92
Неповторимый в мире мир

Ozero komo 6

Embed Size (px)

DESCRIPTION

номер посвящен грядущему Экспо, статья с архивными открытиями о графине Самойловой в Милане и интервью с главным архитектором Экспо Мариани, архитектором Фреза из студии Пьюарх и дизайнером садов Перетто numero dedicato alla storia di Expo, materiali dagli archivi sulla contessa Samoilova a Milano e le interviste con grandi architetti Mariani, Fresa e Peretto

Citation preview

Page 1: Ozero komo 6

Неповторимый в мире мир

Page 2: Ozero komo 6
Page 3: Ozero komo 6

Реклама

Page 4: Ozero komo 6
Page 5: Ozero komo 6
Page 6: Ozero komo 6

Реклама

Page 7: Ozero komo 6

7

Ph: © Carlo Pozzoni Россию и Италию связывает очень многое – архитектура Санкт-Петербурга, Московский Кремль, Большой Театр и другие здания носят отпечаток итальянских мастеров, в России сейчас больше итальянских ресторанов, чем в каких-либо других странах, итальянская мода и мебель прочно занимают самые престижные позиции в поставках, в Италии многие владельцы коммерческих предприятий ходят на курсы русского языка, а интеллектуалы, как известно, всегда читали и отлично знали русских классиков. Наша цель – всеми силами поддерживать эти отношения и построить культурный мост между нашим регионом и огромной Россией с целью привлечения не только русского туризма, как известно самого тратящего и любознательного, но и помощи в установлении деловых связей и привлечении обоюдных инвестиций. Что как не лучшее знакомство сближает народы? В этом номере вы прочтете и об именитых современных архитекторах, реализовавших крупные проекты в России, и о восстановлении сокровищ Российского престола в сотрудничестве с итальянскими мастерами, и о влюбленности итальянских гениев в широту русской души. А еще – о русской графине Самойловой, внучке графа Литта, будоражившей своими умопомрачительными балами светский мир Милана и Комо. Поэтому вопреки санкциям и контрсанкциям, как написано в статье Евгения Уткина, Россия и Италия будут продолжать сотрудничать, и взаимная симпатия не исчезнет!

Главный редакторТатьяна Рыкун

Russia e Italia hanno molto in comune. L’architettura di San Pietroburgo, il Cremlino di Mosca, il Teatro Bolshoi e molti altri edifici sono la testimonianza dell’arte e della maestria italiane. In Russia ci sono più ristoranti italiani che in molti altri paesi; la moda e mobili italiani saldamente occupano le posizioni più prestigiose delle importazioni russe, mentre gli imprenditori italiani vanno ai corsi di lingua russa e gli intellettuali, come sappiamo, leggоno e conoscono perfettamente i classici russi. Il nostro obiettivo è quello di riuscire a mantenere vivo questo rapporto e costruire un ponte culturale tra le nostre regioni al fine di incrementare il turismo russo, noto per la sua propensione a spendere e per la curiosità verso lo stile di vita italiano, ma anche aiutare a stabilire rapporti commerciali e favorire gli investimenti. La conoscenza unisce le persone. In questo numero potrete leggere dei famosi architetti moderni che hanno realizzato importanti progetti in Russia, del restauro di tesori e del trono russo, in collaborazione con i maestri italiani, dell’amore italiano per l’anima russa. Raccontiamo le vicende della contessa Samoilova, nipote del conte Litta, entrata nella storia di Milano e Como grazie alle feste lussuose che organizzava nel ‘800. Pertanto, nonostante le sanzioni e controsanzioni, come scritto nell’articolo di Evgeny Utkin, siamo convinti che Russia e Italia continueranno a collaborare e simpatia e amicizia non scompariranno!

Page 8: Ozero komo 6

Реклама

Page 9: Ozero komo 6

СОДЕРЖАНИЕ

ЭТО ЛЮБОПЫТНОФЕСТИВАЛЬ «ПЕСНЬ ЗЕМЛИ»

СОБЫТИЯ ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭКСПО

ИСТОРИЯМИЛАН, ЭКСПО – 1906

ПРЕКРАСНОЕ ТРАПЕЗА В ИСКУССТВЕ

ЭКСКУРСИЯ КОНТЕЙНЕР С КАРТИНАМИ

ЗНАКОМСТВА PIUARCH - АРХИТЕКТУРА МЕНЯЕТ ИСТОРИЮ

ТЕНДЕНЦИИ – СОВЕТЫ ТРАДИЦИИ И МОДА В ЕДИНОМ СТИЛЕ

10 •

12 •

16 •

20 •

24 •

28 •

32 •

36 •

44 •

46 •

48 •

52 •

56 •

58 •

ИСТОРИЯХУДОЖНИК И КРАСАВИЦА НА ОЗЕРЕ КОМО

ДИЗАЙН НЕ ПРОПУСТИТЕ! - САЛОН МЕБЕЛИ

ЭТО ЛЮБОПЫТНО ИТАЛИЯ – РОССИЯСОТРУДНИЧЕСТВО И КРИЗИС

MADE IN ITALY МАСТЕРСТВО COLOMBOSTILE

ЭКСКУРСИЯ ДВОРЕЦ БОРРОМЕО В ЧЕЗАНО МАДЕРНО

СОБЫТИЯТЕАТР, КОТОРЫЙ ВЫБИРАЮТ ЗРИТЕЛИ

РАЗВЛЕЧЕНИЯ «ОДИССЕЯ» ДЛЯ ЭКСПО

62 •

64 •

68 •

72 •

74 •

76 •

86 •

ЗНАКОМСТВАДЖУЗЕППЕ ГУИН И СЕКРЕТЫ ОЗЕРА

ЭКСКУРСИЯ ВИЛЛА «ПИЦЦО» - САД ЗА ПРЕДЕЛАМИ МИРА

ПРЕКРАСНОЕ ИСКУССТВО И ШЕЛК

СОБЫТИЯПРАВОСЛАВНЫЙ ПРИХОД В ВАРЕЗЕ

РАЗВЛЕЧЕНИЯ СТАРЫЙ НОВЫЙ ГОД

ВОЯЖЗВЕЗДНЫЕ ГРАНИ ТУРИЗМА

КАЛЕНДАРЬВЫСТАВКИ / КОНЦЕРТЫ

ДЕНЬ

ПЕР

ВЫЙ

ДЕН

Ь ВТ

ОРОЙ

ДЕН

Ь ТР

ЕТИ

Й

Апрель – июнь 2015, шестой номер

Page 10: Ozero komo 6

ОЗЕРО КОМО

ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЖУРНАЛ О ТУРИЗМЕ И СТИЛЕ

ЖИЗНИ В ИТАЛИИГОД II n. 6 - АПРЕЛЬ – ИЮНЬ 2015

ДИРЕКТОР Татьяна Рыкун

[email protected]АРТ-ДИРЕКТОР Арианна Аугустони

[email protected]ГРАФИКА Ricci Visual Communication

[email protected] www.riccivisualcommunication.ch

Главный редактор - Наталья БрусенцоваКорректор - Юлия ГапееваПеревод - Татьяна Карпова

АВТОРЫИСКУССТВО

Маттео Мольтени, Андреа Микеле ГаццолаЮлия Ильина

МОДА/ ДИЗАЙН Анна Репеллини, Лаура Альберти,

Барбара НегреттиТУРИЗМ

Елизавета Соболева, Татьяна Карпова, Алиса Колокольцева

СОБЫТИЯ Евгений Уткин, Юлия Хмелюк, Джорджо Чивати

ГУРМАН Лука Каррьера

РЕКЛАМА Марио Бернаскони - [email protected]

ИЗДАТЕЛЬ Татьяна Павловна Рыкун

[email protected] 02837590138 - Via Parini 16,

Figino Serenza (Co) Italia

ПЕЧАТЬ Tipografia Camuna s.p.a.

Breno (Bs) - Via Mazzini, 92 - Tel. [email protected]

ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО В РОССИИ

Медиадом “Планета Отелей”8-926-203-62-22 - http://hotelsinfoclub.ru

Зарегистрирован в Италии в суде г. Комо n. 11/2013 от 9/12/2013

Регистрационный номер в России ПИ N ФС77 – 58886 от 28/07/2014

При перепечатке ссылка на журнал обязательна.

Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов.

Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.Copyright 2013- Tutti i diritti sono riservati.

All right reserved

На обложке - фото Дарио Фузаро Вилла Пиццо

OZERO KOMO

FREE PRESS PERIODICO DI INFORMAZIONE E CULTURA IN LINGUA RUSSAANNO II n. 6 APRILE – GIUGNO 2015 DIRETTORE RESPONSABILE Tatiana Rykoun [email protected] DIRECTOR Arianna Augustoni [email protected] GRAFICO Ricci Visual Communication [email protected]

Redattore capo - Natalia BrusentsovaCorrezione bozze - Julia GapeevaTRADUZIONI - Tatiana Karpova

COLLABORATORIARTE Matteo Molteni, Andrea Michele Gazzola,Giulia IlinaMODA/DESIGN Anna Repellini, Laura Alberti, Barbara Negretti ATTUALITA’ Evgeny Utkin, Julia Khmelyuk, Giorgio CivatiFOOD/TURISMO Alisa Kolokoltseva, Elizaveta Soboleva,Tatiana Karpova GOURMETLuca Carriera

UFFICIO COMMERCIALE ITALIA Mario Bernasconi - [email protected] COMMERCIALE SVIZZERA – LAPIX [email protected] - www.lapix.ch EDITORE Tatiana Pavlovna RykounP.IVA 02837590138 - Via Parini 16, Figino Serenza (Co) STAMPA Tipografia Camuna s.p.a.Breno (Bs) - Via Mazzini, 92 - Tel. [email protected]

DISTRIBUZIONE IN RUSSIA Mediahouse “Planeta Otelei” +7 -9262036222 - http://hotelsinfoclub.ru Autorizzazione Tribunale di Como n. 11/2013 del 9/12/2013Numero registrazione in Russia ПИ N ФС77 – 58886 del 28/07/2014 Tutti i diritti sono riservati. I punti di vista espressi non sono necessariamente quelli dell’editore. L’editore non si assume alcuna responsabilità per qualsiasi errore o omissione relativa alla pubblicità o agli editoriali. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta senza un preventivo consenso da parte dell’editore. Ozero Komo non si assume alcuna responsabilità riguardo al materiale fornito dal cliente.

in copertina - foto di Dario Fusaro Villa Pizzo

I nostri partner: 1. Nessi & Majocchi S.p.A. 2° di cop. pag 672. A.P.E. di Parente Romualdo pag 803. A. Picci seta pag pag 254. Archiverde S.r.l. pag 195. Azalea pag 276. Bitmusicali pag 137. Breida pag 848. Casinò Municipale Campione d’Italia pag 579. CG Cappelletti pag 1710. Colombostile 3° di cop. pag 4811. Equipe Ornella S.n.c. pag 3712. Estella Lanti fotografo pag 4313. Filario hotel pag 7114. HPE pag 1715. Interconnect C.S.I. pag 7316. Lario Hotel pag 617. Luce - Cernobbio pag 3918. MADE pag 4119. Mantero pag 1120. Maspero pag 7721. Pasticceria Borromeo pag 8122. Peverelli arredamenti 4° di cop. 23. Piccole fantasie pag 2324. PM Arte e moda S.r.l. pag 6825. Ristorante “La Brea” pag 61 26. Ristorante Cibooh pag 2127. Ristorante ComoYan pag 8328. Ristorante “La punta” pag 4329. Solo donna pag 5930. Top Italian Style pag 1331. Villa Giuseppina pag 1432. Villa Principe Leopoldo, Villa Sassa Hotel, Residence & Spa, Kurhaus Cademario Hotel & SPA, Esplanade Hotel Resort & Spa pag 433. Villa Serbelloni Grand Hotel pag 55

Page 11: Ozero komo 6

CONTENUTI Aprile-Giugno 2015, sesto numero

CURIOSITÀ IL CANTO DELLA TERRA

EVENTI BENVENUTI ALL’EXPO

STORIA MILANO, EXPO - 1906

ARTE TAVOLE D’ARTISTA

TOUR CONTAINER ART

PERSONE PIUARCH - ARCHITETTURA NELLA STORIA TENDENZE - CONSIGLI TRADIZIONE E MODA IN STILE MILANESE

LA STORIA L’ARTISTA E LA SUA MUSA SUL LAGO DI COMO

DESIGN CHICCHE AL SALONE DEL MOBILE

CURIOSITÀITALIA - RUSSIACOOPERAZIONE E CRISI

MADE IN ITALY L’ARTE DI COLOMBOSTILE

VISITA GUIDATAPALAZZO BORROMEO A CESANO MADERNO

EVENTI IL TEATRO SCELTO DAGLI SPETTATORI

DIVERTIMENTO “ODISSEA” PER EXPO

PERSONEGIUSEPPE GUIN E I SEGRETI DEL LAGO

VISITA GUIDATA VILLA PIZZO – GIARDINO FUORI DAL MONDO

ARTE ARTE E SETA

EVENTI LA PARROCCHIA ORTODOSSA A VARESE

VOYAGEIN VIAGGIO CON LE STELLE

CALENDARIO EVENTI DA NON PERDERE

DIVERTIMENTO VECCHIO ANNO NUOVO

PRIM

O GI

ORNO

SECO

NDO

GIO

RNO

TERZ

O GI

ORNO

10 •

12 •

16 •

20 •

24 •

28 •

32 •

36 •

44 •

46 •

48 •

52 •

56 •

58 •

62 •

64 •

68 •

72 •

74 •

76 •

86 •

Page 12: Ozero komo 6

СLa nostra bella città di Como non può mancare all’interno del padiglione Italia a Expo 2015. Il progetto “Il Canto della Terra” diventa protagonista della parte culturale dell’ esposizione universale e rappresenta non solo Como, ma tutto il territorio del nostro meraviglioso lago. Nel corso del 2015 eventi , spettacoli e festival racconteranno e presenteranno le storie e i progetti del Lago di Como dedicati al tema di Expo2015:“Nutrire il Pianeta, energia per la vita”

2011 года существует проект SISTEMA COMO 2015 под патронажем Торговой Палаты Комо, проект и положил начало Canto della Terra («Песнь Земли») – программы различных культурных мероприятий и инициатив, рассчитанных на весь период выставки. В течение всего 2015 года в Комо и окрестностях запланировано множество представлений, выставок, конференций и фестивалей. Основными операторами культуры являются, безусловно, такие организации, как Социальный Театр Комо, Ортиколарио, Фестиваль в Чернобио, Фестиваль «Земля и Вода», Miniartextil, Parolario, ComOn, Lake Como Кинофестиваль, Фестиваль света, Большая выставка, организуемая мэрией Комо, Фестиваль города Белладжо.

Canto Della Terra – это не просто программа мероприятий, а большой культурный проект, направленный в рамках заданной ЭКСПО 2015 темы представить всю территорию, объединяющийразличные провинции, не только Комо. Удивляет фантазия и творческий подход к развитию столь интересной и непростой темы, как «накормить планету» в спектаклях и выставках, которые составят основу программы мероприятий. Трудно переоценить возможности Комо и нашего чудесного озера с неповторимыми пейзажами для реализации любых запланированных мероприятий. Canto della Terra становится таким образом дополнительным подспорьем и для туризма, всплеск которого безусловно ожидается благодаря ЭКСПО 2015.

Подробная программа на сайте www.sistemacomo2015.it

1-й день

12

К своему участию в ЭКСПО 2015 Комо подготовил обширную программу по развитию и поддержанию культурного и территориально-исторического наследия, безусловно и наш город будет представлен в павильоне Италии. Близость с Миланом делает Комо одним из важнейших участников культурной и туристической программы ЭКСПО 2015 .

Page 13: Ozero komo 6

Реклама

Page 14: Ozero komo 6

ГIl Chief Architect di Expo 2015 Ciro Mariani spiega: “Expo 2015 è sicuramente una realizzazione architettonica unica nel suo genere che riunisce i concetti più recenti di architetti di tutto il mondo, come se fosse un museo di architettura e design. Ma vuole soprattutto dare un importante messaggio sociale a tutti i visitatori: è necessario compiere sforzi congiunti affinché tutte le persone del mondo possano avere cibo di qualità nella quantità necessaria. Per questo dobbiamo aiutarci l’un l’altro. Un ottimo esempio è dato dall’Italia che ha contribuito alla realizzazione dei padiglioni di alcuni paesi in via di sviluppo che non possono permettersi di costruirli autonomamente.”

Benvenuti all’Expo!

рандиозное событие на пороге. Весь Милан и окрестности преобразились в ожидании 20 миллионов гостей. Огромное пространство, отведенное под выставочные павильоны, за кратчайшие сроки превратилось в новый город, разработанный знаменитыми архитекторами со всего мира. «Озеро Комо» удалось встретиться с главным архитектором ЭКСПО 2015 Чиро Мариани, несмотря на очень загруженный график. В административном здании гостей встречает веселый маскот из овощей и фруктов, напоминающий удивительные картины итальянского художника Джузеппе Арчимбольдо, а около лифта висит плакат: «Не надо вызывать сразу два лифта, побереги энергию!». Ну и правильно, ведь тема ЭКСПО 2015: «Накормить планету. Энергия для жизни».

Само здание очень светлое, сотрудники – в основном молодежь

– все очень приветливы. Чиро, обложенный чертежами и проектными документами, объясняет: ЭКСПО 2015 – это не только уникальный архитектурный проект, объединяющий новейшие концепции архитекторов всего мира, не просто музей архитектуры и дизайна, но и важнейшее социальное послание участникам и посетителям: нужно приложить

совместные усилия, чтобы все жители планеты были обеспечены качественными и полезными продуктами в необходимом количестве». Для этого надо помогать друг другу. «Как, например, – рассказывает Чиро, – Италия помогла в реализации кластеровых павильонов развивающимся странам, не имеющих возможности создания собственных». Это удивительное событие станет на 6 месяцев одним из главных в мире: 145 стран-участниц, представляющих 94% населения земного шара, три международные организации – ООН, ЕС, ЦЕРН, более шести тысяч мероприятий, посвященных вопросам питания, сельского хозяйства, устойчивого развития, а также национальные кухни всего мира, знаменитые звездные мишленовские повара, уникальные произведения искусства и ежедневные концерты, спектакли, выставки, мероприятия для детей. Остается только купить билет и все увидеть и попробовать!

1-й день

14

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭКСПО-2015!Милан с 1 мая по 31 октября открывает двери самого масштабного события года – Всемирной экспозиции или «ЭКСПО 2015».

Юлия Ильинаfoto © Giulia Ilina

Page 15: Ozero komo 6

Реклама

BitmusicaliStefano Bottaro, un esperto DJ nel

campo della riproduzione musicale durante i ricevimenti nuziali ed eventi privati,

sfilate di moda e party.

Repertorio Tratta tutti i generi musicali, per abbinare

ad ogni evento la sua colonna sonora. Offre sempre un servizio tailor made

Servizi offerti

Possiede tutta l’attrezzatura necessaria. Offre un intrattenimento adatto alle diverse

fasi della giornata, dalla cerimonia alla festa.

Dove

è disponibile a lavorare ovunque. Nel Nord Italia si sposta con attrezzatura propria,

nel resto d’Italia e in Europa con un technical & hospitality rider contenuto.

BitmusicaliСтефано Боттаро, опытный DJ в области воспроизведения музыки во время свадеб и частных мероприятий, показов мод и вечеринок.

РепертуарВсе виды музыки, чтобы каждому событию соответствовал свой саундтрек. Всегда работает в стиле Tailor Made. Предлагаемые услугиИмеет все необходимое оборудование. Предлагает различные виды сопровождения, подходящие для любого времени суток, церемонии или танцевального вечера. Место работыБез проблем переезжает. В Северной Италии работает со своим оборудованием, в остальной части Италии и Европы – с небольшим техническим оснащением.

Stefano Bottarowww.bitmusicali.comhttp://www.bitmusicali.com/

[email protected]:[email protected]+39.339.2203306

Page 16: Ozero komo 6

ВЫСОКИЙ СТИЛЬ

журналах, включая Vanity Fair, Architectural Digest, GQ и Tatler. Здание было недавно отреставрировано и своим роскошным преображением обязано участию консультантов миланского Дома моды Etro. На первом этаже располагается просторная гостиная, столовая и кабинет с окнами во всю высоту стен, из которых открывается чудесная панорама на озеро в сторону Белладжо и Альп Вальтеллины. Снаружи дом окружен террасой – отличным местом для завтрака, обеда, ужина или просто отдыха в романтической обстановке. В просторных спальнях второго этажа большие мраморные ванны

16

Лодка беззвучно движется по зеркальной неподвижной глади озера Комо. Справа манит волшебный городок Белладжо, вдали к небу поднимаются Альпы. Вы проплываете мимо виллы «Карлотта», окруженной одним из самых известных садовых комплексов в мире. Лодка причаливает у частного эллинга немного дальше, при этом вас по-прежнему на 360 градусов окружает великолепный вид. Это эллинг виллы «Джузеппина», и вас ждет здесь одна из самых сказочных недель вашей жизни.Вилла «Джузеппина» – одна из известнейших и самых закрытых для посторонних глаз резиденций на Комо, знаменитом итальянском озере недалеко от Милана, где живет Джорж Клуни и куда каждый год приезжают звезды мировой моды, кино и другие знаменитости. Вилла с семью спальнями на 14 человек находится в очень уединенном месте на берегу озера, на склоне холма в нескольких метрах над водой

и окружена лесным массивом.

Помимо эллинга, здесь имеются большой тренажерный зал соборудованием Technogym, спа-салон, красивая терраса с бассейном, газоны и сады, настолько прекрасные, что они были запечатлены фотографом журнала Conde Nast’s House & Garden magazine. Фотографии и статьи о вилле «Джузеппина» публикуются в

Посещение виллы «Джузеппина», жемчужины озер Италии A visit to Villa Giuseppina, pearl of the Italian Lakes.The Villa is located at the perfect spot halfway along the west shore of the world’s most celebrated lake. Villa Giuseppina is one of the most famous, and most private, great mansion houses here on Lake Como, the celebrated Italian lake, just minutes from Milan, that is home to George Clooney and which welcomes celebrities from the fashion, movie and luxury world every year. The house, whith seven bedrooms, is in an utterly private lakeside location, on a hillside a few metres above the lake, surrounded by extensive gardens and woodland. As well as a boathouse, it has its own Technogym-equipped large gymnasium, a spa, beautiful private pool and beautiful gardens.The house itself is newly refurbshed, with its transformation coming courtesy of consultants to Etro, the Milanese fashion house. The unforgettable view across the lake towards Bellagio and the Alps of the Valtellina. Outside, a terrace wraps around the house, a perfect place for breakfast, lunch, dinner or a post-prandial romantic escape.

High style

Page 17: Ozero komo 6

Посещение виллы «Джузеппина», жемчужины озер Италии

TO BOOK YOUR DREAM STAY AT VILLA GIUSEPPINA CONTACT VILLAGIUSEPPINA.COM

и душевые комнаты с несессером старейшего парфюмерного дома «Санта-Мария-Новелла». На третьем этаже также находятся спальни в уютном альпийском стиле с изумительным видом и игровая.По мнению гостей, очарования отдыху здесь добавляет погреб: как описывает журнал GQ, в нем расположена знаменитая винотека, в которой хранятся тысячи бутылок самых ценных сортов вин со всего мира, а также коллекция некоторых интересных новых вин по приемлемым ценам. Во время вашего пребывания на вилле «Джузеппина» вы неминуемо поддадитесь соблазну ничего не делать и расслабиться у бассейна, куда официант принесет освежающие напитки, и насладитесь роскошной кухней. Если вы решите прогуляться, то обнаружите, что находитесь в райском уголке посередине самого знаменитого в мире озера. Ярких впечатлений добавит и знакомство с городками Белладжо и Менаджо, где в живописных уголках расположились отменные рестораны или прогулка на лодке вдоль берега с осмотром музеев и парков.Один день стоит посвятить шопингу в Милане, мировой столице стиля, всего в часе езды от виллы: Prada, Gucci, Roberto Cavalli, Fendi, Valentino, Versace… не говоря уже об оперном театре Ла Скала и легендарном миланском Соборе.А затем – обратно на виллу, возможно, повстречавшись по пути со знаменитым Джоржем или с кем-нибудь из звезд. Вам действительно хочется уезжать?

Реклама

Page 18: Ozero komo 6

МMilano, la più europea di tutte le città italiane, ospiterà la sua seconda Expo. La prima ebbe luogo nel 1906, quando Milano faceva parte del Regno d’Italia. Il tunnel del Sempione, appena ultimato per collegare l’Italia alla Francia, diventò simbolo della manifestazione.

La prima esposizione internazionale per la giovane nazione italiana fu sicuramente un grande avvenimento e un’occasione straordinaria. Fu il risultato della corrente di pensiero positivista, alimentata dalle scoperte scientifiche etecnologiche e dalla rivoluzione industriale. Di lì a poco, però, le “magnifiche sorti progressiste” si sarebbero infrante contro la Grande Guerra, il più devastante conflitto tra i popoli del mondo che, proprio all’Esposizione di Milano, si erano trovati fianco a fianco a parlare di pace e di progresso.

MILANO EXPO 1906 - 2015

илан, самый космополитичный итальянский город, открывает вторую выставку «Экспо». Первая проводилась, когда Милан являлся частью Италийского королевства со столицей в Турине, королем этого средневекового государства был Виктор Эммануил III, королевой – Елена Черногорская. На выставке тогда присутствовало 13 тыс. участников из 40 стран. Она была разделена на две зоны: Пьяцца д’Арми и парк замка Сфорца. Это событие совпало по времени с завершением стройки века – Симплонского тоннеля, соединившего Италию и Швейцарию, в честь которого была напечатана афиша – символ стройки. На ней были изображены три шахтера с голым торсом, которые, копая, обнаруживают просвет в скале. Билет на выставку тогда стоил одну лиру.

Церемонию открытия тоннеля посетили 7 млн человек.Первая международная выставка была, несомненно, большим событием и огромной возможностью для молодой итальянской страны. Вначале «Экспо» планировалось провести в 1905 г., но задержки в работе над Симплонским тоннелем вынудили перенести мероприятие на следующий год. Успех этой выставки заложил базу для последующих больших международных мероприятий в Милане и послужил поводом для постройки выставочного центра, который стал самым главным в Италии и просуществовал до недавнего времени. Здание было возведено в самом центре, на станции метро Lotto, и лишь несколько лет назад его перенесли за город, а на его месте построили огромные небоскребы.Было возведено 225 сооружений в доминирующем стиле либерти. К главному входу вел искусственный тоннель, точно копирующий Симплонский. Рядом с городской Ареной был построен Аквариум (гидробиологическая станция),

1-й день

18

МИЛАН, «ЭКСПО -1906»Лука Каррьера

продолжение на стр. 18

ИСТОРИЯ

Page 19: Ozero komo 6

Реклама

Page 20: Ozero komo 6

20

единственное здание, дошедшее до наших дней после бомбардировок в 1943 г.Сооруженная на эстакаде железная дорога, работающая на однофазном переменном токе, как метрополитен, соединяла две выставочные зоны. В зоне Пьяцца д’Арми были представлены экспонаты главной темы выставки — транспорт. Самым посещаемым оказался авиационный павильон, ведь прошло всего три года с момента первого полета братьев Райт. Вниманию посетителей было представлено множество аэростатических полетов, и миланцы смогли наблюдать первые дирижабли, бороздившие небо над городом. В других павильонах находились экспонаты дорожного, железнодорожного иморского транспорта. В районе проведения выставки был построен квартал под названием «Улица Каира»,точно воспроизводивший жизнь одной из улиц

египетской столицы с ее коренными жителями и настоящим верблюдом при входе.В то время было сильно влияние позитивизма, питавшегося научными открытиями и идеями промышленной революции. В русском павильоне подданные царя Николая представляли имперские фарфоровые фабрики. Многие иностранные павильоны завлекали посетителей, даря образцы своей продукции, а также предлагая продегустировать традиционные продукты. Первый раз в Милане была представлена возможность попробовать блюда китайской кухни и погрузиться в китч «этнического воссоздания». Никто в то время и не догадывался, что «рожденное и прогрессивное великолепие» вскоре разобьется об ужасы Первой мировой войны, которая разгорится между народами, собравшимися бок о бок на выставке в Милане, чтобы поговорить о мире и прогрессе.

Итальянский павильон

Российский павильон ЭКСПО 2015

Page 21: Ozero komo 6

ARCHIVERDE s.r.l.ПРОЕКТИРОВАНИЕ, РЕАЛИЗАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕПАРКОВ, САДОВ И СПОРТИВНЫХ СООРУЖЕНИЙ,ПРОЕКТИРОВАНИЕ И МОНТАЖ СИСТЕМ ПОЛИВА, ОСВЕЩЕНИЯ И ПОКРЫТИЯVia Lecco n.33 · 22030 Eupilio (CO)Tel 031.65.81.05 · [email protected] · www.archiverdegiardini.it

exe_modulo_archiverde_13X18_14.indd 5 30/12/14 09:59

Реклама

Page 22: Ozero komo 6

МCompie 20 anni e diventa un movimento culturale l’associazione che parte da un’idea legata alla cultura per avvicinarsi al tema del nutrimento dell’anima ha fatto la sua bandiera. Arte da mangiare mangiare Arte è nata presso la Società Umanitaria su progetto della scultrice Topylabrys, dove gli Artisti indagano le tematiche dell’ambiente e dell’alimentazione. Il progetto Tavole d’Arte interpreta, in via assolutamente creativa, quello che è un rito collettivo fin da tempi remoti: la condivisione del pasto, dei valori, delle esperienze. L’arte è cultura, è cibo per la mente ed è energia per la vita. L’Associazione elabora una serie di iniziative mettendole a disposizione di Gallerie d’Arte, Ristoranti, Spazi Culturali, Istituzioni, Aziende che desiderano potenziare il proprio messaggio attraverso l’uso di codici diversi, ma di grande comunicazione.

ы хотим рассказать вам о движении под девизом«Искусство – наша пища». Ассоциация Arte da mangiare man-giare arte объединяет художников, исследующих тему окружающей среды и питания. Данный проект совершенно по-творчески рассматривает старинную народную традицию трапезы – как времени, когда происходит обмен опытом и ценностями. Этот проект не просто дает художнику возможность проявить творческую виртуозность, но и повод поразмышлять и привлечь внимание общественности к вопросу питания. Питание является одним из аспектов, объединяющих людей с другими живыми существами то, что мы едим, становится частью нас. Во все времена человек уделял большое внимание трапезе: от средневекового обильного застолья до

скромных блюд для паломников, а наше время характеризуется феноменом кейтеринга для больших мероприятий. Традиция обедать вместе, касается это обеда в престижном ресторане или пикника на лоне природы, актуальна и дошла до наших дней, пережив падение империй, войны, культурные и социальные революции. Однако в современном мире, где превалирует быстрый ритм жизни, порождается искаженное понимание обеденного перерыва как времени для поглощения пищи низкого качества на скорую руку. К сожалению, обед воспринимается лишь как жизненная необходимость, на которую нужно потратить минимум времени. И все же идея застолья не умирает и передается из поколения в поколение. Это очень важный момент связи людей друг с другом, с природой и ее ресурсами, это энергия для жизни. Инсталляции, созданные современными

1-й день

22

Tavole d’Arte Arte da mangiare - mangiare Arte presentaUna rassegna di opere in cui gli artisti riflettono sul cibo

ТРАПЕЗА В ИСКУССТВЕТатьяна Карпова

«Искусство - наша пища» представляет выставку работ,в которых художники размышляют о пище.

Текущий год будет знаменательным для всех, кто примет участие в глобальном мероприятии ЭКСПО 2015. Речь пойдет не только о еде, но и о связях между культурой и гастрономией.

продолжение на стр. 22

ПРЕ

КРАС

НО

Е

Page 23: Ozero komo 6

В тихом переулке, в Палаццо дель Перо, уютная атмосфера, элегантный интерьер.Традиционная кухня, красочная подача, исключительно свежие сезонные продукты.

Разнообразное меню и прекрасный выбор вин от малого производителя высокого качества.

Palazzo del Pero, one of the most ancient buildings in Como, hosts Cibooooh ! The atmosphere is welcoming. The cuisine is a blend of classical italian style and creativity.

We only use high quality and seasonable raw materials. Our wines come only from top quality little winemakers.

Cibooooh , the best of Food !

Via Adamo del Pero 8 - Como, Italy

[email protected] - Tel.+39.333.3393030

С понедельника по пятницу открыто на обед и на ужинВоскресенье выходной

ТРАПЕЗА В ИСКУССТВЕТатьяна Карпова

Ristorante Cibooooh

Page 24: Ozero komo 6

24

художниками, словно натюрморты XVII в., воспроизводят наши с вами столы, накрытые к обеду. Некоторые из художественных произведений переносят нас в священное духовное пространство, другие заставляют задуматься о том, что мы едим и как это отражается на нас. Иногда эти работы дают нам возможность поменять привычный взгляд на вещи. Так, пища становится арт-объектом и пищей для ума. Отнюдь не тривиальный процесс, часто длительный: зрителю потребуется время, наблюдательность и воображение, потому что не так-то легко понять их. Публика невольно вовлечена в происходящее. В восприятии участвуют все пять чувств сенсорной системы человека. Выставка «Трапеза в искусстве» - это место для всех, кто желает получить духовное наслаждение и приобрести неповторимый опыт. via Daverio, 7 - 20122 Milanotel 02 [email protected]

“Arte da mangiare mangiare arte” культурная ассоциация, основанная в 1996 г. в Милане под эгидой организации Umanitaria благодаря идее скульпторши топилабрис. Ассоциация занимается продвижением и разработкой серии мероприятий, предлагая их художественным галереям, ресторанам, культурным заведениям, учреждениям и компаниям, которые желают донести до публики свои идеи, используя различные методы коммуникации, а именно новаторские и творческие проекты художников, которые привлекают внимание широкой общественности к миру гастрономии и сопутствующих товаров с помощью Искусства и Общения. Ассоциация стремится донести до публики, что пища на всем жизненном пути человека играет очень важную роль.“Arte da mangiare mangiare arte” соединяет производственный мир и коммерцию с чистой фантазией и поэзией чувственного мира художника, способствуя научным исследованиям, контактам и взаимодействию различных сфер.

1-й день

Page 25: Ozero komo 6

Реклама

Page 26: Ozero komo 6

ссоциация «Контейнер Лаб» была основана на базе сотрудничества между Художественной галереей «Мило» и компанией «Бонфанти Арт-Консалтинг». Цель ассоциации – познакомить итальянскую и зарубежную публику с современным искусством, так как и по сей день в Италии существуют великие мастера. Именно поэтому был реализован грандиозный проект, получивший название «Контейнер Лаб ЭКСПО Милано 2015», ведь благодаря ЭКСПО Милан посетят представители 186 национальностей.«Контейнер Лаб Экспо Милано 2015» – это проект, который поможет гостям познакомиться со всем регионом Ломбардия и его районными центрами посредством изобразительного искусства, открыв таким образом лучшее нашей страны через воплощенные в работах эмоции итальянских художников.

Без сомнения, Леонардо да Винчи является бесспорным символом Милана, и во время ЭКСПО в городе будет проходить самая крупная за все времена выставка, посвященная ему. Художники ассоциации «Контейнер Лаб» не могли не посвятить свой проект этому великому гению, а точнее его шедевру «Тайная Вечеря». Также как 12 апостолов, проект предполагает установить 12 контейнеров, преобразованных в выставочные галереи на главных площадях 12-ти городов, включая Милан. В каждой галерее будут выставляться произведения искусства 12-ти знаменитых художников. Кроме того, они будут представлены на ЭКСПОв павильоне Италии. Все произведения будут написаны специально для ЭКСПО и посвящены ее теме. Мастера будут иметь одну лишь только обязанность – следовать уставу ЭКСПО. Проект осуществляется при поддержке национальной ассоциации Mappe Dei Tesori d’Italia, Совета Министров, Министерства

26

1-й день

Container Lab Association, ha realizzato una grande iniziativa in occasione di Expo2015 perpromuovere l’arte contemporanea italiana. Il progetto prevede l’istallazione di 12 container, come 12 sono gli apostoli nell’”Ultima Cena” simbolo di Milano, nelle piazze centrali di 12 città intorno a Milano, come vere e proprie gallerie d’arte. In ogni container saranno collocate 12 opere realizzate da artisti di fama internazionale. Inoltre nella Conca dell’Incoronata a Milano verrà allestita una mostra documentaristica sul recupero delle chiuse e saranno realizzate appositamente alcune opere sul codice delle acque di Da Vinci dai Maestri Milo e Bonfanti. A loro toccherà il compito, l’onore e l’onere di confrontarsi con il grande Genio, anche reinterpretando secondo il loro stile pittorico il capolavoro dell’ Ultima Cena.

Container Lab AssociationPresidenteValerio Lombardo

КОНТЕЙНЕР С КАРТИНАМИТатьяна Карпова

А

продолжение на стр. 26

ЭКСКУРСИЯ

Page 27: Ozero komo 6

Г А Л С Т У К И Ш А Р Ф Ы И П Л А Т К И О Т П Р О И З В О Д И Т Е Л Я

основан в 1919 г. - премия “историческое место”

A.PICCI

V i a V i t t o r i o E m a n u e l e I I , 5 4 - 2 2 1 0 0 C O M O ( C O )t e l . : 0 3 1 2 6 1 3 6 9

Реклама

КОНТЕЙНЕР С КАРТИНАМИ

Page 28: Ozero komo 6

Silk of Como

28

2-й день

Ассоциация «Контейнер Лаб» Президент Валерио ЛомбардоКонтакты: [email protected] или профиль Facebook Show-Room Arte Milo или Valerio Lombardo. Art&Investment www.artemilo.it

иностранных дел, Министерства культурного наследия Италии, ЭКСПО Милан 2015, Региона Ломбардии, Провинции Монца, Провинции Милана, Государственного Архива, политехнического миланского университета, Каналы Ломбардии, каналы Леонардо. Миланские шлюзы каналов были спроектированы именно Леонардо да Винчи и являются важной вехой в жизни гения, «Контейнер Лаб» уделил им особое внимание. Вы сможете увидеть выставку фотографий, обработанных благодаря цифровой технологии об истории и реставрации шлюзов, найденных недалеко от церкви Святой Марии Коронованной, шлюзы на диалекте называют «Фоппон д’Сан-Марк». Более того, на данной документальной выставке 12 художников будут представлены в видео-рассказах и в своих

значимых работах. В том числе вниманию гостей будут

предложены художественные полотна Мило и Бонфанти. Реализовывая свои работы, эти мастера отталкивались от идеи знаменитого «Атлантического кодекса» да Винчи и имели

смелость и честь сравниться с великим гением. Два именитых живописца по просьбе профессора Паоло Палеари, руководителя программы по сохранению и защите культурного наследия «Шлюзы Леонардо», воплотят свою интерпретацию «Тайной Вечери» Леонардо да Винчи, за основу они возьмут свой индивидуальный художественный стиль. Мы хотим найти новый неповторимый способ представления современной итальянской живописи и предложить возможность посещения городов, находящихся вблизи от ЭКСПО, открыть их своеобразную красоту и характерные аспекты. Все для людей и среди них, наш город становится музеем, в котором хорошо и итальянцам и иностранным гостям, приезжающим посетить международную выставку. Мы надеемся, что в ваших сердцах останется незабываемое впечатление и ясное воспоминание о том, что представляет собой современное высокое итальянское искусство наших великих мастеров.

Page 29: Ozero komo 6

На самой центральной улице Белладжо, напрямую от производителя знаменитый шелк Комо.Кашемир, хлопок и шерсть исключительно итальянского производства;

шарфы и галстуки, шелковые шали, изготавливаемые в ограниченных количествах, полностью ручной работы и эксклюзивного дизайна.

Аксессуары Missoni и Versace производства Комо. Гостеприимство, добрые советы и выгодные покупки гарантируем!

AZALEA - Silk of ComoSalita Serbelloni 31

22021 Bellagio ( Como )Tel e fax 39 031 951333www.azaleabellagio.com

e-mail : azaleabellagio@ tin.it

Silk of Como

Реклама

Page 30: Ozero komo 6

ЗНАКОМСТВА

С

PIUARCH: «АРХИТЕКТУРА МЕНЯЕТ ИСТОРИЮ...»

тудия Piuarch – одна из самых авангардных, она внесла свой вклад в преображение Милана в преддверии «Экспо», и была награждена премией «Итальянский архитектор – 2013». Ее проекты широко известны и в России. О взаимосвязи питерских дворов и современных дизайнерских решений рассказал один из основателей студии, архитектор Франческо Фреза.– Франческо, вы частый гость в России, расскажите о своем опыте.– Мы спроектировали несколько бутиков в Сочи и Краснодаре, в Москве много занимались интерьерами, но самый крупный заказ был в Петербурге, это деловой центр Quattro corti («Четыре двора»), открытый в 2010 г. на Почтамтской, 3. – Существует миф, что русские любят золото и барокко. Вы согласны?– Так было лет семь назад, за последнее время вкус в России сильно изменился. Меняется

подход: русские до сих пор любят роскошь и

дорогие материалы, но растет интерес к современному дизайну. Эта двойственность достаточно характерна для России. Санкт-Петербург ведь был рожден как современный город, Петр I же не спроектировал его как средневековый. Специально были приглашены архитекторы из Европы, чтобы

придать городу динамичность благодаря барочным фасадам, большим дворам и очень конкретным идеям. – Ваши проекты разные, здание Onda Bianca («Белая волна») в Милане на площади Гае Ауленти имеет большие открытые пространства, в то время как в Петербурге все новое спрятано за традиционным фасадом.– Piuarch всегда исходил из того, что здание должно соответствовать контексту, под которым мы понимаем место, историю, культуру. В случае с Onda Bianca урбанистический контекст преобладал: родился новый город, город современных небоскребов, вынесенных за скобки окружающей действительности. Практически это такая американская архитектура. Мы спроектировали здание, которое стало переходом между старым и новым городом, оставив высоту на привычном уровне. Милан не город небоскребов, здесь средняя высота дома – пять этажей. К тому же мы максимально использовали площадь, чтобы сделать место живым.

30

1-й день

Quando l’architettura sa cambiare la storia. Sembra essere successo ciò con lo Studio Piuarch che, oltre ad avere firmato numerosi progetti per l’Esposizione universale, nel 2013 ha ricevuto anche il Premio “Architetto italiano”. La Russia è diventata il mercato di riferimento e ha saputo esportare uno stile perfetto che si sposa con le migliori architetture di San Pietroburgo e le soluzioni di design moderno. Fondatore del Gruppo Francesco Fresa ha raccontato il suo progetto di San Pietroburgo per il business center “Quattro corti” inaugurato nel 2010 dove ha interpretato la location storica in una chiave moderna per darne una lettura funzionale e contemporanea. Altri progetti dello Studio - Onda Bianca nella piazza Gae Aulenti a Milano e i padiglioni di Enel e la Caritas all’EXPO.

Елизавета Соболева

Page 31: Ozero komo 6

ЗНАКОМСТВАPIUARCH: «АРХИТЕКТУРА МЕНЯЕТ ИСТОРИЮ...»

Теперь здесь по вечерам играют музыканты и танцуют парни из Филиппин, из Азии. И это замечательно, что люди используют пространство новой архитектуры. В Санкт-Петербурге контекст был другой: исторический центр, старинный дом, на уже существующей улице. Перед нами стояла задача создать деловой центр высокого класса, соответствующий европейским стандартам. Мы стремились использовать характерные городские элементы: цвет (различные тона штукатурки), дворы. Далее мы начали изучать контекст и заметили, что у петербургских домов монументальные фасады и аскетичные дворы. Мы вдохновлялись творчеством Родченко и Поповой, изучали историю, но интерпретировали ее на свой лад. Были и интересные случаи: как-то мы увидели карту планировки здания, которая напоминала картины Малевича, поэтому делали проект, думая об этом художнике, а потом выяснилось, что он жил и умер в доме напротив. Поэтому, если следовать контексту, могут случиться просто удивительные совпадения. В этом проекте мы разработали пространство для работы, для жизни, придали цвет (каждому двору соответствует свой тон: золотой, белый, голубой и зеленый), стекло сделали зеркальным, так как в Петербурге мало света. Дворы стали главными объектами, так как предполагалось, что они будут открыты для

публики, но после того, как в здании расположились офисы «Газпрома», открытым оставили только золотой двор. Я считаю, что самое главное в работе архитектора – это понять место и придать ему функциональное и современное прочтение. В конечном итоге архитектура в силе и изменить историю.– Кстати, один из архитекторов- пионеров – уроженец Комо Джузеппе Терраньи. О нем мало знают в России, но любят в Италии. Что он значит для вас?– Терраньи – это отец стиля рационализм, который лег в основу современной архитектуры. Его здания воплощают элегантность классики и прогресс: Casa del fascio, Novocomum (оба находятся в Комо – прим. ред.). В этом заключается наша сила: знать свои корни, но уметь смотреть вперед. Это сильная сторона итальянцев – быть современными в традиции. Но я хотел бы упомянуть и послевоенный рационализм архитекторов Джо Понти и Манджаротти.– Будет ли возможность увидеть проекты Piuarch на выставке «Экспо»?– Да, мы делаем два павильона: один для энергетической компании Enel, другой – для благотворительной организации Caritas. Стилистически онипохожи, наш девиз - использовать ресурсы более умным путем.

Page 32: Ozero komo 6

ИСТОРИЯВитторио, расскажите, пожалуйста, о творческой стороне своей работы.– Для меня ландшафт – больше, чем набор элементов природы. Мы должны уважать растения и многому у них учиться. Нельзя подходить к ним с высокомерием. Ведь еще древние римляне верили в гения места, они обращались к нему, пытаясь понять природное совершенство места и помочь ему проявиться, не нарушая его среду, с уважением.– Каким должен быть сад, чтобы мы чувствовали себя хорошо?– Качество жизни есть там, где есть гармония. Люди живут хорошо там, где каноны узнаваемости выдержаны. Мы знаем, что поврежденные, уродливые, загрязненные места потеряли свою узнаваемость. В таких местах плохо жить. С другой стороны, каждый из нас имеет свою историю, вырастает с различными идеями.

В России, например, было бы интересно

найти стиль, в котором ужились бы современность и простота с традициями русской природы.– Расскажите о ваших отношениях с Россией.– Вначале я хотел бы обратится к истории... Между нами существует длинная связь вековой истории. Многочисленные итальянские архитекторы, скульпторы, художники создали настоящие

шедевры. Часто мне приходилось бывать на заседаниях без переводчика, но я всегда чувствовал себя хорошо, среди творческих людей, и я благодарен россиянам за это.– С чего начинается проект?– Я всегда думаю о двух важных визуальных условиях – общей совокупности пространства и деталях, они должны сосуществовать. Первое, что нужно сделать, это посетить объект. На итальянском это называется sopraluogo, это слово состоит из двух: выше + место. Как будто бы мы летаем над местом, чтобы понять его. Возможно, так же как и Шагал в картине «Над Витебском». Я думаю, что если бы мы делали сад только исходя из знания Ph почвы, климата и технических аспектов, это была бы работа без души. А это не так!– А как вам удается быстро найти правильный подход к незнакомому месту?– Как? Я стараюсь готовиться до поездки, читаю, фотографирую местность, внимательно присматриваюсь, делаю записи и

32

1-й день

Vittorio Peretto, un landscape designer di successo, ha realizzato alcuni dei suoi migliori progetti in Russia dove ha tenuto conferenze in diversi atenei. Apprezza la cultura e la storia russa ed afferma: “Quando faccio un sopraluogo mi sento come Chagall in ‘Au dessus de Vitebsk’”. Traggo molta ispirazione dalla natura e mi faccio aiutare dai pittori. Ho fotografato una nuvola e poi l’ho ritrovata in un quadro di Magritte: il canto delle sirene. Poi ho colto gli sguardi in alto di Rodchenko, di Bulatov, di Dejneka, e mi sono riconosciuto in loro. Amo la Musica e credo che la bota-nica e la musica abbiano molto in comune: entrambi i linguaggi sono adatti per comprendersi ovunque nel mondo. E’ una materia ‘viva’. Cerco di mettere in ogni mio progetto un piccolo messaggio, un piccolo racconto, a volte anche ironico, udibile da chi crede nella poesia. Penso che sia indispensabile di fronte alle rapide evoluzioni tecnologiche e digitali che stiamo vivendo.”

Витторио Перетто успешный ландшафтный архитектор, реализовал некоторые из лучших проектов в России и провел ряд конференций в российских университетах. Высоко оценивает культуру и историю России и черпает вдохновение из русского пейзажа. Мы встретились с ним, чтобы узнать о его работе.Беседовала Татьяна Рыкун

ЖИВАЯ МУЗЫКА

Page 33: Ozero komo 6

ИСТОРИЯрисунки. Очень важно общение с людьми, я доверяюсь им, вдыхая воздух и вкус пищи. В России я слушал музыку, я старался понять слова песен. Я заметил, что в них помимо любви и страданий, часто упоминаются цветы и растения. Возьмем «Калинку-Малинку» или «Катюшу» о яблонях и грушах в цвету. Я чувствовал, что душа вашего народа очень близка к природе. Посещение «Третьяковки» в Москве помогло мне войти в живописное воображение. Мне очень нравятся картины Исаака Левитана, великого пейзажиста XIX века, и многие другие. Я люблю смотреть мультфильмы, в них я вижу снова проявление любви к природе. Я делаю акварельные этюды. Этот я сделал, прочитав теорию о том, что купола церквей напоминают почки деревьев. Это правда, вы чувствуете эту связь? Мне кажется, это очень красиво.– Расскажите о своей работе в России.– Мне довелось вести проект под Москвой, и я представил его себе как лес по мотивам сказки «Петя и волк». Дом заказчиков был на краю леса, клиенты молодые, с маленьким ребенком, любители музыки и рыбалки. Здесь мне помог Прокофьев. Очень естественный пруд, небольшой холм, с березовой рощей и корнус Альба, огород немного на возвышенности, как на иконе Hortus Conclusus. В книге Лихачева я прочитал, что Екатерина II сделала сад в Павловске, как в сказке, с прудами, мостиками и небольшими зданиями. В рамках другого проекта на Урале я был вдохновлен березами, я был поражен их красотой. У их подножья можно посадить декоративную траву, так как их ветви пропускают достаточно света. Я применил рисунок коры к планиметрии и посадил березы именно в том порядке, как чередуется рисунок на коре. Я прочитал это место и описал его, используя один и тот же ингредиент.– Вы создаете пейзажи очень поэтично. В чем вы черпаете вдохновение?– В моем компьютере есть

большой файл, который я назвал «опрометчивая природа», я собираю в нем полосы неба, замороженные воды, странности, контрасты и сочетания. Все они имеют аналогичную поэзию, искренность и спонтанность. Посмотрите на это дерево, сломанное снегом, оно выглядит как скульптура. Каждый пейзаж имеет связь с небом. Это хорошо понимают художники. Мы должны чаще смотреть на небо, там можно обнаружить много всего интересного. Однажды я сфотографировал облако, а затем нашел его у Магритта в картине «Песня сирен». Я нашел те же эмоции и в картинах Родченко, Булатова, Дейнека, и я узнал себя в них– Я видела вашу инсталляцию со скрипками на выставке «Ортиколарио» в Комо, почему вы обратились к музыке?– Музыка является универсальным языком, как и Ботаника, их понимают во всем мире. Это живая музыка. Проект сада напоминает мне расположение оркестра. Посмотрите, каждый инструмент имеет свою собственную хорошо определенную позицию. Это приятно видеть, так же и озеленение имеет некоторое родство с музыкой. Сильные и слабые ноты, цветовая гамма, объемы, изменения в течение дня, времен года, лет. В одном проекте я был вдохновлен «Итальянским каприччио» Чайковского. В ней композитор после долгого путешествия по Италии переработал мелодии популярных песен. Я разместил мой сад в водоеме, потому что вода символизирует молчание, которое должно быть вокруг музыки. Структура была стальная, а ноты из самшита. Потом был скрипичный ключ около 5,5 метров длиной и скрытые кассы, откуда звучала музыка. Это было сильное и захватывающее зрелище,люди останавливались, охотно слушали и смотрели. Я использовал простые материалы и растения одного вида, но если идея сильная, она несет в себе большие эмоции. Сейчас я работаю над другим очень крупным проектом, для него я придумал живую изгородь в виде

фортепианной клавиатуры, я представляю себе озеро, и в нем остров. Пять рядов камня и деревьев липы, будут расположены как ноты в начале «Скрипичного концерта N5» Чайковского. В том же проекте будет аудиториум из дерева и стекла. Этот большой тематический сад, посвященный музыке, еще в процессе проектирования. Но я уже знаю, что обязательно будут «Картины с выставки» М.П. Мусоргского, музыка П.И. Чайковского для озера, а для сада «Весна

священная» И.Ф. Стравинского.– В чем секрет идеального сада? Какой совет вы можете дать вашим российским коллегам?– Быть осторожными в выборе. На самом деле, когда не хватает идей, часто проектировщики используют много ингредиентов. Надо стараться заложить в каждом проекте небольшой рассказ, смысл, иногда ироничный, естественно без слов. Я уверен он будет услышан теми, кто верит в поэзию. Я думаю, что наша потребность использовать поэзию в проектах становится особенно актуальной в условиях быстрой технологической и цифровой эволюции, в которой мы живем.

Page 34: Ozero komo 6

34

Настоящие миланки, будучи жительницами делового города, одеваются строго и элегантно, но всегда нетривиально и стильно. Здесь всегда в моде классика, которая с добавлением новшеств сезонов дает новое прочтение неувядающим моделям, прославивших Made in Italy. Незаменимы деловые костюмы от кутюр, с брюками или юбкой, из различных тканей в зависимости от сезона, в сочетании с блузами из светлого или яркого шелка. Также любимы плащ или пальто в комплекте с платьем. На отдыхе уместен этнический стиль в сочетании с тонкими тканями и ручной вышивкой. Среди аксессуаров в течение дня преобладает комфорт с большими квадратными сумками и туфли на невысоком каблуке. Вечером же обязателен высокий каблук и маленькие сумки, украшенные очаровательными деталями. Драгоценные ювелирные изделия принято носить только в вечернее время по случаю светского раута в одном из дворцов города. В любом случае, в любой сезон и в любое время дня, если вы хотите выглядеть элегантно достаточно надеть красивую дорогую белую рубашку, и вы будете на высоте.

4 • Льняные блузка, плащ и брюки из броккато. STEPHAN JANSONVia Goldoni 21 Milano

5 • Хлопчатобумажный синий пиджак и белые брюки по щиколотку.STEPHAN JANSONVia Goldoni 21 Milano

3 • Сумка из кожи крокодила цвета blu navy.

PARMEGGIANI - Via Durini,24 – Milano

6 • Небольшая цветная сумочка из ящерицы. PARMEGGIANI Via Durini,24 - Milano

1 • Юбка и кардиган из трафаретной ткани. D-EXTERIOR BRIAN&BARRY Via Durini 28, Milano

2 • Комплект: платье и плащ из цветного хлопка. D-EXTERIOR BRIAN&BARRY Via Durini 28, Milano

ТРАДИЦИИ И МОДА В ЕДИНОМ СТИЛЕ

Page 35: Ozero komo 6

35

7 • Вечернее платье из искуственной перфорированной кожи . SARTORIA ANGELA - Viale Luigi Majno, 19

11 • Кольцо Федерика с сапфиром и инкрустацией из аквамарина и белого золота.SCAVIA - Via della Spiga 9, Milano

10 • Клатч с разноцветными камнями. RODO BOUTIQUE - Corso Giacomo Matteotti, 14 Milano

12 • Кольцо и колье из розового золота, серебра, белых сапфиров и жемчуга,

коллекция Бланше. BOUTIQUE MIMI’ - Via Gesù 3, Milano

13 • Серьги из белого золота ибриллиантов, коллекция Фулл.

BROGGIAN - Via Olmetto, 10 Milano9 • Балетки co стразами. LE SILLA - Sant’Andrea 3, Milano

8 • Замшевые сандалии co стразами.LE SILLA - Sant’Andrea 3, Milano

СОВЕТЫ СТИЛЯАнна Репеллини, издатель самого трендового журнала «Shopping Милан Рим» о том, как одеваются настоящие миланцы.

Page 36: Ozero komo 6

36

Настоящий миланец носит классический костюм, сшитый по размерам и из дорогой ткани. Молодежный покрой предполагает укороченный пиджак, узкие брюки и тонкий галстук. Обувь должна быть обязательно сшитая вручную и соответствовать классическому стилю одежды. В выходные носят рубашки из мягкой ткани навыпуск. Во время торжественной церемонии приветствуется смокинг, или белый, или синий пиджак. В любое время дня и при любых обстоятельствах всегда актуальны дорогие или редкие часы.

ПРЕВОСХОДНЫЕ ТКАНИ И РУЧНОЙ ПОШИВ

2 • Хлопчатобумажная рубашка с крупным цветочным принтом. BAGUTTA - Via Fiori Chiari 7, Milano

4 • Туфли из кожи крокодила, окрашенные вручную.

TESTONI - Via Monte Napoleone, 19, Milano

3 • Кожаные цветные кроссовки.SERAFINI - Via Ponte Vetero 11, Milano

5 • Синие брюки, джинсовая рубашка и плащ из хлопка.ERMANNO SCERVINOGiò Moretti via della Spiga, 4

1 • Хронограф из стали, модель Royal Oak, 42 mm, циферблат

из слоновой кости и ремень из кожи крокодила.

AUDEMARS PIGUETVia Monte Napoleone 6, Milano

6 • Двубортный льняной пиджак и брюки из хлопка. CANALI - Via Verri 1, Milano

Page 37: Ozero komo 6

PANORAMA MODA: LO STILE LIBERO

DEL GUSTOMette d’accordo tutti Biagio Lubrano, l’Amministratore delegato della showroom Panorama Moda, lo spazio del fashion in una delle zone più cool di Milano. Da oltre trent’anni sul mercato della moda ha saputo esplorare i mercati più disparati e ora è una perfetta trait d’union tra la moda italiana e quella russa. Nonostante le difficoltà economiche di questi ultimi anni, la showroom è un’eccellenza nel settore: “Vedo un trend positivo nello sviluppo delle relazioni con i nostri partner in Russia e nei paesi della CSI. - spiega Biagio Lubrano - Dopo il calo delle vendite registrato all’inizio dell’anno, ora gli ordini stanno riprendendo. In questo settore si deve essere ottimisti per andare avanti. In realtà, nel corso degli anni, abbiamo visto una metamorfosi significativa del mercato della moda nel vostro paese. Negli anni ‘90 prevalevano i proprietari dei negozi che acquistavano solo secondo il gusto personale e dedizione totale ai grandi marchi conosciuti. Ora l’approccio alla selezione delle collezioni è diventato molto professionale, i clienti spesso mi colpiscono per il loro gusto impeccabile. Ora i proprietari di boutique sono aggiornati e conoscono le tendenze della moda mondiale, professionisti a pienotitolo, perfettamente qualificati. Gli sforzi per promuovere il mercato dei giovani marchi, vengono apprezzati dai partner russi. A mio avviso non si può lavorare senza amore e sono contento che i nostri amici russi lo condividono”.

После общения с владельцем и бессменным руководителем компании PANORAMA Moda Бьяджио Лубрано у нас поприбавилось энтузиазма в отношении развития рыночных отношений между нашими странами. Господин Лубрано в модном бизнесе более 25 лет, из них 20 тесно сотрудничает с Россией, его экспертному мнению можно доверять.«Я вижу положительную динамику в развитии отношений с нашими партнерами из России и стран СНГ. После прошлогоднего небольшого затишья продажи пошли вверх. Это радует! Вообще, за все эти годы мы наблюдали значительные метаморфозы, которые претерпевает модный рынок в вашей стране. В 90-е годы превалировал личный вкус владельцев модных магазинов и преклонение перед одеждой знаменитых брендов. Сейчас подход к выбору коллекций для продаж стал профессиональным, зачастую заказчики поражают безупречным вкусом. Владельцы модных магазинов и бутиков не случайные в мире модной индустрии люди, а полноправные участники, прекрасно подготовленные профессионалы! Наши усилия, направленные на продвижение на рынок молодых брендов, не остаются без внимания и поддержки наших русских партнеров, это еще один повод для признательности. Бизнес, как я его воспринимаю, – это форма любви, рад что могу разделять ее с друзьями из России!»

Page 38: Ozero komo 6

All’inizio del XIX secolo la contessa russa Julia Samoilova era un personaggio molto in vista a Milano. Aveva ricevuto una grossa eredità da suo nonno, il principe italiano Giulio Litta, proprietario della famosa Madonna Litta, ora al museo dell’Ermitage. Giovane e bella Julia era arrivata a Milano dopo il divorzio, ma si era subito consolata nel suo palazzo in Via Borgonuovo che aveva elegantemente arredato con dipinti, arazzi, statue di marmo, vasi di cristallo, tavoli intarsiati, fiori rari e animali esotici. I suoi ricevimenti passarono alla storia. Se avesse vissuto ai nostri tempi avrebbe sicuramente occupato una delle prime posizioni nella classifica di Forbes. All’epoca era consuetudine che le persone nobili si autocelebrassero commissionando il proprio ritratto ad artisti famosi. La contessa scelse il pittore russo Carl Bryullov e nelle sue tre ville sul lago di Como a Moltra-sio, luogo di vacanza preferito dalla contessa, facevano bella mostra di sé numerose copie dello stesso soggetto.

L’Artista e la sua Musa sul lago di Como В роду Скавронских, кроме того,

ее мать была приемной дочкой итальянского князя Юлия Литты, владельца знаменитой картины «Мадонна Литта», ныне хранящейся в Эрмитаже. Молодая 25-летняя красавица приехала в Милан после развода с мужем, отношения с которым не сложились. Однако Юлия не очень грустила, в любимой Италии было так много утешений и так много прекрасного. В ее дворце в Милане, на виа Борго Нуово, радовало все: картины, гобелены, восточные ковры, мраморные статуи, хрустальные вазы, инкрустированные столики, редкие цветы и экзотичные животные... 30 января 1828 г. графиня дала в Милане один из самых богатых балов XIX в., на котором присутствовал весь местный высший свет. Дамы и их спутники дефилировали в роскошных костюмах королев, императриц, венецианских дожей и героев шекспировских пьес, сделанных по эскизам модного миланского художника Франческо Хайеса. Патриотичная Юлия встречала гостей в костюме русской крестьянки. Высокая, стройная, с черными вьющимися волосами и томным взглядом, зовущим к любви, графиня произвела настоящий фурор. Триумф красоты и богатства был настолько огромен, что об этом празднике заговорила вся Европа, отголосок долетел до России, и царь Николай I даже выпустил указ, по которому отстранил графиню Юлию Самойлову от права распоряжаться капиталами, назначив управляющим

38

первой трети XIX в. имя графини Юлии Павловны Самойловой было у всех на слуху. В наше время ее назвали бы самой богатой женщиной России по списку Форбса. Но тогда Форбса еще не было, а увековечить себя можно было, заказав протрет у знаменитого художника. Таких портретов у графини было немало, в том числе и на трех виллах на озере Комо – ее любимом месте отдыха.В городке Мольтразио время кажется застыло на два столетия. Старинные дома с гербами благородных семей, вымощенный камнями спуск к озеру, лебедь, плавно разрезающий зеркальную гладь воды, запах розмарина и кипариса. Вот-вот зазвучит музыка композитора Беллини, жившего и творившего в этих местах, а в ответ с другого берега, словно эхо, раздастся голос знаменитой оперной певицы Джудитты Пасты. Оживут 30–40 гг. XIX в. – эпоха величественных вилл с изысканным убранством,

торжественных балов, изящных нарядов, придворных

художников, романтичных музыкантов и оперных певцов, увлекающихся меценатов и бурных любовных страстей... Именно в этот период в светских кругах Ломбардии блистала подданная России графиня Юлия Самойлова. Владелица несметных богатств в России, Юлия принадлежала к знатному

ХУДОЖНИК И КРАСАВИЦА НА ОЗЕРЕ КОМО

2-й день

продолжение на стр. 38

Юлия Ильина

Page 39: Ozero komo 6

РекламаХУДОЖНИК И КРАСАВИЦА НА ОЗЕРЕ КОМО

Реклама

Page 40: Ozero komo 6

40

знаменитый в то время миланский банк. Однако подобные мелочи не мешали Юлии наслаждаться жизнью: она коллекционировала меха, оружие, гравюры женских костюмов, восточные духи, увлекалась камеями и резными камнями – молодая женщина обладала разносторонними интересами, которые, впрочем, ей быстро надоедали. Ее имя не сходило с уст: местные дамы обсуждали графиню с испугом и подозрением, влюбленные поклонники на расхват покупали мороженное, по слухам сделанное из молока, в котором она купалась, слагали оды в ее честь, а вдохновленные художники с рвением писали ее портреты. Композитор Джоаккино Россини посвятил Ю. П. Самойловой одну из своих пьес из цикла «Музыкальные вечера». Юлия Павловна покровительствовала молодому Джузеппе Верди и способствовала успеху его первых опер, ставившихся на сцене театра Ла Скала. Среди ее друзей были композиторы Винченцо Беллини и Джованни Пачини. И конечно же, всем была известна ее дружба с прославленным русским живописцем Карлом Брюлловым. Вполне возможно, что именно общение с Юлией привело Брюллова к идее создания его шедевра - картины «Последний день Помпеи» и успех одноименной оперы друга Юлии Джованни Пачини. На этой картине Самойлова изображена три раза: это красавица с кувшином на голове рядом с автопортретом художника, разбившаяся женщина на мостовой в центре полотна и в левом углу картины мать, обнимающая своих дочерей.

Когда же непостоянная графиня Юлия Самойлова уставала от

развлечений и многочисленных поклонников, она удалялась на озеро Комо, в прекрасную тишину романтического Мольтразио. Там у нее было три виллы. Можно только представить, как знаменитый русский художник любовался Юлией, выходящей на берег озера в лучах нежного утреннего солнца, как мерцали

блики на водной глади на фоне мягких зеленых склонов гор, как озарялось ее лицо улыбкой от наслаждения неземной красотой местного пейзажа. Брюллов, Бришка, как ласково называла его Юлия, брал кисти и начинал писать портрет графини, воплощение женственности и красоты. Разные слухи ходили о ее отношениях с художником, но Юлия не обращала на это внимание, графиню увлекали творческие люди – они дарили те эмоции, которые невозможно получить в материальном мире. Так, Юлия Самойлова пишет художнику: «Дорогой мой друг, я поручаю себя твоей дружбе, которая для меня более чем драгоценна, и повторяю тебе, что никто в мире не восхищается тобою так, как твоя верная подруга».До наших дней дошли лишь два из многочисленных портретов графини, выполненных Брюлловым в течение их почти 20-летнего знакомства: один – где она написана вместе с приемной дочерью и арапчонком (находится в частном собрании в США), второй — в маскарадном костюме (украшает Русскиймузей в Петербурге). Кто знает, может быть, забредя случайно в старую антикварную лавку на озере Комо, затерянную среди узких улочек, вымощенных серым камнем, посмотрит на вас испепеляющим страстным взглядом портрет Юлии Самойловой, написанный самим Карлом Брюлловым! Будьте внимательны!К сожалению, пока мы нашли не много о трех виллах графини в Мольтразио, но поиски продолжаются, и мы с удовольствием поделимся новыми находками в следующих номерах нашего журнала.

продолжение на стр. 40

Page 41: Ozero komo 6

Реклама

Page 42: Ozero komo 6

Напротив миланского музея Рисорджименто (объединения Италии) стоит особняк, название которого – Palazzo Samoyloff – во второй четверти XIX в. было широко известно в Европе. Его хозяйка – графиня Юлия Павловна Самойлова (1803–1875), дочь графа Палена и Скавронской, приемной дочери графа Юлия Литты, русского адмирала-миланца, в честь которого и была названа. Его портрет в плаще кавалера Мальтийского ордена на фоне корабля с андреевским флагом, написанный Антонио Виги в 1803 г. в Петербурге, в настоящий момент висит в конференц-зале музея Рисорджименто. Унаследовав гигантское семейное состояние, молодая графиня в

1827 г. приобрела в Милане особняк,

который прежде назывался палаццо Бильи – по имени семьи, владевшей им с 1498-го по 1826-й – до кончины последнего представителя рода. Именно здесь Жюли держала один из самых блестящих салонов в Италии той поры. Слава о приемах и балах графини разошлась по всей Европе. Вот как о ней написала в ту пору

ее соотечественница Долли фон Фикельмон, навестившая графиню в Милане в 1829 г.: «По-моему, бедная Жюли, еще такая молодая, с таким благим сердцем, с такой безумной головой, с такой великой щедростью и отзывчивостью души, при полном отсутствии принципов и правильных идей, заслуживает, прежде всего, нашего сочувствия. Мы могли бы сделать из нее благородную даму, добрую и рассудительную, но, оставив ее, имеем теперь некую Аспазию, окруженную безразличными людьми, ищущими ее ради ее богатства и роскоши.Италия – наиболее подходящая страна для такого способа существования, и вокруг нее сложилась льстивая клиентура. Жюли помогает бедным, покровительствует артистам – не будем об остальном». Самойлова уделяла особенное внимание музыкантам – среди ее протеже были знаменитый Винченцо Беллини и менее известный Джованни Пачини. В судьбе последнего – его именем названа улица в Милане, via Giovanni Pacini – графиня проявила особое участие, взяв на воспитание дочь композитора Амацилию Пачини после преждевременной кончины ее матери. Имя Амацилия отец дал дочери в память о собственной одноименной опере, написанной

42

ДОПОЛНЕНИЯ ОТ ИСТОРИКА М. Г. ТАЛАЛАЯ

продолжение на стр. 42

Page 43: Ozero komo 6
Page 44: Ozero komo 6

44

за несколько лет до рождения девочки. 11-летняя Амацилия, приехав с приемной матерью в Петербург, попала на знаменитое полотно Брюллова «Портрет графини Ю. П. Самойловой, удаляющейся с бала». Девочка тогда, в 1839 г., писала своему отцу в Милан о Петербурге: «Если бы, дорогой папа, ты видел этот город, как он красив! Все эти улицы такие чистые, что ходить по ним настоящее удовольствие. Мама [Ю. Самойлова] все время возит меня смотреть окрестности. О театрах ничего не могу тебе сказать, потому что они закрыты из-за смерти короля Пруссии, но скоро они снова откроются, и тогда я сообщу подробности».Особую страницу жизни Юлии Самойловой составили отношения с Брюлловым, часто наезжавшим в Милан во время своего первого итальянского

периода, неслучайно ее прозвали итальянским солнцем художника. Вот как сформулировал эту связь искусствовед и художник А. Н. Бенуа: «...вероятно,благодаря особенному его [Брюллова] отношению к изображаемому лицу, ему удалось выразить столько огня и страсти, что при взгляде на них сразу становится ясной вся сатанинская прелесть его модели».В 1855 г. Самойлова покинула Милан и уехала в Париж, где скончалась в нищете. Ее особняк переходил из рук в руки, пока не стал собственностью семьи Безоццо, по имени которых теперь известен. Во время Второй мировой войны он серьезно пострадал от бомбежек, а конце 1940-х гг. его неуклюже реконструировали, разобрав ряд ценных интерьеров, в том числе парадную лестницу работы знаменитого Ванвителли.

Page 45: Ozero komo 6

Ristorante La PuntaVia E. Vitali 19 - 22021 Bellagio, Lago di Como, Italy +39 031 951888 | www.ristorantelapunta.it | [email protected] us on /RistoranteLaPunta

Реклама

Page 46: Ozero komo 6

46

НЕ ПРОПУСТИТЕ! - САЛОН МЕБЕЛИ

1 • COLOMBOSTILE столик «Манхэттен», дизайн Елены Вигано. Металлическое основание с белым золотом и деревянная поверхность с эффектом алмазной грани. www.colombostile.it PAD 3 STAND D29/D33/E26

3 • VISIONNAIRE элегантный стул

Пенни дизайн Алессандро Ла Спада с металлической

бахромой. www.visionnaire-home.comPAD 5 - STAND H02/H06

2 • PORADA книжный стеллаж

Byblos, дизайн Тарчизио Кольцани, дерево ореха и лакированные полки.

www.porada.itPAD 5 - STAND C10

4 • VISIONNAIRE обеденный стол Асканио, дизайн Алессандро Ла Спада, столешница и ножки из рельефного мрамора. www.visionnaire-home.comPAD 5 - STAND H02/H0

5 • MAXALTO – новая система диванов Solatium дизайна Антонио Читтерио из 140 элементов,

легко компонующихся на любой вкус. www.bebitalia.com

B&B Italia Store, via Durini 14

Лаура Альберти

Page 47: Ozero komo 6

6 • POLIFORM элегантное и комфортное кресло Дом Санта-Моника, дизайн Жан-Мари Массо. www.poliform.itPAD 5 - STAND A11/B10

7 • PORADA, Webby серия пуфов, дизайн

Карло Баллабио из массива ореха и сиденьем capitonné.

www.porada.itPAD 5 - STAND C10

1 • ELLEDUE – мягкий уютный уголок.www.elleduearredamenti.comPAD 1 - STAND A15/A21

1 • ELLEDUE – комод Virgiliowww.elleduearredamenti.comPAD 1 - STAND A15/A21

10 • PROMEMORIA столики скульптуры Mediterranée, дизайн

Оливера Ганьера, с бронзовым основанием и мраморной столешницей.

www.promemoria.comvia Montenapoleone 8

8 • RIVA 1920 – стол из доисторического дерева Каури из Новой Зеландии на железной ножке со вставкой из прозрачной смолы. www.riva1920.itPAD 6 - STAND A23/B20

9 • RIVA 1920 – дизайн Джулиано Каппеллетти, комод Риальто Fly из корня ореха с рамкой из железа. www.riva1920.itPAD 6 - STAND A23/B20

Page 48: Ozero komo 6

Прошлый год был не самым лучшим в российско-итальянских отношениях. Европейские санкции против России и ответные российские меры больно ударили по всем странам. После десятилетия уверенного роста товарооборота с Европой в прошлом году он упал, тогда как с США он вырос. Поэтому в Европе начали задумываться, а стоит ли «душить самих себя, чтобы медленно умереть». И чтобы лучше понять ситуацию и найти выход из кризиса, в Милане в конце февраля прошел семинар «Российско-итальянские экономические отношения и сотрудничество в промышленной области: возможности, несмотря на кризис». Семинар был организован Генеральным консульством Российской Федерации в Милане и Ассоциацией «Познаем Евразию» при поддержке Петербургского международного

экономического форума и при участии Группы Intesa Sanpaolo, Банка «Интеза» и юридической компании Studio Legale Pavia e Ansaldo. «Санкции и контрсанкции еще до падения курса рубля стали причиной снижения товарооборота между Италией и Россией по итогам 2014 года на 5,3 млрд евро или 17% по отношению к 2013 году. Тем не менее, возможности для улучшения ситуации существуют, и одна из них – этот семинар, направленный на укрепление промышленного сотрудничества и деловых связей между Италией и Россией», – такими словами открыл семинар Председатель Совета директоров Банка «Интеза», президент Ассоциации «Познаем Евразию» Антонио Фаллико. И это в то время, когда объем экспорта товаров «Made in Italy» в Россию за 2000-2013 годы вырос на 327%. Но всего за несколько последних месяцев результаты долгих лет работы были практически нивелированы. По итогам 2014 года, согласно данным Департамента по

48

Евгений Уткин, директор Partner N1

2-й день

Prima della visita di Renzi a Mosca, a Milano si è discusso delle opportunità delle relazioni economiche tra i due paesi. Nel 2014 sono stati bruciati 5,3 miliardi di euro nell’interscambio tra Italia e Russia, ovvero una perdita del 17% rispetto al 2013. É arrivato il momento di trovare le opportunità e non bisogna compromettere le relazioni italo-russe.Evgeny Utkin, economista, direttore Partner N1

ИТАЛИЯ – РОССИЯ: СОТРУДНИЧЕСТВО, НЕСМОТРЯ НА КРИЗИС.

Page 49: Ozero komo 6

исследованиям и анализу Группы Intesa Sanpaolo, заметное сокращение объемов итальянского экспорта в Россию наблюдалось в двух отраслях в текстильной, включающей продажу одежды и изделий из кожи (-16,4%), и в технической, включающей оборудование и транспорт (-13,7%). Общий объем потерь от снижения экспорта в этих двух отраслях составил порядка 1 млрд евро. Другой пострадавшей от санкций отраслью стала агроиндустрия, где общий объем экспорта итальянских продуктов сократился на 12,6%, объем экспорта продуктов, попавших под санкции – на 38%. Об этом рассказали участникам генеральный директор Группы Intesa Sanpaolo Гаэтано Миччике и ее главный экономист Грегорио Де Феличе. Посол Италии в Москве, Чезаре Рагальини, в своем видеообращении отметил, что «нужно поменять подход. И рассматривать Россию не только как рынок, куда везти свои товары, но и где производить, и продавать произведенное

Евгений Уткин, директор Partner N1

здесь». Генеральный консул России в Милане Александр Нуризаде подчеркнул, что «в России интерес к Италии остался неизменным, и нельзя потерять потенциал, накопленный десятилетиями». Он также отметил, что когда товарооборот России с Евросоюзом (и Италией) падает, с США онтолько растет. «Из этого можно сделать вывод, кому выгодны санкции». Генеральный директор Pirel-li Tyre Russia and CIS Аимоне ди Савойа обратил внимание на то, что сейчас из-за высокого уровня рабочей силы и обесценившегося рубля в России стало выгоднее производить, чем в Китае. Может быть, в этом и открываются новые возможности, в том числе и для итальянцев. Директор Представительства Группы компаний «Ренова» в Италии Натэла Шенгелия подчеркнула интерес компании к Италии и напомнила, что у «Ренова» есть прекрасный Шуваловский дворец в Петербурге, который открыт для совместных мероприятий и экспозиций. Начальник Управления «Газпром экспорта» Сергей Комлев рассказал, что доля России в

итальянском газовом экспорте составляет 38%, и «Газпром» все время является самым надежным поставщиком. Говоря о Третьем энергопакете, он отметил, что «Европейский Союз часто цели достижения ставит выше самих целей» и предостерег Европу: «Нефтяная фиксация цен в газовых контрактах 50 лет стабильно решала отношения между поставщиком и получателем. То, что сейчас происходит, напоминает историю, как варвары разрушили Рим. Потом 300 лет пришлось его восстанавливать!»Семинар проходил за неделю до официального визита в Москву Премьера Италии Маттео Ренци. 5 марта Ренци встретился с премьером Дмитрием Медведевым и Президентом Владимиром Путиным. Встречи прошли в теплой атмосфере. Надеюсь, что российско-итальянские отношения не разрушатся так, что на их восстановление понадобятся десятки лет.

ИТАЛИЯ – РОССИЯ: СОТРУДНИЧЕСТВО, НЕСМОТРЯ НА КРИЗИС.

Page 50: Ozero komo 6

La ditta Colombostile, in collaborazio-ne con il Museo Storico Nazionale rus-so, in occasione della mostra “Arredi Preziosi, Passato e Presente” svoltasi a Mosca, ha restaurato i mobili anti-chi dei nobili e degli zar. Una vetrina prestigiosa che ha portato poi alla re-alizzazione di speciali riproduzioni di alcuni elementi come il trono regale, tavoli, divani e armadi. L’azienda, fondata nel 1886 nella città di Meda, ora è leader mondiale e rap-presenta il made in Italy sottolineando la qualità e la maestria italiana nel mondo.Nella sua produzione, oltre all’altissima qualità e artigianalità e raffinatezza, un trionfo nello studio delle forme che vanno dalle più classiche a quelle più attuali.Grazie all’esperienza maturata negli anni di collaborazione con i più im-portanti studi di architettura è il part-ner ideale per i grandi progetti e le forniture d’interni. Un partner perfetto per dare un’impronta personale a resi-denze private, hotel e yacht. La società ha un’organizzazione molto articolata e può confrontarsi con qualsiasi tipo-logia di progetti: dalla produzione in serie ai progetti su misura.Tra i clienti annovera “Burj Al Arab” di Dubai, l’Hotel “Carlton” di St. Moritz, l’Ho-tel Eden Roc di Ascona, il Grand Hotel De Russie a Roma, diverse istituzioni storiche, le ambasciate e il Cremlino. L’azienda Colombostile è considera-ta una delle più importanti realtà tra i produttori di lusso italiano ed è ap-prezzata in Europa, Medio Oriente, Russia, India, Cina e Stati Uniti, gra-zie alla qualità dei materiali utilizzati e l’efficienza nel lavoro.

L’artigianato italiano fa rivivere la grandezza russa

Page 51: Ozero komo 6

к ценности материалов и сложности конструкции. Сравнив методы резьбы прошлого и настоящего, посетители выставки убедились, что качество современного итальянского производства ничуть не уступает античному мастерству, и Colombostile заслуженно считается одним из лучших представителей этого качества. Выставка заслужила большой успех у публики и у критиков, что подтолкнуло компанию Colombostile к дальнейшему сотрудничеству с Государственным Историческим музеем – они подписали договор о репродукции и реализации на продажу некоторых экспонатов, таких как царский трон, столы, диваны и шкафы.

Наша история начинается в 2001 году, когда компания Colombostile участвовала в важном событии в Москве, в проекте, созданном Музеем прикладного искусства и ремесел, Ассоциацией москвичек «Леди Лидер», организующей культурные инициативы с целью международного продвижения русской культуры, и Государственным Историческим музеем. Была организована выставка античной и современной мебели, последняя сделана из таких же ценных материалов и на таком же высоком уровне. Были выставлены тридцать важных предметов мебели XVII и XVIII веков, никогда прежде не показанных публике, из домов русской знати, принадлежащих двум музеям. Десять из них были позже отреставрированы за счет Colombostile. Современная мебель, похожая на старинную;техникой резьбы по дереву, была выбрана из большого спектра изделийColombostile с особым вниманием

ИТАЛЬЯНСКОЕ МАСТЕРСТВО ВОЗРОЖДАЕТ РОССИЙСКОЕ ВЕЛИЧИЕ

Реклама

Page 52: Ozero komo 6

Почему вы решились воспроизвести трон? – Мы спросили Альфредо Коломбо, одного из руководителей компании, – Каковы причины, которые побудили государственное учреждение предоставить вам право на их изделие?– Различные, конечно, – ответил г-н Альфредо, – не исключаем и коммерческий интерес. На эти предметы есть потенциальные покупатели. Это небольшая, но значимая ниша на рынке коллекционеров по всему миру, в первую очередь любители классической мебели с историей, которую можно рассказать, с большим культурным наследием. С более общей точки зрения, мы хотели утвердить наш девиз: красота вне времени, она присутствует в прикладном искусстве всех исторических периодов и остается верна

классическим канонам.– Какую пользу принес этот опыт компании? – Исторические произведения были детально проанализированы. Мы поставили перед собой цель воспроизвести не только внешний вид оригинала, но и методы их создания, удивительные по своей изобретательности и актуальности. Это единственная в своем роде коллекция, рожденная для специальных целей, для особенной среды, для исключительных заказчиков. Уникальные образцы высокого художественного мастерства и отличное качество изготовления были для нас подтверждением способности наших мастеров производить прекрасные вещи.– Ваша компания в настоящее время хорошо известна во всем мире, как вам удалось превратить маленькое семейное предприятие в крупную коммерческую фирму?– Наша фабрика сохраняет фактически лучшее ноу-хау резного промысла, зародившегося здесь еще в эпоху Возрождения, мы комбинируем сложную ручную работу с самыми сложными технологиями. Наша фабрика была основана в 1886 году в городе Меда, в сердце района Брианца, где уже в те времена мебельная промышленность была известна в Европе и в Соединенных Штатах. В 1973 году Colombostile вышла на мировой рынок и стала полноправным представителем бренда «Сделано в Италии». Современные клиенты очень

52

Page 53: Ozero komo 6

требовательны и ценят нешаблонный дизайн и высокое мастерство, время показало, что этот выбор был правильным. Наши принципы «сделано искусно» и «сделано под заказ» в полной мере отражают концепцию уникальности и эксклюзивности итальянских изделий.– Обычно ваше имя ассоциируется с классической мебелью, это правомерно?– Не совсем. За нашу историю мы работали в разных стилях, без ограничений, используя различные технологии и материалы, и могу привести примеры очень смелых экспериментов и сложных требований клиентов, привыкших к самому лучшему и эксклюзивному обслуживанию. Глубокое знание каждого материала позволяет нам соединять лучшие сорта дерева, например, со сталью, или плексиглас с венецианской штукатуркой, стекло с бронзовым литьем, мрамор с сусальным золотом. И от престола царя до крылатого комода Святого Марко, каждая коллекция разработана, чтобы достичь квинтэссенции стиля. Классическая коллекция создана в соответствии с канонами истории искусства, она отражает разные исторические периоды и стили, английский, французский, итальянский. Для молодого и динамичного клиента идеальной будет современная коллекция. Но Colombostile оставляет другим бездушную атмосферу минимализма и предлагает жизнеспособный интерьер,

полный тактильных и визуальных ощущений и игры светотеней.Мы разрабатываем динамические формы, трансгрессивные и актуальные, но не отказываемcя при этом от мастерства ручной работы, аккуратности в исполнении и изысканности деталей. Но конечно, коллекция «Эклектика» является бестселлером компании. Путешествие – центральная тема философии Colombostile. Это путешествие во времени и пространстве, которое позволяет нам жить в этом мире более открыто и космополитично. Непредсказуемые цвета и отделочные материалы играют с традициями разных экзотических стран. Colombostile предлагает оригинальные творения с уверенностью, что будущее еще предстоит создать!– В какой области вы специализируетесь? Вы делаете только крупные или небольшие проекты тоже?– Благодаря опыту, накопленному за годы сотрудничества с наиболее важными архитектурными студиями, мы являемся идеальным партнером для реализации крупных проектов и поставок предметов интерьера. Но контрактный отдел может похвастаться разносторонними и очень неоднородными проектами, от частных резиденций до гостиниц и яхтинга. Организационная структура Colombostile основана на гибкости и персонализации, базируется в двух производственных цехах в городе Меда (площадью 15000 кв. м), и насчитывает 100 сотрудников с самыми различными

специализациями. Компания универсальна и может работать со всеми типами проектов, от адаптации серийной продукции до реализации уникальных проектов под индивидуальный заказ.– Мне посчастливилось полюбоваться лично одним из ваших лучших проектов в «Бурдж аль-Араб» в Дубае. Где еще наши читатели могут увидеть ваши интерьеры?– Я бы назвал отель «Карлтон» в Санкт-Морице, гостиницу Eden Roc в Асконе, Grand Hotel De Russie в Риме. Мы работали в крупных исторических учреждениях, посольствах и в Кремле. Colombostile сегодня считается одним из самых важных производителей итальянской роскоши, так ценящейся в Европе, на Ближнем Востоке, в России, Индии, Китае и США, благодаря ценности используемых материалов и высокому качеству работы.– Как вы представляете себе будущее компании?– Colombostile верит в будущее мастерства высокого класса, и до тех пор, пока будет существовать понятие красоты, будут и заказчики, способные оценить нашу работу.

Реклама

Беседовала Татьяна Рыкун

Page 54: Ozero komo 6

Район Брианца славится аристократическими виллами и дворцами. Находясь в непосредственной близости от Милана, он был местом, куда перевозили все семейство на летний период самые знатные аристократы. Многие из домов этого района до сих пор находятся в частной собственности и скрыты от посторонних глаз, но некоторые перешли в руки муниципалитетов и администраций и открыты для широкой публики. Один из них дворец Арезе Борромео в Чезано Мадерно. Он был построен в XVII в. Бартоломео III Арезе, ключевой фигурой ломбардской политики и человеком глубокой культуры: с меценатским порывом он обогатил ценными произведениями этот комплекс, называя его местом наслаждения искусством, роскошью и красотой.

Дворец практически полностью сохранил свой первоначальный облик и является настоящим ларцом сокровищ. Грандиозная, но строгая внешняя структура здания никоим образом не намекает на богатство внутренних помещений: его залы с фресками являются одним из самых значимых проявлений культуры Ломбардии XVII в. Фрески покрывают полностью все стены бельэтажа. Они посвящены античности: один зал воспевает древнеримские праздники, галерея – «либеральные искусства», а в залах, украшенных по-лесному, человек оказывается в окружении природы. На первом этаже фрески с классическими мифологическими героями украшают представительские залы. Зал «Аврора» с видом на сад самый солнечный и просторный. Из него небольшой коридор ведет в очаровательный «Нинфео», украшенный характерной для периода барокко изящной мозаикой из речных камешков – черных и белых.

2-й день

Palazzo Arese Borromeo di Cesano Maderno ha conservato quasi interamente i suoi aspetti originari del XVII secolo, ed è un vero e proprio scrigno di magnificenza. Al piano nobile gli affreschi ricoprono interamente le pareti con soggetti mitologici classici. Il Ninfeo, ricco di fascino è decorato in mosaico con sassolini di fiume. I10 ettari di parco con statue e fontane costituisce il cuore pulsante della vita cittadina, ed è teatro di manifestazioni culturali che lo riportano all’antico e originario splendore.È possibile visitare Palazzo tutte le domeniche da marzo a ottobre, esclusi i festivi e il mese di agosto. Ingresso ore: 15.30 - 16.00 - 16.30 - 17.00. Durante la settimana si effettuano, su prenotazione, visite guidate per gruppi organizzati (minimo 10 persone).Inoltre è possibile affittare la splendida Sala Aurora per matrimoni civili, ed alcuni spazi del Palazzo per mostre, concerti, ricevimenti ed eventi. All’interno di Palazzo e del parco si possono effettuare servizi fotografici e video. Il complesso può ospitare oltre 700 persone all’interno e più di 1.000 all’esterno, ed è facilmente raggiungibile da Milano, sia con l’autostrada, sia con mezzi pubblici. Durante un evento è possibile organizzare visite guidate.

Par maggiori informazioni telefono 0362.513536

cultura@comune.cesano-maderno.mb.itwww.comune.cesano-maderno.mb.it.

Palazzo Arese Borromeo

54

Page 55: Ozero komo 6

Дворец Арезе Борромео, окруженный 10 гектарами парка с гармоничными аллеями, статуями и фонтанами, является театром культурных мероприятий, возвращающим ему старинный и первоначальный блеск. Дворец также открыт для посещения каждое воскресенье с марта по октябрь, за исключением праздничных дней и августа. Вход в 15:30, 16:00, 16:30, 17:00. По будним дням – для групп от 10 человек.Дворец и парк оснащены всем необходимым и его залы можно арендовать для проведения свадеб, выставок, конференций, концертов, приемов и фотосессий. Здание комплекса может вместить 700 человек внутри, а парк – более 1 тыс. Дворец удобно расположен – от него до Милана 15 минут езды по автостраде или на электричке.Во время мероприятия возможно сопровождение экскурсовода.

информация 036-251-35-36 [email protected] www.comune.cesano-maderno.mb.it.

Page 56: Ozero komo 6

По мнению многих, на месте, где Плиний Младший наслаждался окружающим сказочным пейзажем на своей вилла Коммедия, где граф Сфондрати принимал у себя на вилле Императора, а великий гений Леонардо развлекал гостей на великолепном свадебном банкете своими диковинными механизмами и изобретениями, герцог Александр Сербеллони, представитель одной из самых знатных миланских семей, получив в наследство эти владения, обосновался и преобразил их в свою любимую резиденцию.Род Сербеллони древнейший, берет свое начало в Бургундии и может похвастаться многочисленными героями, как например, кавалер мальтийского ордена Габрио, отличившийся в битве при Лепанто в XVI веке.Александр Сербеллони потратил неимоверные усилия для приукрашения местности – построил дороги, завез экзотические растения, высадил ели и сосны. Только на озеленение было потрачено миллион восемьсот тысяч лир – по тем временам заоблачная сумма, например, зарплата рабочего составляла 80 центов в день. Внутреннее убранство виллы также преобразилось: были расписаны потолки, куплены произведения искусства знаменитых скульпторов и художников. Учителем у сына герцога был никто иной как знаменитый поэт Джузеппе Парини, вольномыслящий монах. Уставший от постоянных капризов избалованных аристократов, именно в тени кипарисов этой виллы он написал свой шедевр «День», в котором безжалостно критикует их поведение. Тут же,

несмотря на данный обет безбрачия, он потерял голову,

очарованный красотой княгини Марии де Кастелбарко Литта, гостившей на вилле. Нетерпевший бесстыдных проявлений социальной несправедливости, он заступился за прислугу, получившую пощечину за небольшую промашку от герцогини Марии Виктории, и был уволен. Он отомстит, написав язвительную эпиграмму, намекая на напрасное ожидание других наследников

герцога: «Не плачьте, дети, хоть вы еще и не появились на свет, раз не может ваш отец, ваша мама позаботится». Еще один именитый гость на вилле – Ференц Лист, снимавший дом в селении со своей возлюбленной княгиней Агоульт, сбежавшей от мужа и оставившей детей ради талантливого музыканта. Именно в Белладжио он получил вдохновение для своих лучших произведений: соната «По прочтении Данте», «Слушая Паганини», «Сонеты Петрарки».В 1852 году для семьи Фриццони модный в то время архитектор начинает строить виллу на берегу озера. Граф Фриццони, родом из Швейцарии, несметно богатый, заказал ее как подарок для жены, купив кусок земли на окраине поселка, среди пышной растительности, с величественной панорамой на заснеженные Альпийские вершины. Но архитектор не выдерживает строптивого характера графини и, раздраженный, бросает работы и уезжает, оставив заканчивать строительство своего помощника Пестагалли. В 1854 на день рождения графини вилла была официально открыта. Гости были поражены изобилием декораций: арки, парадная лестница в три пролета с балюстрадой из ценного камня, расписные потолки, позолота, красный помпейский потолок, портики, барельефы и ангелочки на карнизах. Сад в свою очередь не отстает в роскоши: сценографичная лестница соединяет различные уровни, аллеи позволяют наслаждаться окружающей красотой, миром и покоем. Бельведер на фасаде виллы, спроектированный другим знаменитым архитектором того периода, Пьермарини, станет прототипом для всех последующих вилл на озере. Ничего случайного – каждый ракурс продуман, куда бы вы не обратили ваш взгляд, он не упрется в стену, а перед вами раскроются перспективы и везде душа будет радоваться панораме.Но. Всегда есть одно но... Графине вилла не понравилась, каприз, идиосинкразия… Ради семейного счастья граф решает продать виллу.Продолжение читайте в следующем номере.

56

2-й день

Il duca Alessandro Serbelloni, appartenente ad una delle più nobili famiglie milanesi, ereditò queste terre e vi si stabilì facendone la sua residenza preferita. Costruì la strada per raggiungere questa località, in-trodusse nei giardini piante esotiche e molti esemplari di abete rosso e pino. Acquistò anche preziose opere d’arte. Nel 1852 il conte Frizzoni, originario della Svizzera e proveniente da una ricca famiglia, acquistò un terreno alla periferia del villaggio per farne dono alla moglie. La proprietà era circondata da una vegetazione lussureggiante, con una splendida vista sulle cime alpine innevate. Nel 1854, il giorno del compleanno della Contessa la villa fu ufficialmente inaugurata. Ma a lei non piacque e per mantenere la pace familiare il conte decise di venderla.

ВИЛЛА СЕРБЕЛЛОНИ В БЕЛЛАДЖО

Il Grand Hotel Villa Serbelloni di Bellagio

Page 57: Ozero komo 6

РекламаВИЛЛА СЕРБЕЛЛОНИ В БЕЛЛАДЖО

Page 58: Ozero komo 6

ВIl teatro scelto dagli spettatori.Per la prima volta a Como nel periodo tra aprile e luglio si terrà il festival teatrale“Teatro Off Artificio”. Sarà un festival diverso con una insolita forma di selezione del vincitore: saranno infatti i cittadini a decretarlo!

этом году в Комо с апреля по июль впервые будет проходить театральный фестиваль под названием Teatro OFF Artificio . «Артифичио» – новый культурный центр нашего города. Фестиваль отличается необычной формой выбора победителей: инициатива отдана в руки горожан. Идея доверить публике самой решать «быть или не быть» позаимствована у тосканского Kilowatt Fest из Сансеполькро,где подобный фестиваль проходит уже на протяжении восьми лет.Около 300 театральных компаний со всей Италии отправили на «Артифичио» видео со своими работами. Среди участников цирковые труппы, театры танца, перформанс-группы, театры одного актера и кабаре. В конкурсе могли принять участие постановки, премьера которых состоялась не ранее 2013 г. Также условиями являлись актуальность темы,

новая драматургия или современное прочтение классических текстов и профессионализм (самодеятельные коллективы не рассматривались).Затем неравнодушные жители Комо и окрестностей (всего около 50 человек) объединились в группы так называемых визионеров, которые на протяжении двух месяцев отсматривали присланные спектакли. Отбор проходил в несколько этапов. Идея заключалась в том, что визионеры не актеры, режиссеры или театральные критики, а обыкновенные зрители, любители современного театра. «Проект Arti-ficio рассчитан на активное участие общественности, – говорит Ивана Франческини, художественный руководитель Teatro Off. – Граждане становятся частью культурных процессов и готовы внести свой вклад в культурную жизнь города».В итоге были отобраны пять призеров. Жители и гости города смогут увидеть эти спектакли в Комо, один из которых, кстати, по-новому переосмысленная «Женитьба» Гоголя. Подробности на www.artificiocomo.it

2-й день

58

ТЕАТР, КОТОРЫЙ ВЫБИРАЮТ ЗРИТЕЛИАнжелика Козлова

Page 59: Ozero komo 6

TУДА, ГДЕ ВЕСЕЛO !

Настоящее веселье гарантировано в Казино Кампионе д’Италия! Идеальное сочетание игры, культуры и развлечения - это новая формула удовольствия. Спешите! Великолепный отдых, теплый прием, атмосфера гостеприимства и роскоши, развлечений и праздника гарантируют прекрасное настроение и незабываемый визит в Казино. Наше шоу продолжается на сайте, даже, когда вы покинете заведение. Присоединяйтесь к нашему ежедневному празднику! www.casinocampione.it

europeancasinoassociation.org

ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ К НАМ:

99-13_IST_Touring_RUS_145x210.indd 1 26/07/13 18.15

Реклама

Анжелика Козлова

Page 60: Ozero komo 6

ТIl progetto “Meeting the Odyssey”, nasce nell’estate del 2014 dalle rive del mar Baltico, e permette ad artisti di diverse nazioni, di portare in giro per l’Europa la loro arte. Un vero e proprio viaggio, partito il 23 maggio 2014 da San Pietroburgo, con lo spettacolo “Memories for life”, che si concluderà poi nel Mar Egeo. Il 22 maggio 2015 al Teatro Sociale nell’ambito del progetto andrà in scena lo spettacolo “Sbarchi”, diretto da Scarlattine. Da non perdere in altre date i concerti musicali: “Finis Terrae” (11 aprile), “The Vegetable Orchestra” (17 aprile), il 7 maggio spettacolo di danza “The best of Image” e Jackson Browne il 27 maggio.

Per informazioni www.teatrosocialecomo.it

Per Expo il Sociale è un’Odissea

еатр – это встречи, обмен мнениями, постижение новых культур. Именно такую цель ставит перед собой социально-культурный проект «Встречая Одиссею» (Meeting the Odyssey), рожденный летом 2014 года на берегах Балтийского моря, позволивший артистам из разных стран провезти по всей Европе их искусство, выступая в театральных представлениях и давая мастер-классы.Проект объединяет шедевр классической литературы «Одиссея» и истории, собранные благодаря культурному обмену разных народов. Настоящее путешествие, начавшееся 23 мая 2014 года в Санкт-Петербурге со спектакля Memories for life, завершится на берегу Эгейского моря. Это современная Одиссея, участники ее странствуют по морю с остановками в портах, чтобы взять интервью у обычных людей на такие темы как любовь, война,

путешествие, личность, что значит быть

иностранцем. Так родились многие «мгновенные представления»: в портах, на улицах, в театрах, в метро. Помимо «мгновенных» в проекте представлены четыре крупных постановки: театр Viirus из Хельсинки, польский театр Opolski, итальянские Scarlattine Teatro (название постановки «Sbarchi» переводится как «высадка») и Cada Die Teatro

(«Io sono io»), которые пройдут в Греции в 2016 году. 22 мая 2015 года, в самом разгаре ЭКСПОэтот караван очень разных людей, объединенных желанием войти в контакт, «отчалит» из Милана, чтобы прикоснуться к озеру Комо, предлагая именно «Sbar-chi» режиссуры театра Scarlattine. В этой атмосфере восторженного сотрудничества городской Театр Комо завоюет международное признание. Спектакли обогатят уже саму по себе обширную программу, в которой главная роль в весеннем и летнем сезоне отведена музыке, благодаря концертам Finis Terrae 11 апреля, The Vegetable Orchestra 17 апреля и концерту Джексона Брауна 27 мая. Невозможно пропустить The best Image, уникальный авторский танцевальный спектакль, в программе 7 мая. Билеты можно приобрести в кассе на площади Верди со вторника по пятницу, с 13 часов до 18 часов, а по субботам с 10 утра до 13, или на сайте www.teatrosocialecomo.it

2-й день

60

«ОДИССЕЯ» ДЛЯ «ЭКСПО» Маттео Мольтени

Page 61: Ozero komo 6

Реклама

Page 62: Ozero komo 6

НRistorante La Brera - è una bella sorpresaSulle colline sopra Argegno, a pochi minuti di macchina, un posto magico, dove quattro sale, tutte decorate in uno stile diverso e particolare, adatte per qualsiasi occasione, accolgono gli ospiti. Interessante la lista dei vini e il menù riserva tante sorprese. Realizzato per ogni stagione, dallo Chef Valter Pellizzaro, le specialità non lasceranno indifferenti. Benvenuti al ristorante La Brea.

а холмах над городом Ардженьо, в нескольких минутах езды от него, на краю долины Интельви, в стороне от шумных туристических маршрутов расположен ресторан La Brea. С дороги он может показаться простой тратторией, но внутри впечатляет изысканным интерьером с вниманием к каждой детали, удивляя даже самых избалованных посетителей.Вас встретит Карло Джобби, большой знаток и любитель местности, который с удовольствием рассказывает интересные истории и делится своими знаниями о скрытых местах долины, всегда дает полезные советы для приятного отдыха на озере.Четыре зала, каждый из которых оформлен в особом стиле, подходящие для любого случая, для дружеского застолья или для романтического вечера в уголке влюбленных, весь персонал старается сделать каждый вечер

незабываемым и особенным.

Настоящим сюрпризом в ресторане является большой сад, который абсолютно не виден с дороги. Утопающий в зелени, в тихом и уединенном месте, он позволяет в теплые летние вечера насладиться спокойствием и кухней ресторана, всегда использующей только сезонные продукты и простые домашние рецепты, по старой доброй

традиции, как принято в типичных итальянских ресторанах.Шеф-повар, стоящий у руля столь престижного ресторана, как La Brea, не менее известен, чем само заведение. Его зовут Вальтер Пеллизаро, и он мастер создавать меню для каждого времени года. С приходом лета гостей потчуют рыбой из озера, разнообразными блюдами из «пасты» домашнего приготовления, вкусными закусками, в том числе любимым постоянными клиентами фуа-гра. Также аккуратно отбирается лучшее мясо со всего мира, как, например, филе аргентинской говядины или баранины из Новой Зеландии, чтобы не отставать от высокого международного уровня. Нельзя не сопроводить ужин хорошим вином, имеющимся в богатом этикетками погребе, а десерты всегда впечатляют своей фантазией, обязательно попробуйте яблочные оладьи...Ресторан знаменит своей гостеприимностью и вежливым обслуживанием. Персонал владеет русским языком, соответственно есть и меню на русском, которое облегчит вам выбор блюд местной кухни.

62

РЕСТОРАН LA BREA - ПРИЯТНЫЙ СЮРПРИЗ

Page 63: Ozero komo 6

Реклама

Page 64: Ozero komo 6

ля журналиста и писателя Джузеппе Гуина жизнь на озере – это прежде всего сокровенные истории и укромные неброские уголки скромно прожитой жизни местных жителей. Ему доставляет огромное удовольствие собирать эти истории, скорее даже это хобби переросло в страстное увлечение.Автор многих романов, действие которых происходит именно на озере Комо, Гуин постоянно находится в поиске новых действующих лиц и тайных мест. Он повествует о волшебном озере, но главным образом о выборе жизни. Журналист открывает нам секретное озеро, которое нелегко найти; озеро всегда разное, ведь как он сам пишет: «Здесь солнце никогда не заходит одинаково, никогда». Все началось с первого романа, изданного в 2003 году, в котором

он рассказывает, как однажды проплывая

рядом с берегом, он наткнулся на свой Rudere (Развалина), безлюдный горный скит, до которого можно добраться только на лодке. С тех пор эта избушка стала его убежищем и местом для встреч с друзьями, где можно насладиться очарованием нетронутой природы. На самом деле, это скрытый от посторонних глаз участок

побережья, и именно здесь сохранилось и живет обаяние места, где время остановилось, вдалеке от роскоши вилл и садов, помпезных произведений архитектуры и современного дизайна. Настоящее озеро Гуина – это то, которое необходимо открыть, проплывая близко к берегу на лодке, то, которое можно познать только отправившись на поиски спрятанных портиков и маленьких старинных поселков, восхищаясь тишиной природы и великолепием, созданным годами и сохранившимся во времени.«Озеро, каким его вижу я, знают немногие, – объясняет Гуин, – это озеро, о котором не упоминается в туристических путеводителях, незатейливое и интимное, вдали от самых известных и самых фотографируемых мест. Люблю уединяться в этом домишке: здесь я открыл для себя новый образ жизни, далекий от стресса городской жизни и постоянной жесткой конкуренции, характеризующей наше общество. Здесь мне нравится встречать простых местных жителей, старых рыбаков, проводящих часы в старинных трактирах, мне нравится ходить на поиски нетронутых мест, я получаю удовольствие слушая женщин, рассказывающих старинные легенды и истории. Меня околдовали эти люди и их образ жизни. Поэтому уже несколько лет, как только появляется возможность, я убегаю в свое пристанище и пишу, превращая в романы этот

3-й день

ДIl lago di Como: il secondo amore per lo scrittore e giornalista Giuseppe Guin. Nei suoi libri racconta un lago nascosto, fatto di sorprese, di enigmi e di persone, un lago lontano dai grandi giardini e dalle ville, ma incastonato nelle insenature e narrato dalla gente comune. Il viaggio di Giuseppe Guin parte dal suo rifugio segreto di Faggeto Lario, da cui nascono le storie e si raccontano quegli aneddoti che solo chi vive questi segreti può narrare. Un viaggio da fare dal lago perché viaggiare sotto costa è un’emozione unica.

64

ПРОПЛЫВАЯ РЯДОМ С БЕРЕГОМ, ОТКРОЕМ ТАЙНЫ ОЗЕРААрианна Аугустони

Page 65: Ozero komo 6

очаровательный мир, все еще сохранившийся в укромных тайных уголках озера Комо».Источник вдохновения Джузеппе Гуина, его второй дом – внутри заброшенного каменного карьера в Фаджето Ларио. Это поселок, куда еще можно сбежать от городской жизни и обрести другой, потерянный мир, который может научить нас новому образу жизни.

ПРОПЛЫВАЯ РЯДОМ С БЕРЕГОМ, ОТКРОЕМ ТАЙНЫ ОЗЕРА

«Здесь солнце никогда не заходит одинаково, никогда»

Page 66: Ozero komo 6

Всопровождении эксперта познакомимся с одним из сокровищ озера, Виллой Пиццо. Эта вилла была построена не как представительский дворец, а как резиденция для загородного отдыха для уединения, ревниво охраняемого ее знаменитыми владельцами. Это райский оазис для времяпрепровождения за любимыми занятиями в полной гармонии с природой. Ее огромное природное наследие по сей день с любовью и заботой сохраняет память времени и истории.«Пиццо» означает «мыс», этот мыс, особенно недоступный и загадочный, разделяет города Черноббио и Мольтразио и простирается на скале более чем на 1 км. Изначально это был небольшой дом, но со временем он превратился в виллу, а это слово подразумевает именно место для «наслаждения жизнью»: террасы и три уровня,

на которых разбит сад, являются результатом наитруднейших работ по раздроблению скалыи выравнивания земли.На парадном входе на территорию виллы вас встречают и сопровождают по спускающейся вниз дорожке стройные платаны и липы, выстроенные в ряд как солдаты. Первое здание поместья – депанданс с красивым портиком, украшенным виноградом и гирляндами Розы Банксия, которой как минимум 80 лет. Чуть ниже расположена теплица из стекла и железа, закрытая только в зимний сезон, с различными сортами цитрусовых посаженных непосредственно в землю, что является необычным для этой широты, но не для озера, имеющего свой, особый микроклимат. Им тоже уже 80 лет, и они плодоносят в изобилии. Рядом также посажены бугенвиллия и ползучий фикус.На переднем плане на газоне красуется фонтан с китайской розой, кустарники волчьей ягоды ароматного цветения в конце

3-й день

In compagnia della Garden designer Barbara Negretti visitiamo i magnifici giardini di Villa Pizzo a Cernobbio, un vero angolo di Paradiso. Conosciamo le numerose piante rare ed esotiche che li abbelliscono, le loro caratteristiche e proprietà. Per visitare questi splendidi giardini privati rivolgersi a: [email protected] [email protected] cell. 338 8406580

66

ВИЛЛА ПИЦЦО, САД ЗА ПРЕДЕЛАМИ МИРАБарбара Негретти

Page 67: Ozero komo 6

зимы, крупноцветковая магнолия с ветвями, стелющимися по грунту, ей уже более 200 лет, и в защищенном от ветров уголке саговник, более 50 лет назад посаженный непосредственно в землю. Сад, смотрящий на Виллу д’Эсте, самый солнечный, здесь прижился родом из Новой Зеландии Брахихитон, или огненное дерево, названный так из-за цвета его цветов в летнее время, по соседству с авокадо... На краю сада стоит беседка, где когда-то ожидали остановки катера, который хозяева вызывали поднимая флаг. Прогуливаясь вдоль озера под тенью розария, вернемся к вилле с тенистой террасой вьющихся роз, смотрящей на озеро,где построен новый пирс: стоя на нем, кажется, что плывешь по воде.От главной виллы к соседнему зданию ведет галерея с фикусом ползучим, в парке сохранилась и небольшая церковь: если посмотреть наверх, впечатляет свисающая со скалы растительность, образующая толстый и пышный занавес, почти

вертикально на высоту в несколько метров.Действительно необычное явление.Если продолжить идти вдоль геометрических аллей с изгородью из падуба, с софорой японской, лавром и камфорой, увидите, как дорожка сужается, и через рощу с тисами, самшитом и кипарисами вы достигнете большой пристани с большой террасой, откуда видна другая часть озера.Далее начинается более дикая часть, в которой был установлен памятник в честь Вольта, в 1830 году, и ниже – большой газон с серебряным дубом. Отсюда вы поднимаетесь по лесистой дорожке, вдоль которой среди вековых деревьев и панорамных видов видны поддельные руины, внушительный мавзолей из мрамора и гранита на холме, грот для хранения продуктов, колонна с конусом XVII века, воздвигнутая в память о чуме.Растительность вокруг вас на фоне озера – непревзойденный шедевр.Спустившись вниз к зданиям, вы почувствуете себя опьяненными контактом с природой и разнообразием пейзажа, наполненным историей, ароматами, цветами и окружением воды.

Если хотите посетить сады виллы Пиццо, бронь по телефону 338 8406580, [email protected].Другие красивые частные виллы [email protected].

ВИЛЛА ПИЦЦО, САД ЗА ПРЕДЕЛАМИ МИРА

Foto di Dario Fusaro www.dariofusaro.it

Барбара Негретти

Page 68: Ozero komo 6

«В отличие от других приложений Lake Como Travel Guid App – это не просто перечень мест, где можно остановиться на ночлег или пообедать, а незаменимый помощник для создания неповторимого тура. Много внимания мы уделили культурным и историческим объектам, каждый наш пользователь сможет без труда спланировать свое путешествие и открыть для себя озеро Комо. Я лично посетил каждое местои памятник, представленные в нашем приложении. На это ушло несколько незабываемых месяцев.Целью такого тщательного подхода было желание гарантировать пользователю возможность увидеть не только общеизвестные туристические места, которые несомненно привлекательны, но и менее раскрученные, но не менее интересные,

а порой даже неожиданно потрясающие воображение и глаз исторические скульптуры, изысканные рестораны, музеи, улочки и площади и много других, столь интересных для туристов объектов. Мы советуем нашим пользователям не только места для посещения, но и мероприятия, которые заслуживают внимания. Помогаем подобрать услуги и сервис, отвечающие различным уровням запросов. В предверии “Экспо-2015”, мы постарались сделать наше приложение-гид еще более разнообразным, способным стать полезным каждому пользователю, даже самому взыскательному!»

3-й день

68

“La nostra App è un prodotto unico, una guida completa sul lago diComo e dintorni in lingua russa!”- ci racconta con orgoglio Marco Rizelli creatore di “Lake Como Travel Guide App”. “A differenza dalle altre applicazioni, la nostra non è un semplice elenco dei posti dove dormire o mangiare, ma uno strumento indispensabile per creare un tour unico, per conoscere il nostro meraviglioso territorio“.

«Наше приложение уникально! Это единственный полноценный гид по озеру Комо и его окрестностям на русском языке», – сообщает с нескрываемым удовольствием и гордостью создатель Lake Como Travel Guide App Марко Рицелли.

ЭКСКУРСИЯ

Page 69: Ozero komo 6

Реклама

Page 70: Ozero komo 6

Белладжо это символ красоты: многие даже думают, что его название происходит именно от этого слова. Своей славой он обязан прекрасно сохраненной стариной и итальянскому колориту, который так чувствуется там, а также мастерству местных ремесленников. Многочисленные туристы, посещающие сегодня эту жемчужину Ларио, увозят с собой на память сувениры, среди которых и шелк. Самые красивые и ценныеизделия - это, несомненно, шелк PM ARTE MODA от Пьеранджело Мащадри, владельца двух магазинов на главных улицах Белладжо. Соединить два бесспорных итальянских качества - лучшие в мире ремесленные традиции и творческое вдохновение - стало блестящей идеей художника, который после многих лет работы с самыми известными модельерами мира начал создавать свои собственные коллекции, черпая вдохновение

в шедеврах искусства. Каждая его модель

воспроизводит мотивы известных картин, скульптур, археологических находок или архитектурных деталей, но в своей собственной интерпретации, избегая банальных копий. Мащадри достиг известности в 1992 г., когда Билл Клинтон надел галстук, произведенный фирмой PM ARTE MODA , в день своего избрания

президентом Соединенных Штатов. В 1995 г. по случаю международной выставки «Готы» Мащадри задумывает и производит коллекцию, заслужившую внимание и комплименты принца Оттоне д’Ассизи. В 1996 г. рождается коллекция на тему «Лестерский кодекс Леонардо да Винчи», купленного тогда Биллом Гейтсом, который в личном письме выразил дизайнеру свое восхищение интерпретацией ценной рукописи. Джордж У. Буш также надевал галстук из коллекции, посвященной римской мозаике, и выразил свое уважение Мащадри в личном благодарственном письме. В 2006 г. дизайнер выпустил коллекцию, посвященную

70

3-й день

La seta più bella e più preziosa che si compra a Bellagio è senza dubbio quella di PM ARTE MODA di Pierangelo Masciadri. L’idea vincente dello stilista è unire la miglior seta al mondo e l’estro creativo. Le sue collezioni si ispirano ai capolavori d’arte. La cravatta da lui disegnata fu indossata da Bill Clinton il giorno dell’elezione a Presidente degli Stati Uniti. Poi fu la volta della collezione ispirata al Codice Leicester di Leonardo Da Vinci, di quella dedicata ai Mosaici Romani e di una collezione sul tema dei delfini, donata a S.A.S. il Principe Alberto II di Monaco. In occasione di Expo 2015 Masciadri ha creato un foulard ispirandosi ad una stampa raffigurante il Lago di Como nella raccolta di carte geografiche disegnata nel 1537 dal grande umanista comasco Paolo Giovio. Stilista crede fermamente nella moda come veicolo in grado di trasmettere messaggi culturali in modo spontaneo e elegante.

ИСКУССТВО И ШЕЛК

Arte e Seta

Page 71: Ozero komo 6

Эксклюзивный дизайн стилиста с мировым именем по мотивам знаменитых произведений искусства великих мастеров Ренессанса из тончайшего шелка, стекла и кожи наивысшего качества и лимитированного тиража.

Аксессуары, которые, как произведения искусства, можно передавать по наследству!Сувенир, воплощающий в себе всю итальянскую культуру и стиль.

Искусство и мода в аксессуарах Pierangelo Masciadri

Bellagio Via Roma, 12 Tel. +39 031.952173

BellagioSalita Mella, 19 / Salita Plinio, 6 - Tel. +39 031.950067 www.masciadri.tv - [email protected]

РекламаРекламаИСКУССТВО

И ШЕЛК

Page 72: Ozero komo 6

72

дельфинам, и подарил ее принцу Монако Альберу II, покровителю ООН по защите и охране китообразных, который публично его поблагодарил не только за утонченность шелка, но и за символическую ценность галстуков. В 2010 г. Сандра Дэй О’Коннер, первая женщина–судья в Верховном Суде Соединенных Штатов, гостья Фонда Рокфеллеров в Белладжо, посетила магазин, где восхищалась произведениями модельера и приобрела платок-пончо из коллекции « Беато Анджелико». Пьеранджело Мащадри твердо верит в моду как самый естественный способ для культурных связей. Носить вещь или аксессуар, напоминающий о художественном произведении, – это не просто стремление привлечь к себе внимание, но и демонстрация желания поддерживать красоту вокруг нас. PM ARTE MODA привлекает лучших итальянских ремесленников и для выпуска аксессуаров с использованием кожи и стекла, такой же идейной направленности. Мащадри на высочайшем профессиональном

уровне выполняет свою работу больше 30 лет, теперь ему в этом помогают дочери Лаура и Сильвия. Для PM ARTE MODA важен прямой контакт с людьми: в Балладжо магазины этого бренда также являются местом встреч и диалога людей, увлеченных модой и искусством. Среди ценителей изделий фирмы числятся принцесса Дубая, топ-модель Паулина Поризкова, знаменитый лидер рок-группы The Cars Рик Окасек, Васко Росси и критики-искусствоведы Витторио Згарби и Филипп Даверио.

По случаю «Экспо-2015» Пьеранджело создал платок, идея рисунка которого была навеяна печатным изданием картографа Абрахама Ортелия (Антверпен, 1527–1598) – собрание географических карт Theatrum Orbis Terrarum (лат. Зрелище шара земного). Издание это крайне ценное и подробное, с изображением озера Комо, сделанным великим гуманистом Паоло Джовио (Комо, 1498 – Флоренция, 1552) для иллюстрации его произведения De Chorographia Larii Lacus (лат. Описание Ларио). В 1537 г. дворянин Франческо Сфондрати получил от императора Карла V поместье на восточном побережье озера и попросил своего друга Джовио описать ему эту территорию, так как она была ему незнакома. Так, Паоло Джовио отправился из Комо и, проплыв вдоль всех берегов, нарисовал ее морфологию. На платке изображены два персонажа, одетые в костюмы той эпохи и восхищающиеся озером. В верхнем левом углу находится картуш с надписью на латинском, которая сопровождала карту Джовио, а в нижнем правом углу – флагманский корабль под названием «Бригантина» капитана Джан Джакомо Медичи (Милан, 1498–1555) по прозвищу Медегино (Маленький врач), который в то время со своим флотом господствовал на Ларио. Над кораблем развевается флаг с девизом семьи Медичи – Salve Domine Vigilantes («Защити Господь тех, кто не спит»).

КОЛЛЕКЦИЯ ЛАРИО

Page 73: Ozero komo 6

Реклама

Page 74: Ozero komo 6

Варезе с большим успехом прошел благотворительный концерт, собранные на нем средства пойдут на ремонт и благоустройство храма прихода Святого Благословенного Князя Александра Невского.3 июля 2013 г. после многолетних поисков приход Святого Александра Невского в Варезе купил небольшой храм для совершения богослужений и приходской деятельности. 14 июля 2013 г. в новом храме состоялась первая божественная литургия, а 13 января 2013 г. по благословению епископа Корсунского Нестора и митрополита Санкт-Петербургского Владимира рака с частицей мощей святого благоверного князя Александра Невского была торжественно передана приходу.В настоящее время прихожане во главе с настоятелем храма иереем Владимиром Хоменко собирают средства на ремонт и благоустройство храма, для этого в феврале 2015 г.

в прекрасном зале «Эстенсе»

муниципалитета Варезе усилиями местной православной общины был организован благотворительный концерт. По словам иерея Владимира Хоменко «концерт прошел настолько слаженно и возвышенно, и с таким воодушевлением, что все мы чувствовали, что в этом Господь Бог, который собирает свой народ для служения Ему!»

74

2-й день

ВGrande successo per l’evento svoltosi a Varese a sostegno della Comunità russo ortodossa.Al concerto di beneficenza programmato per la raccolta fondi a favore della chiesa parrocchiale di San Alexander Nevsky, hanno preso parte numerosi ospiti che non hanno lesinato in solidarietà. Un evento commovente che ha visto come grandi interpreti i bambini con canti e balli nei tipici costumi russi.Nel foyer una mostra di disegni realizzati dai bambini de “la mia Chiesa”. Al termine il Rettore ha ringraziato gli organizzatori e i partecipanti al concerto per il sostegno e l’attenzione.

На концерте присутствовала Елена Мень, дочь о. Александра Меня, которая подарила приходу собственноручно написанную икону Спасителя. Трогательно было видеть выступления детей, они очень старались: пели и танцевали в нарядных костюмах. В фойе зала «Эстенсе» была организована выставка детских рисунков «Мой храм», таким образом все маленькие прихожане приняли активное участие в благом деле. В заключение настоятель храма поблагодарил всех за поддержку и внимание: «Благодетелям храма, организаторам и всем участникам концерта многая и благая лета за труды и большая благодарность за ту радость и возвышенное настроение, которое после концерта осталось у всех нас!».

Дополнительная информацияХрам Прихода РПЦ Московского Патриархата Святого Благословенного Князя Александра НевскогоВарезе, виа Милаццо 15Настоятель храма – иерей Владимир Хоменко, моб. +39 392 550 39 38 [email protected]

Юлия Ильина

ПРАВОСЛАВНЫЙ ПРИХОД В ВАРЕЗЕ

Comunità ortodossa varesina

Page 75: Ozero komo 6

РекламаПРАВОСЛАВНЫЙ ПРИХОД В ВАРЕЗЕ

Page 76: Ozero komo 6

танцевали под любимые русские песни в исполнении певицы из Украины Олеси Киричук, победительницы Ukraina Got Talent. Кульминацией программы стал элегантный показ моделей от именитого стилиста Anton Giulio Grande. Атмосферу праздника и веселья создал знаменитый DJ международного уровня Leo Tulu. Ведущими вечера были актриса Наталья Жмилева и шоумен Паоло Франческини.Гостей потчивали изысканными угощениями от шеф-повара ресторана “Казино” и более 20 видами коктейлей на базе водки высочайшего качества Diamond Ice.Спонсорами мероприятия выступили такие знаменитые компании, как Centro Porsche Ticino, Ducati, Swiss Diamond Hotel, Tognola group, Diamond Ice Noble ,M&F Global Societa, Generali assicu-razioni, Royal Delicatessen, каждая из которых привнесла свой вклад

76

ечер, посвященный празднованию старого русского Нового года, с успехом прошел в Казино города Кампионе-д’Италия 13 января. Многочисленная публика, как русская, так и итало-швейцарская с удовольствием приняла приглашение на ставший уже традиционным праздник. Гости мероприятия были погружены в атмосферу роскоши и элегантности. Организаторы программы Маия Будкова и Симоне Колантони в сотрудничестве с компанией First class Special events привлекли многочисленных участников и спонсоров, благодаря которым праздник удался! Большое внимание организаторы уделили культурной составляющей вечера – шоу-программа изобиловала яркими и незабываемыми номерами. Представление состоялось при участии шоу-театра из Москвы «Чудаки» и балета LIFE, гости

3-й день

В

Grande successo di pubblico per la serata di gala organizzata nella sala delle feste del Casinò di Campione d’Italia in occasione del capodanno Ortodosso. Un evento mozzafiato tra colori, bellezza, lusso, stile ed eleganza. Oltre trecento i partecipanti che hanno cenato in una sala addobbata a tema per l’occasione ed hanno atteso la mezzanotte per brindare.Diversi gli sponsor che hanno permesso la realizzazione dellamanifestazione organizzata da Mayya Budkova e Simone Colantoni in collaborazione con First class Special events.Tra i sostenitori della serata il Casinò di Campione d’Italia che, oltre alla fantastica sala da gioco, ha messo a disposizione il Salone delle feste e una cena raffinatissima a base di specialità studiate dagli chef per incontrare i favori degli ospiti.

СТАРЫЙ НОВЫЙ ГОД

Page 77: Ozero komo 6

в создание чудесного вечера. Каждому русскоязычному гостю был преподнесен в подарок журнал «Озеро Комо».Праздник старого Нового года в Кампионе-д’Италия стал доброй традицией у русскоговорящего населения швейцарского кантона Тичино и близлежащих городов.

СТАРЫЙ НОВЫЙ ГОД

Page 78: Ozero komo 6

ем больше мы путешествуем, тем сложнее нас удивить. Проект «Путешествия со звездами» предлагает эксклюзивный отдых с возможностью познакомиться с итальянскими звездами и побывать у них в гостях.Например, Альбано Карризи купил в Апулии ранчо из 50 комнат, где уже жили Монсеррат Кабалье, Микеле Плачидо, Софи Лорен, Джанни Моранди…  Вокруг много красивых мест: Альберобелло, Зоосафари, пещера Кастеллана, мощи Чудотворца Николая и Средиземноморье в первозданном виде.  Пока желающие обучаются вокалу, непоющие смогут найти себе другие занятия: катание на лошадях, дегустация различных блюд и напитков, кулинарные уроки. Риккардо Фольи ждет вас в Тоскане, на полуострове Серебряный, по соседству с заливом Баратти, долиной реки Орчи, высеченным из туфа городом Питильяно. Вы здесь также можете встретиться с ковбоями прерии Мареммы, «поохотиться» на трюфеля, совершить гастрономические маршруты и посетить термы. Но вечер в компании Риккардо за стаканом

красного вина сделает ваше пребывание здесь особенно

памятным.В Умбрии, в поместье поэта Джулио Могола, песни на слова которого исполняли Челентано, Баттисти, Мина, Моранди, раcполагается школа вокала, оснащенная высокими технологиями для свершения настоящих чудес – не случайно ее выходцы часто побеждали в Сан-Ремо.

В следующий Новый год не пропустите праздничный ужин со звездами итальянской эстрады, танцами, фото- и автограф-сессией и даже дуэты вместе с ними – такой формат не предлагает ни один концерт. Пионером традиции и ее крестным отцом выступил Пупо и объявил, что в 2016 г. на его месте будет Риккардо Фольи. В историческом туре периода Объединения Италии о Гарибальди расскажет его правнучка Анита, а дом Савойи представит принц Эмануэль Филиберто. Редкая, почти нереальная возможность увидеть Италию в таком противоречивом ракурсе – глазами короля и революционера.Вы можете увидеть Рим по ту сторону камеры, попробовав себя в киноматографическом и театральном искусстве: стать актером на один день, каскадером, артистом мюзикла, научиться сценическому макияжу, операторской работе или монтажу. Кто из нас в детстве не играл в сыщика и вора? Для таких, кто еще не вырос, предназначен тур, в ходе которого можно побывать в роли детектива и посмотреть на мир глазами вора. А заключительный ужин в смокингах позволит гостям предстать во всей элегантности, как главный гость вечера, самый известный комиссар страны. Круиз по Эолийским островам, бесспорно, рассчитан на настоящих романтиков, желающих ближе познакомиться с красотой Средиземноморья, немного жертвуя комфортом. Но вы не ограничитесь только пассивным созерцанием, потому что звезда тревел-журналистики Игорь Тимофеев раскроет вам секреты своей профессии.А ведь еще есть футбол – итальянская гордость! Известные футболисты команды Милан поиграют с вами и с вашими детишками в эту легендарную игру. Знаменитые повара научат готовить, фотографы и художники поделятся своими навыками, а модельеры разработают ваш персональный стиль....

Добро пожаловать в новую галактику туризма, друзья!

78

2-й день

“In viaggio con le stelle” é il progetto che offre una vacanza esclusiva, con la possibilità di esplorare le abitazioni delle star italiane e diventare loro ospiti. In Puglia si può alloggiare nel grande ranch di Albano Carrisi, Riccardo Fogli propone una casa in Toscana, mentre in Umbria la proposta é quella del leggendario Mogol.Ogni vacanza passata nei posti particolari come questi diventa una esperienza indimenticabile.

ITALIAUNICA www.italianica.com skype: elizaveta.loffredo Tel +393476586932

ЧЗВЕЗДНЫЕ ГРАНИ ТУРИЗМА

Viaggiando con le stelle

Page 79: Ozero komo 6

ЗВЕЗДНЫЕ ГРАНИ ТУРИЗМА

Creazione с 1938 г. занимается изготовлением мебели из дерева. Симоне Масперо, ее нынешний владелец, в 2007 г. возглавил компанию, сменив на этом посту своего отца Карло, руководившего на протяжении 40 лет фирмой, основанной еще в 30-х годах его дедом Паоло Акилле Масперо.

Благодаря накопленному опыту, продолжительному успеху и неизменной гарантии высокого качества компания заслужила уважение и зарекомендовала себя как одна из ведущих в этой отрасли региона. Все больше и больше клиентов обращаются к семье Масперо с просьбой изготовить мебель для их дома, потому что они уверены в безупречном качестве продукции, о котором свидетельствуют различные реализованные проекты и положительные отзывы довольных клиентов.

Компания обеспечивает высокое качество обстановки за счет выбора материалов с учетом характеристик конкретного вида древесины и предназначения мебели. Только так можно создать не только действительно красивую продукцию, но и одновременно особенно прочную и долговечную.

Симоне Масперо проектирует и производит уникальную мебель, он всегда находится в поиске новых форм и инновационных решений. Высокое качество используемых материалов, соответствие строгим стандартам качества, мастерство и опыт позволили сделать компанию Creazione надежным партнером как для частных заказчиков, так и для архитекторов и дизайнеров.

Компания проектирует и изготавливает мебель на заказ для любого помещения и выполняет различные плотницкие работы. Большим успехом пользуются изготовленные компанией окна, сертифицированные CЄ, из массива или ламинированные различными типами покрытий, boiseire, потолочные покрытия и внутренние и входные двери.

Частная вилла: входная дверь из дерева ироко с рисунком в форме солнечных лучей с замками безопасности

Частный дом: стеклянные двери с отделкой из ореха и двойные двери из дерева ироко с замками безопасности

Интерьер шале на горе Монте-Роза: деревянная облицовка стен и потолка, двери и кухонная мебель из древесины лиственницы.

CREAZIONE Карло Масперо

CREAZIONE CARLO MASPERO Via Regina Margherita 7 22070 Capiago Intimiano (CO) Tel. 031 462034 | [email protected]

Реклама

Page 80: Ozero komo 6

Komo

К своей первой годовщине журнал «Озеро Комо» получил большую награду – Президент Провинции Комо Мария Рита Ливио лично поприветствовала новый выпуск 2015 года во время торжественного вечера, организованного в честь журнала на одной из самых престижных вилл города – Вилле Галлия. 22 января многочисленные гости посетили пресс-конференцию, посвященную новому номеру журнала. Издатель Татьяна Рыкун подвела итоги первого года жизни журнала, перечислив все предпринятые редакцией шаги по увеличению сети распространения и представила мероприятия, в которых участвовал журнал в роли спонсора. Поздравить «Озеро Комо» пришли директор местного журнала MAG Джузеппе Гуин, актриса кино и продюсер Гуйя Дзаппони, графиня Карла Парравичини Сосновская, издатель журнала Shopping Milano Roma Анна Репеллини и издатель журнала «Милан» Денис Сидоров, а также представители русской общины Швейцарии и швейцарского и итальянского бизнеса. В старинных, полностью покрытых фресками, залах виллы гостей встречали сотрудники журнала в оригинальных костюмах XIX века любезно предоставленных ассоциацией «Исторический гараж» Титти Вальсекки. Как всегда, гостей ждал замечательный сюрприз – великолепный тенор Джонатан Чилия Фаро исполнил оперные арии, создав волшебную атмосферу, и растрогал слушателей, получив заслуженные аплодисменты. Организацией вечера занималась Сюзи Цаппа, а музыкальное сопровождение предоставило агентство МF Agency. Потчевал гостей артистично приготовленными закусками и напитками кейтеринг Marra Pasticceria, заслужив множество комплиментов. На следующий день в местной прессе были опубликованы статьи об удачном празднике и об успехе, заслуженном нашим журналом среди общественности.

80

Un compleanno festeggiato in pompa magnaa Villa Gallia, a Como, dove, ad accogliere gli ospiti, la Presidente della Provincia, Maria Rita Livio.Un 22 gennaio che sarà ricordato, molti gli ospiti di caratura internazionale che hanno partecipato alla conferenza stampa interessati agli sviluppi della rivista. L’editore Tatiana Rykoun ha riassunto il primo anno di vita della rivista e gli sforzi fatti per aumentare la rete di distribuzione e gli eventi a cui Ozero Komo ha partecipato in qualità di sponsor.Ai festeggiamenti erano presenti Giuseppe Guin, responsabile del mensile del quotidiano La Provincia, MAG, Guia Zapponi, attrice e produttrice, la contessa Carla Parravicini Sosnovsky, Anna Repellini, direttore del fashion magazine “Shopping Milano Roma” e Denis Sidorov, editore di “Milano”, nonché rappresentanti della comunità russa in Svizzera ed imprenditori italiani e svizzeri.Nelle sale completamente ricoperte da affreschi, gli ospiti sono stati accolti da modelli in abiti del XIX secolo, della collezione privata dell’Associazione “ Garage Storico” di Titti Valsecchi.Ad allietare la serata un omaggio dell’agenzia MF Agency : il tenore Jonathan Cilia Faro che ha cantato arie d’opera, creando un’atmosfera magica ed emozionando il pubblico, ricevendo i meritati applausi. L’accoglienza è stata perfetta così come la buona riuscita della serata curata da Susy Zappa. Al termine dell’evento gli ospiti hanno apprezzato il buffet artisticamente preparato da Marra Pasticceria. Curioso anche il riscontro della stampa locale che pone sempre grande attenzione alle serate.

Che meraviglia!Happy Birthday Ozero Komo

Page 81: Ozero komo 6

Джонатан Чилия Фаро

Page 82: Ozero komo 6

Каждый год 24 июня празднуют День святого Иоанна, покровителя острова Комачина. Сначала устраивают инсценировку битвы, имевшей место в 1169 году, когда остров был захвачен и полностью разрушен войсками Барбароссы. Завершается день восхитительным действом – необычайным музыкальным фейерверком. Создатели этой красоты – фирма A.P.E. Паренте Ромуальдо, специализирующаяся на масштабных зрелищных фейерверках. Знатоки своего дела, эти пиротехники постоянно совершенствуются, каждый год представляя новые сюрпризы. Нарастающий ритм выстрелов и перекрестный огонь впечатляют и держат публику в напряжении, а хореография продумана до мельчайших деталей.

Фирма A.P.E. - призер международных конкурсов пиротехники в Квебеке, Южной Африке и Халле и создает мероприятия для «Феррари» и «Дукати» на World Press Meeting, банка Unicredit, спектакли в Мадонне ди Кампильо, на выставочном комплексе в Милане, а так же на празднике по случаю рождения принцессы Марии Каролины Бурбон, спуска на воду «Музыки» – круизного лайнера MSC, новогодний концерт на Арене Вероны и на карнавале Венеции. Свой шедевр фирма A.P.E реализует на ежегодном празднике Реденторе в Венеции. Большой опыт и высокий профессионализм позволяют реализовать спектакли с воздуха, с земли, с воды, музыкальные, на исторических палио с эффектами – водопады, пожары, мозаика, раковины; и последняя новинка – языки пламени. Пользуются услугами фирмы A.P.E многочисленные свадьбы, юбилеи и «сагры» – гастрономические праздники а так же престижные отели Вилла д’Эсте, вилла Флори и центр конгрессов Вилла Эрба.

Для заказов и смет, обращаться по адресу:Via Cavo Grande, 1 - 45032 Bergantino ROTel. 0425 89437 - Cell. [email protected] www.parenteape.it

Ogni anno l’Isola Comacina il 24 giugno festeggia il suo Santo Patrono con la Sagra di San Giovanni. L’evento è famoso per i suoi spettacolari fuochi d’artificio della società A.P.E. Di Parente Romualdo che con grande professionalità propone soluzioni di grande effetto. La società ha vinto numerosi premi ai concorsi internazionali del settore.

SPETTACOLI MULTICOLORE

ВОЛШЕБНЫЕ ОГНИ

82

Page 83: Ozero komo 6

La fama che ci contraddistingue per i nostri dolci ha superato i confini della Lombardia. Nella nostra elegante pasticceria produciamo con il metodo artigianale e tradizionale il classico panettone milanese. Tra le curiosità che portano la nostra firma piccoli capolavori di fantasia come il sushi dolce a base di pasta di mandorle, ma ci sbizzariamo anche con le sculture di cioccolato. Le materie prime di alta qualità, l’esperienza, l’abilità, la fantasia, ma soprattutto l’entusiasmo e la voglia di essere al top sono i nostri punti di forza. Oltre alla produzione di dolci, proponiamo servizi nel campo del catering per banchetti, eventi privati e aziendali. Garantiamo un approccio individuale e la capacità di soddisfare le diverse esigenze dei clienti. Creiamo sempre un menù personalizzato e organizziamo differenti tipologie di buffet offrendo sempre nuove idee e creazioni.

Слава о наших сладостях, выпечке и тортах разошлась далеко за пределы Ломбардии. В нашей элегантной кондитерской Вас ждут классический миланский панеттоне по старинному рецепту и маленькие шедевры фантазии, как пирожные в форме суши, а также подарочные наборы и шоколадные скульптуры. Наши сильные стороны: сырье высокого качества, опытом, мастерство, фантазия, но самое главное - энтузиазм и желание быть на высоте! Мы рады предложить Вам наши услуги в сфере кейтеринга для банкетов, частных и корпоративных мероприятий, на выставках. Мы гарантируем индивидуальный подход и умение удовлетворить различные требования клиентов с разным культурным багажом и разными понятиями о вкусе. Мы всегда создаем персональное меню и организуем оригинальный буфет от классического до самого инновационного, всегда предлагая новые идеи и творения. Мы сочетаем новые тенденции с ароматами традиционной итальянской кухни.

Pasticceria Borromeo • Via Borromeo, 29 • 20811 Cesano Maderno (MB) • tel e fax: [email protected] • www.pasticceriaborromeo.com

Реклама

Page 84: Ozero komo 6

Водном маленьком поселке Брианцы есть мир, который может существовать только благодаря энтузиазму, свойственному итальянцам—ассоциация “Исторический гараж”.Итальянцы страстно увлечены старинными автомобилями, не только потому, что они доставляют эстетическое удовольствие, но и потому что у них есть душа. Сегодня все сложнее найти людей, способных ремонтировать эти четырехколесные сокровища. Клаудио Фузи, обладающий огромным опытом в этой сфере и сотрудничающий со специалистами по ремонту механических устройств, шорными мастерскими и кузовными производствами, является одним из немногих, кто мастерски ремонтирует автомобили и мотоциклы. Каждый предмет после реставрации удостоверяется свидетельством о соответствии с нормами, что дает право на запись в реестры Итальянского исторического автомотоклуба (ASI) и Международной федерации старинных автомобилей (FIVA). Но на этом не заканчивается, а, наоборот, начинается самое интересное –ассоциация организует захватывающие

события: поездкипо историческим и гастрономическим

маршрутам и соревнования. Но что за путешествие в прошлое без подходящих нарядов? У Марии Розы Вальсекки, для друзей просто Титти, возникла гениальная идея вместе с автомобилями предлагать и наряды, точно воспроизводящие соответствующую эпоху. В распоряжении Исторического гаража находится ценная

3-й день

84

Non solo esegue il restauro di auto e moto d’epoca con la massima professionalità per ottenere l’iscrizione nei registi storici ASI e FIVA, ma organizza anche eventi e raduni turistici con percorsi storici, culturali, gastronomici.Garage Storico possiede una collezione di abiti di sartoria, dai primi del ‘900 agli anni ’90 e una collezione di 250 cappellini d’epoca, tutti originali e perfettamente conservati e poi borse, ombrelli, guanti ed accessori.Da qui nascono le affascinanti sfilate di auto e abiti d’epoca.

Via E. Fermi, 13 - Ponte Lambro (CO) Tel. +39 31.622686 [email protected] www.garagestorico.itClaudio+ 39 338.3509486 Titti +39 338.3950810

GARAGE STORICO Associazione culturale sportiva

НОСТАЛЬГИЯколлекция очень изысканных и хорошо сохранившихся винтажных платьев с начала двадцатого века. Но по-настоящему уникальной является коллекция старинных шляп: 250 подлинных экземпляров в идеальном состоянии. Ну и, конечно, сумки, зонтики, перчатки и другие аксессуары. Спутница Клаудио по жизни и в работе, Титти, разделяет ту же сильную страсть к старинным автомобилям и мотоциклам, она даже была президентом и вдохновителем одного из клубов ASI целых 13 лет. Темпераментный организатор соревнований старинных автомобилей и мотоциклов, она решила посвятить себя целиком моде, привнося свой личный стиль, объединяя моду и ретроавто. Отсюда рождаются очаровательные показы старинных платьев и автомобилей, рассказывающие одновременно историю и костюма, и транспортаВ Историческом гараже также можно взять на прокат старинный автомобиль и мотоцикл (с водителем) для выставок, кинематографических и фотосъемок, свадеб и других церемоний вместе со старинными платьями или по отдельности. Исторический гараж – это волшебный мир для людей, увлекающихся историей, культурой, моторами и умеющих наслаждаться жизнью. Мы спросили у Титти, путешествие по какому маршруту она предложила бы нашим читателям, желающим совершить его в духе ретро. И вот ее ответ: «Советую начать путь по моей любимой Брианце с Королевской виллы в Монце и добраться до Комо через Белладжо на борту старинных автомобилей, чтобы действительно насладиться историей, красотой и кулинарными традициями этой земли».

Page 85: Ozero komo 6

Via Auguadri 6 como 22100 tel + 390314310311 www.comoyan.net

Реклама

НОСТАЛЬГИЯ

Page 86: Ozero komo 6

Гагачий пух используется для одеял последние 700 лет. Он всегда был привилегией королевских семей Европы и Востока, которые имели эксклюзивный доступ к этому удивительному материалу. В прошлом это было традицией, когда рождался ребенок голубых кровей, чтобы Короли и Королевы приносили малышу в подарок одеяло из гагачьего пуха, этот факт часто упоминается в исторических рукописях. Breiða является первой компанией, которая сделала доступным лучшие одеял из гагачьего пуха по всему миру.

Гагачий пух Breiða, самый редкий и самый легкий изоляционный материал природного происхождения. Каждый год примерно 3000 кг гагачьего пуха производится по всему миру, из них 90% в Исландии. Учитывая его замечательные теплоизоляционные свойства, гагачий пух Breiða дышет лучше, чем любое другое пуховое наполнение. Благодаря безупречному процессу ручной очистки пуха, у которого на ощупь мягкость вышей степени, не содержащего абразивные перья, которые обычно встречаются в гусином пухе. При температуре +20 ºC или -40 ºC, ощущение тепла и уюта под гагачим пуховым одеялом не имеет себе равных. Ощущение такое что спиш под теплым облако.

Каждое одеяло покрыто длинноволокнистым египетским хлопком. Эта хлопковая ткань является лучшей в мире, она произведена с помощю высоко скоростных станков с использованием водных струй в Осаке, Японии. Все пуховые одеала Breiða доставляются в сумке разработанной и производимой на фабрике Valentino в Италии, из лучшей исландской шерсти.

Изготовление одеял Breiða тщательно контролируется правительственными экспертами. После одобрения присваивается порядковый номер и предоставляется со стороны исландского правительства “знак качества”. Кроме того каждое одеяло транспортируется с печатю государственного сертификата подлинности и гарантным буклетом от Breiða, который указывает точное место сбора гагачьего пуха и несёт гарантию 15 лет. Это один из редких и уникальных продуктов, который можно использовать каждый день и затем оставить следущим поколениям.

Breiða лучший Исландский Гагачий пух

BREIDA.COM

В Арктических подножиях Исландии существует материя как никакая другая.

Page 87: Ozero komo 6

Гагачий пух используется для одеял последние 700 лет. Он всегда был привилегией королевских семей Европы и Востока, которые имели эксклюзивный доступ к этому удивительному материалу. В прошлом это было традицией, когда рождался ребенок голубых кровей, чтобы Короли и Королевы приносили малышу в подарок одеяло из гагачьего пуха, этот факт часто упоминается в исторических рукописях. Breiða является первой компанией, которая сделала доступным лучшие одеял из гагачьего пуха по всему миру.

Гагачий пух Breiða, самый редкий и самый легкий изоляционный материал природного происхождения. Каждый год примерно 3000 кг гагачьего пуха производится по всему миру, из них 90% в Исландии. Учитывая его замечательные теплоизоляционные свойства, гагачий пух Breiða дышет лучше, чем любое другое пуховое наполнение. Благодаря безупречному процессу ручной очистки пуха, у которого на ощупь мягкость вышей степени, не содержащего абразивные перья, которые обычно встречаются в гусином пухе. При температуре +20 ºC или -40 ºC, ощущение тепла и уюта под гагачим пуховым одеялом не имеет себе равных. Ощущение такое что спиш под теплым облако.

Каждое одеяло покрыто длинноволокнистым египетским хлопком. Эта хлопковая ткань является лучшей в мире, она произведена с помощю высоко скоростных станков с использованием водных струй в Осаке, Японии. Все пуховые одеала Breiða доставляются в сумке разработанной и производимой на фабрике Valentino в Италии, из лучшей исландской шерсти.

Изготовление одеял Breiða тщательно контролируется правительственными экспертами. После одобрения присваивается порядковый номер и предоставляется со стороны исландского правительства “знак качества”. Кроме того каждое одеяло транспортируется с печатю государственного сертификата подлинности и гарантным буклетом от Breiða, который указывает точное место сбора гагачьего пуха и несёт гарантию 15 лет. Это один из редких и уникальных продуктов, который можно использовать каждый день и затем оставить следущим поколениям.

Breiða лучший Исландский Гагачий пух

BREIDA.COM

В Арктических подножиях Исландии существует материя как никакая другая.

Реклама

Page 88: Ozero komo 6

88

СОБЫТИЯ НА ЗАМЕТКУ

Ted Neeley, l’attore statunitense, celebre per aver interpretato Gesù nel famoso musical “Jesus Christ Superstar ha soggiornato in una residenza ottocentesca, Villa Camilla, sul Lago di Como, proprietà dei Marchesi di Rozzano.

Il 2015 è stato dichiarato dalle Nazioni Unite l’Anno Internazionale della Luce. A Como dal 9 aprile al 17 maggio si terrà il FESTIVAL DELLA LUCE.Il programma prevede incontri con scienziati ed esperti nel campo della fisica, della matematica, della filosofia, della cultura e dell’astronomia, inoltre ci saranno mostre, installazioni e laboratori. L’ingresso a tutti gli eventi è libero, per permettere al maggior numero di persone di avvicinarsi ad argomenti che sembrerebbero adatti solo a specialisti del settore.Dall’8 al 17 maggio il Festival si arricchirà con la presenza del Premio Nobel per la Fisica Claude Cohen-Tannoudji, del genetista Edoardo Boncinelli, di Amalia Ercoli Finzi, “mamma italiana” della Mission “Rosetta” (il primo atterraggio di un robot sulla superficie del nucleo della cometa), del matematico Piergiorgio Odifreddi, e del filosofo Giulio Giorello

Тед Нили, американский актер, известный по роли Иисуса в хит-мюзикле “Иисус Христос Суперзвезда”,

провел три дня на Вилле «Камилла» XIX века, великолепной резиденции на озере Комо, принадлежащей маркизам Роццано.

ФЕСТИВАЛЬ СВЕТА 2015 год объявлен ООН Международным Годом Света, в Комо с 9 апреля по 17 мая

пройдет FESTIVAL DELLA LUCE.В программе встречи с учеными в области физики, математики,

философии и культуры, космонавтами, выставки и лаборатории, инсталляции. Вход на все мероприятия бесплатный, чтобы привлечь как можно больше

заинтересованных людей и популярно осветить темы, которые, казалось бы, касаются только специалистов.

С 8 по 17 мая гостями фестиваля будут Нобелевский Лауреат по физике 1997 года Клод Коэн-Таннуджи, генетик Эдуардо Бончинелли, Амалия Эрколи Финци, «итальянская

мама» Миссии «Розетта»(первое приземление робота на поверхность ядра кометы), математик Пьерджорджио Одифредди, философ Джулио Джиорелло.

8 Мая 21.00 Театр. Белый Зал «Путешествие внутри света».

Диалог Пьерджоржио Одифредди с журналистом Джованни Капра. 9 Мая 17.00 Коледж Галлио.

«Свет и спиритуализм», символика света в религиях. Джулио Джиорелло, Лука Бианки, Массимо Кампани, Джулио Бузи

15 Мая 21.00 Театр. «Свет в космосе», Амалия Эрколи Финци в диалоге с космонавтом Паоло Несполе.

16 Мая 17.00 Театр. Интервью Лауреата Нобелевской Премии Клода Коэн-Таннуджи с Эдоардо Бончинелли.

9 Мая Экскурсия для всей семьи по местам Вольта, организованная фондом культуры FAI, начало у Лицея имени Вольта.

9 Мая 21.30-24.00 площадь перед Социальным Театром Alive Green Flux. Световой спектакль-инсталляция.

10 Мая 19.00-22.00 Круиз по озеру на корабле «Патрия». Встреча с физиком Паоло ди Трапани.

8-17 Мая Вилла Ольмо. Интерактивная выставка Immagine.Полная программа фестиваля на сайте www.festivaldellaluce.it

Page 89: Ozero komo 6

89

Il 15 aprile 2015 a Palazzo Reale inaugura la più grande esposizione dedicata a Leonardo da Vinci mai realizzata in Italia. L’esposizione presenta una visione di Leonardo trasversale su tutta la sua opera. Poliedrico personaggio, artista e scienziato, Leonardo viene raccontato attraverso alcuni temi centrali: il disegno; il continuo paragone tra le arti; il confronto con l’antico; i moti dell’animo; il suo tendere verso progetti utopistici; l’automazione meccanica, temi che sottolineano l’intrecciarsi continuo nella sua opera di scienze e arti. L’esposizione ospita anche un grande numero di opere d’arte – disegni, manoscritti, sculture, codici, incunaboli – provenienti dai maggiori Musei e Biblioteche del mondo e da collezioni private, tra cui opere di Antonello da Messina, Botticelli, Paolo Uccello, Antonio e Piero del Pollaiolo, Jean van Eyck, Della Robbia, Bramante e di altri trattatisti anonimi dei secoli XV e XVI.

INVITO A TAVOLA L’arte deve diventare cibo da offrire a una mensa comune (Maria Lai) 2015 miniartextilcomo - XXV MOSTRA INTERNAZIONALE D’ARTE TESSILE CONTEMPORANEA a cura di Luciano Caramel 9 maggio – 21 giugno 2015

Sedi espositivi: Ex Chiesa di San Francesco a Como, Villa Bernasconi (Cernobbio), Villa Carlotta (Tremezzo) e alla Torre delle Arti (Bellagio), l’Auditorium Testori, in Piazza Città di Lombardia a Milano.

L’Associazione propone il servizio turistico del Battello di Arte&Arte nei giorni di domenica 17 e 31 maggio, 14 giugno. – Servizio comprende: Tour in battello da Cernobbio a Tremezzo, a Bellagio e ritorno - Ingresso a Villa Bernasconi, Villa Carlotta, Torre delle Arti. Brochure esplicativa - Gadgets - Coffee break al Lido di Bellagio sconto sul catalogo di 5,00 € - Visitare, in ogni momento, la sede principale della mostra a Como fino alla chiusura del 21 giugno.

Info sul sito www.miniartextil.it

В Королевском дворце Милана 15 апреля 2015 г. откроется крупнейшая из когда-либо проведенных в Италии

выставка, посвященная Леонардо да Винчи. Кураторы – Петр Марани и Мария Тереза Фьорио – заслуженные

искусствоведы и эксперты Ренессанса.Выставка представит Леонардо во всех аспектах его

творчества. Художник и ученый, Леонардо постоянно сравнивал и подчеркивал взаимодействие всех способов художественного

выражения в искусстве: рисунок, живопись, скульптура; он пытался изобразить «движения души», но часто увлекался и

утопическими проектами; сделав при этом гениальные открытия в области механики и автоматизации.

На выставке будут представлены не только многочисленные подлинники работ Леонардо, но и рисунки, рукописи, скульптуры

его современников, предоставленные крупными музеями и библиотеками мира, а также частными коллекционерами.

Вниманию публики будут представлены в числе прочих работы Антонелло да Мессины, Боттичелли, Паоло Уччелло, Антонио и Пьеро дель Полайоло, Жан ван Эйка, Делла Роббиа, Браманте и

других , а также будет освещено влияние Леонардо как художника и теоретика искусства на современную эпоху.

«искусство должно стать пищей за общим столом» (Мария Лай) 2015 miniartextilcomo – XXV международная выставка

современного текстиля, куратор Лучано Карамель c 9 мая по 21 июня 2015

Выставочные центры: Бывшая церковь Сан-Франческо в городе Комо, Вилла Бернаскони (Черноббио), Вилла Карлотта (Тремеццо) и

Башня искусств (Белладжо), Аудиториум Тестори на площади Ломбардии в Милане.

Ассоциация Arte&Arte предлагает услуги туристического катера по воскресеньям: 17 мая, 31 мая, 14 июня 2015 года. В билет входит

Тур на лодке от Черноббио до Тремеццо, в Белладжо и обратно, ход на виллы Бернаскони, Карлотта и Башню искусств. Пояснительная

брошюра, гаджеты, кофе-брейк на Лидо-ди-Белладжо, скидка на каталог 5,00 €, посещение выставки в Комо,

в любой день до закрытия 21 июня.

Информация на сайте www.miniartextil.it

ЛЕОНАРДО (1452–1519)

ПРИГЛАШЕНИЕ ЗА СТОЛ:

Page 90: Ozero komo 6

СIl buon cibo, l’ottimo vino, il paesaggio con le calette incontaminate e le sorgenti termali, questa è Ischia, l’isola che soddisfa ogni esigenza. L’isola dell’eterna giovinezza, ideale per una pausa, per uno stacco dalla frenesia delle grandi città, il luogo che offre un mare unico e un’aria magica con i ristorantini nascosti tra le montagne.Guida turistica da più di 20 anni, Ryabova Svetlana è la guida perfetta per raccontare la storia del territorio e di tutta la regione Campana, per organizzare le vacanze e aiutare con la scelta di alberghi o ville.Il suo motto è “vacanza senza problemi”.

частье по-итальянски – это когда у тебя все в порядке. Благосклонность окружающих, вкусная еда и красота мира, в котором ты живешь. Остров Искья отвечает всем этим требованиям на протяжении более двух тысяч лет. Первые греки, причалив к берегу, обнаружили горячие термальные источники, разбросанные по всему острову, и по достоинству оценили их лечебные свойства. Избалованные римские патриции строили виллы на отвесных скалах с видом на Неаполитанский залив, а простые легионеры приезжали на остров, чтобы залечить раны, полученные в боях.Откройте для себя маленький рай с песчаными пляжами, термальными парками, узкими улочками, утопающий в вечно зеленой растительности. Остров вечной молодости и красоты. Здесь можно сочетать лечение и отдых с экскурсиями

на Капри с его всемирно известным

Голубым гротом, в разноцветный Позитано, элегантный Сорренто, Амальфи с его неповторимым кафедральным собором, построенном в арабо-нормандско-сицилийском стиле, Вечный Рим, центр паломничества для всех христиан – город Бари, в котором захоронены мощи Святого Николая Чудотворца, и сохранивший свою индивидуальность и

90

ПОД ШЕПОТ ТИРРЕНСКОГО МОРЯ

неповторимость Неаполь. Отдохните от суеты больших городов на бесконечном празднике жизни. Теплое море, нетуристические ресторанчики, затерянные в горах, в которых можно насладиться кроликом по-искитански, запив его бокалом местного вина. Приехав на Искья в 1995 году, я оставила здесь свое сердце и завела роман с Италией, который длится более 20 лет. Буду искренне рада познакомить вас с регионом Кампания, заказать для вас трансферы и помочь с выбором отелей или вилл.Мой девиз: в отпуске без проблем.Рябова Светлана,

Лицензированный гид в регионе Кампания – тел + 39 [email protected] www tustoitaly.com - www ischiatravel.ru

27 июня откроется 13й кинофестиваль, единственный международный конкурс, премирующий фильмы за внимание к городам и пейзажам, подчеркивая их культурную самобытность. Фестиваль проходит в великолепном Арагонском замке и длится неделю.Во время фестиваля организуются встречи с актерами, режиссерами и сценографами; в прошлые годы на нем побывали Кен Адам, Пупи Авати, Карло Лидзани и Марио Моничелли. Информация: www.ischiafilmfestival.it

Isola felice

Page 91: Ozero komo 6

Реклама

Page 92: Ozero komo 6

SedeVia Clerici 922070 Bulgarograsso • CoTel. +39 031.930129

Showroom Via Recchi 2/A22100 Como • CoTel. +39 031.264688

[email protected]@peverelliarredamenti.itwww.peverelliarredamenti.com

Реклама