4
ポルトガル語版 Boletim Informativo de IWATA 磐田 磐田 広報 広報 広報 IWATA 磐田市女子サッカー応援 マスコット「さっちゃん 」 Este Boletim Informativo em português está disponível na internet: http://www.city.iwata.shizuoka.jp/ 月号 174.706 5.435 Dados de 01.09.2010 Iwata Hotline 〈いわたホッとライン〉 Experimentando a culinária japonesa 〈日本料理にチャレンジ〉 A Cidade de Iwata deu início ao “Iwata Hotline” , um serviço de envio de informações diversas em português para o celular ou computador, através de e-mail. Trata-se de um serviço cujo usuário recebe informações em tempo real, mediante a seleção e cadastro de assuntos de seu interesse (aviso da cidade, clínicas médicas em plantão, informações sobre eventos). ※ Para saber mais sobre os procedimentos de cadastro e outros detalhes, consulte a edição de Setembro (http://www.city.iwata.shizuoka.jp/port/p/100915.pdf) do Boletim Informativo de Iwata em português. Informações: Kyousei Shakai Suishin Ka(共生社会推進課) 0538‒37‒4977/FAX0538‒37‒2871 Chikuzen-ni é um dos pratos clássicos da cozinha japonesa. Um prato com alto valor nutricional, cujo contém raízes da estação em grande quantidade. O gobou (raiz de bardana) é rico em fibras alimentares, como a celulose, a lignina, entre outras que aceleram as funções intestinais, e controla o colesterol. Sua eficácia é reconhecida na prevenção da arteriosclerose. O renkon (raiz de lotus), além de fibras alimentares, é rico em vitamina C. O satoimo (inhame) contém vitamina B1, Vitamina B2, Vitamina C e potássio; dentre as batatas, é a que tem menos calorias. Vamos preparar o nosso corpo para o inverno. Uma receita saudável e fácil de preparar, até mesmo para iniciantes. Ingredientes: (4 porções) 1 coxa de frango sem osso (Tempero da carne de frango: sake e shoyu a gosto) 1/2 gobou (raiz de bardana) 150g de renkon (raiz de lotus) 1 cenoura 1 kon’ nyaku (250g) 4 satoimo (inhame) 16 vagens de ervilha 600ml de caldo (pode-se usar o industrializado "hondashi") 2 colheres de chá de sake 3 colheres de chá de açúcar 3 colheres de chá de shoyu 4 colheres de chá de mirim (sake doce) 1 colher de chá de shoyu Quanto baste de óleo Modo de preparo: (1) Corte a carne de frango em pedaços, tempere com o sake e o shoyu e reserve. (2) Corte o gobou em cortes transversais e deixe de molho na água. Corte o satoimo em pedaços grandes. Corte a cenoura e o renkon também em cortes transversais. Pique o kon’ nyaku em pedaços grandes. (3) Pré cozinhe os ingredientes do (2), com exceção do gobou. (4) Cozinhe e reserve as vagens de ervilha. (5) Aqueça o óleo na panela, refogue a carne de frango pré temperada e retire da panela e reserve. (6) Em seguida, refogue o gobou, os legumes e o kon’ nyaku que foram pré cozidos; retorne a carne de frango e acrescente o caldo; aumente o fogo até abrir fervura. (7) Retire a espuma que formar por cima do caldo, abaixe o fogo e acrescente os ingredientes A; cozinhe em fogo baixo até que reste 1/3 do caldo. (8) Por fim, acrescente a vagem de ervilha e o shoyu. Cozinhe rapidamente. ※Procure picar os ingredientes no mesmo tamanho. ※Para o seu prato ficar ainda mais saboroso, na hora do cozimento, é aconselhável utilizar uma tampa menor que a panela (otoshi-buta) ou cobrir com papel manteiga. 10 A 63 N Outubro/2010 “Sacchan”Mascote de torcida do futebol feminino de Iwata ほっ ちゃれ ほんりょう しゃ せい かいすいしん きょう

Outubro/2010 N 63 ポルトガル語版 磐田 Boletim coxa de frango sem osso (Tempero da carne de frango: sake e shoyu a gosto) 1/2 gobou (raiz de bardana) 150g de renkon (raiz de

Embed Size (px)

Citation preview

ポルトガル語版

B o l e t i mI n f o r m a t i v od e I W A T A

磐田磐田広報広報広報

BoletimInformativode IWATA 磐田磐田広報広報広報

Kyousei Shakai Suishin KaHisho Kouhou Ka

IWATA磐田市女子サッカー応援マスコット「さっちゃん」

●Plantão de clínicas médicas aos domingos e feriados. Obs: sujeito a alteração.Confirme a programação no Corpo de Bombeiros de Iwata. ☎0538-37-0124

Clínicas médicas de plantão

Este Boletim Informativo em português está disponível na internet: http://www.city.iwata.shizuoka.jp/

月号174.706

5.435

Dados de 01.09.2010

Dia: Todos os dias, das 19h30 às 22h30Especialidades médicas atendidas: Clínico Geral/Medicina Interna (内科) e Pediatria (小児科)Local: Kounodai (国府台) 57 ‒ 1 (Lado sul do Centro de Saúde) ☎0538‒32‒5267

 Médicos de clínicas particulares estarão atendendo no Shiritsu Sougou Byouin.Dia: 14 de novembro (dom) Dr. Hiroyuki Masui 28 de novembro (dom) Dr. Seigou NakajimaHorário: 10h às 12h

EMERGÊNCIA À NOITE VÁ AO CENTRO DE PRONTO-SOCORRO NOTURNO DE IWATA 〈夜間急に発病したら磐田市夜間急患センターへ〉

MÉDICOS PARTICULARES EM PLANTÃO – PEDIATRIA 〈地域連携小児休日診療〉

Local: Iwata Shiritsu Sougou Byouin (磐田市立総合病院) Informações: Iwata Shiritsu Sougou Byouin (磐田市立総合病院) ☎0538‒38‒5000

 Com a chegada do outono, os japoneses têm o costume de apreciar a lua cheia. A contemplação da lua cheia corresponde ao dia 15 de agosto do calendário antigo, cuja datação baseia-se no ciclo lunar do “Tai-in Taiyou Reki” (ou seja, do calendário antigo). Por se tratar de um calendário diferente do Taiyou-Reki, ou seja, o calendário solar (o calendário gregoriano) utilizado atualmente, a data do calendário antigo nada tem a ver com a do calendário atual. Desta maneira, o dia da contemplação (15 de agosto, no calendário antigo) difere conforme o ano. A apreciação da lua deste ano aconteceu no dia 22 de setembro, lua esta chamada de “chuushuu no meigetsu” ou “juugoya” (luar de outono). Neste período, no hemisfério norte, o Sol e a Lua posicionam-se numa linha reta e, devido ao céu claro e limpo, é possível contemplar uma lua cheia mais brilhante e bela. A contemplação do luar de outono é um costume oriundo da China.  Nota-se pelas histórias e poemas que, desde o Período Nara, já se realizavam banquetes nos palácios. O povo venerava a lua como divindade sagrada, e os agricultores comemoravam a colheita, oferecendo os produtos colhidos num altar, a fim de demonstrar a gratidão pela fartura e boa colheita. Os costumes variam conforme a região, porém, o sentimento típico japonês é retratado em oferendas, armando-se um altar voltado em direção à lua, e colocando-se sobre o mesmo tsukimi-dango (bolinhos de ver a lua), sake, inhame, eda-mame (feijão soja fresco), frutas da época, flores de hagi (lespedeza) e susuki (eulália).

“Otsukimi” O apreciar da lua 〈お月見〉

Iwata Hotline 〈いわたホッとライン〉

Experimentando a culinária japonesa 〈日本料理にチャレンジ〉

 A Cidade de Iwata deu início ao “Iwata Hotline”, um serviço de envio de informações diversas em português para o celular ou computador, através de e-mail. Trata-se de um serviço cujo usuário recebe informações em tempo real, mediante a seleção e cadastro de assuntos de seu interesse (aviso da cidade, clínicas médicas em plantão, informações sobre eventos).※ Para saber mais sobre os procedimentos de cadastro e outros detalhes, consulte a edição de Setembro (http://www.city.iwata.shizuoka.jp/port/p/100915.pdf) do Boletim Informativo de Iwata em português.

Informações: Kyousei Shakai Suishin Ka(共生社会推進課) ☎0538‒37‒4977/FAX0538‒37‒2871

 Chikuzen-ni é um dos pratos clássicos da cozinha japonesa. Um prato com alto valor nutricional, cujo contém raízes da estação em grande quantidade.  O gobou (raiz de bardana) é rico em fibras alimentares, como a celulose, a lignina, entre outras que aceleram as funções intestinais, e controla o colesterol. Sua eficácia é reconhecida na prevenção da arteriosclerose. O renkon (raiz de lotus), além de fibras alimentares, é rico em vitamina C. O satoimo (inhame) contém vitamina B1, Vitamina B2, Vitamina C e potássio; dentre as batatas, é a que tem menos calorias.  Vamos preparar o nosso corpo para o inverno. Uma receita saudável e fácil de preparar, até mesmo para iniciantes.

Ingredientes: (4 porções)

1 coxa de frango sem osso(Tempero da carne de frango: sake e shoyu a gosto)1/2 gobou (raiz de bardana)150g de renkon (raiz de lotus)1 cenoura1 kon’nyaku (250g)4 satoimo (inhame)16 vagens de ervilha600ml de caldo (pode-se usar o industrializado "hondashi")   2 colheres de chá de sake    3 colheres de chá de açúcar   3 colheres de chá de shoyu    4 colheres de chá de mirim (sake doce)1 colher de chá de shoyuQuanto baste de óleo

Modo de preparo:

(1) Corte a carne de frango em pedaços, tempere com o sake e o shoyu e reserve.(2) Corte o gobou em cortes transversais e deixe de molho na água. Corte o satoimo em pedaços grandes. Corte a cenoura e o renkon também em cortes transversais. Pique o kon’nyaku em pedaços grandes.

(3) Pré cozinhe os ingredientes do (2), com exceção do gobou.(4) Cozinhe e reserve as vagens de ervilha. (5) Aqueça o óleo na panela, refogue a carne de frango pré temperada e retire da panela e reserve.(6) Em seguida, refogue o gobou, os legumes e o kon’nyaku que foram pré cozidos; retorne a carne de frango e acrescente o caldo; aumente o fogo até abrir fervura.

(7) Retire a espuma que formar por cima do caldo, abaixe o fogo e acrescente os ingredientes A; cozinhe em fogo baixo até que reste 1/3 do caldo.

(8) Por fim, acrescente a vagem de ervilha e o shoyu. Cozinhe rapidamente.

※Procure picar os ingredientes no mesmo tamanho.※Para o seu prato ficar ainda mais saboroso, na hora do cozimento, é aconselhável utilizar uma tampa menor que a panela (otoshi-buta) ou cobrir com papel manteiga.

10

A

63NOutubro/2010

Outubro2010 63

“Sacchan” ‒ Mascote de torcida do futebol feminino de Iwata

こう の だい

ない か しょう に か

や かんきゅう はつ いわ た し せ ん た ーや かんきゅうかんびょう

ち いき れんけいしょう に きゅうじつしんりょう

し りつそうごうびょういん

た りつ

いわ

いわ そうごうびょういん

みつき

ほ っ ら い ん

に り ち ゃ れ ん じほんりょう

かしゃせい かいすいしんきょう

11大橋医院【内】Oohashi Iin clínico geral豊浜(Toyohama)☎58-1818

福田眼科 Fukude Ganka oftalmologia城之崎(Kinosaki)☎36-5222

【内】Yamazaki Iin clínico geral十郎島(Jurojima)☎66-2456

守田歯科医院〈9:00 ~12:00〉Morita Shika Iin odontologia加茂(Kamo)☎37-1678

福本医院【外内】Fukumoto Iin cirurgia / clínico geral福田(Fukude)☎58-0123

せきおか整形外科 Sekioka Seikei Geka ortopedia豊岡(Toyooka)☎66-0026

中嶋小児科医院 Nakajima Shounika Iin pediatria大久保(Ookubo)☎38-3111

市立総合病院歯科口腔外科〈9:00 ~12:00〉Shiritsu Sougou Byouin Shika Koukuu Gekaodontologia / cirurgia bucomaxilar

大久保(Ookubo)☎38-5000

鈴木クリニック【内】Suzuki Clinic clínico geral寺谷(Teradani)☎38-3222

和田整形外科 Wada Seikei Geka ortopedia富士見町(Fujimicho)☎36-1177

小池内科医院 Koike Naika Iin clínico geral下太(Shimofuto)☎58-1800

横地内科消化器科医院Yokochi Naika Shoukaki Ka Iin clínico geral / gastroenterologia西貝塚(Nishikaizuka)☎36-3666

石川皮ふ科医院 Ishikawa Hifu Ka Iin dermatologia宮之一色(Miyanoisshiki)☎36-1112

木佐森医院【内小】Kisamori Iin clínico geral / pediatria国府台(Kounodai)☎32-2555

たしろ歯科医院〈9:00 ~12:00〉Tashiro Shika Iin odontologia袋井市高尾町(Fukuroishi-takaocho)☎42-4010

サーククリニック【外内】Saaku Clinic cirurgia / clínico geral二之宮(Ninomiya)☎33-8080

耳鼻咽喉科やすはら医院Jibi Inkou Ka Yasuhara Iin otorrinolaringologia宮之一色(Miyanoisshiki)☎37-6363

おおつ内科小児科 Ootsu Naika Shounika clínico geral / pediatria堀之内(Horinouchi)☎66-1177

おぐら歯科医院〈9:00 ~12:00〉Ogura Shika Iin odontologia池田(Ikeda)☎34-5552

ハートセンター磐田【内循】Heart Center Iwata clínico geral / sistema circulatório見付(Mitsuke)☎39-1111

西貝塚耳鼻咽喉科クリニック Nishikaizuka Jibi Inkou Ka Clinic otorrinolaringologia西貝塚(Nishikaizuka)☎33-0871

かげやまクリニック【内小】Kageyama Clinic clínico geral / pediatria富里(Tomisato)☎38-5800

14●祝

7●日

3●祝

21●日

23●祝

28●日

Nome do hoikuen Público-alvo

磐田北、二之宮、福田、竜洋西、竜洋北、豊田西、豊田南第 3Crianças nascidas entre 2/abril/2005 e 30/abril/2010

こうのとり、こうのとり東、いずみ、いずみ第二、いずみ第三、西貝、みなみしま、

豊田みなみ、とみがおか、ひまわり、広瀬

Crianças nascidas a partir de2/abril/2005

豊田北、竜洋東Crianças nascidas entre 2/abril/2005 e 30/setembro/2010

豊田南第 2※ A administração deste será privatizada à partir de abril próximo (será administrado pelo Shakai Fukushi Houjin Seirei Fukushi Jigyoudan).

Crianças nascidas a partir de 2/abril/2005

Nome do evento Horário Local Conteúdo InformaçõesFestival de Toyoda &Festa Internacional & Feira de Segurança e Prevenção de Incêndio

7/nov (dom)9h40 às 15h30 Amuse Toyoda Venda de produtos, etc. Iwata-shi Shoukoukai Toyoda Shisho

Tel. 0538-36-0121

20º Festival Industrial de Ryuuyou 21/nov(dom)10h às 14h

Ryuuyou Kaiyou Kouen Chuushajou Venda de produtos, etc. Iwata-shi Shoukoukai Ryuuyou Shisho

Tel. 0538-66-2524

Festival Furusato 2010 de Toyooka 28/nov(dom)9h30 às 14h

Toyooka Sougou Center Venda de produtos, etc. Iwata-shi Shoukoukai Toyooka Shisho

Tel. 0539-62-2266

Outubro/2010 63

Sobre inscrição para ingresso no hoikuen (creche) em abril de 2011 〈平成23年4月入園 保育園 園児募集のお知らせ〉

Reabertura do Toyoda Nouson Kankyou Kaizen Center 〈豊田農村環境改善センターの利用を再開〉

O jogador Gilsinho visitou as escolas brasileiras! 〈ブラジル人学校にジウシーニョ選手が来ました!〉

 Com a conclusão das obras de reforço da estrutura contra abalos sísmicos do Toyoda Nouson Kankyou Kaizen Center, o local será reaberto no dia 1 de novembro (seg). Inscrições para a utilização do local poderão ser feitas à partir de 25 de outubro (seg).Informações: Nouson Kankyou Kaizen Center(農村環境改善センター) ☎/FAX0538‒35‒9311

Tokubetsu Jidou Fuyou Teate (auxílio especial à criação infantil)Público-alvo: O responsável pelo sustento de portador de deficiência física e/ou mental menor de 20 anos (Portador da caderneta de

portador de deficiência física [shintai shougaisha techou], que apresente deficiência classificada entre os níveis 1 e 3, ou algumas do nível 4; da caderneta médico-educacional [ryouiku techou] de nível A ou algumas do B; ou ainda, aqueles que apresentam deficiência de grau equivalente aos citados acima.).

Shougaiji Fukushi Teate (auxílio ao bem-estar da criança portadora de deficiência)Público-alvo: Pessoas menores de 20 anos portadoras de deficiência física e/ou mental grave (① Portadores da caderneta de portador de

deficiência física [shintai shougaisha techou] de nível 1 e parte do nível 2; da caderneta médico-educacional, de parte do nível A; ou pessoas que apresentem deficiência de grau equivalente aos citados acima.).

Tokubetsu Shougaisha Teate (auxílio especial ao portador de deficiência)Público-alvo: O responsável pelo sustento de pessoa maior de 20 anos portador de deficiência física e/ou mental grave (① Portador da

caderneta de portador de deficiência física [shintai shougaisha techou], que apresente deficiências concomitantes classificadas em nível 2 ou superior, ② Portador da caderneta de portador de deficiência física [shintai shougaisha techou], que apresente um tipo de deficiência classificada em nível 2, e duas classificadas em nível 3, totalizando 3 tipos de deficiência concomitantes, ③ Portador das cadernetas de portador de deficiência física [shintai shougaisha techou], com deficiência classificada em nível 2, e médico-educacional [ryouiku techou] nível A concomitantes, ④ pessoas portadoras de deficiência de grau equivalente aos descritos nos itens de ① à ③).

※ O pagamento do subsídio será suspenso em caso de internação que exceda 3 meses.

O subsídio não será pago caso a renda do próprio ou do responsável seja elevada.

Informações: Shougai Fukushi Ka(障害福祉課) ☎0538‒37‒4919/FAX0538‒36‒1635

Auxílios diversos aos portadores de deficiência 〈障害のある方へ各種手当てのお知らせ〉

Vacina antirrábica 〈狂犬病予防注射はお済みですか?〉

Redescobrindo a indústria de Iwata! Informações sobre o Festival Industrial 〈磐田市の産業を再発見!産業まつりのご案内〉

 De acordo com a lei de prevenção da raiva, os proprietários de cães têm a obrigação de aplicar a vacina antirrábica em seu cão de estimação com mais de 91 dias de vida, uma vez ao ano. Se o seu cão ainda não foi vacinado, leve-o sem falta para a clínica veterinária para que a vacina seja aplicada.※ Caso tenha levado seu cão para vacinar este ano, porém ainda não tenha recebido o “Chuusha-zumi hyou” [certificado de vacinação] (placa metálica retangular, de cor amarela), compareça à prefeitura sem falta, para solicitá-lo.Levar: aiken techou (caderneta do cão de estimação), kyoukenbyou yobou chuusha-zumi shoumeisho (certificado da aplicação da vacina antirrábica), taxa

de 550 ienes Informações: Kankyou Eisei Ka(環境衛生課) ☎0538‒37‒4812/FAX0538‒37‒5565 ou no Shimin Seikatsu Group das respectivas subprefeituras(または各支所市民生活グループ)

 O Suidou Ka (Setor de Saneamento) realizará, durante a noite, a limpeza dos dutos subterrâneos de água para eliminar resíduos de manganês e ferro, que deixam a água turva. A atividade poderá causar a suspensão do fornecimento de água, entre outros transtornos, portanto, contamos com a compreensão e colaboração de todos. Maiores detalhes serão informados através dos respectivos jichikai (associação de bairro).Área de trabalho: Regiões de Mitsuke, Nakaizumi,

Kounodai, Ninomiya, Tenryuu, Imanoura, Kinosaki, Torinose

Período: De novembro de 2010 à março de 2011Informações: Suidou Ka(水道課) ☎0538‒58‒3110/FAX0538‒58‒3123

Limpeza nos encanamentos de água〈水道管の洗浄作業を行います〉

 Este é um evento das atividades de intercâmbio internacional infantil, da Associação Unesco de Iwata.Data: 11 de dezembro (sáb), das 9h30 às 12hLocal: Kyuu Midorigaoka Gakuen Atochi (Mitsuke 4715-2)Público-alvo: Crianças japonesas e estrangeiras em idade pré-escolar,

primária e ginasial, que têm interesse em intercâmbio internacional. (Os responsáveis também são bem-vindos)

Vagas: 50 pessoas (por ordem de inscrição)Taxa: Gratuita       Levar: BebidaInscrições: Até o dia 29 de novembro (seg), por telefone para Jidou

Seishounen IkuseishitsuOutros: Participe de tênis (evite calçar sandálias ou outro tipo de

calçado que deixe os pés à mostra)Informações: Jidou Seishounen Ikuseishitsu(児童青少年育成室) ☎0538‒37‒2759/FAX0538‒35‒4480

Venham todos! Festival de batata doce assada!〈集まれ!焼きいも大会!〉

◆ Critérios para admissão Famílias em que todos os membros com idade inferior à 65 anos se enquadrem em uma das condições a seguir: ① Todos os responsáveis pela criança estejam trabalhando durante o dia. ② A mãe seja gestante ou tenha acabado de dar à luz. ③ Familiar esteja doente ou ferido, ou seja portador de deficiência mental ou física. ④ Pessoa que esteja cuidando, à longo prazo, de familiar enfermo.◆ Procedimentos de inscriçãoPeríodo da inscrição: 27 de setembro (seg) à 30 de novembro (ter), das 8h15 às 17h15Formulário de inscrição: Distribuído pelo Kosodate Shien Ka, pelo Shimin Seikatsu Fukushi Group de cada subprefeitura ou pelos respectivos

hoikuen citados acima (exceto aos sábados, domingos e feriados do hoikuen)Local de entrega: Kosodate Shien Ka, ou Shimin Seikatsu Fukushi Group de cada subprefeitura ※Esta inscrição é válida somente para aqueles que pretendem ingressar a partir do mês de abril/2011. Os interessados

em ingressar à partir de maio deverão efetuar a inscrição com no mínimo de 3 meses de antecedência ao mês que desejam ingressar, junto ao Kosodate Shien Ka, ou ao Shimin Seikatsu Fukushi Group de cada subprefeitura.

Taxa: Será determinada de acordo com a renda dos pais e da família, e a idade da criança.Método da seleção: Serão admitidos conforme o grau de urgência, levando-se em consideração as condições da família e da criança, e as

circunstâncias que dificultam os pais de cuidar da criança em casa. O resultado da seleção será enviado à todos os inscritos em meados de fevereiro próximo. Contamos com a sua compreensão, pois, nem todos poderão ser atendidos no ingresso ao hoikuen desejado.

Informações: Kosodade Shien Ka(子育て支援課) ☎0538‒37‒4858/FAX0538‒37‒4631

 O “YAMAHA Football Club”, empresa administrada pelo Júbilo Iwata, visitou 3 escolas brasileiras no dia 14 de setembro, para presenteá-las com ingressos aos pais e filhos para a partida do dia 18 de setembro, contra o FC Tokyo. A doação de ingressos aos pais e filhos faz parte do “Projeto Estádio Lotado" ("Man-in Stadium Project"), realizado pelo YAMAHA FC. A cerimônia de doação dos ingressos contou com a presença do Sr. Mizuo Tsuji ‒ Diretor Presidente do YAMAHA FC, e de Gilsinho ‒ jogador brasileiro do Júbilo Iwata, que foram recebidos calorosamente pelas crianças. As crianças entregaram em mãos ao jogador Gilsinho um "shikishi" (grande cartão de formato quadrado) com dizeres de incentivo ao Júbilo, tendo a oportunidade de vivenciar um momento agradável, recebendo autógrafos e tirando fotos comemorativas com o jogador.

しじほ ぼせいへい ねん がつ えん いくえん えん しゅうにゅう

りだ せ ん た ーとよ のうそんかん かいぜん よう さいかいきょう

きぶ ら じ る じ う し ー に ょがっじん こう せんしゅ

かこ しそだ えん

た に の だでいわ きた

だとよ だいみなみ

だとよ きた

みや ふく よう にしりゅう

ようひがしりゅう

よう とよ にし だとよ だいきたりゅう

に にしだい

だとよ せひろ

だいさん かいひがし

みなみ

せ ん た ーのうそんかん かいぜんきょう

すいどうかん せん おこさじょう ぎょうあつ たいかいや

かすいどうじ どうせい ねんいくせいしつしょう

かきょうかん えいせい

ぐ る ー ぷし しかく しょ みん かつせい

かししょうがいふく

すよけん ぼう しゃきょう びょう ちゅう

た しいわ さん さいはっけんぎょう さん あんないぎょう

て しがい かた かくしゅ あてしょう

Nome do hoikuen Público-alvo

磐田北、二之宮、福田、竜洋西、竜洋北、豊田西、豊田南第 3Crianças nascidas entre 2/abril/2005 e 30/abril/2010

こうのとり、こうのとり東、いずみ、いずみ第二、いずみ第三、西貝、みなみしま、

豊田みなみ、とみがおか、ひまわり、広瀬

Crianças nascidas a partir de2/abril/2005

豊田北、竜洋東Crianças nascidas entre 2/abril/2005 e 30/setembro/2010

豊田南第 2※ A administração deste será privatizada à partir de abril próximo (será administrado pelo Shakai Fukushi Houjin Seirei Fukushi Jigyoudan).

Crianças nascidas a partir de 2/abril/2005

Nome do evento Horário Local Conteúdo InformaçõesFestival de Toyoda &Festa Internacional & Feira de Segurança e Prevenção de Incêndio

7/nov (dom)9h40 às 15h30 Amuse Toyoda Venda de produtos, etc. Iwata-shi Shoukoukai Toyoda Shisho

Tel. 0538-36-0121

20º Festival Industrial de Ryuuyou 21/nov(dom)10h às 14h

Ryuuyou Kaiyou Kouen Chuushajou Venda de produtos, etc. Iwata-shi Shoukoukai Ryuuyou Shisho

Tel. 0538-66-2524

Festival Furusato 2010 de Toyooka 28/nov(dom)9h30 às 14h

Toyooka Sougou Center Venda de produtos, etc. Iwata-shi Shoukoukai Toyooka Shisho

Tel. 0539-62-2266

Outubro/2010 63

Sobre inscrição para ingresso no hoikuen (creche) em abril de 2011 〈平成23年4月入園 保育園 園児募集のお知らせ〉

Reabertura do Toyoda Nouson Kankyou Kaizen Center 〈豊田農村環境改善センターの利用を再開〉

O jogador Gilsinho visitou as escolas brasileiras! 〈ブラジル人学校にジウシーニョ選手が来ました!〉

 Com a conclusão das obras de reforço da estrutura contra abalos sísmicos do Toyoda Nouson Kankyou Kaizen Center, o local será reaberto no dia 1 de novembro (seg). Inscrições para a utilização do local poderão ser feitas à partir de 25 de outubro (seg).Informações: Nouson Kankyou Kaizen Center(農村環境改善センター) ☎/FAX0538‒35‒9311

Tokubetsu Jidou Fuyou Teate (auxílio especial à criação infantil)Público-alvo: O responsável pelo sustento de portador de deficiência física e/ou mental menor de 20 anos (Portador da caderneta de

portador de deficiência física [shintai shougaisha techou], que apresente deficiência classificada entre os níveis 1 e 3, ou algumas do nível 4; da caderneta médico-educacional [ryouiku techou] de nível A ou algumas do B; ou ainda, aqueles que apresentam deficiência de grau equivalente aos citados acima.).

Shougaiji Fukushi Teate (auxílio ao bem-estar da criança portadora de deficiência)Público-alvo: Pessoas menores de 20 anos portadoras de deficiência física e/ou mental grave (① Portadores da caderneta de portador de

deficiência física [shintai shougaisha techou] de nível 1 e parte do nível 2; da caderneta médico-educacional, de parte do nível A; ou pessoas que apresentem deficiência de grau equivalente aos citados acima.).

Tokubetsu Shougaisha Teate (auxílio especial ao portador de deficiência)Público-alvo: O responsável pelo sustento de pessoa maior de 20 anos portador de deficiência física e/ou mental grave (① Portador da

caderneta de portador de deficiência física [shintai shougaisha techou], que apresente deficiências concomitantes classificadas em nível 2 ou superior, ② Portador da caderneta de portador de deficiência física [shintai shougaisha techou], que apresente um tipo de deficiência classificada em nível 2, e duas classificadas em nível 3, totalizando 3 tipos de deficiência concomitantes, ③ Portador das cadernetas de portador de deficiência física [shintai shougaisha techou], com deficiência classificada em nível 2, e médico-educacional [ryouiku techou] nível A concomitantes, ④ pessoas portadoras de deficiência de grau equivalente aos descritos nos itens de ① à ③).

※ O pagamento do subsídio será suspenso em caso de internação que exceda 3 meses.

O subsídio não será pago caso a renda do próprio ou do responsável seja elevada.

Informações: Shougai Fukushi Ka(障害福祉課) ☎0538‒37‒4919/FAX0538‒36‒1635

Auxílios diversos aos portadores de deficiência 〈障害のある方へ各種手当てのお知らせ〉

Vacina antirrábica 〈狂犬病予防注射はお済みですか?〉

Redescobrindo a indústria de Iwata! Informações sobre o Festival Industrial 〈磐田市の産業を再発見!産業まつりのご案内〉

 De acordo com a lei de prevenção da raiva, os proprietários de cães têm a obrigação de aplicar a vacina antirrábica em seu cão de estimação com mais de 91 dias de vida, uma vez ao ano. Se o seu cão ainda não foi vacinado, leve-o sem falta para a clínica veterinária para que a vacina seja aplicada.※ Caso tenha levado seu cão para vacinar este ano, porém ainda não tenha recebido o “Chuusha-zumi hyou” [certificado de vacinação] (placa metálica retangular, de cor amarela), compareça à prefeitura sem falta, para solicitá-lo.Levar: aiken techou (caderneta do cão de estimação), kyoukenbyou yobou chuusha-zumi shoumeisho (certificado da aplicação da vacina antirrábica), taxa

de 550 ienes Informações: Kankyou Eisei Ka(環境衛生課) ☎0538‒37‒4812/FAX0538‒37‒5565 ou no Shimin Seikatsu Group das respectivas subprefeituras(または各支所市民生活グループ)

 O Suidou Ka (Setor de Saneamento) realizará, durante a noite, a limpeza dos dutos subterrâneos de água para eliminar resíduos de manganês e ferro, que deixam a água turva. A atividade poderá causar a suspensão do fornecimento de água, entre outros transtornos, portanto, contamos com a compreensão e colaboração de todos. Maiores detalhes serão informados através dos respectivos jichikai (associação de bairro).Área de trabalho: Regiões de Mitsuke, Nakaizumi,

Kounodai, Ninomiya, Tenryuu, Imanoura, Kinosaki, Torinose

Período: De novembro de 2010 à março de 2011Informações: Suidou Ka(水道課) ☎0538‒58‒3110/FAX0538‒58‒3123

Limpeza nos encanamentos de água〈水道管の洗浄作業を行います〉

 Este é um evento das atividades de intercâmbio internacional infantil, da Associação Unesco de Iwata.Data: 11 de dezembro (sáb), das 9h30 às 12hLocal: Kyuu Midorigaoka Gakuen Atochi (Mitsuke 4715-2)Público-alvo: Crianças japonesas e estrangeiras em idade pré-escolar,

primária e ginasial, que têm interesse em intercâmbio internacional. (Os responsáveis também são bem-vindos)

Vagas: 50 pessoas (por ordem de inscrição)Taxa: Gratuita       Levar: BebidaInscrições: Até o dia 29 de novembro (seg), por telefone para Jidou

Seishounen IkuseishitsuOutros: Participe de tênis (evite calçar sandálias ou outro tipo de

calçado que deixe os pés à mostra)Informações: Jidou Seishounen Ikuseishitsu(児童青少年育成室) ☎0538‒37‒2759/FAX0538‒35‒4480

Venham todos! Festival de batata doce assada!〈集まれ!焼きいも大会!〉

◆ Critérios para admissão Famílias em que todos os membros com idade inferior à 65 anos se enquadrem em uma das condições a seguir: ① Todos os responsáveis pela criança estejam trabalhando durante o dia. ② A mãe seja gestante ou tenha acabado de dar à luz. ③ Familiar esteja doente ou ferido, ou seja portador de deficiência mental ou física. ④ Pessoa que esteja cuidando, à longo prazo, de familiar enfermo.◆ Procedimentos de inscriçãoPeríodo da inscrição: 27 de setembro (seg) à 30 de novembro (ter), das 8h15 às 17h15Formulário de inscrição: Distribuído pelo Kosodate Shien Ka, pelo Shimin Seikatsu Fukushi Group de cada subprefeitura ou pelos respectivos

hoikuen citados acima (exceto aos sábados, domingos e feriados do hoikuen)Local de entrega: Kosodate Shien Ka, ou Shimin Seikatsu Fukushi Group de cada subprefeitura ※Esta inscrição é válida somente para aqueles que pretendem ingressar a partir do mês de abril/2011. Os interessados

em ingressar à partir de maio deverão efetuar a inscrição com no mínimo de 3 meses de antecedência ao mês que desejam ingressar, junto ao Kosodate Shien Ka, ou ao Shimin Seikatsu Fukushi Group de cada subprefeitura.

Taxa: Será determinada de acordo com a renda dos pais e da família, e a idade da criança.Método da seleção: Serão admitidos conforme o grau de urgência, levando-se em consideração as condições da família e da criança, e as

circunstâncias que dificultam os pais de cuidar da criança em casa. O resultado da seleção será enviado à todos os inscritos em meados de fevereiro próximo. Contamos com a sua compreensão, pois, nem todos poderão ser atendidos no ingresso ao hoikuen desejado.

Informações: Kosodade Shien Ka(子育て支援課) ☎0538‒37‒4858/FAX0538‒37‒4631

 O “YAMAHA Football Club”, empresa administrada pelo Júbilo Iwata, visitou 3 escolas brasileiras no dia 14 de setembro, para presenteá-las com ingressos aos pais e filhos para a partida do dia 18 de setembro, contra o FC Tokyo. A doação de ingressos aos pais e filhos faz parte do “Projeto Estádio Lotado" ("Man-in Stadium Project"), realizado pelo YAMAHA FC. A cerimônia de doação dos ingressos contou com a presença do Sr. Mizuo Tsuji ‒ Diretor Presidente do YAMAHA FC, e de Gilsinho ‒ jogador brasileiro do Júbilo Iwata, que foram recebidos calorosamente pelas crianças. As crianças entregaram em mãos ao jogador Gilsinho um "shikishi" (grande cartão de formato quadrado) com dizeres de incentivo ao Júbilo, tendo a oportunidade de vivenciar um momento agradável, recebendo autógrafos e tirando fotos comemorativas com o jogador.

しじほ ぼせいへい ねん がつ えん いくえん えん しゅうにゅう

りだ せ ん た ーとよ のうそんかん かいぜん よう さいかいきょう

きぶ ら じ る じ う し ー に ょがっじん こう せんしゅ

かこ しそだ えん

た に の だでいわ きた

だとよ だいみなみ

だとよ きた

みや ふく よう にしりゅう

ようひがしりゅう

よう とよ にし だとよ だいきたりゅう

に にしだい

だとよ せひろ

だいさん かいひがし

みなみ

せ ん た ーのうそんかん かいぜんきょう

すいどうかん せん おこさじょう ぎょうあつ たいかいや

かすいどうじ どうせい ねんいくせいしつしょう

かきょうかん えいせい

ぐ る ー ぷし しかく しょ みん かつせい

かししょうがいふく

すよけん ぼう しゃきょう びょう ちゅう

た しいわ さん さいはっけんぎょう さん あんないぎょう

て しがい かた かくしゅ あてしょう

ポルトガル語版

B o l e t i mI n f o r m a t i v od e I W A T A

磐田磐田広報広報広報

BoletimInformativode IWATA 磐田磐田広報広報広報

Kyousei Shakai Suishin KaHisho Kouhou Ka

IWATA磐田市女子サッカー応援マスコット「さっちゃん」

●Plantão de clínicas médicas aos domingos e feriados. Obs: sujeito a alteração.Confirme a programação no Corpo de Bombeiros de Iwata. ☎0538-37-0124

Clínicas médicas de plantão

Este Boletim Informativo em português está disponível na internet: http://www.city.iwata.shizuoka.jp/

月号174.706

5.435

Dados de 01.09.2010

Dia: Todos os dias, das 19h30 às 22h30Especialidades médicas atendidas: Clínico Geral/Medicina Interna (内科) e Pediatria (小児科)Local: Kounodai (国府台) 57 ‒ 1 (Lado sul do Centro de Saúde) ☎0538‒32‒5267

 Médicos de clínicas particulares estarão atendendo no Shiritsu Sougou Byouin.Dia: 14 de novembro (dom) Dr. Hiroyuki Masui 28 de novembro (dom) Dr. Seigou NakajimaHorário: 10h às 12h

EMERGÊNCIA À NOITE VÁ AO CENTRO DE PRONTO-SOCORRO NOTURNO DE IWATA 〈夜間急に発病したら磐田市夜間急患センターへ〉

MÉDICOS PARTICULARES EM PLANTÃO – PEDIATRIA 〈地域連携小児休日診療〉

Local: Iwata Shiritsu Sougou Byouin (磐田市立総合病院) Informações: Iwata Shiritsu Sougou Byouin (磐田市立総合病院) ☎0538‒38‒5000

 Com a chegada do outono, os japoneses têm o costume de apreciar a lua cheia. A contemplação da lua cheia corresponde ao dia 15 de agosto do calendário antigo, cuja datação baseia-se no ciclo lunar do “Tai-in Taiyou Reki” (ou seja, do calendário antigo). Por se tratar de um calendário diferente do Taiyou-Reki, ou seja, o calendário solar (o calendário gregoriano) utilizado atualmente, a data do calendário antigo nada tem a ver com a do calendário atual. Desta maneira, o dia da contemplação (15 de agosto, no calendário antigo) difere conforme o ano. A apreciação da lua deste ano aconteceu no dia 22 de setembro, lua esta chamada de “chuushuu no meigetsu” ou “juugoya” (luar de outono). Neste período, no hemisfério norte, o Sol e a Lua posicionam-se numa linha reta e, devido ao céu claro e limpo, é possível contemplar uma lua cheia mais brilhante e bela. A contemplação do luar de outono é um costume oriundo da China.  Nota-se pelas histórias e poemas que, desde o Período Nara, já se realizavam banquetes nos palácios. O povo venerava a lua como divindade sagrada, e os agricultores comemoravam a colheita, oferecendo os produtos colhidos num altar, a fim de demonstrar a gratidão pela fartura e boa colheita. Os costumes variam conforme a região, porém, o sentimento típico japonês é retratado em oferendas, armando-se um altar voltado em direção à lua, e colocando-se sobre o mesmo tsukimi-dango (bolinhos de ver a lua), sake, inhame, eda-mame (feijão soja fresco), frutas da época, flores de hagi (lespedeza) e susuki (eulália).

“Otsukimi” O apreciar da lua 〈お月見〉

Iwata Hotline 〈いわたホッとライン〉

Experimentando a culinária japonesa 〈日本料理にチャレンジ〉

 A Cidade de Iwata deu início ao “Iwata Hotline”, um serviço de envio de informações diversas em português para o celular ou computador, através de e-mail. Trata-se de um serviço cujo usuário recebe informações em tempo real, mediante a seleção e cadastro de assuntos de seu interesse (aviso da cidade, clínicas médicas em plantão, informações sobre eventos).※ Para saber mais sobre os procedimentos de cadastro e outros detalhes, consulte a edição de Setembro (http://www.city.iwata.shizuoka.jp/port/p/100915.pdf) do Boletim Informativo de Iwata em português.

Informações: Kyousei Shakai Suishin Ka(共生社会推進課) ☎0538‒37‒4977/FAX0538‒37‒2871

 Chikuzen-ni é um dos pratos clássicos da cozinha japonesa. Um prato com alto valor nutricional, cujo contém raízes da estação em grande quantidade.  O gobou (raiz de bardana) é rico em fibras alimentares, como a celulose, a lignina, entre outras que aceleram as funções intestinais, e controla o colesterol. Sua eficácia é reconhecida na prevenção da arteriosclerose. O renkon (raiz de lotus), além de fibras alimentares, é rico em vitamina C. O satoimo (inhame) contém vitamina B1, Vitamina B2, Vitamina C e potássio; dentre as batatas, é a que tem menos calorias.  Vamos preparar o nosso corpo para o inverno. Uma receita saudável e fácil de preparar, até mesmo para iniciantes.

Ingredientes: (4 porções)

1 coxa de frango sem osso(Tempero da carne de frango: sake e shoyu a gosto)1/2 gobou (raiz de bardana)150g de renkon (raiz de lotus)1 cenoura1 kon’nyaku (250g)4 satoimo (inhame)16 vagens de ervilha600ml de caldo (pode-se usar o industrializado "hondashi")   2 colheres de chá de sake    3 colheres de chá de açúcar   3 colheres de chá de shoyu    4 colheres de chá de mirim (sake doce)1 colher de chá de shoyuQuanto baste de óleo

Modo de preparo:

(1) Corte a carne de frango em pedaços, tempere com o sake e o shoyu e reserve.(2) Corte o gobou em cortes transversais e deixe de molho na água. Corte o satoimo em pedaços grandes. Corte a cenoura e o renkon também em cortes transversais. Pique o kon’nyaku em pedaços grandes.

(3) Pré cozinhe os ingredientes do (2), com exceção do gobou.(4) Cozinhe e reserve as vagens de ervilha. (5) Aqueça o óleo na panela, refogue a carne de frango pré temperada e retire da panela e reserve.(6) Em seguida, refogue o gobou, os legumes e o kon’nyaku que foram pré cozidos; retorne a carne de frango e acrescente o caldo; aumente o fogo até abrir fervura.

(7) Retire a espuma que formar por cima do caldo, abaixe o fogo e acrescente os ingredientes A; cozinhe em fogo baixo até que reste 1/3 do caldo.

(8) Por fim, acrescente a vagem de ervilha e o shoyu. Cozinhe rapidamente.

※Procure picar os ingredientes no mesmo tamanho.※Para o seu prato ficar ainda mais saboroso, na hora do cozimento, é aconselhável utilizar uma tampa menor que a panela (otoshi-buta) ou cobrir com papel manteiga.

10

A

63NOutubro/2010

Outubro2010 63

“Sacchan” ‒ Mascote de torcida do futebol feminino de Iwata

こう の だい

ない か しょう に か

や かんきゅう はつ いわ た し せ ん た ーや かんきゅうかんびょう

ち いき れんけいしょう に きゅうじつしんりょう

し りつそうごうびょういん

た りつ

いわ

いわ そうごうびょういん

みつき

ほ っ ら い ん

に り ち ゃ れ ん じほんりょう

かしゃせい かいすいしんきょう

11大橋医院【内】Oohashi Iin clínico geral豊浜(Toyohama)☎58-1818

福田眼科 Fukude Ganka oftalmologia城之崎(Kinosaki)☎36-5222

【内】Yamazaki Iin clínico geral十郎島(Jurojima)☎66-2456

守田歯科医院〈9:00 ~12:00〉Morita Shika Iin odontologia加茂(Kamo)☎37-1678

福本医院【外内】Fukumoto Iin cirurgia / clínico geral福田(Fukude)☎58-0123

せきおか整形外科 Sekioka Seikei Geka ortopedia豊岡(Toyooka)☎66-0026

中嶋小児科医院 Nakajima Shounika Iin pediatria大久保(Ookubo)☎38-3111

市立総合病院歯科口腔外科〈9:00 ~12:00〉Shiritsu Sougou Byouin Shika Koukuu Gekaodontologia / cirurgia bucomaxilar

大久保(Ookubo)☎38-5000

鈴木クリニック【内】Suzuki Clinic clínico geral寺谷(Teradani)☎38-3222

和田整形外科 Wada Seikei Geka ortopedia富士見町(Fujimicho)☎36-1177

小池内科医院 Koike Naika Iin clínico geral下太(Shimofuto)☎58-1800

横地内科消化器科医院Yokochi Naika Shoukaki Ka Iin clínico geral / gastroenterologia西貝塚(Nishikaizuka)☎36-3666

石川皮ふ科医院 Ishikawa Hifu Ka Iin dermatologia宮之一色(Miyanoisshiki)☎36-1112

木佐森医院【内小】Kisamori Iin clínico geral / pediatria国府台(Kounodai)☎32-2555

たしろ歯科医院〈9:00 ~12:00〉Tashiro Shika Iin odontologia袋井市高尾町(Fukuroishi-takaocho)☎42-4010

サーククリニック【外内】Saaku Clinic cirurgia / clínico geral二之宮(Ninomiya)☎33-8080

耳鼻咽喉科やすはら医院Jibi Inkou Ka Yasuhara Iin otorrinolaringologia宮之一色(Miyanoisshiki)☎37-6363

おおつ内科小児科 Ootsu Naika Shounika clínico geral / pediatria堀之内(Horinouchi)☎66-1177

おぐら歯科医院〈9:00 ~12:00〉Ogura Shika Iin odontologia池田(Ikeda)☎34-5552

ハートセンター磐田【内循】Heart Center Iwata clínico geral / sistema circulatório見付(Mitsuke)☎39-1111

西貝塚耳鼻咽喉科クリニック Nishikaizuka Jibi Inkou Ka Clinic otorrinolaringologia西貝塚(Nishikaizuka)☎33-0871

かげやまクリニック【内小】Kageyama Clinic clínico geral / pediatria富里(Tomisato)☎38-5800

14●祝

7●日

3●祝

21●日

23●祝

28●日