasa.¡Utilice gafas de protección!(esquemas E 1.12a y 1.12b)Tomando como base nuestraexperiencia en las aplicacionestécnicas, recomendamos eliminarcompletamente la capa butílica(innerliner) del neumático (llanta)EM / OTR dentro del área marcadaen los casos siguientes:- en caso de que la prueba (vea Dpunto 1.7 y 2.5, página 13 y 23)permite dudar de la buena adhe-rencia entre la capa butílica (inner-liner) y la carcasa- en caso de capas butílicas (inner-liner) blandas que manchan duran-te el raspado- en caso de neumáticos (llantas)EM / OTR radiales

Nota: Para la eliminación rápida yexacta de la capa butílica (innerliner)recomendamos utilizar la cortadora TIPTOP Liner Cutter.

Si el técnico no considera necesa-rio quitar la capa butílica (innerli-ner) en los casos arriba menciona-dos, hay que realizar un raspadoapropiado.

1.13 Quite a seco el polvo de raspadodel interior y exterior del neumáti-co (llanta) utilizando una escobilla,no. ref. 036 0269, una brocha confibras de latón, no. ref. 595 4553 ouna aspiradora, no. ref. 765 4260.¡De ninguna manera utilice airecomprimido conteniendo aceite oagua!(esquemas E 1.13a y 1.13b)

Atención: No ensucie las áreas raspa-das ni aplique solventes (p.ej. LiquidBuffer). Evite un almacenaje temporaldel neumático (llanta) (peligro de oxida-ción). En caso de que sea necesario,raspe el embudo otra vez ligeramente.

Page 50: OTR navodila

50

2. Pflastereinbau

2.1 Aufgerauhte Fläche gleichmäßigmit TIP TOP Thermopress MTR-Solution, z.B. Art. Nr. 516 1212,einstreichen.(Abbildung E 2.1)Trockenzeit ca. 60 Minuten.Sicherheitshinweise am Gebindebeachten!Reparaturstelle zur besseren Ablüf-tung auf 3 oder 9 Uhr Position dre-hen.

2.2 Während der Trockenzeit desersten Einstriches im ReifenSchutzfolie von der Mitte nachaußen abziehen und Pflasterver-bindungsschicht gleichmäßig mitTIP TOP Thermopress MTR-Solu-tion einstreichen.(Abbildung E 2.2)Trockenzeit ca. 10-45 Minuten,abhängig von Umgebungstempe-ratur und Luftfeuchtigkeit.

2.3 Nach Ablauf der Trockenzeit Ther-mopress MTR-Rubber Art. Nr. 5161009 auf das Deckenpflaster aufle-gen und mit beiden Händen bla-senfrei und faltenfrei ausstreichen.(Abbildung E 2.3)

2.4 Thermopress MTR-Rubber von derMitte nach außen lückenlos undblasenfrei mit breitem Anroller Art.Nr. 595 1123 anrollen(Abbildung E 2.4)

2.5 Überstehenden Thermopress MTR-Rubber entlang der Pflasterkonturunter Zugabe von ca. 5 mm zu-schneiden.Anschließend Pflasterrand noch-mals anrollen. (Abbildung E 2.5a und 2.5b)

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 2.1

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 2.2

Abb./Figure/Fig./Esquema E 2.4Abb./Figure/Fig./Esquema E 2.3

Abb./Figure/Fig./Esquema E 2.5bAbb./Figure/Fig./Esquema E 2.5a

Page 51: OTR navodila

51

2. Patch application

2.1 Apply an even coat of TIP TOPThermopress MTR - Solution e.g.ref. no. 516 1212 to the buffedarea.(figure E 2.1)Drying time: approx. 60 minutes.Observe the safety instructions onthe tins and containers!Turn the tyre, so that the repairarea is in the 3 or 9 o’clock posi-tion, for better evaporation.

2.2 During the drying time of the firstcoat, proceed as follows: Removethe protective foil of the patchbonding layer from the centre out-wards and coat the bonding layerevenly with TIP TOP ThermopressMTR- Solution.(figure E 2.2)Drying time: approx. 10-45 min-utes depending on the ambienttemperature and atmospherichumidity.

2.3 After the drying time, apply a pieceof Thermopress MTR-Rubber ref.no. 516 1009 to the patch. Presson the rubber piece smoothing itout with both hands, toeliminate air entrapment!(figure E 2.3)

2.4 Thoroughly stitch on the Thermo-press MTR-Rubber with the widestitcher ref. no. 595 1123 over thewhole surface from the centre out-wards, avoiding air bubbles.(figure E 2.4)

2.5 Trim the excess of ThermopressMTR-Rubber f o l l o w i n gthe contours of the patch, letapprox. 5 mm of the rub-ber protrude beyond the patchedges.Then stitch on the edge of thepatch again.(figures E 2.5a and 2.5b)

2. Pose de l’emplâtre

2.1 Appliquer une couche uniforme deSolution Thermopress MTR TIPTOP par exemple réf. 516 1212 surla surface râpée.(figure E 2.1)Temps de séchage: environ 60 minutes. Respecter les consignes de sécu-rité inscrites sur le récipient ! Pourobtenir une meilleure évaporation,tourner le pneu jusqu’à ce quel’endroit à réparer se trouve dansla position 3 ou 9 heures.

2.2 Pendant le séchage de la premièrecouche dans le pneu, procédercomme suit: Retirer la feuille deprotection de la couche de liaisonde l’emplâtre dans un mouvementdu centre vers l’extérieur.Appliquer une couche uniforme deSolution Thermopress MTR TIPTOP sur la couche de liaison.(figure E 2.2)Temps de séchage : environ 10 - 45 minutes en fonc-tion de la température ambiante etde l’humidité atmosphérique.

2.3 Dans la fourchette du temps deséchage, appliquer de la gommeThermopress MTR réf. 516 1009sur l’emplâtre et la lisser des deuxmains, de façon à éviter la forma-tion de bulles d’air et de plis.(figure E 2.3)

2.4 Moleter la gomme ThermopressMTR sur toute la surface, du cent-re vers les bords à l’aide de lamolette large réf. 595 1123 pouréliminer toutes les bulles d’air.(figure E 2.4)

2.5 Couper la gomme ThermopressMTR le long des contours de l’em-plâtre de façon à la laisser dépas-ser de l’emplâtre d’environ 5 mm. Puis moleter à nouveau les bordsde l’emplâtre.(figures E 2.5a et 2.5b)

2. Aplicación del parche

2.1 Aplique de manera uniforme unamano de Solución ThermopressMTR TIP TOP (no. ref. 516 1212)al área raspada. (esquema E 2.1)Tiempo de secado: 60 minutos.¡Observe las instrucciones deseguridad en los envases!Posicione la zona de reparación alas 3 ó 9 horas de acuerdo a laposición de las agujas del reloj, loque permite una mejor evapora-ción de los solventes.

2.2 Mientras se seca la primera mano,quite la lámina protectora de lacapa adhesiva del parche desde elcentro hacia afuera y unte laSolución Thermopress MTR TIPTOP de manera uniforme a la capaadhesiva.(esquema E 2.2)Tiempo de secado: aprox. 10 - 45 minutos, depen-diendo de la temperatura ambien-te y humedad.

2.3 Después del tiempo de secado,lamine el parche con gomaThermopress MTR no. ref. 5161009 y apriételo ligeramente conlas manos de modo que no seatrape aire o se formen arrugas.(esquema E 2.3)

2.4 Rodille la goma Thermopress MTRcon mucho esmero desde el cen-tro hacia afuera con un rodilloancho (no. ref. 595 1123), sinatrapar aire.(esquema E 2.4)

2.5 Corte la goma Thermopress MTRde manera que solape el parche enapoximadamente 5 mm. Luegopase nuevamente el rodillo por elborde del parche.(esquemas E 2.5a y 2.5b)

Page 52: OTR navodila

52

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 2.6

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 2.7

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 2.8

Abb./Figure/Fig./Esquema E 2.9

2.6 An der Reparaturstelle im Reifenzweiten Einstrich mit TIP TOPThermopress MTR-Solution auf-bringen. Zur besseren AblüftungReparaturstelle auf 3 oder 9 Posi-tion drehen.(Abbildung E 2.6)Trockenzeit ca. 10-45 Minuten,abhängig von der Umgebungstem-peratur und Luftfeuchtigkeit.Sicherheitshinweise am Gebindebeachten!

2.7 Schutzfolie des Thermopress MTR- Rubbers in Laufrichtung mit Mes-serspitze einritzen, ohne in denThermopress MTR - Rubber zuschneiden. Folie von der Mitte ausca. 10 cm auf beiden Seiten abzie-hen.(Abbildung E 2.7)

2.8 Während der Reparaturvorberei-tung evtl. eingesetzte Wulstsprei-zer und Spreizstützen vor demPflastereinbau entfernen!(Abbildung E 2.8)Ausnahme: Reifen der Serie 100,welche sehr nahe aneinanderlie-gende Wulste haben, dürfen ge-ringfügig gespreizt werden!Falls kein EM-Reparaturstand zurVerfügung steht, die Reparaturstel-le zur Vermeidung von Deformatio-nen zur Seite drehen!

Sicherheitshinweise: - Gerätebedie-nungsanleitung für TIP TOP Wulst-spreizer beachten! - EM-Reifen stetsdurch geeignete Sicherungsmaßnah-men gegen Umfallen oder Rollensichern! - Einschlägige Umfallverhü-tungsvorschriften (UVV) beachten!

2.9 Pflaster mit freigelegter Mittelzonein Laufrichtung unter Beachtungder angezeichneten Hilfslinien ein-setzen. Pflaster in Laufrichtung mitAnroller Art. Nr. 595 1123 lücken-los anrollen. (Merhrlagige Diago-nal-Pflaster durch Anklopfen fixie-ren).(Abbildung E 2.9)

Page 53: OTR navodila

53

2.6 Apply a second coat of TIP TOPThermopress MTR Solution to therepair area inside the tyre. Turn thetyre, so that the repair area is in the3 or 9 o’clock position, for betterevaporation.(figure E 2.6)Drying time: approx. 10-45 min-utes, depending on the ambienttemperature and atmospherichumidity.Observe the safety instructions onthe containers!

2.7 Score the protective foil of theThermopress MTR Rubber with thetip of the knife in the running direc-tion, without cutting the Thermo-press MTR-Rubber itself. Removethe protective foil approx. 10 cmfrom the centre, on both sides.(figure E 2.7)

2.8 Before applying the patch, relaxthe beads by removing the tyrespreaders and spreader safetybars used during the preparationof the repair.(figure E 2.8)Exception: Tyres from the series100, whose beads are very closeto each other, can be spreadslightly!If no EM tyre repair stand is avail-able, turn the repair area to oneside to avoid deformation!

Safety instructions: - Observe theoperating instructions for the TIP TOPtyre spreaders! - Always take theappropriate precautions to preventOTR tyres from rolling or falling! -Observe the corresponding regulationsfor prevention of accidents!

2.9 Apply the patch with its uncoveredcentre area in the running direc-tion, according to the alreadymarked auxiliary lines. Thoroughlystitch on the patch in the runningdirection over its whole surface,using the stitcher ref. no. 5951123. Fix multi-ply PN patches byhammering them with your hand.(figure E 2.9)

2.6 Appliquer une deuxième couche deSolution Thermopress MTR TIPTOP sur la zone à réparer à l’inté-rieur du pneu. Pour obtenir unemeilleure évaporation, tourner lepneu jusqu’à ce que l’endroit àréparer se trouve dans la position 3ou 9 heures.(figure E 2.6)Temps de séchage : environ 10-45minutes en fonction de la tempéra-ture ambiante et de l’humiditéatmosphérique. Respecter les consignes de sécu-rité inscrites sur les conditionne-ments.

2.7 Inciser avec la pointe d’un couteaula feuille de protection de lagomme Thermopress MTR dans lesens de roulement, sans entamerla gomme Thermopress MTR etdécouvrir, du centre vers les bords,une bande large d’environ 10 cmdes deux côtés.(figure E 2.7)

2.8 Avant la pose de l’emplâtre, enle-ver les écarteurs de pneus et lesécarte-talons utilisés éventuelle-ment pendant la préparation de lablessure !(figure E 2.8)Exception : Les pneus de la série100, dont les talons se situent trèsprès l’un de l’autre, peuvent êtreécartés légèrement! Si aucunstand de réparation EM n’estdisponible, tourner de côte l’en-droit à réparer pour éviter toutedeformation!

Consignes de sécurité : - Respecterle mode d’emploi des écarteurs depneus TIP TOP. - Toujours prendre lesprécautions nécessaires pour empê-cher que le pneu G.C. roule ou bascu-le. - Respecter le règlement de préven-tion contre les accidents.

2.9 Poser l’emplâtre, avec la zone cen-trale dégagée dans le sens de rou-lement en tenant compte des repè-res tracés précédemment. Moletertoute la surface de l’emplâtre à lamolette réf. 595 1123 dans le sensde roulement. Plaquer les emplât-res PN multi-plis en les martelantde la main.(figure E 2.9)

2.6 Aplique la segunda mano deSolución Thermopress TIP TOP ala zona de reparación en el interiordel neumático (llanta). Posicione lazona de reparación a las 3 ó 9horas de acuerdo a la posición delas agujas del reloj, lo que permiteuna mejor evaporacion de los sol-ventes.(esquema E 2.6)Tiempo de secado: aprox. 10 - 45minutos, dependiendo de la tem-peratura y humedad ambiente.¡Observe las instrucciones deseguridad en el envase!

2.7 Raje la lámina protectora de lagoma Thermopress MTR con lapunta del cuchillo en sentido demarcha, sin cortar la goma misma.Quite aprox. 10 cm de la láminaprotectora en ambas direcciones,empezando desde el centro.(esquema E 2.7)

2.8 Antes de aplicar el parche, ¡quitelos abridores que han sido usadosdurante los trabajos preparativos!(esquema E 2.8)Excepción: Los neumáticos (llan-tas) de la serie 100, que se carac-terizan por pestañas muy cerra-das, pueden abrirse ligeramente.En caso de que no disponga delsoporte para la reparación de neu-máticos (llantas) EM / OTR, posi-cione el neumático (llanta) de talmanera que la zona de reparacióndé al lado para evitar deformacio-nes.

Instrucciones de seguridad:¡Observe las instrucciones de manejode los abridores TIP TOP! ¡Siempreasegure el neumático (llanta) EM/OTRpara que no se mueva y no se caiga!¡Observe las reglas y normas de pre-vención de accidentes!

2.9 Aplique el centro descubierto delparche en sentido de marcha, deacuerdo a las líneas auxiliares tra-zadas. Pase el rodillo no. ref. 5951123 en sentido de marcha sobreel parche completo. (En caso deparches diagonales de varias lonastextiles, fíjelos mediante golpescon la mano.)(esquema E 2.9)

Page 54: OTR navodila

54

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 2.10

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 2.11a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 2.11b

Abb./Figure/Fig./Esquema E 3.1

2.10 Rest der Schutzfolie Stück fürStück abziehen und Pflaster je-weils anrollen bzw. anklopfen.Anschließend gesamtes Pflastermit TIP TOP Pflasterhammer Art.Nr. 517 3602 unter Verwendungeines Drucktuches Art. Nr. 5381009, das ein besseres Gleiten desPflasterhammers bewirkt, lücken-los anklopfen. Gehörschutz ver-wenden!(Abb. E 2.10)Hinweis: Falls anstelle von TIPTOP Thermopress MTR-Solutionund MTR-Rubber systemfremdeProdukte eingesetzt werden sollen,empfehlen wir aus Produkthaf-tungsgründen eine vorherige Klä-rung der techn. Durchführbarkeitbzw. Systemverträglichkeit.Sprechen Sie hierzu bitte den fürSie zuständigen TIPTOP Technikeran.

2.11 Nach dem Anpressen des Pflas-ters, gesamten Randbereich, ein-schließlich evtl. verbliebener Rauh-flächen, 1x satt mit TIP TOPInnerliner Sealer Art. Nr. 515 0917versiegeln. Alternativ dazu, speziellbei großen Pflastern, sollte dieInnerliner Sprühpistole Art. Nr. 7949990 verwendet werden (sprühba-rer Innerliner Sealer, Art. Nr. 5150948).(Abbildung E 2.11a)Sicherheitshinweise am Gebindebeachten!Abschließend Pflaster mit TIP TOPTalkum, asbestfrei, Art. Nr. 5930649 pudern.(Abbildung E 2.11b)

3 Verfüllen des Schadenstrichters

3.1 Trichter außen mit ThermopressMTR-Solution Art. Nr. 516 1054einmal einstreichen. Nach vollstän-diger Trocknung des ersten Ein-strichs zweiten Einstrich aufbrin-gen. Trockenzeit in Abhängigkeitvon der umgebungstemperaturund Luftfeuchtigkeit ca. 15Minuten.Sicherheitshinweise am Gebindebeachten.(Abbildung E 3.1)

Page 55: OTR navodila

55

2.10 Gradually remove the rest of theprotective foil. Gradually hammerthe patch on with your hand orstitch it on. Then thoroughly ham-mer on the whole patch using theTIP TOP patch hammer ref. no.517 3602 and the pressure equal-izing cloth ref. no. 538 1009, whichensures better sliding of the patchhammer. Use ear protection!(figure. E 2.10)

Note: If products from other repair sys-tems are used instead of the TIP TOPThermopress MTR - Solution andThermopress MTR-Rubber, we recom-mend previously checking their techni-cal suitability and compatibility with theproducts of our repair system, for rea-sons of product liability. As to thisproblem, please contact TIP TOP’stechnical advisor responsible for you.

2.11 After having pressed the patch on,seal the whole border area includ-ing remaining buffed areas, byapplying one thick coat of TIP TOPInnerliner Sealer ref. no. 515 0917.Especially for large patches, werecommend our Innerliner Sealersprayer ref. no. 794 9990 withInnerliner Sealer sprayable ref. no.515 0948. (figure E 2.11a)Observe the safety instructions onthe containers.Finally powder the repair area withasbestos free TIP TOP talcum ref.no. 593 0649.(figure E 2.11b)

3 Filling the skive

3.1 Apply one coat of ThermopressMTR-Solution ref. no. 516 1054 tothe outside skive area. Apply asecond coat, after the first coathas dried completely. Drying timedepending on the ambient temper-ature and atmospheric humidity:approx. 15 minutes.Observe the safety instructions onthe tins and tubes.(figure E 3.1)

2.10 Enlever le reste de la feuille deprotection par étapes, et moleterou marteler l’emplâtre à chaqueétape. Ensuite travailler toute lasurface de l’emplâtre au marteaupneumatique TIP TOP réf. 5173602. Pour cette opération, utiliseraussi la toile de compensation réf.538 1009, qui permet un meilleurglissement du marteau pneuma-tique. Porter un casque anti-bruit!(figure E 2.10)

Remarque: Si des produits étrangers ànotre système de réparation doiventêtre employés à la place de la SolutionThermopress MTR et de la gommeThermopress MTR TIP TOP, nous vousrecommandons, pour des raisons deresponsabilité, de vous assurer préala-blement que ces produits sont compa-tibles avec les produits et les métho-des de notre système. Contactez votreconseiller technique TIP TOP !

2.11 Après le pressage de l’emplâtre,étancheifier tous les bords de lazone à réparer, y compris les surfa-ces râpées qui ne sont pas recou-vertes par l’emplâtre, en appli-quant une couche épaissed’Innerliner Sealer TIP TOP réf.515 0917. Autre possibilité, quiconvient notamment aux grandsemplâtres: utiliser l’InnerlinerSealer TIP TOP pulvérisable réf.515 0948 qu’on applique à l’aidedu pulvérisateur d’Innerliner Sealerréf. 794 9990. (figure E 2.11a)Respecter les consignes de sécu-rité inscrites sur les conditionne-ments. Puis saupoudrer de talc TIPTOP réf. 593 0649 sans amiante lazone à réparer.(figure E 2.11b)

3 Bourrage du cratère

3.1 Appliquer une couche de SolutionThermopress MTR réf. 516 1054dans le cratère à l’extérieur dupneu. Après le séchage completde la première couche, appliquerune deuxième couche. Temps deséchage (en fonction de la tempé-rature ambiante et de l’humiditéatmosphérique) : environ 15 minu-tes. Respecter les consignes desécurité inscrites sur les récipients!(figure E 3.1)

2.10 Quite la lámina protectora gra-dualmente y rodille el parche o gol-péelo con la mano. A continua-ción, golpée toda la superficie delparche mediante el percutor neu-mático TIP TOP (no. ref. 5173602), usando el trapo de com-pensación (no. ref. 538 1009) quepermite un mejor deslizamiento delpercutor neumático. !Utilice pro-tector de oído!(esquema E 2.10)

Nota: En caso de que piense utilizarproductos de otros sistemas de repa-ración en vez de la soluciónThermopress MTR TIP TOP y la gomaThermopress MTR TIP TOP, recomen-damos - por motivos de responsabili-dad - verificar previamente su compa-tibilidad con nuestras técnicas y siste-mas de reparación. Póngase en con-tacto con el técnico TIP TOP responsa-ble de su área.

2.11 Después de apretar el parche,selle todo el área del borde, inclu-yendo la zona de raspado, aplican-do una mano gruesa de SellanteTIP TOP Innerliner Sealer, no. ref.515 0917. En caso de parches másgrandes, recomendamos utilizarnuestra pulverizadora InnerlinerSealer Sprayer, no. ref. 794 9990(Innerliner Sealer pulverizado: no.ref. 515 0948). ¡Observe las ins-trucciones de seguridad en elenvase!(esquema E 2.11a)Finalmente, polvoree el parche contalco TIP TOP libre de asbesto (no.ref. 593 0649).(esquema E 2.11b)

3 Relleno del embudo (skive)

3.1 Aplique una mano de SoluciónThermopress MTR no. ref. 5161054 al exterior del embudo(skive). Cuando haya secado total-mente, aplique una segundamano. El tiempo de secado es deaprox. 15 minutos, dependiendode la temperatura ambiente yhumedad. Observe las instruccio-nes de seguridad en los envases.(esquema E 3.1)

Page 56: OTR navodila

56

3.2 Gesamten Trichter mit Thermo-press MTR Extruderschnur blasen-frei auffüllen.Siehe hierzu auch Seite 24 Punkt 3bis Seite 28 Punkt 3.4.(Abbildung E 3.2a und 3.2b)

3.3 Den gesamten Trichter auffüllenund auf ausreichende Überfüllungachten! Abschließend Vulkanisa-tion gemäß systemeigenen Vorga-ben durchführen.(Abbildung E 3.2c)

3.4 Nach Abschluß der Vulkanisationeventuell Nachbearbeitung wieunter D Punkt 5.19 (Seite 40) be-schrieben!(Abbildung E 3.4)Hinweis: Vor Inbetriebnahme desReifens (Montage) Reparaturstellenochmals auf fehlerfreie Aus-führung überprüfen.

Trichterfüllung/SeitenwandSkive filling/sidewallBouchon de gomme/flancForma correcta de rellenar el embudo (skive)en el flanco (lateral)

Trichterfüllung / LaufflächeSkive filling / treadBouchon de gomme / sommetForma correcta de rellenar el embudo(skive) en la banda de rodamiento

Thermopress MTR - RubberGomme Thermopress MTRGoma Thermopress MTR

PflasterPatchEmplâtreParche10 - 15 mm

10 - 15 mm

PflasterPatchEmplâtreParche

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 3.2a

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 3.2b

Abbildung/Figure/Fig./Esquema E 3.2c

Abb./Figure/Fig./Esquema E 3.4

Page 57: OTR navodila

57

3.2 Fill the skive with ThermopressMTR Extruder rope rubber, avoi-ding air entrapment.See also page 25 item 3 throughpage 29 item 3.4.(figures E 3.2a and 3.2b)

3.3 Fill up the entire skive, and ensuresufficient excess of the filling!Finally, carry out the curingprocess, according to the respec-tive system instructions.(figure E 3.2c)

3.4 After curing, proceed as describedin the sectionD item 5.19, page41.(figure E 3.4)

Note: Before putting the tyre into oper-ation (mounting), checkagain whether the repair has been car-ried out correctly!

3.2 Bourrer tout le cratère de cordonde gomme Thermopress MTR defaçon à éviter la formation de bul-les d’air.Voir aussi page 25 paragraphe 3 -page 29 paragraphe 3.4.(figures E 3.2a et 3.2b)

3.3 Bourrer le cratère de manière àcréer une surépaisseur suffisante.Enfin effectuer la cuisson confor-mément aux exigences du matérielde réparation ou de rechapage.(figure E 3.2c)

3.4 Après la vulcanisation, traiteréventuellement la zone de répara-tion, comme décrit dans le para-graphe D 5.19, page 41.(figure E 3.4)

Remarque : Avant le montage dupneu et sa mise en service, s’assurerencore une fois que la réparation estparfaite.

3.2 Rellene el embudo (skive) enterocon cordón de goma ThermopressMTR sin atrapar aire.¡Vea también los puntos 3 (página25) a 3.4 (página 29)!(esquemas E 3.2a y 3.2b)

3.3 Rellene el embudo (skive) y presteatención a que el relleno del embu-do exceda lo suficiente.Finalmente, efectue la vulcaniza-ción según las instrucciones delsistema correspondiente.(esquema E 3.2c)

3.4 Una vez finalizada la vulcaniza-ción, repase la zona de reparacióncomo se describe en el punto Dpárrafo 5.19 (página 41), en casode que sea necesario.(esquema E 3.4)

Nota: Antes de volver a montar el neu-mático (llanta) y ponerlo en servicio,¡controle que la reparación se haya lle-vado a cabo sin defectos!

Page 58: OTR navodila

58

Fehler Mögliche Ursache Abhilfe

Fehler in der Heizzeitberechnung Heizzeit nochmals berechnen und einstellenDefekt am Heizgerät Heizgerät gemäß Geräteanleitung prüfen!Rohgummi und Heizlösung der Trichterfüllung Nur die Kombination TIP TOP EM-Geräte mitsind nicht auf das Vulkanisationssystem TIP TOP Thermopress-Gummi und -Lösung abgestimmt. einsetzen!Temperatur des EM-Gerätes falsch eingestellt. Einstellung gemäß Geräteanleitung prüfen!Stromzufuhr des Heizgerätes unterbrochen Stromzufuhr prüfen lassen!

Feuchtigkeit in der Karkasse Karkassen vor der Reparatur ausreichend (insbesondere bei Diagonalreifen) trocknen.Gerauhte Oberfläche des Trichters oxydiert Trichter nach dem Rauhen umgehend mit Heiz-

lösung einstreichen und mit Rohgummi füllen.Gerauhte Trichter verschmutzt Verschmutzungen vermeiden, ggf. nachrauhenTrichterfüllung nicht durchvulkanisiert vgl. Punkt a)Trockenzeit der Heizlösung zu kurz Trockenzeiten beachtenNur 1 Einstrich mit Heizlösung Trichter gemäß Anleitung 2 x einstreichenfalsche, zu unelastische Gummiqualitäten Bei Reparaturen im 2-Wege-System nur verwendet TIP TOP Thermopress-Gummi verwendenReifen wurde mit zu geringem Luftdruck Luftdruck regelmäßig überprüfeneingesetzt.Trichter bzgl. Form und Rauhung falsch Trichter gemäß Anleitung ausarbeiten.vorbereitet.

Wartezeit zwischen Pflastereinbau und Reifen ohne Belastung 48 Std. bei mind.Inbetriebnahme des Reifens zu kurz 18 OC lagern (Selbstvulkanisationszeit)(2-Wege-System).Reifen zu früh montiert und auf Erst nach Ablauf der Wartezeit Reifen undBetriebsdruck aufgepumpt. Reparatur belasten!Innerliner löst sich vom Reifen. Haftung Innerliner zur Karkasse stets prüfen

und ggf. vor dem Pflastereinbau entfernen!Falsches Rauhwerkzeug verwendet: Nur geeignetes Werkzeug, gemäß Anleitung,Körnung - Drehzahl - Größe verwenden!Rauhfläche nicht gereinigt Rauhfläche vor der weiteren Bearbeitung

It. Anleitung sorgfältig säubern!Rauhfläche durch Zwischenlagerung oxydiert Pflaster unmittelbar nach dem Rauhvorgang

einbauen!Trockenzeit TIP TOP OTR-Cement nicht Trockenzeit stets prüfen und beachten!beachtet.Pflaster im 2-Wege-System nicht mit TIP TOP OTR-Reparaturpflaster im 2-Wege-TIP TOP SV-Bindegummi blau doubliert. System stets mit SV-Bindegummi gemäß

Anleitung doublieren!Pflaster nicht sorgfältig eingebaut/angepresst. Pflaster ohne Lufteinschlüsse einbauen und

anpressen!Zu niedriger Luftdruck der Reifens, Angaben des Reifenherstellers beachtenÜberladung, etc.Ungeeignete Heizlösung/Doubliergummi- TIP TOP Thermopress MTR-Solution undKombination bei Verarbeitung im MTR-Rubber verwenden!1-Wege-System.Einstrich/Pflaster auf die noch warme Rauhung der Reifeninnenseite und EinstricheSchadensstelle aufgebracht. erst nach vollständiger Abkühlung vornehmen!Zu großes oder zu kleines Pflaster Benötigtes Pflaster gemäß gültiger eingebaut. Schadenstabelle auswählen!

zu geringer Vulkanisationsdruck Druckeinstellung und Druckanzeige am Gerätüberprüfen, ggf. Einstellung It. Geräteanleitungvornehmen!

Gerät nicht zentrisch auf den Schaden Schadensmitte innen und außen mit Hilfslinieangesetzt. markieren und Gerät exakt aufsetzen!Trichter ungenügend überfüllt. Auf ausreichende Überfüllung des Trichters

gemäß Anleitung achten!Trichterfüllung verpresst Stollenzwischenräume ausfüllen bzw.

versperren!

Lufteinschlüsse zwischen Pflaster und Reifen Pflaster sorgfältig einbauen und gemäß TIP TOP Anleitung mit EM-Gerät einpressen!

Pflaster für den Schaden zu klein Pflaster gemäß gültiger TIP TOP Schadens-tabelle einbauen!

Verbindungsschicht und SV-Bindegummi Wartezeit für Selbstvulkanisation von 48 Std.sind nicht vulkanisiert bei mind. 18 OC einhalten!Reifen zu früh montiert und auf Betriebsdruck Erst nach Ablauf dieser Frist Reifen undaufgepumpt Reparatur belasten!

F. Fehleranalyse und Tips

a) Trichterfüllung nachAblauf der Heizzeitnicht durchvulkanisiert

b) Trichterfüllung löst sich

c) Pflaster löst sich

d) Trichterfüllung„ schwamming“

e) Seitenwandreparatur an Radial-Reifen beult ungewöhnlich stark aus

Hinweis: Aufgrund physikali-scher Gegebenheiten (Druck,Dehnung, Kraftübertragung,etc.) sind Ausbeulungen inAbhängigkeit zur Schadens-größe nicht 100 % ig zu ver-meiden.

Page 59: OTR navodila

Trouble Possible reason Solution

Error in the calculation of the curing time Recalculate and set the curing time again

Failure in the vulcanizing machine Check the vulcanizing machine according to its user’s manual

The uncured rubber and heating solution for the Use TIP TOP TP EM vulcanising machines only in combinationskive filling are not compatible with the curing system with TIP TOP Thermopress rubber and solution

Thermostat of the TP EM vulcanizing Check the setting according to the user’s manual of themachine not set correctly TP EM vulcanising machine

The power supply of the vulcanizing Have the power supply checkedmachine has been interrupted

Moisture in the casing (especially on cross ply tyres) Dry the casing out, before the repair

Oxidation of the buffed skive surface Coat the skive with heating solution and fill it up with uncuredrubber, immediately after buffing

The already buffed skive is soiled Avoid soiling the skive; buff it again, if necessary

Skive filling not cured enough See item a)

The drying time of the heating solution is too short Observe drying time!

Only one coat of heating solution Apply two coats of heating solution to the skive, according to the operating instructions

Use of unsuitable rubber grades with For repairs according to the two stage system, useinsufficient elasticity TIP TOP Thermopress rubber only

The tyre was used with insufficient inflation pressure Periodically check the tyre inflation pressure

Wrong shaping and wrong buffing of the skive Prepare the skive according to the working instructions

The time between the patch application and the Store the tyre without any load for 48 hours at a minimummounting of the tyre is too short. (Two stage system) temperature of 18 OC. (Time required for self-vulcanisation!)

The tyre has been mounted and inflated Wait for that time before putting the tyre into operationto operating pressure too early.

The innerliner comes away from the tyre Always check the adhesion of the innerliner to the casing. Remove the innerliner before the patch application, if necessary

Use of the wrong buffing tool: Only use the appropriate buffing tool - Grit - RPM - Size according to the working instructions

The buffed surface area has not been Carefully clean the buffed surface area according to thecleaned operating instructions before further treatment

Oxidation of the buffed surface area Apply the patch immediately after buffing.because of temporary storage

The drying time of the TIP TOP OTR Always check the drying time and observe it.Cement has not been observed

Within the two stage system, the patch Within the two stage system, always laminate TIP TOP OTRhas not been laminated with TIP TOP repair patches with SV bonding rubber according SV blue bonding rubber to the instructions

Patch not applied/ not pressed on carefully Apply and press on the patch avoiding air entrapment

The tyre was used with insufficient Observe the manufacturer’s informationinflation pressure, excessive load, etc.

Unsuitable combination heating solution/cushion Use TIP TOP Thermopress MTR Solution and MTR Rubbergum used for processing according to the onestage system

The coat of solution/repair patch has been Buff and coat the tyre inside only when it has cooled downapplied to the still warm damage area completely

Applied patch too small or too big. Select the required patch according to the current repair chart

Insufficient vulcanizing pressure Check the pressure setting and pressure display on themachine; set the machine according to its user’s manual,if required.

Machine not precisely centred on the damage Mark the centre of the damage area with auxiliary linesinside and outside, then position the machine exactly

Insufficient excess of the filling. Ensure sufficient overfill of the skive according to the operatinginstructions.

Skive filling not pressed correctly Fill or block the spaces between the lugs.Air entrapment between patch and tyre. Apply the patch carefully and press it on with the TP EM

vulcanizing machine, according to the TIP TOP operating instructions

Patch too small for the damage Select the patch according to the current TIP TOP repair chart

Bonding layer and SV bonding rubber not Observe the time required for self-vulcanization,vulcanized (= 48 hours, at temperatures of or above 18 OC

The tyre has been mounted and inflated to Put pressure on the tyre only after this period of timethe operating pressure too early.

Note: Bulging, which depends on the damage size, cannot be avoided completely, because of physical factors (e.g. elongation, pressurepower transmission etc.

59

F. Trouble shooting and tips

a) Skive fillingnot cured enoughafter the curing time

b) The skive filling comes off.

c) The patch comes off

d) Porous skive filling

e) Excessivebulging on a radial tyre sidewall repair

Page 60: OTR navodila

Problème Cause vraisemblable Remèdes

Erreur dans le calcul du temps de cuisson Recalculer et reprogrammer le temps de cuisson

Machine de vulcanisation défectueuse Contrôler la machine de vulcanisation conformément à son mode d’emploi

La gomme crue et la dissolution à chaud pour Utiliser uniquement des appareils de vulcanisationle bouchon de gomme ne sont pas adaptées EM TIP TOP avec la gomme Thermopress TIP TOPau système de vulcanisation et la dissolution Thermopress de TIP TOPTempérature de l’appareil de vulcanisation Contrôler la programmation conformément au modeTP-EM mal programmée d’emploi de l’appareil de vulcanisation TP-EML’alimentation électrique de la machine de Faire contrôler l’alimentation électriquevulcanisation est interrompueCarcasse humide (surtout pour pneus à Faire sécher suffisamment les carcasses avant la carcasse diagonale) réparationOxydation de la surface râpée du cratère Enduire le cratère de dissolution à chaud immédiatement

après le râpage et le bourrer de gomme crueSouillure du cratère rapé Eviter toute souillure. Râper à nouveau, si nécessaireVulcanisation insuffisante du bouchon de gomme voir a)Temps de séchage de la dissolution à chaud trop court Respecter les temps de séchageApplication d’une seule couche de dissolution Appliquer deux couches de dissolution à chaud sur leà chaud cratère conformément au mode opératoireUtilisation de qualités de gomme peu appropriées Lors des réparations conformes à la méthode de la et pas assez élastiques cuisson en deux opérations, n’utiliser que la gomme

Thermopress TIP TOPLe pneu a été utilisé en sous-gonflage Contrôler régulièrement la pression de gonflage.Préparation insuffisante du cratère du point Préparer le cratère conformément au mode opératoirede vue forme et râpageLe délai entre la pose de l’emplâtre et la mise Stocker le pneu sans le charger pendant 48 heures à en service du pneu est trop court une température minimum de 18 OC(cuisson en deux opérations) (temps requis pour l’auto-vulcanisation)Le pneu a été monté et gonflé à la pression Ne charger le pneu et la zone réparée qu’après cede service trop tôt délai La gomme étanche se détache du pneu Toujours contrôler l’adhérence de la gomme étanche à la

carcasse. Enlever la gomme étanche avant la pose de l’emplâtre, si nécessaire

Utilisation d’un outil de râpage peu approprié N’utiliser que les outils de râpage appropriés du point de vue: - grain - tours par minute - taille conformes au mode opératoireLa surface râpée n’a pas été nettoyée Avant de continuer les travaux de réparation, nettoyer

soigneusement la surface râpée conformément au mode opératoire

Oxydation de la surface râpée due à un Poser l’emplâtre immédiatement après le râpagestockage provisoireLe temps de séchage de l’OTR Cement TIP Toujours contrôler et respecter le temps de séchageTOP n’a pas été respectéDans le cadre de la cuisson en deux opérations, Dans le cadre de la cuisson en deux opérations,l’emplâtre n’a pas été doublé de gomme toujours doubler les emplâtres OTR TIP TOP dede liaison bleue SV TIP TOP gomme de liaison SV conformément au mode opératoireEmplâtre mal posé/pressé Poser l’emplâtre et le presser de manière à éliminer toutes

les inclusions d’airPression de gonflage du pneu insuffisante, surcharge etc. Respecter les indications du fabricant de pneusUtilisation d’une combinaison gomme de Utiliser la Solution Thermopress MTR et la gomme MTR TIP liaison – dissolution à chaud impropre dans TOPle cadre de la cuisson simultanéeLa couche de solution/l’emplâtre a été appliquée Ne procéder au râpage et au dissolutionnage de /posé sur la zone à réparer encore chaude l’intérieur du pneu qu’après refroidissement complet.Emplâtre posé trop grand ou trop petit Choisir l’emplâtre convenable selon la charte de

réparation en vigueurPression de vulcanisation insuffisante Contrôler le réglage et l’affichage de la pression sur la

machine. Si nécessaire, rajuster la pression conformément au mode d’emploi de la machine

La machine n’a pas été centrée sur la Marquer le centre de la blessure de lignes auxiliaires blessure à l’intérieur et à l’extérieur du pneu. Puis positionner

exactement la machineSurépaisseur insuffisante du bouchon de Créer une surépaisseur suffisante conformémentgomme au mode d’emploiLe bouchon de gomme n’a pas été pressé correctement Les espaces entre les crampons ne sont pas bouchésInfiltration d’air entre l’emplâtre et le pneu Poser l’emplâtre soigneusement et le presser au moyen de

l’appareil de vulcanisation Thermopress EM conformément au mode d’emploi TIP TOP.

Emplâtre trop petit pour le dégât. Choisir l’emplâtre convenable selon la charte de réparation TIP TOP en vigueur.

La couche de liaison et la gomme de liaison Respecter le délai requis pour l’auto-vulcanisation : 48 heu-SV ne sont pas vulcanisées. res à des températures égales ou supérieures à 18 OC.Le pneu a été monté et gonflé à la pression de Ne charger le pneu et la zone réparée qu’après ce délaiservice trop tôt.

*Remarque: Certaines conditions physiques (pression, dilatation, transmission de force etc.) font que des déformations en fonction de lataille des dégâts ne peuvent pas être exclues entièrement.

60

F. Origines des anomalies et remèdes

c) L’emplâtre se détache

a)Vulcanisationinsuffisante dubouchon de gomme, après que le temps de cuisson est terminé

b) Le bouchonde gomme sedétache du pneu.

d) Bouchon de gomme poreux

e) Déformation excessive de la zone réparéesur le flanc d’un pneuà carcasse radiale*

Page 61: OTR navodila

Problema Posible causa SoluciónError en el cálculo del tiempo de vulcanización Calcule y fíje el tiempo de vulcanización nuevamenteDefecto en la vulcanizadora Revise la vulcanizadora según sus instrucciones de manejoLa goma (hule) cruda y la solución en caliente para Utilice la vulcanizadora TIP TOP EM solamente enrellenar el embudo (skive) no son compatibles con combinación con la goma y la solución Thermopressel sistema de vulcanización TIP TOPLa temperatura de la vulcanizadora EM no ha sido Controle la programación según las instrucciones deprogramada correctamente manejoAlimentación eléctrica de la vulcanizadora está Deje revisar la alimentación eléctricadesconectadaHumedad en la carcasa (especialmente en caso de Seque la carcasa lo suficiente antes de la reparaciónneumáticos (llantas) diagonales)Oxidación en la superficie raspada del embudo (skive) Unte la solución en caliente al embudo (skive) y rellénelo

con goma (hule) cruda inmediatamente después del raspadoEl raspado del embudo está contaminado Evite contaminaciones del embudo (skive).

En caso de que sea necesario, ráspelo nuevamente.El relleno del embudo no está vulcanizado lo suficiente Vea punto a)Tiempo de secado de la solución en caliente ha sido Respete los tiempos de secadodemasiado cortoSe ha aplicado solamente una mano de solución en Aplique dos manos de solución en caliente al embudo caliente (skive), según las instruccionesSe han utilizado calidades de goma (hule) poco En caso de reparaciones de dos pasos, utiliceapropiadas y con muy poca elasticidad exclusivamente la goma Thermopress TIP TOPNeumático (llanta) ha sido utilizado a una presión de Controle regularmente la presión de infladoinflado insuficientePreparación incorrecta del embudo (skive) respecto Elabore el embudo (skive) según las instruccionesa la forma y al raspadoEl tiempo entre la aplicación del parche y la toma en Almacene el neumático (llanta) sin carga a una servicio del neumático (llanta) ha sido demasiado corto temperatura mínima de 18 OC durante 48 horas (tiempo(sistema de dos pasos) necesario para la autovulcanización)El neumático (llanta)se ha montado e inflado al la presión Sólo cargue el neumático (llanta) y la zona de reparaciónde servicio demasiado temprano después de este tiempo de demoraLa capa butílica (innerliner) se desprende del Verifique siempre la adhesión entre la capa butílica (inner-neumático (llanta) liner) y el neumático (llanta). En caso de que sea necesario,

quite la capa butílica (innerliner) antes de aplicar el parcheSe han utilizado herramientas poco apropiadas para Utilice solamente las herramientas de raspado apropiadas,el raspado: - grano - rpm - tamaño según las instrucciones de reparaciónLa zona raspada no ha sido limpiada Limpie la zona raspada con mucho esmero antes de

continuar la reparación según las instruccionesOxidación de la zona raspada debido a un Aplique el parche inmediatamente después del raspadoalmacenaje provisionalTiempo de secado del cemento TIP TOP OTR no ha Siempre verifique y respete el tiempo de secadosido respetadoLos parches del sistema de dos pasos no han sido En el sistema de dos pasos, siempre lamine los parches doblados con goma de unión SV azul EM/ OTR TIP TOP con goma de unión SV, según las

instruccionesEl parche no ha sido aplicado / apretado con el Aplique y apriete los parches sin atrapar aireesmero necesarioMuy poca presión de inflado del neumático (llanta), Respeste las indicaciones del fabricante de neumáticos sobrecarga, etc. (llantas)En el sistema de un solo paso se ha utilizado una Utilice solución y goma Thermopress MTR TIP TOPcombinación solución en caliente / goma de laminado inadecuadaLa capa de solucion / el parche han sido aplicados a No raspe ni unte el interior del neumático (llanta) antes una zona de reparación todavía caliente de que se haya enfriado completamenteSe ha aplicado un parche demasiado grande o Elige el parche necesario según la tabla de reparación demasiado pequeño vigentePresión de la vulcanización ha sido insuficiente Revise la presión ajustada y la indicación en la vulcaniza-

dora. En caso de que sea necesario, reajústela según lasinstrucciónes de manejo de la vulcanizadora.

Vulcanizadora no ha estado centrada en la zona Marque el centro del daño en el interior y exterior delde reparación neumático (llanta) y posicione la vulcanizadora

exactamenteExceso del relleno ha sido insuficiente Preste atención a que el relleno exceda de manera

suficiente, según las instruccionesRelleno está mal prensado Llene los espacios entre los tacos del perfilAire atrapado entre el parche y el neumático (llanta) Aplique el parche con esmero y apriételo con la vulcaniza-

dora EM, según las instrucciones de manejo TIP TOPParche está demasiado pequeño en relación al daño Elija el parche según la tabla de reparación TIP TOP

vigenteLa capa adhesiva y la goma de unión SV no están Respete el tiempo requerido de 48 horas para la autovulca-prevulcanizadas nización a una temperatura de 18 OC como mínimoEl neumático (llanta) ha sido montado e inflado a su Cargue el neumático (llanta) y la zona de reparación sólopresión de servicio demasiado temprano después de haber transcurrido este tiempo de demora

Nota: No se pueden excluir completamente las deformaciones que dependen del tamaño del daño, debido a ciertas condiciones físicas (pre-sión, dilatación, transmisión de fuerza, etc.).

61

F. Análisis de problemas y soluciones

A) Una vez acabado el tiempo de vulcanización, el relleno del embudo (skive) todavía no estácompletamentevulcanizado.

B) El relleno del embudo (skive) se desprende.

C) El parche se desprende

D) Relleno delembudo está„esponjoso“

E. La zona de reparación en el flanco (lateral) del neumático(llanta) radial muestra unaexcesiva deformación*

Page 62: OTR navodila

581

0185

X

I.02

P

rinte

d in

Ger

man

y

Tel.: ++49-(0)8121-707-322Fax: ++49-(0)8121-707-349www.stahlgruber.de www.rema-tiptop.comE-Mail: [email protected]

STAHLGRUBER Otto Gruber GmbH & Co KGGeschäftsbereich TIP TOP AutomotiveGruber Straße 63, D-85586 Poing

581

0180

VIII

.03