2
2. Turn the engine switch to “OFF” 2. 2. Tourner le contacteur du moteur sur « OFF » (ARRÊT) 2. 2. Gire el interruptor del motor a la posi- ción “OFF” (DESACTIVADO) 2. 2. Поверните выключатель двигателя в положение «OFF» (ВЫКЛ.) 2. 3. Connect the strainer on the inlet hose end. 3. Raccorder la crépine à l’extrémité du tuyau d’admission. 3. Conecte el colador en el extremo de la manguera de entrada. 3. Установите сетчатый фильтр на впуск- ном конце шланга. NOTICE 9 Be sure the hoses are installed secure- ly or air leak will occur and water will not be drawn up. 9 Be sure the strainer is installed or pump damage will occur. ATTENTION 9 Veiller à ce que les tuyaux soient correcte- ment raccordés afin d’éviter les fuites d’air et que de l’eau ne soit pas aspirée. 9 Veiller à ce que la crépine soit montée, faute de quoi la pompe risque d’être endommagée. ATENCIÓN 9 Asegúrese de que las mangueras están instaladas de forma segura, de lo con- trario, se producirán fugas de aire y no podrá extraer el agua. 9 Asegúrese de que el colador está insta- lado, de lo contrario se producirán daños en la bomba. 9 Убедитесь в том, что шланги установле- ны надежно, иначе они будут пропускать воздух и вода не будет закачиваться. 9 Убедитесь в том, что сетчатый фильтр установлен, иначе устройство будет повреждено. 4. Move the throttle lever slightly to “:4. 4. Déplacer légèrement le levier des gaz sur « : » 4. 4. Mueva ligeramente la palanca del acele- rador hacia “:4. 4. Аккуратно переведите рычаг дроссель- ной заслонки в положение «:» 4. 3. Turn the choke lever to “13. 3. Tourner le levier du starter sur « 1 » 3. 3. Gire la palanca del estrangulador a “13. 3. Поверните рычаг воздушной заслонки в положение «1» 3. 2. Turn the engine switch to “ON” 2. 2. Tourner le contacteur du moteur sur « ON » (MARCHE) 2. 2. Gire el interruptor del motor a la posi- ción “ON” (ACTIVADO) 2. 2. Поверните выключатель двигателя в положение «ON» (ВКЛ.) 2. 1. Turn the fuel cock lever to “ON” 1. 1. Tourner le levier du robinet de carburant sur « ON » (MARCHE) 1. 1. Gire la palanca de la llave de combusti- ble a la posición “ON” (ACTIVADO) 1. 1. Установите рычаг топливного крана в положение «ON» (ВКЛ.) 1. 2. Add engine oil to correct level 3. 2. Ajouter de l’huile moteur jusqu’au niveau correct 3. 2. Añada aceite del motor hasta el nivel correcto 3. 2. Залейте моторное масло до правильного уровня 3. Recommended engine oil Huile moteur recommandée Aceite del motor recomendado Рекомендуемое моторное масло Above 35 °C (95 °F): SAE #40 API Service SE type or higher Au-dessus de 35 °C (95 °F) : SAE #40 Type SE Service API ou supérieur Por encima de 35 °C (95 °F):Tipo SAE #40 API Service SE o superior Выше 35 °C: SAE #40 SE по классификации API либо более высокого качества ENGINE OIL HUILE MOTEUR ACEITE DEL MOTOR МОТОРНОЕ МАСЛО 1. Check oil level on level surface. 1. Vérifier le niveau d’huile sur un sol de niveau. 1. Compruebe el nivel del aceite en una superficie nivelada. 1. Проверьте уровень масла на ровной поверхности. FUEL CARBURANT COMBUSTIBLE ТОПЛИВО Recommended fuel: Unleaded gasoline Carburant recommandé : Essence sans plomb Combustible recomendado: Gasolina sin plomo Рекомендуемое топливо: Неэтилированный бензин Do not fill above fuel filter top. Ne pas remplir plus haut que le haut du filtre. No rellene por encima de la parte superior del filtro de combustible. Не заправляйте выше верхнего края топливного фильтра. FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE. Stop engine when refueling. LE CARBURANT EST HAUTEMENTIN- FLAMMABLE. Couper le moteur lorsque vous faites leplein. EL COMBUSTIBLE ES ALTAMENTE INFLAMABLE. Pare el motor durante el repostaje. ТОПЛИВО ЧРЕЗВЫЧАЙНО ОГНЕОПАСНО. Во время заправки топлива заглушите двигатель. 1 -13- SAFETY INFORMATION INFORMATIONS DE SÉCURITÉ INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ EXHAUST FUMES ARE POISONOUS. Never operate engine indoors. LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT TOXIQUES. Ne jamais faire tourner le moteur dans unlieu clos. LOS GASES DE ESCAPE SON VENENOSOS. Nunca use el motor en interiores. УСТРОЙСТВО ВЫДЕЛЯЕТ ЯДОВИТЫЕ ВЫХЛОПНЫЕ ГАЗЫ. Запрещается эксплуатировать двигатель в помещении. 745-013 745-014 9C9-28199-3A 2014 9 08 ! 012227901 YP20C YP30C No smoking while refueling. Ne pas fumer en faisant le plein. No fume mientras reposta. Не курите во время заправки. Avoid placing any flammable materials. Éviter de placer des matériaux inflammables. Evite colocar materiales inflamables. Не располагайте никакие легковоспламеня- ющиесяматериалы в непосредственной близости от устройства. Keep away more than 1 meter from objects or other equipment. Se tenir à une distance d’au moins 1 mètre de tout objet ou de tout autre équipement. Manténgalos a más de 1 metro de distan- cia de cualquier otro objeto o equipo. Держите устройство на расстоянии более 1 метра от объектов или другого оборудования. Do not operate with dust cover. Ne pas faire tourner le moteur avec le cache- poussiètre. No los use con la cubierta antipolvo. Запрещается эксплуатация устройства с надетым пылезащитным чехлом. Take care not to spill fuel. Veiller à ne pas renverser de carburant. Tenga cuidado de no derramar combusti- ble. Будьте осторожны, не проливайте топливо. ENGINE AND MUFFLER ARE HOT. Keep children away. LE MOTEUR ET LE SILENCIEUX SONT CHAUDS. Ne pas laisser les enfants s’approcher. EL MOTORY EL SILENCIADOR ESTÁN CALIENTES. Mantenga a los niños alejados. ДВИГАТЕЛЬ И ГЛУШИТЕЛЬ СИЛЬНО НАГРЕВАЮТСЯ. Не допускайте детей к устройству. 745-016 745-017 745-018 745-019a 745-020 2 WATER HOSE INSTALLATION INSTALLATION DE TUYAU D’EAU INSTALACIÓN DE LA MANGUERA DE AGUA УСТАНОВКА ВОДЯНОГО ШЛАНГА 1 1. Install the hose joints 1 on the pump. 1. Installer les raccords de tuyau 1 sur la pompe. 1. Instale las uniones de la manguera 1 en la bomba. 1. Подсоедините шланговые соединения 1 к насосу. NOTICE When installing the hose joint to the pump, be sure the gasket is in place. ATTENTION Lors de l’installation du raccord de tuyau sur la pompe, s’assurer que le joint est en place. ATENCIÓN Al instalar la unión de la manguera en la bomba, asegúrese de que la junta se encuentre en su lugar. Присоединяя шланговое соединение к насо- су, убедитесь, что прокладка находится на месте. 2. Connect the hoses on the joints with clamp. 2. Brancher les tuyaux sur les raccords avec des brides de fixation. 2. Conecte las mangueras a las uniones con una brida. 2. Закрепите шланги на соединениях с помощью фиксаторов. 782-003a 4 STARTING THE ENGINE DÉMARRAGE DU MOTEUR PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ 5. Pull the recoil starter slowly until it is engaged, then pull it briskly. 5. Tirer lentement sur le lanceur à rappel jusqu’à ce qu’il soit engagé, puis tirer-le fermement. 5. Tire del arranque por retroceso lenta- mente hasta que esté engranado y, a continuación, tire de él enérgicamente. 5. Медленно потяните за шнур ручного стартера до появления сопротивления, затем резко дерните его. 6. After the engine starts, warm up the engine until the engine does not stop when the choke lever is returned to the original position. 6. Une fois le moteur en marche, faites chauf- fer le moteur suffisamment pour qu’il ne s’arrête pas lorsque le levier du starter est remis à sa position d’origine. 6. Cuando el motor arranque, caliéntelo hasta que no se pare cuando se devuel- va la palanca del estrangulador a la posición original. 6. После пуска необходимо прогреть двига- тель до состояния, в котором он будет устойчиво работать после возврата рыча- га воздушной заслонки в исходное поло- жение. 7 PERIODIC MAINTENANCE ENTRETIEN PÉRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIÓDICO ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ å Elemento Observaciones ç Comprobación previa a las ope- raciones (diaria) Inicial ´ 1 mes o 20 horas ƒ Cada © 3 meses o 50 horas ˙ 6 meses o 100 horas ˆ 12 meses o 300 horas Aceite del motor ˚ Compruebe el nivel del aceite. ¬ Sustituya. µ Aceite del engranaje reductor ˜ Compruebe el nivel del aceite. ø Sustituya. π Filtro de aire œ Compruebe. ® Limpie. ß Sustituya. Taza de depósito ¨ Limpie. Bujía Compruebe la condición, ajuste la holgura y limpie. Sustituya. ¥ Supresor de chispas Limpie. a Régimen de ralentí* b Compruebe y ajuste el régimen de ralentí del motor. c Holgura de válvula* d Compruebe y ajuste cuando el motor esté frío. e Depósito de combustible y filtro del depósito de combustible f Limpie. å Élément Routine ç Contrôle préalable à l’utilisation (quotidiennes) Initial ´ 1 mois ou 20 h ƒ Tous les © 3 mois ou 50 h ˙ 6 mois ou 100 h ˆ 12 mois ou 300 h Huile moteur ˚ Vérifier le niveus l’huile. ¬ Remplacer. µ Huile pour engrenages de réduction ˜ Vérifier le niveus l’huile. ø Remplacer. π Filtre à air œ Vérifier. ® Nettoyer. ß Remplacer. Cuvette de dépôt ¨ Nettoyer. Bougie Vérifier l’état, régler l’écartement et nettoyer. Remplacer. ¥ Pare-étincelles Nettoyer. a Régime de ralenti* b Contrôler et régler le régime de ralenti du moteur. c Jeu des soupapes* d Vérifier et régler lorsque le moteur est froid. e Réservoir de carburant et filtre du réservoir de carburant f Nettoyer. å Элемент Примечания ç Контрольный осмотр перед началом работы (ежедневно) Начальный ´ 1 месяц или 20 ч. ƒ Каждые © 3 месяца или 50 ч. ˙ 6 месяцев или 100 ч. ˆ 12 месяцев или 300 ч. Моторное масло ˚ Проверьте уровень масла. ¬ Замените. µ Трансмиссионное масло ˜ Проверьте уровень масла. ø Замените. π Воздушный фильтр œ Проверьте. ® Очистите. ß Замените. Сборник отложений ¨ Очистите. Свеча зажигания Проверьте состояние, отрегули- руйте зазор и очистите. Замените. ¥ Искрогаситель Очистите. a Обороты холостого хода* b Проверьте и отрегулируйте обо- роты холостого хода двигателя. c Клапанный зазор* d Проверьте и отрегулируйте на холодный двигатель. e Топливный бак и фильтр топлив- ного бака f Очистите. 1 3 4 2 3 PRE-OPERATION CHECK CONTRÔLE PRÉALABLE À L’UTILISATION COMPROBACIÓN PREVIA A LAS OPERACIONES КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ 707-037 1 Correct level 2 Lower level 1 Niveau correct 2 Niveau inférieur 1 Nivel correcto 2 Nivel inferior 1 Правильный уровень 2 Нижний уровень 3 0°C YAMALUBE 4 (10W-40) SAE #20 SAE #30 SAE 10W 32°F 25°C 80°F 1 2 700-110 1 745-022a WATER PRIMING AMORÇAGE DE LA POMPE CEBADO DE AGUA ЗАЛИВКА ВОДЫ Make sure the water is at pump casing upper level. Add water as necessary. Veiller que l’eau arrive au niveau supérieur du corps de pompe. Si nécessaire, faire l’ap- point d’eau. Asegúrese de que el agua se encuentra en el nivel superior de la carcasa de la bomba. Añada agua según sea necesario. Убедитесь в том, что вода в корпусе насоса достигает верхнего уровня. Добавьте воду, если необходимо. 1 Upper level 1 Niveau supérieur 1 Nivel superior 1 Верхний уровень NOTICE Be sure the pump is filled up with water before starting the engine or mechanical seal damage will occur. ATTENTION S’assurer que la pompe est remplie d’eau avant de démarrer le moteur, sinon les joints subiront des dommages mécaniques. ATENCIÓN Asegúrese de que la bomba está llena con agua antes de poner en marcha el motor, de lo contrario dañará el sello mecánico. Прежде чем запустить двигатель, убедитесь в том, что насос заполнен водой, иначе будет повреждено герметизирующее уплот- нение. TIP 9 Place the water pump on a secure, flat and level surface as near to the water to be pumped as possible. 9 The higher the water pump is from the water surface (more suction head), the longer it will take to prime and the lesser pump output (discharge head) will be. N.B. 9 Placer la pompe à eau sur une surface plane, plate et sécurisée le plus près possible de l’eau à pomper. 9 Plus la pompe à eau est haute par rapport à la surface de l’eau (davantage de tête de suc- cion), plus il faut de temps pour amorcer et moins la sortie de la pompe (tête de déverse- ment) est efficace. NOTA 9 Coloque la bomba de agua sobre una superficie estable, plana y nivelada lo más cerca del agua a bombear como sea posi- ble. 9 Cuanto más alta esté la bomba del agua de la superficie del agua (más carga de succión), más tiempo tardará en cebar y menor será la salida de la bomba (carga de descarga). ПРИМЕЧАНИЕ 9 Расположите водяной насос на устойчивой ровной горизонтальной поверхности на максимально близком расстоянии от воды, которая будет закачиваться. 9 Чем выше водяной насос от поверхности воды (больше высота всасывания), тем больше времени потребуется для закачки и тем меньше будет выходная мощность насо- са (напор водовыпуска). 5 6 5Decrease engine speed 6Increase engine speed 5Réduire le régime moteur 6Augmenter le régime moteur 5Disminuir la velocidad del motor 6Aumentar la velocidad del motor 5Уменьшение скорости двигателя 6Увеличение скорости двигателя 5 STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ 6 DRAIN WATER AFTER USE DRAINER L’EAU APRÈS UTILISATION DRENAJE DEL AGUA DESPUÉS DEL USO СЛЕЙТЕ ВОДУ ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ 1 2 3 1. Move the throttle lever fully to “;1. 1. Déplacer le levier des gaz complètement sur « ;» 1. 1. Mueva completamente la palanca del acelerador hacia “;1. 1. Полностью переведите рычаг дроссель- ной заслонки в положение «;» 1. 3. Turn the fuel cock lever to “OFF” 3. 3. Tourner le levier du robinet de carburant sur « OFF » (ARRÊT) 3. 3. Gire la palanca de la llave de combusti- ble a la posición “OFF” (DESACTIVADO) 3. 3. Установите рычаг топливного крана в положение «OFF» (ВЫКЛ.) 3. 1 Water inside casing freezes at below 0 °C (32 °F) in winter and thereby pump may possibly be broken. After use, drain water from drain port 1 at bottom to store. L’eau à l’intérieur du carter gèle en dessous de 0 °C (32 °F) en hiver et la pompe peut être endommagée. Après utilisation, vidanger l’eau par l’orifice de vidange 1 au bas de la pompe et remiser. El agua en el interior de la carcasa se congela por debajo de los 0 °C (32 °F) durante el invierno y, por lo tanto, la bomba podría estar rota. Después del uso, drene el agua desde el puerto de drenaje 1 en la parte inferior para su almacenaje. Зимой вода в корпусе замерзает при температуре ниже 0 °C, поэтому насос может быть поврежден. После использования слейте из сливного отверстия 1 оставшуюся на дне воду, чтобы подготовить устройство для хранения. -14- -15- -16- -9- -10- -11- -12- -7- -8- -5- -6- -1- -2- -3- -4- Fuel tank capacity Capacité du réservoir de carburant Capacidad del depósito de combustible Емкость топливного бака 3.6 L No. å Item Remarks ç Pre-operation check (daily) Initial ƒ Every ´ 1 month or 20 Hrs. © 3 month or 50 Hrs. ˙ 6 month or 100 Hrs. ˆ 12 month or 300 Hrs. 1 Engine oil ˚ Check oil level. 7 ¬ Replace. 7 7 2 µ Reduction gear oil ˜ Check oil level. 7 ø Replace. 7 7 3 π Air filter œ Check. 7 ® Clean. 7 7 ß Replace. 7 4 Deposit cup ¨ Clean. 7 5 Spark plug Check condition, adjust gap and clean. 7 Replace. 7 6 Y Spark arrester Clean. 7 7 a Idling speed* b Check and adjust engine idling speed. 7 8 c Valve clearance* d Check and adjust when engine is cold. 7 9 e Fuel tank and fuel tank filter f Clean. 7

OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL …€¦ · Pare el motor durante el repostaje. ТОПЛИВО ЧРЕЗВЫЧАЙНО ОГНЕОПАСНО. Во время заправки

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL …€¦ · Pare el motor durante el repostaje. ТОПЛИВО ЧРЕЗВЫЧАЙНО ОГНЕОПАСНО. Во время заправки

2.Turntheengineswitchto“OFF”2.2.Tournerlecontacteurdumoteursur«OFF»(ARRÊT)2.

2.Gireelinterruptordelmotoralaposi-ción“OFF”(DESACTIVADO)2.

2.Повернитевыключательдвигателявположение«OFF»(ВЫКЛ.)2.

3.Connectthestrainerontheinlethoseend.

3.Raccorderlacrépineàl’extrémitédutuyaud’admission.

3.Conecteelcoladorenelextremodelamangueradeentrada.

3.Установитесетчатыйфильтрнавпуск-номконцешланга.

NOTICE

9 Besurethehosesareinstalledsecure-lyorairleakwilloccurandwaterwillnotbedrawnup.

9 Besurethestrainerisinstalledorpumpdamagewilloccur.

ATTENTION

9 Veilleràcequelestuyauxsoientcorrecte-mentraccordésafind’éviterlesfuitesd’airetquedel’eaunesoitpasaspirée.

9 Veilleràcequelacrépinesoitmontée,fautedequoilapomperisqued’êtreendommagée.

ATENCIÓN

9 Asegúresedequelasmanguerasestáninstaladasdeformasegura,delocon-trario,seproduciránfugasdeaireynopodráextraerelagua.

9 Asegúresedequeelcoladorestáinsta-lado,delocontrarioseproducirándañosenlabomba.

9 Убедитесьвтом,чтошлангиустановле-нынадежно,иначеонибудутпропускатьвоздухиводанебудетзакачиваться.

9 Убедитесьвтом,чтосетчатыйфильтрустановлен,иначеустройствобудетповреждено.

4.Movethethrottleleverslightlyto“:”4.

4.Déplacerlégèrementlelevierdesgazsur«:»4.

4.Muevaligeramentelapalancadelacele-radorhacia“:”4.

4.Аккуратнопереведитерычагдроссель-нойзаслонкивположение«:»4.

3.Turnthechokeleverto“1”3.3.Tournerlelevierdustartersur«1»3.3.Girelapalancadelestranguladora“1”

3.3.Повернитерычагвоздушнойзаслонкивположение«1»3.

2.Turntheengineswitchto“ON”2.2.Tournerlecontacteurdumoteursur«ON»(MARCHE)2.

2.Gireelinterruptordelmotoralaposi-ción“ON”(ACTIVADO)2.

2.Повернитевыключательдвигателявположение«ON»(ВКЛ.)2.

1.Turnthefuelcockleverto“ON”1.1.Tournerlelevierdurobinetdecarburantsur«ON»(MARCHE)1.

1.Girelapalancadelallavedecombusti-blealaposición“ON”(ACTIVADO)1.

1.Установитерычагтопливногокранавположение«ON»(ВКЛ.)1.

2.Addengineoiltocorrectlevel3.2.Ajouterdel’huilemoteurjusqu’auniveaucorrect3.

2.Añadaaceitedelmotorhastaelnivelcorrecto3.

2.Залейтемоторноемаслодоправильногоуровня3.

RecommendedengineoilHuilemoteurrecommandéeAceitedelmotorrecomendadoРекомендуемоемоторноемасло

Above35°C(95°F):SAE#40APIServiceSEtypeorhigherAu-dessusde35°C(95°F):SAE#40TypeSEServiceAPIousupérieurPorencimade35°C(95°F):TipoSAE#40APIServiceSEosuperiorВыше35°C:SAE#40SEпоклассификацииAPIлибоболеевысокогокачества

ENGINEOILHUILEMOTEURACEITEDELMOTORМОТОРНОЕМАСЛО

1.Checkoillevelonlevelsurface.1.Vérifierleniveaud’huilesurunsoldeniveau.

1.Compruebeelniveldelaceiteenunasuperficienivelada.

1.Проверьтеуровеньмасланаровнойповерхности.

FUELCARBURANTCOMBUSTIBLEТОПЛИВО

Recommendedfuel:UnleadedgasolineCarburantrecommandé:EssencesansplombCombustiblerecomendado:GasolinasinplomoРекомендуемоетопливо:Неэтилированныйбензин

Donotfillabovefuelfiltertop.Nepasremplirplushautquelehautdufiltre.Norelleneporencimadelapartesuperiordelfiltrodecombustible.Незаправляйтевышеверхнегокраятопливногофильтра.

FUELISHIGHLYFLAMMABLE.Stopenginewhenrefueling.LECARBURANTESTHAUTEMENTIN-FLAMMABLE.Couperlemoteurlorsquevousfaitesleplein.ELCOMBUSTIBLEESALTAMENTEINFLAMABLE.Pareelmotorduranteelrepostaje.ТОПЛИВОЧРЕЗВЫЧАЙНООГНЕОПАСНО.Вовремязаправкитопливазаглушитедвигатель.

1

-13-

SAFETYINFORMATION

INFORMATIONSDESÉCURITÉINFORMACIÓNDESEGURIDAD

ИНФОРМАЦИЯПОТЕХНИКЕБЕЗОПАСНОСТИOWNER’SMANUALMANUELD’UTILISATIONMANUALDELPROPIETARIOРУКОВОДСТВОПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

EXHAUSTFUMESAREPOISONOUS.Neveroperateengineindoors.LESGAZD’ÉCHAPPEMENTSONTTOXIQUES.Nejamaisfairetournerlemoteurdansunlieuclos.LOSGASESDEESCAPESONVENENOSOS.Nuncauseelmotoreninteriores.УСТРОЙСТВОВЫДЕЛЯЕТЯДОВИТЫЕВЫХЛОПНЫЕГАЗЫ.Запрещаетсяэксплуатироватьдвигательвпомещении.

745-013

745-014

9C9-28199-3A2014 9 08 !

012227901

YP20CYP30C

Nosmokingwhilerefueling.Nepasfumerenfaisantleplein.Nofumemientrasreposta.Некуритевовремязаправки.

Avoidplacinganyflammablematerials.Éviterdeplacerdesmatériauxinflammables.Evitecolocarmaterialesinflamables.Нерасполагайтеникакиелегковоспламеня-ющиесяматериалывнепосредственнойблизостиотустройства.

Keepawaymorethan1meterfromobjectsorotherequipment.Seteniràunedistanced’aumoins1mètredetoutobjetoudetoutautreéquipement.Manténgalosamásde1metrodedistan-ciadecualquierotroobjetooequipo.Держитеустройствонарасстоянииболее1метраотобъектовилидругогооборудования.

Donotoperatewithdustcover.Nepasfairetournerlemoteuraveclecache-poussiètre.Nolosuseconlacubiertaantipolvo.Запрещаетсяэксплуатацияустройстваснадетымпылезащитнымчехлом.

Takecarenottospillfuel.Veillerànepasrenverserdecarburant.Tengacuidadodenoderramarcombusti-ble.Будьтеосторожны,непроливайтетопливо.

ENGINEANDMUFFLERAREHOT.Keepchildrenaway.LEMOTEURETLESILENCIEUXSONTCHAUDS.Nepaslaisserlesenfantss’approcher.ELMOTORYELSILENCIADORESTÁNCALIENTES.Mantengaalosniñosalejados.ДВИГАТЕЛЬИГЛУШИТЕЛЬСИЛЬНОНАГРЕВАЮТСЯ.Недопускайтедетейкустройству.

745-016

745-017

745-018

745-019a

745-020

2

WATERHOSEINSTALLATION

INSTALLATIONDETUYAUD’EAUINSTALACIÓNDELAMANGUERADEAGUA

УСТАНОВКАВОДЯНОГОШЛАНГА

1

1.Installthehosejoints1onthepump.1.Installerlesraccordsdetuyau1surlapompe.

1.Instalelasunionesdelamanguera1enlabomba.

1.Подсоединитешланговыесоединения1кнасосу.

NOTICE

Wheninstallingthehosejointtothepump,besurethegasketisinplace.

ATTENTION

Lorsdel’installationduraccorddetuyausurlapompe,s’assurerquelejointestenplace.

ATENCIÓN

Alinstalarlaunióndelamangueraenlabomba,asegúresedequelajuntaseencuentreensulugar.

Присоединяяшланговоесоединениекнасо-су,убедитесь,чтопрокладканаходитсянаместе.

2.Connectthehosesonthejointswithclamp.

2.Brancherlestuyauxsurlesraccordsavecdesbridesdefixation.

2.Conectelasmanguerasalasunionesconunabrida.

2.Закрепитешлангинасоединенияхспомощьюфиксаторов.

782-003a

4

STARTINGTHEENGINE

DÉMARRAGEDUMOTEURPUESTAENMARCHADELMOTOR

ЗАПУСКДВИГАТЕЛЯ

5.Pulltherecoilstarterslowlyuntilitisengaged,thenpullitbriskly.

5.Tirerlentementsurlelanceuràrappeljusqu’àcequ’ilsoitengagé,puistirer-lefermement.

5.Tiredelarranqueporretrocesolenta-mentehastaqueestéengranadoy,acontinuación,tiredeélenérgicamente.

5.Медленнопотянитезашнурручногостартерадопоявлениясопротивления,затемрезкодернитеего.

6.Aftertheenginestarts,warmuptheengineuntiltheenginedoesnotstopwhenthechokeleverisreturnedtotheoriginalposition.

6.Unefoislemoteurenmarche,faiteschauf-ferlemoteursuffisammentpourqu’ilnes’arrêtepaslorsquelelevierdustarterestremisàsapositiond’origine.

6.Cuandoelmotorarranque,caliéntelohastaquenoseparecuandosedevuel-valapalancadelestranguladoralaposiciónoriginal.

6.Послепусканеобходимопрогретьдвига-тельдосостояния,вкоторомонбудетустойчивоработатьпослевозвратарыча-гавоздушнойзаслонкивисходноеполо-жение.

7

PERIODICMAINTENANCE

ENTRETIENPÉRIODIQUEMANTENIMIENTOPERIÓDICO

ПЕРИОДИЧЕСКОЕТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕ

å Elemento∫ Observacionesç Comprobación previa a las ope-

raciones (diaria)∂ Inicial´ 1 mes o 20 horasƒ Cada© 3 meses o 50 horas˙ 6 meses o 100 horasˆ 12 meses o 300 horas∆ Aceite del motor˚ Compruebe el nivel del aceite.¬ Sustituya.µ Aceite del engranaje reductor˜ Compruebe el nivel del aceite.ø Sustituya.π Filtro de aireœ Compruebe.® Limpie.ß Sustituya.† Taza de depósito¨ Limpie.√ Bujía∑ Compruebe la condición, ajuste

la holgura y limpie.≈ Sustituya.¥ Supresor de chispasΩ Limpie.a Régimen de ralentí*b Compruebe y ajuste el régimen

de ralentí del motor.c Holgura de válvula*d Compruebe y ajuste cuando el

motor esté frío.e Depósito de combustible y filtro

del depósito de combustiblef Limpie.

åÉlément∫RoutineçContrôlepréalableàl’utilisation

(quotidiennes)∂Initial´1moisou20hƒTousles©3moisou50h˙6moisou100hˆ12moisou300h∆Huilemoteur˚Vérifierleniveusl’huile.¬Remplacer.µHuilepourengrenagesde

réduction˜Vérifierleniveusl’huile.øRemplacer.πFiltreàairœVérifier.®Nettoyer.ßRemplacer.†Cuvettededépôt¨Nettoyer.√Bougie∑Vérifierl’état,régler

l’écartementetnettoyer.≈Remplacer.¥Pare-étincellesΩNettoyer.aRégimederalenti*bContrôleretréglerlerégimede

ralentidumoteur.cJeudessoupapes*dVérifieretréglerlorsquele

moteurestfroid.eRéservoirdecarburantetfiltre

duréservoirdecarburantfNettoyer.

åЭлемент∫ПримечанияçКонтрольныйосмотрперед

началомработы(ежедневно)∂Начальный´1месяцили20ч.ƒКаждые©3месяцаили50ч.˙6месяцевили100ч.ˆ12месяцевили300ч.∆Моторноемасло˚Проверьтеуровеньмасла.¬Замените.µТрансмиссионноемасло˜Проверьтеуровеньмасла.øЗамените.πВоздушныйфильтрœПроверьте.®Очистите.ßЗамените.†Сборникотложений¨Очистите.√Свечазажигания∑Проверьтесостояние,отрегули-

руйтезазориочистите.≈Замените.¥ИскрогасительΩОчистите.aОборотыхолостогохода*bПроверьтеиотрегулируйтеобо-

ротыхолостогоходадвигателя.cКлапанныйзазор*dПроверьтеиотрегулируйтена

холодныйдвигатель.eТопливныйбакифильтртоплив-

ногобакаfОчистите.

1

3

4

2

3

PRE-OPERATIONCHECK

CONTRÔLEPRÉALABLEÀL’UTILISATIONCOMPROBACIÓNPREVIAALASOPERACIONES

КОНТРОЛЬНЫЙОСМОТРПЕРЕДНАЧАЛОМРАБОТЫ

707-037

1 Correct level2 Lower level1Niveaucorrect2Niveauinférieur

1 Nivel correcto2 Nivel inferior1Правильныйуровень2Нижнийуровень

3

0°C

YAMALUBE 4 (10W-40)

SAE #20 SAE #30SAE 10W

32°F

25°C

80°F

1

2

700-110

1

745-022a

WATERPRIMINGAMORÇAGEDELAPOMPECEBADODEAGUAЗАЛИВКАВОДЫMakesurethewaterisatpumpcasingupperlevel.Addwaterasnecessary.Veillerquel’eauarriveauniveausupérieurducorpsdepompe.Sinécessaire,fairel’ap-pointd’eau.Asegúresedequeelaguaseencuentraenelnivelsuperiordelacarcasadelabomba.Añadaaguasegúnseanecesario.Убедитесьвтом,чтоводавкорпусенасосадостигаетверхнегоуровня.Добавьтеводу,еслинеобходимо.

1 Upper level1Niveausupérieur1 Nivel superior1Верхнийуровень

NOTICE

Besurethepumpisfilledupwithwaterbeforestartingtheengineormechanicalsealdamagewilloccur.

ATTENTION

S’assurerquelapompeestremplied’eauavantdedémarrerlemoteur,sinonlesjointssubirontdesdommagesmécaniques.

ATENCIÓN

Asegúresedequelabombaestállenaconaguaantesdeponerenmarchaelmotor,delocontrariodañaráelsellomecánico.

Преждечемзапуститьдвигатель,убедитесьвтом,чтонасосзаполненводой,иначебудетповрежденогерметизирующееуплот-нение.

TIP9 Place the water pump on a secure, flat

and level surface as near to the water to be pumped as possible.

9 The higher the water pump is from the water surface (more suction head), the longer it will take to prime and the lesser pump output (discharge head) will be.

N.B.9 Placerlapompeàeausurunesurfaceplane,plateetsécuriséeleplusprèspossibledel’eauàpomper.

9 Pluslapompeàeauesthauteparrapportàlasurfacedel’eau(davantagedetêtedesuc-cion),plusilfautdetempspouramorceretmoinslasortiedelapompe(têtededéverse-ment)estefficace.

NOTA9 Coloque la bomba de agua sobre una

superficie estable, plana y nivelada lo más cerca del agua a bombear como sea posi-ble.

9 Cuanto más alta esté la bomba del agua de la superficie del agua (más carga de succión), más tiempo tardará en cebar y menor será la salida de la bomba (carga de descarga).

ПРИМЕЧАНИЕ9 Расположитеводянойнасоснаустойчивойровнойгоризонтальнойповерхностинамаксимальноблизкомрасстоянииотводы,котораябудетзакачиваться.

9 Чемвышеводянойнасосотповерхностиводы(большевысотавсасывания),тембольшевременипотребуетсядлязакачкиитемменьшебудетвыходнаямощностьнасо-са(напорводовыпуска).

56

5Decreaseenginespeed6Increaseenginespeed

5Réduirelerégimemoteur6Augmenterlerégimemoteur

5Disminuirlavelocidaddelmotor6Aumentarlavelocidaddelmotor

5Уменьшениескоростидвигателя6Увеличениескоростидвигателя

5

STOPPINGTHEENGINE

ARRÊTDUMOTEURPARADADELMOTOR

ОСТАНОВКАДВИГАТЕЛЯ

6

DRAINWATERAFTERUSE

DRAINERL’EAUAPRÈSUTILISATIONDRENAJEDELAGUADESPUÉSDELUSO

СЛЕЙТЕВОДУПОСЛЕИСПОЛЬЗОВАНИЯ

1

2

3

1.Movethethrottleleverfullyto“;”1.1.Déplacerlelevierdesgazcomplètementsur«;»1.

1.Muevacompletamentelapalancadelaceleradorhacia“;”1.

1.Полностьюпереведитерычагдроссель-нойзаслонкивположение«;»1.

3.Turnthefuelcockleverto“OFF”3.3.Tournerlelevierdurobinetdecarburantsur«OFF»(ARRÊT)3.

3.Girelapalancadelallavedecombusti-blealaposición“OFF”(DESACTIVADO)3.

3.Установитерычагтопливногокранавположение«OFF»(ВЫКЛ.)3.

1

Waterinsidecasingfreezesatbelow0°C(32°F)inwinterandtherebypumpmaypossiblybebroken.Afteruse,drainwaterfromdrainport1atbottomtostore.

L’eauàl’intérieurducartergèleendessousde0°C(32°F)enhiveretlapompepeutêtreendommagée.Aprèsutilisation,vidangerl’eauparl’orificedevidange1aubasdelapompeetremiser.

Elaguaenelinteriordelacarcasasecongelapordebajodelos0°C(32°F)duranteelinviernoy,porlotanto,labombapodríaestarrota.Despuésdeluso,dreneelaguadesdeelpuertodedrenaje1enlaparteinferiorparasualmacenaje.

Зимойводавкорпусезамерзаетпритемпературениже0°C,поэтомунасосможетбытьповрежден.Послеиспользованияслейтеизсливногоотверстия1оставшуюсянадневоду,чтобыподготовитьустройстводляхранения.

-14- -15- -16-

-9- -10- -11- -12-

-7- -8--5- -6-

-1- -2- -3- -4-

FueltankcapacityCapacitéduréservoirdecarburantCapacidaddeldepósitodecombustibleЕмкостьтопливногобака

3.6L

No.

å

Item

Remarks

ç

Pre-operation check (daily)

∂ Initial ƒ Every

´1 month

or 20 Hrs.

©3 month or

50 Hrs.

˙6 month or 100 Hrs.

ˆ12 month

or 300 Hrs.

1 ∆ Engine oil˚ Check oil level. 7

¬ Replace. 7 7

2 µ Reduction gear oil

˜ Check oil level. 7

ø Replace. 7 7

3 π Air filter

œ Check. 7

® Clean. 7 7

ß Replace. 7

4 † Deposit cup ¨ Clean. 7

5 √ Spark plug

∑ Check condition, adjust gap and clean.

7

≈ Replace. 7

6 Y Spark arrester Ω Clean. 7

7 a Idling speed*b Check and

adjust engine idling speed.

7

8 c Valve clearance*

d Check and adjust when engine is cold.

7

9 e Fuel tank and fuel tank filter f Clean. 7

9C9-28199-3A.indd 1 2014/08/27 11:40:36

Page 2: OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL …€¦ · Pare el motor durante el repostaje. ТОПЛИВО ЧРЕЗВЫЧАЙНО ОГНЕОПАСНО. Во время заправки

1.Stopengine,andremoveoilfillercap.1.Arrêterlemoteur,etenleverlebouchonderemplissaged’huile.

1.Pareelmotoryretirelatapadellenadodeaceite.

1.Остановитедвигательиснимитекрыш-кумаслоналивнойгорловины.

2.Removeoildrainboltanddrainoil.2.Retirerleboulondevidanged’huileetvidangerl’huile.

2.Retireelpernodedrenajedelaceiteydreneelaceite.

2.Снимитепробкусливногоотверстияислейтемасло.

1.Removesparkplug.1.Retirerlabougie.1.Extraigalabujía.1.Снимитесвечузажигания.

2.Removecarbondeposits.2.Enleverlesdépôtsdecalamine.2.Extraigalosdepósitosdecarbonilla.2.Удалитенагар.

3.Checkfordiscoloration. Standard:Medium-to-lighttancolor3.Vérifiers’ilyaunedécoloration. Standard:couleurbrunmoyen3.Compruebesihaydecoloración. Estándar:Colorcanelamedio/claro3.Проверьтенапредметизмененияцвета. Стандарт:Светло-коричневыйцвет

4.Checksparkpluggap1.4.Vérifierl’écartementdesélectrodes1.4.Compruebelaaberturadelabujía1.4.Проверьтезазорсвечизажигания1.

SPARKPLUG

BOUGIEBUJÍA

СВЕЧАЗАЖИГАНИЯ

ENGINEOILREPLACEMENT

REMPLACEMENTDEL’HUILEMOTEURSUSTITUCIÓNDELACEITEDELMOTOR

ЗАМЕНАМОТОРНОГОМАСЛА

760-006

760-007

1

760-008

Standardsparkplugtypeandgap. BPR4ES(NGK) 10.7–0.8mm(0.028–0.031in)Typedebougieetécartementdesélectrodesstandard. BPR4ES(NGK) 10,7–0,8mm(0,028–0,031in)Tipodebujíaestándaryholgura. BPR4ES(NGK) 10,7–0,8mm(0,028–0,031in)Стандартныйтипсвечизажиганияизазормеждуэлектродами. BPR4ES(NGK) 10,7–0,8мм(0,028–0,031дюйма)

700-006a

1

0°C

YAMALUBE 4 (10W-40)

SAE #20 SAE #30SAE 10W

32°F

25°C

80°F

Addengineoiltocorrectlevel1.Ajouterdel’huilemoteurjusqu’auniveaucorrect1.Añadaaceitedelmotorhastaelnivelcorrecto1.Залейтемоторноемаслодоправильногоуровня1.

707-043

1.Cleaningasoline.1.Nettoyeràl’essence.1.Limpieengasolina.1.Вымойтевбензине.

2.Wipeoff.2.Essuyer.2.Limpie.2.Вытрите.

3.Insert.3.Remettreenplace.3.Inserte.3.Вставьте.

MUFFLER

SILENCIEUXSILENCIADOR

ГЛУШИТЕЛЬ

10

SPECIFICATIONS

CARACTÉRISTIQUESESPECIFICACIONES

ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ

ENGINEWON’TSTARTLEMOTEURNEDÉMARREPASELMOTORNOSEPONEENMARCHAДВИГАТЕЛЬНЕЗАПУСКАЕТСЯ

1.Checkfuel.Turnthefuelcockleverto“ON”1.

1.Vérifierlecarburant. Tournerlelevierdurobinetdecarburantsur«ON»(MARCHE)1.

1.Compruebeelcombustible. Girelapalancadelallavedecombusti-blealaposición“ON”(ACTIVADO)1.

1.Проверьтетопливо. Установитерычагтопливногокранавположение«ON»(ВКЛ.)1.

5.Ifenginestillwon’tstart,checkfollow-ing.

5.Silemoteurpersisteànepasdémarrer,vérifiercequisuit.

5.Sielmotorsiguesinarrancar,com-pruebelosiguiente.

5.Еслидвигательвсеещенезапускается,проверьтеуказанноениже.

Fuelcockclogging.Airfilterclogging.OrconsultaYamahadealer.Encrassementdurobinetdecarburant.Encrassementdufiltreàair.OuconsulterunagentYamaha.Llavedecombustibleatascada.Filtrodeaireatascado.OconsulteconundistribuidorYamaha.Засорениетопливногокрана.Засорениевоздушногофильтра.ИлиобратитеськпредставителюкомпанииYamaha.

2.Checkengineoil.2.Vérifierl’huilemoteur.2.Compruebeelaceitedelmotor.2.Проверьтемоторноемасло.

8

STORAGE

REMISAGEALMACENAMIENTO

ХРАНЕНИЕ

712-027a

1.Drainfueltank.1.Vidangerleréservoirdecarburant.1.Dreneeldepósitodecombustible.1.Слейтесодержимоетопливногобака.

2.Draincarburetor.2.Vidangerlecarburateur.2.Dreneelcarburador.2.Слейтесодержимоекарбюратора.

3.Replaceengineoil.(Seepages19and20.)

3.Remplacerl’huilemoteur.(Voirpages19et20.)

3.Sustituyaelaceitedelmotor.(Consultelaspáginas19y20.)

3.Заменитемоторноемасло.(См.стр.19и20.)

4.Removethewaterdrainpluganddrainthewater.

4.Retirerlebouchondevidangedel’eauetvidangerl’eau.

4.Retireeltapóndedrenajedelaguaydreneelagua.

4.Снимитедренажнуюпробкуислейтеводу.

5.Storethepumpinclean,dryplace.5.Rangerlapompeàunendroitpropreetsec.

5.Guardelabombaenunlugarlimpioyseco.

5.Хранитенасосвчистомсухомместе.

9

TROUBLESHOOTING

DÉPANNAGESOLUCIÓNDEPROBLEMAS

ПОИСКИУСТРАНЕНИЕНЕИСПРАВНОСТЕЙ

1

700-006

3.Turntheengineswitchto“ON”.3.Tournerlecontacteurdumoteursur«ON»(MARCHE).

3.Gireelinterruptordelmotoralaposi-ción“ON”(ACTIVADO).

3.Повернитевыключательдвигателявположение«ON»(ВКЛ.).

4.Checksparkplug.4.Vérifierlabougie.4.Compruebelabujía.4.Проверьтесвечузажигания.

760-009

WATERDOESNOTDRAWUPL’EAUN’ESTPASASPIRÉEIMPOSIBLEDRENARELAGUAВОДАНЕКАЧАЕТСЯ

1.Checkprimingwaterpluganddrainplug.

Retighteneachplug.1.Contrôlerlebouchond’eaud’amorçageetlebouchondevidange.

Ressererchaquebouchon.1.Compruebeeltapóndelaguadeceba-doyeltapóndedrenaje.

Vuelvaaapretarcadatapón.1.Проверьтеводозаливнуюпробкуислив-нуюпробку.

Затянитеещеразкаждуюпробку.

2.Checkhosejointandstrainer. Retightenjoints.2.Contrôlerleraccorddetuyauetlefiltre. Ressererlesraccords.2.Compruebelaunióndelamanguerayelcolador.

Vuelvaaapretarlasuniones.2.Проверьтешланговоесоединениеисет-чатыйфильтр.

Затянитеещеразсоединения.

åLongueurtotale Longitud total Габаритнаядлина∫Largeurtotale Anchura total ГабаритнаяширинаçHauteurtotale Altura total Габаритнаявысота∂Poidsasec Peso en seco Сухаямасса´Cylindréedumoteur Cilindrada del motor РабочийобъемдвигателяƒDiamètredeconnxion Diámetro de conexión Диаметрсоединения©Têtetotale Cabezal total Суммарныйнапор˙Têted’amorçage Cabezal de cebado НапорзаливкиˆCapacitémaximale Capacidad máxima Максимальнаяпроизводительность

AIRFILTER

FILTREÀAIRFILTRODEAIRE

ВОЗДУШНЫЙФИЛЬТР

3.Installanewgasketandtheoildrainbolt.

3.Installerunnouveaujointetleboulondevidanged’huile.

3.Instaleunajuntanuevayelpernodedrenajedelaceite.

3.Установитеновуюпрокладкуипробкусливногоотверстия.

-29- -30- -31- -32-

-25- -26- -27- -28-

-23- -24--21- -22-

-17- -18- -19- -20-

YP20C YP30C

å

Overall length (mm)

489 528

Overall width (mm)

385 410

ç

Overall height (mm)

391 448

Dry weight (kg)

25.2 28.7

´

Engine displacement (cm3)

179 179

ƒ

Connection diameter (mm (in))

50 (2) 80 (3)

©

Total head (m)

27 27

˙

Priming head (m)

8 8

ˆ

Maximum capacity (L/min)

620 1050

RecommendedengineoilHuilemoteurrecommandéeAceitedelmotorrecomendadoРекомендуемоемоторноемасло

APIServiceSEtypeorhigherTypeSEServiceAPIousupérieurTipoAPIServiceSEosuperior

SEпоклассификацииAPIлибоболеевысоко-гокачества

EngineoilquantityQuantitéd’huilemoteurCantidaddeaceitedelmotorОбъеммоторногомасла

0.6L

No.

å

Item

Remarks

ç

Pre-operation check (daily)

∂ Initial ƒ Every

´1 month

or 20 Hrs.

©3 month or

50 Hrs.

˙6 month or 100 Hrs.

ˆ12 month

or 300 Hrs.

10 g Fuel lineh Check fuel hose

for cracks or damage.

i Every two years (Replace if necessary)

11j Cylinder head

and the head of piston

k Decarbonization. l Every 125 Hrs.*

m * : It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer.

åÉlément∫RoutineçContrôlepréalableàl’utilisation

(quotidiennes)∂Initial´1moisou20hƒTousles©3moisou50h˙6moisou100hˆ12moisou300hgCanalisationdecarburanthContrôlerqueladuritedecar-

burantn’estnicraqueléeniendommagée.

iTouslesdeuxans(remplacersinécessaire)

jCulasseettêtedepistonkDécalaminagelToutesles125heures*mIlestrecommandéquecesélé-

mentssoiententretenusparunconcessionnaireYamaha.

å Elemento∫ Observacionesç Comprobación previa a las ope-

raciones (diaria)∂ Inicial´ 1 mes o 20 horasƒ Cada© 3 meses o 50 horas˙ 6 meses o 100 horasˆ 12 meses o 300 horasg Línea de combustibleh Compruebe si la manguera de

combustible tiene grietas o está dañada.

i Cada dos años (sustituir si fuese necesario)

j Culata y cabezal del pistónk Descarbonizaciónl Cada 125 horas*m Se recomienda que estos ele-

mentos sean inspeccionados por un concesionario Yamaha.

åЭлемент∫ПримечанияçКонтрольныйосмотрперед

началомработы(ежедневно)∂Начальный´1месяцили20ч.ƒКаждые©3месяцаили50ч.˙6месяцевили100ч.ˆ12месяцевили300ч.gТопливопроводhПроверьтешлангподачитопли-

вананаличиетрещиниповреж-дений.

iКаждыедвагода(Заменитепринеобходимости)

jГоловкацилиндраипоршневаяголовка

kУдалениенагараlКаждые125ч.*mРекомендуется,чтобытехниче-

скоеобслуживаниеданныхэле-ментоввыполнялосьпредстави-телемкомпанииYamaha.

FUELTANKFILTER

FILTREDURÉSERVOIRDECARBURANTFILTRODELDEPÓSITODECOMBUSTIBLE

ФИЛЬТРТОПЛИВНОГОБАКА

WATERLEAKAGECHECK

VERIFICATIONDESFUITESDED’EAUCOMPROBACIÓNDEFUGASDEAGUA

КОНТРОЛЬНЫЙОСМОТРНАПРЕДМЕТУТЕЧКИВОДЫ

1.Checkforwaterleakagefromwaterpump.

1.Rechercherlesfuitesd’eaudelapompe.1.Compruebesihayfugasdeaguaenlabombadeagua.

1.Проверьтеналичиепротечекводыизводяногонасоса.

2.Retightenthebolts,plugs,band,andhosejoints.ReplaceO-ringsand/orgasketsifnecessary.

2.Ressererlesboulons,bouchons,rubansetraccordsdetuyaux.Aubesoin,remplacerlesjointstoriqueset/oulesjoints.

2.Vuelvaaapretarlospernos,lostapo-nes,labandaylasunionesdelaman-guera.Sifuesenecesario,sustituyalasjuntastóricasy/ojuntas.

2.Сновазатянитеболты,пробки,хомутыишланговыесоединения.Заменитеуплот-нительныекольцаи/илипрокладкипринеобходимости.

1.Removethewingnut1andairfiltercasecover2.

1.Retirerl’écrouàailette1etlecouvercleduboîtierdefiltreàair2.

1.Retirelatuercademariposa1ylacubiertadelacarcasadelfiltrodeaire2.

1.Выкрутитегайку-барашек1иснимитекрышкукорпусавоздушногофильтра2.

4.Washthefoamelementinsolventanddryit.

4.Laverl’élémentenmoussedansdusolvantetlesécher.

4.Laveelelementodeespumaendisol-venteyséquelo.

4.Промойтефильтрующийэлементврас-творителеипросушитеего.

5.Oilthefoamelementandsqueezeoutexcessoil.

Thefoamelementshouldbewetbutnotdripping.

5.Huilerl’élémentenmousseetlepresserpourretirerl’excédentd’huile.

L’élémentenmoussedoitêtrehumidemaispastrempé.

5.Apliqueaceiteenelelementodeespu-mayescurraelexcesodeaceite.

Elelementodeespumadebeestarempapadoperonochorreando.

5.Промаслитефильтрующийэлементивыжмитеегодляудаленияизлишковмасла.

Фильтрующийэлементдолженбытьвлажным,номаслонедолжнокапатьснего.

6.Washthepaperelementwithhomedetergentsandwarmwateranddryitup.

6.Laverl’élémentenpapieravecdesdéter-gentsménagersetdel’eauchaudepuislesécher.

6.Laveelelementodepapelcondeter-gentesdomésticosyaguatibiayséquelo.

6.Вымойтебумажныйфильтрующийэле-ментвтеплойводесбытовыммоющимсредствомивысушитеего.

7.Install.7.Installer.7.Instale.7.Установите.

2.Removethewingnut3andairfilter4.2.Retirerl’écrouàailette3etlefiltreàair

4.2.Retirelatuercademariposa3yelfil-trodeaire4.

2.Выкрутитегайку-барашек3иснимитевоздушныйфильтр4.

3.Removethefoamelement5.3.Retirerl’élémentenmousse5.3.Extraigaelelementodeespuma5.3.Извлекитефильтрующийэлемент5.

1

2

4

3

5

1.Removethenuts1andthemuffler2.1.Retirerlesécrous1etlesilencieux2.1.Retirelastuercas1yelsilenciador2.1.Выкрутитегайки1иснимитеглуши-тель2.

2.Removecarbondepositsusingwirebrushandbytappingmufflerbodylightly.

2.Éliminerlesdépôtsdecalamineenutili-santunebrosseàpoilsmétalliquesetentapantlégèrementsurlecorpsdusilen-cieux.

2.Retirelosdepósitosdecarbonillautili-zandouncepillodealambreysacu-diendoligeramenteelcuerpodelsilen-ciador.

2.Удалитенагарспомощьюпроволочнойщетки,слегкапостукиваяпокорпусуглушителя.

3.Install.3.Installer.3.Instale.3.Установите.

1

2

3.Ifwaterstilldoesnotdrawup,checkfollowing.

Damagedhosejoint.DamagedO-ringandgaskets.Damagedmechanicalseal.Damagedimpeller.Cloggedpumpunit.ConsultaYamahadealer.3.Sil’eaun’estpasaspirée,contrôlerlespointssuivants.

Raccorddetuyauendommagé.Jointtoriqueetjointendommagés.Jointmécaniqueendommagé.Rouedepompeendommagée.Pompeencrasée.ConsulterunagentYamaha.3.Sielaguasiguesindrenar,compruebelosiguiente.

Unióndemangueradañada.Juntatóricayjuntasdañadas.Selladomecánicodaña-do.Impulsordañado.Unidaddelabombaatascada.ConsulteconundistribuidorYamaha.3.Есливодавсеещенезакачивается,про-верьтеуказанноениже.

Поврежденноешланговоесоединение.Поврежденныеуплотнительныекольцаипрокладки.Поврежденноегерметизирую-щееуплотнение.Поврежденноеколесонасоса.Засореннаянасоснаяустановка.ОбратитеськпредставителюкомпанииYamaha.

9C9-28199-3A.indd 2 2014/08/27 11:40:37