16
VERSION ESPAÑOLA ENGLISH VERSION REVISTA DE INFORMACIÓN / INFORMATIVE MAGAZINE EJEMPLAR GRATUITO FREE COPY Nº 49 - Año 06 • Edita: E.U.C. Sitio de Calahonda • C/ Monteparaiso s/n • Urb. Sitio de Calahonda • Mijas Costa (Málaga) Tel: 952932040-952930018 • Fax: 952930586 • www.calahondaeuc.com • [email protected]

PANTANO DE LA CONCEPCIÓN (ENERO 2005) · 2017. 8. 9. · m sica y baile que fue muy diverti - da. The day before the party the weather forecast was dreadful, during the ... CLUB

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PANTANO DE LA CONCEPCIÓN (ENERO 2005) · 2017. 8. 9. · m sica y baile que fue muy diverti - da. The day before the party the weather forecast was dreadful, during the ... CLUB

VERSION ESPAÑOLA ENGLISH VERSION

Nº 47 - Año 06 • Edita: E.U.C. Sitio de Calahonda • C/ Monteparaiso s/n • Urb. Sitio de Calahonda • Mijas Costa (Málaga)T e l : 9 5 2 9 3 2 0 4 0 - 9 5 2 9 3 0 0 1 8 • F a x : 9 5 2 9 3 0 5 8 6 • w w w . c a l a h o n d a e u c . c o m • e u c @ c a l a h o n d a e u c . c o m

REVISTA DE INFORMACIÓN / INFORMATIVE MAGAZINE

EJEMPLAR GRATUITO FREE COPY

PANTANO DE LA CONCEPCIÓN (ENERO 2005)

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:37 Página 1

Nº 49 - Año 06 • Edi ta : E.U.C. S i t io de Calahonda • C/ Montepara iso s /n • Urb. S i t io de Calahonda • Mi jas Costa (Málaga)T e l : 9 5 2 9 3 2 0 4 0 - 9 5 2 9 3 0 0 1 8 • F a x : 9 5 2 9 3 0 5 8 6 • w w w . c a l a h o n d a e u c . c o m • e u c @ c a l a h o n d a e u c . c o m

Page 2: PANTANO DE LA CONCEPCIÓN (ENERO 2005) · 2017. 8. 9. · m sica y baile que fue muy diverti - da. The day before the party the weather forecast was dreadful, during the ... CLUB

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA N.º 492

CENTRO MEDICO“EL ZOCO”

(Edif. Blanco, junto al Zoco)(White Building close to Zoco)

CALAHONDADra. Undabarrena

Dr. Urrutia

ENGLISH - FRANÇAIS - ESPAÑOLMijas Costa • Tel. 95 293 39 13

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA 2 Nº. 47

E.U.C. Sitio de CalahondaOficinas / Offices..952 93 20 40 / 952 93 00 18

Fax 952 93 05 86Pagina WEB / WEB.....www.calahondaeuc.comE-mail [email protected] Asociación Urbanizaciones Mijas

www.auum.orgAguaquest Sur, S.A.Empresa Agua / Water company..952 93 20 20Emergencias / Breakdowns...........619 748 658C.P.V. Carman, S.A.Empresa Seguridad / Security Service

.........................................952 82 20 01

.........................................952 93 91 25Bomberos / Fire brigade...952 58 63 82 - 112 Cruz Roja / Red Cross

Tierra/Land ......................952 47 12 00Marítima/Sea ...................952 46 54 54

Emergencias sanitarias / Health emergency........................................................061

Hospital Costa del Sol ...............952 82 82 50.........................................952 86 27 48

Policía Nacional / National Police ............091Policía Local / Local Police........952 46 08 08

.........................................952 46 09 09Guardia Civil...............................................062Ayuntamiento de Mijas / Townhall of Mijas ...

.........................................952 48 59 00

.........................................952 48 51 99La Cala de Mijas “Tendencia de Alcaldía”

.........................................952 49 32 08

.........................................952 49 32 51Depto de Extranjeros / Foreigners Depart.

.........................................952 49 32 08Perrera Municipal / Municipal Dogpound

.........................................952 66 57 36 Correos / Post Office:

La Cala ............................952 49 30 01Fuengirola........................952 47 43 84Quejas .............................900 50 60 70

Gas butano/Gas BottlePedidos/Orders................952 58 71 00Información/Information...952 58 70 42Averías / Breakdowns......901 12 12 12

Sevillana de Electricidad / ElectricityCompany

Oficinas/Offices ...............902 50 95 09Averías/Breakdowns........902 51 65 16

Oficina de Información al Consumidor/Consumer Information ...............952 58 29 11Telefónica/Telephone company

Información/Information ................1003Averías / Breakdowns ...................1002Oficinas Comercial / Comercial Dep...........................................................1004Telegramas por teléfono/Telegrams by phone ........952 22 20 00

Párroco Católico / Catholic Parish Priest D. Ramon Tejero ..............952 49 31 93

Pastor Anglicano / Anglican PastorD. David Wright................952 58 06 00

Pastor Baptista / Baptist PastorD. Spence ........................952 93 04 58

Pastor Luterano / Lutheran PastorD. Jaco Kuusinen.............952 37 06 10.........................................649 19 40 85D. Esa Enrola...................658 35 28 72

Iglesia Noruega / Norwegian ChurchD. Reidar Strand ..............952 93 37 83

Ayuda contra la Drogadicción /Help against Drug addiction......900 16 15 15Alcohólicos Anónimos / Alcoholics anonym.....................952 47 03 58

COMPOST VEGETAL / VEGETABLE COMPOST100% reciclado natural / 100% naturally recycled

Venta de Compost para Macetas y jardinería /Sale of Compost for Gardens & Pots

Recogida Brozas de Jardin /Removal of Garden Rubbish

La Cala de Mijas - Tlf. 952 493 221

EVA HERZOG MÁRQUEZ

Servicios Legales y Administración de FincasLegal Services & Community Administration

Complejo Buenavista, 48Avenida de España s/nUrb. Sitio de CalahondaMijas-Costa29649 (Málaga)

Tel./Fax 952 93 52 11E-mail:[email protected]

ASAMBLEA GENERALORDINARIA

ANNUAL GENERALASSEMBLY

Estamos preparando todo para que laAGO se celebre el último jueves deMarzo como viene siendo habitual, demodo que será el día 30 de Marzo enel club la Naranja, sito en calleMálaga.Las convocatorias se estánpreparando para enviarlas a todos losmiembros con la antelación suficiente.Estas convocatorias se envían porcorreo certificado e incluyen el Ordendel Día, la lista de morosos, larepresentación para el voto deaquellos que no puedan asistir, eldocumento para presentar lacandidatura y el informe anual con lascuentas anuales auditadas y lapropuesta del presupuesto.En el caso de comunidades laconvocatoria se enviará al presidentede la misma.

Los estatutos establecen el plazonecesario para presentar laspropuestas de propietarios, para quepuedan ser tratadas en la AGO asícomo el plazo para presentar lascandidaturas a la Junta Directiva de laEUC.

We are starting to prepare everythingfor the AGM to be held on the lastThursday of March as usual, thereforeit will be held on the 30th of March atClub La Naranja in calle Málaga.The summons are being prepared tobe sent to all the members in goodtime.These summons are sent byregistered post and enclose theAgenda, Debtors list, Proxy for votingfor those who may not attend, thedocument to present the candidatureand the annual report with the auditedaccounts and budget proposal. In thecase of Communities, the summonswill be sent to the President of thesame.

The Statutes state the time limitnecessary to present ownersproposals for them to be talked aboutat the AGM as well as the time limit forpresenting candidatures to the Boardof Directors of the EUC.

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:37 Página 2

El día anterior a la fecha previs-ta para la fiesta las predicciones meteorológicas eran horribles, por la mañana se esperaban tormen-tas eléctricas y por la tarde chapa-rrones fuertes, al final hizo un día espectacularmente bueno, pero ya habíamos decidido no celebrarla por el riesgo que suponía para los niños estar bajo una arboleda con una tormenta eléctrica, además de pagar todos los gastos y no poder disfrutar de ese día. Por eso deci-dimos atrasarla, y fue el mundial de fútbol el que decidió la fecha, día 14 de julio por la tarde. La afluencia de gente fue mayor que nunca, los ni-ños disfrutaron de sus juegos y los mayores de una noche de fiesta con música y baile que fue muy diverti-da.

The day before the party the weather forecast was dreadful, during the morning an electric storm was expected and in the afternoon rain. It turned out to be a wonderful day after all, but we had already decided not to celebrate it as it was risky for the children under the trees with an electric storm as well as having to pay for all the expenses and not being able to enjoy them. This is why we decided to delay the party and it was due to the football world cup that the date was the 14th of July in the afternoon. There were more people there than ever before, children enjoyed their games and adults enjoyed a party night with music and dancing that was very enjoyable.

PARTYFIESTA

La Asociación de Urbanizaciones cuenta con una nueva presidenta, Karin E. Hansen de la urbaniza-ción La Alquería. El Sr. Nozal al ser candidato al Ayuntamiento de Mijas por el Partido Popular en las próxi-mas elecciones no podía continuar como presidente en la asociación al ser esta de carácter apolítico. La asociación esta implicada en nume-rosos temas de interés para el mu-nicipio y sigue solicitando servicios para las urbanizaciones, servicios que nuestro ayuntamiento presta en los distintos núcleos urbanos.

The Association of Urbanisations has a new President, Karin E. Hansen of La Alquería urbanisation. As Mr. Nozal is one of the candidates for Mayor of Mijas Town Hall for the Popular Group in the next elections he cannot continue as president of the association as it is non-political. The association is involved in many matters of interest for the municipality and continues requesting services for urbanisations, services that our Town Hall supplies in several urban areas.

AUUMAUUM

ADMINISTRACIONES ARIASAQUAGEST SURATLANTIC CLUB CAMPANARIOAYUNTAMIENTO DE MIJASC.P.V. CARMANCALAHONDA MULTISERVICIOSCHIRINGUITO LA LUNACLINICA VETERINARIA CIPRESESCLUB DE GOLF LA SIESTACLUB DEL SOLCLUB LA NARANJACLUB MARBELLACONSTRUCCIONES Y EXCAVACIONES ARROYOCRAIGLEA MANGEMENT

DISA TVFARMACIA FERRETERIA EL ZOCOGESTIONES BRAVOJUAN DE ORBANEJALA CAIXAMACANTNONY INMOBILIARIAMATERIALES ELECTRICOS GUERINRESTAURANTE MIEL Y NATA MOUNTAINPAPELERIA ROMÁNPISCINAS EUROPARECICLADOS MIJASSUPERMERCADO ILAURASUPERMERCADOS SUPERSOLTARODO HOFFMAN ABOGADOS

COLABORADORES DEL DÍA DE CALAHONDA 2006:

¡GRACIAS A TODOS!

Page 3: PANTANO DE LA CONCEPCIÓN (ENERO 2005) · 2017. 8. 9. · m sica y baile que fue muy diverti - da. The day before the party the weather forecast was dreadful, during the ... CLUB

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA N.º 493

CENTRO MEDICO“EL ZOCO”

(Edif. Blanco, junto al Zoco)(White Building close to Zoco)

CALAHONDADra. Undabarrena

Dr. Urrutia

ENGLISH - FRANÇAIS - ESPAÑOLMijas Costa • Tel. 95 293 39 13

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA 2 Nº. 47

E.U.C. Sitio de CalahondaOficinas / Offices..952 93 20 40 / 952 93 00 18

Fax 952 93 05 86Pagina WEB / WEB.....www.calahondaeuc.comE-mail [email protected] Asociación Urbanizaciones Mijas

www.auum.orgAguaquest Sur, S.A.Empresa Agua / Water company..952 93 20 20Emergencias / Breakdowns...........619 748 658C.P.V. Carman, S.A.Empresa Seguridad / Security Service

.........................................952 82 20 01

.........................................952 93 91 25Bomberos / Fire brigade...952 58 63 82 - 112 Cruz Roja / Red Cross

Tierra/Land ......................952 47 12 00Marítima/Sea ...................952 46 54 54

Emergencias sanitarias / Health emergency........................................................061

Hospital Costa del Sol ...............952 82 82 50.........................................952 86 27 48

Policía Nacional / National Police ............091Policía Local / Local Police........952 46 08 08

.........................................952 46 09 09Guardia Civil...............................................062Ayuntamiento de Mijas / Townhall of Mijas ...

.........................................952 48 59 00

.........................................952 48 51 99La Cala de Mijas “Tendencia de Alcaldía”

.........................................952 49 32 08

.........................................952 49 32 51Depto de Extranjeros / Foreigners Depart.

.........................................952 49 32 08Perrera Municipal / Municipal Dogpound

.........................................952 66 57 36 Correos / Post Office:

La Cala ............................952 49 30 01Fuengirola........................952 47 43 84Quejas .............................900 50 60 70

Gas butano/Gas BottlePedidos/Orders................952 58 71 00Información/Information...952 58 70 42Averías / Breakdowns......901 12 12 12

Sevillana de Electricidad / ElectricityCompany

Oficinas/Offices ...............902 50 95 09Averías/Breakdowns........902 51 65 16

Oficina de Información al Consumidor/Consumer Information ...............952 58 29 11Telefónica/Telephone company

Información/Information ................1003Averías / Breakdowns ...................1002Oficinas Comercial / Comercial Dep...........................................................1004Telegramas por teléfono/Telegrams by phone ........952 22 20 00

Párroco Católico / Catholic Parish Priest D. Ramon Tejero ..............952 49 31 93

Pastor Anglicano / Anglican PastorD. David Wright................952 58 06 00

Pastor Baptista / Baptist PastorD. Spence ........................952 93 04 58

Pastor Luterano / Lutheran PastorD. Jaco Kuusinen.............952 37 06 10.........................................649 19 40 85D. Esa Enrola...................658 35 28 72

Iglesia Noruega / Norwegian ChurchD. Reidar Strand ..............952 93 37 83

Ayuda contra la Drogadicción /Help against Drug addiction......900 16 15 15Alcohólicos Anónimos / Alcoholics anonym.....................952 47 03 58

COMPOST VEGETAL / VEGETABLE COMPOST100% reciclado natural / 100% naturally recycled

Venta de Compost para Macetas y jardinería /Sale of Compost for Gardens & Pots

Recogida Brozas de Jardin /Removal of Garden Rubbish

La Cala de Mijas - Tlf. 952 493 221

EVA HERZOG MÁRQUEZ

Servicios Legales y Administración de FincasLegal Services & Community Administration

Complejo Buenavista, 48Avenida de España s/nUrb. Sitio de CalahondaMijas-Costa29649 (Málaga)

Tel./Fax 952 93 52 11E-mail:[email protected]

ASAMBLEA GENERALORDINARIA

ANNUAL GENERALASSEMBLY

Estamos preparando todo para que laAGO se celebre el último jueves deMarzo como viene siendo habitual, demodo que será el día 30 de Marzo enel club la Naranja, sito en calleMálaga.Las convocatorias se estánpreparando para enviarlas a todos losmiembros con la antelación suficiente.Estas convocatorias se envían porcorreo certificado e incluyen el Ordendel Día, la lista de morosos, larepresentación para el voto deaquellos que no puedan asistir, eldocumento para presentar lacandidatura y el informe anual con lascuentas anuales auditadas y lapropuesta del presupuesto.En el caso de comunidades laconvocatoria se enviará al presidentede la misma.

Los estatutos establecen el plazonecesario para presentar laspropuestas de propietarios, para quepuedan ser tratadas en la AGO asícomo el plazo para presentar lascandidaturas a la Junta Directiva de laEUC.

We are starting to prepare everythingfor the AGM to be held on the lastThursday of March as usual, thereforeit will be held on the 30th of March atClub La Naranja in calle Málaga.The summons are being prepared tobe sent to all the members in goodtime.These summons are sent byregistered post and enclose theAgenda, Debtors list, Proxy for votingfor those who may not attend, thedocument to present the candidatureand the annual report with the auditedaccounts and budget proposal. In thecase of Communities, the summonswill be sent to the President of thesame.

The Statutes state the time limitnecessary to present ownersproposals for them to be talked aboutat the AGM as well as the time limit forpresenting candidatures to the Boardof Directors of the EUC.

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:37 Página 2

ELECTORAL REGISTEREMPADRONAMIENTO

The Board of Directors of Sitio de Calahonda is once more asking you and your neighbours to ensure that you use your vote in next year’s local Town Hall elections due to take place in May. In order to vote you must first be registered on the electoral register and if you have not yet registered you have only until the 30th November 2006 to do so. The process is an easy one requiring you to visit the Town Hall in Mijas or the office in La Cala where you will be asked for either a copy of the title deed (escritura) of your property or a rental agreement and your passport or residencia (if you have one). A copy of the Census Voting Form that you will be required to fill in is available at the Community Office and you will see that information on how to fill it in is provided in English, French and German. However, should anyone require any help in filling in the Census Form then please come to the Community Office where the staff will be pleased to help you.

Urbanisations such as Sitio de Calahonda do not exist in the budget of Mijas Town Hall and you therefore, have to rely on the Community of Owners to look after the maintenance of the streets, (nearly 30 kilometres), street lighting, cleaning and security. All of these services should be provided by the Town Hall but they are not, we receive nothing, yet we pay our taxes to them. In order to change this situation we must show those in power at the Town Hall that we intend to do something about this injustice and the only way that they are going to take notice is if they see an increase in the number of people voting in the local election.

The figures published by Mijas Town Hall on the number of people living in the municipality of Mijas show that there are 24,068 of different nationalities, of which 11,045 are from the UK, 1,547 from Germany, 1,226 from Morocco, 1,187 from Denmark and 821 from the Netherlands, other countries include Sweden, Finland and Argentina. These figures are of course taken from the official census and we are sure that you would agree with us that they do not represent the true situation. There are thousands more who live here but as yet have not registered. Now is the time to do so, it is URGENT that you take the opportunity to ensure that you and your family and your neighbours are registered, please remember that you only have until the end of November to do this.

Finally we would remind you that costs are rising year on year within our urbanisation and that surely the Town Hall of Mijas should be prepared to pay something from the taxes we pay to help maintain Calahonda. Please help the Board of Directors and yourselves by making sure that you are registered and that you use your vote next May.

La Junta Directiva de Sitio de Calahonda les pide una vez más a Ud. y a sus vecinos que se aseguren de usar su derecho a voto en las elecciones municipales que se celebrarán en Mayo de 2007. Para poder votar deben estar registrados en el censo electoral, y si no están re-gistrados todavía, tienen hasta el 30 de noviembre 2006 para hacerlo. El proceso es muy sencillo, tienen que ir al Ayuntamiento en Mijas o La Cala donde le pedirán una copia de la escritura de su propiedad o del contrato de arrendamiento y su pasaporte o tarjeta de residencia (si la tiene). En nuestras oficinas hay copias del impreso para darse de alta en el censo electoral, podrán comprobar que las instrucciones para rellenar el impreso están en inglés, francés y alemán. Sin embargo, si necesitan ayu-da para rellenar el impreso nosotros podemos ayudarles, estaremos encantados de atenderles.

Urbanizaciones como Sitio de Calahonda no existen en el presupuesto del Ayuntamiento de Mijas y por tanto tienen que depender de una comunidad de propietarios para que mantengan sus calles (casi 30 kms.), alumbra-do público, limpieza y seguridad. Todos estos servicios deberían darlos el Ayuntamiento, pero no lo hacen, no recibimos nada, aunque sí les pagamos los impuestos. Para cambiar esta situación, tenemos que demostrarles a aquellos que tienen poder en el Ayuntamiento, que pre-tendemos hacer algo contra esta injusticia y la única ma-nera de hacernos notar es que vean que el número de votantes para las elecciones municipales aumenta.

Los datos publicados por el Ayuntamiento de Mijas re-velan que el número de personas que viven en el muni-cipio de Mijas son 24.068 de diferentes nacionalidades, de los cuales 11.045 son del Reino Unido, 1.547 de Ale-mania, 1.226 de Marruecos, 1.187 de Dinamarca y 821 de Países Bajos, otros países incluyen Suecia, Finlandia y Argentina. Estos datos se recogen del censo oficial y estamos seguros de que estarán de acuerdo en que esto no refleja la situación real. Hay miles de personas más viviendo aquí pero que no se han registrado. Ahora es el momento de hacerlo, es URGENTE que lo hagan para asegurarse de que Ud. y su familia y sus vecinos estén registrados, por favor recuerden que sólo tienen hasta el final de noviembre para hacerlo.

Nos gustaría recordarles que los gastos en nuestra ur-banización se incrementan año tras año y que el Ayunta-miento debería pagar algo de los impuestos que pagamos para ayudar a mantener Calahonda. Por favor ayuden a la Junta Directiva y a Uds. mismos asegurándose de que están registrados y que usan su voto el próximo Mayo.

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA 14 Nº. 47

Dr. Jorge Luque GarridoCol. nº 652

Dra. Patricia Ruíz HoffmannCol. nº 1099

Dra. Sabine PlaschkaCol. nº 510

Avda. de España. Ed. Las PostasCalahonda - 29650 Mijas Costa

Tel. 952 93 11 34www.dogoazul.com

English speaking vetDeutscher Tierarzt

URGENCIAS: 607 51 11 11

CAMPEONATOS DE GOLF EN EL CLUB DE GOLF LA SIESTA

The Pitch and Putt senior championship of Spain was held at La SiestaGolf Club. Players of over 55 years and over 50 years participated.The championship finished with the handing over of the trophies, with thepresence of the Mayor, Mr. Agustín Moreno, the President of La Siesta GolfClub, Mr. Álvaro Mata and the President of the urbanisation Sitio deCalahonda, Mrs. Coral Castronuño. In the women’s category, in the scratch,Ana Rosa Fernández took the title. In handicap Guadalupe Hernández wonand in the special category, Blanca Valencia. In men, the best scratch wasfor Fructuoso Amatías. The handicap was won by José Antonio García.

In men’s special categories Luis Maza was first, Álvaro Mata second andSebastián Coronín third. The special categories were the last to be givenand in which Carlos Muñóz was the winner. After the national success, themembers of the Golf Spanish Federation and the host club announced thatLa Siesta Golf would also hold the International Senior Pitch & PuttChampionship next Spring.A great national success held at La Siesta Golf.

GOLF CHAMPIONSHIP AT LA SIESTA GOLF CLUB

Centro Comercial La Vega Tel. 952 493 2211ª Planta. Local 24 Fax: 952 494 69729649 LA CALA Mijas Costa (Málaga)

• CONTENEDORES • CONTAINERS• MINI-EXCAVADORAS • MINI-EXCAVATORS• ARIDOS CLASIFICADOS • AGRIGETS• EXCAVACIONES EN GENERAL • GENERAL EXCAVATIONS

AdministracionesArias

Juan José Diez AriasAbogado - Administrador de Fincas

Lawyer - Administrator

Jardines de Calahonda 1 - Local 2 Tel./Fax: 952 93 39 47

Calle Malaga TEL: 952 934 378

952 931 866 (Sec.)

LINE DANCING/DARTS: Mon. 8.00pmDUPLICATE BRIDGE: Mon. Wed. & Fri. 4.00pm.WHIST: Wed. & Fri. 8.30pm.GAMES: Tue. 8.30 pm.LIBRARY: Tue. & Fri 12.00 - 2.00pm.MEALS: Tue. & Fri. 2.00-3.00pm

Sun.Roast 2.15 (must reserve)Monthly Dinner DancesDAY MEMBERSHIP AVAILABLE

CLÍNICA VETERINARIALos Cipreses

-DEUTSCHE TIERÄRZTIN-

BOUTIQUE Y PELUQUERIAPET SHOP AND GROOMING

Ctra. de Cádiz, km. 196 Telf. 952 93 45 96Calahonda Mijas Costa EMERG.: 630 52 82 88(Next to Deutsche Bank)

En el Campeonato de España Senior de “Pitch and Putt”, celebrado en LaSiesta Golf, han participado jugadores mayores de 55 años y jugadorasmayores de 50. El campeonato finalizaba con la entrega de trofeos, queestuvo presidida por el alcalde del municipio, Agustín Moreno; elpresidente del club de Golf La Siesta, Álvaro Mata; y la presidenta de laUrbanización Sitio de Calahonda, Coral Castronuño. En categoríafemenina, en el scratch se imponía Ana Rosa Fernández. En handicapabsoluto ganó Guadalupe Hernández y en categoría especial, BlancaValencia. En hombres, el mejor del scratch fue Fructuoso Amatías.El handicap absoluto lo dominó José Antonio García.

Las categorías masculinas especiales, Luis Maza fue primero; ÁlvaroMata, segundo y Sebastián Coronín, tercero.La entrega terminaba con los de categoría especial, en la que CarlosMuñoz fue el vencedor. Tras el éxito del nacional, los miembros de laFederación Española de Golf y del club anfitrión anunciaban que La SiestaGolf acogerá el Campeonato Internacional Senior de “Pitch&Putt” lapróxima primavera.Gran éxito del nacional celebrado en La Siesta Golf.

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:38 Página 14

CENTRO MEDICO“EL ZOCO”

(Edif. Blanco, junto al Zoco)(White Building close to Zoco)

CALAHONDADra. Undabarrena

Dr. Urrutia

ENGLISH - FRANÇAIS - ESPAÑOLMijas Costa • Tel. 95 293 39 13

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA 2 Nº. 47

E.U.C. Sitio de CalahondaOficinas / Offices..952 93 20 40 / 952 93 00 18

Fax 952 93 05 86Pagina WEB / WEB.....www.calahondaeuc.comE-mail [email protected] Asociación Urbanizaciones Mijas

www.auum.orgAguaquest Sur, S.A.Empresa Agua / Water company..952 93 20 20Emergencias / Breakdowns...........619 748 658C.P.V. Carman, S.A.Empresa Seguridad / Security Service

.........................................952 82 20 01

.........................................952 93 91 25Bomberos / Fire brigade...952 58 63 82 - 112 Cruz Roja / Red Cross

Tierra/Land ......................952 47 12 00Marítima/Sea ...................952 46 54 54

Emergencias sanitarias / Health emergency........................................................061

Hospital Costa del Sol ...............952 82 82 50.........................................952 86 27 48

Policía Nacional / National Police ............091Policía Local / Local Police........952 46 08 08

.........................................952 46 09 09Guardia Civil...............................................062Ayuntamiento de Mijas / Townhall of Mijas ...

.........................................952 48 59 00

.........................................952 48 51 99La Cala de Mijas “Tendencia de Alcaldía”

.........................................952 49 32 08

.........................................952 49 32 51Depto de Extranjeros / Foreigners Depart.

.........................................952 49 32 08Perrera Municipal / Municipal Dogpound

.........................................952 66 57 36 Correos / Post Office:

La Cala ............................952 49 30 01Fuengirola........................952 47 43 84Quejas .............................900 50 60 70

Gas butano/Gas BottlePedidos/Orders................952 58 71 00Información/Information...952 58 70 42Averías / Breakdowns......901 12 12 12

Sevillana de Electricidad / ElectricityCompany

Oficinas/Offices ...............902 50 95 09Averías/Breakdowns........902 51 65 16

Oficina de Información al Consumidor/Consumer Information ...............952 58 29 11Telefónica/Telephone company

Información/Information ................1003Averías / Breakdowns ...................1002Oficinas Comercial / Comercial Dep...........................................................1004Telegramas por teléfono/Telegrams by phone ........952 22 20 00

Párroco Católico / Catholic Parish Priest D. Ramon Tejero ..............952 49 31 93

Pastor Anglicano / Anglican PastorD. David Wright................952 58 06 00

Pastor Baptista / Baptist PastorD. Spence ........................952 93 04 58

Pastor Luterano / Lutheran PastorD. Jaco Kuusinen.............952 37 06 10.........................................649 19 40 85D. Esa Enrola...................658 35 28 72

Iglesia Noruega / Norwegian ChurchD. Reidar Strand ..............952 93 37 83

Ayuda contra la Drogadicción /Help against Drug addiction......900 16 15 15Alcohólicos Anónimos / Alcoholics anonym.....................952 47 03 58

COMPOST VEGETAL / VEGETABLE COMPOST100% reciclado natural / 100% naturally recycled

Venta de Compost para Macetas y jardinería /Sale of Compost for Gardens & Pots

Recogida Brozas de Jardin /Removal of Garden Rubbish

La Cala de Mijas - Tlf. 952 493 221

EVA HERZOG MÁRQUEZ

Servicios Legales y Administración de FincasLegal Services & Community Administration

Complejo Buenavista, 48Avenida de España s/nUrb. Sitio de CalahondaMijas-Costa29649 (Málaga)

Tel./Fax 952 93 52 11E-mail:[email protected]

ASAMBLEA GENERALORDINARIA

ANNUAL GENERALASSEMBLY

Estamos preparando todo para que laAGO se celebre el último jueves deMarzo como viene siendo habitual, demodo que será el día 30 de Marzo enel club la Naranja, sito en calleMálaga.Las convocatorias se estánpreparando para enviarlas a todos losmiembros con la antelación suficiente.Estas convocatorias se envían porcorreo certificado e incluyen el Ordendel Día, la lista de morosos, larepresentación para el voto deaquellos que no puedan asistir, eldocumento para presentar lacandidatura y el informe anual con lascuentas anuales auditadas y lapropuesta del presupuesto.En el caso de comunidades laconvocatoria se enviará al presidentede la misma.

Los estatutos establecen el plazonecesario para presentar laspropuestas de propietarios, para quepuedan ser tratadas en la AGO asícomo el plazo para presentar lascandidaturas a la Junta Directiva de laEUC.

We are starting to prepare everythingfor the AGM to be held on the lastThursday of March as usual, thereforeit will be held on the 30th of March atClub La Naranja in calle Málaga.The summons are being prepared tobe sent to all the members in goodtime.These summons are sent byregistered post and enclose theAgenda, Debtors list, Proxy for votingfor those who may not attend, thedocument to present the candidatureand the annual report with the auditedaccounts and budget proposal. In thecase of Communities, the summonswill be sent to the President of thesame.

The Statutes state the time limitnecessary to present ownersproposals for them to be talked aboutat the AGM as well as the time limit forpresenting candidatures to the Boardof Directors of the EUC.

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:37 Página 2

Page 4: PANTANO DE LA CONCEPCIÓN (ENERO 2005) · 2017. 8. 9. · m sica y baile que fue muy diverti - da. The day before the party the weather forecast was dreadful, during the ... CLUB

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA N.º 494

INFORMATIVE MEETINGSESIÓN INFORMATIVA

The informative meeting is an ideal occasion to inform about the happenings in our urbanisation. It is held every three months and matters of general interest to all the owners are talked about. On this occasion, 12th of July, not many owners attended the meeting, although it is also true that we only gave notice of this meeting a few days beforehand, a mistake that will be corrected in the future. The matters discussed at the meeting were mainly:

Those regarding the collection of domestic rubbish by LIMUSA and we handed out a complaint letter that the owners received with great interest.

The results of the security hut at the entrance of Avda. de España.

The actions carried out for the water supply contract in 2007.

Census - of nearly 20.000 neighbours that the Town Hall recognises lives in our urbanisation, only just over 15% are registered.

The next informative meeting will be held on the 25th of October at 10:30 a.m. at Club La Naranja. The matter arising will be the new water contract. We hope you can all attend.

La sesión informativa es la ocasión ideal para que dis-tendidamente se informe de los acontecimientos sucedi-dos en nuestra urbanización, se celebra cada tres meses y se tratan asuntos de interés de todos los propietarios. En esta última reunión, el pasado 12 de julio, acudieron po-cos propietarios, aunque también es cierto que avisamos de la misma con solo unos días de antelación, esperamos hacerlo mejor en próximas ocasiones. De los asuntos tra-tados los que mayor interés despertaron fueron:

Los relativos a la recogida de basura domestica por parte de LIMUSA, allí mismo repartimos el formulario de queja, iniciativa que despertó gran interés por parte de los propietarios.

El resultado de la caseta de vigilancia de la entrada de Avda de España.

Las gestiones realizadas para la contratación del ser-vicio de agua en 2007.

Empadronamiento, de los casi 20.000 vecinos que el ayuntamiento reconoce que viven en nuestra urbaniza-ción solo hay empadronados poco más de un 15%.

La próxima reunión informativa se celebrará el día 25 de octubre a las 10:30hrs. en el club La Naranja. El tema a tratar será el nuevo contrato de agua. Es-peramos la asistencia de todos.

CHILDREN´S PARKS

Como ustedes habrán podido comprobar los juegos para niños que había en el parque sobre la autopista y en el parque vivero han sido sustituidos por otros nuevos que cumplen con la nueva normativa europea aplicable a los juegos infantiles en la que se especifica el tipo de juegos y los materiales con los que han de estar construidos. En el caso del Parque Infantil de Av. de España nos hemos visto en la obligación de quitarlos. Esto se debe a que solicitamos al Ayuntamiento el cambio de los mismos, y aunque en un principio nos dijeron que nos iban a facilitar dichos juegos, no nos lo han concedido. Como este parque lo hizo el Ayuntamiento seguimos insistiendo para que ellos los cambien. Recientemente se han puesto en contacto con nosotros para pedir información sobre el parque y presupuestar unos juegos nuevos, pero al día de la fecha no tenemos conocimiento de que haya tomado alguna decisión al respecto.

As you will have noticed, the children’s seesaws in the parks have been changed, although in the case of the park in Avda. de España they have had to be removed. This is because we have to fulfil the European laws on parks and gardens that specify the type of play equipment and materials out of which they must be

built and the ones in this park did not fulfil these rules.

We requested the Town Hall to change those of the park in Avda. de España and although they did say they would bring us some seesaws, they haven’t done so. As this park was made by the Town Hall, we continue to insist that they change the play equipment for

the children and some personnel from the Town Hall got in touch with us asking for information about the park and suggested some new play equipment but we are not sure of the results of these conversations.

PARQUES INFANTILES

Page 5: PANTANO DE LA CONCEPCIÓN (ENERO 2005) · 2017. 8. 9. · m sica y baile que fue muy diverti - da. The day before the party the weather forecast was dreadful, during the ... CLUB

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA N.º 495

¡ATENCION! – ¡OPORTUNIDADES!Disponemos de una amplia oferta de Villas,

apartamentos, adosados y parcelas.ATTENTION! – GREAT BARGAINS!

We have a Wide selection of Villas, apartments, townhouses and plots

ACHTUNG! – GÜNSTIGE GELEGENHEITENWir haben ein grosses Angebot an Villen,

Appartements, Reihenhäusern und Grundstücken.

Fuenplaza Group S.L.Centro comercial El Zoco, L80, Calahonda, 29650 Mijas Costa (Málaga).

Tel & Fax: 952 93 22 99 www.fuenplaza.com [email protected]

Como todos los años tratamos que durante la época estival no se lleven a cabo grandes obras para molestar lo menos posible a los vecinos que disfrutan de sus vacaciones. Por tanto, la mayoría de los esfuerzos de los servicios operativos se destinan al mantenimiento y limpieza de la urbanización. No obstante ha sido necesario realizar la reparación de tramos de aceras en las calles Granada, Huelva, Almería y Cipreses. Al mismo tiempo y debido al desarrollo de nuevas promociones al final de la calle Huelva ha sido necesario proceder a la instalación del alumbrado público del final de dicha calle así como a la iluminación de una de las rotondas principales del nuevo vial que conecta esta calle con la calle José de Orbaneja.

Por otro lado, y tras la reunión mantenida con los concejales municipales acerca del nuevo vial, se solicitó que el Ayuntamiento realizara la señalización viaria del mismo al contar con una máquina de señalización. Tras un largo periodo de espera, se recibió un escrito denegando nuestra solicitud por lo que deberá ser la propia E.U.C. la que realice este trabajo. Una vez más hemos podido comprobar como el Ayuntamiento no hace el mínimo esfuerzo en colaborar con las urbanizaciones.

INFRASTRUCTURESINFRAESTRUCTURAS

As in previous years we have tried not to carry out any large works during the summertime to avoid annoyance to the neighbours who are on holiday. Therefore the personnel’s efforts are aimed towards the maintenance and cleaning of the urbanisation. Nevertheless, we have had to repair segments of pavement in calle

Granada, Huelva, Almería and Cipreses. At the same time, and due to the construction of new developments at the end of calle Huelva, it has been necessary to install public lighting at the end of said street as well as installing the public lighting at one of the main round-abouts of the new road that connects to calle José de Orbaneja.

Also, and after the meeting held with the municipal councillors about the new road, we requested the Town Hall to put the road markings as they have the equipment to do so. After a long wait, we received a letter rejecting our request so it will have to be the E.U.C. who carries out this work. Once again we have been able to see how the Town Hall makes no effort whatsoever to collaborate with urbanisations.

CENTRO MEDICO“EL ZOCO”

(Edif. Blanco, junto al Zoco)(White Building close to Zoco)

CALAHONDADra. Undabarrena

Dr. Urrutia

ENGLISH - FRANÇAIS - ESPAÑOLMijas Costa • Tel. 95 293 39 13

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA 2 Nº. 47

E.U.C. Sitio de CalahondaOficinas / Offices..952 93 20 40 / 952 93 00 18

Fax 952 93 05 86Pagina WEB / WEB.....www.calahondaeuc.comE-mail [email protected] Asociación Urbanizaciones Mijas

www.auum.orgAguaquest Sur, S.A.Empresa Agua / Water company..952 93 20 20Emergencias / Breakdowns...........619 748 658C.P.V. Carman, S.A.Empresa Seguridad / Security Service

.........................................952 82 20 01

.........................................952 93 91 25Bomberos / Fire brigade...952 58 63 82 - 112 Cruz Roja / Red Cross

Tierra/Land ......................952 47 12 00Marítima/Sea ...................952 46 54 54

Emergencias sanitarias / Health emergency........................................................061

Hospital Costa del Sol ...............952 82 82 50.........................................952 86 27 48

Policía Nacional / National Police ............091Policía Local / Local Police........952 46 08 08

.........................................952 46 09 09Guardia Civil...............................................062Ayuntamiento de Mijas / Townhall of Mijas ...

.........................................952 48 59 00

.........................................952 48 51 99La Cala de Mijas “Tendencia de Alcaldía”

.........................................952 49 32 08

.........................................952 49 32 51Depto de Extranjeros / Foreigners Depart.

.........................................952 49 32 08Perrera Municipal / Municipal Dogpound

.........................................952 66 57 36 Correos / Post Office:

La Cala ............................952 49 30 01Fuengirola........................952 47 43 84Quejas .............................900 50 60 70

Gas butano/Gas BottlePedidos/Orders................952 58 71 00Información/Information...952 58 70 42Averías / Breakdowns......901 12 12 12

Sevillana de Electricidad / ElectricityCompany

Oficinas/Offices ...............902 50 95 09Averías/Breakdowns........902 51 65 16

Oficina de Información al Consumidor/Consumer Information ...............952 58 29 11Telefónica/Telephone company

Información/Information ................1003Averías / Breakdowns ...................1002Oficinas Comercial / Comercial Dep...........................................................1004Telegramas por teléfono/Telegrams by phone ........952 22 20 00

Párroco Católico / Catholic Parish Priest D. Ramon Tejero ..............952 49 31 93

Pastor Anglicano / Anglican PastorD. David Wright................952 58 06 00

Pastor Baptista / Baptist PastorD. Spence ........................952 93 04 58

Pastor Luterano / Lutheran PastorD. Jaco Kuusinen.............952 37 06 10.........................................649 19 40 85D. Esa Enrola...................658 35 28 72

Iglesia Noruega / Norwegian ChurchD. Reidar Strand ..............952 93 37 83

Ayuda contra la Drogadicción /Help against Drug addiction......900 16 15 15Alcohólicos Anónimos / Alcoholics anonym.....................952 47 03 58

COMPOST VEGETAL / VEGETABLE COMPOST100% reciclado natural / 100% naturally recycled

Venta de Compost para Macetas y jardinería /Sale of Compost for Gardens & Pots

Recogida Brozas de Jardin /Removal of Garden Rubbish

La Cala de Mijas - Tlf. 952 493 221

EVA HERZOG MÁRQUEZ

Servicios Legales y Administración de FincasLegal Services & Community Administration

Complejo Buenavista, 48Avenida de España s/nUrb. Sitio de CalahondaMijas-Costa29649 (Málaga)

Tel./Fax 952 93 52 11E-mail:[email protected]

ASAMBLEA GENERALORDINARIA

ANNUAL GENERALASSEMBLY

Estamos preparando todo para que laAGO se celebre el último jueves deMarzo como viene siendo habitual, demodo que será el día 30 de Marzo enel club la Naranja, sito en calleMálaga.Las convocatorias se estánpreparando para enviarlas a todos losmiembros con la antelación suficiente.Estas convocatorias se envían porcorreo certificado e incluyen el Ordendel Día, la lista de morosos, larepresentación para el voto deaquellos que no puedan asistir, eldocumento para presentar lacandidatura y el informe anual con lascuentas anuales auditadas y lapropuesta del presupuesto.En el caso de comunidades laconvocatoria se enviará al presidentede la misma.

Los estatutos establecen el plazonecesario para presentar laspropuestas de propietarios, para quepuedan ser tratadas en la AGO asícomo el plazo para presentar lascandidaturas a la Junta Directiva de laEUC.

We are starting to prepare everythingfor the AGM to be held on the lastThursday of March as usual, thereforeit will be held on the 30th of March atClub La Naranja in calle Málaga.The summons are being prepared tobe sent to all the members in goodtime.These summons are sent byregistered post and enclose theAgenda, Debtors list, Proxy for votingfor those who may not attend, thedocument to present the candidatureand the annual report with the auditedaccounts and budget proposal. In thecase of Communities, the summonswill be sent to the President of thesame.

The Statutes state the time limitnecessary to present ownersproposals for them to be talked aboutat the AGM as well as the time limit forpresenting candidatures to the Boardof Directors of the EUC.

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:37 Página 2

CENTRO MEDICO“EL ZOCO”

(Edif. Blanco, junto al Zoco)(White Building close to Zoco)

CALAHONDADra. Undabarrena

Dr. Urrutia

ENGLISH - FRANÇAIS - ESPAÑOLMijas Costa • Tel. 95 293 39 13

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA 2 Nº. 47

E.U.C. Sitio de CalahondaOficinas / Offices..952 93 20 40 / 952 93 00 18

Fax 952 93 05 86Pagina WEB / WEB.....www.calahondaeuc.comE-mail [email protected] Asociación Urbanizaciones Mijas

www.auum.orgAguaquest Sur, S.A.Empresa Agua / Water company..952 93 20 20Emergencias / Breakdowns...........619 748 658C.P.V. Carman, S.A.Empresa Seguridad / Security Service

.........................................952 82 20 01

.........................................952 93 91 25Bomberos / Fire brigade...952 58 63 82 - 112 Cruz Roja / Red Cross

Tierra/Land ......................952 47 12 00Marítima/Sea ...................952 46 54 54

Emergencias sanitarias / Health emergency........................................................061

Hospital Costa del Sol ...............952 82 82 50.........................................952 86 27 48

Policía Nacional / National Police ............091Policía Local / Local Police........952 46 08 08

.........................................952 46 09 09Guardia Civil...............................................062Ayuntamiento de Mijas / Townhall of Mijas ...

.........................................952 48 59 00

.........................................952 48 51 99La Cala de Mijas “Tendencia de Alcaldía”

.........................................952 49 32 08

.........................................952 49 32 51Depto de Extranjeros / Foreigners Depart.

.........................................952 49 32 08Perrera Municipal / Municipal Dogpound

.........................................952 66 57 36 Correos / Post Office:

La Cala ............................952 49 30 01Fuengirola........................952 47 43 84Quejas .............................900 50 60 70

Gas butano/Gas BottlePedidos/Orders................952 58 71 00Información/Information...952 58 70 42Averías / Breakdowns......901 12 12 12

Sevillana de Electricidad / ElectricityCompany

Oficinas/Offices ...............902 50 95 09Averías/Breakdowns........902 51 65 16

Oficina de Información al Consumidor/Consumer Information ...............952 58 29 11Telefónica/Telephone company

Información/Information ................1003Averías / Breakdowns ...................1002Oficinas Comercial / Comercial Dep...........................................................1004Telegramas por teléfono/Telegrams by phone ........952 22 20 00

Párroco Católico / Catholic Parish Priest D. Ramon Tejero ..............952 49 31 93

Pastor Anglicano / Anglican PastorD. David Wright................952 58 06 00

Pastor Baptista / Baptist PastorD. Spence ........................952 93 04 58

Pastor Luterano / Lutheran PastorD. Jaco Kuusinen.............952 37 06 10.........................................649 19 40 85D. Esa Enrola...................658 35 28 72

Iglesia Noruega / Norwegian ChurchD. Reidar Strand ..............952 93 37 83

Ayuda contra la Drogadicción /Help against Drug addiction......900 16 15 15Alcohólicos Anónimos / Alcoholics anonym.....................952 47 03 58

COMPOST VEGETAL / VEGETABLE COMPOST100% reciclado natural / 100% naturally recycled

Venta de Compost para Macetas y jardinería /Sale of Compost for Gardens & Pots

Recogida Brozas de Jardin /Removal of Garden Rubbish

La Cala de Mijas - Tlf. 952 493 221

EVA HERZOG MÁRQUEZ

Servicios Legales y Administración de FincasLegal Services & Community Administration

Complejo Buenavista, 48Avenida de España s/nUrb. Sitio de CalahondaMijas-Costa29649 (Málaga)

Tel./Fax 952 93 52 11E-mail:[email protected]

ASAMBLEA GENERALORDINARIA

ANNUAL GENERALASSEMBLY

Estamos preparando todo para que laAGO se celebre el último jueves deMarzo como viene siendo habitual, demodo que será el día 30 de Marzo enel club la Naranja, sito en calleMálaga.Las convocatorias se estánpreparando para enviarlas a todos losmiembros con la antelación suficiente.Estas convocatorias se envían porcorreo certificado e incluyen el Ordendel Día, la lista de morosos, larepresentación para el voto deaquellos que no puedan asistir, eldocumento para presentar lacandidatura y el informe anual con lascuentas anuales auditadas y lapropuesta del presupuesto.En el caso de comunidades laconvocatoria se enviará al presidentede la misma.

Los estatutos establecen el plazonecesario para presentar laspropuestas de propietarios, para quepuedan ser tratadas en la AGO asícomo el plazo para presentar lascandidaturas a la Junta Directiva de laEUC.

We are starting to prepare everythingfor the AGM to be held on the lastThursday of March as usual, thereforeit will be held on the 30th of March atClub La Naranja in calle Málaga.The summons are being prepared tobe sent to all the members in goodtime.These summons are sent byregistered post and enclose theAgenda, Debtors list, Proxy for votingfor those who may not attend, thedocument to present the candidatureand the annual report with the auditedaccounts and budget proposal. In thecase of Communities, the summonswill be sent to the President of thesame.

The Statutes state the time limitnecessary to present ownersproposals for them to be talked aboutat the AGM as well as the time limit forpresenting candidatures to the Boardof Directors of the EUC.

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:37 Página 2

Page 6: PANTANO DE LA CONCEPCIÓN (ENERO 2005) · 2017. 8. 9. · m sica y baile que fue muy diverti - da. The day before the party the weather forecast was dreadful, during the ... CLUB

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA N.º 496E.U.C. SITIO DE CALAHONDA 6 N.º 47

sustituir todo ese tramo de saneamiento aumentando elgrosor del mismo casi al doble si pudiera conectarse anuestra red de saneamiento. Esta solución seríasatisfactoria para nosotros y para el ayuntamiento pero seha enquistado porque se necesita permiso de laConfederación Hidrográfica del Sur y por ahora no ha dadolos permisos pertinentes para que la nueva tubería pasepor el embovedado del arroyo. También le solicitamos lainstalación de nuevos elementos de juegos en el ParqueInfantil de la Av. de España por otros que estén en mejorescondiciones y se ajusten más a la nueva normativa sobreesta materia. El Sr. Marín se comprometió en facilitarnoslos elementos necesarios nuevos para dicho parque.

Por otro lado, son muchos los residentes que nospreguntan constantemente acerca de la ocupación de lavía pública por parte de los diferentes comercios, por ellopasamos a presentar un pequeño resumen de un articuloaparecido en el mes de diciembre de Mijas Semanal.

“Los mijeños tendrán que renovar sus concesiones deocupación de vía públicaCon la entrada en vigor de la nueva ordenanza, tantonegocios como particulares que ocupen en la actualidad lavía pública deberán renovar de forma voluntaria susconcesiones antes del próximo 31 de diciembre. Para ellodeberán dirigirse al Ayuntamiento o las Tenencias deAlcaldía.En el caso de que no cumplan con este plazo, la concejalíaque encabeza Lázaro Díaz aplicará las correspondientessanciones.Quienes quieran más información podrán obtenerla en laweb municipal www.mijas.es, donde se especifican lascaracterísticas y posibilidades de colocación de rótulos,expositores, carteles, toldos o cualquier otro elemento.Los aparatos de aire acondicionado o antenas parabólicasestarán también sujetas a concesión.Además, el corte de calles o reserva de espacios deberánser solicitadas con antelación…”Por tanto concluimos que cualquier ocupación de aceras,vía publica, está sometida a una autorización por parte delayuntamiento así como al pago de una tasa en el mismo.

would be satisfactory for us and for the Town Hall, but thissolution is now blocked because we need permission fromthe “Confederación Hidrográfica del Sur” and up to datethey have not given us the necessary permissions for thenew pipe to pass under ravine arch. We also requested theinstallation of new playing elements in the children’s park ofAvda. de España in better conditions than the current onesand that adjust better to the new laws on this matter. Mr.Marín said he would supply us these elements for saidpark.

There are many residents who constantly ask us about theoccupation of public thoroughfare by businesses. Thereforewe are hereby writing a small resume of an article issuedin the Mijas Semanal of December.

“The “Mijeños” (Mijas residents) will have to renew theirpublic thoroughfare occupation licenses.Now the new law has taken effect, both businesses orindividuals who currently occupy public thoroughfare willhave to voluntary renew their concessions before the 31stof December by going to the Town Hall in Mijas, La Cala orLas Lagunas.For those who do not fulfil this duty, the council of whichLázaro Díaz is in charge, will apply the correspondentfines.For those who wish to receive more information they canobtain it on the municipal web site www.mijas.es wherethey specify the characteristics and possibilities of puttingsigns, notices, sunshades, awnings or any other elements.Air conditioning machines or satellite dishes are alsosubject to concession.Street precincts or reserved areas also need to bepreviously requested.”

We conclude that any type of thoroughfare occupation issubmitted to an authorisation of the Town Hall as well asthe payment of a fee.

SERVICIO DE AGUA DE LAURBANIZACIÓN SITIO DE CALAHONDA

WATER SERVICE OF THEURBANIZATION SITIO DE CALAHONDA

Urb. Sitio de Calahonda,Las Postas, local 9, Tel. 95 293 20 20-2129647 MIJAS COSTA (Málaga) Fax 95 293 11 42

CALAHONDA

CENTRO MEDICO / MEDICAL CENTREMEDIZINISCHES CENTRUM

GENERAL PRACTICE & CONSULTANTS

95 293 27 47 - 95 293 11 80Urb. Sitio de Calahonda - N-340 - Km.197,200 - Mijas Costa

Main entrance to Calahonda Beach, side of underpass in Red Building

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:37 Página 6

El verano, y como es natural la carencia de agua, nos ha dejado una gran cantidad de zonas verdes muy secas y por tanto hemos dedicado grandes esfuerzos a la lim-pieza de las mismas para evitar en lo posible el riesgo de incendios. Por otro lado la recogida de basura de jardín se ha realizado regularmente, de tal forma que apenas se han acumulado restos de podas en las calles. Igual-mente se han reforzado los servicios operativos para que se pudiese llevar a cabo una limpieza periódica de las calles y así evitar la acumulación de suciedad en la épo-ca de verano y tratar de que la urbanización presente un buen aspecto durante estas fechas de mayor afluencia de personas.

Plaga en palmeras. “escarabajo de las palmeras” Se ha detectado en el municipio de Mijas una plaga que

afecta a las palmeras, excepto a la variedad de washing-tonias. La sequedad de las hojas del cogollo constituye el principal síntoma. Les rogamos se pongan en contacto con el departamento de Medio Ambiente del Ayuntamien-to si descubren que sus palmeras tienen la mencionada enfermedad. Esta plaga es originada por un escarabajo procedente del sudeste asiático y que responde al enre-vesado nombre de ‘curculionido ferruginoso’. Sus larvas devoran el árbol, empezando por el cogollo. Es posible realizar un tratamiento preventivo para evitar su contagio y al mismo tiempo matar las larvas si está en el inicio de su evolución, pero si el virus se encuentra muy avanzado, la única solución pasa por talar la palmera para evitar el contagio a otras. Para evitar que esto suceda hay que tratar la palmera con diversos productos. Desde aquí la EUC le aconsejamos que se asesoren por expertos antes de realizar cualquier tipo de actuación, puesto que parece que la aplicación de los productos no se puede hacer en-tre el 15 de diciembre y 15 de febrero aproximadamente y debe de realizarse en 4 ocasiones durante el resto del año.

Vallas publicitarias Recientemente se han retirado unas 500 vallas de las

carreteras de Málaga por distraer a los conductores ya que, al parecer, hay carteles tan llamativos que distorsio-nan la atención al volante y ponen en riesgo la circulación. Existe además una ley obliga a quitarlos cuando están fuera de tramos urbanos.

El Ministerio de Fomento y la Delegación de Obras Pú-blicas de la Junta de Andalucía lo tienen claro, las carre-teras estatales y comárcales están llenas de carteles ile-

MEDIOAMBIENTE ENVIRONMENT

Summer, with its usual lack of water, has left a great amount of green areas very dry and therefore we have put our efforts towards the cleaning of the same to avoid any possible fire risk. Also, the garden rubbish has been collected from the streets of the urbanisation on a regular basis in such a way that the garden rubbish has hardly piled up in the streets. Likewise, the operative services have been reinforced to be able to carry out a periodical cleaning of the streets and avoid the accumulation of rubbish and dirt during the summer and try to keep the urbanisation with a good appearance during this season when there are more people about.

Palm tree plague “palm tree beetle”

In the municipality of Mijas, a plague that affects palm trees, except w a s h i n g t o n i a palm trees, has been detected. The dryness of the leaves in the centre is the main symptom. Please contact the Environment Department of the Town Hall if you notice that your palm trees could have this illness. This plague is originated by a beetle that comes from Southeast Asia and its scientific name is “curculionido ferruginoso”. Their larva eats the tree, starting from the centre. A prevention treatment can be carried out to avoid them being infected and at the same time kill any larva that may have started to appear. If the virus is very advanced the only solution is that of cutting down the tree to avoid it infecting others. To avoid this, the palm trees should be treated with several products. From the E.U.C. we advise you to ask an expert before doing anything as the products shouldn’t be applied between the 15th of December and the 15th of February approximately and the spraying should be done 4 times throughout the rest of the year.

Advertisement hoardings Recently 500 advertisement hoardings have been

removed from the roads in Málaga for distracting drivers. Apparently, there are some advertisements that are so gaudy that they attract drivers’ attention in such a way that it becomes dangerous. There is also a law that requires them to be removed when they are outside of

Page 7: PANTANO DE LA CONCEPCIÓN (ENERO 2005) · 2017. 8. 9. · m sica y baile que fue muy diverti - da. The day before the party the weather forecast was dreadful, during the ... CLUB

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA N.º 497

gales que distraen al conductor, por lo que quieren acabar con esto cuanto antes.

En Mijas contamos con MICOMA una asociación que, en colaboración con la AUUM, ha enviado muchos escri-tos al Ministerio solicitando la retirada de vallas publici-tarias, ya que además de convertirse en un peligro para el conductor, hacen feo el paisaje de la zona en la que vivimos. Pueden ponerse en contacto con la asociación de urbanizaciones de Mijas en la web www.auum.org.

Playas.Por otro lado, la asociación de ur-

banizaciones ha emprendido una campaña para que nuestras playas se mantengan limpias, tanto el agua como la arena, y para ello se ha ela-borado un escrito tipo con lo que se está solicitando, cuantos mas veci-nos rellene este escrito más presión se puede hacer ante las autoridades, es evidente que las playas cercanas a nuestra urbanización están un poco dejadas. La E.U.C. está totalmente a favor de esta campaña, sobre todo teniendo en cuenta el estado tan la-mentables de nuestras playas. Ya se ha mandado en varias ocasiones escritos a los representan-tes municipales y de la Junta de Andalucía. El escrito está a su disposición en la oficina de la urbanización, por tanto pue-den venir a solicitarlo o ponerse en contacto con nosotros para que se lo enviemos por e-mail. Rogamos a todos los propietarios que hagan un esfuerzo y pidan al ayuntamiento una mejora de las playas, de este modo podríamos contar con unas playas más limpias.

Basura doméstica: reclamaciones.Al comenzar el verano el servicio de recogida de ba-

sura domestica ha resultado insuficiente o deficiente, por ello desde la oficina de la E.U.C. se realizaron numerosas quejas al Ayuntamiento y a la empresa LIMUSA, que es la empresa concesionaria encargada de la recogida de basura doméstica en el municipio. Les informamos de la posibilidad de que, como propietarios realicen una recla-mación por la deficiencia de este servicio a través de una formulario elaborado por la oficina de la E.U.C. donde pue-den reflejar el problema que sufren. Ya han sido muchos los vecinos que han utilizado este camino y gracias a ello, parece que el servicio está mejorando. Recientemente se ha puesto un refuerzo, mediante un camión de recogida que acude a nuestra urbanización por las mañanas.

Queremos recordarles que el servicio de recogida de basura doméstica es realizado por el Ayuntamiento de Mijas y que lo tiene subcontratado a la empresa LIMUSA, y que pagan una tasa anual al Ayuntamiento por la reco-gida de la misma y otra por el tratamiento en la planta de reciclaje. También pueden presentar sus quejas en:

LIMUSA: e.mail: [email protected], teléfono de que-jas. 952.46.35.78- Fax 952.59.57.75.

Ayuntamiento: Fax 952.58.90.01, e.mail: [email protected]; pueden solicitar el modelo en nuestras oficinas.

Recordamos a los residentes que las reclamaciones y los escritos a organismos oficiales, en este caso al

Ayuntamiento, deben de estar en Español, la traducción

al Inglés es solo para que los todos los propietarios en-tiendan lo que están solicitando. En nuestra oficina po-demos ayudarle a rellenar el formulario.

urban areas.The Ministry of Development and the local office

responsible for public works of the Junta de Andalucía are aware that the state and local roads are full of illegal advertisement hoardings that distract drivers and therefore they want to put an end to this as soon as possible.

In Mijas we have MICOMA an association that together with the AUUM have sent many letters to the Ministry requesting the removal of advertisement hoardings which

as well as putting drivers in danger are an eyesore to the area we live in. You can contact the association of urbanisations of Mijas through the web site www.auum.org

BeachesThe association of urbanisations

has started a campaign for our beaches to stay clean, both the water and the sand, and to this effect they have drawn up a standard request letter and the more people who sign it the more pressure we can put on the authorities. It is obvious that our

nearby beaches are slightly abandoned. The E.U.C. is totally in favour of this campaign especially due to the disgraceful condition of our beaches. Letters have been sent on several occasions to the municipal representatives and to the Junta de Andalucía. The standard letter is at your disposal in the office of the urbanisation where you can ask for a copy or contact us and we will send it to you by e-mail. We kindly ask all owners to make an effort and ask the Town Hall to improve the beaches, this way we would have cleaner beaches.

Household rubbish: claimsAt the beginning of the summer the domestic rubbish

collection service was insufficient or deficient and therefore from the office of the E.U.C. we have been sending many complaints to the Town Hall and the company LIMUSA, who is the company in charge of the rubbish collection in the municipality. We inform you of the possibility of making a claim, as owners, about the deficiencies of this service through a standard letter that we have prepared at the office of the E.U.C. which reflects the problems we are suffering. Many neighbours have already used this measure and thanks to that the service seems to have improved. Recently the service has been reinforced with an extra lorry that comes to the urbanisation in the morning. We would like to remind you that the domestic rubbish collection service is carried out by the Town Hall and that they contract the company LIMUSA. You pay a yearly tax to the Town Hall for this specific service, including the recycling plant treatment. You can also present your claims to:

LIMUSA: e-mail: [email protected], complaint telephone number: 952 46 35 78, Fax: 952 59 57 75.

Town Hall: Fax: 952 58 90 01, e-mal: [email protected]; you can ask for a copy of the standard letter at our office.

We remind all residents that claims and letters to official organisations, as in the case of the Town

Hall, must be in Spanish, the translation into English

is only for foreign residents to understand what they are requesting. In our office we can help you fill in the

letter.

Page 8: PANTANO DE LA CONCEPCIÓN (ENERO 2005) · 2017. 8. 9. · m sica y baile que fue muy diverti - da. The day before the party the weather forecast was dreadful, during the ... CLUB

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA N.º 498

SEGURIDAD SECURITY

We have received the reply from the Director of the Cabinet of the Ministry of the Interior, Mr. Gregorio Martínez Garrido, to the letter we sent to the Ministry enclosing the signatures collected for the Guardia Civil to stay in our municipality. In said reply they have stated the following:

“…I must point out that there is a proposal for creating a Police Station, but no decision has been definitely taken yet in this respect and that the main office in Mijas, that has 85 policemen, has been reinforced by another 20 specialists in Citizens Security. Also, the personnel of the Coast Vigilance Unit is carrying out 4/5 daily patrols in Mijas depending on the personnel available to support the main office.”

Although this letter does not ensure the permanence of the Guardia Civil in Mijas we can see the result of the actions carried out by the E.U.C. Sitio de Calahonda and the Association of Urbanisations as they have sent more policemen to the area and are conscious of the peculiar situation this municipality lives in.

Ha llegado la contestación del Director del Gabinete del Ministro del Interior, Don Gregorio Martínez Garrido, al escrito que enviamos al Ministerio acompañando las fir-mas recogidas para que la Guardia Civil permanezca en nuestro municipio, en el que se especifica lo siguiente:

“…debo indicarle que existe una propuesta de crea-ción de una comisaría de Policía, pero no se ha tomado todavía ninguna decisión al respecto y que el Puesto Prin-cipal de Mijas, que dispone de un catalogo de 85 dota-ciones, ha sido reforzado en su plantilla con 20 puestos de trabajo de especialistas en Seguridad Ciudadana. Así mismo, por componentes de la Unidad de Vigilancia del Litoral se están realizando una media de 4/5 patrullas dia-rias en Mijas, en función de la disponibilidad de efectivos, en apoyo del Puesto Principal.”

Aunque en este escrito no se comprometa en la permanencia de la Guardia Civil en Mijas se ha podido ver el resultado de las gestiones y los escritos enviados al Ministerio, por parte de la E.U.C. Sitio de Calahonda y la Asociación de Urbanizaciones, ya que han enviado más efectivos a la zona y son conscientes de la situación tan peculiar que se vive en este Municipio.

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA 4 N.º 47

Avda. de España, 22Urb. Sitio de Calahonda

29650 Mijas-Costa (Málaga)Tel. 952 93 32 63, Fax 952 93 34 61

[email protected], www.atlanticclub-hoteles.com

Restaurante Campanariode Calahonda

open for Lunch & Dinner 7 days a week

Restaurante Campanariode Calahonda

open for Lunch & Dinner 7 days a week

Restaurante Campanariode Calahonda

open for Lunch & Dinner 7 days a week

Administración Comunidades Communities AdministrationImpuestos TaxesSeguros Insurances

Avda. España, C.C. Los Cipreses, L-8-9 1ªplanta • Urbanización Sitio de Calahonda29649 Mijas Costa - Málaga

Tel.: 952 931 662 • Fax: 952 931 633 • e-mail: [email protected]

Se ha preparado el calendario de obras para el año2006 donde se prevé terminar con el asfaltado de losviales de la urbanización (únicamente queda la zonaNorte de la urbanización). Este año vamos a tratarde adelantar estas obras de asfaltado al mes deFebrero para completar el trazado del nuevo vial conla zona Norte de la urbanización y la calle Torcaldonde existe ya un gran volumen de viviendasterminadas. Por otro lado se ha previsto llevar a cabotramos de aceras en las calle Málaga, Córdoba,Andalucía, Granada, Av. Jardines, Montecalahonda,Cipreses, etc..,) También se va a proceder a lainstalación de la iluminación en la calle CristóbalColón, una vez que las promociones vayanfinalizando así como a la mejora de la iluminación enel último tramo de la Av. de España Oeste. Ademásde todo esto se va a proceder a realizar las mejorasnecesarias para las medidas de seguridad señaladasdentro del capitulo de la seguridad.

INFRAESTRUCTURAS INFRASTRUCTURES

The work calendar for the year 2006 has beenprepared. The asphalting of the roads of theurbanisation will be finished (only the North area ofthe urbanisation is left to do). This year we are goingto try to put forward these works and asphalt inFebruary in order to complete the part of road thatconnects the new road at the North area of theurbanisation with calle Torcal where there is a greatamount of dwellings finished. Also several parts ofpavement in calle Málaga, Córdoba, Andalucía,Granada,Av. Jardines, Montecalahonda, Cipreses,etc. is going to be carried out. The installation oflighting in calle Cristóbal Colón is also going to becarried out once the developments are completed.Also the lighting at the last part of the west side ofAvda. de España will be improved. Apart from all this,the necessary improvements for the aforementionedsecurity measures within the security section will becarried out.

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:37 Página 4

Page 9: PANTANO DE LA CONCEPCIÓN (ENERO 2005) · 2017. 8. 9. · m sica y baile que fue muy diverti - da. The day before the party the weather forecast was dreadful, during the ... CLUB

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA N.º 499E.U.C. SITIO DE CALAHONDA 9 N.º 47

Administración de comunidades y propiedades • • Administration of communities and properties

Venta de Propiedades • • Property Sales

Alquiler de apartamentos, chalets adosados y villas • • Rental of apartments, townhouses and villas

Mantenimiento, reformas, cuidado de casas, construcciones etc • • Maintenance, conversions, homecare services, construction.

Asesoria fiscal, financiera y jurídica representación fiscal • • Tax, finance and legal consultancy, Fiscal Representation.GRUPO FISEM

CALAHONDA MULTISERVICIOSAvda. España, 1 • Sitio de Calahonda • 29649 MIJAS COSTA (Málaga) • Tel.: 952 93 18 50 / 51 • Fax: 952 93 27 34 • E-mail: [email protected]

CONTENEDORES / CONTAINERS

Transportes y Excavaciones

C/ Velázquez, 5 FuengirolaTel.: 608 456 440

Guardia Civil: En la actualidad es realmente el únicocuerpo del Orden Público que presta su servicio en laurbanización. Disponen de una patrulla (2 Guardias con unvehículo) que cubren la zona (desde Miraflores hastaCalahonda Royale). Igualmente cada vez que se realizaalguna llamada por parte de los vigilantes o los residentesacuden a la zona. Se encargan igualmente de tramitar lasdenuncias por robos.Policía Municipal: Se trata de un cuerpo del Orden Públicodependiente del Ayuntamiento de Mijas. En la actualidadno realizan ninguna labor de vigilancia en la urbanización ypor tanto su presencia en Sitio de Calahonda se limita arealizar notificaciones provenientes del ayuntamiento o delos juzgados, a realizar informes sobre asuntos deseñalización viaria o bien para retirar vehículosabandonados y mal estacionados.

2.- Medidas encaminadas a mejorar la seguridad en laurbanización:

a) Instalación de barreras de acceso para vehículos:Se ha estudiado la posibilidad de instalar barreras deacceso para vehículos en las distintas entradas a laurbanización. Debido a la imposibilidad de cerrar las calles(son de uso público) se ha previsto instalar barrerasmanuales que estén de forma permanente levantadas,salvo que la Guardia Civil nos solicite su cierre para realizaralgún tipo de control. La instalación de estas barreras seríarealizada de la siguiente forma:* Entrada principal (Zona Cdad. Cortijos): Se ha previsto lainstalación de 2 barreras manuales de 4 mts aprox. cadauna. La localización de las mismas será justo en laincorporación a la Avda. de España desde la rotonda yaprovechando la existencia de una pequeña medianaexistente en la zona.* Entrada Centro Comercial Cipreses Campanario: Se haprevisto igualmente la instalación de 2 barreras de 4 mts.aprox. cada una a cada lado de la calle. La situación de lasmismas será en la Avda. de España justo frente a la paradadel trenecito.* C/Huelva: Debido al diseño de dicha calle se ha previstola instalación de 2 barreras de 4 mts. aprox. cada una. Lalocalización de las mismas son a la entrada de la calleaprovechando la existencia de una mediana iluminada.

b) Instalación de garitas:Se ha previsto igualmente la instalación de una garita encada una de las entradas de la urbanización. Esta garitajunto con la barrera de seguridad actuará como unamedida disuasoria y en la misma se deberá contar con uncontrolador de seguridad de forma permanente.Inicialmente se ha previsto la instalación de una garita enla entrada principal (junto a la rotonda) para ver su

they go to help. They are also in charge of the transactionof denunciations of robberies.

Municipal Police: These forces depend on Mijas Town Hall.At present they do not give any vigilance service in theurbanisation and therefore they only appear in Sitio deCalahonda when they have to do notifications from theTown Hall or the Courts, carry out some type of reportregarding traffic signs or remove abandoned cars or carsthat are not properly parked.

2.- Measures to improve the security within theurbanisation:

a) Instalment of vehicle access barriers:The possibility of installing access barriers at the differententrances of the urbanisation. As it is impossible to closethe street (they are of public use) manual barriers could beinstalled that would permanently be upright unless theGuardia Civil at any time asks us to lower them for sometype of control. The installation of these barriers would becarried out in the following way:

- Main entrance (Cortijos area): 2 manual barriers would beinstalled of approximately 4 metres each. They would beinstalled right at the entrance of Avda. de España from theround-about and taking advantage of the small island thatthere is in that area.- Cipreses Campanario Shopping Centre entrance:Likewise, 2 barriers of approximately 4 metres each wouldbe installed on each side of the road.They would be locatedright opposite the train stop in Avda. de España.- Calle Huelva: due to the design of this street 2 barriers ofapproximately 4 metres each. They would be put at theentrance of the street taking advantage of the illuminatedcentral reservation.

b) Security cabins installations:Also a security cabin could be installed at each entrance tothe urbanisation. These cabins, together with the securitybarriers, would suppose a deterrent measure, and theywould need a security guard there permanently. To startwith the installation of a cabin at the main entrance hasbeen foreseen (next to the round-about) to see if it is

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:37 Página 9

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA 9 N.º 47

Administración de comunidades y propiedades • • Administration of communities and properties

Venta de Propiedades • • Property Sales

Alquiler de apartamentos, chalets adosados y villas • • Rental of apartments, townhouses and villas

Mantenimiento, reformas, cuidado de casas, construcciones etc • • Maintenance, conversions, homecare services, construction.

Asesoria fiscal, financiera y jurídica representación fiscal • • Tax, finance and legal consultancy, Fiscal Representation.GRUPO FISEM

CALAHONDA MULTISERVICIOSAvda. España, 1 • Sitio de Calahonda • 29649 MIJAS COSTA (Málaga) • Tel.: 952 93 18 50 / 51 • Fax: 952 93 27 34 • E-mail: [email protected]

CONTENEDORES / CONTAINERS

Transportes y Excavaciones

C/ Velázquez, 5 FuengirolaTel.: 608 456 440

Guardia Civil: En la actualidad es realmente el únicocuerpo del Orden Público que presta su servicio en laurbanización. Disponen de una patrulla (2 Guardias con unvehículo) que cubren la zona (desde Miraflores hastaCalahonda Royale). Igualmente cada vez que se realizaalguna llamada por parte de los vigilantes o los residentesacuden a la zona. Se encargan igualmente de tramitar lasdenuncias por robos.Policía Municipal: Se trata de un cuerpo del Orden Públicodependiente del Ayuntamiento de Mijas. En la actualidadno realizan ninguna labor de vigilancia en la urbanización ypor tanto su presencia en Sitio de Calahonda se limita arealizar notificaciones provenientes del ayuntamiento o delos juzgados, a realizar informes sobre asuntos deseñalización viaria o bien para retirar vehículosabandonados y mal estacionados.

2.- Medidas encaminadas a mejorar la seguridad en laurbanización:

a) Instalación de barreras de acceso para vehículos:Se ha estudiado la posibilidad de instalar barreras deacceso para vehículos en las distintas entradas a laurbanización. Debido a la imposibilidad de cerrar las calles(son de uso público) se ha previsto instalar barrerasmanuales que estén de forma permanente levantadas,salvo que la Guardia Civil nos solicite su cierre para realizaralgún tipo de control. La instalación de estas barreras seríarealizada de la siguiente forma:* Entrada principal (Zona Cdad. Cortijos): Se ha previsto lainstalación de 2 barreras manuales de 4 mts aprox. cadauna. La localización de las mismas será justo en laincorporación a la Avda. de España desde la rotonda yaprovechando la existencia de una pequeña medianaexistente en la zona.* Entrada Centro Comercial Cipreses Campanario: Se haprevisto igualmente la instalación de 2 barreras de 4 mts.aprox. cada una a cada lado de la calle. La situación de lasmismas será en la Avda. de España justo frente a la paradadel trenecito.* C/Huelva: Debido al diseño de dicha calle se ha previstola instalación de 2 barreras de 4 mts. aprox. cada una. Lalocalización de las mismas son a la entrada de la calleaprovechando la existencia de una mediana iluminada.

b) Instalación de garitas:Se ha previsto igualmente la instalación de una garita encada una de las entradas de la urbanización. Esta garitajunto con la barrera de seguridad actuará como unamedida disuasoria y en la misma se deberá contar con uncontrolador de seguridad de forma permanente.Inicialmente se ha previsto la instalación de una garita enla entrada principal (junto a la rotonda) para ver su

they go to help. They are also in charge of the transactionof denunciations of robberies.

Municipal Police: These forces depend on Mijas Town Hall.At present they do not give any vigilance service in theurbanisation and therefore they only appear in Sitio deCalahonda when they have to do notifications from theTown Hall or the Courts, carry out some type of reportregarding traffic signs or remove abandoned cars or carsthat are not properly parked.

2.- Measures to improve the security within theurbanisation:

a) Instalment of vehicle access barriers:The possibility of installing access barriers at the differententrances of the urbanisation. As it is impossible to closethe street (they are of public use) manual barriers could beinstalled that would permanently be upright unless theGuardia Civil at any time asks us to lower them for sometype of control. The installation of these barriers would becarried out in the following way:

- Main entrance (Cortijos area): 2 manual barriers would beinstalled of approximately 4 metres each. They would beinstalled right at the entrance of Avda. de España from theround-about and taking advantage of the small island thatthere is in that area.- Cipreses Campanario Shopping Centre entrance:Likewise, 2 barriers of approximately 4 metres each wouldbe installed on each side of the road.They would be locatedright opposite the train stop in Avda. de España.- Calle Huelva: due to the design of this street 2 barriers ofapproximately 4 metres each. They would be put at theentrance of the street taking advantage of the illuminatedcentral reservation.

b) Security cabins installations:Also a security cabin could be installed at each entrance tothe urbanisation. These cabins, together with the securitybarriers, would suppose a deterrent measure, and theywould need a security guard there permanently. To startwith the installation of a cabin at the main entrance hasbeen foreseen (next to the round-about) to see if it is

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:37 Página 9

CONTRATO DE AGUA WATER CONTRACT

According to the decisions approved at the last General Assembly, we have started the procedure for the contracting of the water supply service for the urbanisation. The Board of Directors has named a committee in charge of this procedure that is formed by Mr. Bremner, Mr. Harboe and Mrs. Castronuño who will be assisted by Mr. Arteaga (lawyer of the E.U.C.). They are going to take the necessary steps to contract the aforementioned service and they have started work. During the month of August there has been a period of waiting in which we have taken the opportunity to study a specific law about public contracting as article 1.2 of the Law of Contracting of Public Administrations states that legal public entities, dependent or independent from Public Administrations, such as the E.U.C. Sitio de Calahonda, must adjust its contractual obligations to comply with the present law. This way the Board of Directors of the E.U.C. Sitio de Calahonda, assisted by the reports of its legal department, agreed in their last meeting the following:

1.- Consider the water supply contract signed in October 1.992 with the entity “Andaluza de Agua y Tratamientos, S.A.” as not automatically renewed based on the communication sent by the EUC to said company and in accordance with that stated on the stipulation VI of the referred contract.

2.- In accordance with the aforementioned and being necessary to have a company that gives a supply service to dwellings once the contract has ended, formally start the negotiations for the new water supply contract that will be in effect on the 1st of October 2.007.

3.- The method for the awarding of the referred contract will be adapted, as far as possible, to the ordinances of Law 48/1998 that rules the contracting procedure in sectors of water and that incorporates to the Spanish legislation the contents of the European Community 93/38/CEE and 92/13/CEE and in accordance with the principle of publicity, concurrence, equality and no discrimination.

De acuerdo con lo aprobado en la pasada Asamblea Ge-neral, se ha iniciado el proce-dimiento para la contratación del servicio de abastecimiento de agua a la urbanización. La Junta ha nombrado un comité encargado de este procedi-miento que esta integrado por el Sr. Bremner, el Sr. Harboe y

por la Sra. Castronuño que asesorados por el Sr. Arte-aga (abogado de la E.U.C.), van a ir dando los pasos necesarios para la contratación del mencionado servi-cio, dicho comité ya ha comenzado a trabajar. Durante el mes de agosto ha habido un tiempo de espera en el que se ha aprovechado para estudiar la normativa de contratación pública ya que en el artículo 1.2 de la Ley de Contratos de las Administraciones Públicas se esta-blece que las entidades de derecho publico con perso-nalidad jurídica propia, vinculadas o dependientes de las Administraciones Públicas con una serie de requisitos que la E.U.C. Sitio de Calahonda cumple debe ajustar su actividad contractual a la presente Ley. De esta for-ma La Junta Directiva de la E.U.C. Sitio de Calahonda, asesorada por los informes de su departamento jurídico, acordó en la última reunión lo siguiente:

“A la vista de las leyes y reglamentos en vigor y en cumplimiento de la competencia atribuida a la misma por el artículo 34 apartados a), d), k) y m) de los estatutos de la entidad y de conformidad con la decisión de la Asam-blea General de la EUC celebrada el día 30 de Marzo de 2.006, ha resuelto por unanimidad lo siguiente:

1.- Considerar el contrato de gestión de suministro de agua suscrito en Octubre de 1.992 con la entidad “Anda-luza de Aguas y Tratamientos S.A.” como NO renovado tácitamente en base a la comunicación dirigida por la EUC a dicha empresa y de conformidad con lo dispuesto en la estipulación VI del referido contrato.

2.- De conformidad con lo antes expuestos y resultan-do necesario contar con una empresa que preste el ser-vicio de suministro domiciliario de agua tras la finaliza-ción del actual contrato, iniciar formalmente los trámites para la celebración de un nuevo contrato de gestión de suministro de agua que entrará en efecto el día 1 de Octubre de 2.007.

3.- El procedimiento para la adjudicación del referido contrato se adecuará, en lo posible, a las disposicio-

Page 10: PANTANO DE LA CONCEPCIÓN (ENERO 2005) · 2017. 8. 9. · m sica y baile que fue muy diverti - da. The day before the party the weather forecast was dreadful, during the ... CLUB

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA N.º 4910

Club de GolfLa Siesta

CAMPO DE 9 HOYOS - 9 HOLES GOLF COURSECAMPO DE PRACTICAS - DRIVING RANGE

PUTTING GREENZONA DE APROACH Y BUNKER

PISTA DE PADEL - PADDEL TENNISRESTAURANTE - RESTAURANT

SOLICITE SU RESERVA - BOOK YOUR GAME

GOLF-TELF.: 95-2933362RESTAURANTE TELF.: 95-2933353

LAS

IES

TA

GOLF - CALAHONDA

GO

LF

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA 5 N.º 47

AYUNTAMIENTO TOWN HALL

Reuniones

Hemos mantenido una reunión con el Concejal deUrbanismo, D. Juan Jesús Cruz, en la que le planteamosuna serie de problemas entre los que se incluyen:* La paralización por parte del ayuntamiento del proyectode parque y zona deportiva sobre los terrenos situadosencima del falso túnel de la autopista frente al Alarife.* La finalización y apertura del nuevo vial de la zona norte.* Alegaciones al Plan General de Ordenación Urbana,P.G.O.U. de nuestro municipio.* Irregularidades de algunas promociones al ocupar vialespúblicos dificultando el tránsito de los residentes de laszonas afectadas, principalmente en la Calle Cristóbal Colón(Paseo de la Ermita). El concejal nos confirmó que pondríalas medidas necesarias para mejora esta situación. En todocaso seguiremos vigilando estos temas y no dudaremos enhacer todo lo que nos sea posible para evitar o corregirestos abusos.

Quedamos en mantener una reunión con la arquitectamunicipal para solucionar los puntos que le competen aldepartamento de urbanismo. Esta reunión se mantuvo amediados de Enero y nos indicó, con respecto a losterrenos sobre el falso túnel, que debíamos de pedirautorización a la concesionaria de la autopista. Una vezobtenida dicha autorización el Ayuntamiento apoyaría lapropuesta presentada por la E.U.C. Sitio de Calahonda queconsiste en crear una zona de acopio de plantas similar ala del otro lado de la C/José de Orbaneja así como lacreación de una pista deportiva múltiple con una pista dejogging.Con respecto al vial nuevo nos dijo que hablaría con elConcejal de Urbanismo para intentar encontrar unasolución a la finalización del mismo y proceder a suapertura de forma oficial.Por otro lado, también hemos estado reunidos en variasocasiones con D. Francisco Marín, Concejal de losServicios operativos. El Ayuntamiento comparte nuestrapreocupación por el estado de la red de saneamiento quetranscurre por el arroyo que delimita Sitio de Calahondacon Calipso. Expusimos una solución aceptable y quedó enmanos del ayuntamiento, de la oficina técnica de Ingenieríay del mismo concejal la solución definitiva de esteproblema. Hay un promotor que está dispuesto a ampliar y

Meetings

We held a meeting with the Councillor of UrbanDevelopments Mr. Juan Jesús Cruz in which we explainedseveral problems we have such as:- The Town Hall’s paralysation of the project for a park anda sport area on the land over the motorway in front of ElAlarife.- The completion and opening of the new road at the northarea.- Allegations to the General Urban Arrangement Plan(P.G.O.U.) of our municipality.- Irregularities of some developments as they are occupyingpublic roads making difficult the transit of residents, mainlyin calle Cristóbal Colón (Paseo de la Ermita).The Councillorhas confirmed that they would take the necessarymeasures to improve this situation. In any case, we willkeep an eye on these matters and we will not doubt in doingeverything that is in our hand to avoid or correct theseabuses.

We agreed to hold a meeting with the municipal architect tosolve the points that fall to the urban department. Thismeeting was held in the middle of January and he pointedout that with respect to the land over the tunnel, we had toask for authorisation from the motorway concessionaire.Once we managed to obtain this authorisation the TownHall would support the proposal presented by the EUC Sitiode Calahonda in which there would be an area full of plantssimilar to that at the other side of calle José de Orbanejaand a sport area with a jogging area.With respect to the new road he told us that he would speakwith the Councillor of Urban Developments to try to find asolution for the completion of the same and open it officially.We have also held meetings on several occasions with Mr.Francisco Marín, Councillor of the Operative Services. TheTown Hall shares our concern about the state of thesewerage mains that run down the ravine that divides Sitiode Calahonda with Calypso. We exposed an acceptablesolution and now the definite solution is left in the TownHall’s hands, the technical office of Engineering and thecouncillor himself. There is a developer who is willing toexpand and change this part of sewerage mains increasingthe width of the same to double the size if he could connecthis development to our sewerage mains. This solution

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:37 Página 5

CONTRATO DE AGUA WATER CONTRACT

4.- Proceed with the contracting by the procedure of the negotiating process previously announcing the bidding summons in Official Bulletins as well as the announcement of the commencement of said procedure in two provincial newspapers and two national newspapers.

5.- Request the technical department of the E.U.C. together with the committee in charge of water, to prepare a report regarding the valuation criteria that are proposed in a descending order of importance in order to be presented for approval at the next meeting of the Board of Directors of the Entity.

6.- Request the legal advisors of the E.U.C. to set out the contracting procedure rules for awarding the new water contract for its approval at the next meeting of the Board of Directors of the Entity.

7.- Specifically authorise the president of the entity to carry out the technical, administrative and legal consultations she considers necessary for the resolution of the doubts that could arise during the transaction of the awarding procedure.

Following this procedure, we have presented a letter to the water company informing them of the decision of not automatically renewing the contract. The Board of Directors have approved the regulations that specify the steps to be taken to contact the water supply.

nes de la Ley 48/1998 por el que se regulan los pro-cedimientos de contratación en los sectores del agua y que incorpora a la legislación española el contenido de las directivas comunitarias 93/38/CEE y 92/13/CEE y de conformidad con los principios de publicidad, concurren-cia, igualdad y no discriminación.

4.- Tramitar el procedimiento de contratación por los trámites del procedimiento negociado con previo anun-cio de convocatoria de licitación en los Diarios Oficiales procedentes así como comunicación del inicio de dicho procedimiento en dos periódicos Provinciales y dos pe-riódicos Nacionales de gran tirada.

5.- Solicitar al Departamento Técnico de la EUC con-juntamente con el comité encargado del agua, la elabo-ración de un informe relativo a los criterios de valoración que se proponen en orden decreciente de importancia a fin de ser presentados para su aprobación en la próxima sesión de la Junta Directiva de la Entidad.

6.- Solicitar a la Asesoría Jurídica de la EUC la elabo-ración del reglamento de procedimiento de contratación para la adjudicación del nuevo contrato de gestión de agua para su aprobación en la próxima sesión de la Jun-ta Directiva de la Entidad.

7.- Facultar expresamente a la Presidenta de la entidad a fin de realizar las consultas técnicas, administrativas o jurídicas que estime convenientes para la resolución de las dudas que pudieran surgir durante la tramitación del procedimiento de adjudicación.”.

Siguiendo con este procedimiento, se ha presentado ya un escrito en las oficinas de la empresa de agua in-formándole de la decisión de no renovar tácitamente el contrato. La Junta Directiva aprobó el reglamento que especifica los pasos a seguir para contratar el suministro de agua.

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA 14 Nº. 47

Dr. Jorge Luque GarridoCol. nº 652

Dra. Patricia Ruíz HoffmannCol. nº 1099

Dra. Sabine PlaschkaCol. nº 510

Avda. de España. Ed. Las PostasCalahonda - 29650 Mijas Costa

Tel. 952 93 11 34www.dogoazul.com

English speaking vetDeutscher Tierarzt

URGENCIAS: 607 51 11 11

CAMPEONATOS DE GOLF EN EL CLUB DE GOLF LA SIESTA

The Pitch and Putt senior championship of Spain was held at La SiestaGolf Club. Players of over 55 years and over 50 years participated.The championship finished with the handing over of the trophies, with thepresence of the Mayor, Mr. Agustín Moreno, the President of La Siesta GolfClub, Mr. Álvaro Mata and the President of the urbanisation Sitio deCalahonda, Mrs. Coral Castronuño. In the women’s category, in the scratch,Ana Rosa Fernández took the title. In handicap Guadalupe Hernández wonand in the special category, Blanca Valencia. In men, the best scratch wasfor Fructuoso Amatías. The handicap was won by José Antonio García.

In men’s special categories Luis Maza was first, Álvaro Mata second andSebastián Coronín third. The special categories were the last to be givenand in which Carlos Muñóz was the winner. After the national success, themembers of the Golf Spanish Federation and the host club announced thatLa Siesta Golf would also hold the International Senior Pitch & PuttChampionship next Spring.A great national success held at La Siesta Golf.

GOLF CHAMPIONSHIP AT LA SIESTA GOLF CLUB

Centro Comercial La Vega Tel. 952 493 2211ª Planta. Local 24 Fax: 952 494 69729649 LA CALA Mijas Costa (Málaga)

• CONTENEDORES • CONTAINERS• MINI-EXCAVADORAS • MINI-EXCAVATORS• ARIDOS CLASIFICADOS • AGRIGETS• EXCAVACIONES EN GENERAL • GENERAL EXCAVATIONS

AdministracionesArias

Juan José Diez AriasAbogado - Administrador de Fincas

Lawyer - Administrator

Jardines de Calahonda 1 - Local 2 Tel./Fax: 952 93 39 47

Calle Malaga TEL: 952 934 378

952 931 866 (Sec.)

LINE DANCING/DARTS: Mon. 8.00pmDUPLICATE BRIDGE: Mon. Wed. & Fri. 4.00pm.WHIST: Wed. & Fri. 8.30pm.GAMES: Tue. 8.30 pm.LIBRARY: Tue. & Fri 12.00 - 2.00pm.MEALS: Tue. & Fri. 2.00-3.00pm

Sun.Roast 2.15 (must reserve)Monthly Dinner DancesDAY MEMBERSHIP AVAILABLE

CLÍNICA VETERINARIALos Cipreses

-DEUTSCHE TIERÄRZTIN-

BOUTIQUE Y PELUQUERIAPET SHOP AND GROOMING

Ctra. de Cádiz, km. 196 Telf. 952 93 45 96Calahonda Mijas Costa EMERG.: 630 52 82 88(Next to Deutsche Bank)

En el Campeonato de España Senior de “Pitch and Putt”, celebrado en LaSiesta Golf, han participado jugadores mayores de 55 años y jugadorasmayores de 50. El campeonato finalizaba con la entrega de trofeos, queestuvo presidida por el alcalde del municipio, Agustín Moreno; elpresidente del club de Golf La Siesta, Álvaro Mata; y la presidenta de laUrbanización Sitio de Calahonda, Coral Castronuño. En categoríafemenina, en el scratch se imponía Ana Rosa Fernández. En handicapabsoluto ganó Guadalupe Hernández y en categoría especial, BlancaValencia. En hombres, el mejor del scratch fue Fructuoso Amatías.El handicap absoluto lo dominó José Antonio García.

Las categorías masculinas especiales, Luis Maza fue primero; ÁlvaroMata, segundo y Sebastián Coronín, tercero.La entrega terminaba con los de categoría especial, en la que CarlosMuñoz fue el vencedor. Tras el éxito del nacional, los miembros de laFederación Española de Golf y del club anfitrión anunciaban que La SiestaGolf acogerá el Campeonato Internacional Senior de “Pitch&Putt” lapróxima primavera.Gran éxito del nacional celebrado en La Siesta Golf.

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:38 Página 14

Page 11: PANTANO DE LA CONCEPCIÓN (ENERO 2005) · 2017. 8. 9. · m sica y baile que fue muy diverti - da. The day before the party the weather forecast was dreadful, during the ... CLUB

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA N.º 4911

TESORERÍA TREASURY

En general debemos considerar que la E.U.C. Sitio de Calahonda está muy bien gestionada y las cifras de los últimos años nos avalan. Esto no significa que no haya problemas o retos que solucionar y para ello debemos de trabajar todos juntos. Si observamos el gráfico de co-bros de un semestre (cuadro) podemos ver como existe un patrón en los porcentajes de cobro de cada mes. El análisis de este gráfico nos indica cómo gracias a las ordenes bancarias hace que la mayoría de los cobros se realicen en el primer mes de emisión de cuotas (Ene-ro y Julio), esta cifra ronda normalmente el 35% de las cuotas. Después de este primer mes los porcentajes de cobros van disminuyendo hasta finalizar el mes 4 (Abril y Octubre) y luego sube en los dos últimos meses para evitar el recargo del 20%. Al final de cada periodo se alcanza una cifra que pue-de rondar el 90% de las cuotas lo que no está nada mal para una comunidad del tamaño de la nuestra. El resto de cuotas que no han sido pagadas se lle-van a al Asamblea Gene-ral para que se apruebe el inicio de acciones judicia-les que al final terminan en sentencias favorables a la E.U.C. pero que con-llevan un retraso en el co-bro y unos gastos judicia-les que normalmente son abonados por el deudor.

El reto que tenemos en nuestras manos es tratar de que se abone el máxi-mo porcentaje de cobros posible en el plazo mas breve posible, las condiciones ideales serían que todos los propietarios domiciliaran sus pagos y de esta forma todo se cobraba a principio de cada semestre, sin embargo, este no es el caso y por tanto de-bemos dirigir nuestros esfuerzos en este camino.

El hecho de que se cobre tarde supone un grave proble-ma para operativa de la E.U.C. en el sentido que no po-demos llevar a cabo todos nuestros objetivos marcados durante el año en el momento que se desee sino que van realizándose en función de los cobros que se vayan obteniendo. Además el retraso en el cobro de las cuotas supone un aumento de trabajo para el personal de la ofi-cina que constantemente debe de esforzarse en pegar en la puerta de aquellos que no pagan a tiempo.

Por último indicar que es posible cambiar este sistema pero para ello es necesario cambiar los estatutos de la E.U.C. y para ello es necesario que la Asamblea General lo apruebe. La Junta Directiva deberá estudiar diferen-tes opciones y ver la posibilidad de buscar un sistema mejor.

In general, we must consider that the E.U.C. Sitio de Calahonda is very well managed and the figures of recent years show that. This does not mean that there are no problems or challenges to solve and therefore we must work together. If we look at the chart below showing the collection of fees we can see the collection percentage of each month. The analysis of this chart indicates that thanks to the standing orders most of the collection is carried out during the first month the fees are issued (January and July), this figure is normally about 35% of the fees. After this first month the receipt of money goes down until towards the end of the six month period where we have increased payments again. The reason for the increase is that unless it is paid within the six month

period there is a surcharge of 20 %. Normally we receive around 90% of the fees which is not bad considering the size of our urbanisation. What has not been collected during that period will be brought to the next AGM for approval for legal procedures which end up in favourable sentences for the E.U.C. but also signify a delay in the payment and legal costs that are normally paid for by the debtor.

The challenge that we have to handle is trying to get the maximum percentage of collection in the least time possible. The ideal conditions

would be that all owners made a standing order and this way collect the fees at the beginning of each semester, nevertheless, this is not the case and therefore we have to aim our efforts this way.

The fact that the collection of fees is later presents a big problem to the performance of the E.U.C. in the sense that we cannot carry out all our objectives established for the year at the time we would like to because we have to carry out the works according to the fees collected at the time. Also the delay in paying community fees gives more work to the personnel of the office who have to constantly remind those who do not usually pay on time.

Lastly, it is possible to change this system although it would be necessary to change the Statutes of the E.U.C. and therefore it would require the approval at a General Meeting. The Board of Directors will study different options and see the possibility of finding a better system.

0%

5%

10%

15%

20%

25%

30%

35%

40%

Series1 35.32 11.71 6.74% 4.67% 12.78 15.70

1 2 3 4 5 6

% cobro año 2006

El reto que tenemos en nuestras manos es tratar de que se abone el máximo porcentaje de cobros posible en el plazo mas breve posible, las condiciones ideales serían que todos los propietarios domiciliaran sus pagos y de esta forma todo se cobraba a principio de cada semestre, sin embargo, este no es el caso y por tanto debemos dirigir nuestros esfuerzos en este camino.

El hecho de que se cobre tarde supone un grave problema para operativa de la E.U.C. en el sentido que no podemos llevar a cabo todos nuestros objetivos marcados durante el año en el momento que se desee sino que van realizándose en función de los cobros que se vayan obteniendo. Además el retraso en el cobro de las cuotas supone un aumento de trabajo para el personal de la oficina que constantemente debe de esforzarse en pegar en la puerta de aquellos que no pagan a tiempo.

Por último indicar que es posible cambiar este sistema pero para ello es necesario cambiar los estatutos de la E.U.C. y para ello es necesario que la Asamblea General lo apruebe. La Junta Directiva deberá estudiar diferentes opciones y ver la posibilidad de buscar un sistema mejor.

MEDIO AMBIENTE

El verano, y como es natural la carencia de agua, nos ha dejado una gran cantidad de zonas verdes muy secas y por tanto hemos dedicado grandes esfuerzos a la limpieza de las mismas para evitar en lo posible el riesgo de incendios. Por otro lado la recogida de basura de jardín se ha realizado regularmente, de tal forma que apenas se han acumulado restos de podas en las calles. Igualmente se han reforzado los servicios operativos para que se pudiese llevar a cabo una limpieza periódica de las calles y así evitar la acumulación de suciedad en la época de verano y tratar de que la urbanización presente un buen aspecto durante estas fechas de mayor afluencia de personas.

Page 12: PANTANO DE LA CONCEPCIÓN (ENERO 2005) · 2017. 8. 9. · m sica y baile que fue muy diverti - da. The day before the party the weather forecast was dreadful, during the ... CLUB

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA N.º 4912E.U.C. SITIO DE CALAHONDA 12 N.º 47

PETANCA

El Club de petanca de Calahonda con sede en el parque infantilde Av. de España ha cosechado este año numerosas victorias. Enlos campeonatos provinciales, se ha quedado primeros en todoslos torneos obteniendo por tanto el título de campeonesprovinciales. Se han ganado varios torneos de la liga andaluzaquedando campeones de dicha liga en la modalidad de dupletasy subcampeones en la modalidad de tripletas. Han participado encinco campeonatos de España quedando subcampeones deEspaña empatados a puntos con el campeón, el equipo deFuenlabrada.

Debemos agradecer a su presidente D. José Portáz el esfuerzorealizado por este Club así como felicitarles por los éxitosconseguidos.

FRENCH BOWLS

The French bowl club of Calahonda at the children’s park in Avda.de España has gathered many victories.Several tournaments of the Andalucian league have been won,first place in the “dupletas” modality and second place in the“tripletas” modality. They have participated in five nationalchampionships reaching the runner-ups with the same points asthe champions, a team from Fuenlabrada.We must thank their President, Mr. José Portaz for the effortcarried out for this club and congratulate them for the successobtained.

ACTIVIDADES CULTURALESAYUNTAMIENTO DE MIJAS

Centro Cultural y Deportivo de La Cala:* Hasta el 13 de febrero, exposición de pinturas Sara Obradovic.

* Hasta el 27 de marzo, exposición de esculturas y fotografía.Casa de la Cultura de Las Lagunas:*Hasta el 6 de marzo, exposición de fotografía.* Lunes 6 de febrero, Concierto de guitarra de Rafael Aguirre.* Viernes 10 de febrero, Concierto aula flamenca.Casa Museo, Mijas pueblo:* Hasta el 27 de febrero, exposición de punto de cruz.* Hasta el 3 de febrero laboratori9o de narración oral deJacqueline de BarrosParroquia Inmaculada Concepción de Mijas:* Sábado18 de febrero, concierto Quinteto Malaka.El ayuntamiento programa muchas actividades culturales,deportivas, concursos literarios…pueden ustedes preguntar porellas en la Casa de la Cultura de La Cala de Mijas.

CULTURAL ACTIVITIES OF MIJAS TOWN HALL

La Cala Cultural and Sport Centre:- Up to the 13th of February, painting exposition of SaraObradovic- Up to the 27th of March, sculpture and photographyexposition.Casa de la Cultura of Las Lagunas:- Up to the 6th of March, photography exposition.- Monday the 6th of February, guitar concert by Rafael Aguirre.- Friday the 10th of February, flamenco concert.Museum Hall, Mijas Pueblo:- Up to the 27th of February, cross stitching exposition.- Up to the 3rd of February, oral narration laboratory byJacqueline de Barros.Inmaculada Concepción Parish of Mijas:- Saturday the 18th of February, Quinteto Malaka concert.The Town Hall arranges many cultural and sport activities, literary

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:37 Página 12

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA 4 N.º 47

Avda. de España, 22Urb. Sitio de Calahonda

29650 Mijas-Costa (Málaga)Tel. 952 93 32 63, Fax 952 93 34 61

[email protected], www.atlanticclub-hoteles.com

Restaurante Campanariode Calahonda

open for Lunch & Dinner 7 days a week

Restaurante Campanariode Calahonda

open for Lunch & Dinner 7 days a week

Restaurante Campanariode Calahonda

open for Lunch & Dinner 7 days a week

Administración Comunidades Communities AdministrationImpuestos TaxesSeguros Insurances

Avda. España, C.C. Los Cipreses, L-8-9 1ªplanta • Urbanización Sitio de Calahonda29649 Mijas Costa - Málaga

Tel.: 952 931 662 • Fax: 952 931 633 • e-mail: [email protected]

Se ha preparado el calendario de obras para el año2006 donde se prevé terminar con el asfaltado de losviales de la urbanización (únicamente queda la zonaNorte de la urbanización). Este año vamos a tratarde adelantar estas obras de asfaltado al mes deFebrero para completar el trazado del nuevo vial conla zona Norte de la urbanización y la calle Torcaldonde existe ya un gran volumen de viviendasterminadas. Por otro lado se ha previsto llevar a cabotramos de aceras en las calle Málaga, Córdoba,Andalucía, Granada, Av. Jardines, Montecalahonda,Cipreses, etc..,) También se va a proceder a lainstalación de la iluminación en la calle CristóbalColón, una vez que las promociones vayanfinalizando así como a la mejora de la iluminación enel último tramo de la Av. de España Oeste. Ademásde todo esto se va a proceder a realizar las mejorasnecesarias para las medidas de seguridad señaladasdentro del capitulo de la seguridad.

INFRAESTRUCTURAS INFRASTRUCTURES

The work calendar for the year 2006 has beenprepared. The asphalting of the roads of theurbanisation will be finished (only the North area ofthe urbanisation is left to do). This year we are goingto try to put forward these works and asphalt inFebruary in order to complete the part of road thatconnects the new road at the North area of theurbanisation with calle Torcal where there is a greatamount of dwellings finished. Also several parts ofpavement in calle Málaga, Córdoba, Andalucía,Granada,Av. Jardines, Montecalahonda, Cipreses,etc. is going to be carried out. The installation oflighting in calle Cristóbal Colón is also going to becarried out once the developments are completed.Also the lighting at the last part of the west side ofAvda. de España will be improved. Apart from all this,the necessary improvements for the aforementionedsecurity measures within the security section will becarried out.

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:37 Página 4

PAGINA WEB

WEB PAGE

Rain is designing the new web page for the EUC Sitio de Calahonda.

This month a contract has been signed in which Rain will design the new web page for the EUC Sitio de Calahonda, the office in charge of administrating the remarkable urbanisation Sitio de Calahonda. The works, that are very advanced, will be completed by mid September for the Spanish version, and the English version some weeks later. The web site will be a powerful tool to keep all the owners and residents informed. “We are preparing a very lively web”, said the commercial director Desiré Pérez. “We have a Contents Assistance that will enable us to give news and keep all the sections such as the Journal, the minutes, etc. up to date. We are also including the API of google maps to mark all the places of interest in the urbanisation: Tennis club, Golf Course, Shopping centres … All these areas will have their own attached file with photographs that have been made for the re-designing of the web”.

Este mes se ha firmado el contrato mediante el cual, Rain Central (partner tecnológico de marbella.com), se encargará de rediseñar la página web de la E.U.C. Cal-ahonda. Los trabajos, actualmente en avanzado proce-so de gestación, culminarán a mediados de Septiembre para la versión española, seguidos por la versión inglesa en sucesivas semanas. La web proporcionará a la ur-banización una poderosa herramienta mediante la cual podrá mantener informados a los propietarios y residen-tes en todo momento. “Estamos preparando una web muy viva”, comentó la Directora Comercial Desirée Pé-rez. “Tenemos un Asistente de Contenidos que permitirá servir noticias, así como mantener actualizadas todas las secciones como La Revista, las Actas, y un largo etcé-tera. También estamos implementado el API de Google Maps para marcar todos los puntos de interés de la ur-banización: el club de Tenis, el Campo de Golf, los Cen-tros Comerciales… Todas estas áreas tendrán su propia ficha aderezados con fotografías que se han realizado con motivo del rediseño web”.

Page 13: PANTANO DE LA CONCEPCIÓN (ENERO 2005) · 2017. 8. 9. · m sica y baile que fue muy diverti - da. The day before the party the weather forecast was dreadful, during the ... CLUB

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA N.º 4913

MIJAS ELECTRONIC MANAGEMENT OF PAYMENTS

Según hemos podido leer en el Diario sur, el Ayuntamiento de Mijas y Unicaja firmarán un con-venio de colaboración con el que se avanzará en los servicios de gestión electrónica de pagos del Portal del Ciudadano de Mijas Digital.

Los vecinos podrán pagar los impuestos y tasas municipales a través de Internet, con comodidad y total seguridad. También se abren otras posibilida-des, como abonar a través de la red el alquiler de una instalación deportiva o participar en los cursos y talleres de la Universidad Popular. Esto supon-dría una comodidad al no tener que desplazarse a las oficinas municipales y no tener que ajustarse a un horario de ventanilla del ayuntamiento o de cualquier entidad bancaria.

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA 14 Nº. 47

Dr. Jorge Luque GarridoCol. nº 652

Dra. Patricia Ruíz HoffmannCol. nº 1099

Dra. Sabine PlaschkaCol. nº 510

Avda. de España. Ed. Las PostasCalahonda - 29650 Mijas Costa

Tel. 952 93 11 34www.dogoazul.com

English speaking vetDeutscher Tierarzt

URGENCIAS: 607 51 11 11

CAMPEONATOS DE GOLF EN EL CLUB DE GOLF LA SIESTA

The Pitch and Putt senior championship of Spain was held at La SiestaGolf Club. Players of over 55 years and over 50 years participated.The championship finished with the handing over of the trophies, with thepresence of the Mayor, Mr. Agustín Moreno, the President of La Siesta GolfClub, Mr. Álvaro Mata and the President of the urbanisation Sitio deCalahonda, Mrs. Coral Castronuño. In the women’s category, in the scratch,Ana Rosa Fernández took the title. In handicap Guadalupe Hernández wonand in the special category, Blanca Valencia. In men, the best scratch wasfor Fructuoso Amatías. The handicap was won by José Antonio García.

In men’s special categories Luis Maza was first, Álvaro Mata second andSebastián Coronín third. The special categories were the last to be givenand in which Carlos Muñóz was the winner. After the national success, themembers of the Golf Spanish Federation and the host club announced thatLa Siesta Golf would also hold the International Senior Pitch & PuttChampionship next Spring.A great national success held at La Siesta Golf.

GOLF CHAMPIONSHIP AT LA SIESTA GOLF CLUB

Centro Comercial La Vega Tel. 952 493 2211ª Planta. Local 24 Fax: 952 494 69729649 LA CALA Mijas Costa (Málaga)

• CONTENEDORES • CONTAINERS• MINI-EXCAVADORAS • MINI-EXCAVATORS• ARIDOS CLASIFICADOS • AGRIGETS• EXCAVACIONES EN GENERAL • GENERAL EXCAVATIONS

AdministracionesArias

Juan José Diez AriasAbogado - Administrador de Fincas

Lawyer - Administrator

Jardines de Calahonda 1 - Local 2 Tel./Fax: 952 93 39 47

Calle Malaga TEL: 952 934 378

952 931 866 (Sec.)

LINE DANCING/DARTS: Mon. 8.00pmDUPLICATE BRIDGE: Mon. Wed. & Fri. 4.00pm.WHIST: Wed. & Fri. 8.30pm.GAMES: Tue. 8.30 pm.LIBRARY: Tue. & Fri 12.00 - 2.00pm.MEALS: Tue. & Fri. 2.00-3.00pm

Sun.Roast 2.15 (must reserve)Monthly Dinner DancesDAY MEMBERSHIP AVAILABLE

CLÍNICA VETERINARIALos Cipreses

-DEUTSCHE TIERÄRZTIN-

BOUTIQUE Y PELUQUERIAPET SHOP AND GROOMING

Ctra. de Cádiz, km. 196 Telf. 952 93 45 96Calahonda Mijas Costa EMERG.: 630 52 82 88(Next to Deutsche Bank)

En el Campeonato de España Senior de “Pitch and Putt”, celebrado en LaSiesta Golf, han participado jugadores mayores de 55 años y jugadorasmayores de 50. El campeonato finalizaba con la entrega de trofeos, queestuvo presidida por el alcalde del municipio, Agustín Moreno; elpresidente del club de Golf La Siesta, Álvaro Mata; y la presidenta de laUrbanización Sitio de Calahonda, Coral Castronuño. En categoríafemenina, en el scratch se imponía Ana Rosa Fernández. En handicapabsoluto ganó Guadalupe Hernández y en categoría especial, BlancaValencia. En hombres, el mejor del scratch fue Fructuoso Amatías.El handicap absoluto lo dominó José Antonio García.

Las categorías masculinas especiales, Luis Maza fue primero; ÁlvaroMata, segundo y Sebastián Coronín, tercero.La entrega terminaba con los de categoría especial, en la que CarlosMuñoz fue el vencedor. Tras el éxito del nacional, los miembros de laFederación Española de Golf y del club anfitrión anunciaban que La SiestaGolf acogerá el Campeonato Internacional Senior de “Pitch&Putt” lapróxima primavera.Gran éxito del nacional celebrado en La Siesta Golf.

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:38 Página 14

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA 14 Nº. 47

Dr. Jorge Luque GarridoCol. nº 652

Dra. Patricia Ruíz HoffmannCol. nº 1099

Dra. Sabine PlaschkaCol. nº 510

Avda. de España. Ed. Las PostasCalahonda - 29650 Mijas Costa

Tel. 952 93 11 34www.dogoazul.com

English speaking vetDeutscher Tierarzt

URGENCIAS: 607 51 11 11

CAMPEONATOS DE GOLF EN EL CLUB DE GOLF LA SIESTA

The Pitch and Putt senior championship of Spain was held at La SiestaGolf Club. Players of over 55 years and over 50 years participated.The championship finished with the handing over of the trophies, with thepresence of the Mayor, Mr. Agustín Moreno, the President of La Siesta GolfClub, Mr. Álvaro Mata and the President of the urbanisation Sitio deCalahonda, Mrs. Coral Castronuño. In the women’s category, in the scratch,Ana Rosa Fernández took the title. In handicap Guadalupe Hernández wonand in the special category, Blanca Valencia. In men, the best scratch wasfor Fructuoso Amatías. The handicap was won by José Antonio García.

In men’s special categories Luis Maza was first, Álvaro Mata second andSebastián Coronín third. The special categories were the last to be givenand in which Carlos Muñóz was the winner. After the national success, themembers of the Golf Spanish Federation and the host club announced thatLa Siesta Golf would also hold the International Senior Pitch & PuttChampionship next Spring.A great national success held at La Siesta Golf.

GOLF CHAMPIONSHIP AT LA SIESTA GOLF CLUB

Centro Comercial La Vega Tel. 952 493 2211ª Planta. Local 24 Fax: 952 494 69729649 LA CALA Mijas Costa (Málaga)

• CONTENEDORES • CONTAINERS• MINI-EXCAVADORAS • MINI-EXCAVATORS• ARIDOS CLASIFICADOS • AGRIGETS• EXCAVACIONES EN GENERAL • GENERAL EXCAVATIONS

AdministracionesArias

Juan José Diez AriasAbogado - Administrador de Fincas

Lawyer - Administrator

Jardines de Calahonda 1 - Local 2 Tel./Fax: 952 93 39 47

Calle Malaga TEL: 952 934 378

952 931 866 (Sec.)

LINE DANCING/DARTS: Mon. 8.00pmDUPLICATE BRIDGE: Mon. Wed. & Fri. 4.00pm.WHIST: Wed. & Fri. 8.30pm.GAMES: Tue. 8.30 pm.LIBRARY: Tue. & Fri 12.00 - 2.00pm.MEALS: Tue. & Fri. 2.00-3.00pm

Sun.Roast 2.15 (must reserve)Monthly Dinner DancesDAY MEMBERSHIP AVAILABLE

CLÍNICA VETERINARIALos Cipreses

-DEUTSCHE TIERÄRZTIN-

BOUTIQUE Y PELUQUERIAPET SHOP AND GROOMING

Ctra. de Cádiz, km. 196 Telf. 952 93 45 96Calahonda Mijas Costa EMERG.: 630 52 82 88(Next to Deutsche Bank)

En el Campeonato de España Senior de “Pitch and Putt”, celebrado en LaSiesta Golf, han participado jugadores mayores de 55 años y jugadorasmayores de 50. El campeonato finalizaba con la entrega de trofeos, queestuvo presidida por el alcalde del municipio, Agustín Moreno; elpresidente del club de Golf La Siesta, Álvaro Mata; y la presidenta de laUrbanización Sitio de Calahonda, Coral Castronuño. En categoríafemenina, en el scratch se imponía Ana Rosa Fernández. En handicapabsoluto ganó Guadalupe Hernández y en categoría especial, BlancaValencia. En hombres, el mejor del scratch fue Fructuoso Amatías.El handicap absoluto lo dominó José Antonio García.

Las categorías masculinas especiales, Luis Maza fue primero; ÁlvaroMata, segundo y Sebastián Coronín, tercero.La entrega terminaba con los de categoría especial, en la que CarlosMuñoz fue el vencedor. Tras el éxito del nacional, los miembros de laFederación Española de Golf y del club anfitrión anunciaban que La SiestaGolf acogerá el Campeonato Internacional Senior de “Pitch&Putt” lapróxima primavera.Gran éxito del nacional celebrado en La Siesta Golf.

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:38 Página 14

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA 14 Nº. 47

Dr. Jorge Luque GarridoCol. nº 652

Dra. Patricia Ruíz HoffmannCol. nº 1099

Dra. Sabine PlaschkaCol. nº 510

Avda. de España. Ed. Las PostasCalahonda - 29650 Mijas Costa

Tel. 952 93 11 34www.dogoazul.com

English speaking vetDeutscher Tierarzt

URGENCIAS: 607 51 11 11

CAMPEONATOS DE GOLF EN EL CLUB DE GOLF LA SIESTA

The Pitch and Putt senior championship of Spain was held at La SiestaGolf Club. Players of over 55 years and over 50 years participated.The championship finished with the handing over of the trophies, with thepresence of the Mayor, Mr. Agustín Moreno, the President of La Siesta GolfClub, Mr. Álvaro Mata and the President of the urbanisation Sitio deCalahonda, Mrs. Coral Castronuño. In the women’s category, in the scratch,Ana Rosa Fernández took the title. In handicap Guadalupe Hernández wonand in the special category, Blanca Valencia. In men, the best scratch wasfor Fructuoso Amatías. The handicap was won by José Antonio García.

In men’s special categories Luis Maza was first, Álvaro Mata second andSebastián Coronín third. The special categories were the last to be givenand in which Carlos Muñóz was the winner. After the national success, themembers of the Golf Spanish Federation and the host club announced thatLa Siesta Golf would also hold the International Senior Pitch & PuttChampionship next Spring.A great national success held at La Siesta Golf.

GOLF CHAMPIONSHIP AT LA SIESTA GOLF CLUB

Centro Comercial La Vega Tel. 952 493 2211ª Planta. Local 24 Fax: 952 494 69729649 LA CALA Mijas Costa (Málaga)

• CONTENEDORES • CONTAINERS• MINI-EXCAVADORAS • MINI-EXCAVATORS• ARIDOS CLASIFICADOS • AGRIGETS• EXCAVACIONES EN GENERAL • GENERAL EXCAVATIONS

AdministracionesArias

Juan José Diez AriasAbogado - Administrador de Fincas

Lawyer - Administrator

Jardines de Calahonda 1 - Local 2 Tel./Fax: 952 93 39 47

Calle Malaga TEL: 952 934 378

952 931 866 (Sec.)

LINE DANCING/DARTS: Mon. 8.00pmDUPLICATE BRIDGE: Mon. Wed. & Fri. 4.00pm.WHIST: Wed. & Fri. 8.30pm.GAMES: Tue. 8.30 pm.LIBRARY: Tue. & Fri 12.00 - 2.00pm.MEALS: Tue. & Fri. 2.00-3.00pm

Sun.Roast 2.15 (must reserve)Monthly Dinner DancesDAY MEMBERSHIP AVAILABLE

CLÍNICA VETERINARIALos Cipreses

-DEUTSCHE TIERÄRZTIN-

BOUTIQUE Y PELUQUERIAPET SHOP AND GROOMING

Ctra. de Cádiz, km. 196 Telf. 952 93 45 96Calahonda Mijas Costa EMERG.: 630 52 82 88(Next to Deutsche Bank)

En el Campeonato de España Senior de “Pitch and Putt”, celebrado en LaSiesta Golf, han participado jugadores mayores de 55 años y jugadorasmayores de 50. El campeonato finalizaba con la entrega de trofeos, queestuvo presidida por el alcalde del municipio, Agustín Moreno; elpresidente del club de Golf La Siesta, Álvaro Mata; y la presidenta de laUrbanización Sitio de Calahonda, Coral Castronuño. En categoríafemenina, en el scratch se imponía Ana Rosa Fernández. En handicapabsoluto ganó Guadalupe Hernández y en categoría especial, BlancaValencia. En hombres, el mejor del scratch fue Fructuoso Amatías.El handicap absoluto lo dominó José Antonio García.

Las categorías masculinas especiales, Luis Maza fue primero; ÁlvaroMata, segundo y Sebastián Coronín, tercero.La entrega terminaba con los de categoría especial, en la que CarlosMuñoz fue el vencedor. Tras el éxito del nacional, los miembros de laFederación Española de Golf y del club anfitrión anunciaban que La SiestaGolf acogerá el Campeonato Internacional Senior de “Pitch&Putt” lapróxima primavera.Gran éxito del nacional celebrado en La Siesta Golf.

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:38 Página 14

We have read in the Sur that Mijas Town Hall and Unicaja have signed a cooperation agreement for the electronic management service for payments within the Mijas Digital site.

Neighbours will be able to pay their municipal taxes through Internet, easy and safe. Other pos-sibilities are also available such as being able to pay the rent of sports equipment or participate in the courses of the Open University.

MIJAS GESTIÓN ELECTRÓNICA DE PAGOS

Page 14: PANTANO DE LA CONCEPCIÓN (ENERO 2005) · 2017. 8. 9. · m sica y baile que fue muy diverti - da. The day before the party the weather forecast was dreadful, during the ... CLUB

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA N.º 4914

TARJETA DE PENSIONISTA PENSIONER CARD

¿Conoce las ventajas de tener una tarjeta de pensionista?

Tanto el ayuntamiento como la Junta de Andalu-cía ofrecen a los pensionistas unas tarjetas con las que obtener grandes beneficios y descuentos en viajes, gafas, audífonos, actividades organizadas por nuestro ayuntamiento (deportes, comidas, ex-cursiones)…

Para poder obtener estos beneficios es impres-cindible estar empadronado. Si se trata de la tarjeta que ofrece el ayuntamiento hay que llevar al depar-tamento de servicios sociales del ayuntamiento o al departamento de extranjeros la siguiente docu-mentación:

2 fotos tamaño carnéCertificado de empadronamientoTarjeta de residenciaPrueba de pensiónRecibo de IBI a su nombre

La tarjeta que expide el Gobierno Andaluz tam-bién se gestiona a través de los mismos departa-mentos del ayuntamiento, pero la documentación es enviada a Sevilla al Gobierno Autónomo donde se emiten las tarjetas y luego se envían directamen-te al interesado. Para obtener esta tarjeta deben ser mayores de 65 años y presentar la siguiente documentación:

1 foto tamaño carnéTarjeta de residencia y fotocopiaCertificado de empadronamiento

Si no tienen estas tarjetas y tienen los requisitos para tenerlas, no dude en contactar con el departa-mento de residentes extranjeros de Mijas llamando al 952 58 90 10 o mandando un e-mail a [email protected], donde les darán más información, les facilitarán la documentación y les ayudarán a rellenar los for-mularios.

Do you know the advantages of having a pensioner card?

Both Mijas Town Hall and the Junta de Andalucía offer pensioners a card with which you can obtain many benefits and discounts on public transport, trips, glasses, hearing aids, etc. You will get discounts on the sports activities at the Municipal Sports Centre, you will also receive discounts on the classes organised by the Open University of Mijas, you can enjoy a free dinner at Christmas, and once you have been registered for more than two years and if your pension does not exceed the limit established, you will be able to join the yearly excursion that is organised free of charge. To do so you have to first register on the Inhabitants List (padron) of the Town Hall taking a copy of your rates receipt in your name (or title deeds of the property), NIE number / residence card or passport. You have to reside in Mijas for a minimum of 6 months. Once you have done this you can proceed to apply for the Pensioners Cards. There are two different types; the one mentioned above is issued by the third age department of the Town Hall and another that is issued by the Andalucian Government.

To obtain the first local Card you have to take the following documentation to the Town Hall Social Services Office closest to your home or to the Mijas Foreign Residents Department:

- 2 passport size photos- Certificate of Registration (padron)- Residence Card- Proof of Pension- Rates receipt in your name.

The second card is also applied for at the Social Services Offices or Foreigners Department, but the documentation is sent to Seville to the Autonomous Government where the cards are issued and then sent directly to the owners. To obtain the card you have to be over the age of 65 and present the following documentation:

- 1 passport size photo.- Residence Card and copy.- Certificate of Registration (padron)If you have not got these cards and you qualify to have

them, don’t hesitate to contact the Mijas Foreigners Department on telephone 952 58 90 10 or email [email protected] and they will give you more information and collect the documentation and fill the forms in for you there.

Por primera vez en España, los días 7 y 8 de octubre, se celebrará el Campeonato Internacional de Pitch & Patt, modalidad stroke play scratch, el lugar elegido por la Federación Española de Golf ha sido el club de Golf la Siesta, situado en la Calle José de Orbaneja en nuestra urbanización.

Información:

club de Golf La Siesta 952933362 R.F.E.G 9115563290

INTERNATIONAL GOLF CHAMPIONSHIPCAMPEONATO INTERNACIONAL DE GOLF

For the first time in Spain, on the 7th and 8th of Octo-ber, the International Pitch & Putt Championship, stroke play scratch modality, will be held. The place chosen by the Spanish Golf Federation is La Siesta Golf Club in calle José de Orbaneja in our urbanisation.

Information:

La Siesta Golf Club 952933362R.F.E.G. 915563290

Page 15: PANTANO DE LA CONCEPCIÓN (ENERO 2005) · 2017. 8. 9. · m sica y baile que fue muy diverti - da. The day before the party the weather forecast was dreadful, during the ... CLUB

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA N.º 4915

E.U.C. SITIO DE CALAHONDA 13 Nº. 47

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:38 Página 13

Page 16: PANTANO DE LA CONCEPCIÓN (ENERO 2005) · 2017. 8. 9. · m sica y baile que fue muy diverti - da. The day before the party the weather forecast was dreadful, during the ... CLUB

1

2

3

4

5

6

1. ALCORES B22. ALTOS DE CALAHONDA I D53. ALTOS DE CALAHONDA II C24. ANTARES B55. BALCONES DEL CAMPANARIO E56. BALCON DE TENIS D57. BELINDAS 1 F68. BELINDAS CAMPANARIO F59. BELINDAS C/ALMERIA F610. BELINDAS ESPAÑA C611. BELINDAS MALAGA D612. BELINDAS PARAÍSO E513. BELLAVISTA DE LOS JARDINES B514. BELLAVISTA MONTECALAHONDA B515. BELLAVISTA HILLS D216. BONITA HILLS C217. BUENAVISTA G618. BUENSOL B519. CALAHONDA BEACH G620. CALAHONDA COUNTRY CLUB B521. CALAHONDA GOLF D422. CALAHONDA HILLS A523. CALAHONDA HILLS VILLAS B424. CALAHONDA PARK D625. CALAHONDA VILLAGE D626. CAMPANARIO DE CALAHONDA E527. CAMPO ALTO A5

28. CAMPO DEL MAR C229. CASCADAS C230. CASERIO C531. CIELO DE CALAHONDA B532. CLUB DEL SOL/BERG PARKEN E433. CLUB MARBELLA F434. COLINAS DE CALAHONDA D435. COLINAS DEL PINO E536. COMERCIAL CALAHONDA BEACH G637. COMERCIAL CAMPANARIO D638. COMERCIAL CIPRESES C639. CONJUNTO GRANADA E640. CORDOBA GOLF D441. CORTIJOS DE CALAHONDA G642. EL ALARIFE D343. EL ALBAICIN D244. EL EDEN G645. EL PORTON VI C246. EL PORTON VII D247. EL PUENTE II C348. EL PUENTE III C349. ESTRELLAS DE CALAHONDA D350. EUCALIPTOS F451. FLORES DE CALAHONDA C452. FRANCESA B653. FUENTES DE CALAHONDA C554. GAVIOTAS D3

55. HACIENDA LOS PINOS C656. HERON LODGE D657. HERRADURA DE CALAHONDA C558. HIDALGO DE CALAHONDA E459. HORIZONTES B560. JARDÍN INGLES E561. JARDINES DE CALAHONDA I-IV B662. JARDINES COLGANTES C463. JARDINES DEL PARAÍSO E564. JARDINES DE MIRAMAR A665. LA CARTUJA D466. LA CORNISA D467. LA CORTIJADA C368. LA SIESTA DE CALAHONDA I F569. LA SIESTA DE CALAHONDA II F470. LA SIESTA DE CALAHONDA III D571. LA VEREDA C472. LAS ANGELAS E673. LAS BRISAS C474. LAS LOMAS D475. LAS POSTAS G676. LAS VILLAS D477. LOS NARANJOS B578. LOS PATIOS F679. LOS ROSALES E680. LUCIMAR C681. MEDITERRÁNEO C3

82. MIRADOR DE CALAHONDA E483. MONTEPARAISO E484. NIDOS DE CALAHONDA C485. OCEAN POINT G686. ORQUÍDEA D387. PALMERAS DE CALAHONDA C188. PARQUE PARAÍSO E589. PARQUE DEL SOL D590. PINARES DEL MAR E691. PINOS DE CALAHONDA G692. PUNTA DE CALAHONDA G693. RESIDENCIAL DOÑA TERESA A594. RINCÓN DEL MAR G695. SEÑORIO DE CALAHONDA C396. SOLOBELLA D497. SPORTS VILLAGE E498. STAR 7 E699. TERRAZAS DE CALAHONDA C2100. TRIANA DE CALAHONDA C5101. TRIANA DEL CAMPANARIO F5102. VALLE VERDE D5103. VERDEMAR B6104. VILLAS DEL GOLF D5105. VILLAS MEDITERRÁNEAS G6106. VISTAS DEL SUR D3107. WEST GARDEN VILLAS A6108. CENTRO DE NEGOCIOS

rev calahonda 46 OK 16/2/06 13:38 Página 16