48
Nr8 – 2015 | parc adula | 1 La broschura dil project Parc Adula: il pli grond parc naziunal en Svizra. Die Zeitschrift des Projekts Parc Adula: der grösste Nationalpark der Schweiz. La rivista del progetto Parc Adula: il più grande parco nazionale in Svizzera. 8 Ils products dil parc. Die Produkte des Parks. I prodotti del parco. 14 Seras d’informaziun. Infoabende. Serate informative 2015. 24 Surselva Classic 2016 32 Tgei patratga ... Was denkt darüber ... Cosa ne pensa ... Denise Dillier. 38 Las duas olmas dil Club Alpin Svizzer. Die zwei Seelen des Schweizer Alpen-Club. Le due anime del Club Alpino Svizzero. Nr. 8 – 2015 www.parcadula.ch © Nene Bozzini

Parc Adula – Nr.8 – 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

La broschura dil project Parc Adula: il pli grond parc naziunal en Svizra. Die Zeitschrift des Projekts Parc Adula: der grösste Nationalpark der Schweiz. La rivista del progetto Parc Adula: il più grande parco nazionale in Svizzera. The magazine of the project Parc Adula: the largest national park in Switzerland.

Citation preview

Page 1: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr8 – 2015 | parc adula | 1

La broschura dil project Parc Adula: il pli grond parc naziunal en Svizra. Die Zeitschrift des Projekts Parc Adula: der grösste Nationalpark der Schweiz. La rivista del progetto Parc Adula: il più grande parco nazionale in Svizzera.

8

Ils products dil parc. Die Produkte des Parks. I prodotti del parco.

14 Seras d’informaziun. Infoabende. Serate informative 2015.

24 Surselva Classic 2016

32 Tgei patratga ... Was denkt darüber ... Cosa ne pensa ... Denise Dillier.

38 Las duas olmas dil Club Alpin Svizzer. Die zwei Seelen des Schweizer Alpen-Club. Le due anime del Club Alpino Svizzero.

Nr.8 – 2015 www.parcadula.ch

© N

ene Bozzini

Page 2: Parc Adula – Nr.8 – 2015

© Alessandra Rim

e

Page 3: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr.8 – 2015 | parc adula | 3

Novitads cuortas. Kurznachrichten. Notizie in breve.Dapi igl october 2015 ha Parc Adula in niev biro regiunal a Mesocco. Sascha Pizzetti, il vicedirectur dil project parc naziunal, ei presents mintga mesjamna alla nova sedia regiunala. Seit Oktober 2015 verfügt Parc Adula in Mesocco über eine neue Regionalstelle. Sascha Pizzetti, der Vizedirektor des Nationalparkprojekts, ist jeden Mittwoch im neuen Regionalbüro anwesend. Da ottobre 2015 Parc Adula ha un nuovo ufficio regionale a Mesocco. Sascha Pizzetti, vicedirettore del progetto di parco nazionale, è presente presso la nuova sede regionale ogni mercoledì.

Ils 26 da settember ha giu liug a Spligia la dieta annuala dalla Pro Raetia (www.pro-raetia.ch). Directur Martin Hilfiker ha presentau als participonts il project Parc Adula. Denter las referentas era cussegliera federala Eveline Widmer-Schlumpf. Am 26. September 2015 fand in Splügen die Landtagung der Pro Raetia statt (www.pro-raetia.ch). Direktor Martin Hilfiker stellte das Projekt Parc Adula vor. Unter anderen hielt auch Bundesrätin Eveline Widmer-Schlumpf eine Ansprache. Lo scorso 26 settembre si è tenuta a Splügen la giornata annuale di Pro Raetia (www.pro-raetia.ch). Il Direttore Martin Hilfiker ha presentato il progetto Parc Adula. Tra i relatori la Consigliera Federale Eveline Widmer-Schlumpf.

Per sepresentar vegn Parc Adula ad esser presents als Gis da film da Solothurn, quei en collaboraziun culla Ticino Film Comission che representa l’industria cinematografica. Parc Adula wird an den Solothurner Filmtagen vertreten sein, um sich in Zusammenarbeit mit der Ticino Film Commission als Destination für die Filmbranche zu präsentieren. Parc Adula sarà presente alle giornate del cinema di Soletta per presentarsi, in collaborazione con Ticino Film Commission, quale destinazione per l’industria cinematografica.

www.parcadula.ch

La voluntad d’ughegiar.Luca Baggi, Vice-President Associaziun Parc Adula.Quendisch onns ein ussa vargai dapi ch’ins ha discurriu l’emprema gada da fundar in parc naziunal dalla nova generaziun entuorn il massiv dil Péz Valrein. Suenter ch’ina studia davart la realisabladad haveva confirmau che la cuntrada, la natira ed il territori corrispundi allas pretensiuns necessarias, han las regiuns involvadas presentau communablamein in project persistent per in tal parc. Anticipadamein havevan tuttas vischnauncas pertuccadas susteniu las conclusiuns corrispundentas. Suenter che la confederaziun haveva accep-tau la candidatura, han quater onns da lavur intensiva cuntinuau. Ils fretgs da quella ve-gnan ussa presentai ella consultaziun actual.

Dall’entschatta naven eis ei stau ina fina-mira explicita dil parc da risguardar meglier ils basegns d’in vast territori entuorn il perimeter dil parc. Ei setracta d’in territori ch’ei influenzaus fermamein da diversitads linguisticas, culturalas, historicas ed institu-ziunalas. Pertgei igl ei impurtont d’impedir che las regiuns piardien successivamein la colligiaziun cul svilup actual. Aschia ha il project mess el center las activitads tradiziu-nalas dalla populaziun. Igl ei talas activitads che han formau el decuors dils tschentaners ina cuntrada da gronda valur natirala e dalla cuntrada.

Nus manegiein ch’ei seigi gartegiau a nus da spuentar cun factas ils quitaus dils habi-tonts dad oz e dil futur da nossas valladas. Quei confirman era las cunvegnas cumples-sivas culs acturs principals ellas regiuns. Nus havein era anflau novas propostas per sligiar las damondas ellas differentas spar-tas. Aschia sustenin e promovin nus adina puspei tenor nossas pusseivladads in grond diember da projects locals.

Las examinaziuns pertuccont las con-sequenzas ch’il Parc naziunal svizzer ha ell’Engiadina cumprovan che mintga franc investau generescha tschun francs. Ed era las empremas analisas dils parcs regiunals ch’ins ha scaffiu ils davos onns en Svizra cumpro-van la correlaziun directa denter la funda-ziun d’in parc ed igl augment da sviulta tiels products ed ils survetschs tipic locals..

Gia en sia fasa d’erecziun ha il Parc Adula saviu sustener finanzialmein numerus

projects locals. Aschia han ins repartiu varga 1,8 milliuns francs ulivamein sillas tschun re-giuns dil parc ed ins ha saviu scaffir biabein in tozzel plazzas da lavur qualificadas.

Sefundond sin in conclus dil parlament ha la confederaziun approbau in considerabel augment dallas contribuziuns annualas. Mo ella perioda da dus onns 2016-2017 vegnan ellas a s’augmentar sin 1.5 milliuns francs ad onn. Sch’il project vegn approbaus, savein nus schizun quintar cun 2.9 milliuns francs ad onn. Vitier vegnan aunc las contribuziuns dils cantuns e dils promoturs sco era quellas dils sponsurs e fauturs privats.

Suenter ch’ils sustegns d’investiziun ein terminai pervia dall’aboliziun dalla lescha davart igl agid d’investiziun (IHG), munta il parc ussa ina schanza che tuorna mai pli da coordinar, sustener e stuschar tuttas activi-tads che dueien promover il territori cum-pigliau. Sebasond sils resultats contonschi tochen lu vegn alla fin dalla fasa da menaschi dils emprems diesch onns la populaziun da mintga vischnaunca a decider diltut auto-nom sch’ella vul prolungir sia participaziun vid il project.

Jeu sperel fetg che nus seigien en biars che veglien cuntinuar quella via da cuminon-za, cun curascha e perschuasiun.•

Wer wagt, gewinnt.Luca Baggi, Vize-Präsident des Vereins Parc Adula.Fünfzehn Jahre sind nun vergangen, seit zum ersten Mal davon die Rede war, um das Rheinwaldhornmassiv einen Nationalpark der neuen Generation einzurichten. Nachdem eine Machbarkeitsstudie bestätigt hatte, dass Landschaft, Natur und Gebiet die erforderlichen Voraussetzungen bieten, legten die involvierten Regionen ein gemeinsames Nachhaltigkeitsprojekt zur Einrichtung eines Nationalparks vor, dessen Schlussfolgerungen von allen betroffenen Gemeinden unterstützt wurden. Auf die Annahme der Kandidatur durch den Bund folgten vier arbeitsreiche Jahre, deren Früchte nun zur Vernehmlassung vorgelegt werden sollen.

Von Anfang an ist es eines der erklärten Ziele des Parks, den Bedürfnissen eines wei-ten Einzugsgebiets um den Parkperimeter besser Rechnung zu tragen. Ein Gebiet, das von starken sprachlichen, historischen, kul-turellen und institutionellen Unterschieden geprägt ist. Denn es gilt zu verhindern, dass

Editorial. Leitartikel. Editoriale.

Page 4: Parc Adula – Nr.8 – 2015

4 | parc adula | Nr.8 – 2015

die Regionen allmählich den Anschluss an die aktuellen Entwicklungen verlieren. Somit wurde der Fokus des Projekts auf die traditionellen Aktivitäten der Bevölkerung gerich-tet. Jene Tätigkeiten, die im Verlauf der Jahrhunderte eine Landschaft von hohem landschaftlichem und natürlichem Wert geformt haben.

Wir glauben, dass wir die Sorgen der heutigen und künftigen Bewohner unserer Täler durch Fakten ausräu-men konnten. Dies bestätigen uns auch die umfassenden Vereinbarungen mit den Hauptakteuren in den Regionen. Wir haben neue Ansätze zur Lösung der Fragen in den ver-schiedenen Sektoren gefunden. So unterstützen und fördern wir, wenn immer möglich, eine Vielzahl lokaler Projekte.

Die wissenschaftlichen Untersuchungen zu den Auswirkungen des Schweizerischen Nationalparks im Engadin belegen, dass jeder investierte Franken fünf Franken generiert. Und auch die ersten Analysen der Auswirkungen der in der Schweiz entstandenen regionalen Naturpärke be-stätigen die direkte Korrelation zwischen der Einrichtung ei-nes Parks und Umsatzsteigerungen bei den typischen lokalen Produkten und Dienstleistungen.

Allein in der Errichtungsphase konnte Parc Adula zahlrei-che lokale Projekte finanziell unterstützen. So wurden über 2 Mio. Franken gleichmässig auf die fünf Regionen verteilt und es wurden rund ein Dutzend qualifizierte Arbeitsplätze geschaffen.

Auf Beschluss des Parlaments hat der Bund eine stattli-che Erhöhung der jährlichen Beiträge zugesagt. Allein im Zweijahreszeitraum 2016-2017 werden sie auf 1.5 Mio. pro Jahr steigen. Wird das Projekt genehmigt, können wir sogar mit jährlich 2.9 Mio. rechnen. Zu diesem Betrag kommen noch die Beiträge der Kantone und der Förderer sowie der Sponsoren und privaten Unterstützer hinzu.

Nachdem die Investitionshilfen aufgrund der Aufhebung des IHG ausgelaufen sind, stellt der Park eine unwiederbring-liche Chance dar, alle Aktivitäten, die der Gebietsförderung im weiteren Sinne dienen, zu koordinieren, zu unterstüt-zen und anzukurbeln. Am Ende der ersten zehnjährigen Betriebsphase wird dann die Bevölkerung jeder Gemeinde vollkommen autonom auf der Grundlage der bis dahin er-reichten Ergebnisse entscheiden, ob sie ihre Beteiligung am Projekt verlängern wird.

Ich hoffe, dass wir zu Vielen gemeinsam, mutig und be-herzt diesen Weg auch in Zukunft weiter beschreiten. •

La voglia di osare.Luca Baggi, Vicepresidente Associazione Parc Adula.Sono oramai trascorsi quindici anni dall’apertura del dibat-tito sulla possibilità di creare un parco nazionale di nuova generazione attorno al massiccio dell’Adula. Dopo la con-ferma circa l’esistenza delle premesse d’ordine paesaggisti-co, naturalistico e territoriale fornita dallo studio di fatti-bilità le regioni interessate avevano promosso un comune progetto di sviluppo sostenibile mirante alla creazione di

un parco nazionale e raccolto attorno alle sue conclusioni la corale adesione di tutti i Comuni interessati. Il ricono-scimento della candidatura da parte della Confederazione ha introdotto quattro anni di intenso lavoro i frutti del quale sono attualmente in consultazione.

Sin dall’inizio il parco è stato concepito quale strumento per una migliore interpretazione delle esigenze di un ampio territorio periferico segnato da divisioni linguistiche, storiche, culturali ed istituzionali nel dichiarato intento di arginarne la progressiva esclusione dalle dinamiche di sviluppo in atto. Il progetto ha così fissato la propria atten-zione sulle attività tradizionali esercitate dalla popolazione, quelle stesse che nel corso dei secoli hanno permesso di plasmare e mantenere un paesaggio dagli alti contenuti pae-saggistici e naturalistici.

Crediamo di aver risposto con i fatti alle preoccupazioni manifestate da chi continua a vivere nelle nostre valli e le approfondite concertazioni condotte con i principali attori lo stanno a dimostrare. Abbiamo cercato nuove forme di ap-proccio alle tematiche settoriali sostenendo – e promuoven-do dove possibile – una moltitudine di progetti locali.

Gli studi scientifici condotti da anni sulle ricadute del Parco Nazionale Svizzero dell’Engadina dimostrano come ogni franco investito ne generi altri cinque. Anche le prime analisi delle ricadute generate dai parchi regionali sorti in Svizzera confermano la stretta correlazione esistente tra l’istituzione di un parco e l’incremento della cifra d’affari registrata nel settore dello smercio di prodotti e servizi tipicamente locali.

Nella sola fase di istituzione il Parc Adula ha assicurato sostegno finanziario a numerosi progetti locali equamente suddivisi fra le cinque regioni per un importo che supera i 2 milioni di franchi e creato una decina di posti qualificati di lavoro.

Secondo quanto deciso dal parlamento La Confedera-zione ha preavvisato un consistente aumento dei contributi annui ricorrenti che per il biennio 2016-2017 passeranno a 1,5 milioni all’anno. Nel caso di approvazione del progetto potremo addirittura contare su 2,9 milioni all’anno importo al quale conviene ancora aggiungere i contributi stanziati dai Cantoni e dai promotori così come i proventi da sponsor e sostenitori privati.

Venuti meno gli strumenti dell’abrogata LIM l’istituzio-ne del parco rappresenta una irripetibile opportunità di coordinamento, rilancio e sostegno di tutte le attività legate alla promozione del territorio in senso lato. La popolazione di ogni Comune deciderà poi in piena autonomia ed alla luce dei riscontri effettivi se rinnovare o meno la propria adesione al termine del primo periodo decennale di gestione.

Auspico siano molte le persone a sentire dentro la voglia di osare. •

Editorial. Leitartikel. Editoriale.

Page 5: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Soodstrasse 55, 8134 Adliswilt: 044 712 60 60, f: 044 712 60 50www.berghilfe.ch, [email protected] postal 80-32443-2

Page 6: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Impressum Editur. Verleger. Editore. Parc Adula Residenza al Mai Strada Cantonale 6535 Roveredo GR www.parcadula.ch Concept. Konzept. Concetto. Jannuzzi Smith Redacziun. Redaktion. Redazione. Michele Jannuzzi Sandra Koch Martin Hilfiker Dunja L. Meyer Sascha Pizzetti Dorothea Rigonalli Rico Tuor Denis Vanbianchi Patrick Walser Reclama. Werbung. Pubblicità. [email protected] Stampa. Druck. Stampa. Salvioni Arti Grafiche

Brunnen Chur Genève Lausanne Lugano Mesocco Pontresina

Poschiavo Rivera Schwyz St. Moritz Winterthur Zuoz Zürich

toscano.ch

Mikrozentrale Nan Ros Quellwasserfassung Gemeinde Mesocco

Microcentrale Nan Ros Captazione sorgente Comune di Mesocco

Micro-centrala Nan Ros Tschaffada dalla fontauna Vischnaunca da Mesocco

UMWELTFREUNDLICHE ENERGIElokal

Page 7: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr.8 – 2015 | parc adula | 7

Summari. Inhaltsverzeichnis. Sommario.

Impressum Editur. Verleger. Editore. Parc Adula Residenza al Mai Strada Cantonale 6535 Roveredo GR www.parcadula.ch Concept. Konzept. Concetto. Jannuzzi Smith Redacziun. Redaktion. Redazione. Michele Jannuzzi Sandra Koch Martin Hilfiker Dunja L. Meyer Sascha Pizzetti Dorothea Rigonalli Rico Tuor Denis Vanbianchi Patrick Walser Reclama. Werbung. Pubblicità. [email protected] Stampa. Druck. Stampa. Salvioni Arti Grafiche

8

41

19 35

24

38

23

8 Tiel bien caschiel s’auda in bien vin. Zu einem guten Käse gehört ein gutes Glas Wein. Con un buon formaggio ci vuole un buon vino.

14 Seras d’informaziun. Infoabende. Serate informative 2015.

20 Recept. Rezept. Ricetta.

23 Assemblea. Versammlung. Assemblea.

24 Surselva Classic.

27 Charta Parc Adula: La Charta ei semtgada. Die Charta ist bereit. La Charta è pronta.

28 Il potenzial dalla marca. Das Potenzial des Labels. Il potenziale del marchio.

32 Tgei patratga ... Was denkt darüber ... Cosa ne pensa ... Denise Dillier

36 Damondas e ripostas. Fragen und Antworten. Domande e risposte

38 SAC/CAS, quo vadis?

46 In bien. Frohes. Buon 2016.

20

28

Page 8: Parc Adula – Nr.8 – 2015

8 | parc adula | Nr.8 – 20158 | parc adula | Nr.8 – 2015

Tiel bien caschiel s’auda in bien vin. Zu einem guten Käse gehört ein gutes Glas Wein. Con un buon formaggio ci vuole un buon vino.Patrick Walser

Ei fa buca surstar ch’ei dat ella regiun dil parc naziunal excellents caschiels e salamis gustus. Ch’ins sa aunc guder ensemen cun quellas delizias culinaricas aunc in bien vin dalla medema region ei dameins enconuschent. Per capir meglier igl artisanadi da far vin havein nus dumandau Stefano Bollani, in dils viticulturs dalla Val Blegn. →

Approfundaziun. Vertiefung. Approfondimento.

Es versteht sich von selbst, dass die alpine Nationalparkregion über ein breites Angebot an hervorragendem Alpkäse und schmackhaften Würsten verfügt. Weniger bekannt dürfte sein, dass sich als Begleiter zu diesen Köstlichkeiten ein guter Wein aus der gleichen Region anbietet. Stefano Bollani, einer der initiativen Winzer aus dem Bleniotal, berichtet im Interview über seine faszinierende Arbeit. →

Che la regione di parco nazionale alpino sia ben fornita di ottimi formaggi dell’alpe e gustosissimi salumi certo non sorprende. Che insieme a queste delizie si possa accompagnare anche un buon vino della stessa regione è invece meno ovvio. Abbiamo intervistato Stefano Bollani, uno degli intraprendenti viticoltori bleniesi, per comprendere meglio questa meravigliosa arte. →

Page 9: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr.8 – 2015 | parc adula | 9

In Blenio Veritas

La producziun da vin ella region dil Parc Adula seconcentrescha silla part-sut dalla Val Blegn. Cunzun denter Malvaglia, Semione e Ludiano, ella vischnaunca da Serravalla, e denter Dongio, Castro, Corzonesco e Ponto Valentino, ella vischnaunca d’Acquarossa, anflein nus vegnas cun sorts naven da merlot tier pinot nér, da chardonnay tier viognier, dil moscato alv tiel cabernet sauvignon, vinavon dil gameret tochen tier la tradiziunala iua dalla sort bondolo. Ella vallada dat ei era entgins beins da viticultura da caracter famigliar cun ina producziun limitada da butteglias. Il rest dallas iuas van ella producziun da marca dil Tessin nua ch’ins anfla entgins vins che serefereschan alla region: il Ludiano dil bein Tamborini, il Serravalle dil bein Gialdi ed Ul Samion dils Frars Meroni.

In der Region von Parc Adula konzentriert sich die Weinproduktion auf das untere Bleniotal. In den Weinbergen zwischen Malvaglia, Semione und Ludiano in der Gemeinde Serravalle und zwischen Dongio, Castro, Corzonesco und Ponto Valentino in der Gemeinde Acquarossa werden verschiedene Rebsorten angebaut: unter anderem Merlot, Pinot noir, Chardonnay, Viognier, Moscato bianco, Cabernet Sauvignon, Gamaret sowie die traditionelle Sorte Bondola. Einige Familienbetriebe im Tal betreiben Weinbau und füllen eine begrenzte Menge Flaschen selbst ab. Der Rest der Trauben fliesst in die Tessiner Produktion ein. Einige dieser Tessiner Weine lassen sich auf Orte in der Region zurückführen: der Ludiano der Weinkellerei Tamborini, der Serravalle des Weinhauses Gialdi und Ul Samión der Fratelli Meroni.

La produzione di vino nella regione del Parc Adula si concentra nella Bassa Blenio. Infatti tra Malvaglia, Semione e Ludiano, nel Comune di Serravalle, e tra Dongio, Castro, Corzonesco e Ponto Valentino nel Comune di Acquarossa, troviamo ceppi di vitigno che spaziano dal consueto merlot sino al pinot nero, passando dallo chardonnay al viognier, dal moscato bianco al cabernet sauvignon, dal gameret alla tradizionale bondola, e altri ancora. In valle esistono pure alcune aziende vinicole a carattere familiare con una limitata produzione di bottiglie, mentre il resto dell’uva confluisce nella produzione ticinese, dove troviamo alcuni vini riconducibili ai luoghi della regione: il Ludiano della Cantina Tamborini, il Serravalle della Casa vinicola Gialdi, e Ul Samión dei Fratelli Meroni.

© N

ene Bozzini

Page 10: Parc Adula – Nr.8 – 2015

10 | parc adula | Nr.8 – 2015

Approfundaziun. Vertiefung. Approfondimento.

Stefano Bollani ei in giuven interprendider dalla Val Blegn che separticipescha cun siu bein da viticultura al project da pilot „Label Parc Adula“..PARC ADULA. Stefano, danunder deriva tia passiun pils vins?

SB. Da pign ensi, cu jeu passentavel las vacanzas da stad tier tatta e tat a Malvaglia, hai jeu adina giu ina passiun per la tiara ed il mund rural. Jeu mun-chentavel mai las caschuns ch’ei deva da gidar miu tat en iert e curtgin, ella vegna e tiels animals. Specialmein la lavur cullas iuas ed ella vegna ha adina fascinau mei. Quella sparta ha animau mei da sescolar ed emprender cunti-nuadamein da vins, enfiarlas, metodas dalla cultivaziun, era d’autras tiaras. Empriu bia hai jeu medemamein cun visitar auters menaschis e tschalèrs.

PA. Raquenta a nus da tia activitad da viticultur.

SB. Actualmein lavurel jeu cun 10'000 plontas da vit, per gronda part eis ei merlot els vitgs Malvaglia, Ludiano e Semione. La gronda part dallas vegnas ein situadas en terren spundiv. Quei vul dir lavur a maun cun bia sforzs e cuosts ch’ein pli aults che quei ch’ins ha cun trer vegnas ella planira. Dapi il 2008 produceschel jeu cun in en-conuschent tschalèr dil Sottoceneri. A quel furneschel jeu ina gronda part dallas iuas che dat in merlot pur e fin cun num Impronta. Dapi entgins onns produceschel jeu cheu ella regiun ed en collaboraziun cun in amitg era la lingia da vins Cà Minola che regorda alla casa da mia mumma. La tipologia Cà Minola includa in merlot alv, in as-semblage alv cun sis sorts ed in rosato. Dapi uonn porsch’jeu plinavon in “Cà Minola” spumante cun 50% merlot e 50% pinot ner.

PA. Jeu sai che ti has aunc silmeins ina occupaziun laterala culla meila. Raquenta a nus zatgei da quella.

SB. Sper las vegnas cultivesch’jeu aunc in pèr curtgins cun pumera, oravontut meila ch’ei destinada per la vendita directa e la producziun da malada dultscha. Era culla meila hai jeu pla-scher d’experimentar ed empruar tgei

Der Jungunternehmer Stefano Bollani aus dem Bleniotal beteiligt sich mit seinem Land-wirtschaftsbetrieb am Pilotpro-jekt „Label Parc Adula“.PARC ADULA. Stefano, woher kommt deine Begeisterung für Wein?

SB. Als Kind verbrachte ich die Sommerferien jeweils bei meinen Grosseltern in Malvaglia. Schon damals liebte ich das Leben auf dem Land und die bäuerliche Welt. Ich liess keine Gelegenheit aus, um meinem Grossvater bei der Arbeit im Gemüsegarten, im Rebberg und mit den Tieren zur Hand zu gehen. Der Rebbau hat mich seit jeher besonders fasziniert. Deshalb infor-miere und dokumentiere ich mich ständig über Weine, Rebsorten und Anbaumethoden, auch in anderen Ländern. Durch die Besichtigung

Stefano Bollani, è un giovane imprenditore bleniese che con la sua azienda agricola partecipa al progetto pilota “Label Parc Adula”.PARC ADULA. Stefano, da dove nasce la tua passione per i vini?

SB. Sin da bambino quando trascor-revo le vacanze estive dai nonni a Malvaglia, ho sempre avuto una passione per la campagna e il mondo rurale, tanto che non perdevo occa-sione per aiutare il nonno nei lavori nell’orto, nella vigna e con gli animali. Il mondo viticolo, in special modo, mi ha sempre affascinato, cosa che mi spinge ad informarmi e documentar-mi costantemente su vini e vitigni e metodi di coltivazione, anche di altri paesi. Ho rafforzato le mie conoscenze anche visitando di persona alcune aziende e cantine.

Naschius a Milaun. Suenter haver aquistau il diplom mercantil ha Stefano bandunau la capitala lombarda per vegnir a Malvaglia, il vitg d’origin da sia mumma. Suenter haver luvrau plirs onns sin entgins beins purils ella val, ha el el fundau ils 1997 in pign menaschi puril pign. El ha entschiet cun sis cauras e zacontas vegnas. El decuors dils onns ei il bein carschius ed oz sa Stefano Bollani cultivar circa treis hectaras vegnas ed entgins curtgins. Igl onn 2010 ha el calau culla tratga da cauras per sededicar cumpleinamein allas vegnas ed als curtgins da pumera. Dapi 5 onns eis el maridaus cun Tessa, el ei bab da dus affons, Marco e Vera. La primavera d’uonn ha Stefano surpriu igl uffeci da president dalla Federviti, secziun Biasca e Valli. El collaborescha cun entginas revistas specialisadas d’agri- e viticultura.

Stefano wurde in Mailand geboren. Nach dem Handelsdiplom zog er aus der Hauptstadt der Lombardei in das Dorf Malvaglia, aus dem seine Mutter stammt. Zunächst arbeitete er einige Jahre in verschiedenen landwirtschaftlichen Betrieben im Tal. 1997 gründete er einen eigenen Betrieb, auf dem er anfänglich sechs Ziegen hielt und einige Rebstöcke pflegte. Im Verlauf der Jahre wurde der Betrieb immer grösser. Heute bewirtschaftet Stefano drei Hektaren Weinberge und mehrere Obstgärten. 2010 gab er die Ziegenhaltung auf, um sich ganz dem Wein- und Obstbau zu widmen. Er ist seit fünf Jahren mit Tessa verheiratet und Vater von zwei Kindern, Marco und Vera. Stefano, der seit diesem Frühjahr Präsident der Sektion Biasca e Valli des Tessiner Winzerverbands Federviti ist, arbeitet mit verschiedenen Fachzeitschriften für Landwirtschaft und Weinbau zusammen.

Page 11: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr.8 – 2015 | parc adula | 11

Stefano Bollani

Nato a Milano, dopo aver conseguito il diploma in commercio, Stefano lascia la capitale meneghina per raggiungere Malvaglia, paese d’origine di sua mamma. Dopo aver lavorato qualche anno presso alcune aziende agricole della valle, nel 1997 inizia un’attività agricola in proprio, cominciando con sei capre e un paio di vigne. Nel corso degli anni l’azienda cresce al punto che attualmente Stefano lavora circa tre ettari di vigna e un paio di frutteti. Nel frattempo, nel 2010, abbandona l’allevamento caprino per dedicarsi completamente alla vigna e alla frutta. Sposato con Tessa da 5 anni, è padre di due bimbi, Marco e Vera. Dalla primavera di quest’anno Stefano ha assunto la carica di presidente della Federviti sezione Biasca e Valli e collabora con alcune riviste specializzate in agricoltura e viticoltura.

© N

ene Bozzini

Page 12: Parc Adula – Nr.8 – 2015

12 | parc adula | Nr.8 – 2015

Approfundaziun. Vertiefung. Approfondimento.

Ina dallas vegnas che Stefano Bollani cultivescha a Malvaglia. Einer der Rebberge, bewirtschaftet von Stefano Bollani, Malvaglia. Uno dei vigneti gestiti da Stefano Bollani a Malvaglia.

© N

ene Bozzini

Page 13: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr.8 – 2015 | parc adula | 13

qualitad ch’ei la pli adattada al clima ed al terren dalla Val Blegn.

PA. Tgei creias ti ch’in parc naziunal sappi porscher a tiu menaschi? En tgei moda savessas ti profitar cun tes products d’ina marca „parc naziunal“?

SB. Jeu creiel che l’idea d’ina marca fagess senn demai ch’ils products vegnessen pli enconuschents. In car-schen probabel da turists purtass a miu bein puril in bienton dapli vendita directa. •

verschiedener Betriebe und Kellereien habe ich meine Kenntnisse weiter vertieft.

PA. Erzähle uns von deinen Aktivitäten im Weinbau.

SB. Zurzeit pflege ich 10’000 Rebstöcke, hauptsächlich der Sorte Merlot, in den Dörfern Malvaglia, Ludiano und Semione. Da sich die meisten dieser Weinberge in hügeli-gem Gelände befinden, bewirtschafte ich sie fast ausschliesslich manuell, was viel aufwendiger und kostspieliger ist als bei Rebflächen in der Ebene. Mit einer bekannten Kellerei im Sottoceneri, der ich einen grossen Teil meiner Trauben liefere, produzierte ich seit 2008 einen sortenreinen Merlot, den Impronta. Seit einigen Jahren produziere ich zudem zusam-men mit einem Freund die Weinlinie Cà Minola, die an das Haus meiner Mutter erinnert. Das Sortiment von Cà Minola umfasst einen weissen Merlot, eine weisse Assemblage aus sechs Rebsorten sowie einen Rosé. Seit diesem Jahr biete ich auch einen Cà Minola Spumante aus 50% Merlot und 50% Pinot noir an.

PA. Ich weiss, dass Du dich auch im Obstbau betätigst, erzähl mir mehr darüber.

SB. Abgesehen von den Reben bewirtschafte ich auch mehrere Obstgärten, in denen vor allem Apfelbäume stehen. Neben dem Direktverkauf wird aus den Früchten Saft gewonnen. Auch bei den Äpfeln experimentiere ich gerne und versu-che herauszufinden, welche Sorten sich für das Klima und die Böden im Bleniotal am besten eignen.

PA. Was denkst du, welche Chancen würde ein Nationalpark deinem Betrieb eröffnen? Was würde die Marke Nationalpark deinen Produkten bringen?

SB. Eine Marke würde sicher dazu beitragen, dass meine Produkte besser wahrgenommen werden. Und der zu erwartende Zustrom von Besuchern könnte den Direktverkauf in meinem Betrieb ankurbeln. •

PA. Parlaci della tua attività vinicola.

SB. Attualmente lavoro 10’000 piante di vigna, per la maggior parte merlot, nei paesi di Malvaglia, Ludiano e Semione. La maggior parte di questi vigneti si trovano in collina, quindi lavorati quasi esclusivamente a mano con sforzi e costi nettamente superiori rispetto a vigneti di pianura. Dal 2008 produco con una nota cantina del Sottoceneri, cui fornisco gran parte dell’uva, un merlot in purezza chiama-to Impronta. Da qualche anno a questa parte, con la collaborazione di un amico, produco anche una linea di vini chiamati Cà Minola, in ricordo della casa materna. La tipologia Cà Minola comprende un bianco di merlot, un bianco assemblato con sei vitigni ed un rosato. Da quest’anno inoltre propongo un Cà Minola spumante con 50% merlot e 50% pinot nero.

PA. So che hai anche almeno un’attività collaterale con le mele: raccontaci qualcosa.

SB. Oltre alla vigna gestisco anche un paio di frutteti, prevalentemente mele, destinante alla vendita diretta e alla produzione di succo. Anche con le mele mi diverto a sperimentare e a provare quali qualità siano le più indi-cate al clima e al terreno della Valle di Blenio.

PA. Quali opportunità credi possa offrire un parco nazionale alla tua azienda? In che modo potresti approfittare di un marchio parco nazionale per i tuoi prodotti?

SB. Credo che l’idea di un marchio farebbe sì che i miei prodotti abbiano più visibilità e un probabile afflusso di turisti consentirebbe alla mia azienda una maggior vendita diretta. •

Label Pac Adula

Il project da pilot „Label Parc Adula“ rimna 15 producents activs el territori dil parc planisau. Ils participonts ein integrai en ina gruppa da lavur che duei definer propostas e criteris per selecziunar ils products e survetschs che dueien la finala far part e vegnir dabien alla marca „Parc Adula – parc naziunal“. Sebasond sin necessitads realas e concretas san ina aschia scaffir la basa pils producs dalla marca. Ils participonts ella gruppa da lavur derivan dallas 5 regiuns dil parc, reparti tenor activitad e sparta specifica.

Am Pilotprojekt „Label Parc Adula“ beteiligen sich 15 Produzenten, die auf dem Gebiet des geplanten Parks tätig sind. Die Teilnehmer dieses Projekts bilden eine Arbeitsgruppe. Diese soll einen Vorschlag für Kriterien im Hinblick auf die Auswahl der Produkte und Dienstleistungen erarbeiten, welche die künftige Marke “Parc Adula – Nationalpark” nutzen könnten. Damit lassen sich ausgehend von realen und konkreten Anforderungen die Grundlagen einer Marke festlegen. Die Projektteilnehmer werden aufgrund ihrer spezifischen Tätigkeit ausgewählt und stammen aus allen fünf Regionen..

Il progetto pilota “Label Parc Adula” raggruppa 15 produttori attivi sul territorio del prospettato parco. I partecipanti al progetto costituiscono a tutti gli effetti un gruppo di lavoro che ha l’obbiettivo di definire una proposta di criteri per la selezione di quei prodotti e di quei servizi che un giorno potenzialmente beneficeranno del marchio “Parc Adula – parco nazionale”. In questo modo si potranno creare le basi di un marchio facendole nascere da esigenze reali e concrete. I partecipanti al progetto sono scelti in ragione della loro specifica attività e distribuiti tra le 5 Regioni.

Page 14: Parc Adula – Nr.8 – 2015

14 | parc adula | Nr.8 – 2015

Seras d’informaziun. Infoabende. Serate informative.

La consultaziun ei aviarta, vus haveis il plaid. Die Vernehmlassung ist eröffnet, nun haben Sie das Wort. La consultazione è aperta, la parola passa a voi.Gronda accoglientscha da visitaders a tuttas siat seradas d’informaziun cullas qualas la fasa da consultaziun publica ellas 17 vischnauncas dil parc naziunal planisau ha entschiet. Las empremas damondas, las empremas preoccupaziuns ein deponidas; ins ha denton era udiu bia laud e sustegn e la voluntad da separticipar a quei impurtont project. →

Die sieben Informations-abende, die den Auftakt zur öffentlichen Vernehmlassung in den 17 Gemeinden des geplanten Nationalparks bildeten, in der Bevölkerung stiessen auf reges Interesse. Neben ersten Fragen und berechtigten Bedenken wurden auch viele unterstützende Voten abgegeben und der Wille geäussert, sich an diesem bedeutenden Projekt zu beteiligen. →

Grande successo di pubblico alle 7 serate informative, che hanno dato il via alla fase di consultazione pubblica nei 17 Comuni del prospettato parco nazionale. Le prime domande, le prime legittime preoccupazioni sono state espresse; ma si sono sentite anche molte dichiarazioni di sostegno e la volontà di voler partecipare a questo importante progetto. →

Page 15: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr.8 – 2015 | parc adula | 15

© Parc Adula

Rico Tuor, responsabel pil svilup economic, rispunda a Vrin ad ina damonda ord igl auditori. Sin tribuna, cul moderator Otmar Seiler, Stefan Müller, Martin Candinas, Marcel Friberg ed Aurelio Casanova. Rico Tuor, der für die wirtschaftliche Entwicklung zuständig ist, beantwortet in Vrin eine Frage aus dem Publikum. An der Podiumsdiskussion, die von Otmar Seiler moderiert wird, beteiligen sich Stefan Müller, Martin Candinas, Marcel Friberg und Aurelio Casanova. Rico Tuor, responsabile per lo sviluppo economico, risponde ad una domanda del pubblico a Vrin. Sul palco, moderati da Otmar Seiler, Stefan Müller, Martin Candinas, Marcel Friberg e Aurelio Casanova.

Page 16: Parc Adula – Nr.8 – 2015

16 | parc adula | Nr.8 – 2015

Seras d’informaziun. Infoabende. Serate informative.

Da tuttas varts dil Péz Adula ils medems dubis, mo era bia confidonza el project. Quei ei forsa era la conclusiun communabla dalla turnea d’informaziun che ha entschiet a Val S. Pieder e ch’ei ida a fin a Rossa. Igl auditori ha tschentau biaras damondas ed ha retschiert ina risposta sin finadina. Las biaras ein seconcentradas silla zona centrala: la caussa culs tgauns che dueien saver accumpignar ils visitaders, ils predaturs gron-ds, l’alpegiaziun, las camonas..

Muncau han era buca ils quitaus persunals ed individuals, per exempel pertuccont l’atgna tegia ni rustico. Plinavon eis ei vegniu tschentau damondas davart la finanziaziun dil parc, davart igl equiliber denter schurmetg dalla natira e svilup tu-ristic persistent. Lu han ins vuliu saver dapli da scenaris pus-seivels che semuossan suenter la votaziun, el cass che buca tuttas vischnauncas s’expriman cun in „gie“ al parc.

Discussiunau bia eis ei era vegniu dalla zona circumdon-ta. Adina puspei han ins stuiu accentuar che quella zona vegn a saver profitar, demai ch’ella ei buca suttamessa a limitaziuns, da biaras schanzas ch’in parc naziunal offere-scha. Suttastrihond claramein quei fatg han ils promoturs dil project Parc Adula – Peter Binz, Sep Cathomas, Hilarius Castelberg, Fabrizio Keller e Luca Baggi – declarau ch’ei stet-ti ussa liber alla populaziun da prender la caschun, da realisar il project e dar cuntegn a quel.

Sebasond sin lur experientscha persunalas han ils dif-ferents oraturs illustrau tgei ch’il parc sa muntar: frenar la depopulaziun ed augmentar successiv il svilup, crear plazzas da lavur, esser ina plattafuorma pil svilup regiunal ed ina schanza per tuttas vischnauncas. La balla ei ussa els mauns dalla populaziun. Lezza ha temps tochen ils 1 da fevrer 2016 d’inoltrar las atgnas objecziuns tier il document dalla Charta per la finala votar surlunder. •→ Deutschen Version. 19 → Versione italiana. 19

Oreifra participaziun a Spligia. Suenter il salid dil vicepresident communal Renato Mengelt ed ina presentaziun da Hilarius Castelberg ein Denise Dillier, Hansjörg Hassler, Dieter Müller e Christian Stauffer s’exponi e s’exprimi sin tribuna.

Grosser Publikumsaufmarsch in Splügen. Nach der Begrüssung durch Renato Mengelt, Vizepräsident der Gemeinde, und einer Präsentation von Hilarius Castelberg, traten Denise Dillier, Hansjörg Hassler, Dieter Müller und Christian Stauffer ans Mikrofon.

Ottima partecipazione di pubblico a Splügen. Preceduti dal saluto del vice-sindaco Renato Mengelt e da una presentazione di Hilarius Castelberg, si sono succeduti sul palco: Denise Dillier, Hansjörg Hassler, Dieter Müller e Christian Stauffer.

Page 17: Parc Adula – Nr.8 – 2015

←←← Il president communal da Val S. Pieder ha aviert ufficialmein l’emprema dallas seras d’informaziuns. Sin tribuna teidlan Thomas Buchli, Michael Caflisch, Peter Loretz, Paul Messerli e Stefan Müller. Offizielle Eröffnung des ersten Informationsabends durch den Gemeindepräsidenten von Vals. Nach ihm äusserten sich auf dem Podium Thomas Buchli, Michael Caflisch, Peter Loretz, Paul Messerli und Stefan Müller. Il sindaco di Vals da ufficialmente il via alla prima delle serate informative. Lo seguiranno sul palco Thomas Buchli, Michael Caflisch, Peter Loretz, Paul Messerli e Stefan Müller.

↓↓↓ Record da visitaders ad Olivone: Cul moderatur Reto Ceschi e suenter il beinvegni dil president communal Marino Truaisch han Piero Martinoli, Michele Foletti, Elia Frapolli, Flavia Marone, Samuele Barenco e Gianluca Giuliani declarau ils motivs per lur sustegn a favur dil Parc Adula. Publikumsrekord in Olivone. An der von Reto Ceschi moderierten Veranstaltung äusserten sich nach der Begrüssung durch Gemeindepräsident Marino Truaisch Piero Martinoli, Michele Foletti, Elia Frapolli, Flavia Marone, Samuele Barenco und Gianluca Giuliani zu den Gründen, aus denen sie Parc Adula unterstützen. Record di pubblico a Olivone. Moderati da Reto Ceschi, dopo il saluto del sindaco Marino Truaisch, hanno espresso le ragioni del loro sostegno a Parc Adula: Piero Martinoli, Michele Foletti, Elia Frapolli, Flavia Marone, Samuele Barenco e Gianluca Giuliani.

Nr.8 – 2015 | parc adula | 17

Page 18: Parc Adula – Nr.8 – 2015

In auditori attent spetga l’entschatta dalla sera a Mustér: En cuort vegnan, suenter il beinvegni dil president communal Francestg Cajacob, avat Vigeli Monn, Heinrich Berther, Silvia Casutt-Derungs, Marcel Friberg e Hansjörg Hassler a declarar daco ch’els ein adherents dil project Parc Adula. Das zahlreich erschienene Publikum wartet auf den Beginn der Veranstaltung in Disentis. Nach der Begrüssung durch Gemeindepräsident Francestg Cajacob werden Abt Vigeli Monn, Heinrich Berter, Silvia Casutt-Derungs, Marcel Friberg und Hansjörg Hassler die Gründe nennen, aus denen sie sich für das Projekt Parc Adula einsetzen. Un folto pubblico attende l’inizio della serata a Disentis. Di lì a poco, dopo il saluto del sindaco Francestg Cajacob, spiegheranno il perchè della loro adesione al progetto Parc Adula l’Abate Vigeli Monn, Heinrich Berter, Silvia Casutt-Derungs, Marcel Friberg e Hansjörg Hassler.

Seras d’informaziun. Infoabende. Serate informative.

18 | parc adula | Nr.8 – 2015

Page 19: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr.8 – 2015 | parc adula | 19

Dies- und jenseits des Rheinwaldhorns wurden die gleichen Befürchtungen, aber auch grosses Vertrauen in das Projekt geäussert. Das ist vielleicht der gemeinsame Nenner dieser Informationstour, die von Vals nach Rossa führte. Das Publikum erhielt auf jede seiner zahlreichen Fragen eine Antwort. Die meisten Fragen betrafen die Kernzone: Umgang mit Hunden, Grossraubtieren, Alpen, Berghütten.

Einige Fragen bezogen sich auf persönliche Angelegenheiten wie zum Beispiel das eigene Rustico. Angesprochen wurden auch Themen wie die Finanzierung des Parks, das Gleichgewicht zwischen Naturschutz und nachhaltiger touristischer Entwicklung sowie die mögli-chen Szenarien nach der Abstimmung, falls nicht alle Gemeinden zustimmen sollten.

Die Umgebungszone bot ebenfalls Diskussionsstoff. Mehrfach wurde betont, dass in ihr keine Beschränkungen gelten und somit die Chancen vollumfänglich genutzt werden können, die das Nationalparkprojekt bietet. Peter Binz, Sep Cathomas, Hilarius Castelberg, Fabrizio Keller und Luca Baggi, die für das Projekt Parc Adula eintreten, haben jedoch klar betont: Es liegt an der Bevölkerung, diese Chance zu nutzen, das Projekt aufzunehmen und umzusetzen.

Die verschiedenen Referenten haben aus eigener Erfahrung berichtet, was der Park bedeuten kann: ein Impuls, der die Abwanderung verlangsamen und eine Trendwende herbeiführen kann, die Schaffung von Arbeitsplätzen, eine Plattform für die regionale Entwicklung, eine Chance für alle Gemeinden. Nun liegt der Ball bei der Bevölkerung: Sie kann bis 1. Februar ihre Bemerkungen zur Charta anbringen, über die anschlies-send abgestimmt wird. •

Di qua e di là dell’Adula stessi timori, ma anche tanta fiducia nel progetto. E’ questo forse il denominatore comune di questa tournée informativa, partita da Vals e conclusasi a Rossa. Il pubblico ha posto tante domande e a tutte è stata data una risposta. Le più ricorrenti riguardavano la zona centrale: la gestione dei cani, dei grandi predatori, degli alpeggi, delle capanne.

Non sono mancati poi i quesiti personali riguardanti, per esempio, il proprio rustico. Sono stati sollevati anche interrogativi sul finanziamento del parco, sull’equilibrio tra protezione della natura e sviluppo turistico sostenibile e sui possibili scenari che potrebbero aprirsi all’indomani della votazione, qualora non tutti i Comuni si esprimessero per un sì.

Si è discusso molto anche di zona periferica. Si è più vol-te ribadito che quest’ultima, essendo libera da ogni nuovo vincolo, potrà approfittare appieno delle chances offerte dal progetto di parco nazionale. Ma come sottolineato chiaramente dai promotori del progetto Parc Adula – Peter Binz, Sep Cathomas, Hilarius Castelberg, Fabrizio Keller e Luca Baggi – sta alla popolazione cogliere quest’opportuni-tà, prendere in mano il progetto e dargli contenuto.

I vari relatori, sulla base della loro esperienza personale, hanno illustrato cosa può significare il parco: un freno allo spopolamento con successiva inversione di tendenza, la creazione di posti di lavoro, una piattaforma per lo svilup-po regionale, una chance per tutti i Comuni. La palla è ora nelle mani della popolazione, che ha tempo fino al 1° feb-braio per inoltrare le proprie osservazioni sul documento della Charta, documento sul quale si andrà poi a votare. •

In auditori numerus ed attent ei separticipaus a Mesocco. Sin tribuna Luciano Fasani, Marco Conedera, Christian Vigne, Christian De Tann, Leone Mantovani e Marco Branda.

Ein grosses, interessiertes und engagiertes Publikum in Mesocco. Auf dem Podium: Luciano Fasani, Marco Conedera, Christian Vigne, Christian De Tann, Leone Mantovani und Mario Branda.

Numeroso, attento e partecipe il pubblico di Mesocco. Sul palco Luciano Fasani, Marco Conedera, Christian Vigne, Christian De Tann, Leone Mantovani e Mario Branda.

La davosa dallas siat seras d’informaziun ella sala emplenida a Rossa. Sin tribuna, suenter il beinvegni dil president communal Graziano Zanardi, ein Gianluca Giuliani, Maruska Federici-Schenardi, Christian Vigne, Cristina Keller e Paolo Papa.

Auch am letzten der sieben Abende war der Saal gedrängt voll: Nach der Begrüssung durch Gemeindepräsident Graziano Zanardi kamen auf dem Podium in Rossa Gianluca Giuliani, Maruska Federici-Schenardi, Christian Vigne, Cristina Keller und Paolo Papa zu Wort.

Sala gremita anche a a Rossa, l'ultima delle 7 serate; sul palco, dopo il saluto del sindaco Graziano Zanardi, Gianluca Giuliani, Maruska Federici-Schenardi, Christian Vigne, Cristina Keller e Paolo Papa.

Page 20: Parc Adula – Nr.8 – 2015

20 | parc adula | Nr.8 – 2015

Ingredienzas.• maccaruns • truffels, tagliai en pigns quadrels • mascarpa (ricotta (cugliada) madirada e fimentada)• caschiel sgartau• pischada• tschaguolas, manizzadas.

Preparaziun.Far cuer maccaruns e truffels en avunda aua salada (quintar in truffel per persu-na) e derscher giu (tener anavos empau dall’aua). Springir surengiu la ricotta sgartada ed il caschiel sgartau. Derscher ella mischeida las tschaguolas, barsadas brinas en pischada.

Mascarpa vegn producida (sin empustaziun) en entgins menaschis d’alp, p. ex. a San Bernardino-Portella. La producziun pretenda bia temps tochen che la ricotta ei schigiada e promta da magliar. Perquei fa ei senn d’empustar ella gia all’entschatta dal-la stad, cu la producziun da caschiel entscheiva sillas alps. •

Zutaten.• Nudeln (z.B. Maccheroni) • Kartoffeln, in kleine Stückchen geschnitten• Mascarpa (gereifter und geräucherter Ricotta)• Käse, gerieben• Butter• Butter.

Zubereiten.Nudeln und Kartoffeln in reichlich Salzwasser gar kochen (eine Kartoffel pro Person) und abgiessen. In eine Pfanne geben und mit geriebenem Ricotta und Käse bestreuen. Etwas Kochwasser hinzufügen, damit die Mischung nicht zu trocken wird. Die in Butter braun gerösteten Zwiebeln auf die Mischung geben.

Mascarpa wird (auf Vorbestellung) in einigen Alpbetrieben zubereitet, z.B. in San Bernardino (Portella). Die Herstellung braucht viel Zeit, bis der Ricotta getrocknet und ver-zehrfertig ist. Deshalb ist es sinnvoll, ihn bereits zu Beginn des Sommers zu bestellen, wenn auf den Alpen die Käseproduktion beginnt. •

Ingredienti.• Pasta comune (maccheroni)• patate tagliate a spicchi• mascarpa (ricotta stagionata ed affumicata)• formaggio grattugiato• burro• cipolle tagliuzzate.

Preparazione.Cuocere la pasta e le patate (una patata a persona) in abbondante acqua salata. Scolare il tutto in un tegame, cospargen-do ogni tanto con ricotta e formaggio grattugiati; aggiungervi quindi un poco dell’acqua di cottura, così da rendere il tutto non troppo asciutto. Versarvi so-pra il burro con le cipolle ben rosolate.

La mascarpa si trova (su preno-tazione) in alcuni alpi, ad esempio a San Bernardino (Portella). La produ-zione della stessa richiede, affinché sia pronta per il consumo, parecchio tempo per l’essicazione ed è pertanto opportuno riservarla ad inizio estate, quando sugli alpi inizia la produzione di formaggio. •

Pizochen cun la mascarpa.

Simona Wellig-Frei

Recept. Rezept. Ricetta.

Page 21: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr.8 – 2015 | parc adula | 21

Simona Wellig-Frei che meina cun sia famiglia il Bellevue, in tipic hotel ellas muntognas, situaus en liug sulegliv e ruasseivel amiez il bi panorama alpin da San Bernardino. Simona Wellig-Frei betreibt mit ihrer Familie das Bellevue, ein typisches Berghotel an ruhiger, sonniger Lage mitten im herrlichen Alpenpanorama von San Bernardino. Simona Wellig-Frei, che con la famiglia gestisce il Bellevue, un tipico albergo di montagna, situato in posizione soleggiata e tranquilla nello splendido panorama alpino di San Bernardino.

Page 22: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Scuvri cun dar giug las 72 specias che vivan en il territori dil Parc Adula; naven dils utschals tier las plontas, naven dils capricorns tier ils miezmiur e miezutschi vegnis vus ad emprender d’enconuscher da datier in univers nundetg che viva en il cor dalla Svizra. Entdeckt spielend die 72 Arten, die im Gebiet des Parc Adula leben; von den Vögeln zu den Pflanzen, von den Steinböcken zu den Fledermäusen werdet ihr von Nahem ein unglaubliches Universum kennen lernen, das im Herzen der Schweiz lebt. Scoprite giocando le 72 specie che vivono nel territorio del Parc Adula; dagli uccelli alle piante, dagli stambecchi ai pipistrelli imparerete a conoscere da vicino un incredibile universo che vive nel cuore della Svizzera.

Per empustar in memory ni endriescher dapli surlunder saveis Vus ir sin Twitter ni Facebook ni directamein sin nossa pagina d’internet. Um ein Memory zu bestellen oder mehr davon zu erfahren, folge uns auf Twitter und Facebook oder direkt auf unsere Webseite. Per ordinare un Memory o saperne di più seguici su Twitter e Facebook o direttamente sul nostro sito web.

www.parcadula.ch

FrS 35.—

Page 23: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr.8 – 2015 | parc adula | 23

Radunonza. Versammlung. Assemblea.

Vischnauncas, vischnauncas burgheisas e regiuns s’entaupan ella radunonza. Gemeinden, Ortsbürger-gemeinden und Regionen treten zur Versammlung zusammen. Comuni, Patriziati e Regioni si ritrovano in Assemblea.

Ils 24 da zercladur 2015 ha giu liug el Centro Pro Natura Lucomagno la radunonza gen-erala dall’uniun Parc Adula. All’entschatta han il president Fabrizio Keller ed il directur Martin Hilfiker dau giu plaid e fatg davart la bilanza ed il quen current 2014. Lu han els presentau la damonda da su-stegn finanzial global per la perioda da quater onns 2016-2019 ed han infor-mau davart il stan actual dalla proce-dura. Iils commembers dil team Parc Adula han silsuenter puspei presentau ils projects currents.

L’uniun Parc Adula engrazia a tuts participonts ch’ein separticipai alla

radunonza ed a Christian Bernasconi per siu beinvegni curtesei-vel ed il delizius puschegn. •

Am 24. Juni 2015 trat im Centro Pro Natura Lucomagno die Vers-ammlung des Vereins Parc Adula zusammen. Präsident Fabrizio Keller und Direktor Martin Hilfiker leg-ten zunächst die Bilanz und die Erfolgsrechnung 2014 vor, die von den Anwesenden genehmigt wurden; anschliessend präsentierten sie das Gesuch um globale Finanzhilfe für den Vierjahreszeitraum 2016-2019 und informierten über den aktuellen Stand des Verfahrens. Die Mitglieder des Teams stellten wiederum die laufenden Projekte vor.

Der Verein Parc Adula dankt allen Teilnehmenden für ihr Kommen so-wie Christian Bernasconi für seinen gastfreundlichen Empfang und die köstliche Bewirtung. •

Lo scorso 24 giugno, presso il Centro Pro Natura Lucom-agno, si è riunita l’Assemblea dell’Associazione Parc Adula. Il Presidente Fabrizio Keller e il Direttore Martin Hilfiker hanno dapprima presentato il bilancio e il conto economico 2014, approvati dai presenti, e in seguito i contenuti della richiesta di aiuto finanziario per il quadriennio 2016–19, così come lo stato d’avanzamento dei lavori; i membri del team hanno invece avuto modo di illustrare i contenuti dei progetti in corso.

L’Associazione Parc Adula ringra-zia tutti i partecipanti e Christian Bernasconi per la calorosa e gustosa accoglienza. •

Page 24: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Surselva Classic.

Territori. Gebiet. Territorio.

24 | parc adula | Nr.8 – 2015

Surselva Classic. Access e solver. Zugänge und Frühstuck. Partenza e colazione. Puschegn. Zwischenverplegung. Merenda. Arrivada e gentar. Ankunft und Mittagessen. Arrivo e pranzo. Vitgs. Dörfer. Villaggi. Viafer retica. Rhätische Bahn. Ferrovia retica. Reproduciu cul consentiment da swisstopo. Reproduziert mit Bewilligung

von swisstopo. Riprodotto con l’autorizzazione di swisstopo. (BA150316)

* Perimeter provisoric. Provisorischer Perimeter. Perimetro provvisorio.

© surselva-rabius.ch

Rabius

Cumpadials

Disentis/Mustér

Disentis/Mustér

© disentis-sedrun.ch

Destillaria Candinas, Surrein

© Em

erita Flepp Degonda

Center sursilvan d’agricultura

Sumvitg

Surrein

Surselva Classic

© Em

erita Flepp Degonda

Page 25: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr.8 – 2015 | parc adula | 25

Classic ni skating – adina per liung il Rein. La loipa da cuorsa liunga Cadi denter Trun e Mustér mei-na per gronda part direct per liung il Rein. La cooperativa Nordic Surselva e ses voluntaris han quitau dallas loipas da varga 30 km lunghezia. Cun ina lunghezia da 5,6 kim ei la loipa da notg a Trun ina dallas liungas loipas illuminadas en Svizra. Cull’avertura dalla loipa da sulegl a Mustér han ins saviu slargiar onn vargau la purschida. Negin duess muncar il Surselva Classic che ha liug ils 13 da fevrer 2016. Quei eveni-ment porscha la caschun da far cuorsa liunga ella natira cun guder las specialitads culinaricas dalla regiun. •Klassisch oder Skating – immer den Rhein entlang. Die Langlaufloipe zwischen Trun und Disentis verläuft über lange Strecken direkt am Rhein entlang. Für das Präparieren der über 30 km langen Loipen tragen die Gesellschaft Nordic Surselva und ihre Freiwilligen Sorge. Die Nachtloipe in Trun mit einer Länge von 5,6 km gehört zu den längsten beleuchteten Loipen in der Schweiz. Mit der Eröffnung der Sonnenloipe in Disentis wurde das Angebot im vergange-nen Jahr noch ausgeweitet. Nicht verpassen sollte man die Surselva Classic am 13. Februar 2016. Das Event bietet die Gelegenheit, in die Natur der Region einzutauchen und dabei die kulinarischen Spezialitäten der Region zu geniessen. •Stile classico e skating lungo il Reno. Costeggia per gran parte il Reno la pista di sci nordico tra Trun e Disentis. Ad assicurare la preparazione degli oltre 30 km di tracciati: la società Nordic Surselva e i suoi volonta-ri. Il circuito a Trun, lungo 5,6 km, è tra i percorsi illuminati più grandi della Svizzera. L’anno scorso l’offerta si è ulterior-mente ampliata con l’apertura di una pista tutta al sole a Disentis. L’appuntamento da non perdere è la Surselva Classic il prossimo 13 febbraio. Un’occasione per immergersi nella natura della regione, assaporando nel contempo le sue prelibatezze culinarie. •

Trun

Surselva ClassicDisentis—Sumvitg—Trun22 km, ↘→↘ 400 m13. Feb. 2016www.nordic-surselva.chPrenotaziun. Termin. Iscrizione: 10. Feb. 2015

Lennaria Tarcisi Maissen SA, Trun

Partner Parc Adula:

Sponsor Surselva Classic:

Rabius

Trun

© bahnbilder.ch

© Em

erita Flepp Degonda

Page 26: Parc Adula – Nr.8 – 2015
Page 27: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr.8 – 2015 | parc adula | 27

Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale

La Charta Parc Adula ei finida! Ed uss?Martin Hilfiker, Directur Project Parc Adula

Dapi ils 9 da november 2015 va la con-sultaziun publica ellas 17 vischnauncas pertuccadas dil parc, els biros dil Parc Adula ed online sin www.parcadula.ch. Cun agid dil formular corrispundent san privats ch’ein domiciliai el perime-ter dil project inoltrar alla suprastonza lur propostas ed objecziuns. Uniuns ed instituziuns publicas drezzan lur propostas ed objecziuns direct al Parc Adula, 6535 Roveredo. En quella fasa ha aschia mintga convischin la pusseivla-dad da s’exprimer. La consultaziun fi-nescha igl 1 da fevrer 2016. Il team Parc Adula vegn a registrar tuttas objecziuns inoltradas e – tenor pusseivladads – risguardar quellas ella versiun finala dalla Charta. Lezza vegn en votaziun el decuors digl onn 2016.

Denton cuntinuescha igl intensiv program d’informaziun. Quel secumpona da sentupadas cun privats, instituziuns e corporaziuns publicas sco era da nume-rusas occurrenzas tier tematicas regiu-nalas. Vinavon vegn purschiu sustegn ed assistenza a projects, quei ch’ei dapi plirs onns in accent central dalla lavur dil team Parc Adula. Finamira eis ei da semtgar als convischins las informaziuns ed ils instruments ch’els drovan per saver votar senza temas essend cunscient ch’igl ei ina schanza unica che tuorna mai pli d’esser part d’in parc naziunal. •

La Charta Parc Adula è pronta. E ora?Martin Hilfiker, Direttore Progetto Parc Adula

Dal 9 novembre 2015 la Charta Parc Adula è in consultazione presso i 17 Comuni interessati dal progetto, presso gli uffici Parc Adula e online all’indiriz-zo www.parcadula.ch. Mediante l’ap-posito formulario i privati domiciliati nel perimetro del progetto potranno inoltrare le proprie proposte e osserva-zioni scritte al Municipio di domicilio, mentre le Associazioni e gli Enti pub-blici potranno inviare le loro proposte e osservazioni scritte direttamente a Parc Adula, 6535 Roveredo. In questa fase, ogni cittadino ha quindi la possi-bilità di esprimersi. La consultazione si concluderà il 1 febbraio 2016. Il team Parc Adula raccoglierà tutte le osser-vazioni pervenute e, dove possibile, le integrerà nella versione finale della Charta che verrà posta in votazione nel corso del 2016.

Nel frattempo proseguirà l’intenso programma informativo con incontri privati, pubblici e istituzionali, con nu-merosi eventi legati al territorio e con il sostegno e l’accompagnamento di pro-getti che già da diversi anni contraddi-stinguono il concreto operato del team. L’obiettivo è di fornire ai cittadini le informazioni e gli strumenti necessari per votare con serenità, consapevoli che l’opportunità di far parte di un par-co nazionale è unica e irripetibile. •

Calendario

Conclusione della consultazione pubblica: 1 febbraio 2016.

charta parc adula | Consultazione: formulario per la presa di posizione | Konsultation: Formular für Stellungnahm

| 1 |

charta parc adula Consultazione: formulario per la presa di posizioneKonsultation: Formular für Stellungnahme1 Indicazioni sul richiedenteAngaben zum AntragstellerPresa posizione di (cognome / nome / nome organizzazione)

Stellungnahme seitens (Name / Vorname / Namen Organisation)

IndirizzoAdresse

Indirizzo emailEmail Adresse

TelefonoTelefonnummer

Entro il 1 febbraio 2016 i privati domiciliati nel perimetro del progetto potranno inoltrare le proprie proposte e osservazioni scritte al Municipio di domicilio, mentre le Associazioni e gli Enti pubblici

potranno inviare loro proposte e osservazioni scritte direttamente a: Parc Adula, Residenza al Mai, Strada Cantonale, 6535 Roveredo.

Bis 1. Februar 2016 können Private, welche innerhalb des Projektperimeters wohnhaft sind, ihre schriftlichen Vorschläge und Bemerkungen dem Gemeindevorstand ihres Wohnortes einreichen, während

Vereine und öffentliche Anstalten ihre schriftlichen Vorschläge und Bemerkungen direkt dem Parc Adula, Residenza al Mai, Strada Cantonale, 6535 Roveredo, zustellen können.

Die Charta Parc Adula ist fertig! Und nun?Martin Hilfiker, Direktor Projekt Parc Adula

Seit dem 9. November 2015 findet in den 17 Gemeinden, die von dem Projekt betroffen sind, in den Büros von Parc Adula und online auf www.parcadula.ch die Vernehmlassung zur Charta Parc Adula statt. Mithilfe des entspre-chenden Formulars können Private, die innerhalb des Projektperimeters wohnhaft sind, ihre Vorschläge und Bemerkungen dem Gemeindevorstand ihres Wohnortes einreichen. Vereine und öffentliche Einrichtungen richten ihre Vorschläge und Bemerkungen schriftlich direkt an Parc Adula, 6535 Roveredo. Somit hat in dieser Phase jeder Bürger die Gelegenheit, sich zu äussern. Die Vernehmlassung endet am 1. Februar 2016. Das Team Parc Adula wird alle ein-gegangenen Bemerkungen aufnehmen und, soweit möglich, in der Endversion der Charta berücksichtigen, über die im Laufe von 2016 abgestimmt wird.

In der Zwischenzeit wird das in-tensive Informationsprogramm fort-gesetzt. Dies besteht aus Treffen mit Privaten, öffentlichen Einrichtungen und Institutionen sowie zahlreichen Anlässen zu regionalen Themen. Zudem werden Projekte unterstützt und be-treut, was bereits seit mehreren Jahren einer der Schwerpunkte in der Arbeit des Teams ist. Ziel ist es, den Bürgern die Informationen und Instrumente bereitzustellen, die sie benötigen, um ohne Ängste und in dem Bewusstsein abzustimmen, dass es eine einmalige und unwiederbringliche Chance ist, Teil eines Nationalparks zu sein. •

Calendari

Finiziun dalla consultaziun publica: 1 da fevrer 2016.

Il formular sa vegnir cargaus giu dalla suandonta pagina. Das Formular kann auf der folgenden Seite heruntergeladen werden. Il formulario può essere scaricato alla pagina: www.parcadula.ch/fCP

Kalendar

Ende der öffentlichen Vernehmlassung: 1. Februar 2016.

Page 28: Parc Adula – Nr.8 – 2015

28 | parc adula | Nr.8 – 2015

Il potenzial dalla marca Parc Adula.Basa communabla pil svilup economic dallas regiuns dil Parc Adula. Gianluca Giuliani, Dipl. Ing.-Agr. ETH

Da principi concurrenzeschan las tschun regiuns el territori dil project Parc Adula cun in grond diember da destinaziuns el medem segment turistic e cun semegliontas particula-ritads. Ellas disponan buca d’in special avantatg cumpetitiv ed ein pertuccai pli u meins tuttas d’ina latenta digren da populaziun. Enviers quellas regiuns e semegliontas ellas Alps porta l’a-vertura dil Parc Adula a sias regiuns silmeins dus avantatgs cumpetitivs:

1. Esser participaus vid in parc da muntada naziunala motivescha ils acturs locals da fixar ina lingia com-munabla pil svilup regiunal la quala ei coerenta e representativa per tuts. Ins duess buca sutvaletar igl avantatg d’ina versiun da svilup persistent ch’ei de-terminada communablamein. Pertgei gia savens havein nus visitau regiuns nua ch’igl ei insumma buca stau clar nua ch’ins tschenta las prioritads. D’ina vart traian ins neutier industrias da tut gener, lu promov’ins el medem mument il turissem migeivel e vitier aunc il turissem da massa. Ei resta anavos il sentiment ch’ins hagi visitau ina regiun senza olma, ina regiun che lai anavos neginas regurdientschas.

2. Il diever exclusiv dalla marca „Parcs svizzers“ arva a tuttas regiuns dil parc adina megliers canals da communica-ziun e novas pusseivladads d’entrar en fieras ellas qualas ellas havessen autru-isa negin access.

Das Potenzial des Labels Parc Adula.Gemeinsame Grundlinie für die wirtschaftliche Entwicklung der Regionen des Parc Adula. Gianluca Giuliani, Dipl. Ing.-Agr. ETH

Grundsätzlich konkurrieren die fünf Regionen im Gebiet des Projekts Parc Adula mit einer Vielzahl an Destinationen in demselben touris-tischen Segment und mit ähnlichen Merkmalen. Sie weisen keinen beson-deren Wettbewerbsvorteil auf und sind alle mehr oder weniger von einem schleichenden Bevölkerungsschwund betroffen. Die Inbetriebnahme von Parc Adula bringt den Regionen ge-genüber anderen, ähnlichen Regionen im Alpenraum aber mindestens zwei Wettbewerbsvorteile:

1. Die Zugehörigkeit zu einem Park von nationaler Bedeutung motiviert die lokalen Akteure dazu, eine ge-meinsame, kohärente und von allen vertretene Grundlinie für die regio-nale Entwicklung festzulegen. Der Vorteil einer gemeinsam definierten Vision der nachhaltigen Entwicklung ist nicht zu unterschätzen. Denn wie oft haben wir Regionen besucht, in denen überhaupt nicht deutlich wird, wo die Prioritäten gesetzt werden, in denen einerseits die Ansiedlung von Industrie jeglicher Art, gleichzeitig aber auch der sanfte Tourismus und überdies auch noch der Massentourismus gefördert wer-den. Zurück bleibt das Gefühl, eine Region ohne Seele besucht zu haben, eine Region, die keinerlei Erinnerung zurücklässt.

2. Die exklusive Nutzung der Marke Schweizer Pärke eröffnet allen Parkregionen immer bessere Kommunikationskanäle und neue Zugangsmöglichkeiten zu Märkten, die sie auf andere Weise nicht er-schliessen könnten.

Il potenziale del marchio Parc Adula.Una trama di fondo per lo sviluppo economico delle Regioni del Parc Adula. Gianluca Giuliani, Dipl. Ing.-Agr. ETH

Le 5 Regioni situate nel compren-sorio del progetto Parc Adula sono sostanzialmente in competizione con un gran numero di destinazioni, dalle caratteristiche simili per lo stesso seg-mento turistico. Esse non hanno una particolare forza competitiva e sono più o meno tutte confrontate con un fenomeno di spopolamento striscian-te. L’entrata in esercizio di Parc Adula apporterà a queste Regioni almeno due vantaggi competitivi, rispetto ad altre Regioni simili dell’arco alpino:

1. L’adesione ad un Parco d’importan-za nazionale stimola gli attori locali a definire una trama di fondo comune, coerente e condivisa per lo sviluppo della Regione. Il vantaggio di potersi accordare su una visione di sviluppo sostenibile e condivisa non è da sot-tovalutare; quante volte ci è capitato di passare o di fermarci in Regioni in cui non si riesce a capire dove vengano poste le priorità, dove da una parte sembra che si promuova l’insediamen-to industriale a tutto campo, dall’altra un turismo dolce e dall’altra ancora un turismo di massa? La nostra sen-sazione finale è quella di una Regione senz’anima, che non lascerà una parti-colare traccia nei nostri ricordi.

2. L’utilizzo esclusivo del marchio Parchi Svizzeri sta aprendo alle Regioni che hanno istituito un Parco sempre maggiori canali di comunica-zione, favorendo nuove possibilità di presentarsi su mercati diversamente non accessibili.

Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special

Page 29: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr.8 – 2015 | parc adula | 29

Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special

Il marchio Parc Adula accende i riflettori sui prodotti ed i servizi delle aziende locali.Gli sforzi sul piano comunicativo stanno portando ad una conoscenza sempre più diffusa del marchio Parc Adula, dei valori da questo convogliati e quindi ad una sempre più ampia visi-bilità dei prodotti e dei servizi stessi, con tutti i benefici che ne derivano. In particolare si pensi alla possibilità di differenziare i prodotti contras-segnati con il marchio Parc Adula rispetto alla massa di altri prodotti e servizi in commercio. Ad un’azienda che offre dei prodotti o dei servizi contrassegnati con questo marchio si aprono concretamente le seguenti opportunità:

• È molto probabile che l’aumentata visibilità porti ad una crescita della domanda per prodotti o servizi con-trassegnati e quindi ad un aumento del fatturato. La crescita del fatturato può avvenire sui canali di smercio già ora utilizzati oppure grazie all’accesso a nuovi canali o a nuove nicchie di mercato.

• L’aumento del fatturato non è ne-cessariamente generato da un aumento del volume di produzione e di vendita; esso può avvenire anche semplice-mente attraverso un maggiore valore attribuito dall’ospite al prodotto o al servizio. Questo maggior valore potrà essere giustificato dall’accresciuta at-tenzione nella produzione sostenibile da parte del produttore e dalla maggio-re disponibilità a pagare un prezzo su-periore per un prodotto o un servizio esclusivo da parte del cliente. →

Die Marke Parc Adula richtet lokale Produkte und Dienstleistungen in den Spot.Die Verstärkung der Kommunikation führt zu einer immer grösseren Bekanntheit der Marke Parc Adula und der von ihr transportierten Werte. Dies resultiert in einer immer besseren Sichtbarkeit der Produkte und Dienstleistungen selbst und schlussendlich in einer Vielzahl von Vorteilen. Hier ist in allererster Linie zu erwähnen, dass sich mit dem Label Parc Adula ausgezeichnete Produkte von der Masse der anderen Produkte und Dienstleistungen im Handel abheben. Für Unternehmen, die Produkte oder Dienstleistungen mit diesem Label anbieten, eröffnen sich konkret die folgenden Möglichkeiten:

• Es ist davon auszugehen, dass die erhöhte Sichtbarkeit eine stärkere Nachfrage nach gelabelten Produkten oder Dienstleistungen generieren und damit auch den Umsatz in die Höhe treiben wird. Das Umsatzwachstum kann über die bereits heute genutzten Absatzkanäle oder auch über neue Kanäle oder neue Marktnischen er-zielt werden.

• Umsatzwachstum dieser Art ist nicht unbedingt gleichlautend mit einer Erhöhung des Produktions- und Verkaufsvolumens, sondern kann auch schlicht dadurch erzielt werden, dass die Gäste das Produkt oder den Service als höherwertig empfinden. Dieser Mehrwert kann dadurch gerechtfertigt sein, dass der Produzent einerseits den Schwerpunkt auf nachhaltige Produktion legt und dass der Kunde →

Cul label Parc Adula vegn il reflectur driz-zaus sils products e survetschs dallas interpresas localas.Il rinforz ella communicaziun au-gmenta considerablamein il renum dalla marca „Parc Adula“ e dallas va-lurs che quella transpona. Ordlunder crescha la preschientscha dils pro-ducts e survetschs sezs ella fiera, quei ch’ei cumbinau cun in grond diember d’avantatgs. Cheu ei da menziunar il pli emprem che products ch’ein signai cul label „Parc Adula“ seprofileschan dalla massa d’auters products e pre-staziuns el commerci. Per interpresas che porschan products e survetschs cun quei label, sesarvan las suandontas pusseivladads concretas:

• Igl ei da partir da quei anora ch’igl augment da preschientscha vegn a generar ina damonda augmentada suenter products ni survetschs cun la-bel, quei che vegn a catschar siadora la sviulta. Igl augment da sviulta san ins contonscher sur ils canals da vendita existents ni sur auters canals ni novas nischas ella fiera.

• Igl augment ella sviulta munta buca exnum ch’il volumen ella producziun ed ella vendita s’augmenti. Ins sa era semplamein augmentar la sviulta tras hosps che qualificheschan pli ault il product ni il service. Quella plivalur san ins giustificar demai ch’il producent tschenta in accent silla producziun durabla e ch’il client ei dall’autra vart plitost promts da pagar in prezi pli ault per products ni sur-vetschs exclusivs. →

Page 30: Parc Adula – Nr.8 – 2015

30 | parc adula | Nr.8 – 2015

• Vinavon eis ei probabel ch’il volu-men da producziun e da vendita e la valur commerciala dils products s’au-gmentan, quei che influenzescha senza dubi da sviulta.

Vitier tut quei eis ei da partir dil fatg che la vendita creschi essenzialmein demai ch’ei vegn a dar dapli damondas per products e survetschs ordeifer las tschun regiuns dil parc, vul dir d’autras regiuns svizras ni digl exteriur. In tal svilup ei giavischabels ord vesta dalla promoziun dall’economia regiunala. Sch’ins risguardass buca las presta-ziuns dil maun public (p. ex. pensiuns e rentas, subvenziuns e pagaments d’ulivaziun), fuss ei numnadamein fetg grev da arver resursas economicas exteriura per las regiuns.

andererseits eher bereit ist, einen höheren Preis für exklusive Produkte oder Dienstleistungen zu zahlen.

• Ferner ist es wahrscheinlich, dass sich parallel das Produktions- und Verkaufsvolumen und der Marktwert der Erzeugnisse erhöhen, was zweifels-ohne ein Umsatzwachstum generiert.

Bei alledem ist davon auszugehen, dass bei den Produkten die Absatzsteigerung im Wesentlichen dadurch generiert wird, dass sich die Nachfrage unter den Konsumenten ausserhalb der fünf Parkregionen, d.h. aus den anderen Schweizer Regionen oder dem Ausland, steigert. Eine solche Entwicklung ist auch im Hinblick auf die Förderung der regionalen Wirtschaft wünschens-wert. Denn, lässt man die Leistungen der öffentlichen Hand ausser Acht (wie beispielsweise die Pensionen und Renten, die Subventionen und Ausgleichszahlungen), dann ist es für Regionen wie die des Parc Adula ausge-sprochen schwierig, sich wirtschaftliche Ressourcen von aussen zu erschliessen.

• E’ altresì probabile una combi-nazione fra un aumento del volume prodotto e venduto e un aumento del valore attribuitogli, che evidentemen-te porta ad una crescita del fatturato.

In merito a quanto esposto sopra, si parte dal presupposto che per quanto riguarda i prodotti, l’aumento del volume di vendita sia sostanzialmente generato da una domanda esterna alle 5 Regioni, proveniente dal resto della Svizzera o dall’estero. Tale sviluppo è auspicato anche dal punto di vista del-lo sviluppo dell’economia regionale. Nelle Regioni come quelle interessate dal progetto Parc Adula, se non consi-deriamo le prestazioni degli enti pub-blici (come ad esempio le pensioni, le rendite, le sovvenzioni e la perequazione finanziaria), risulta in-fatti molto difficile aumentare l’afflus-so di risorse economiche dall’esterno verso l’interno.

Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special

El Parc naziunal svizzer ell’Engiadina Bassa dat il visitader ora, quintau sin mintga franc investau, tschun francs per prestazi-uns e products.Las studias davart la creaziun da valur da I. Küpfer (2000), D. Siegrist (2009) e N. Backhaus (2012), sillas qualas las datas en quest artechel sebasan, san vegnir clamadas giu silla suandonta pagina: www.parcadula.ch/dati

Im Schweizerischen Nationalpark im Unterengadin, für jeden investierten Franken, gibt der Besucher fünf Franken für Dienstleitungen und Produkte aus. Die Wertschöpfungsstudien von I. Küpfer (2000), D. Siegrist (2009) und N. Backhaus (2012), auf die sich die in diesem Artikel verwendeten Daten stützen, können auf der folgenden Seite abgerufen werden: www.parcadula.ch/dati

Nel Parco nazionale svizzero in bassa Engadina, per ogni Franco investito, il visita-tore ne spende cinque in servizi e prodotti.Gli studi di ricerca di I. Küpfer (2000), di D. Siegrist (2009) e N. Backhaus (2012) dai quali sono stati derivati i dati esposti in questo articolo sono disponibili alla pagina: www.parcadula.ch/dati

Page 31: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr.8 – 2015 | parc adula | 31

Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special

Meglier veseivel, interess carschent, dapli visetas, dapli sviulta.Distribuir e vender products cul label Parc Adula ordeifer il perimeter dil parc augmenta l’attenziun dils consu-ments, oravontut da visitaders pus-seivels ellas tschun regiuns dil parc. Igl ei da spitgar che quella attenziun migliurada vegn a semussar tras en in augment da visitaders. La finala vegn il parc a purtar ad interpresas da pro-ducziun e da survetschs in augment ella sviulta.

Il potenzial economic d’in augment da visitaders ellas regiuns cun in parc dalla natira ei descrets e docu-mentaus fetg bein en Svizra (mira p. ex. las retschercas tiel parc naziunal ell’Engiadina Bassa da I. Küpfer, igl onn 2000, da D. Siegrist igl onn 2009 e d’ina squadra cun N. Backhaus igl onn 2013). Ei vegn partiu dil fatg che mintga visitader dat ora ina certa sum-ma daners. Tgi che pernottescha dat secapescha ora dapli ch’in hosp che vi-seta il parc mo in di. Tiel parc naziunal ell’Engiadina Bassa schazegian ins che mintga visitader detti ora ella media cun pernottar rodund 135 francs a di (Backhaus, 2013), in hosp dil di peren-cunter cumpra products e prestaziuns ella valeta da 35 francs. Grazia ad in schazetg dètg exact da persunas che vegnan ell’Engiadina Bassa per visitar il parc naziunal han ins saviu eruir ch’il visitader dat ora 5 francs ella regiun per cumprar products e prestaziuns, quei quintau sin mintga franc che l’or-ganisaziun dil parc drova per salaris ed infrastructura.

Priu il cass che la purschida satisfa alla damonda spitgein nus ch’il visita-der detti ora ella media dapli el parc. Tier las interpresas localas sco ustrias, hotels e pensiuns, pasternarias, mazla-rias e mistergners caschuna quei svilup in augment dalla sviulta. Ins vegn pia a constatar era cheu in impuls da re-sursas economicas naven dils centers economics ella regiuns periferas dallas Alps. •

Bessere Sichtbarkeit, stärkeres Interesse, mehr Besuche, höherer Umsatz.Es ist zu erwarten, dass sich diese bessere Sichtbarkeit auch in einer er-höhten Besucherzahl und schliesslich auch hier in einer Umsatzsteigerung bei den Produktions- und Dienstleistungsunternehmen zeigt.

Das wirtschaftliche Potenzial ei-ner Steigerung der Besucherzahlen in den Regionen eines Naturparks wurde in der Schweiz bereits hervor-ragend untersucht und dokumen-tiert. Zur Schätzung des Potenzials kann man grob davon ausgehen, dass jeder Besucher eines Parks ei-nen bestimmten Betrag ausgibt. Wer übernachtet, gibt selbstver-ständlich mehr aus als der Gast, der den Park für einen Tag besucht. In Bezug auf den Schweizerischen Nationalpark im Engadin wird ge-schätzt, dass jeder Besucher mit Übernachtung im Durchschnitt CHF 135.– pro Besuchstag ausgibt, während ein Tagesgast Produkte und Dienstleistungen für ca. CHF 35.– kauft. Dank einer recht genauen Schätzung der Personen, die aus-drücklich wegen eines Besuchs im Nationalpark in das Unterengadin kom-men, konnte errechnet werden, dass pro 1 Franken, den die Parkorganisation z.B. für Saläre und Infrastruktur auf-wendet, der Besucher 5 Franken in der Region ausgibt, um Produkte und Dienstleistungen einzukaufen.

Wir erwarten folglich, dass dank der durch Parc Adula erzeugten besseren Sichtbarkeit die Zahl der Tagesbesucher und Urlauber und – sofern das Angebot die Nachfrage erfüllt – auch die durch-schnittlichen Ausgaben pro Besucher steigen. Diese Entwicklungen schla-gen sich in einem Umsatzwachstum der lokalen Unternehmen, wie Restaurants, Hotels und Pensionen, Bäckereien, Metzgereien und Handwerksbetrieben, nieder. Es findet also auch hier der dringend erwartete Zufluss wirtschaftlicher Ressourcen aus den Wirtschaftszentren in die al-pinen Randzonen statt. •

Più visibilità, più interesse, più visite, più fatturato.Ci si aspetta che l’accresciuta visibilità si traduca in un maggior numero di visite e, anche in questo caso, in un au-mento del fatturato delle aziende che offrono prodotti e servizi locali.

Il potenziale economico deduci-bile da un aumento delle visite nelle Regioni di un Parco è il più documen-tato e studiato in Svizzera. In sintesi è possibile stimare questo potenziale partendo dal principio che ogni per-sona che visita un Parco spende una certa somma. Chi soggiorna, quindi pernotta, evidentemente spende di più di chi fa una visita giornaliera. Per il Parco nazionale svizzero in Engadina si stima che ogni visitatore che pernotta spenda in media Fr. 135.- per giorno di visita, mentre un visita-tore giornaliero acquista prodotti e servizi per circa Fr. 35.-. Avendo una buona stima del numero dei visita-tori che giungono in Engadina Bassa espressamente per visitare il Parco na-zionale, si è potuto calcolare che per ogni Fr. 1 speso dall’organizzazione del Parco (ad esempio per i salari e le in-frastrutture) il visitatore ne spende Fr. 5 nella regione per acquistare servizi e prodotti.

Grazie alla maggiore visibilità data da Parc Adula, ci aspettiamo quindi un numero maggiore di visitatori, gior-nalieri o soggiornanti per più tempo e, se l’offerta di prodotti e servizi sarà adeguata, anche una maggiore spesa media per visitatore. Il tutto si tradu-ce in una crescita del fatturato per le aziende locali, come i ristoranti, gli alberghi, le panetterie, le macellerie e gli artigiani. Anche in questo caso si tratta del tanto auspicato afflusso di risorse economiche dai centri econo-mici verso le periferie alpine. •

Page 32: Parc Adula – Nr.8 – 2015

32 | parc adula | Nr.8 – 2015

Tgei patratga ...

Denise Dillier ei directura da Viamala Tourismus. Ella ei stada participada essenzial-mein enten fundar l’organisa-ziun regiunala ch’ei resortida igl onn 2012 dalla fusiun dad otg uniuns turisticas localas. Denise Dillier, carschida si el cantun Basilea-tiara, ha sias ragischs per part a Spligia. Sia mumma deriva da quei liug.

Was denkt darüber ...

Denise Dillier ist Direktorin von Viamala Tourismus. Sie war massgeblich an der Schaffung der regionalen Tourismusorganisation betei-ligt, welche im Jahre 2012 aus der Fusion von acht lokalen Tourismusvereinen hervor-gegangen ist. Denise Dillier, aufgewachsen im Kanton Basel-Landschaft, hat ihre Wurzeln zum Teil in Splügen: Ihre Mutter stammt aus dem Walser Ort.

Cosa ne pensa ...

Dal 2012 Denise Dillier è la direttrice della destinazione turistica Viamala Tourismus, nata dalla fusione di 8 enti turistici locali. Nel processo che ha portato alla creazione della nuova struttura turisti-ca regionale Dillier ha avuto un ruolo importante. Dillier, cresciuta a Basilea Campagna, è per metà di Splügen, grazie alla madre originaria di que-sto paese Walser.

Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special

Denise Dillier.

© D

enise Dillier

Page 33: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr.8 – 2015 | parc adula | 33

Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special

Parc Adula. Co s’integrescha il project d’in parc naziunal ellas activitads da Viamala Touris-mus e tgei perspectivas pors-cha quel?Denise Dillier. Finamira da Viamala Tourismus eis ei da promover in turis-sem datier alla natira ed alla cultura. Ella sparta turistica ha il project dil parc naziunal las medemas finamiras, el sustegn aschia nossa filosofia ver-tenta. Cunquei sa il project esser in partenari strategic che va ella medema direcziun. Da cuminonza san ins trer a néz sinergias e migliurar l’attenziun e la preschientscha d’omisduas activitads.

PA. Viamala Tourismus savess el futur dar albiert a plirs parcs. D’ina vart ei cheu il parc natiral Beverin che ha entschiet ils 2013 sia emprema fasa da gestiun da diesch onns. Dall’autra il project per in parc naziunal. Co san ins trer a néz omisdus e gudignar raps?

DD. Sco regiun turistica sesanflein nus daveras en ina situaziun avantagiusa fetg speciala. La vischnaunca da Sufers schai el perimeter dil parc Beverin. Spligia, Nufenen e Valrein s’audan daferton tiel territori dil parc naziunal Adula. Impurtont eis eis ei per nossa organisaziun da coordinar ils differents projects turistics. Pil turissem ei quei ina ideala basa da partenza. In parc porscha la gronda schanza da sesvi-luppar, quei che nus havessen autruisa buc. Las experientschas cul parc natiral Beverin muossan ch’ins sa buca veser in parc mo sco fontauna da raps, mo-bein en emprema lingia sco partenari impurtont. →

Parc Adula. Wie fügt sich ein Na-tionalparkprojekt in die Tätig-keiten von Viamala Tourismus ein und welche Perspektiven eröffnet es?

Denise Dillier. Ziel von Viamala Tourismus ist die Förderung eines natur- und kulturnahen Tourismus. Das Nationalparkprojekt verfolgt im Bereich Tourismus dieselben Ziele und unterstützt so die Ausrichtung und Philosophie von Viamala Tourismus. Daher kann das Projekt auch ein strategischer Partner sein, welcher sich in die gleiche Richtung bewegt. Gemeinsam können Synergien ge-nutzt und die Wahrnehmung und Sichtbarkeit beider Aktivitäten verbes-sert werden.

PA. Viamala Tourismus könnte irgendwann in der Zukunft mehrere Pärke beherbergen. Zum einen liegt hier der Naturpark Beverin, der 2013 in die erste zehnjährige Betriebsphase gegangen ist, zum anderen entsteht das Nationalparkprojekt. Wie kann man beides gewinnbringend nutzen?

DD. Als Tourismusregion befinden wir uns in der Tat in einer ganz besonde-ren und vorteilhaften Situation. Die Gemeinde Sufers liegt im Perimeter des Naturparks Beverin, während Splügen, Nufenen und Hinterrhein im Gebiet des Nationalparkprojekts Parc Adula liegen. Wichtig ist die Koordination der diversen Tourismusprojekte unserer Organisation und der beiden Pärke. Für den Tourismus ist dies eine ideale Ausganslage. Ein Park bietet eine gros-se Chance zur Entwicklung, die wir sonst nicht hätten. →

Parc Adula. Il Progetto di un Parco nazionale come si in-serisce nel programma di Viamala Tourismus e quali prospettive apre?Denise Dillier. L’obiettivo di Viamala Tourismus è quello di promuovere un turismo vicino alla natura e alla cultu-ra, e il progetto di parco nazionale in ambito turistico va proprio in questo senso. Quindi sarebbe un sostegno per Viamala Tourismus, proprio perché gli intenti sono gli stessi. Sarebbe un partner strategico, che cammina insie-me a noi nella stessa direzione. Il che permetterebbe di sfruttare le sinergie e di rafforzare la percezione e la visibilità delle nostre attività.

PA. Viamala Tourismus, un domani potrebbe diventare la terra dei parchi. Da una parte vi è il Parco naturale Beverin, entrato nel 2013 nella prima fase d’esercizio decennale, e dall’altra il progetto di un parco nazionale. Come giocare queste due carte?

DD. Come destinazione turistica abbia-mo effettivamente una situazione mol-to particolare e sopprattutto vantag-giosa. Il paese di Sufers è nel perimetro del parco naturale Beverin, mentre Splügen, Nufenen e Hinterrhein si trovano nell’area del progetto del parco nazionale Adula. E’ importante coordinarsi, perché potrebbe esservi un progetto che parte dal parco natu-rale o viceversa. Per il settore turistico sarebbe ovviamente uno stimolo enor-me. Un parco rappresenta una grande possibilità di sviluppo, che altrimenti non si avrebbe. →

... In parc porscha la gronda schanza da sesviluppar ...

... Ein Park bietet eine grosse Chance zur Entwicklung ...

... Un parco rappresenta una grande possibilità di sviluppo ...

Page 34: Parc Adula – Nr.8 – 2015

34 | parc adula | Nr.8 – 2015

Grazia allas resursas supplementaras da persunal savein nus oz realisar projects che nus savessen persuls buca far. Leutier s’auda buc il davos la savida pro-fessiunala dils collaboraturs dil parc. Il Parc Adula fuss per nus segir ina petga glischonta che enrihess la purschida turistica e che tarlischass el medem mu-ment lunsch sur ils cunfins ora.

PA. Tgei posiziun ha la populaziun ella regiun da Valrein enviers il project Parc Adula?

DD. Ils habitonts dalla vallada da Valrein ein oriundamein Gualsers ed han ina moda e maniera plitost scep-tica e precauta. Tuttina hai jeu buca l’impressiun ch’els seigien temeletgs. Denter auter perquei ch’il parc natiral Beverin ella vischinonza semuossa sco exempel positiv. Quei naturalmein en fuorma pli pintga, pertgei las damon-das, las dimensiuns e las premissas ein pli cumplexas tier in parc naziunal che tier in parc natiral. En scadin cass ha la populaziun oz – sch’ella vul – la pusseivladad da sedar giu concreta-mein cun experientschas e da s’infor-mar direct. Il concept dil parc ei buca diltut jasters.

PA. Co sa la marca „parc naziunal“ contribuir a novs projects pil svilup regiunal?

DD. Sch’ins ei aviarts e vegn cun ideas, sa la marca porscher la schanza da sesviluppar. Negin vegn d’anora tier per sligiar ils problems dalla regiun cun gir a nus tgei che seigi da far. Ed era sche nus havein in gi il label „parc naziunal“, vegn ei ualvess a plover daners giu da tschiel. Perquei eis ei impurtont che la populaziun ei inte-ressada, ch’ella sefa valer, ch’ella porta

Die Erfahrungen mit dem Naturpark Beverin zeigen, dass ein Park jedoch nicht nur als Geldquelle wahrgenom-men werden darf, sondern in erster Linie als wichtiger Partner. Dank der zusätzlichen personellen Ressourcen können Projekte realisiert werden, die wir alleine nicht bewerkstelligen könn-ten. Dazu gehört nicht zuletzt auch das Fachwissen der Park-Mitarbeiter. Der Parc Adula wäre sicherlich für uns ein Leuchtturm, welcher das touristische Angebot bereichern und gleichzeitig weit über die Grenzen hinaus sichtbar machen würde.

PA. Wie ist die Haltung der Bevölkerung in der Region Rheinwald gegenüber dem Parc-Adula-Projekt?

DD. Die Bewohner des Rheinwalds sind ursprünglich Walser und haben allge-mein ein eher vorsichtiges und abwar-tendes Naturell. Dennoch habe ich nicht den Eindruck, dass Angst vorhan-den ist, u.a. weil für die Rheinwalder der benachbarte Naturpark Beverin ein positives Beispiel darstellt. Dieses natürlich in einem kleineren Umfang, denn die Komplexität der Fragen, die Voraussetzungen und die Dimensionen eines Naturparks sind andere als die eines Nationalparks. Auf jeden Fall hat die Bevölkerung heute – wenn sie will - die Möglichkeit sich mit konkreten Erfahrungen auseinanderzusetzen und sich direkt zu informieren. Das Konzept eines Parks ist nicht vollkom-men unbekannt.

PA. Was kann die Marke Nationalpark zu neuen regionalen Entwicklungsprojekten beitragen?

DD. Die Marke bietet die Chance zur Entwicklung, wenn man proaktiv ist und Ideen einbringt. Es kommt nie-mand von aussen und löst die Probleme der Region, indem er uns sagt, was wir zu tun haben. Und auch wenn

Guardando al parco naturale Beverin, a quello che è successo, penso che sia importante che un parco venga visto non solo come una fonte di denaro, ma in prima linea come un partner, che mette a disposizione delle risorse umane con le quali dar vita a progetti, che da soli non si avrebbe la forza di lanciare. E questo anche grazie alle co-noscenze specifiche dei collaboratori, degli specialisti. Quindi con il parco nazionale Parc Adula si verrebbe a creare un altro faro per il turismo della nostra Regione.

PA. Qual è l’attitudine degli abitan-ti del Rheinwald nei confronti del progetto Parc Adula?

DD. La popolazione del Rheinwald è di origine walser, di natura è soli-tamente prudente, attendista. Ho comunque la sensazione che non vi sia paura, anche perché il parco naturale Beverin, che è sulla porta di casa, fornisce un esempio positivo di quello che potrebbe significare il Parc Adula. Ovviamente con le dovute pro-porzioni, visto che la complessità, le premesse e le dimensioni di un parco naturale sono ben diverse rispetto a quelle di un parco nazionale. Ad ogni modo la popolazione, oggi, ha la pos-sibilità – attivandosi- di confrontarsi con qualcosa di concreto, di informar-si direttamente. Il concetto di parco, quindi, non è qualcosa di completa-mente sconosciuto.

PA. Il marchio Parco nazionale quanto può contribuire a nuovi progetti di sviluppo nella Regione?

DD. E’ una possibilità di sviluppo se si è attivi, se si è propositivi. Non arriva nessuno dall’esterno a risolvere i pro-blemi della Regione, a dirci quello che

... Negin vegn d’anora tier per sligiar ils problems dalla regiun ...

... Es kommt niemand von aussen und löst die Probleme der Region ...

... Non arriva nessuno dall’esterno a risolvere i proble-mi della nostra Regione ...

Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special

Page 35: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr.8 – 2015 | parc adula | 35

viaden ideas ed observa co il project cuntinuescha. Nossa schanza ei effec-tiv quella da separticipar proactiv cun esser integrai els process. Quei ei cla-ramein ina dallas fermezias dil project per in parc naziunal. •

wir einmal das Label �Nationalpark“ haben, wird es nicht einfach Geld oder Gäste vom Himmel regnen. Deshalb ist es wichtig, dass sich die Bevölkerung interessiert, sich einbringt und den Fortgang des Projekts verfolgt. Unsere Chance liegt effektiv darin, dass alle Beteiligten proaktiv mitwir-ken und einbezogen werden können. Dies ist ganz klar eine der Stärken des Nationalparkprojekts. •

bisogna fare. Non è che una volta che vi è il label “parco nazionale” piovono soldi e turisti dal cielo. E’ quindi im-portante interessarsi, seguire l’evolversi del progetto. La chance sta proprio nel poter essere tutti attivi, nel coivolgi-mento di tutti. E questo è anche uno dei punti forti di questo progetto. •

Viamala Tourismus

La cuntrada impressiunonta cun cuolms e glatschers muossa che nostalgia e siemi ein cheu realitad: grondas casas-crap dil stil talian stattan en retscha sper casas da Gualsers da lenn barschadas dil sulegl. Ei fa buca surstar che Spligia, in dils vitgs al pei da passadi sur las Alps ils pli vegls e caracteristics dil Grischun, ha dau suttetg inagada a persunalitads sco Johann Wolfgang Goethe ni Albert Einstein. Quels ein s’incantai per quella cuntrada cun ses biars pass.

In dieser eindrücklichen, von Bergen und Gletschern überragten Kulturlandschaft werden Sehnsucht und Traum Wirklichkeit: Grosse Steinbauten im italienischen Stil stehen neben Walserhäusern aus sonnenverbranntem Holz. Splügen ist eines der ältesten und typischsten Passdörfer Graubündens. Und es erstaunt nicht, dass diese Region mit ihren zahlreichen Übergängen grossen Eindruck auf Persönlichkeiten wie Johann Wolfgang Goethe oder Albert Einstein machte. Auch die Umgebung ist wunderschön.

Anche il paesaggio antropizzato, circondato da imponenti montagne e ghiacciai prova che qui nostalgia e sogno sono realtà: grandi case di pietra dal sapore italiano sorgono accanto a case Walser di legno bruciate dal sole. Non c’è da stupirsi se Splügen è uno dei paesi di valico più antichi e caratteristici dei Grigioni, e se personaggi come Johann Wolfgang Goethe o Albert Einstein hanno amato molto questa regione con i suoi numerosi valichi. Anche i dintorni sono meravigliosi.

Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Spezial Speciale Special Zapporthütte ©

Parc Adula

Page 36: Parc Adula – Nr.8 – 2015

36 | parc adula | Nr.8 – 2015

Special Spezial Speciale Special Spezial

Damondas e rispostas.Ell’opiniun publica vegn savens dau informaziuns fallidas ni per part fallidas che gidan a crear in maletg nuncorrect dil project Parc Adula. En quella rubrica pur-schin nus regularmein nos pugns da vesta.

Tenor tgei criteris vegnan projects susteni? Parc Adula sustegn projects ch’ein colligiai cul concept d’in parc naziunal dalla nova generaziun. Sut quei ein da capir ina economia persistenta sco era projects ni ideas conforms alla natira ch’ein colligiai ferm culla cultura loca-la. Exempels leutier ein las lavurs els uaul da castognas, in festival gastrono-mic ni la sanaziun da mirs schetgs: igl ein tut projects che genereschan ina plivalur per la regiun. Per dapli informaziun en quei reguard: www.parcadula.ch/progetti

Tgi decida sch’il parc vegn realisaus? La populaziun dallas 17 vischnauncas vegn a votar ils 2016 sch’il Parc Adula duei daventar ufficialmein il pli grond parc naziunal dalla Svizra. Ord l’op-tica dil dretg sereferescha Parc Adula sin in artechel ella lescha federala davart la protecziun dalla natira e dalla patria (CS 451) che pertucca ils parcs cull’ordinaziun corrispundenta (CS 451.36). Artechel 9 dall’ordinaziun determinescha che la marca respectiv il label „parc“ vegn concedius per in temps da 10 onns. Artechel 8 dalla medema ordinaziun preveda che la re-novaziun sa buca succeder automati-camein mobein ch’igl ei il resultat d’i-na damonda ch’igl uffeci responsabel pil parc sto inoltrar alla confederaziun (cun tuttas aschuntas necessarias). Per dapli informaziun en quei reguard: www.parcadula.ch/damondas-rispostas

Fragen und Antworten.In der Öffentlichkeit werden häufig fal-sche oder unvollständige Informationen verbreitet, wodurch ein falscher Eindruck vom Projekt Parc Adula entsteht. In dieser Rubrik bringen wir deshalb regelmässig Klarstellungen an.

Nach welchen Kriterien werden Projekte unterstützt? Parc Adula unterstützt Projekte, die mit dem Konzept eines Nationalparks der neuen Generation verbunden sind. Darunter verstehen wir eine nachhaltige Wirtschaft, Naturnahe Projekte oder Ideen, die fest mit der lokalen Kultur verbunden sind. Beispiele dafür sind die Arbeiten an den Kastenienselven, ein Gastrofestival oder die Trockenmauer Sanierung: alles Projekte, die Mehrwert für die Regionen erschaffen. Nähere Informationen: www.parcadula.ch/progetti

Wer bestimmt, ob der Park kommt? Die Bevölkerung der 17 Gemeinden wird im 2016 abstimmen, ob der Parc Adula offiziell der grösste Nationalpark der Schweiz werden wird. Der Parc Adula beruft sich recht-lich auf einen Artikel im Natur- und Heimatschutzgesetz (RS: 451) und entsprechender Verordnung (RS: 451.36) bezüglich den Pärken. Artikel 9 dieser Verordnung legt nun fest, dass die Marke bzw. Label „Park“ für eine Laufzeit von 10 Jahren vergeben wird. Artikel 8 der gleichen Verordnung sieht vor, dass die Erneuerung nicht automa-tisch erfolgen kann, sondern dass sie eine Folge eines Gesuchs ist, welcher die Amtstelle, die für den Park zustän-dig ist, dem Bund einreichen muss (mit allen nötigen Beilagen).Nähere Informationen: www.parcadula.ch/fragen-antworten

Domande e risposte.Frequentemente vengono riportate nell’opinione pubblica informazioni errate o parziali che contribuiscono a creare un’idea falsata del progetto Parc Adula. In questa rubrica offriamo regolarmente le nostre puntualizzazioni.

Secondo quali criteri vengono sostenuti i progetti? Il Parc Adula sostiene progetti correla-ti all’idea di un parco nazionale di nuo-va generazione. Con ciò intendiamo un’economia sostenibile, nonché pro-getti e idee ecologici e strettamente legati alla cultura locale. Alcuni esempi sono i lavori sulle selve castanili, un Gastrofestival e il risanamento di un muro a secco: tutti progetti che creano valore aggiunto per le regioni.Per saperne di più: www.parcadula.ch/progetti

Chi stabilisce quando il parco diventerà una realtà? Nel 2016 la popolazione dei 17 Comuni voterà per decidere se il Parc Adula do-vrà diventare ufficialmente il più gran-de parco nazionale della Svizzera. Dal punto di vista giuridico, il Parc Adula si richiama a un articolo della Legge sulla protezione della natura e del paesaggio (RS: 451) e alla relativa Ordinanza sui parchi (RS: 451.36). L’articolo 9 di tale ordinanza stabilisce che il marchio “Parco” viene conferito per un periodo di dieci anni. L’articolo 8 della stessa ordinanza prevede che il rinnovo non può avvenire automaticamente, bensì solo dietro presentazione di una do-manda che deve essere presentata alla Confederazione dall’ente responsabile del parco (con tutti i necessari allegati). Per saperne di più: www.parcadula.ch/domande-risposte

Page 37: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr.8 – 2015 | parc adula | 37

Special Spezial Speciale Special Spezial

Per ch’il visitader emprendi d’enconuscher ed apprezieschi quellas, cuntegn la broschura tier la senda ecologica e culturala denter Mesocco e Soazza informaziuns davart la cultura e la natira dalla regiun. Denter auter descriva la broschura il casti da Mesocco; la baselgia da Santa Maria del Castello sco era igl uvriu Motelà, plinavon las selvas da castognas revitalisadas che tschinclan il vitg da Soazza.

Die Informationsbroschüre zu dem zwischen Mesocco und Soazza gelegenen Kultur- und Naturlehrpfad enthält Informationen zur Kultur und Natur der Gegend, damit der Besucher diese schätzen lernt. Unter anderem werden darin die Burg von Mesocco, die Kirche Santa Maria del Castello sowie der Eichenwald Motèla und die rund um den Ort Soazza gelegenen und wiederhergestellten Kastanienwälder beschrieben.

L’opuscolo informativo sul sentiero didattico Cultura e Natura tra Mesocco e Soazza offre al visitatore le informazioni per apprezzare il territorio dal punto di vista culturale e naturale. Tra gli oggetti descritti, oltre al Castello di Mesocco e alla Chiesa Santa Maria del Castello, vi sono il querceto della Motèla e le selve castanili recuperate attorno al paese di Soazza.

FrS 5.—

Tra castello e castagni

www.parcadula.ch

© Fabio C

orfù

Page 38: Parc Adula – Nr.8 – 2015

38 | parc adula | Nr.8 – 2015

Debatta. Arena. Dibattito.

Quo vadis?Maria Jannuzzi

Schweizer Alpen-Club SACClub Alpine SuisseClub Alpino Svizzero Club Alpin Svizzer

Il president dalla secziun Tessin dil CAS, Giovanni Galli, ha menau igl emprem Trekking Parc Adula ella cuntrada da Cramorino. Das erste Trekking Parc Adula in der Gegend Cramorino unter der Leitung von Giovanni Galli, des Präsidenten der SAC-Sektion Tessin. Il Presidente della Sezione CAS Ticino Giovanni Galli alla guida del primo Trekking Parc Adula nella zona del Cramorino.

Page 39: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Il dilemma dil Club alpin svizzer denter protecziun dil territori dallas Alps e la pro-moziun da disciplinas dil sport da muntogna. Ella davosa ediziun dalla revista Die Alpen critichescha la suprastonza cen-trala dil CAS vehementamein l’ordi-naziun federala dils parcs da muntada naziunala. Quell’ordinaziun dat ei dapi ils 2007. Sco stgisa per deponer sia critica pren il CAS il project dil parc naziunal Parc Adula. Nus havein du-mandau direct ils pertuccai davart ils motivs per quella protesta nunspitga-da e retardada. →

Das Dilemma des Schweizer Alpen-Clubs zwischen dem Schutz des Alpenraums und der Promotion der Bergsportarten. In der letzten Ausgabe der Zeitschrift Die Alpen übte der Zentralvorstand des SAC heftige Kritik an der 2007 ge - nehmigten Verordnung über die Pärke von nationaler Bedeutung und nutzte dabei das Projekt Parc Adula als Vor-wand. Wir fragten bei den direkt Be-troff enen nach und wollten von ihnen die Gründe für diesen plötzlichen und verspäteten Protest erfahren. →

Il Club Alpino Svizzero dinanzi al solito di-lemma: tra protezione dello spazio alpino e promozione degli sport di montagna. Nell’ultimo numero della rivista Le Alpi il Comitato centrale del CAS ha duramente criticato la Legge fede-rale sulla protezione della natura e del paesaggio, approvata nel 2007, usando il progetto Parc Adula come pretesto. Abbiamo chiesto ai diretti interessati di spiegarci le ragioni di questa im-provvisa e tardiva protesta. →

© Ely Riva

Nr.8 – 2015 | parc adula | 39

Page 40: Parc Adula – Nr.8 – 2015

40 | parc adula | Nr.8 – 2015

SAC – quo vadis?, ei stada la damonda che Katharina Conradin, meinagestiun da Mountain Wilderness Schweiz, ha tschentau il di suenter la publicaziun digl artechel ella revista Die Alpen.Dapi sia fundaziun s’identifichesch’ins il Club alpin svizzer (CAS) cul conflict denter schurmetg dalla natira e promo-ziun d’activitads dil sport da muntogna. Las consequenzas nuscheivlas che talas activitads han per la natira enco-nusch’ins generalmein. Quei meini ha Martin Gutmann accentuau claramein el Helvetia Club, ina publicaziun cumpa-rida ils 2013 a caschun dil giubileum da 150 onns dil CAS.

Igl ei in dilemma che ha survegniu, sco quei che Gutmann constatescha, el decuors dils decennis adina pli gronda muntada. Las objecziuns che la supra-stonza centrala dil CAS fa encunter il project Parc Adula ein in exempel leu-tier. Quei cumprovan era ils plaids da René Michel, il responsabel pigl ambient ella suprastonza centrala: „Nus essan buca encunter il Parc Adula, mobein mo encunter las limitaziuns ella zona centrala dallas qualas las disciplinas dil sport da muntogna ein pertuccadas.“

Il CAS, ina organisaziun renconu-schida ufficialmein pil schurmetg dalla natira, dalla cuntrada e digl ambient, astga segir buca semussar sco adversaria dil parc. Cun attaccar artechel 17 dall’or-dinaziun davart ils parcs da muntada naziunala retrai el denton la legitimaziun al parc. Quei artechel reglescha numna-damein las limitaziuns enteifer la zona centrala. Ei setracta d’in artechel ch’il parlament federal ha approbau ils 2007.

Perquei havein nus dumandau René Michel daco ch’il CAS seigi buca →

SAC – quo vadis?, so lautete die von Katharina Conradin, Ge- schäftsleiterin der Geschäftsstelle von Mountain Wilderness Schweiz, gestellte Frage am Tag nach der Veröffentlichung des Artikels in der Zeitschrift Die Alpen.Seit seiner Gründung steht der Schweizer Alpen-Club (SAC) für den Konflikt zwi-schen Naturschutz und der Förderung der Berg sportaktivitäten, deren schädliche Auswirkungen auf die Natur allgemein bekannt sind, wie Martin Gutmann im Helvetia Club, einer Veröffentlichung, die 2013 aus Anlass des 150-jährigen Bestehens des Alpenvereins erschien, klar unterstreicht.

Ein Dilemma, das im Laufe der Jahrzehnte – wie Gutmann weiter feststellt – immer mehr an Bedeutung gewonnen hat. Die Einwände, die der Zentralvorstand des SAC gegen das Projekt Parc Adula erhoben hat, sind dafür ein Beispiel. Dies belegen auch die Worte von René Michel, Verantwortlicher für Umwelt im Zentralvorstand: „Wir sind nicht ge-gen den Parc Adula, sondern gegen die die Bergsportarten betreffenden Einschränkungen, gegen die Einschränkungen in der Kernzone.“

Der SAC, eine offiziell anerkannte Organisation zum Schutz der Natur, der Landschaft und der Umwelt, darf sich sicher nicht als Gegner des Parks outen. Aber indem er den Artikel 17 der Verordnung über die Pärke von nationaler Bedeutung attackiert, entzieht er dem Park seine Legitimation. Dieser Artikel regelt nämlich die Einschränkungen innerhalb der Kernzone. Ein Artikel, der 2007 von den eidgenössischen Räten genehmigt wurde.

Deshalb fragten wir René Michel, wieso sich der SAC nicht Gehör verschaff-te, als noch die Möglichkeit bestand, Gesetzesänderungen zu bewirken.

„Wir haben das getan, aber ich denke, wir haben kaum wirkungsvoll gehandelt. Zu jenem Zeitpunkt war ich noch nicht im Vorstand. →

CAS – quo vadis? è stata la domanda posta da Katharina Conradin, direttrice della sezione svizzera di Mountain Wilderness, all’indomani della pubblicazione dell’articolo sulla rivista Le alpi.Fin dalla sua fondazione il Club Alpino Svizzero (CAS) incarna il conflitto tra protezione della natura e promozione di una ben specifica forma di pregiudi-zio a questa natura: l’attività sportiva in montagna, come ben sottolinea Martin Gutmann in Helvetia Club, pubblica-zione apparsa nel 2013 in occasione del 150esimo del sodalizio alpino.

Un dilemma che nel corso dei de-cenni – rileva ancora Gutmann – ha assunto sempre più rilevanza. E l’obie-zione sollevata dal Comitato centrale del CAS al progetto Parc Adula ne è un esempio, come illustrano le parole di René Michel, responsabile per l’am-biente del comitato centrale: “noi non siamo contro il Parc Adula, ma contro le limitazioni degli sport di montagna, contro le limitazioni nella zona centrale”.

Il CAS, ufficialmente riconosciuto come un’organizzazione di tutela della natura, del paesaggio e dell’ambiente, non può certo dichiarare di essere contrario al parco. Ma attaccando l’art. 17 dell’Ordinanza federale sulla protezione della natura e del paesaggio lo delegittima.

Quest’articolo regola difatti le limi-tazioni della zona centrale. Un articolo che è stato approvato dalle camere fe-derali nel 2007.

A René Michel abbiamo così chiesto come mai il CAS non abbia alzato la voce allora, quando poteva ancora otte-nere delle modifiche di legge.

“Lo abbiamo fatto, ma penso che si sia agito in modo poco efficace. Ai tempi non →

Debatta. Arena. Dibattito.

... artechel 17, il qual pertucca mo la zona centrala, ha con-sequenzas minimalas per nies territori ...Martin Hilfiker, Direttore Parc Adula

... dass Artikel 17 der nur die Kernzone betrifft eine minimale Auswirkung auf unser Gebiet hat ...Martin Hilfiker, Direktor Parc Adula

... l’articolo 17, che concerne solo la zona centrale, ha un impatto minimo, una volta applicato al nostro territorio ...Martin Hilfiker, Direttore Parc Adula

Page 41: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr.8 – 2015 | parc adula | 41

Zona centrala. Kernzone.

Zona centrale.

Sendas. Wege.

Sentieri.

Rutas da stad. Sommerrouten. Itinerari estivi.

Rutas d’unviern. Winterrouten.

Itinerari invernali.

Zonas da dimora. Aufenthaltsbereiche.

Aree di sosta.

71 km 156 km 119 km 23

Excepiu la reit da sendas – la quala semida buca – ei la surfatscha da 145 km2 ella zona centrala accessibla grazia ad ina roscha sendas da stad e d’unviern.

Ausser über das Wegenetz – das unverändert bleibt – sind die 145 km² der Kernzone dank einer Reihe von Sommer- und Winterwegen zugänglich.

Oltre alla rete dei sentieri – che rimane invariata – i 145 km² della zona centrale sono accessibili grazie a una serie di itinerari estivi ed invernali.

Reproduciu cul consentiment da swisstopo. Reproduziert mit Bewilligung von swisstopo. Riprodotto con l’autorizzazione di swisstopo. (BA150316)

Page 42: Parc Adula – Nr.8 – 2015

42 | parc adula | Nr.8 – 2015

Debatta. Arena. Dibattito.

sedustaus duront il temps ch’ei fussi stau pusseivel d‘effectuar midadas ella lescha.

„Quei havein nus fatg, jeu manegiel den-ton che nus hagien buca agiu efficient avun-da. Da quei temps erel jeu aunc buca ella suprastonza. L’idea ch’il CAS savess exequir sia influenza en casa federala cun in lobist ei nova, nus ponderein seriusamein surlunder. Lezza gada havein nus spiars ed havein buca anflau sustegn. Quei munta denton buca che nus stoppien acceptar tut.“

Martin Hilfiker, directur dil project Parc Adula, accentuescha che artechel 17 dall’ordinaziun federala ha – el cass ch’el vegn applicaus – pintgas conse-quenzas el vast territori dil parc naziu-nal proponiu, pertgei „ l’existenza dallas pastiras d ’alp ei garantida ed ils stavels san menar vinavon lur menaschis. Oravontut vegn igl access alla zona centrala da 145 km² ad esser garantida per viandonts ed alpinists schibein la stad sco igl unviern. Quella inclu-da 71 km sendas da viandar che s’audan tier la reit actuala ufficiala, 156 km rutas alpinas da stad, 119 km rutas alpinas d ’unviern e 23 secturs da pausa e dimora.”

Giovanni Galli, il president dil CAS dil Tessin, puntuescha plinavon en siu artechel inizial dil fegl d’informaziun L’Informazione dalla secziun tessinesa: „ La gruppa da lavur ‚ rutas‘ che secumpona da societads alpinisticas e guids da muntogna ha fatg tut il pusseivel da garantir il passadi a tuttas rutas da muntada ed igl access als cuolms pli impurtonts. Il resultat san ins menziunar sco cuntanteivel. Buca

Die Idee, dass der SAC seinen Einfluss im Bundeshaus durch einen Lobbyisten ausüben könnte, ist neu, aber wir denken tatsächlich darüber nach. Damals haben wir verloren, wir fanden kein Gehör, aber das bedeutet nicht, dass wir alles akzeptieren müssen.“

Martin Hilfiker, Direktor des Projekts Parc Adula, unterstreicht, dass Artikel 17 der eidgenössischen Verordnung – wenn er zur Anwendung kommt – geringe Auswirkungen auf das weitläufige Gebiet des vorgeschlagenen Nationalparks haben wird, denn „die Existenz der Alpweiden wird gesichert sein und die Hütten werden ihren Betrieb weiterführen können. Insbesondere wird der Zugang für Wanderer und Bergsteiger zur 145 km² umfassenden Kernzone sowohl im Sommer als auch im Winter gewährleistet sein: mit 71 km Wanderwegen, die dem derzeitigen offiziellen Wegnetz entsprechen, 156 km alpinen Sommerrouten, 119 km alpinen Winterrouten und 23 Aufenthaltsbereichen.”

ero ancora in comitato. L’idea che il CAS possa esercitare la propria influenza sotto la cupola di Palazzo federale attraverso un lobbista è qualcosa di nuovo, alla quale stiamo effettivamente pensando. Allora abbiamo perso, non siamo stati ascoltati, ma questo non significa che ora dobbiamo accettare ogni cosa”.

Martin Hilfiker, direttore del pro-getto Parc Adula, sottolinea che l’arti-colo 17 dell’Ordinanza federale ha un impatto minimo, una volta applicato, al territorio del proposto parco nazionale e questo perché: “l’esistenza degli alpeggi è garantita, le capanne proseguiranno nella loro attività e, in particolare, per escursioni-sti e alpinisti l’accesso ai 145 km² della zona centrale è garantita sia d ’estate sia d ’inverno da: 71 km di sentieri, 156 km di itinerari estivi, 119 km di itinerari invernali e 23 aree di sosta.”

Del resto come ben sottolinea Giovanni Galli, presidente del CAS Ticino, nell’editoriale pubblicato nel bollettino della sezione L’informazione: “Il gruppo di lavoro ‘itinerari’, composto da rappresentanti delle società alpinistiche, e delle guide alpine ha fatto il massimo per mantenere percorribili tutti gli itinerari importanti e di accesso alle principali vette, il risultato può essere ritenuto soddisfacente, non più percorribili risulteranno solo vie de-cisamente poco battute e non rilevanti per lo sviluppo della nostra attività classica”.

Il dilemma del CAS tra protezione e utilizzazione dello spazio alpino finisce

Potenzial da pernottaziuns(120 dis/stagiun) Potentielle Übernachtungen(Durchschnittlich 120 Tage/Saison)Potenziali pernottamenti(stagione di 120 giorni)

Pernottaziuns stadÜbernachtungen Sommer Pernottamenti estate 2015

Occupaziun stadBesetzung Sommer Occupazione estate 2015

Chamona da MedelUTO Zürich

45 (5400) 2021 37%

Capanna MichelaCAS Ticino

70 (8400) 2803 33%

Capanna ScalettaSAT Lucomagno

46 (5520) 1574 29%

Chamonna CluozzaParc naziunal svizzer

72 (7740) 4575 61%

La quota d’occupaziun dalla camona Cluozza, situada el Parc naziunal svizzer, muossa co ina camona ch’ei situada en in parc naziunal ei tutt’auter ch’in problem. Der Beschäftigungsgrad der im Schweizerischen Nationalpark gelegenen Cluozza-Hütte zeigt, dass der Nationalpark als Standort für eine Hütte kein Problem darstellt, ganz im Gegenteil. Il tasso di occupazione della capanna Cluozza, situata nel Parc naziunal svizzer, dimostra come per una capanna essere in un parco nazionale non rappresenta un problema, tutt’altro.

... Es darf nicht vergessen werden, wel-che Möglichkeiten die Einrichtung des Parks insbesondere den im Gebiet liegenden Hütten bieten kann ...Giovanni Galli, Presidente CAS Ticino

Page 43: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Nr.8 – 2015 | parc adula | 43

pli accessiblas ein las sendas che vegnan duvradas fetg pauc e ch’ein buca relevantas pil svilup da nossas activitads classicas”.

Il dilemma dil CAS denter schur-metg ed utilisaziun dil territori alpin caschuna era tensiuns enteifer l’uniun. La tenuta dalla suprastonza centrala en connex cul Parc Adula partan buca tuts 140’000 commembers. Mo per saver guder la natira selvadia ein numerus amaturs dallas muntognas numnada-mein promts d’acceptar las reglas da cumportament – aschinavon che quellas valan pils territoris cunfinai. Quei cum-provan era las cefras d’occupaziun dalla camona da Cluozza el parc naziunal ell’Engiadina. La stad 2015 ha la quota surmuntau la marca da 60%, cumpare-gliau cullas quotas da 33, 37 e 29% che las camonas enteifer la zona centrala dil project Parc Adula han registrau.

L’erecziun dil parc naziunal dalla nova generaziun havess cunquei conse-quenzas positivas ch’ins sentess cunzun ella zona circumdonta. René Michel dubitescha perencunter ch’ei vegn a dar ina situaziun semeglionta: „La cundi-ziuns da basa dil Parc Adula san ins buca cumparegliar cun quellas dil parc naziunal ell’Engiadina ch’ei vegnius declaraus 1914 sco territori pil schurmetg dalla natira. Vinavon ei la situaziun cumplettamein diversa ell’Engiadina. Ins patratgi mo ina-gada al diember da hosps en quella regiun. Quellas duas situaziuns san ins nunpusseivel cumparegliar ina cun l ’autra”.

D’ina autra opiniun ei Giovanni Galli. Il president dalla secziun Tessin dil CAS, scriva a ses commembers: „Ins astga buca emblidar tgei pusseivladads ch’in parc naziunal sa porscher cunzun allas ca-monas situadas en quei territori. Per nossa secziun fussen quei la camona Michela ella zona centrala e la camona digl Adula ella zona circumdonta. Sch’il parc vegness reali-saus, savess quella digl Adula →

Giovanni Galli, Präsident des SAC Tessin, betont zudem in seinem Leitartikel des Informationsblattes der Tessiner Sektion L`Informazione: „ Die Arbeitsgruppe ,Routen‘, die aus Vertretern al-pinistischer Gesellschaften und der Bergführer besteht, hat alles Erdenkliche getan, um die Begehbarkeit aller wichtigen Routen und den Zugang zu den wichtigsten Gipfeln zu gewähr-leisten. Das Ergebnis kann als zufriedenstellend bezeichnet werden. Nicht mehr begehbar sind die Wege, die ausgesprochen wenig genutzt werden und für die Entwicklung unserer klas-sischen Aktivitäten nicht relevant sind ”.

Das Dilemma des SAC zwischen Schutz und Nutzung des Alpenraums führt auch innerhalb des Vereins zu Spannungen. Die Haltung des Zentralvorstands hin-sichtlich des Parc Adula wird nicht von allen 140’000 Mitgliedern geteilt. Viele Liebhaber der Berge sind nämlich be-reit, neue Verhaltensregeln zu akzeptie-ren – wenn diese auf begrenzte Gebiete Anwendung finden – nur um die wilde Natur geniessen zu können. Dies beweist der Auslastungsgrad der Cluozza-Hütte im Engadiner Nationalpark, der im Sommer 2015 die 60%-Marke überschritt, im Vergleich zu den Quoten von 33%, 37% und 29% der Hütten innerhalb der Kernzone des Projekts Parc Adula.

Die Einrichtung eines Nationalparks der neuen Generation hätte daher posi-tive Auswirkungen, die vor allem in der Umgebungszone zu spüren wären. René Michel jedoch zweifelt daran, dass sich etwas Vergleichbares einstellen wird: „ Die Rahmenbedingungen des Parc Adula sind mit denen des Engandiner Nationalparks, der 1914 als Naturschutzgebiet gegründet wurde, nicht zu vergleichen. Ausserdem ist die Situation im Engadin komplett anders. Man denke nur ein-mal an die Anzahl der Gäste in dieser Region. Die beiden Situationen können unmöglich mit-einander verglichen werden”.

Anderer Meinung ist da Giovanni Galli, Präsident der Sektion Tessin des Schweizer Alpen-Clubs, der an die Mitglieder schreibt: „Es darf nicht vergessen werden, welche Möglichkeiten die Einrichtung des Parks insbesondere den im Gebiet liegenden Hütten bieten kann, vergessen werden. Für unsere Sektion wären das die Michela-Hütte in der Kernzone und die Adula-Hütte in der Umgebungszone. Letztere könnte eine andere Funktion bekommen, sollte der Park einge-richtet werden. Zieht man einen Vergleich, so wird man feststellen, dass die vom Engadiner Nationalpark betriebene Cluozza-Hütte wäh-rend der Sommermonate einen Auslastungsgrad von 60% aufweist. Dem gegenüber steht →

col creare tensioni anche all’interno del sodalizio. La posizione del comitato centrale riguardo il Parc Adula non è condivisa da tutti i 140 mila soci. Molti appassionati di montagna sono difatti disposti ad accettare nuove regole di comportamento se queste sono appli-cati ad aree circoscritte, pur di godere della natura selvaggia, come dimostra il tasso di occupazione della capanna Cluozza nel Parco nazionale engadi-nese, che nell’estate 2015 ha superato la quota del 60 %, contro il 33 %, il 37 % e il 29% delle tre capanna che si trovano nella zona centrale del proget-to Parc Adula (Motterascio, Medel e Scaletta). L’arrivo di un parco nazionale di nuova generazione avrebbe quindi ricadute positive, che si farebbero sen-tire soprattutto nella zona periferica. René Michel, però, dubita che possa accadere la stessa cosa “le condizioni quadro per il Parc Adula non sono le stesse del parco nazionale engadinese, fondato nel 1914 quale riserva, e poi vi è una situazione completamente diversa in Engadina. Basti pensare al numero degli ospiti che vi è nella regione. Non è possibile equiparare le due situazioni”.

Di altro avviso il presidente del-la Sezione Ticino del Club Alpino Svizzero, Giovanni Galli, che, sempre rivolgendosi ai soci, scrive,: “… non vanno dimenticate le opportunità che l’isti-tuzione del parco potrà offrire, in particolar modo per le capanne che si trovano nel comprensorio. Per la nostra sezione si tratta della capanna Michela in zona centrale e Adula in zona periferica. Quest’ultima po-trebbe trovare una diversa funzione in caso di istituzione del Parco. A titolo di paragone, la capanna Cluozza, gestita dall’Ente parco nazionale dell’Engadina, segna durante i mesi estivi un tasso di occupazione del 60% contro il 30% di media delle nostre capanne più frequentate. Questo conferma →

... Ins astga buca emblidar tgei pusseivla-dads ch’in parc naziunal sa porscher cunzun allas camonas situadas en quei territori ...Giovanni Galli, Presidente CAS Ticino

... non vanno dimen-ticate le opportunità che l’istituzione del parco potrà offrire, in particolar modo per le capanne ...Giovanni Galli, Presidente CAS Ticino

Page 44: Parc Adula – Nr.8 – 2015

44 | parc adula | Nr.8 – 2015

retscheiver in’autra funcziun. Sch’ins cumpareglia, constatesch’ins che la camona da Cluozza el parc naziunal ell’Engiadina ha duront ils meins da stad ina quota d ’oc-cupaziun da 60%, quei enviers la quota da 30% che nossas camonas pli frequentadas contonschan ella media. Quei conferma cunquei evidentamein il néz ch‘ils menaschis d’albiert traian dil parc e la probabladad ei gronda che las dimoras vegnan prolungidas, e quei era duront l’jamna. Cheu regi-stresch’ins pil mument cefras bassas.”

Ils differents interess che giogan ina rolla metta Galli silla stadera. Siu arte-chel finescha cul suandont pareri: „La suprastonza dil CAS dil Tessin, la quala suonda silmeins parzialmein ils dubis che semuossan schibein sin plaun naziunal sco era cantunal pertuccont igl access limitau, considerescha il project sco impurtont ed il sustegn per el demuossa in vast horizont. Ina tenuta cooperativa e constructiva pil parc duront las fasas da realisaziun vegn a con-tribuir cun garanzia da mitigar ils aspects negativs sco era gidar a sviluppar interes-santas sinergias e pusseivladads.“

Martin Hilfiker tarmetta da sia vart in appell al Club alpin svizzer: „ Jeu sperel ch’il CAS seigi promts da separticipar sin plaun naziunal a discuors alla meisa ro-dunda – aschia sco quei succeda gia sin plaun regiunal – e ch’el vegni a semussar enviers il Parc Adula sco partenari da discussiun ch’ei cunscients da sia responsabladad. In parte-nari ch’ei buca mo interessaus da defender ils interess da sias spartas, mobein era ils inte-ress legitims digl entir territori dallas Alps e dalla natira che s’auda tier quel.“•

die Quote von 30%, die von unseren am stärksten besuchten Hütten im Durchschnitt erreicht werden. Das bestätigt den offensicht-lichen Nutzen für die Beherbergungsbetriebe im Park und die Wahrscheinlichkeit ist hoch, dass sich die Aufenthalte verlängern werden, auch während der Woche. Hier werden zurzeit niedrige Zahlen verzeichnet.”

Galli legt die verschiedenen Interessen, die im Spiel sind, in die Waagschale. Sein Artikel endet mit der folgenden Aussage: „Der Vorstand des SAC Tessin, der sich zwar den sowohl auf nationaler als auch kantonaler Ebene aufgekommenen Zweifeln über den freien Zugang, zumindest teilweise, anschliesst, erachtet das Projekt als bedeutend und dessen Unterstützung als weitsichtig. Eine kooperati-ve und konstruktive Haltung dem Park gegen-über während der zur Umsetzung führenden Phasen wird mit Sicherheit dazu beitragen, die negativen Aspekte zu mildern sowie in-teressante Synergien und Möglichkeiten zu entwickeln.“

Martin Hilfiker startet seinerseits einen Aufruf an den Schweizer Alpen-Club: „Ich erhoffe mir, dass der SAC auf nationaler Ebene bereit ist, sich an den Roundtablegesprächen zu beteiligen – sowie dies bereits auf regionaler Ebene geschieht – und dass er sich gegenüber dem Parc Adula als ein verantwortungsbewusster Gesprächspartner erweisen wird. Einer, der nicht nur daran interessiert ist, die Interessen seines Sektors, sondern auch die legitimen Interessen der gesamten Alpenregion und der dazugehörigen Natur zu verteidigen.“ •

che i benefici per le infrastrutture ricettive all’interno del parco potranno essere evidenti e con ogni probabilità porteranno a dei soggiorni prolungati anche infrasettimanali, che al momento languono.”

Mettendo sul piatto della bilancia i vari interessi in gioco, Galli, conclu-de il suo articolo affermando che: “il Comitato del CAS Ticino, pur condividen-do, almeno in parte le perplessità sul libero accesso, sollevate sia a livello nazionale che cantonale, ritiene valido il progetto e lungimirante un suo sostegno. Un’attitudine collaborativa e costruttiva nei confronti del parco nelle fasi che porteranno all’attuazio-ne, non potrà che mitigare gli aspetti negati-vi e sviluppare interessanti sinergie ed opportunità.”

Martin Hilfiker dal canto suo lancia un invito al Club Alpino Svizzero,: “… mi auguro che a livello nazionale, così come già avviene a livello regionale, il CAS sia disposto a sedersi al tavolo della discus-sione e a porsi nei confronti di Parc Adula come un interlocutore responsabile, non solo interessato alla difesa di interessi settoriali, ma anche ai legittimi interessi di un’intera regione alpina e della natura che in essa vi si trova”. •

Ella regiun dil Parc Adula dat ei gia oz in cumplex da regulaziuns intensivas per schurmegiar la natira e la cuntrada. Quellas zonas da schurmetg sco era ils scamonds da catscha ein ella zona centrala, principalmein sil Plaun la Greina ed el territori da schurmetg dalla natira Trescolmen. Mo ina pintga part dil coc ei buca pertuccaus oz da restricziuns.

Die Region des Parc Adula weist bereits heute einen Komplex von Regelungen auf, die als Schutz der Natur und der Landschaft zu verstehen sind. Diese Schutz- und Jagdbanngebiete befinden sich in der vorgesehenen Kernzone, insbesondere auf der Greina-Hochebene und im Naturschutzgebiet Trescolmen. Nur ein kleiner Teil des Kerns ist nicht von Einschränkungen betroffen.

La regione del Parc Adula presenta già oggi un insieme di regolamentazioni intese a proteggere la natura ed il paesaggio. Diverse di queste zone di protezione, tra cui le bandite di caccia federali della Greina e di Trescolmen si situano nella prevista zona centrale. La porzione di nucleo non toccata da limitazioni è molto ridotta.

Per informaziuns davart las zonas protegidas. Für Informationen zu den Schutzgebieten. Per informazioni sulle zone protette: www.parcadula.ch/zp

Debatta. Arena. Dibattito.

Page 45: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Telecabina Caischavedra

aperta giornalmente

da luglio fino ottobre.

Visita il nostro negozio:

Bergbahnen Disentis 3000 T +41 (0)81 920 30 40

Via Acletta 2

F +41 (0)81 920 30 45

7180 Disentis

www.disentis3000.ch

ROT, CMYK: 5/88/65/23PANTONE : 1807 C AVERY: 778 Wine Red

SNACK-BAR

www.nara.ch www.disentis3000.ch

cbe

r.ch

www.campoblenio.ch

Percorsi MTB

Pista Downhill

Parapendio

Escursioni

Storia e Cultura

Valle di Blenio e Disentis ...

Mountainbike & Escursioni!

Ristorante “La Pernice” Giochi & musica

Ristorante “La Pernice”

Parapendio

EscursioniEscursioni

Storia e Cultura

da luglio fino ottobre.

V o neg

Bellinzona (1 h da Chiasso, Como)

Gottardo

Biasca

Biasca

Acquarossa

OlivoneLucomagno

GottardoGottardo

da luglio fin

Dove siamo ...

o negozio:

Olivone

Visita il nostisita il nostro neg

Bellinzona (1 h da Chiasso, Como)... ... (1 h da Chiasso, Como)

estate e inverno!

ANGELO VALSECCHI

BedrettoL’eldorado naturalisticodell’escursionista

Formato 12x18 cmPagine 80 (60 fotografie)Prezzo Fr. 15.–

GIUSEPPE BRENNA

La bellezza e il sublime nella Föpia e nel Poncione d’Alnasca

Formato 14,8 x 21 cmPagine 408 (331 fotografie)Prezzo Fr. 40.–

RENATO BONTOGNALI, ELY RIVA, FABRIZIO BIAGGI

AlpeggiTicino e Moesano

Formato 25 x 16 cmPagine 512 (300 fotografie)Prezzo Fr. 50.–

MODALITÀ DI ORDINAZIONE

Tel. 091 821 11 [email protected]

Spese postali comprese nel prezzo

NOVITÀ LIBRARIE

GIUSEPPE ZOPPI,A CURA DI TANIA GIUDICETTI LOVALDI

Ero un ragazzo di montagna

Formato 14,8 x 21 cmPagine 128Prezzo Fr. 25.–

Page 46: Parc Adula – Nr.8 – 2015

46 | parc adula | Nr.8 – 2015

Il team Parc Adula giavischa a vus bia success el 2016 ... Das Team Parc Adula wünscht Ihnen viel Glück und Erfolg für 2016 ... Il Team Parc Adula vi augura un 2016 ricco di successi ...

... e stat a disposiziun a vus per rispunder tuttas damondas.

... und steht Ihnen bei Fragen gerne zur Verfügung.

... ed è a vostra disposizione per ogni domanda.

Martin HilfikerTel: 091 827 37 65 [email protected] Cantonale, 6535 Roveredo

Sascha PizzettiTel: 091 827 37 [email protected] Mesocco

Sandra Koch Gross Tel: 081 935 14 51 [email protected] Vals

Dunja L. MeyerTel: 091 828 13 37 [email protected] comunale6548 Rossa

Dorothea RigonalliTel: 091 827 37 65 [email protected] Cantonale6535 Roveredo

Rico TuorTel: 081 936 41 51 [email protected] Lucmagn 19, 7184 Curaglia

Denis VanbianchiTel: 091 872 15 17 [email protected] Cantonale, Olivone6718 Blenio

Patrick WalserTel: 091 827 37 65 [email protected] Cantonale6535 Roveredo

www.parcadula.ch

Page 47: Parc Adula – Nr.8 – 2015

Cumissiun da direcziun. Leitungsausschuss. Gruppo operativo.

Luca Baggi, Peter Binz, Nello Bruni, Armin Candinas, Hilarius Castelberg, Ignazio Cereghetti, Andrea Galli, Ivo Gianora, Fabrizio Keller, Carmelia Meissen, Matteo Muttoni, Fabrizio Prospero, Ernst Sax, Marino Truaisch.Team Parc Adula.

Martin Hilfiker, Sandra Koch, Dunja L. Meyer, Sascha Pizzetti, Dorothea Rigonalli-Buchs, Rico Tuor, Denis Vanbianchi, Patrick Walser.Administraziun publica. Öffentliche Verwaltung. Enti pubblici.

Acquarossa, Blenio, Buseno, Calanca, Disentis, Hinterrhein, Lumnezia (Vrin), Medel/Lucmagn, Mesocco, Nufenen, Rossa, Serravalle, Splügen, Soazza, Sumvitg, Trun, Vals.Associazione Comuni Valle di Blenio, Patriziati Ticinesi.Ente regionale per lo sviluppo Bellinzonese e Valli, Regione Mesolcina, Organizzazione Regionale della Calanca, regioViamala, Regiun Surselva.Kanton Graubünden, Repubblica e Cantone Ticino.Schweizerische Eidgenossenschaft: Bundesamt für Umwelt BAFU.Partenaris instituziunals. Institutionelle Partner. Partner istituzionali.

Netzwerk Schweizer Pärke, Switzerland Tourism, Staatssekretariat für Wirtschaft SECO.Partenaris privats. Private Partner. Partner privati.

MAVA, Pro Natura, Ricola Foundation, Schweizer Berghilfe.Partenaris regiunals. Regionale Partner. Partner regionali.

Academia Vivian, Alp Puzzetta/Bergwald Projekt, Amarenda, Arbeitsgemeinschaft Val Calanca, Associazioni Sentieri Alpini Calanca, Bauerverein Rheinwald, Bergbahnen Tambo AG, Biobarnom, Blenio Bike, Blenio Slowalk, Blenio Turismo, Braggio Turismo, CAS – Club Alpino Svizzero Sezione Ticino, Casa Lucomagno, Center Sursilvan d’Agricultura, Centro Culturale di Circolo Soazza-Mesocco-Lostallo, Donne Contadine Valle di Blenio, Federazione Alpinistica Ticinese, Festival Calanca Demenga (La Cascata), Fondazione Alpina per la Scienze della Vita, Fondazione Calanca delle Esploratrici, Fondazione Paesaggio Mont Grand, Graubünden Tourismus, Geissherz, Gruppo Promotore Sentieri delle Cime, Heimatmuseeum Rheinwald, Hotel Bodenhaus, Intersport Menzli Sport, La Culturella, Landfrauen Rheinwald, Lamaventura, Museo del Moesano, Museo storico etnografico della Valle di Blenio, Naturnetz, Naturpark Beverin, Parc Ela, Parc Naziunal Svizzer, Parco Nazionale del Locarnese, SanBike, San Bernardino, Mesolcina e Calanca Turismo, Sarci Sport, SAC – Schweizer Alpen-Club Sektion Uto, Silvio Pfister, Società apicoltori del Moesano, Società di Scienze Naturali Ticinese, Splügen Sport, Sumvitg Turissem, SUPSI (Istituto scienze della Terra), Surselva Tourismus, Ticino Turismo, Viamala Tourismus.Susteniders. Unterstützer. Sostenitori.

Città di Bellinzona, Città di Lugano, Comune di Bedano, Comune di Bioggio, Comune di Blenio, Comune di Comano, Comune di Magliaso, Comune di Massagno, Comune di Muzzano, Comune di Paradiso, Comune di Vezia, Gemeindeverwaltung Aarau, Gemeinde Baden, Gemeindeverwaltung Binningen, Gemeindeverwaltung Cham, Gemeindeverwaltung Küsnacht, Stadt Zürich.Sponsurs dil project. Projektsponsoren. Sponsor di progetti.

ACASA–medel, Allianz (Bellinzona/Locarno), AMAG, Banca Stato, Edy Toscano Engineering & Consulting, Salvioni Edizioni, Campo Blenio Ghirone, Stile alpino.Sponsurs principals. Hauptsponsoren. Sponsor principali.

Graubündner Kantonalbank.

Parc AdulaResidenza al Mai, Strada CantonaleCH-6535 RoveredoTel +41 (0)91 827 37 65 [email protected], www.parcadula.ch

Page 48: Parc Adula – Nr.8 – 2015

48 | parc adula | Nr.8 – 2015

Unsere Natur. Unser Beitrag. Unser Graubünden.

Ernst Bromeis gibt Graubünden ökologische Einsichten. Wir geben ihm unsere Unterstützung.

Gemeinsam wachsen. www.gkb.ch/engagements

Täglich setzen sich Menschen vor und hinter den Kulissen für noch mehr Lebensqualität in Graubünden ein. Weil wir dieses Ziel mit ihnen teilen, engagieren wir uns jedes Jahr bei über 300 Bündner Projekten in Kultur, Sport, Wirtschaft und Sozialem. Wir sind stolz, auf diesem Weg zur Vielfalt und zur Identität Graubündens beizutragen.

Ernst Bromeis, Wasserbotschafter «Das blaue Wunder»