17
Pâques Wielkanoc Projet Multilatéral Comenius 2011 -2013 L’Europe vue à travers les yeux des enfants École maternelle nr 159 à Varsovie, en Pologne

Paques en pologne

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Paques en pologne

Pâques Wielkanoc

Projet Multilatéral Comenius 2011 -2013

L’Europe vue à travers les yeux des enfants

École maternelle nr 159 à Varsovie, en Pologne

Page 2: Paques en pologne

GRAND CARÊME WIELKI POST

Dans la tradition catholique les fêtes de Pâques sont les plus importantes de l'année. Le grand carême de 40 jours les précède. Według tradycji katolickiej Święta Wielkiej Nocy są najważniejsze w roku. Poprzedza je 40 – dniowy Wielki Post.

Page 3: Paques en pologne

SAINTE SEMAINE WIELKI TYDZIEŃ

La Semaine Sainte qui précède les fêtes est remplie d'attentes et de la préparation intensive.Wielki Tydzień, który poprzedza Święta wypełniony jest oczekiwaniami i intensywnymi przygotowaniami.

Page 4: Paques en pologne

OEUFS DÉCORÉS PISANKI

Avant les fêtes, il y a la coutume de décorer des oeufs. C'est l'un des symboles accompagnant les Pâques. Przed Świętami jest zwyczaj dekorowania jajek. To jeden z symboli towarzyszący Wielkiej Nocy.

Page 5: Paques en pologne
Page 6: Paques en pologne

PRÉPARATIFS A L’ÉCOLE MATERNELLE PRZYGOTOWANIA W PRZEDSZKOLU

Page 7: Paques en pologne
Page 8: Paques en pologne

DIMANCHE DE RAMEAUX NIEDZIELA PALMOWA

Pendant cette journée durant les messes à l'église, les « palmes » sont bénies.Tego dnia w czasie mszy w kościele są święcone palmy.

Page 9: Paques en pologne

PROGRAMME SPÉCIAL REKOLEKCJE

Durant la Sainte Semaine, le programme spécial est organisé par les paroisses appelé «Rekolekcje ». Les catholiques pratiquants peuvent se rendre à la messe tous les jours. C'est un véritable temps de réflexion et de la préparation aux Pâques.W czasie Wielkiego Tygodnia parafie organizują Rekolekcje. Praktykujący katolicy mogą udać się codziennie na mszę. To czas prawdziwej refleksji i wewnętrznego przygotowania do Świąt Wielkanocnych.

Page 10: Paques en pologne

ROUTE DE CROIX DROGA KRZYŻOWA

Vendredi de la Sainte Semaine a lieu une messe exceptionnelle „la Route de croix”, une reconstruction de la dernière route de Jésus Christ.W Wielki Piątek odbywa się wyjątkowa msza - „Droga Krzyżowa”, rekonstrukcja ostatniej drogi Jezusa Chrystusa.

Page 11: Paques en pologne

MENU SAINT ŚWIĘCONKA

Le Samedi à l'église on fait la bénédiction „du menu saint”, c’est-à-dire des oeufs décorés, des saucissons, du sel, du pain, apportées dans des paniers en osier. W Wielką Sobotę w kościołach święci się przyniesione w koszyczkach „święconki”, czyli udekorowane jajka, kiełbasę, sól, pieczywo,…

Page 12: Paques en pologne

DIMANCHE DE PÂQUES WIELKANOCNA NIEDZIELA

Dimanche de Pâques commence, pour le catholiques, par la messe de résurrection. Ensuite le partage du « saint menu » ouvre le petit déjeuner de Pâques, célébré toujours en famille.Wielkanocna Niedziela zaczyna się, dla katolików, od rezurekcji. Potem dzielenie się święconką rozpoczyna wielkanocne śniadanie, zawsze spędzane z rodziną.

Page 13: Paques en pologne

LUNDI DE PAQUES WIELKANOCNY PONIEDZIAŁEK

Lundi de Pâques, est appelé « lundi mouillé », car pendant toute la journée, tout le monde jette de l'eau sur les autres. Et on n'a pas le droit de se fâcher. Bien évidemment, il ne faut pas exagérer avec la quantité , mais cultiver la tradition sans faire du mal à la personne.Poniedziałek Wielkanocny nazywany jest Lanym Poniedziałkiem lub Śmingusem-Dyngusem, ponieważ przez cały dzień wszyscy się polewają wodą. Nie wolno wtedy się obrażać. Oczywiście, nie trzeba przesadzać z ilością wody, ale podtrzymywać tradycję bez sprawiania innym przykrości.

Page 14: Paques en pologne

MENU DE PÂQUES MENU WIELKANOCNE

Le menu de Pâques est assez varié, chaque région et chaque famille ont leur propre tradition.Et pourtant, la première place est partout réservée aux œufs, préparés de diverses manières: farcis, servis froids ou chauds, avec ou sans mayonnaise. Menu wielkanocne jest dosyć zróżnicowane, każdy region i każda rodzina ma swoje tradycje.A jednak, wszędzie najważniejsze są jajka pod różnymi postaciami: faszerowane, na zimno, na ciepło, z lub bez majonezu.

Page 15: Paques en pologne

MENU DE PÂQUES MENU WIELKANOCNE

En plus, sur la table il y a une soupe (Borscht blanc), des viandes de tous sortes, rôties, fumées, cuites, des sauces, des salades, et bien évidemment, des gâteaux, dont le fameux baba pascal, les mazurki et le gâteau au fromage blanc.Dodatkowo na stole znajdują się barszcz biały, różnego rodzaju mięsa , pieczone, wędzone, gotowane, sosy, sałatki, i oczywiście, ciasta ze słynną babą wielkanocną, mazurki i sernik.

Page 16: Paques en pologne

Bonnes Fêtes, bon oeuf et smingus-dyngus très aspergé.WESOŁYCH ŚWIĄT, SMACZNEGO JAJKA I MOKREGO DYNGUSA

Page 17: Paques en pologne

Dziękujemy

Merci