16
Parabole traduite de l'espagnol. Mise en diaporama pour une réflexion personnelle ... 1

Parabole traduite de l'espagnol. Mise en diaporama pour une réflexion personnelle... 1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Parabole traduite de l'espagnol. Mise en diaporama pour une réflexion personnelle... 1

Parabole traduite de l'espagnol.

Mise en diaporama pour une réflexion

personnelle ...

1

Page 2: Parabole traduite de l'espagnol. Mise en diaporama pour une réflexion personnelle... 1

Quita tu carga 2

Page 3: Parabole traduite de l'espagnol. Mise en diaporama pour une réflexion personnelle... 1

Un hombre iba por un camino con un pesado costal de papas sobre sus espaldas. Caminaba lenta y sufridamente. Dios, que lo veía, le preguntó: "¿Hacia dónde vas con ese costal de papas?". El hombre miró hacia el cielo y le respondió insolentemente: "¿Por qué me preguntas si tú lo sabes todo?". Y siguió su camino.

Il cheminait lentement, avec un lourd sac de pommes de terre sur les épaules.

Il paraissait souffrir sous le poids de sa charge.

Dieu le vit et lui demanda où il se rendait avec ce sac.

L'homme leva les yeux vers le ciel et répondit grossièrement :

pourquoi me poses-Tu cette question, s'il est vrai que Tu sais toutes choses ?

Et il continua son chemin.

3

Page 4: Parabole traduite de l'espagnol. Mise en diaporama pour une réflexion personnelle... 1

En otro lugar, alejado de allí, otro hombre iba cargando una carretilla llena de ladrillos. Dios, que lo veía le preguntó: "¿Hacia dónde vas con esa carretilla?". El hombre respondió: "Voy al pueblo". Dios le dijo: "¿Quieres que te ayude con esa carga?". El hombre le contestó: "Puedo solo"...

Plus loin, un autre homme faisait sa route poussant une brouette chargée de briques.

Dieu, le voyant, l'interrogea sur sa destination finale.

L'homme répondit :"je vais au village".

Dieu lui dit :"voudrais-tu que Je t'aide à transporter ton fardeau ?

L'homme Lui répondit :"comme Tu vois, je peux me débrouiller tout seul"...

4

Page 5: Parabole traduite de l'espagnol. Mise en diaporama pour une réflexion personnelle... 1

En otro lugar, un hombre iba cargando un montón de leña atada con una cuerda. Dios, que lo veía, le dijo: "¿Hacia dónde vas con esa leña?". El hombre respondió: "La llevo a mi casa al otro lado de ese cerro". Dios le dijo:- ¿quieres que te ayude?". El hombre, accedió y Dios tomó la cuerda y cargó la leña.

Un peu plus loin, un autre personnage cheminait avec un gros paquet de bois attaché par des cordes.

Dieu, le voyant, lui demanda où il allait avec un tel fardeau.

L'homme répondit :"je le transporte à ma demeure située de l'autre côté de la colline".

Dieu lui dit :Veux-tu que je t'aide ?

L'homme accepta ; et Dieu prit le paquet en charge.

5

Page 6: Parabole traduite de l'espagnol. Mise en diaporama pour une réflexion personnelle... 1

Poco habían caminado, cuando el hombre le quitó la leña a Dios y la volvió a cargar él mismo. Dios siguió caminando a su lado y un kilómetro más adelante, el hombre se la volvió a entregar para que El la cargara. Pero, más adelante, el hombre se la volvió a quitar y la cargó nuevamente y así siguió a lo largo del camino...

Ils n'avaient parcouru qu'une faible distance, que l'homme débarrassa Dieu du paquet et continua avec son fardeau.

Dieu continua à marcher à côté de lui, et, un peu plus loin, il remit le paquet à son Compagnon divin.

Mais, chemin faisant, il reprit son paquet, le Lui remit après, et continua à agir de la sorte pendant tout le reste du parcours...

6

Page 7: Parabole traduite de l'espagnol. Mise en diaporama pour une réflexion personnelle... 1

7

Ailleurs, un autre allait, portant un sac.

Dieu lui dit : où vas-tu avec ce sac volumineux et pesant ?

L'homme répondit : Je dois le remettre à mon patron qui habite à cinq kilomètres d'ici.

Veux-tu que je t'aide ?En otro lugar, muy lejos de allí, otro hombre iba por un camino llevando un pesado costal de arena. Dios, que lo veía, le dijo: "¿Hacia dónde vas con ese costal de arena?". El hombre respondió: "Tengo que llevárselo a mi patrón, que vive a 5 Km.. de aquí". Le dijo Dios: "¿Quieres que te ayude?".

Page 8: Parabole traduite de l'espagnol. Mise en diaporama pour une réflexion personnelle... 1

El hombre sonrió y le dijo: "¡Oh sí Señor, yo ya no puedo con esta carga!" y se la entregó. Siguieron caminando y el hombre le iba contando a Dios alegremente de su vida, de su familia y de su trabajo. Le hacía preguntas, le pedía opiniones, en fin, el hombre y Dios, conversando y conversando, llegaron a destino.

L'homme sourit et dit : oh ! Seigneur, je n'en peux plus avec cette charge !Et il le Lui remit.Ils continuèrent à marcher ; il parla gaiement de sa vie, de sa famille et de son travail à Dieu.

Il posait des questions, il Lui demandait son avis.Enfin, lui et Dieu, parlant et conversant, arrivèrent à destination.

8

Page 9: Parabole traduite de l'espagnol. Mise en diaporama pour une réflexion personnelle... 1

El hombre ya no se había acordado más de su carga. El Señor mismo cumplió la encomienda de entregársela al patrón de aquel hombre. El hombre agradeció mucho la ayuda y el Señor le dijo: No te dejaré ni te desampararé, siempre que me necesites, estaré contigo.

L'homme avait oublié son fardeau. Le Seigneur, Lui-même remit la commande au patron. L'ouvrier ayant grandement apprécié cette aide, le Seigneur lui dit : Je ne te laisserai, ni ne t'abandonnerai. Tant que tu auras besoin de Moi, Je serai avec toi.

9

Page 10: Parabole traduite de l'espagnol. Mise en diaporama pour une réflexion personnelle... 1

¿Con cuál de estos cuatro hombres te identificas?¿Eres como el primero que cuando tienes problemas, no tomas en cuenta a Dios?...O ¿eres como el segundo hombre, orgulloso y soberbio, que no acepta la ayuda de nadie? O ¿eres como el tercer hombre, que entrega su carga a Dios, pero en realidad su fe es escasa y decide volverla a cargar él mismo?

Questions :

Avec lequel de ces 4 hommes t'identifies-tu ?

Es-tu comme le 1er qui, avec ses problèmes, n'a aucun recours à Dieu ?

Ou es-tu comme le 2nd , hautain et fier, qui n'accepte l'aide de personne.

Ou encore, comme le 3ème, qui remet son fardeau, mais dont la foi est si petite qu'il décide de récupérer son paquet et le porter lui-même ?

10

Page 11: Parabole traduite de l'espagnol. Mise en diaporama pour une réflexion personnelle... 1

O ¿eres como el cuarto hombre, que mantiene una buena relación con Dios y humildemente y con alegría, acepta Su ayuda y se olvida de su carga hasta el final del camino, porque confía en que El tiene el poder para librarlo de esa carga, al punto de que él ya no tiene que preocuparse más por ella?...

Ou es-tu comme le 4ème personnage, qui maintient une bonne relation avec l‘Être infini.

Avec humilité et joie, accepte Son aide et donne peu d'importance au fardeau durant tout le parcours, vu qu'il met sa confiance en Celui qui a le pouvoir de le soulager du poids de ce paquet, au point qu'il n'a aucun souci de s'en préoccuper outre mesure ?

11

Page 12: Parabole traduite de l'espagnol. Mise en diaporama pour une réflexion personnelle... 1

Quizá cuando estás en problemas acudes a Dios, le pides, le lloras, pero no sueltas tu carga. Sigues soportando y sufriendo, en constante afán. Solo cuando voluntariamente le entregues esa carga, El la tomará y la cargará sobre Sus hombros.

Il se pourrait que, quand tu as des problèmes, tu accours à Dieu, tu L'invoques, tu Le supplies, mais tu ne lâches pas ton fardeau.

Tu continues à peiner, endurer et souffrir avec des efforts constants.

C'est seulement quand volontiers tu Lui remets cette charge, qu’Il la prend et la met sur ses propres épaules.

12

Page 13: Parabole traduite de l'espagnol. Mise en diaporama pour une réflexion personnelle... 1

Sigue el ejemplo del cuarto hombre, mantén una buena relación con Dios, deja que El te ayude con toda tu carga y descansa en El, esto quiere decir que ya no vas a seguir angustiado, porque tu problema está en Sus manos. Ya no vas a sentir su peso, ¡porque ese peso lo está llevando el Señor!.

Suis l'exemple du 4ème personnage.Maintiens une bonne relation avec Dieu, laisse-Le t'aider et repose-toi sur Lui.

Ce qui signifie que : Tu ne vas plus continuer à être inquiet car tes soucis sont désormais entre ses mains.

Le poids étant supporté par le Seigneur !

13

Page 14: Parabole traduite de l'espagnol. Mise en diaporama pour une réflexion personnelle... 1

¿Cuál es tu carga?...¿Decepción, traición, resentimiento, abuso, abandono, soledad, tristeza, baja autoestima, adicciones...? Cualquiera que sea tu carga, no importa el tiempo que la llevas sobre tu espalda, Jesús te dice: “Vengan a mí todos ustedes que están cansados y agobiados, y yo les daré descanso” (Mateo 11.28)

Quel est ton fardeau ?...

Déception, trahison, ressentiment, intempérance, abandon, solitude, tristesse, sentiment d'infériorité, injustice, dépendance, maladie ? ...

Quel qu'il soit, peu importe le temps passé à le porter seul sur ton épaule, il y en a Un qui dit : Venez à Moi, vous tous qui peinez sous le poids du fardeau, et Moi , Je vous procurerai le repos. (Matthieu 11,28)

14

Page 15: Parabole traduite de l'espagnol. Mise en diaporama pour une réflexion personnelle... 1

No se inquieten por nada; más bien, en toda ocasión, con oración y ruego, presenten sus peticiones a Dios y denle gracias. (Filipenses 4:6)

¡DIOS ES MAS GRANDE QUE TUS PROBLEMAS!

¡DIOS ES MAS GRANDE QUE TUS PROBLEMAS!

Ne vous inquiétez de rien ; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.

(Philippiens 4,6)

Dieu est plus grand que tes problèmes15

Page 16: Parabole traduite de l'espagnol. Mise en diaporama pour une réflexion personnelle... 1

À bientôt … si Dieu veut !

Les CIDOL de Balata

Nous avons apprécié !

16

Hemos apreciado !

TRINITE1