Upload
others
View
6
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Patnubay para sa
Pamumuhay ng mga Dayuhan
外国人がいこくじん
市民し み ん
のための 生 活せ い か つ
ガ イ ド ブ ッ ク
フィリピノ語ご
Filipino
Oktubre 2019
Tanggapan ng Lungsod ng Hiroshima
令れい
和わ
元がん
年ねん
(2019年ねん
)10月がつ
広ひろ
島しま
市し
市し
民みん
局きょく
Nilalaman
Tuloy po kayo sa Hiroshima 1 Bumbero・Ambulansiya(Dial 119)・Pulisya(110 Dial)
1-1 Sa panahon ng sunog at katulad ng mga biglaang pagkakasakit ······· 1 1-2 Sa panahon ng aksidente sa daan at krimen ································· 2
2 Tungkol sa pang araw araw na pamumuhay
2-1 Paraan ng pagtapon ng basura ···················································· 2 2-2 Tubig, Kanal na paagusan, Elektrisidad at Gas ······························ 3 2-3 Tirahan ·················································································· 4 2-4 Post opis (Postal) ······································································ 5 2-5 Patakaran sa pamumuhay, Pag-uugali, Kaugalian,(Panuntunan ng
paninirahan, Samahan ng kapitbahay・Transportasyon・mga alagang hayop at iba pa). ······································································ 5
3 Mahahalagang Hakbang na Dapat Gawin Bilang Isang Dayuhan
3-1 Paraan sa paninirahan ng mga mamamayang dayuhan (Pangangasiwa sa tirahan・Pangunahing rehistro ng residente・ Katayuan sa paninirahan) ····························································· 7
3-2 Pagpaparehistro sa kinauugnayang distrito (bilang residente・relasyon bilang pamilya) ···································· 9
3-3 Insyurans sa kalusugan ·························································· 11 3-4 Insyurans sa pangangalaga para sa mga matatand ······················ 13 3-5 Pensyon ··············································································· 14 3-6 Buwis ·················································································· 15 3-7 Allowance para sa pag-aalaga ng bata ······································· 15
4 Suporta sa Pamumuhay 4-1 Medikal na pangangalaga 〔Piyesta opisyal・biglaang pangangalaga at sa gabi〕 ··················· 15
4-2 Kalusugan at kagalingan ························································· 17 4-3 Pangangalaga ng bata ···························································· 18 4-4 Edukasyon ··········································································· 19 4-5 Trabaho ··············································································· 20 4-6 Problema sa Pera ···································································· 21
5 Impormasyon sa pag iwas sa kalamidad 5-1 Kalamidad ············································································ 21
6 Listahan ng mga Tanggapan 6-1 Tanggapan ng konsultasyon ···················································· 23 6-2 Mga tanggapan at ahensiya ····················································· 26
6-3 Pambanyagang establisimiyento, listahan ng mga internasyonal na tanggapan …………………………………………………………………...30
6-4 Iba pa ··················································································· 30
7 Mga Palatandaan at Simbolo sa Araw-araw na Pamumuhay ········ 31
8 Wastong Paraan ng Pagtapon ng Basura mula sa Tahanan 33
9 Card para sa Emergency at Paunang lunas para sa mga
Dayuhang mamamayan 40
Filipino - 1 -
Tuloy po kayo sa Hiroshima
Kayo ay nasa lungsod ng pang-internasyonal na kapayapaan at kultura ng Hiroshima.
Ang aklat na ito ay patnubay para sa mga dayuhan upang makatulong sa pamumuhay habang
naninirahan sa lungsod ng Hiroshima. Ang mga impormasyon tulad ng Pang-unang Lunas at
pag-iwas sa aksidente at iba pang mga hakbang na kailangan gawin bilang isang dayuhan ay
makikita rito.
Sa mga detalye magtanong po lamang sa opisina na angkop sa inyong tanong.
Para maging maayos at madali ang inyong pag-applay dito sa tanggapan ng Lungsod ng
Hiroshima, hanggat maaari magsama kayo ng taong marunong magsalita ng hapon.
Gayunpaman, mayroon tayong “Life Consultation Corner 「Telepono:082-241-5010」
para sa mga Dayuhang Naninirahan sa Hiroshima Prefecture” na hindi pamilyar sa lugar.
Mayroon itong iba’t ibang mga serbisyo sa konsultasyon na salin sa iba’t-ibang wika mula sa
Wikang Hapon. Gamitin ito (makikita sa pahina 24-25).
* Pakitingnan rin ang website ng lungsod ng Hiroshima http://www.city.hitoshima.lg.jp/
(makikita sa pahina 30)
Ang aklat na ito ay patnubay na binuo para makapagbigay ng serbisyong kaalaman sa mga
dayuhang naninirahan sa Japan.Pakitunghayan na lang ang iba”t-ibang detalye tungkol sa
pamumuhay na nakapaloob dito.
Inaasahan namin na magkaroon kayo ng maginhawang pamumuhay sa Lungsod ng
Hiroshima.
1 Bumbero・Ambulansiya(i-Dial ang 119)・Pulisya(i-Dial ang 110)
1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit
1-1-1 Sa panahon ng sunog
Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi maaring magbigay ng
malaking pinsala sa mga kapitbahay ninyo kaya mag-ingat ng wasto sa paggamit ng apoy.
Sa oras na nagkasunog, kailangang sumigaw ng malakas sa mga kalapit na bahay/
kapitbahay na may sunog sabay tawag sa 119.
1-1-2 Sa panahon ng biglaang pagkakasakit
Kapag kailangan ang emerhensiyang pangangalaga dahil sa biglaang pagkakasakit o
malubhang pinsala dulot ng kalamidad o isang aksidente , i-dial lamang ang 119 upang
humiling ng ambulansiya.
Sa panahon ng biglaang pagkakasakit at sa panahon ng pagkaroon ng malaking sugat na
nangangailangan nang pang-unang lunas pakitawag sa 119 para sa ambulansya.
Pero kung ang kondisyon ng sakit at sugat ay maliit lamang at kaya namang makapunta ng
sarili o kasama ang pamilya sa ospital o klinika, hindi na kinakailangan ang tumawag pa ng
ambulansya.
1-1-3 Pagtawag sa 119 para sa panahon ng sunog・pang-unang lunas・pag-sagip
Ipaalam ang mga sumusunod sa pagtawag sa119.
Iyan ba ay sunog o nangangailangan ba nang pang-unang lunas o pag sagip
Sabihing mabuti ang inyong lugar at mga palatandaan ng inyong lugar
Ang pangalan at telepono
※Para sa mga konsultasyon/tawag tungkol sa kalamidad (tulad ng lindol, bagyo at iba pang
kalamidad) at pag-iwas sa aksidente, komunsulta lamang sa Fire Department (Keibou Ka)
sa inyong distrito (makikita sa pahina 28) at sa Community Revitalization Division ng inyong
Ward office (Kusei shinkou Ka) (makikita sa pahina 26)
※Para sa konsultasyon/tawag tungkol sa sunog, pang-unang lunas at pag -sagip
Tel.: 082-246-0119 (awtomatikong sasagot).
Filipino - 2 -
1-2 Sa panahon ng aksidente sa daan at krimen
1-2-1 Sa panahon ng aksidente sa daan
Sa panahong maaksidente sa daan,kailangan bigyan ng pang-unang lunas ang nasugatan.
Sa panahong kinakailangan ang ambulansya tumawag sa numerong 119 at tumawag din sa
pulisya sa numerong 110
1-2-2 Sa panahon ng krimen
Kung naging biktima kayo ng isang krimen, tulad ng pagnanakaw o
pambubugbog, ipaalam agad sa pulisya at tawagan ang numerong 110.
Alamin lamang ninyo ang lugar at telepono ng Tanggapan ng Pulisya,
istasyon ng pulisya sa inyong lugar.
1-2-3 Tungkol sa pagtawag sa numerong 110
Kapag tatawag sa numerong 110, kailangang ihanda ang sumusunod na detalye:
Saan (pangalan ng kalapit na gusali, estasyon o anumang palatandaan o landmarks), ano ang
nangyari, kung may mga taong sugatan, at ang inyong pangalan.
Sanayin ang sarili kung paano sasabihin ang mga kinakailangang impormasyon na
nabanggit sa itaas na dapat sabihin sa pulisya sa wikang hapon. Kung hindi nyo kayang
tumawag sa pulisya, ipakisuyo ito sa mga taong nasa paligid ninyo.
2 Mga Impormasyon tungkol sa Pamumuhay
2-1 Paraan ng pagtapon ng basura
Ang mga nasusunog na basura mula sa bahay ay hinihiwalay sa 8 klase. ①nasusunog na
basura, ②plastik na bote, ③plastik na maaaring i-recycle (Plastik na pambalot ng lalagyan o
container) , ④ at iba pang klaseng plastik na itatapon maliban sa mga puwede pang
mapakinabangang muli, ⑤di nasusunog na basura, ⑥niri-recycle na basura ⑦basurang
mapanganib sa kalusugan, at ⑧malalaking basura
※ Paghiwalayin ang mga basura sa walong klase at itapon sa itinalagang lugar sa inyong
distrito hanggang 8:30 ng umaga.
※ Ang paraan ng paghihiwalay ng basura ay nakasulat sa aklat na [Wastong Pagtatapon ng
basura sa mula bahay](pahina 33~39). Maaari nyo rin itong mabasa sa homepage ng lungsod
ng Hiroshima. http://www.city.hiroshima.lg.jp/www/contents/1550987043357/index.html.
※ Kung kayo’y may malaking ibabasurang gamit, ito ay kinokolekta pinto sa pinto at ito ay
may bayad. Mangyaring mag apply sa pamamagitan ng pagtawag o mag-fax sa Large-sized
Garbage Reception Center sa Telepono 082-544-5300 o FAX 082-544-5301 tatlong araw bago
ang nakatakdang araw ng pangongolekta ng malaking basura sa inyong lugar. (Ang operator
ng telepono ay sa wikang hapon lamang).
Kung nais nyo namang mag apply sa homepage ng lungsod ng hiroshima,
(http://www.ogatagomi.kankyo.city.hiroshima.jp/)makipag-ugnayan sa hindi kumulang sa
limang araw bago ang araw ng koleksiyon (magbilang ng tatlong araw hanggang limang araw,
hindi kasama sa pagbibilang ang mga araw ng pahinga o pista opisyal).
Filipino - 3 -
2-2 Tubig, Sistema sa Paagusan, Elektrisidad at Gas
● Tubig
Ang tanggapan ng Lungsod ng Hiroshima ang nagbibigay ng serbisyo ng tubig.
Kailangan ang palugit na 3~4 araw kung nais ninyong magsimula ang serbisyo ng tubig at sa
panahon na gusto ninyong itigil ito, ipagbigay alam ito sa Moving Customer Reception Center
sa numerong (telepono: 082-511-5959 o fax: 082-228-8861).
※Maari ninyong malaman ang halaga ng inyong babayaran para sa serbisyo ng tubig sa mga
opisina (makikita sa pahina 27).
Sa distrito na may malaking paagusan, may karagdagang bayarin ang sisingilin bukod sa tubig
na nagamit.
※Para sa mga katanungan tungkol sa mga kailangang bayaran para sa paagusan, tumawag
sa sangay na nangangasiwa ng paagusan sa lungsod ng Hiroshima (Telepono: 082-241-8258)
● Elektrisidad
Kung kayo ay magpapakabit ng kuryente dahil kayo ay bagong lipat o magpapaputol ng
kuryente dahil maglilipat ng bahay o kaya naman naputulan ng kuryente, makipag-ugnayan
lamang sa Chugoku Electric Power Co., Inc.
The Chugoku Electric Power Co., Inc. Kung kayo ay magpapakabit o magpapaputol ng kuryente, kontakin lamang ang mga nasa ibaba:
Lugar kung saan kayo nakatira
Telepono Opisina Lugar
Naka Ward Higashi Ward Minami Ward Nishi Ward
0120-297-510 Hiroshima Energy Sales Center
2-42 Takeya-cho, Naka-ku
Aki Ward 0120-525-079
Asaminami Ward Asakita Ward
0120-516-830 Hiroshima-kita Energy Sales Center
25-28 Midorii 1-chome, Asaminami-ku
Saeki Ward 0120-517-270 Hatsukaichi Energy Sales Center
5-12 Kushido 6-chome, Hatsukaichi city
Naputulan o black-out Lugar kung saan
kayo nakatira Telepono Opisina Lugar
Naka Ward Higashi Ward Minami Ward Nishi Ward
0120-748-510 Hiroshima Branch Office
2-42 Takeya-cho, Naka-ku
Aki Ward 0120-525-089 Yano Branch Office 3-21 Yano-shin-machi 2-chome, Aki-ku
Asaminami Ward Asakita Ward
0120-516-850 Hiroshima Kita Branch Office
25-28 Midorii 1-chome, Asaminami-ku
Saeki Ward 0120-517-370 Hatsukaichi Branch Office
5-12 Kushido 6-chome, Hatsukaichi city
※ Kung may iba pang kumpanya ng kuryente maliban sa Chugoku Electric Power,
mangyaring makipag ugnayan sa bawat kumpanyang ito.
Filipino - 4 -
● Gas
Sa pagpapakabit at sa pagpatigil ng gas, tumawag sa tanggapan ng Hiroshima Gas Co., Inc.
Kung nais gumamit ng gas mula sa ibang kumpanya, mangyaring makipag ugnayan sa bawat
kumpanyang ito.
Kung nais gumamit ng propane gas, magtanong lang sa may ari ng bahay kung saan ito
nabibili.
Hiroshima Gas Co., Ltd.
Pangalan ng Kumpanya
Lugar Telepono
Hiroshima Gas Head Office
2-7-1 Minami-machi, Minami-ku May mga tagasalin sa wikang English, Chinese, Koreano, Portugal, Espanyol, Vietnam at Thai.
082-251-2151
※Sa araw ng pagpunta nila sa inyong bahay, puwedeng gumamit ng mobile phone at ang
Hiroshima gas ay may tagasalin sa mga wikang nabanggit sa itaas.
2-3 Tirahan
2-3-1 Sa mga naghahanap ng tirahan
Sa paghahanap ng matitirahan, karaniwan ang pakikipag-ugnayan sa isang Real Estate
Agent. Sa mga dayuhang estudyante na nasa unibersidad, ang paaralan ay nagbibigay rin ng
mga impormasyon tungkol dito.
Tungkol sa pag-upa ng bahay, Karaniwan ay kailangang pumirma sa kontrata ang
HOSHONIN o Guarantor. Karaniwang kasama sa kontrata ang REI KIN (Key Money) at SHIKI
KIN (deposito sa pag-upa) na siyang ipinatutupad na sistema dito. Para sa mga detalye,
magtanong lamang sa Real Estate Agent o sa inyong unibersidad.
2-3-2 Pampublikong paupahang bahay
● Pabahay ng Munisipyo
① Mga residente na nakapagpatala sa syudad ng Hiroshima at mga kasalukuyang nakatira sa
syudad ng Hiroshima.
② Mga nagtatrabaho sa siyudad ng Hiroshima, matapos makumpleto ang mga kailangang
dokumento na magpapatunay ng bilang ng mga kasama sa bahay, halaga ng kita at iba pa, ay
maaaring mag-aplay para sa pabahay ng munisipyo.
Tinatanggap ang mga aplikasyon (apat na beses sa isang taon, tuwing Pebrero, Mayo, Agosto
at Nobyembre) matapos makipag-ugnayan at magbigay ng papeles sa Building Division ng
bawat ward office (makikita sa pahina 26).
2-3-3 Pribadong Paupahang Bahay na sumusuporta para sa mga mamamayang
Dayuhan
● Ang pamahalaan ng prepektura ng Hiroshima ay nagbibigay ng maaasahang suporta sa
pabahay.
Ito ay isang proyekto na nagbibigay ng impormasyon tungkol sa pribadong paupahang
pabahay para sa mga tao na madalas na nagkakaproblema sa paghahanap ng pabahay,
sinusuportahan din nito ang mga dayuhan (mga taong nais makitipid sa pabahay).
Maari mong tignan ang Safety Housing Information System na nag papaupa kahit sa mga
dayuhang mamayan (http://db.anshin-kyoju.jp/guest/index.php)
(Ito ay pabahay ng Hiroshima Prefecture na sa [Jutaku SN]) lamang napapaloob).
Filipino - 5 -
2-4 Tanggapan ng Koreo o Post opis
Sa tanggapan ng Koreo, bukod sa koreo, ito ay nagbibigay rin ng serbisyo sa pag-iimpok, may
kaugnayan sa negosyo at Seguro.
Kung lilipat ng tirahan, pumunta lang sa Post Opis at ipasa ang TEN-ITODOKE at ang lahat
ng sulat na may address ng lumang tirahan ay makararating sa bago ninyong tirahan.
※ para sa wikang Ingles tumawag sa telepono 0570-046-111
Mula Lunes - Biyernes 8:00 - 21:00. Sabado, Linggo at Piyesta opisyal: 9:00 - 21:00
Wikang Ingles ay maaaring gamitin.
※Ang homepage ng post opis sa Ingles ay: http://www.post.japanpost.jp/index_en.html
2-5 Mga patakaran sa pamumuhay, pamamaraan at kaugalian
2-5-1 Patakaran sa paninirahan
Kailangang panatiliin natin ang sumusunod na alituntunin o patakaran ukol sa wastong pakilos
o pag-uugali, upang maging maayos at maginhawa ang araw-araw na pamumuhay sa ating
mga komunidad.
● Araw-araw na ingay
Tandaan po natin na kapag nakatira tayo sa mga housing complex o apartments,
maaring marinig ng ating kapitbahay ang anumang ingay sa loob ng ating bahay o apartment.
Kaya iwasang gumawa ng malakas na pag-iingay, lalung-lalo na sa dis-oras ng gabi o sa
madaling araw, dahil maaring makaistorbo ang ingay sa mga kapitbahay.
(Halimbawa, siguruhing nasa tamang lakas ang tomo ng telebisyon, radyo, mga
kasangkapan tulad ng vacuum cleaners, washing machines, pag-ingay galing sa
shower/banyo, iwasan ang malakas na boses habang nakikipag-usap, malakas na pagbukas
at pagsara ng pinto, iba pa)
● Paggamit ng common areas sa mga multi-dwelling housing
Ang mga hallways at hagdanan ay tinuturing na common areas. Huwag iwanan ang sariling
gamit sa mga lugar na ito, dahil ang lugar na ito ay maaring gamitin sa oras ng evacuation sa
kaso ng paglindol o sunog.
2-5-2 Samahan ng mga magkakapitbahay, Asosasyon ng mga residente
Upang magtulungan at maging malapit sa isa't isa ang mga magkakapitbahay, ang mga
samahan o asosasyon ng mga residente ay itinatatag. Ang pagsali ay di sapilitan, subalit ang
pakikiisa at pagsali sa mga ito ay may malaking maitutulong sa pamumuhay tulad ng madaling
pagsagap ng mahahalagang impormasyon sa kapaligiran at maraming mahihingan ng tulong
sa oras ng kalamidad o aksidente. Tungkol sa pamamaraan ng pagsali sa samahan,
mangyaring makipag ugnayan sa mga opisyales ng asosasyon kung saan ka nakatira (pinuno
ng pangkat, hepe o pangulo ng kapisanan ng mga residente). Kung hindi mo alam ang iyong
ward mangyaring makipag ugnayan sa amin sa opisina, (makikita sa pahina 26) ang ward kung
saan ka nakatira.
2-5-3 Kung nais mag-aral ng wikang Hapon at Kultura ng Hapon
Mayroong 71 pampublikong bulwagan (kouminkan). Dito maaring makapag-aral ng wikang
Hapon, kultura ng Hapon at iba pa sa mababang halaga (may pagkakataon din na libre).
Makipag-ugnayan sa pinakamalapit na pampublikong bulwagan (kouminkan), Citizen Lifelong
Study Section (Tel.: 082-504-2495) o kaya sa The Hiroshima City Culture Foundation.
Community and Town Network Department, Management Division (Tel.: 082-541-5335).
Tignan ang homepage na (http://www.pcf.city.hiroshima.jp/ircd/Japanese/index.html) ng
Hiroshima peaceful, cultural, central international exchange at seksyon ng korporasyon,
makikita ninyo ang “Listahan ng mga Klase para sa Wikang Hapon”. Direktang tumawag
nakasaad na numero kung nais ninyong pumasok sa klase at matuto ng wikanng hapon.
Filipino - 6 -
2-5-4 Mga batas trapiko
Sa bansang Hapon, ang mga kotse, motorsiklo at bisikleta ay sa kaliwang linya ng kalsada
tumatakbo at ang mga naglalakad ay sa kanan. Binibigyan ng prayoridad sa daan ang mga
tumatawid ng kalsada.
Mahigpit na ipinatutupad ang paggamit ng seat belt sa lahat ng upuan, tulad ng driver's seat at
assistant driver's seat, ang paggamit ng child's seat sa mga batang wala pang anim na taon, at
ang paggamit ng helmet kung sasakay sa motorsiklo.
Ang paggamit ng cell phone habang nagmamaneho, at pagmamaneho ng isang nakainom ay
ipinagbabawal. Pinapatawan at pinagbabayad ng multa ang bawat mahuling nagmamaneho na
nakainom.
2-5-5 Batas na nagbabawal sa pag-iwan ng bisikleta sa maling lugar
Iparada ang bisikleta at motorsiklo sa paradahan na itinakda para
sa mga ito. Ang pag-iwan sa mga ito sa daan ay di lamang makasasagabal sa mga naglalakad
kundi maaari rin itong maging sanhi ng aksidente sa mga naglalakad at sa trapiko.
Sa Lungsod ng Hiroshima, sa Kamiyacho, Hachoborishuhen maging sa labas ng
istasyon ng JR Hiroshima at sa paligid nglima na istasyon nito, ay makikita ang karatula
(larawan ay nasa kanan) na nagbabawal sa pag-iwan ng bisikleta o motorsiklo.
Ang mga bisikleta at motorsiklo na iniiwan sa mga lugar kung saan ito pinagbabawal ay
agad tatanggalin.sa mga lugar na ito. Ang makitang mga iniwang bisikleta at motorsiklo ay
kinukumpiska at ito ay inilalagay sa nakatalagang tambakan ng mga ito.
[Pagbawi ng nakumpiskang bisikleta o motorsiklo]
※Lugar ng pagsasauli:Hiroshima City West Bicycle Maintenance Office
Tel.: 082-277-7916
※Oras ng Pagbawi: Araw-araw 10:30~19:00 (maliiban sa mga holidays, at 29 ng
Disyembre hanggang ika-3 ng Enero)
※Multa: Bisikleta 2,200 yen, gentsuki (<50CC) 4,400 yen, motorsiklo 5,500 yen
※Kailangang bagay: susi, ID (lisensya, school ID, Health Insurance Card o iba pang
makapagpapatunay ng pagkakakilanlan)
Ang pagbawi ay limitado lamang hanggang isang buwan. Ang mga di nabawing sasakyan ay
itatapon na ng munisipyo.
2-5-6 Pampublikong transportasyon
Ang pamasahe sa mga pampublikong transportasyon sa lungsod ng Hiroshima gaya ng JR at
Astram Line y sa pamamagitan ng tiket na nabibili sa automatic ticket vending machine. Ang
tiket ay ipinapasok sa automatic inspection machine bago sumakay ng tren. Sa pagbaba ng
tren, ang tiket ay muling ipinapasok sa inspection machine upang makalabas sa istasyon.
Sa pagsakay ng bus, kunin ang tiket na may numero na lumalabas sa automatic machine. Sa
loob ng bus ay may makikita kang paskil ng numero at kung magkano ang pamasahe. Sa
pagbaba ng bus, ilagay lamang sa kahon ng pamasahe ang halagang dapat ibayad. Kung
sasakay naman sa City Rail Train, flat rate lang ang pamasahe sa buong biyahe kaya di na
kailangan kumuha ng tiket.
Bukod pa rito, may ibinebentang IC card “PAPSY” na maaring gamitin sa Hiroshima Electric
Railway (city-line, Miyajima-line), Astram Line, at sa mga bus (maliban sa ilang kumpanya) at
ang IC Card “ICOCA” ay ibinebenta sa JR at mas madaling gamitin ito.Para sa mga detalye,
magtanong lamang sa malapit na ahensya ng transportasyon sa inyong lugar.
Ang ilan pa sa mga pampublikong transportasyon ng Lungsod ng Hiorshima ay binubuo ng
mga linya ng tren ng JR (Sanyohonsen, Kuresen, Kabesen, Geibisen), Hiroshima Dentetsu
(Shinaisen, Miyajimasen), Astram Line, at labindalawang (12) kompanya ng bus (Hiroshima
Dentetsu, Hiroshima Bus, Hiroshima Kotsu, Chugoku JR Bus, Geyo Bus, Hikita Kotsu, HD
Nishi Hiroshima, DaiIchi Taxi, Hiroko Kanko, Angel Cab, Sasaki Tour, Sogo Kikaku (General
Planning) Corporation) na nagpapatakbo ng ruta ng bus na may una at huling estasyon sa loob
ng lungsod.
Filipino - 7 -
2-5-7 Pagrehistro at bakuna ng Alagang Aso
Ang may alagang aso na lampas sa 91 araw ay kailangang iparehistro
at pabakunahan laban sa rabies taon-taon.
●Pa-rehistro ng aso
Ang rehistro ng aso ay tinatanggap sa animal care center o kahit saang pribadong
Beterinaryong klinika. Bibigyan ng license pagkatapos ng rehistro.
Kailangang ireport sa animal care center kung nagpalit ng may-ari, nagbago ng address ang
may-ari, o pag namatay ang aso o pag nakakagat ng tao ang aso.
●Bakuna upang maiwasan ang Rabies
Ang pagpapabakuna para sa rabies sa lungsod ng Hiroshima ay ginagawa tuwing buwan ng
Abril hanggang Mayo taon-taon kahit saang pribadong beterinaryong klinika.
Kapag nabakunahan ang inyong aso, ito ay makakatanggap ng sertipiko ng bakuna.
※Dapat nakakabit ang license tag at sertipiko ng bakuna sa aso
※Animal Care Center 11-27 Fujimi-cho, Naka-ku, Hiroshima TEL 082-243-6058
3 Mga Mahalagang Pamamaraan Para Sa Araw-araw na Pamumuhay
3-1 Sistema para sa mga dayuhang naninirahan sa Japan
3-1-1 Sistema ng pamamahala ng paninirahan
Ang mga dayuhang naninirahan sa Japan na nabigyan ng mid- to long-term resident status
(ang mga binigyang pahintulot na manirahan sa Japan at manatili dito sa higit na tatlong (3)
buwan). (Para sa mga may Special Permanent Resident status, tingnan ang 3-1-2.)
3-1-1-1 Pagbibigay ng (Issue of) Resident Card
●Ang Residential Card ay iniisyu upang baguhin ang katayuan ng paninirahan, pahintulot
upang mai-renew ang panahon ng pananatili. Nakapaloob dito ang pangalan, petsa ng
kapanganakan, lugar ng tirahan, nasyonalidad,bukod sa mga iyan, nakakabit rin ang larawan
ng nag ma-may ari nito.
3-1-1-2 Alituntunin tungkol sa ResidentStatus
(Sumangguni sa Regional Immigration Offices)
● Kung magpapalit ng pangalan, nasyonalidada /rehiyon, at iba pang bagay
Kung magpapalitan ng iyong apeliyido, nasyonalidad/rehiyon dahil sa kasal o magpapalit ng
araw ng kapanganakan, kasarian at iba pa, kailangang ipagbigay-alam sa loob ng 14 na araw
pagkatapos ng nasabing pagpapalit sa pamamagitan ng pagpapakita ng pasaporte, Resident
Card, sariling larawan, at iba pang angkop na dokumento na magpapatunay sa pagbabago.
● Kung ang Resident Card ay nawala o sobrang madumi na
Kung nawala o sobrang dumi na ng inyong resident card kailangang humiling muli ng bagong
Card.sa opisina ng imigrasyon sa pamamagitan ng pag aaply para dito.
※Kung naiwala mo ang iyong pasaporte, kailangan ipag bigay alam mo ito sa pulisya
(Report of Lost and Found).Pagkatapos ay pumunta ka sa embahada o konsulado ng
iyong sariling bansa at mag pa-re-issue ng bagong pasaporte.Sa oras na yan,
kakailanganin mo ang numero ng naiulat na report sa Lost and Found.
● Kung magbago ang itinalaga sa iyong aktibidades o magwakas ang iyong panahon ng
pananatili
Kung ang Resident Status o tinalaga sa iyong aktibidades ay magbago o magwakas ang
iyong panahon ng pananatili, kailangang mag apply ng panibagong katatayuan sa pananatili sa
pamamagitan ng pagsusumite ng iyong pasaporte, Resident Card, sariling larawan, at mga
kinakailangang dokumento sa address na ito.
Filipino - 8 -
Hiroshima Regional Immigration Bureau
2-31 Kami-hatchobori, Naka-ku, Hiroshima City Tel. 082-221-4412
※ Ang mga pamamaraan para sa paninirahan ay ginagawa sa munisipalidad ng inyong
purok. (makikita sa pahina 26)
3-1-2 Ang sistema para sa Special Permanent Residents Status
Ang sistema para sa mga Special Permanent Residents Status ay naiiba sa Residency
Management System.
3-1-2-1 Paglathala ng (Issue of) Special Permanent Resident Certificate
Ang Special Permanent Resident Certificate ay ibibigay sa mga espesyal na permanent
residents.
● Kung meron kang Alien Registration Certificate, pumunta sa Special Permanent Resident
section kinabukasan upang magpalit ng Special Permanent Certificate。
・Ang mga tao na ang petsa ng panahon ng aplikasyon ng kumpirmasyon para sa Alien
Registration Certificate ay pagkatapos ng Hulyo 9, 2015 → hanggang sa petsa ng
・araw ng pagpapalit → wala pang 16 taong gulang → ika-16 taong gulang na kaarawan.
● Napapaloob sa special permanent resident ang pangalan, kaarawan, tirahan, nasyonalidad,
rehiyon, expiration date nito at ang litrato ng may-ari ng sertipiko .
3-1-2-2 Alintuntunin para sa mga special permanent residents
(Sumangguni sa inyong munisipyo sa pamamaraan)
● Kung magpapalit ng pangalan, nationality/region, at iba pang bagay
Kung magbabago ng apelyido, nasyonalidad/rehiyon dahil sa kasal o magbabago ng araw ng
kapanganakan, kasarian at iba pa, kailangang ipagbigay-alam sa loob ng 14 na araw
pagkatapos ng nasabing pagbabago sa pamamagitan ng pagpapakita ng pasaporte (kung may
pasaporte), Resident Card, sariling larawan, at iba pang angkop na dokumento na
magpapatunay sa anumang pagbabago.
● Kung ang iyong Special Permanent Resident Certificate ay magwakas
Kung ang iyong Special Permanent Resident Certificate ay magwakas, kailangang humiling
ng Extension ng iyong Certificate sa pamamagitan ng pag-sumite ng iyong pasaporte (kung
meron), Special Permanent Resident Certificate, at sariling larawan bago ng expiration date.
● Kung ang Special Permanent Resident Certificate ay mawala o nasira at hindi na
maaring gamitin
Kung ang Special Permanent Resident Certificate ay nawala, ninakaw o nasira at hindi na
puwedeng gamitin, kailangang humiling muli ng ng bagong Certificate sa inyong munisipyo.
※Para sa mga bagay na may kaugnayan sa inyong paninirahan, sumangguni tungkol sa
pamamaraan sa inyong munisipyo. (makikita sa pahina 26)
3-1-3 Ang Special Re-entry Permit System
Kapag ang isang dayuhan na may wastong pasaporte at resident card ay umalis sa bansa,
dapat na siya ay muling pumasok sa bansa sa loob ng isang taon pagkatapos umalis sa bansa
at magkaroon ng isang wastong pasaporte at espesyal na permanenteng sertipiko ng residente.
Kung ang isang espesyal na permanenteng residente ay nagnanais na umalis sa bansa sa
loob ng dalawang taon pagkatapos ng pag-alis, hindi na siya kakailanganing makakuha ng
permit sa muling pagpasok.
3-1-4 Pagtatanong (Inquiry)
Para sa mas maraming detalye tungkol sa Residency Management System at sa System for
Special Permanent Residents, maaring sumangguni sa Foreign Resident General Information
Center.
※ Foreign Resident General Information Center
Bukas mula : Lunes – Biyernes 8:30-17:15
Sarado tuwing : Sabado, Linggo, special holidays, at Disyembre 29 – Enero 3.
TEL. 0570-013904 (mula sa IP phone, PHS o ibang bansa 03-5796-7112)
Filipino - 9 -
3-2 Pagpaparehistro sa Munisipyo (bilang naninirahan sa lugar, registration ng
pamilya, pag mag-lilipa ng bahay, pag ikakasal, panganganak at pagnamatay at iba pa.)
3-2-1 Pamamaraan para sa pagpaparehistro bilang maninirahan
3-2-1-1 Kauna-unahang pagpaparehistro para sa mga mid- to long-term residents na
bagong dating sa Japan.
● Dayuhan na ang Resident Card ay natanggap noong pagdatingsa Japan
Dapat ay ipagbigay alam sa munisipyo ang iyong tirahan sa loob ng 14 na araw matapos
makahanap ng bahay na tutuluyan. Ipakita ang Resident Card para sa mga gagawin nilang
pamamaraan.
● Sa pagpasok sa Japan, ang pasaporte ay matatatakan (stamp) na nagsasabing ikaw
ay mabibigyan ng Resident Card sa mga susunod na araw.
Dapat ay ipagbigay alam sa munisipyo ang iyong tirahan sa loob ng 14 na araw matapos
makahanap ng bahay na tutuluyan. Ipakita ang pasaporte para sa mga gagawin nilang
pamamaraan. (makikita sa pahina 26)
3-2-1-2 Pagbibigay alam ng paglipat ng tirahan
● Kung lilipat ng tirahan sa ibang lungsod mula sa Lungsod ng Hiroshima
Kung lilipat mula sa Lungsod ng Hiroshima, kailangang mag-submit ng Notification of
Moving-out sa dati mong kinauugnayang munisipyo at pagkatapos ay makakatanggap ka ng
Moving-out Certificate. Pagkatapos ng paglipat, kailangang dalhin ang lahat ng Resident
Cards o ang mga Special Permanent Resident Certificates ng buong pamilya (household) at
ipakita ang Moving-out Certificate sa munisipyo ng bago mong tirahan sa loob ng 14 na araw.
● Kung lilipat ng tirahan sa loob ng Lungsod ng Hiroshima.
Kung lilipat ng tirahan sa loob ng Lungsod ng Hiroshima, kailangang dalhin ang mga
Resident Cards o Special Resident Certificates ng lahat ng miyembro ng iyong pamilya sa
munisipyo para ipagbigay-alam sa kanila ang paglipat ng tirahan. (Sa kasong ito, kailangang
pumunta sa dati o bagong munisipyong inyong kinauugnayan)
※Tandaan:
Kailangang siguraduhing dalhin lahat ng mga Resident Cards o Special Resident
Certificates sa angkop na munisipalidad kung ipagbibigay alam ang pagpapalit ng tirahan;
kung hindi, ang pagpapatala ng bagong tirahan ay hindi puwedeng gawin at
kakailanganing bumalik na naman sa munisipyo sa ibang araw.
3-2-1-3 Paglathala ng (Issue of ) Certificate of Residence
● Ang resident certificate card ay ibinibigay lamang sa mga mid- to long-term residents at
special permanent residents na mayroon nang tirahan (Hindi kasali rito ang mga short-term na
kagaya ng mga turista.) Ang Certificate of Residence ay ibinibigay sa lahat ng mga tahanan,
maging Hapon o banyaga man at ito ang nagsisilbi bilang Basic Resident Registration.
Kaya lahat ng mga dayuhan ay puwedeng makakuha ng kopya ng kanilang Certificate of
Residence. Para makahingi ng Certificate of Residence, pumunta sa munisipyong inyong
nasasakupan.(Puwede kang humingi sa alin mang munisipyo kung saan ka nakaugnay sa
Lungsod ng Hiroshima). (makikita sa pahina 26)
● Abiso tungkol sa Individual Numero ( My Number)
Ang individual numero o My Number ay binubuo ng 12 numero nakalaan sa isang residente
ng Lungsod ng Hiroshima ito ay ipapadala sa pinuno ng sambahay sa pamamagitan ng
registered mail. And individual number ay kailangan sa mga administratidong pamamaraan
katulad ng tungkol sa buwis, serbisyong pangkalusugan, mga pangkapakanang bagay at
seguro sa hanapbuhay kaya dapat itong pag-ingatan.
Filipino - 10 -
3-2-1-4 Paglathala ng (Issue of) Individual na Numero (My Number)
Ang Individual na numero o My Number ay isang plastic card na may larawan ng mukha ng
may ari kung saan nakalista ang pangalan (karaniwang pangalan), petsa ng kapanganakan,
kasarian, address, at ang mismong numero. Nag-i-isyu ang seksyon ng mamamayan ng
Munisipyo kung saan ka nakaugnay (makikita sa pahina 26). Ang paunang pag i-issue ay
walang bayad.
Para sa karagdagang impormasyon tungkol sa individual na numero, pumunta at sumangguni
sa munisipyong inyong kinauugnayan. (makikita sa pahina 26) 3-2-1-5 Paglathala ng mga Sertipikong Elektroniko
Maaring humiling ng mga sertipikong elektroniko kapag mayroong residence certificate o
Resident Registration Card. Magtungo sa munisipyong inyong kinauugnayan (makikita sa
pahina 26). Ang unang pagpapagawa ay walang bayad.
Sa pagkakaroon nito, maaari kang mag-aplay para sa e-Tax at iba pang mga administratibong
pamamaraan sa online, o makakakuha ka ng kopya ng iyong resident certificate mula sa
convenience store. 3-2-2 Ipaalam ang rehistrasyon ng pamilya
Ang mga dayuhan na nakatira sa Japan ay obligadong mag-ulat sa kaganapan ng
kapanganakan o kamatayan, at maaaring mag-ulat sa kaso ng pag-aasawa o diborsyo,
alinsunod sa mga probisyon ng Batas sa Pag-rehistro ng Pamilya ng Hapon ( Mangyaring
tandaan na ang mga pamamaraan para sa mga abiso sa pag-aasawa at diborsyo ay maaaring
magkakaiba depende sa nasyonalidad. Para sa mga detalye, mangyaring makipag-ugnay sa
Citizen Section ng munisipyong inyong kinauugnayan (makikita sa pahina 26).
Sa pagkakataong ito, kinakailangan ring sumangguni sa Immigration Bureau para sa mga
nararapat na proseso.
Bukod pa sa nabanggit na pagpapaalam o notification, may posibilidad na kakailanganin
ninyong magsagawa o mag-file ng ilang notification sa sariling bansa. Tawagan ang embahada
o consulate ng inyong bansa na nasa Japan bago isagawa ang anumang notification.
Sa panahon ng panganganak
・Abiso ng Panganganak: Ipaalam sa Citizen Affairs Division ng munisipyong inyong
kinauugnayan sa loob ng dalawang linggo mula pagsilang ng sanggol, kasama sa bilang
ng araw ang petsa ng kapanganakan).
・Pamamaraan sa pagkuha ng Status of Residence : (para sa mid-to long term residents,
Hiroshima Immigration Bureau).
・Aplikasyon para sa Special Permanent Resident : (pumunta Citizen’s Affair Division ng
Munisipyo na inyong kinauugnayan o sa sangay nito).
・Ulat ng Panganganak : (Pumunta sa Health Services and Welfare Division ng Munisipyo na
inyong kinauugnayan)(Sa Higashi ward ay sa Regional Support Section o sa sangay nito).
・Aplikasyon para sa Sustento ng Bata (Child Allowance) : Pumunta sa Health Services and
Welfare Division ng Munisipyo na inyong kinauugnayan (Sa Higashi ward ay sa Welfare
Section o sa sangay nito)(maliban sa Ninoshima).
・Aplikasyon para sa Tulong Pinansyal ukol sa gastusing medikal para sa sanggol, atbp :
(Pumunta sa Health Services and Welfare Division ng munisipyo na inyong kinauugnayan
o sa sangay nito (Sa Higashi ward ay sa Welfare Section o sangay nito)
・Pagsali sa Seguro ng Pambansang Kalusugan (National Health Insurance) : National
Insurance and Pension Division sa munisipyo na inyong kinauugnayan o sa sangay nito.
Ito ay para lamang sa mga kasapi.
Sa panahon na mamatayan
・Abiso ng Pagkamatay (Notice of Death) . Magbigay abiso sa Citizen Affairs Division ng
munisipyo na inyong kinauugnayan o sa sangay nito kung saan nangyari ang pagpanaw,
sa loob ng 7 araw matapos malaman ang pagkamatay.
・Abiso ng Pagkamatay para sa Seguro ng Pambansang Kalusugan (National Health
Insurance). Magbigay abiso sa National Insurance o sa Pension Division sa munisipyo na
inyong kinauugnayan o sa sangay nito (Sa Higashi ward ay sa Welfare Section). Ito ay
para lamang sa mga kasapi.
・Abiso sa pamamaraan ng seguro sa pangangalaga sa matatanda. Magbigay abiso sa
Longevity and Health Services Division sa munisipyo na inyong kinauugnayan o sa sangay
nito (Sa Higashi ward ay sa Welfare Section). Ito ay para lamang sa mga kasapi.
Filipino - 11 -
Sa panahon ng Kasal ・Abiso ng Pagpapakasal (Notice of Marriage): Magbigay abiso sa Citizen Affairs Division sa
munisipyo na inyong kinauugnayan o sa sangay nito ・Pagbabago sa Seguro ng Pambansang Kalusugan (National Health Insurance) : National
Insurance and Pension Division sa tanggapan ng inyong ward. Para lamang sa mga kasapi.
・Abiso sa pamamaraan ng seguro sa pangangalaga sa matatanda : Magbigay abiso sa Longevity and Health Services Division sa munisipyo na inyong kinauugnayan o sa sangay nito (Sa Higashi ward ay sa Welfare Section). Ito ay para lamang sa mga kasapi at kung ang nag mamay ari nito ay nagbago ng pangalan at tirahan.
Sa panahon ng Diborsyo ・ Abiso ng Diborsyo (Notice of Divorce): Magbigay abiso sa Citizen Affairs Division sa
munisipyo na inyong kinauugnayan o sa sangay nito ・Pagbabago sa Seguro ng Pambansang Kalusugan (National Health Insurance) : National
Insurance and Pension Division sa tanggapan ng inyong ward. Para lamang sa mga kasapi.
・Abiso sa pamamaraan ng seguro sa pangangalaga sa matatanda : Magbigay abiso sa Longevity and Health Services Division sa munisipyo na inyong kinauugnayan o sa sangay nito (Sa Higashi ward ay sa Welfare Section). Ito ay para lamang sa mga kasapi at kung ang nag mamay ari nito ay nagbago ng pangalan at tirahan.
3-2-3 Rehistrasyon ng selyo/inkan Sa bansang Hapon ginagamit tulad sa pirma ang [Inkan] na nakaukit ang inyong
pangalan/apelyido. Ang nakarehistro na Inkan ay ang inyong opisyal na rehistradong selyo. Sa pamamagitan ng pagtatak ng selyo/inkan kasabay ng sertipikasyon ng rehistro nito, makompirma ayon sa batas ang aksyon ng may-ari na ito ay legal. Sa pagparehistro ng inkan, magsadya sa Citizen’s Affairs Division sa munisipyong inyong
kinuugnayan o sangay nito at dalhin ang inyong inkan kasama ang inyong Patunay ng Paninirahan tulad ng Residence Card o Special Permanent Resident Certificate (makikita sa pahina 26). Depende sa inyong hawak na selyo, may mga kasong hindi puwedeng marehistro ang inyong
selyo kaya para sa mga katanungan tungkol dito komunsulta lamang sa Citizen’s Affairs Division sa inyong munisipyo o sa mga sangay na tanggapan nito. (makikita sa pahina 26). 3-3 Seguro ng kalusugan (Health Insurance) 3-3-1 Seguro ng Pambansang Kalusugan (National Health Insurance) 3-3-1-1 Katangian ng mga Maaring Maging Miyembro Ang bansang Hapon ay mayroong sistema ng seguro (o insurance) na magagamit sa
pagpapagamot sa panahon ng pagkakasakit o pagkakaroon ng kapansanan. Ang mga mamamayan na pinahintulutang manatili sa Japan ng mahigit 3 buwan ay puwedeng magkaroon ng Seguro ng Pambansang Kalusugan sa Lunsod ng Hiroshima. Ngunit kinakailangang na maging miyembro ng Seguro ng Pambansang Kalusugan sa Lungsod ng Hiroshima. Magsadya sa seksyon ng Seguro at Pensyon sa inyong munisipyo (National Insurance and
Pension Division) o sa sangay ng lugar na inyong tinitirahan (makikita sa pahina 26). Gayunpaman, ang mga napapa ilalim ng alinman sa mga sumusunod ay hindi maaaring
maging miyembro. (1) Mga kabilang sa may mga nakatalagang aktibidades, pansamantalang naninirahan
upang magpagamot o humanap ng lunas ng kanilang karamdaman, pati na ang mga naparito sa para mag-alaga sa mga kaanak nila dito.
※Kung ang iyong katayuan sa paninirahan ay para sa isang "nakatalagang aktibidades", mangyaring magpakita ng kaukulang impormasyon na nagsasaad sa nakatalagang aktibidades.
(2) Mga individual na mayroong pampublikong seguro sa medikal sa trabaho. (3) Mga individual na nakatala sa sistemang medikal para sa mga matatanda (4) Mga individual na tumatanggap ng pinansyal na tulong mula sa pamahalan (livelihood
protection) (5) Mga tumatanggap ng pampublikong suportang pinansyal para sa mga naulilang
Hapon sa bansang Tsina. (6) Mga nakatanggap ng sertipiko ng seguro mula sa pamahalaang kanilang pinag
mulang bansa na may kasunduan sa seguro na kabilang sa medikal ng bansang Hapon.
Filipino - 12 -
3-3-1-2 Benepisyo at Sagutin
Ang mga kasapi o nakaseguro sa Pambansang Kalusugan sa Lungsod ng Hiroshima ay
makatatanggap ng health insurance card (o Hokensho). Ipakikita ang card na ito sa panahon
ng pagpapakonsulta o pagpapagamot sa ospital o klinika. Ang pasanin ng nakasegurong
nagpagamot ay 30% ng gastusing medikal (20% para sa mga sanggol bago pumasok sa
sapilitang edukasyon, 20% para sa taong 70 taong gulang pataas (30% para sa taong may
tiyak na kita). Mangyaring magbayad.
May benepisyo ring matatanggap ang kasapi o nakaseguro sa panahon ng panganganak o
kamatayan. Ang aplikasyon para sa pagbabayad ay tinatanggap sa Dibisyon ng Seguro at
Pensyon sa munisipyong inyong kinauugnayan (National Insurance and Pension Division) o sa
sangay sa lugar ng inyong tinitirahan. (makikita sa pahina 26).
3-3-1-3 Hulog sa Seguro (Insurance Premium)
Ang tumatayong pinuno ng pamilya ay kinakailangang magbayad ng hulog sa seguro ng
bawat miyembro ng pamilyang kasapi ng seguro. Ang halaga ng premium na seguro ay ang
kabuuang halaga ng pantay na porsyento, ang per capita rate na kinakalkula ayon sa bilang ng
mga tao sa sambahayan, at ang porsyento ng kita na kinakalkula ayon sa dami ng kita sa
nakaraang taon ng sambahayan.
3-3-2 Planong Seguro Medikal (Medical Insurance Plan) para sa matatanda
3-3-2-1 Mga karapat-dapat para sa plano ng seguro (nakaseguro na tao)
Ang kasunod na individual ay syang nagiging taong nakaseguro sa yumaong matatanda na
nasa pangangalaga ng sistema ng pan segurong medikal para sa matatanda. Maging isang tao na naka seguro sa Medikal na Asosasyon sa Lungsod ng Hiroshima. (1) Mga taong edad 75 pataas.
(2) Sa mga edad 65 hanggang 75, na may kapansanan sa nakatakdang antas– magtanong
lang po ng pamamaraan para sa pagpapatibay ng pagkakaroon ng kapansanan sa Long
Life Office (Kenko Chojyu Ka) (sa Higashi ward ay sa Welfare Section) (makikita sa pahina
27) sa munisipyong inyong kinauugnayan o sa sangay nito (makikita sa pahina 26).
Samantala, ang mga sumusunod ay hindi kuwalipikado sa nabanggit na seguro:
(1) Hindi nakarehistro sa Hiroshima bilang dayuhang mamamayan.
(2) May permisong manirahan sa bansang Hapon ng hanggang tatlong buwan lamang (liban
sa mga taong may balak manirahan dito ng mahigit pa sa tatlong buwan)
(3) Mga individual na tumatanggap ng pinansyal na tulong mula sa pamahalan
(livelihood protection)
(4) Mga tumatanggap ng pampublikong suportang pinansyal para sa mga naulilang Hapon sa
bansang Tsina.
3-3-2-2 Benepisyo Mula sa Seguro
Ang Katunayan ng pagkaseguro (Certificate of Insured Person) ay ibibigay sa mga taong
makatugon sa mga kinakailangan. Ipakita lamang ang nasabing katunayan (certificate) kung
ikaw ay gagamutin sa mga pagamutan o klinika. Mangyaring magbayad ng 10% ng mga gastos
sa medikal (30% para sa mga taong kumikita ng higit pa sa nakatakdang antasng halaga ng
kita) at pagkain sa oras ng pag-ospital. Dagdag pa, maaari ka ring makakuha ng pera kung
namatay ang nakaseguro (death assistance). Ibigay ang aplikasion para sa death benefit sa
Long Life Office (Kenko Chojyu Ka)sa munisipyong inyong kinauugnayan o sa sangay nito (sa
Higashi ward ay sa Welfare Section) (makikita sa pahina 27) . Magtanong ng karagdagang
kaalaman sa Long Life Office (makikita sa pahina 26) o sa sangay nito.
3-3-2-3 Mga babayaran para sa Seguro.
Ang mga taong nabigyan ng katunayan ng pagkaseguro ay kinakailangang magbayad ng
premium. Ang halaga ng bayaran ay ang kabuuan ng babayaran ng bawat may hawak ng
seguro base sa kanilang kinikita, bayaran alinsunod sa dami ng kita ng bawat makikinabang.
Filipino - 13 -
3-3-3 Tulong sa gastusing medikal Ang mga taong kumuha ng seguro sa kalusugan at napapa sa ilalim ng alinman sa mga sumusunod na kondisyon ay maaaring makatanggap ng lahat o bahagi ng self-pay para sa mga gastos sa medikal. Mangyaring makipag-ugnay sa departamento ng kapakanan ng opisina ng munisipyong inyong kinauugnayan (makikita sa pahina 27).
● Kapag pinalaki ang isang bata mula 0 taong gulang hanggang hanggang ika-tatlong baiting ng haiskul (hanggang sa unang Marso 31 pagkatapos ng araw na umabot ng 15 taong gulang ang bata )
● Nag-iisang magulang) na nangangalaga (guardian) ng bata (hanggang sa ika-31 ng Marso matapos maging 18 taong gulang ang bata)
● Taong mayroong malubhang mental at pisikal na kapansanan o taong may kapansanan sa pag-iisip
3-4 Seguro para sa Pangmatagalang Pangangalaga (Long-term Care Insurance)
3-4-1 Katangian ng mga Maaring Maging Miyembro
Ang mga nangangailangan ng pangangalaga at pang araw-araw na tulong ng dahil sa sakit gaya ng palagiang pagkaratay sa higaan, o pagka-ulyanin ay maaring gumamit ng sistema ng seguro para sa pangmatagalang pangangalaga sa Lungsod ng Hiroshima. Kinakailangan na makatutupad sa lahat ng mga katangian na nakasaad sa ibaba upang maging kasapi sa nasabing seguro.
(1) Naninirahan sa Lungsod ng Hiroshima (2) Mayroong tamang bisa at may balak manirahan sa bansang Hapon ng higit sa tatlong
buwan (Subalit sa mga taong may nakatalagang aktibidades “na ang visa na dala ay tulad ng pagpapagamot o ang mag-alaga sa taong nabanggit ay hindi kasali at sa dahilan mamamasyal o maglilibot sa Japan kasama ng kabiyak na pareho ang dahilan ay hindi rin kasali)
(3) 40 taong gulang pataas Subalit kailangang kasapi sa pampublikong segurong medikal ng bansang Hapon ang mga 40 taong gulang hanggang wala pang 65 taong gulang.
Ang mga 65 taong gulang pataas ay padadalhan ng sertipiko ng taong nakaseguro.
3-4-2 Katibayan ng Pangangailangan ng Pangmatagalang Pangangalaga
Para makatanggap ng pangmatagalang pangangalaga, kinakailangan munang magpatala at makatanggap ng Katibayan (certification) ng pangangailangan ng pangmatagalang pangangalaga. Magtungo sa Dibisyon ng Pangmatagalang Pangangalga at Serbisyong Pangkalusugan sa munisipyong inyong kinauugnayan o sa sangay nito (Ward Longevity and Health Services Division) (sa Higashi ward ay sa Welfare Section) (makikita sa pahina 27) at (makikita sa pahina 26).
3-4-3 Ukol sa paggamit ng serbisyo Ang mga taong nakatanggap ng sertipikasyon para sa pangmatagalang pangangalaga o
suporta ay maaaring gumamit ng pangmatagalang serbisyo ng seguro sa pangangalaga. Gayunpaman, ang ilang mga serbisyo ay maaaring hindi magagamit depende sa antas ng pangangalaga. Kapag ginamit ang serbisyo, sa batas ay dapat kang magbayad ng 10%, 20% o 30% ng naseguro na gastos sa serbisyo. (Ito ay sa mga taong may kita na higit sa tiyak na antas na halaga ng pasanin ng gumagamit ay 20% o 30%.) Kahit na ang mga taong hindi nakatanggap ng sertipiko ng pangmatagalang pangangalaga
subalit nagpakita ng pangangailangan ay maaaring gumamit ng serbisyo at pasilidad Kontakin ang Dibisyon ng Pangmatagalang Pangangalga at Serbisyong Pangkalusugan sa munisipyong inyong kinauugnayan o sa sangay nito (Ward Longevity and Health Services Division) (sa Higashi ward ay sa Welfare Section) (makikita sa pahina 27) para sa dagdag na impormasyon. 3-4-4 Hulog sa Seguro (Insurance Premium) Ang kasapi o nakaseguro ay kinakailangang magbayad ng hulog sa seguro. Para sa may
edad 65 taong gulang pataas, ang hulog ay nakabatay sa kinikita ng nakaseguro noong nakaraang taon, at sa ibinayad sa buwis sa paninirahan o tinatawag na municipal residential tax ng nakaseguro at ng lahat ng miyembro ng kanyang pamilya Para sa mga miyembro na may edad na mahigit 40 taong gulang at hindi hihigit sa 65, ang
hulog ay kukuwentahin bilang bahagi ng kanilang hulog para sa segurong pangmedikal kung saan sila rin ay kasapi.
Filipino - 14 -
3-5 Pensyon 3-5-1 Katangian ng mga Maaring Maging Miyembro Ang mga nakapagrehistro na bilang dayuhan (Basic Resident Register) at may edad na higit
sa 20 taong gulang ngunit hindi hihigit sa 60 taong gulang ay kinakailangang maging miyembro ng programa ng pambublikong Sistema ng pensyon (Public Pension). Ang mga empleyadong namamasukan sa kompanyang hindi sakop ng Programa ng Pambublikong Pensyon ay dapat na sumapi sa Pensyon Para sa Empleyado (Employees Pension Insurance), at ang mga kawani ng gobyerno ay dapat naman na sumapi sa Samahan Para sa Damayan (Mutual Aid Association). Ang lahat na hindi nabibilang sa mga nabanggit ay kinakailangang sumapi sa Pambansang Pensyon (National Pension Plan) at magsadya sa Dibisyon ng Seguro at Pensyon sa inyong kinauugnayang munisipyo o sangay nito (makikita sa pahina 26). (Subalit, ang mga asawa na binibigyan ng suporta ng miyembro ng Pensyon Para sa Empleyado o Mutual Aid Association ay kinakailangang ilagay sa ayos ang mga dokumento ayon dito sa tanggapan ng pensyon sa kompanyang pinapasukan ng asawa). 3-5-2 Benepisyo at Sagutin Kasali sa mga benepisyo ang pensyon para sa matatanda (basic pension), pati rin ang
sustento para sa mga may karamdaman/kapansanan, at sustento para sa mga naiwan na pamilya ng miyembro na namatay (Subalit kung walang naibayad sa insurance na ito ay hindi mabibigyan ng pension.) Ang pensyon para sa matatanda ay ibinibigay sa mga may edad na 65 taong gulang pataas na naging kasapi ng programa nang hindi kukulang sa 10 taon. Para sa karagdagang impormasyon, komunsulta sa Pension Insurance Section sa mubisipyong inyong kinauugyanyan o sa sangay nito.(makikita sa pahina 26, .maliban sa sangay ng Ninoshima) Ang mga dayuhan na nakapaghulog sa programa ng pensyon nang hindi kukulang sa 6 na
buwan ngunit hindi pa maaring makatanggap ng pensyon ay maaaring humingi ng lump-sum withdrawal payment (pagtanggap ng isang beses lamang ng kabayaran galing sa programa ng pensyon) pagkaalis nila ng bansang Hapon.
3-5-3 Lump-sum Withdrawal Payment Ang lump-sum withdrawal payment ay maaring matanggap ng sinuman na tumigil na maging miyembro ng Pambansang Pensyon. Ibibigay ang withdrawal payments sa sinuman na makatutupad sa lahat ng mga katangian na nakasaad sa ibaba, at nakapagsumite ng aplikasyon para dito sa loob ng 2 taon mula sa paglabas ng bansang Hapon.
※Mga Kondisyon ・Hindi Japanese citizen ・Dapat nakapaghulog sa Pambansang Pensyon ng hindi kukulangin sa 6 na buwan ・Walang address sa Japan ・Hindi tumatanggap ng pensyon galing sa Japan kabilang ang allowance para sa mga
may Kapansanan ※Halaga ng Lump-sum payment
Ang halaga ay nakabatay sa haba ng panahon na nakapagbayad ng hulog sa Pambansang Pensyon.
※Paraan ng Pagkuha ng Lump-sum withdrawal payment. Paglisan ng bansang Hapon, mag-sumite ng “Requisition for Lump-Sum Withdrwal
Payment” kasama ang Pension Book at kopya ng passport (mga pahina nagpapakita ng petsa na paglisan sa bansang Hapon, iyong pangalan, at petsa ng iyong kapanganakan) at dokumento na nagpapakita ng iyong pangalan at bank account.
※Ipadala sa: 〒168-8505 Kyoto Suginami Ku Takaido Nishi 3Chome 5-24
Japan Pension Service- Telepono 0570-051-165 (domestic calls) +81-3-6700-1165 (international calls)
3-5-4 Hulog para sa Pambansang Pensyon (National Pension Plan Premium) Ang lahat ng kasapi sa Pambansang Pensyon ay kinakailangang magbayad ng hulog sa
pensyon. Ang hulog ay kailangang bayaran base sa pirmihang halaga (rate). Bukod dito, ngunit para lamang sa magnanais, ay maari ring magbigay ng karagdagang hulog (additional premium) na base rin sa pirmihang halaga (uniform rate). Maaring magsumite ng aplikasyon para humingi ng pahintulot na hindi magbayad ng hulog (exemption) ang sinuman na nahihirapan maghulog sanhi ng problemang pinansyal.
Filipino - 15 -
3-6 Buwis
3-6-1 Buwis sa bansang Hapon
Sa bansang Hapon ang buwis ay ipinapataw ng pamahalaan bilang National Tax at Local Tax
(sa prepektural at sa lungsod). Mayroong iba't ibang uri ng buwis tulad ng national tax, income
tax, corporate tax, inheritance tax, consumers' tax at iba pa.) Ang Local Tax sa prepektural at
lungsod ay ipinapataw bilang prefectural tax, car tax, local consumption tax at iba pa, habang
ang Local Tax sa munisipalidad ay ipinapataw bilang citizen's tax, real estate tax, light vehicle
tax at iba pa.)
※Makipag ugnayan sa Tanggapan ng National tax o sa Tanggapan ng Prefectural Tax.
3-6-2 Municipal residence tax at Prefectural residence tax ng bawat indibidwal
Ang klase ng Local Tax na ipinapataw sa mga indibidwal na naninirahan sa lungsod ng
Hiroshima ay ang municipal residence tax at ang prefectural residence tax. Ang dalawang uri
ng buwis na ito ay magkasamang pinapataw at kinokolekta. Ang mga ito (JŪMINZEI o
residence tax ang tawag sa pinagsamang municipal residence tax at prefectural residence tax)
ay base sa Uniform Tax Assessment o KINTOWARI, at sa Income Rate o SHOTOKUWARI
nakabase ang buwis na ipinapataw sa halaga ng kita ng isang indibidwal sa nakaraang taon.
Bukod dito ,ang mga residente na galing na may kontrata na napapailalim sa Income Tax
Convention o mag-aaral ng vocational ay maaaring hindi mapatawan ng income tax o ng
residence tax.Dapat mag-ingat na maaaring mapatawan ng residence tax sa pag-aaply ng
exemption sa income tax
Para sa karagdagang impormasyon, sumangguni sa tanggapan ng buwis (Taxation Division)
ng lunsod na inyong kinauugyan (makikita sa pahina 26).
3-7 Allowance para sa pag-aalaga ng bata
Binibigyan ng sustento ang mga tagapagalaga (guardians) ng bata mula 0 taong gulang
hanggang ikatlong baitang ng junior high school (hanggang sa ika-31 ng Marso matapos
maging 15 taong gulang ang bata).Kinakailangan magsumite ng aplikasyon para sa sustentong
ito. Ang mga lumipat sa Lungsod ng Hiroshima na nakakatanggap na ng sustentong ito sa
pinanggalingang lugar ay kinakailangang muling magsumite ng aplikasyon.
Sumangguni sa Health Services and Welfare Division (Sa Higashi ward ay sa Welfare Section)
ng Public Welfare Department ng tanggapan nginyong ward (makikita sa pahina 27) para sa
karagdagang detalye.
4 Suporta para sa Pamumuhay
4-1 Medikal na Paggamot
4-1-1 Ospital at Klinika
Kung magkasakit o magkasugat, pumunta lamang sa ospital o klinika at sabihin ang inyong
karamdaman. Dalhin ninyo ang Health Insurance Card at pera. Sa ospital o klinika hindi
maiintindihan ang mga dayuhang wika kaya kailangang magsama ng taong marunong
magsalita ng hapon.
Tandaan lamang na ang klasipikasyon ng emergency na pasyente ay iba't-iba sa bawat
hospital o klinika. Sa oras na hindi bukas ang hospital o klinika, at sa gabi, pumunta lamang sa
pinakamalapit na emergency hospital (makikita sa pahina 16).
Filipino - 16 -
4-1-2 Pang-unang lunas sa araw ng walang pasok at sa gabi Ang mga sumusunod ay talaan ng pinakamalapit ninyong Ahensyang Medikal.( Ang oras ay
oras ng konsultasyon) . Ang mga institusyong medikal na emergency na bukas sa pista opisyal at sa gabi ay inilaan
upang mapaunlakan ang mga pasyenteng nangangailangan ng paunang lunas. Pag-isipang mabuti kung pupunta ka sa panahon ng pista opisyal o sa gabi, baka naman kasi hindi masyadong emergency at puwede sa panahon ng hindi pista opisyal.
Pista Opisyal ・ Emergency sa gabi (Ang oras ay oras ng konsultasyon)
Dibisyon Pangalan ng
bukas na klinika Lunes~
Biyernes Sabado Linggo
Pista Opisyal
/・Ang inyong Family Doctor
(Ang isang family doctor ay doctor sa isang pamilyar na klinika na tumitingin sa inyong kalusugan sa regular na batayan o kung kayo ay may sakit. Maaari din sila ang tumingin sa inyo sa panahon ng pista opisyal o sa gabi, kaya't mas- mabuting magkaroon ng sariling family doktor. )
Mga at-home-doctors (bawat klinika o departamento).Mga klinikang bukas sa araw ng pista opisyal ay nakulat sa dyaryo o homepage ng lungsod ng Hiroshima.
9:00 ~ 17:30
Hiroshima City Hospital 7-33 Moto-machi, Naka-ku Tel: 082-221-2291 Fax: 082-223-5514
Internal medicine at iba
pa
17:00 ng gabi hanggang 8:30 ng umaga
8:30am hanggang sa susunod na araw 8:30am
8:30am hanggan
sa susunod na araw 8:30am
8:30am hanggang
sa susunod na araw 8:30am
Funairi City Hospital 14-11 Hunairi-saiwai-cho Naka-ku Tel: 082-232-6195 Fax:082-232-6156
Sarado ang otolaryngology kung ang Sabado ay natapat ng national holiday, August 14 -16, December31-January 3
Pediatrics
17:00 ng gabi hanggang
8:30 ng umaga
8:30am hanggang
sa susunod na araw 8:30am
8:30am hanggan
sa susunod na araw 8:30am
8:30am hanggang
sa susunod na araw 8:30am
Departamento ng otorhinola ryngology o ENT
19:00~
22:30
Asa City Hospital 2-1-1 Minami Kabe Asakita-ku Tel: 082-815-5211 Fax:082-814-1791
Sarado ang ospital ng national holidays, August 6, December 29 -January 3
Pediatrics 18:00~ 22:00
Sarado
Aki City Hospital, na pinangangasiwaan ng Hiroshima Medical Association 2-14-1 Hataga Aki-ku Tel: 082-827-0121 Fax: 082-827-0561
Sarado ang ospital ng national holidays, August 6,December 29- January 3
Internal medicine o
Surgery
8:30~ 15:30
18:00~
23:00
18:00~ 23:00
18:00~ 23:00
Hiroshima Medical Association, Senda-machi Night-Time Emergency Medical Center (Internal department, departmentofophthalmology) 3-8-6 Senda-machi Naka-ku Tel: 082-504-9990 Fax: 082-504-9991
Ang Center ay sarado ng December 31–January 3
Internal medicine (Para sa 15 taong gulang pataas), Ophthalmology, orthopedics, surgery
19:30~ 22:30
19:30~ 22:30
19:30~ 22:30
19:30~ 22:30
Asa Medical Association Kabe Night time Emergency Medical Center ( interna medicine ) 4-11-28 Kabe, Asakita-ku TEL: 082-814-9910 Fax:082-814-9909
Sarado sa December 31-January 3
Internal medicine (Para sa 15 taong gulang pataas)
19:00~ 22:30
19:00~ 22:30
Sarado Sarado
Hiroshima Oral Health Center 3-2-4 Futabanosato Higashi-ku Tel: 082-262-2672 Fax 082-262-2556
Dental Clinic Sarado Sarado 9:00~
15:00 9:00~
15:00
Filipino - 17 -
4-2 Kalusugan at Kapakanan
4-2-1 Tanggapan ng Welfare o Health Center (Sa Welfare Division ng Munisipyo)(makikita sa pahina 27) Para magkaroon ng mabisang paglilingkod sa kalusugan o welfare serbis, ang munisipyo ay
nakikipag-ugnayan sa health center na nagbibigay patnubay at payo tungkol sa kalusugan ng buntis at sumususong bata, mga kabataan, matatanda at sa may kapansanan sa pag-iisip. Ang Welfare Office naman ang nangangasiwa sa mga may kapansanan sa katawan,problema
sa pamumuhay, pamilya, tahanan at iba pa. Ang seksyon ng Public Welfare Section ay nahahati sa tatlong opisina Life Section, Health
and Longevity Section at Hygienic Welfare Section. Ang mga serbisyong kanilang ibinibigay ay ang mga sumusunod.
Nangangasiwa Mga tinatalakay sa konsultasyon
Life Section Mga may problema sa pang-araw-araw na pamumuhay
Welfare at iba pang mga bagay ukol dito
Health and Longevity Section
Konsultasyon sa Medical Care ng mga matatanda at Welfare
Healthcare para sa mga senior citizens, pagpasok sa tahanan na para sa mga matatanda, pagpigil sa pang-aabuso sa mga matatanda at iba pa
Konsultasyon tungkol sa kalusugan at medical exam ng mga matatanda
Konsultasyon sa kalusugan para high blood pressure, sobrang katabaan o obesity, iba pa.; Pagkonsulta sa ngipin; pagsusuri sa AIDS at konsultasyon; Pagsusuri para sa tuberculosis, cancer, iba pa.
Konsultasyon sa bakuna Bakuna para sa mga bata, bakuna laban sa trangkaso para sa mga may edad, atbp.
Konsultasyon tungkol sa nursing care insurance
Mga pamantayan upang makatanggap ng nursing care, premiums na dapat bayaran at iba pa
Hygiene Welfare Section
Konsultasyon sa pangangalaga ng mga kabataan
Pagpasok sa nursery school atbp, tulong sa gastos medikal ng sanggol at iba pa, sustento para sa mga mga bata, suporta sa magulang sa pagpapalaki ng kanilang anak at iba pa)
Konsultasyon para sa mga single parent
Tulong sa gastos medikal ng single parent, allowance sa pagpapalaki ng anak,, at iba pa
Konsultasyon para sa mga taong may kapansanan sa isip at katawan
Booklet na nagsasaad ng pagkakakilanlan ng may kapansanan, tulong sa gastos medical ng mga may mabibigat na kapansanan sa isip at katawan, daanan sa mga pasilidad, paraan ng pagtrato, at iba pa
Konsultasyon para sa buntis, sanggol at pangangalaga ng sanggol
Maternity passbook, pagsusuri sa kalusugan ng sanggol, paaralan para sa sanggol at iba pa
Konsultasyon para sa pangagalaga ng may kapansanan sa isip
Certificate na nagsasaad ng pagkakakilanlan ng may kapansanan sa pag-iisip,tulong medikal para sa pag-aalaga sa may kapansanan sa isip na may kakayahang makagalaw na mag-isa (gabay o pagdalaw sa lugar ng may kapansanan
Sa Higashi ward naman, ang pamamalakad sa 3 section ay ay gingawa sa mga section na ito.
Nangangasiwa Mga tinatalakay sa konsultasyon
Samahan ng Section
General Info. Pagkonsulta sa Hygiene Medical at welfare
Konsultasyon tungkol sa kalusugan at medical exam ng mga matatanda
Konsultasyon sa kalusugan para high blood pressure, sobrang katabaan
o obesity, iba pa.; Pagkonsulta sa ngipin; pagsusuri sa AIDS at
konsultasyon; Pagsusuri para sa tuberculosis, cancer, iba pa.
Konsultasyon para sa buntis, sanggol at pangangalaga ng sanggol
Maternity passbook, pagsusuri sa kalusugan ng sanggol, paaralan para
sa sanggol at iba pa
Konsulta para sa bata Relasyon ng magulang at anak ,hindi pumapasok sa school at
delinkwente at pabahon ng paglaki at pag-abuso sa kabataan
Konsultasyon sa bakuna Bakuna para sa mga bata, bakuna laban sa trangkaso para sa mga may
edad, atbp.
Konsultasyon para sa pangagalaga ng may kapansanan sa isip
Kaisipang pangkalusugan
Welfare Section
Konsultasyon sa Medical Care ng mga matatanda at Welfare
Healthcare para sa mga senior citizens, pagpasok sa tahanan na para sa
mga matatanda
Konsultasyon tungkol sa nursing care insurance
Mga pamantayan upang makatanggap ng nursing care, premiums na
dapat bayaran at iba pa
Konsultasyon sa pangangalaga ng mga kabataan
Pagpasok sa nursery school atbp, tulong sa gastos medikal ng sanggol
at iba pa, sustento para sa mga mga bata, suporta sa magulang sa
pagpapalaki ng kanilang anak at iba pa)
Konsultasyon para sa mga single parent
Tulong sa gastos medikal ng single parent, allowance sa pagpapalaki ng
anak,, at iba pa
Konsultasyon para sa mga taong may kapansanan sa isip at katawan
Booklet na nagsasaad ng pagkakakilanlan ng may kapansanan, tulong
sa gastos medical ng mga may mabibigat na kapansanan sa isip at
katawan, daanan sa mga pasilidad, paraan ng pagtrato, (gabay o
pagdalaw sa lugar ng may kapansanan at medical welfare at child
welfare) nursing allowance
Life Section Konsultasyon para sa pangagalaga ng may kapansanan sa isip
Welfare at iba pang mga bagay ukol ditto
Filipino - 18 -
4-3 Pangangalaga ng bata 4-3-1 Pagbubuntis, pananganak Kung magbuntis, magtungo sa tanggapan ng Public Welfare/Hygiene Welfare Section( sa
Higashi ward ay sa Samahan ng section) (makikita sa pahina 27) at kayo ay bibigyan ng Maternity Passbook. (May mga kopya sa wikang Ingles, Intsik, Tagalog, Thai, North/South Korean, Portuges, Espanol, at Indones at Vietnam Ang Maternity Passbook ay nagsisilbing record ng kalagayan ng ina at sanggol sa kanyang
sinapupunan, tiket sa filing ng mga pagsusuri sa kalusugan at tiket upang makatanggap ng bakuna.) Ang sanggol na pinapasuso ay maaring tumanggap ng pagsusuri o general health check-up
hanggang sa araw bago ang unang kaarawan nito at maaring tumanggap ng pagsusuri sa kalusugan ang mga sanggol na nasa ikaapat na buwan, health check-up para sa batang nasa isang taon at anim na buwan at batang nasa ika tatlong taong gulang. Ang nakatakdang oras na para sa pagsusuri ng kalusugan ng mga apat na buwang gulang na sanggol, mga batang isang taon-anim na buwan gulang, at mga batang tatlong taong gulang ay ipinagbibigay-alam ng munisipyo. Makakatanggap ng pinansyal na tulong para sa gastusing medikal ng bata mula 0 taong
gulang hanggang ikatatlong baitang ng haiskul (hanggang 15 taong gulang) pagkatapos ng Marso 31 ng susunod na taon na kaarawan ng bata subalit ito ay depende sa kita. (Pinansyal na tulong kung maospital at pagkonsulta sa ospital mula sa ikatatlong baitang ng haiskul at kabataan hanggang ikatlong baitang ng elementarya) Dagdag pa rito, makatatanggap ng sustento para sa pagtaguyod ng bata mula sa edad 0
hanggang sa ikatlong baitang ng high school, at ang sustentong ito ay matatanggap hanggang sa ika-31 ng Marso pagtapos ng pagsapit ng 15 taong gulang ng nasabing bata. (makikita sa pahina 15) Dahil parehong may limitasyon sa halaga ang mga suportang ito, magtanong sa Health and Welfare Division(sa Higashi ward ay sa Welfare Section) of the Welfare Department ng Ward Office na malapit sa inyong tirahan.(makikita sa pahina 27) 4-3-2 Nursery School at iba pa Ang Nursery school ay isang pasilidad na nangangalaga sa mga bata kapag ang magulang ay
di kayang alagaan sa araw ang kanyang anak dahil sa trabaho, sakit o iba pang dahilan, ito ang lugar kung saan ang mga bata ay mapaaalagaan. Mga bata mula edad 0 hanggang elementarya ay maaaring pumasok dito. Ang halaga ng bayad ay ibinabase sa halaga ng municipal residence tax ng pamilya ng bata. Sa establisyementong ito ay mayroong mga sumusunod na pasilidad.
- Nursery School - Nintei Kodomo-en o Center for Early Childhood Education and Care (Pasilidad na nagsisilbi bilang kindergarten at bilang nursery school.)
- Small-scale Childcare Services (Maliit ang saklaw at para sa mga batang 0 taong gulang hanggang 2 taong gulang.) - Scale-scale Child care Servive na pangangalaga ng bata (pangrehiyon) (Ang pasilidad ng pangangalaga sa bata na nilikha ng isang kumpanya para sa mga empleyado at tinatanggap ang mga lokal na bata.) (Ang mga bata mula 0 hanggang 2 taong gulang.) Bilang patakaran, kung ninanais na ipasok sa nursery school ang bata, maaari po lamang na
ibigay ang aplikasyon ng mas maaga sa ika-10 araw ng buwan na nauna sa buwang nais ipasok ang bata. (maliban sa kung nais ipasok ang bata sa buwan ng Marso o Abril) Kung nais magtanong tungkol sa proseso ng aplikasyon at ang mga bayarin sa pagpasok ng
bata sa nursery school, magtanong lamang sa dibisyon ng Public Welfare Section Hygienic Welfare Section(sa Higashi ward ay sa Welfare Section) (makikita sa pahina 27) na kinabibilangan ng nursery school at iba pa kung saan ninyo nais ipasok ang bata. 4-3-3 Pre-skul Ang Pre-school ay paaralan para sa mga bata bago pumasok sa elementarya. Mayroong pre-skul na pinangangasiwaan ng munisipyo at mayroon ding pribado. Sa pre-skul na pinangangasiwaan ng munispyo, mga bata na may edad apat at lima ang
makakapag-aral (sa tatlong pre-skul ng Motomachi, Ochiai at Funakoshi, maging ang tatlong taong gulang na bata ay tinatanggap). Ang pagpapatala/aplikasyon para sa mga bata na may edad tatlo at apat na taon ay ginagawa bago magsimula ang pasukan tuwing Nobyembre. Ang mga pre-skul na may bakante ay tumatanggap ng mga batang nais pumasok kahit kailan. Para sa mga katanungan tungkol sa munisipal na kindergarten, tumawag sa Board of Education Section Guidance First Division (Tel.: 082-504-2784). Bilang karagdagan, ang mga malalaking pribadong pre-skul ay tumatanggap ng bata na may
edad mula tatlong taon hanggang limang taon. Para sa mga nais na makapasok ang kanilang mga anak dito direktang makipag-ugnayan sa nasabing paaralan.
Filipino - 19 -
4-3-4 Samahan para sa mga Bata Pagkatapos ng Klase sa Paaralan Ito ay isang lugar kung saan maaring paalagaan ang inyong anak. Ito ay para sa mga
magulang na hindi maaalagaan ang kanilang mga anak dahil sila ay may trabaho. Maaring paalagaan ang inyong anak dito mula sa kanilang paglabas sa paaralan hanggang apat na beses sa isang linggo hanggnag alas-5 ng hapon.Tungkol sa kondisyon at iba pa sa paggamit nito, magtanong mismo sa nais salihang samahan para sa mga Bata Pagkatapos ng Klase sa Paaralan. 4-4 Edukasyon 4-4-1 Sistema ng edukasyon sa bansang Hapon Ang sistema sa edukasyon ng bansang Hapon ay dapat makapag-aral ang lahat ng siyam na
taon (9 year-obligatory education)na binubuo mula 6 hanggang 12 taong gulang para sa pag-aaral sa elementarya, at 12 taong gulang hanggang 15 taong gulang tatlong , 3 taon para sa pag-aaral sa junior high school, Sa mga nais pang magpatuloy sa pag-aaral, matapos makapasa sa mga kailangang
pagsusulit, 3 taon sa senior high school, 4 na taon sa unibersidad/kolehiyo (2 taon sa ibang unibersidad) at iba pa. Ang lahat ng paaralan at lahat ng grade level ng pasukan ay nagsisimula tuwing Abril at
nagtatapos tuwing Marso ng susunod na taon. Ang mga uri ng paaralan ay Nasyonal, Pampubliko (Pambansa, Prepektural o Munisipal) at Pribadong paaralan. 4-4-2 Elementarya, Junior High School, Natatanging Pang-suportang Eskewalahan Kung nais makapasok sa paaralang elementarya o Junior High School na Munisipal,
magtanong lamang sa Citizen's Section ng Ward Office (makikita sa pahina 26) o Board of Education Section (Tel.:082-504-2469) na malapit sa inyong lugar. Para sa impormasyon ukol sa pagpasok sa mga special needs schools, tawagan ang Special
Needs Education Office ng Board of Education (Tel.: 082-504-2197). Maari kang makapasok sa paaralang elementarya o Junior High School, Natatanging
Pang-suportang Eskewalahan ng Munisipal anuman ang iyong kakayahan sa wikang nihonngo subalit ang paaralan ay binabase kung saan ka nakatira. Ang mga klase sa paaralang elementarya at Junior High School, Natatanging Pang-suportang
Eskewalahan ay sa wikang nihongo. Bagamat di kailangang magbayad ng tuition fee, ang mga gastos sa pagkain para sa tanghalian at mga gamit sa pag-aaral ay dapat bayaran. Ang Munisipyo ay nagbibigay ng suportang pinansyal sa pamilyang nahihirapan sa
pagtataguyod ng pag-aaral ng kanilang mga anak. Maaaring magtanong tungkol sa suportang pinansyal na ito sa papasukang paaralan ng inyong anak o sa Board of Education Section. (Tel.: 082-504-2469) 4-4-3 High School Higit sa 98% ng estudyanteng Hapon ay nagpapatuloy ng kanilang pag-aaral sa Senior High
Schools. Kelangang pumasa sa isang eksaminasyon bago makapasok sa high school. Meron ding mga
high school na tumatanggap ng mga estudyante base sa espesyal na rekomendasyon. (Halimbawa, kahit hindi nakatapos sa Junior High School, kung malaman base sa isang pagsiyasat na ang talino ng bata ay katumbas ng talino ng mga batang nakatapos sa Junior High School, maaaring tanggapin pa rin ang bata upang kumuha ng entrance eksam ng high school.) Ang mga high school ay natatangi (pang-bansa, pang-probinsya, pang-syudad) o pribado, at
ang nilalaman ng curriculum ay natatangi sa regular o espesyal na kurso (Engineering, Manufacturing, Agriculture, atbp.), general na kurso, o di kaya mga kursong natatangi depende sa oras (full time, part time [pang-umaga o pang-hapon], o sa pamamagitan ng sulat at koreo (correspondence course). Para sa impormasyon ukol sa Municipal Senior High Schools, tawagan ang Teacher
Supervisory Division II ng Board of Education (Tel: 082-504-2704). Para sa karagdagang impormasyon ukol sa iba pang Municipal High Schools, tawagan ang
sumusunod na mga lugar. ※Pambansang Paaralan - Hiroshima University High School Tel: 082-251-0192 ※Pang-probinsyang Paaralan - Guidance Division ng High School Komisyon ng Edukasyon ng
Hiroshima Tel: 082-513-4992 ※Pribadong Paaralan - Kagawarang Pangkalahatan ng mga Pribadong Paaralan ng
Hiroshima-ken Tel: 082-241-2805
Filipino - 20 -
4-4-4 Junior College at Kolehiyo
Upang makapasok sa mga Junior College o Kolehiyo, kinakailangang nakapagtapos sa high
school ang bata, at makapasa ng entrance exam.
(Kung sakaling hindi naman nakapagtapos ng pag-aral sa isang Junior High School o high
school sa Japan, maaari pa ring kumuha ng entrance exam ang bata kung napagpasyahan na
ang kanyang kaalaman ay katumbas sa mga nakapagtapos dito sa Japan.)
Kung nais makapasok sa unibersidad, mangyaring makipag-ugnayan sa kolehiyo o
unibersidad na nais pasukan. 4-4-5 Mga paaralan para sa mga dayuhan o foreigners
Sa siyudad ng Hiroshima, may mga paaralan para sa mga dayuhan o foreigners tulad ng
Hiroshima International School na nagsasagawa ng mga klase sa wikang Ingles, at ang
Hiroshima Korean School na nagsasagawa naman ng klase sa wika ng North/SouthKorea.
Ang mga paaralan para sa mga dayuhan ay nasasakop sa kategorya ng Miscellaneous
Schools. Ang mga paaralan para sa mga dayuhan sa Hiroshima ay nagdudulot ng curriculum
na katumbas sa Japanese Kindergarten, Elementary, Junior at Senior High School curriculum
at ang mga mag-aaral na nagtatapos mula sa mga kurso sa Senior High School level ay
maaring magpatuloy ng kanilang pag-aaral sa mga Japanese College o University. Para sa
karagdagang impormasyon, tawagan ng direkta ang bawat paaralan.
※Hiroshima International School Tel: 082-843-4111
※Hiroshima Korean School Tel: 082-261-0028 4-4-6 Kung ninanais na mag-aral ng wikang Hapon
Kung ninanais na mag-aral ng Wikang Hapon, mayroong mga klase ng wikang Hapon at mga
kurso ng Hapon na ginaganapsa mga pampublikong bulwagan ng mga internasyonal na grupo
ng palitan at mga lokal na boluntaryong grupo.
Kinakailangang mag bayad sa paaralan ng wikang Hapon. Sa kaso ng isang klase ng wikang
Hapon o kurso ng wikang Hapon na ginaganap sa isang lokal na pampublikong bulwagan,
maaari kang matuto na maliit na halaga lamang ang babayaran o walang bayad. Ang
homepage (http://www.pcf.city.hiroshima.jp/ircd/Japanese/index.html) ng Hiroshima peaceful,
cultural, central international exchange at seksyon ng korporasyon, makikita ninyo ang
“Listahan ng mga Klase para sa Wikang Hapon”. Tawagan ang nakasaad na numero kung nais
ninyong pumasok sa klaseng ito.
Makipag-ugnayan sa Japanese Language School na nais ninyong pasukan.
4-5 Trabaho
Para sa mga nais magtrabaho o sa mga may problema sa empleyo o kondisyon sa trabaho,
makipag-ugnayan lamang sa mga sumusunod na opisina:
●Konsultasyon sa trabaho at paghahanap ng trabaho
(Korner para sa serbisyong pagbibigay ng trabaho sa mga dayuhan sa Hiroshima)
(Hello sa Trabaho sa Hiroshima) (makikita sa pahina 24)
May interpreter - 10:00~16:00 (Tel.: 082-228-0522)
Espanyol, Portuges (Lunes, Huwebes at tuwing ikalawa at pang apat na Miyerkules)
Intsik (Lunes, Niyerkules, at Biyernes). Ingles (Martes)
※ Employment agency (Hello work) na makikita sa labas ng lungsod ng Hiroshima at sa lungsod
ng Hiroshima
Hellow work ng Hiroshima Higashi Tel.: 082-264-8609
May interpreter - Tuwing Lunes at Miyerkules 10:00~16:30- Espanyol, Portuges
Hellow work ng Kabe Tel.: 082-815-8609
● Konsultasyon sa problema sa trabaho at iba pa (makikita sa pahina 24)
Hiroshima Korner para sa konsultasyon ukol sa labor conditions ng dayuhang manggagawa
(Hiroshima Labor Agency Section)
Oras ng pagbubukas ng tanggapan: 9:00~12:00, 13:00~16:30 (Tel.: 082-221-9242)
May Interpreter: Portuges, Espanyol (tuwing Martes at Biyernes) ,Intsik (tuwing Biyernes)
Hiroshima Central Foreign Workers Labor Conditions Consultation Corner (Hiroshima
Central Labor Standards Inspection Office)
Oras ng pagbubukas ng tanggapan: 9: 30~12: 00, 13: 00~17: 00 (Tel.: 082-221-2460)
May Interpreter: Vietnamese (tuwing Martes)
Filipino - 21 -
4-6 Problema sa Pananalapi
4-6-1 Proteksyon o suporta ng pamumuhay (batay sa pambansang abiso alinsunod sa
pambansang kapakanan)
Ginagarantiyahan na mag karoon ng sapat na pamumuhay para sa mga sambahayan na
nahihirapan tulad ng tulong sa pamumuhay na sumusuporta sa mga gastusin na kinakailangan
para sa araw-araw na buhay, mga tulong sa medikal na mga gastusin para sa paggamot sa
kalusugan dahil sa pinsala o sakit, proteksyon para sa layunin ng pagtaguyod ng pamumuhay.
Mayroong mga kinakailangan upang makatanggap ng suporta sa pamumuhay, sumangguni sa
mga tanggapan ng Welfare Department sa bawat ward office na malapit sa inyo (makikita sa
pahina 27) pagkatapos ay ipakita ang Resident Registration Card o Permanent Residence
Certificate. 4-6-2 Suporta sa Pamumuhay
Mangyaring kumunsulta sa Welfare Division ng Hiroshima City Council of Social Welfare ng
ward kung saan ka nakatira para sa problema ng pinansyal (※hindi kasama ang seikatsu
hogo)
Livelihood Support Center Lunes – Biyernes 8:30 – 17:15 ( maliban sa pista opisyal,
Agosto 6, at katapusan at simula ng taon)
Purok Telepono Lokasyon
Naka-ku 082-545-8388 1-1 Ote-machi 4-chome, Naka-ku
(located on Naka Ward Community Welfare Center 5F)
Higashi-ku 082-568-6887 9-34 Higashi-kaniya-cho, Higashi-ku
(located on Higashi Ward Community Welfare Center 4F)
Minami-ku 082-250-5677 4-46 Minami-machi 1-chome, Minami-ku
(located on Minami Ward Office Annex Building 3F)
Nishi-ku 082-235-3566 24-1 Fukushima-cho 2-chome, Nishi-ku
(located on Nishi Ward Community Welfare Center 4F)
Asa minami-ku 082-831-1209 38-13 Nakasu 1-chome, Asaminami-ku
(located on Asaminami Ward Community Welfare Center 5F)
Asakita-ku 082-815-1124 19-22 Kabe 3-chome, Asakita-ku
(located on Asakita Ward Community Welfare Center 4F)
Aki-ku 082-821-5662 2-16 Funakoshi-minami 3-chome, Aki-ku
(located on Aki Ward Community Welfare Center 3F)
Saeki-ku 082-943-8797 4-5 Kairoen 1-chome, Saeki-ku
(located on Saeki Ward Office Annex Building 5F) 5 Impormasyon sa Kalamidad
5-1 Mga likas na Kalamidad
5-1-1 Pag-iwas sa Kalamidad
Sa bansang Hapon, mula Hunyo hanggang Oktubre ay panahon ng malakas na pag-ulan at
bagyo, at ang ulan at hangin ay maaaring maging sanhi ng pag-apaw ng mga ilog, pagguho ng
lupa na maaring mag dulot ng pinsala.
Ang bansang Hapon ay isang bansa sa mundo na kung saan maraming lindol na nagaganap.
Kaya ugaliing maging handa.
5-1-2 Paghanda sa sa panahon ng malakas na ulan at bagyo
Dapat paghandaan sa panahon ng bagyo at malakas na ulan ang mga sumusunod.
(1) Makinig ng mabuti sa radyo o telebisyon tungkol sa ulat ng panahon.
(2) Ihanda ang mga bagay na dadalhin sa panahon ng paglikas, tulad ng pagkain, tubig na
maaring inumin, gamot at mahahalagang pag-aari. Magtabi ng pagkain at maiinom na
tubig at iba pang kailangan sa na sapat sa pamilya sa loob ng 3 araw kung halimbawang
mawalan ng tubig at kuryente.
(3) Alamin ang Evacuation Area ng inyong Ward Offices (makikita sa pahina 26) at himpilan ng
bombero (makikita sa pahina 28).
(4) Maghanda ng flashlight at radio para sa panahon ng walang elektrisidad.
(5) Ipasok sa loob ng bahay ang mga bagay na madaling liparin ng hangin katulad ng mga
paso o mga bagay na ginagamit sap ag sasampay ng mg damit.
(6) Aktibong makilahok sa mga pagsasanay ukol sa pag iwas sa kalamidad na isinasagawa ng
komunidad.
Filipino - 22 -
5-1-3 Impormasyon sa Pag iwas sa Kalamidad Ang limang antas ay nagpapahiwatig ng posibilidad ng isang kalamidad dahil sa malakas na
pag-ulan at pagbaha at ang tiyempo ng paglikas. Ang sinumang naninirahan sa isang mapanganib na lugar na may antas ng babala ng 4 o nakakaramdam ng panganib ay kinakailngan ang paglikas
Antas Any iyong aksyon at iba pa.
Impormasyon ng paglilikasan. Nasa loob ng []
ay ang pangunahing organisasyon na
nagbibigay ng impor,masyon
1. Bigyan pansin ang impormasyon ukol sa panahon at maging
handa
Pinaka maaga sa pagbababala
〔Meteorological Japan〕
2. Alamin ang lugar ng paglilikasan at daan kung paano
makakalikas
Babala ng pagbaha at malakas
na pag ulan
〔Meteorological Japan〕
3. Paglikas sa matatanda
Para sa mga taong may kabagalan
kumilos, unahin natin silang ilikas.
Paghahanda sa paglikas para sa
matatanda,〔Lungsod〕
4. Paglikas ng lahat
Lumikas agad sa lugar ng paglilikasan.
Kung mapanganib ang daan sa lugar
ng paglilikasan, pumunta sa pinaka
malapit ng ligtas na lugar.
Pagpapayo sa oras ng paglikas,
tagubilin sa oras ng paglikas
(emergency)〔Lungsod〕
5. May naganap na
sakuna o pangyayari
Gawin ang aksyon na sa tingin mo ay
pinaka mahusay upang
ma-protektahan ang iyong buhay
※ Babala: ang antas na 5 ay kalimitan
hindi inilalathala
Impormasyon sa nangyayaring
kalamidad〔Lungsod〕
5-1-4 Paghahanda para sa Lindol Hindi natin alam kung kailan magkakalindol. Isa-isip ang mga sumusunod bilang paghahanda.
(1) Siguraduhing hindi matutumba ang mga kagamitan sa bahay, kaya dapat itong lagyan ng saklay.
(2) Huwag maglagay ng madadaling masunog sa paligid ng kalan. (3) Makipagusap sa kasambahay tungkol sa Evacuation Area at mga paraan ng pagtawag sa
isa’t isa (tulad ng pagtawag sa 171, ang teleponong maaring tawagan at pagiwanan ng mensahe sa panahon ng kalamidad
(4) Maghanda ng pagkain,inuming tubig, gamot at iba pang mahahalagang bagay na kailangang dalhin sa panahon ng paglikas. Maghanda ng sapat para sa pamilya sa loob ng tatlong araw, at itabi ang mga ito sa isang lugar na madaling maabot sa panahon ng kalamidad.
(5) Siguruhin o suriin ang kondisyon sa pook o paligid ng inyong gusali. (6) Alamin ang mga Evacuation Area ng inyong lugar at mga daan patungo nito
(7) Sumali sa mga pagsasanay sa pag-iingat sa sakuna (jisyu-bousai-soshiki) sa inyong lugar.
5-1-5 Sa panahong may Lindol Sa panahong may lindol huwag magpanik at gawin ang mga sumusunod:
(1) Magkubli sa ilalim ng mesa (2) Patayin ang anumang apoy hanggang humupa o tumigil na ang paglindol (3) Buksan ang pintuan upang magkaroon ng lagusan (4) Kaagad patayin kapag may apoy (5) Mag-ingat sa mga bubog sa loob ng bahay (6) Huwag magpanik at huwag tatalon sa labas (7) Huwag lumapit sa tarangkahan at pader (8) Tumawag sa malapit na kapitbahay (9) Makipagtulungan sa mga dapat bigyan ng pangunahing tulong. (10) Kumuha ng tamang impormasyon mula sa radyo o telebisyon.
Tip sa Kaligtasan
Ang mga tip sa kaligtasan ay isang libreng app na nagpapabatid sa iyo ng mga unang
babala sa lindol, mga babala sa tsunami, mga babala sa pagsabog, mga babala sa ulat ng panahon, at impormasyong proteksyon ng bansa sa Japan. Mayroong iba't ibang mga kapaki-pakinabang na pamamaraan sa panahon ng isang kalamidad. Mayroon itong limang wika: English, Chinese (tradisyonal at pina-simple), Korean, at Japanese.
Filipino - 23 -
5-1-6 Lugar ng Pag lilikasan。
Kung mayroong abiso sa paglikas mula sa pulisya ng ward office, departamento ng sunog,
samahan ng pag-iwas sa kalamidad, atbp.,o kung nasira ang iyong bahay o may panganib ng
sunog, lumikas sa isang ligtas na lugar ayon sa sitwasyon.
(1) “Kinrin-hinanbasho (neighbourhood evacuation shelters)”
Sa panahon ng kalamidad, magtungo kaagad sa pook ng pagligsan katulad ng malawak at
ligtas na lugar [pook pagligsan ng magkakapitbahay] (maaring magtungo sa kahit saang ligtas na
pook malapit sa tahanan o pinapasukan katulad ng publikong plasa at malawak na lugar).
Ang mga uri ng kalamidad ay mga sakuna sa lupa at buhangin, pagbaha, pagbaha ng bagyo,
lindol, tsunami, at malalaking sunog.
(2) “Seikatsu-Hinan-Basho (bilang daily life evacuation shelters)”
Mga lugar na itinuturing na ligtas upang maging silong laban sa kalamidad o natural
disasters, upang magbigay ng silong para sa mga taong nawalan ng bahay sanhi ng
pagguho o pagkasunog nito. (Panlungsod na Mababang Paaralan at Panlungsod na
Mataas na Paaralan, Bulwagang Pampubliko).
Mahalagang suriin nang maaga ang mga evacuation site na ito sa pamamagitan ng
pagtatanong sa tanggapan ng ward (makikita sa pahina 26) o departamento ng sunog
(makikita sa pahina 28). Gayundin, suriin ng patiuna ang ruta ng paglisan sa bawat lugar
ng paglisan at alamin ang mga mapanganib na lugar.
Para sa impormasyon sa mga pampublikong evacuation sites at impormasyon sa pag-iwas
sa kalamidad, tingnan ang Hiroshima City Disaster Prevention Portal
(http://www.bousai.city.hiroshima.lg.jp/) at ang Hiroshima Prefectural Disaster Prevention
Website (http: //www.bousai.pref.hiroshima .jp /).
Ang mga patutunguhan sa paglikas ay hindi limitado sa mga pampublikong tirahan.
Pag-usapan ang mga ligtas na lugar ng paglisan sa mga kamag-anak at kakilala.
5-1-7 Mga dapat tandaan sa paglikas
(1) Bago pumunta sa lilikasang lugar, siguruhing patayin ang lahat ng
pagmumulan ng apoy (isara ang gas, at naka-off ang circuit breaker).
(2) Huwag kalimutang dalhin ang sinulat na listahan ng Evacuation Area at ibang impormasyon nito
(3) Magsuot ng kasuotang makakagkilos ng maayos at huwag kalimutang protektahan ang ulo.
(4) Magdala ng mga gamit na kakailanganin sa isang backpack
o katulad na bag sa panahon ng paglikas.
(5) Kung mapanganib ang pagpunta sa evacuation area, lumikas
sa mataas na lugar sa matibay na gusali.
(6) Iwasan ang masikip na daan, iwasang lumapit sa bakod
ng bahay at sa ilog sa pagpunta sa evacuation area
5-1-8 Medical at Emergency Card para sa mga dayhang mamamayan
Upang matulungan ang mga dayuhang mamamayan kapag nakatagpo sila ng mga likas na
sakuna, mga insidente, aksidente, atbp at hindi pamilyar sa mga Hapon, hindi nila maipaliwanag
nang maayos ang kanilang sarili. Ang booklet na ito ay nilikha at ipinamamahagi. Mangyaring
gamitin ito na nilimbag na may pahina 40. Maaari mo ring i-download ito mula sa website ng
Hiroshima City. Mangyaring sumangguni sa Civic Affairs Bureau para sa paliwanag sa karapatang
pantao. (Telepono: 082-504-2165).
6 Konsultasyon・Listahan ng mga Tanggapan
6-1 Tanggapan ng konsultasyon
Dahil sa mga hindi maalam sa wikang Hapon, mayroong iba't ibang mga lugar ng
konsultasyon kung saan puwedeng makausap ang kapareho ng wikang alam, kasama na
ang "Hiroshima City Foreign Citizens 'Life Consultation Corner" (Telepono: 082-241-5010).
Mangyaring makipag uganayan dito. (makikita sa pahina 24-25)
At, ang pagsasalin ng wika o interpretation services, paggamit ng libreng volunteers, ay
maaring hilingin sa isang administrative window kapag ang interpretation ay kailangan para
sa pagsagawa ng papeles o konsultasyon sa isang administrative window o tanggapan.
International Exchange/Cooperation Section, Hiroshima Peace Culture Foundation
(Telepono: 082-242-8879)
Filipino - 24 -
6-1-1 Pampublikong konsultasyon ※Kung walang salin sa inyong wika ang mga petsa ng konsultasyon na inyong makikita sa kolum, ito ay nangangahulugan na ang konsultasyon ay sa wikang Hapon lamang. Nilalaman ng konsultasyon
(Tagapagpatupad)
Pangalan
Telepono atbp.
Araw, Oras atbp.
Mga konsultasyon na patungkol sa
pang-araw-araw na pamumuhay ng mga
dayuhang mamamayan.
(Kawanihan ng mga mamamayan, seksyon
para sa karapatang pantao, at samahan ng
iba’t-ibang kultura. Hiroshima Peace
Cultural Foundation)
Konsultasyon para sa pamumuhay ng mga dayuhan sa Hiroshima city
Lugar: Naka-ku, Naka Machi 1-5 Sa silid ng international
exchange sa unang palapag ng Hiroshima International Conference Center
Mga numero para sa konsultasyon
Tel:082-241-5010 Fax:082-242-7452
Lunes-Biyernes 9:00-16:00 (maliban sa pista opisyal, public holidays, Agosto 6, katapusan at umpisa ng taon) (mga wikang maaring gamitin) Intsik,Spanish, Portugese (Lunes hanggang Biyernes) Vietnamese (Martes at Biyernes) ※Tungkol sa ibang wika ay maaring gamitin sa pamamagitan ng pagtulong ng boluntaryo sa wika.
(Pag-ikot para sa Konsultasyon) (Lokasyon: Dibisyon ng Pagtataguyod ng Kaunlaran ng Komunidad 2/F Aki Ward Office 3-4-36 Funakoshi -minami, Aki-ku Tel. 082-241-5010 (Konsultasyon para sa pamumuhay ng mga dayuhan sa Hiroshima city)
10:15~12:30, 13:30~16:00 (maliban sa pista opisyal, public holidays, Agosto 6, katapusan at umpisa ng taon) Portuguese (Tuwing ika-2 linggo ng miyerkules) Spain (Tuwing ika-3 linggo ng huwebes)
Visa of Status of residence ,permanent residence ,naturalization,international marriage,etc.
General Information Center for Foreign Residents
Tel: 0570-013904 03-5796-7112
Lunes-Biyernes 8:30am-17:15 (Mga wikang maaring gamitin) English, Chinese, Spanish at iba pa
Visa Support Center Hiroshima
Location: 8-26 Kamihachobori naka-ku(located in Maple Hachobori 803)Tel. 082-223-5581
Lunes, Martes, Miyerkules at Biyernes. 10:00-17:00 Kailangan magpa-appointment
Konsulta para sa kondisyon ng Trabaho
Hiroshima Foreigners’ Consultation Labor Condition Corner (Hiroshima Labor Bureau Supervision Division, nasa loob)
Lokasyon: Naka- ku Kami-hacchobori 6-30. (Hiroshima Godochosha 2-5) Tel. 082-221-9242
9:00-12:00 , 13:00-16:30 (Mga wikang maaring gamitin) Portuguese, Spanish (Martes at Biyernes), Chinese (Biyernes)
Hiroshima Foreigners’ Consultation Labor Condition Corner (Hiroshima Central Labor Standard Director, nasa loob)
Lokasyon: Naka- ku Kami-hacchobori 6-30. (Hiroshima Godochosha 2-1) Tel. 082-221-2460
9:30~12:00 ,13:00~17:00 Vietnamese (tuwing martes)
Konsulta para sa trabaho
Sentro ng serbisyo ng trabaho ng mga dayuhan sa Hiroshima. (Hello Work Hiroshima)
Lokasyon: Naka-ku Kami-hacchobori 8-2 (Sa loob ng Hello Work) Tel. 082-228-0522
Lunes hanggang Biyernes 10:00-16:00(Mga wikang maaring gamitin) Spanish, Portuguese (Lunes, Huwebes at 2
nd at 4
th ng
Miyerkules) Chinese (Lunes, Miyerkules at Biyernes) Ingles (Martes)
Hello Work Hiroshima,higashi
Hikarigaoka,Higashi-ku 13-7 Tel. 082-264-8609
Lunes at Miyerkules 10:00-16:30 Spanish at Portuguese
Filipino - 25 -
Nilalaman ng konsultasyon
(Tagapagpatupad) Pangalan Telepono atbp. Araw, Oras atbp.
Konsultasyon ukol sa paninirahan,segurong pampubliko at mga sitwasyon sa trabaho at pamumuhay (Hiroshima International Center)
Konsultasyon para sa mga dayuhan
Lugar ng konsultasyon: Naka-ku, Naka-machi 8-18 Hiroshima Crystal Plaza 6F (Sa loob ng Hiroshima International Center) Libreng tawag sa Tel. 0120-783-806
(Pangkalahatan)(Konsultasyon sa pamumuhay Lunes - Biyernes 10:00 – 19:00 Sabadp 9:30 -18:00 (Dalubhasa sa konsultasyon) HUwebes、Sabado 10:00 - 12:00, 13:00 -16:00 (maliban sa pista opisyal, katapusan at umpisa ng taon) Ingles,Chinese,Vietnamese, Korean,Tagalog,Portguese, Indonesia,Thailand, Spanish at Nepal
Opinyon ukol sa municipal government, konsultasyon ukol sa mga problema sa civic affairs na nararanasan sa araw-araw na pamumuhay), konsultasyon ukol sa mga traffic accidents, iba pa. (Citizens Consultation Center)
Konsultasyon sa Administrasyong pambayan, Konsultasyon sa usaping sibiko, Konsultasyon sa Aksidente sa trapiko
Lokasyon: Naka-ku Kokutaiji-machi 1-6-34 (nasa 1F ng main city office building) Tel. 082-504-2120
Lunes – Biyernes 8:30 - 17:00 (maliban sa mga pista opisyal, ika-6 ng Agosto at katapusan ng taon at simula ng bagong taon)
Konsultasyon na may kinalaman sa pananakit ng asawa (husband) o partner Domestic Violence (DV)
Hiroshima City Spousal Violence Counseling and Support Center (konsultasyon sa pananakit o DV sa babaeng counselor)
Lokasyon: Naka-ku Fujimi-cho 11-27 (Public health center,3F ng Hiroshima) Konsultasyon Tel. 082-545-7498 FAX 082-249-8012
Lunes~Biyernes 10:00~17:00 (Liban sa pista opisyal, ika-6 ng Agosto at tuwing bagong taon at umpisa ng taon)
DV sa panaho ng pista opisyal, Konsultasyon sa telepono
Tel. 082-252-5578
Sabado, Linggo, pista opisyal 10:00 – 17:00 (liban sa katapusan at simula ng taon),
Konsultasyon sa pinsala sa karahasan (Sa loob ng citizens bureau safety promotion seksyon)
Hiroshima City Violence Damage Consultation Center
Lokasyon: Naka-ku Kokutaiji-machi,1-6-34 (sa 12F ng main city office building) Tel. 082-504-2710 Fax. 082-504-2712
Lunes~Biyernes 8:30-17:00 (maliban sa pista opisyal, Agosto 6, katapusan at umpisa ng taon)
Konsultasyon sa suporta sa biktima ng krimen (Sa loob ng citizens bureau safety promotion seksyon)
Pangkalahatang konsultasyon para sa mga biktima ng krimen sa lungsod ng Hiroshima, atbp.
Lokasyon: Naka-ku Kokutaiji-machi,1-6-34 (sa 12F ng main city office building) Tel. 082-504-2722
Lunes~Biyernes 8:30-17:15 (maliban sa pista opisyal, Agosto 6, katapusan at umpisa ng taon)
Konsultasyon sa pangkalahatang pangangalagang medikal (Health and Welfare Bureau Health Department Medical Policy Division
Hiroshima City Medical Healthcare Safety Support Center
Lokasyon: Naka-ku Kokutaiji-machi,1-6-34 (sa 13F ng main city office building) Tel. 082-504-2051 Fax. 082-504-2258
Lunes - Biyernes 9:00 - 15:00 (Maliban sa pista opisyal, Agosto. 6, katapusan at umpisa ng taon
Konsultasyon sa problema sa mamimili,at pagbebenta sa bahay-bahay at mga problema sa pagkaka-utang (Citizens Bureau Consumer Life Center)
Hiroshima City Consumer Affairs Center
Lokasyon: Naka-ku Moto-machi,6-27 Aqua Hiroshima Center City 8F Tel. 082-225-3300 Tumawag sa Hotline: 188 Fax. 082-221-6282
10:00 - 19:00 (Maliban sa Martes at tuwing katapusan at umpisa ng taon)
Konsultasyon ukol sa Kalusugang Pangkaisipan (Mental Health)
Hiroshima City Medical Health and Welfare Center
Lokasyon: Naka-ku 11-27 Fujimi-cho, 11-27 (nasa 4
th Floor ng
Hiroshima City Public Health Center) Tel. 082-245-7731
Lunes - Biyernes 8:30-17:00 (maliban sa pista opisyal, ika-6 ng Agosto, katapusan at umpisa ng taon) *Nakasalalay sa tulong ng mga boluntaryong interpreters o tagapagsalin.
Filipino - 26 -
6-2 Mga pasilidad at ahensiya Ang lungsod ay may mga tanggapan ng administratibo at iba't ibang mga institusyon na
nagbibigay ng mga serbisyong pang-administratibo tulad ng mga city hall, mga tanggapan ng ward at mga tanggapan ng sangay, pati na rin ang mga departamento ng tubig at sunog,pamamahala ng kalikasan at iba pa.. Para mas lalong mapaunlad ang pamumuhay, mayroong silid-aklatan (library), museo at
pasilidad na pang-isports. Gamitin ang mga ito. May mga pasilidad na may bayad. Maaaring makipag-ugnayan sa iba’t- ibang pasilidad na nabanggit tungkol dito. 6-2-1 Mga tanggapan ng munisipyo, ward at mga sangay nito.
Kung tumawag sa ward office, pakikinggan ang inyong sasabihin at iuugnay kayo sa kinauukulang dibisyon.
Opisina Lugar Tel. Fax.
Hiroshima City Hall 1-6-34 Kokutaiji-machi, Naka-ku
082-245-2111
Naka Ward Office 1-4-21 Kokutaiji-machi, Naka-ku
082-245-2111 082-541-3835
Higashi Ward Office 9-38 Higashi Kaniya-cho, Higashi-ku
082-245-2111 082-262-6986
Nukushina Branch Office 5-1-18 Nukushina, Higashi-ku
082-289-2000
Minami Ward Office 1-5-44 Minami-machi, Minami-ku
082-245-2111 082-252-7179
Ninoshima Branch Office 752- 74 Azayajita, Ninoshima, Minami-ku
082-259-2511
Nishi Ward Office 2-2-1 Fukushima-cho, Nishi-ku
082-245-2111 082-232-9783
Asaminami Ward Office 1-33-14 Furuichi, Asaminami-ku
082-245-2111 082-877-2299
Sato Branch Office 6-29-28 Midorii, Asaminami-ku
082-877-1311
Gion Branch Office 2-48-7 Gion, Asaminami-ku 082-874-3311
Numata Branch Office 7-64-8 Tomo-higashi, Asaminami-ku, Numata Goudouchosha,2F
082-848-1111
Asakita Ward Office 4-13-13 Kabe, Asakita-ku 082-245-2111 082-815-3906
Shiraki Branch Office 2391-1 Akiyama, Shiraki-cho, Asakita-ku
082-828-1211
Koyo Branch Office 5-13-7 Fukawa, Asakita-ku 082-842-1121
Asa Branch Office 3052-1 Imuro, Asa-cho, Asakita-ku
082-835-1111
Aki Ward Office 3-4-36 Funakoshi Minami, Aki-ku
082-245-2111 082-822-8069
Nakano Branch Office 3-20-9 Nakano, Aki-ku 082-893-2121
Ato Branch Office 6257-2 Ato-cho, Aki-ku 082-856-0211
Yano Branch Office 5-7-18 Yano Higashi, Aki-ku 082-888-1112
Saeki Ward Office 2-5-28 Kairoen, Saeki-ku 082-245-2111 082-923-5098
Yuki Branch Office 166 Oaza Wada, Yuki-cho, Saeki-ku
0829-83-0111 0829-83-1129
6-2-2 Tanggapan pang buwis sa lungsod
Pangalan ng Tanggapan Lugar Telepono
Tanggapan ng Buwis ng Chuo (Central)
Loob ng Naka- Ward Office
082-504-2564 (namamahala sa Naka-ku) 082-504-2751 (namamahala sa Minami-ku)
Tanggapan ng Buwis ng Tobu (East)
Loob ng Higashi- Ward Office
082-568-7719 (nasasakupan ng Higashi-ku at Aki-ku)
Tanggapan ng Buwis ng Seibu (West)
Loob ng Nishi- Ward Office
082-532-0942 (namamahala sa Nishi-ku) 082-532-1012 (namamahala sa Saeki-ku)
Tanggapan ng Buwis ng Hokubu (North)
Loob ng Asaminami- Ward Office
082-831-4935 (namamahala sa Asaminami-ku) 082-831-5016 (namamahala sa Asakita-ku)
Filipino - 27 -
6-2-3 Ward Office Welfare Division (Sentro sa Kalusugan at Maginhawang Pamumuhay)
Ward Lugar
Telepono
Pamumuhay Medikal at
Kalusugan
Health Welfare
Section Nursing
Insurance General Info.
Naka Ward
〒730-8565 4-1-4 Ote-machi
082-504-2571 082-504-2688 082-504-2572 082-504-2689 082-504-2331 082-504-2334 082-504-2443 082-504-2333
082-504-2570 082-504-2528
082-504-2478 082-504-2586
082-504-2569 082-504-2739 082-504-2588 082-504-2109 082-504-2174
Minami Ward
〒734-8523 1-4-46 Minami- machi
082-250-4104 082-250-4105 082-250-4141 082-250-4149 082-250-4155
082-250-4107 082-250-4108
082-250-4138
082-250-4109
082-250-4131 082-250-4132 082-250-4133 082-250-4134
Nishi Ward
〒733-8535 2-24-1 Fukushima- cho
082-294-6117 082-294-6119 082-294-6583 082-294-6069 082-294-6135
082-294-6218 082-294-6235
082-294-6585 082-294-6289
082-294-6342 082-294-6346 082-294-6384 082-503-6288
Asa- minami Ward
〒731-0194 1-38-13 Nakasu
082-831-4940 082-831-5010 082-831-4973
082-831-4941 082-831-4942
082-831-4943 082-831-4568
082-831-4944 082-831-4945 082-831-4946 082-877-2146
Asakita Ward
〒731-0221 3-19-22 Kabe
082-819-0576 082-819-0620
082-819-0585 082-819-0586
082-819-0621 082-819-0587
082-819-0605 082-819-0608 082-819-0616 082-819-0617
Aki Ward
〒736-8555 3-2-16 Funakoshi Minami
082-821-2806 082-821-2808 082-821-2809
082-821-2823 082-821-2810
082-821-2813 082-821-2816 082-821-2820 082-821-2821
Saeki Ward
〒731-5195 1-4-5 Kairoen
082-943-9726 082-943-9763 082-943-9764
082-943-9729 082-943-9731
082-943-9730 082-943-9728
082-943-9732 082-943-9733 082-943-9769 082-921-5010
Ward Lugar
Telepono
Samahan ng Section Welfare Section
Life Section General Info.
Longevity
Health Care
Section
Higashi Ward
〒732-8510 9-34 Higashi Kaniya-cho
082-568-7735 082-568-7729 082-568-7794 082-261-0315
082-568-7731 082-568-7733 082-568-7734
082-568-7730 082-568-7732
082-568-7726 082-568-7727 082-568-7728
6-2-4 Talaan ng mga Tanggapan ng Sangay ng Patubig
Ward Tanggapan Lugar Telepono Fax.
Naka Ward
Central Office
Kinatawan sa pagbebenta sa sentro
9-32 Motomachi, Naka-ku
082-221-5522 082-511-6925
Higashi Ward Kinatawan sa pagbebenta sa Silangan
082-511-6922 082-511-6925
Minami Ward Kinatawan sa pagbebenta sa Timog
082-511-6933 082-221-3060
Nishi Ward Kinatawan sa pagbebenta sa Kanluran
082-511-6944 082-221-3060
Asaminami Ward Asaminami Office 1-33-14 Furuichi, Asaminami-ku
082-831-4565 082-877-0679
Asakita Ward Asakita Office 4-13-13 Kabe, Asakita-ku 082-819-3958 082-814-8859
Aki Ward Aki Office 3-4-36 Funakoshi Minami, Aki-ku
082-821-4949 082-823-6624
Saeki Ward Saeki Office 2-11-41 Kairoen, Saeki-ku 082-923-4121 082-922-6985
Filipino - 28 -
6-2-5 Listahan ng mga opisina ng bomber・kagawaran ng sunog
Opisina Lugar Telepono Fax.
Hiroshima City Fire Department
5-20-12 Ote-machi, Naka-ku 082-246-8211 082-247-1645
Hiroshima City Naka Fire Station
5-20-12 Ote-machi, Naka-ku 082-541-2700 082-542-7720
Hiroshima City Higashi Fire Station
2-12-6 Hikari-machi, Higashi-ku 082-263-8401 082-263-7489
Hiroshima City Minami Fire Station
2-5-14 matoba-machi, Minami-ku 082-261-5181 082-261-5191
Hiroshima City Nishi Fire Station
43-10 Miyako-machi, Nishi-ku 082-232-0381 082-232-3293
Hiroshima City Asaminami Fire Station
1-10-3 Midorii, Asaminami-ku 082-877-4101 082-877-9462
Hiroshima City Asakita Fire Station
4-26-13 Kabe Minami, Asakita-ku 082-814-4795 082-814-9931
Hiroshima City Aki Fire Station
3-12 Horikawa-machi, Kaita-cho, Aki-gun
082-822-4349 082-822-9119
Hiroshima City Saeki Fire Station
7-25-18 Itsukaichi-chuo, Saeki-ku 082-921-2235 082-921-5336
6-2-6 Library / Silid-aklatan
Opisina Lugar Telepono Fax.
Hiroshima Prefectural Library 3-7-47 Senda-machi, Naka-ku 082-241-2299 082-241-9799
Hiroshim
a C
ity
Chuo (Central) Library 3-1 Moto-machi, Naka-ku 082-222-5542 082-222-5545
5-Days Children’s Library
5-83 Moto-machi, Naka-ku 082-221-6755 082-222-7020
Naka-ku Library 4-17 Kako-machi, Naka-ku 082-248-9300 082-247-8447
Higashi-ku Library 10-31 Higashi-kaniya-cho, Higashi-ku
082-262-5522 082-264-2610
Minami-ku Library 16-27 Hijiyama-honmachi, Minami-ku
082-251-1080 082-252-4120
Nishi-ku Library 6-1 Yokogawa-shinmachi, Nishi-ku 082-234-1970 082-295-9287
Asaminami-ku Library 1-22-17 Nakasuji, Asaminami-ku 082-879-5060 082-879-8536
Asakita-ku Library 7-28-25 Kabe, Asakita-ku 082-814-0340 082-814-0604
Aki-ku Library 3-2-16 Funakoshi-minami, Aki-ku 082-824-1056 082-824-1057
Saeki-ku Library 6-1-10 Itsukaichi-chuo, Saeki-ku 082-921-7560 082-924-0742
Saeki-ku Library Yuki Kono Reading Room
353-1 Oaza Wada, Yuki-cho, Saeki-ku
0829-40-4005 0829-83-0134
Manga (Comic Book) Library
1-4 Hijiyama koen, Minami-ku 082-261-0330 082-262-5406
Manga (Comic Book) Library, Asa Reading Room
2-30-15 Kamiyasu, Asaminami-ku 082-830-3675 082-830-3676
6-2-7 Art Gallery / Museong pang-Sining
Opisina Lugar Telepono Fax.
Hiroshima Prefectural Art Museum 2-22 Kami-nobori-cho, Naka-ku
082-221-6246 082-223-1444
Hiroshima City Museum of Contemporary Art
1-1 Hijiriyama koen, Minami-ku 082-264-1121 082-264-1198
Hiroshima Museum of Art 3-2 Moto-machi, Naka-ku 082-223-2530 082-223-2519
Filipino - 29 -
6-2-8 Museum, reference library/ Museo etc.
Opisina Lugar Telepono Fax.
Hiroshima Peace Memorial Museum
1-2 Nakajima-cho, Naka-ku 082-241-4004 082-542-7941
Shmoe House (Annex of the Hiroshima Peace Memorial Museum with exhibits)
1-2-43 Eba-nihonmatsu,Naka-ku
082-241-4004 082-542-7941
Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims
1-6, Nakajima-cho, Naka-ku 082-543-6271 082-543-6273
Hiroshima Castle 21-1 Moto-machi, Naka-ku 082-221-7512 082-221-7519
Hiroshima City Museum of History and Traditional Crafts
2-6-20 Ujina-miyuki, Minami-ku
082-253-6771 082-253-6772
5-Days Children's Museum (Hiroshima Children's Museum)
5-83 Moto-machi, Naka-ku 082-222-5346 082-502-2118
Hiroshima City Ebayama Museum of Meteorology
1-40-1 Eba-minami, Naka-ku 082-231-0177 082-234-1013
Numaji Transportation Museumroshima City Transportation Museum
2-12-2 Chorakuji, Asaminami-ku
082-878-6211 082-878-3128
Hiroshima City Cinematographic And Audio-Visual Library
3-1 Moto-machi, Naka-ku 082-223-3525 082-228-0312
6-2-9 Sports center / Pasilidan na pang-Isports
Opisina Lugar Telepono Fax.
Hiroshima Prefectural Sports Center 4-1 Moto-machi, Naka-ku 082-228-1111 082-228-4992
Hir
oshim
a C
ity
EDION Stadium Hiroshima (Hiroshima Wide Area Park Athletic Field)
5-1-1 Ohtsukanishi,Asaminami-ku
082-848-8484 082-848-8460
Hiroshima Big Wave (General indoor pool)
1-8-3 Ushita-shinmachi, Higashi-ku
082-222-1860 082-222-1861
Naka-ku Sports Center 3-8-12 Senda-machi, Nak-ku 082-241-9355 082-241-9379
Maeda Housing Higashi Ward Sports Centerigashi-ku Sports Center
1-8-3 Ushita-shinmachi, Higashi-ku
082-222-1860 082-222-1861
Minami-ku Sports Center 7-31 Kusuna-cho, Minami-ku 082-251-7721 082-251-7701
Nishi-ku Sports Center 2-41-1 Kogo-minami, Nishi-ku 082-272-8211 082-272-8242
Asaminami-ku Sports Center 3-13-16 Tomo-higashi, Asaminami-ku
082-848-2411 082-848-2432
Asakita-ku Sports Center 2-50-1 Fukawa, Asakita-ku 082-843-4999 082-843-4998
Aki-ku Sports Center 2-3-1 Nakano-higashi, Aki-ku 082-893-1998 082-893-1857
Saeki-ku Sports Center 6-1-27 Rakuraku-en, Saeki-ku 082-924-8198 082-924-8199
6-2-10 Park Facilities
Name Location Telepono FAX
Chuo Park Family Pool 4-41 Moto-machi, Naka-ku 082-211-0063 082-228-1891
Oshiba Park Traffic Land 1-50 Oshiba-koen, Nishi-ku 082-230-0260
Hiroshima City Forest Park Insectarium
10173 Aza-Fujigamaru, Fukuda-cho, Higashi-ku
082-899-8964 082-899-8233
Hiroshima City Asa Zoo OazaDobutsuen, Asa-cho,Asakita-ku 082-838-1111 082-838-1711
Hiroshima City Botanical Garden 3-495 Kurashige, Saeki-ku 082-922-3600 082-923-6100
Filipino - 30 -
6-3 Listahan ng mga internasyonal na tanggapan sa Hiroshima
Opisina Lugar Telepono
Counsulate General of the Republic
of Korea in Hiroshima 4-22 Higashi-kojin-machi,Minami-ku 082-568-0502
Office of Thai Trade Representative,
Hiroshima
Hiroshima Prefecture Information Plaza
5F 3-7-47 Senda-machi, Naka-ku 082-249-9911
United Nations Institute for Training
and Research (UNITAR)
Hiroshima Office
5-44 Moto-machi, Naka-ku
Hiroshima Chamber of Commerce and
Industry Bldg. 5F
082-511-2424
6-4 Iba pa 6-4-1 Homepage Address ng Lungsod at mga pahina ng iba’t ibang wika 1) Homepage ng Lungsod ng Hiroshima
Sa homepage ng lungsod ng Hiroshima, bukod sa wikang Hapon, may page din sa wikang Ingles, Koreano, Intsik, Portuges, at Kastila.at Pilipino. Ang isang webpage na nasa wikang Hapon ay maaring maisalin sa ibang wika tulad ng
Ingles, Koreano, at Intsik sa pamamagitan ng isang automatic translation service na ibinibigay ng isang pribadong pagsaasalin sa pamamagitan ng makina. Maaari kayong gumamit nito upang maisalin ang isang webpage na nasa wikang Hapon, gayunpaman, mag-ingat dahil maaaring magkaroon ng mga pagkakamali sa pagsasalin.
Mayroon ding page ng “Yasashī Nihongo” (madaling wikang Hapon) na nakasulat sa simple at madaling maintindihang salita para sa mga taong hindi sanay sa wikang Hapon. Bukod dito, maaari ring gamitin ang serbisyong paglagay ng “Kana” (furigana) sa Kanji ng page sa wikang Hapon.
http://www.city.hiroshima.lg.jp/ 2) Emergency Medical Care Net Hiroshima: (Impormasyong pang emergency sa medical Network)
(Hiroshima Emergency Medical Care Information Network: kung pista opisyal at medical duty sa gabi ay may gabay sa Ingles) ① Maaring makakuha ng webpage sa wikang Ingles na mayroong posibleng ospital at
klinika. ② Nagsasagawa ng pag-publish ng Emergency medical care handbook para sa
(Ingles, Instik, Koreano, Portuguese)
http://www.qq.pref.hiroshima.jp 3) Impormasyon sa pamumuhay na may iba’t ibang wika
(Regional Internationalization Society Liaison Council Assembly, Foundation Council of Local Authorities for International Relations) Mayroong mga lathala na nasususulat sa ibang wika (tulad ng mga wikang Ingles, Instik, North at South Korean, Portuguese, Espanyol, German, Pranses, Vietnamese, Indonesian, Tagalog, Thai, at Russian at Myanmar Language(Burmese), “Yasashī Nihongo” (madaling wikang Hapon) na may mga mahahalagang impormasyon tungkol sa pamumuhay ng mga dayuhan sa bansang Hapon.
http://www.clair.or.jp/tagengo/index.html 4) Galugarin ang Hiroshima
Nagbibigay Ng Impormasyon tungkol sa Hiroshima at ang kalapit na lugar sa salitang Ingles ,Intsik,(tradisyonal/simpleng salita) Koreano, Pranses, Aleman at Thai.
https://www.hiroshima-navi.or.jp/
5) Pundasyon ng Kulturang Pangkapayapaan sa Hiroshima
International Relations & Cooperation Division Website ① Nagbibigay ng Pang-araw-araw na impormasyon sa mga dayuhan at mga internasyonal
na pangyayari sa Ingles, Intsik, Koreano, Portugal at Espanyol. ② Ang impormasyon na may kaugnayan sa mga sakuna ay mayroon sa wikang Ingles,
Intsik, Portuges, Espanyol, Vietnamese, Tagalog, Koreano. http://www.pcf.city.hiroshima.jp/ircd
Filipino - 31 -
7 Mga Palatandaan at Simbolo sa Araw-araw na Pamumuhay
PALATANDAAN KAHULUGAN PALATANDAA
N KAHULUGAN
KA
GIP
ITA
N (
PA
NA
HO
N N
G D
I-IN
AA
SA
HA
NG
PA
NG
YA
YA
RI)
Naatasang Paglilikasan : Isang pasilidad o lugar para sa agarang pagtakas mula sa panganib ng isang napipintong sakuna, na tinukoy ayon sa uri ng kalamidad
MG
A S
AR
I-S
AR
ING
PO
OK
OSPITAL
COIN LOCKERS :Aparador sa himpilan ng tren at ibang publikong lugar na maaring paupahan na ginagamitan ng barya
Naatasang Paglilikasan:Pansamantalang panunuluyan at pananatiling pasilidad para sa mga biktima na nawalan ng kanilang kabuhayan dahil sa pagbagsak o pagkasunog ng kanilang mga tahanan. :
BANYO (Palikuran) (Kaliwa) Babae (Kanan) Lalaki
BANYO PARA SA MAY KAPANSANAN
EM
ER
HE
NS
IYA
LABASANG PANG-EMERHENSIYA :Dito magtungo palabas
sa panahon ng sakuna
TR
AN
SP
OR
TA
SY
ON
HINTUAN NG BUS
Sundin ang palatandaan (⇦)patungo sa labasang pang-emerhensiya
HINTUAN NG TAKSI
BA
SU
RA
PLASTIK NA BOTE Ang mga boteng may
tatak PET ay maaring gamitin ulit
PA
LA
TA
ND
AA
N S
A D
AA
N
BUMABAGSAK NA BATO
:Mag-ingat sa mga nahuhulog na mga bato
PLASTIK Ang mga plastik na may
tatak na ito ay maaring gamitin ulit
MAY GINAGAWA SA DAAN
:Ginagawa ang daan at kasalukuyang inaayos
Filipino - 32 -
PALATANDAAN KAHULUGAN PALATANDAAN KAHULUGAN
PA
LA
TA
ND
AA
N S
A D
AA
N
BAWAL PUMASOK ANG SASAKYAN AT PEDESTRIYAN :Sarado ang daan para sa mga sasakyan at mga naglalakad
PA
LA
TA
ND
AA
N S
A D
AA
N
BAWAL ANG PEDESTRIYAN
:Sarado ang daang ito para sa mga naglalakad
BAWAL PUMASOK ANG LAHAT NG SASAKYAN
:Sarado ang daan para sa lahat ng sasakyan
BAWAL TUMAWID :Ipinagbabawal ang
pagtawid sa daan
BAWAL PUMASOK (MALIBAN SA BISIKLETA)
:Sarado ang daan sa lahat maliban sa mga bisikleta
BAWAL KUMANAN SA DALAWANG HAKBANG ANG MGA MOPED
:Diretsohang pagkanan ng mga moped (50cc na motorsiklo) kasama sa daloy ng trapiko
PAGKANAN SA DALAWANG HAKBANG NG MGA MOPED
:Pumaling sa kaliwa ang mga moped (50cc na motorsiklo) bago kumanan kapag ligtas na
BAWAL ANG BISIKLETA :Bawal pumasok ang
mga bisikleta
BAGALAN ANG TAKBO :Mag-ingat at bagalan ang takbo ng sasakyan
LANSANGAN PARA SA MGA KOTSE LAMANG
:Mga kotse lang ang maaring dumaan
HUMINTO :Kailangang huminto ang
sasakyan
DAANAN NG BISIKLETA :Tanging mga bisikleta lamang ang maaring dumaan
BAWAL ANG U-TURN Bawal umikot pabalik ang
sasakyan
DAANANG PAMPEDESTRIYAN AT BISIKLETA
:Tao at bisikleta lang ang maaring dumaan
BAWAL PUMARADA Ang mga numero ay
palatandaan ng pinagbabawal na oras. [8-20] ay nangangahulugang 8:00 hanggang 20:00
DAANANG PAMPEDESTRIYAN
:Tanging mga pedestriyan lamang ang maaring dumaan
Filipino - 33 -
8 Wastong Paraan ng Pagtatapon ng Basura mula sa Tahanan http://www.city.hiroshima.lg.jp/www/contents/1550987043357/index.html
Wast
on
g P
ara
an
ng P
agta
pon
ng B
asu
ra m
ula
sa T
ah
an
an
Wast
on
g P
ara
an
ng P
agta
pon
ng B
asu
ra m
ula
sa T
ah
an
an
It
ap
on
nan
g h
ind
i la
lam
pa
s sa
8:3
0 n
.u.
sa a
raw
ng
pag
kole
kta
Kaw
an
iha
n n
g K
ap
ali
gir
an
ng
Lu
ng
sod
ng H
iro
shim
a
N
asu
suno
g
na
bas
ura
P
ET
bo
ttle
Pla
stik
na
maa
arin
g
i-re
cycl
e
Ib
a p
ang
pla
stik
H
ind
i
nas
usu
no
g
na
bas
ura
M
aaar
ing
i-re
cycl
e n
a
bas
ura
N
akap
ipin
sala
ng
bas
ura
M
alal
akin
g
bas
ura
(may b
ayad
)
Uri
ng
Bas
ura
:
Nas
usu
no
g n
a
bas
ura
Ara
w n
g
Pag
ko
lek
ta:
2 a
raw
sa i
san
g l
ing
go
Maa
arin
g
itap
on
g b
agay
H
alim
baw
a n
g m
aaar
ing i
tap
on
g b
agay
P
araa
n n
g p
agta
po
n n
g b
asu
ra
(*)
Mag
kak
aib
a
ang
ara
w n
g
pag
ko
lek
ta a
yo
n s
a
po
ok
na
inyo
ng
tin
itir
ahan
Pak
i-ch
eck
sa
inyo
ng
lu
gar
.
Bas
ura
mu
la s
a
ku
sin
a
Hin
di
maa
arin
g
i-re
cycl
e n
a
bas
ura
ng
pap
el
Pir
a-p
iras
on
g
kah
oy,
pu
tol
na
san
ga
Iba
pa
B
asu
ran
g p
agk
ain
, b
alat
ng i
tlo
g,
sea
shel
l at
bp
.
M
ga
pat
pat
,
dam
o
U
po
s n
g s
igar
ilyo
G
amo
t, P
last
er
T
issu
e, C
arb
on
pap
er
atb
p.
D
esic
can
t, D
eox
idiz
er
P
apel
na
lam
pin
B
uh
ang
in p
ara
sa
pet
Du
mi
ng
pet
atb
p.
K
uts
on
g i
nu
up
uan
(za
bu
ton
)
at
un
ang
bu
lak
ang
lam
an
Ilag
ay s
a m
atib
ay n
a p
apel
o p
last
ik n
a b
ag .
(H
uw
ag
itap
on
sa
kah
on
g k
arto
n).
Itap
on
an
g m
ga
kah
on
ng
mat
amis
, d
irec
t m
ail
at i
ba
pan
g
kas
inla
ki
o
mas
m
alak
i sa
b
usi
nes
s ca
rd
sa
maa
arin
g i
-rec
ycl
e n
a b
asu
ra.
Han
gg
a’t
maa
ari,
g
amit
in
ang
k
ole
kta
han
p
ara
sa
pak
ete
ng
gat
as s
a m
ga
sup
erm
ark
et a
tbp
.
Tan
gg
alin
nan
g m
abu
ti a
ng t
ub
ig m
ula
sa
bas
ura
ng
pag
kai
n a
t b
alu
tin
ito
ng d
iyar
yo
atb
p.
Ipas
ipsi
p a
ng
man
tik
ang
pan
luto
sa
tela
, d
iyar
yo
atb
p.
Pu
tuli
n n
ang 5
0 c
m p
abab
a an
g h
aba,
tal
ian
at
itap
on
nan
g p
aun
ti-u
nti
an
g p
uto
l n
a sa
nga
atb
p.
(Par
a la
ng
sa p
un
ong
5 c
m p
abab
a an
g l
apad
, at
tu
yo
ng
kah
oy n
a
10
cm
pab
aba
ang
lap
ad.)
Du
rug
in a
ng
du
lo n
g b
agay
na
mat
alim
an
g d
ulo
tu
lad
ng
pan
tuho
g n
a yar
i sa
kaw
ayan
atb
p.
Bas
ain
ng
tu
big
an
g m
ga
pap
uto
k a
t p
osp
oro
bag
o
itap
on
.
2 a
raw
/
lin
ggo
フィリ
ピノ
語
Filipino - 34 -
Uri
ng
Bas
ura
:
PE
T b
ott
le
Ara
w n
g
Pag
ko
lek
ta:
1 a
raw
sa i
san
g l
ing
go
Maa
arin
g
itap
on
g b
agay
H
alim
baw
a ng m
aaar
ing i
tapong b
agay
P
araa
n n
g p
agta
pon n
g b
asura
(*)
Mag
kak
aib
a
ang
ara
w n
g
pag
ko
lek
ta a
yo
n s
a
po
ok
na
inyo
ng
tin
itir
ahan
.
Pak
i-ch
eck
sa
inyo
ng
lu
gar
.
PE
T b
ott
le
Par
a sa
in
um
in (
juic
e, t
saa,
kap
e,
tub
ig a
tbp
.), P
ara
sa s
ake
, m
irin
, su
ka,
to
yo
, sa
baw
par
a sa
no
od
les,
no
n-o
il d
ress
ing
(it
apo
n
ang
par
a sa
hin
di
non
-oil
na
dre
ssin
g b
ilan
g “
Pla
stik
na
maa
arin
g i
-rec
ycl
e”)
S
a P
last
ik n
a m
aaar
ing
i-r
ecycl
e an
g
tak
ip a
t la
bel
Ilagay s
a w
ala
ng k
ula
y o
halo
s w
ala
ng
ku
lay n
a p
last
ik (
vin
yl)
na s
up
ot.
Il
agay
sa
pla
stik
(vin
yl)
na
sup
ot
na
wal
ang
ku
lay o
hal
os
wal
ang
ku
lay u
pan
g m
adal
ing
mak
ita
ang
lam
an.
Sig
ura
du
hin
g
gu
mam
it
ng
b
uk
od
na
supo
t
par
a sa
“M
aaar
ing
i-r
ecycl
e n
a p
last
ik.”
Hu
wag
ip
agsa
ma-
sam
a sa
m
alak
ing
su
po
t
ang
mg
a su
po
t n
a p
inag
lag
yan
ng
PE
T b
ott
le.
Sa
“Maa
arin
g i
-rec
ycl
e n
a p
last
ik”
ang
bo
te
ng
man
tik
ang
pan
luto
, sa
uce
, p
anli
nis
atb
p.
Ta
ngg
ali
n a
ng
ta
kip
a
t la
bel
, h
ugas
an ng
tub
ig at
p
igai
n.
(Sa
“Maa
arin
g i-
recy
cle
na
pla
stik
” an
g t
akip
at
lab
el.)
Uri
ng
Bas
ura
:
Pla
stik
na
maa
arin
g
i-re
cycl
e
Maa
arin
g
itap
on
g b
agay
Hal
imb
awa
ng
maa
arin
g i
tap
on
g
bag
ay
Par
aan
ng
pag
tapo
n n
g b
asu
ra
P
last
ik n
a
lala
gyan
o
pam
bal
ot
【M
ga
Pla
stik
na
gin
amit
sa
lala
gyan
o p
amb
alo
t n
g p
rod
uk
to】
M
ga
sup
ot,
mg
a n
et
S
tyro
foam
na
pam
bal
uta
n,
lala
gyan
M
ga
bo
te
S
aklo
b,
tak
ip,
lab
el
na
yar
i sa
pla
stik
C
ello
ph
ane
wra
p n
a p
anta
kip
sa
mg
a p
rod
uk
to t
ula
d n
g p
agkai
n
atb
p.
M
ga
cup
(sa
nas
usu
no
g n
a
bas
ura
an
g c
up
na
yar
i sa
pap
el)
Mg
a tu
be
Sh
op
pin
g b
ag a
tbp
.
Ilagay s
a w
ala
ng k
ula
y o
halo
s w
ala
ng
ku
lay
na p
last
ik (
vin
yl)
na s
up
ot.
Ilag
ay s
a p
last
ik (
vin
yl)
na
sup
ot
na
wal
ang
ku
lay o
hal
os
wal
ang
ku
lay u
pan
g m
adal
ing
mak
ita
ang
lam
an.
Sig
ura
du
hin
g g
um
amit
ng
bu
ko
d n
a su
po
t p
ara
sa “
PE
T b
ott
le.”
Hu
wag
ip
agsa
ma-
sam
a sa
mal
akin
g s
up
ot
ang
mg
a su
po
t n
a p
inag
lag
yan
n
g
pla
stik
n
a
maa
arin
g i
-rec
ycl
e.
Tan
gg
alin
sa
p
agh
ugas
o
ib
a p
a an
g
mg
a
nak
adik
it n
a b
agay
sa
lala
gyan
ng
pag
kai
n.
Sig
ura
du
hin
g
ub
os
ang
la
man
n
g
mg
a
lala
gyan
g
bo
te
at
tub
e,
at
tan
gg
alin
sa
pag
hu
gas
o
ib
a p
a an
g
mg
a n
akad
ikit
n
a
bag
ay.
Par
a sa
m
ay
tak
ip
at
sak
lob
, ta
ng
gal
in
ito
bag
o i
tap
on
.
Han
gg
a’t
maa
ari,
g
amit
in
ang
k
ole
kta
han
par
a sa
fo
od t
ray s
a m
ga
sup
erm
ark
et a
tbp
.
1 b
eses
/
lin
gg
o
* A
ng
tat
ak
na
ito
an
g
pal
atan
daa
n.
* A
ng
tat
ak
na
ito
an
g
pal
atan
daa
n.
Filipino - 35 -
Uri
ng B
asura
:
Iba
pan
g p
last
ik
Ara
w n
g
Pag
ko
lek
ta:
2 b
eses
sa
isa
ng
bu
wan
Maa
arin
g
itap
on
g b
agay
H
alim
baw
a n
g m
aaar
ing
ita
po
ng
bag
ay
Par
aan
ng
pag
tapo
n n
g b
asu
ra
(*)
Mag
kak
aib
a an
g
araw
ng
pag
ko
lek
ta
ayo
n s
a p
oo
k n
a
inyo
ng
tin
itir
ahan
Pak
i-ch
eck
sa
inyo
ng
lu
gar
.
Mg
a p
last
ik
na
hin
di
lala
gyan
o
pam
bal
ot
B
ag n
a yar
i sa
vin
yl
Sap
ato
s, t
sinel
as,
sap
ato
s na
yar
i sa
bal
at,
bo
tas
S
tuff
ed t
oy,
lar
uang y
ari
sa p
last
ik
S
up
ot
ng C
leanin
g
Vid
eo (
cass
ette
) ta
pe,
CD
, D
VD
at
case
ng m
ga
ito
C
ello
phane
wra
p
(tan
ggal
in a
ng r
oly
o
sa g
itna)
, sp
onge
na
gin
am
it s
a ta
han
an
I
nk c
artr
idge,
stat
ioner
y n
a yar
i
sa p
last
ik
K
uts
on/u
nang
spo
nge
ang l
aman
Han
ger
(yar
i sa
p
last
ik)
Ila
ga
y s
a w
ala
ng
ku
lay
o h
alo
s w
ala
ng
ku
lay
na
pla
stik
(v
iny
l) n
a s
up
ot
Ilag
ay
sa
pla
stik
(v
inyl)
n
a su
po
t n
a w
alan
g
ku
lay
o
hal
os
wal
ang
k
ula
y
up
ang
mad
alin
g m
akit
a an
g l
aman
. P
utu
lin
nan
g m
ga
30
cm
an
g m
ahab
ang
bag
ay
tula
d
ng
m
ga
shee
t at
h
ose
. (K
un
g m
ahir
ap p
utu
lin
, ta
lian
ng
pis
i o
iba
pa
at
itap
on
b
ilan
g
“Hin
di
nas
usu
nog
na
bas
ura
.”)
Itap
on
b
ilan
g
“Hin
di
nas
usu
no
g
na
bas
ura
” an
g m
ga
laru
an a
t st
uff
ed t
oy
na
may
par
tin
g m
akin
a.
Itap
on
sa
“Nas
usu
no
g n
a bas
ura
” an
g
han
ger
na
yar
i sa
kah
oy,
at
sa “
Hin
di
nas
usu
nog
n
a b
asu
ra”
ang
han
ger
n
a yar
i sa
met
al.
Uri
ng B
asu
ra:
Hin
di
nas
usu
no
g
na
bas
ura
Ara
w n
g
Pag
ko
lek
ta:
2 b
eses
sa
isa
ng
bu
wan
Maa
arin
g
itap
on
g b
agay
H
alim
baw
a n
g m
aaar
ing
ita
po
ng
bag
ay
Par
aan
ng
pag
tapo
n n
g b
asu
ra
(*)
Mag
kak
aib
a an
g
araw
ng
pag
ko
lek
ta
ayo
n s
a p
oo
k n
a
inyo
ng
tin
itir
ahan
Pak
i-ch
eck
sa
inyo
ng
lu
gar
.
Mg
a se
ram
ika
Mal
ilii
t n
a
pro
du
kto
ng
de-
ku
ryen
te
(Mg
a h
ind
i
kas
ama
sa
mal
alak
ing
bas
ura
)
Iba
pa
B
ag n
a yar
i
sa l
eath
er
Mga
sera
mik
a
M
alap
uti
ng b
ote
ng
ko
smet
iko
at
bo
te n
g
man
icure
Hea
t-re
sist
ant
gla
ss
B
om
bil
ya,
dis
po
sab
le p
ock
et w
arm
er,
lig
hte
r (w
ala
nang l
aman,
sa b
uko
d n
a
sup
ot)
T
akip
, sa
klo
b
na
yar
i sa
met
al
M
ga
alu
min
um
foil
Ice
pac
k
Pan
g-a
hit
Pay
on
g,
po
t,
relo
P
lants
a, d
ryer
at
iba
pan
g
mal
ilii
t na
pro
dukto
ng
de-
kury
ente
Ilag
ay s
a m
atib
ay n
a p
last
ik (
vin
yl)
na
sup
ot
(lib
an s
a su
po
t n
g s
and
bag
).
Itap
on
n
ang
p
aun
ti-u
nti
h
ang
gan
g
3
sup
ot
ng
sho
pp
ing
bag
an
g l
up
a, b
uhan
gin
at
bat
on
g p
anla
tag
sa p
lan
ter
atb
p.
Sig
ura
du
hin
g
wal
a n
ang
la
man
an
g
lig
hte
r p
ara
mak
aiw
as s
a sa
ku
na
ng
su
nog
(u
bu
sin
, o
tan
gg
alan
ng
gas
sa
lab
as n
a m
abu
ti a
ng
dal
oy n
g h
ang
in),
gu
mam
it
ng
b
uk
od
n
a su
po
t sa
ib
ang
h
ind
i n
asu
sun
og
na
bas
ura
, at
su
lata
n n
g “
Lig
hte
r” a
ng
su
po
t bag
o i
tap
on.
Tan
gg
alin
an
g
bat
erya
ng
p
rod
uk
ton
g
de-
ku
ryen
te
bag
o i
tap
on
. (N
akap
ipin
sala
ng
bas
ura
an
g b
ater
ya)
Tal
ian
an
g v
inyl
shee
t at
vin
yl
ho
se (
Ku
ng
maa
ari,
p
utu
lin
o g
up
itin
nan
g m
ga
30
cm
, at
ita
po
n b
ilan
g
“Ib
a p
ang
pla
stik
.”)
Man
gyar
i la
man
g n
a g
amit
in a
ng
ko
lek
tah
an n
g h
ind
i n
a g
inag
amit
na
mal
ilii
t n
a p
rod
uk
ton
g d
e-k
ury
ente
n
a n
akal
agay
sa
w
ard
o
ffic
e at
bp
. (p
ara
lam
ang
sa
m
ailu
luso
t sa
bu
tas
(taa
s 1
5cm
x l
apad
30
cm
x h
aba
40
cm
).
2 b
eses
/
bu
wa
n
2 b
eses
/
bu
wa
n
Filipino - 36 -
Uri
ng
Bas
ura
:
Maa
arin
g
i-re
cycl
e na
baa
sura
Ara
w n
g P
agkole
kta
:
2 b
eses
sa
isan
g
buw
an
Maa
arin
g
itap
ong b
agay
H
alim
baw
a ng m
aaar
ing i
tapong b
agay
P
araa
n n
g p
agta
pon n
g b
asura
(*)
Mag
kak
aiba
ang
araw
ng p
agkole
kta
ayon s
a pook n
a
inyong t
init
irah
an
Pak
i-ch
eck s
a in
yong
lugar
.
Mga
pap
el
(Kas
inla
ki
o m
as
mal
aki
sa
busi
nes
s ca
rd)
Mga
tela
Mga
met
al
Mga
sala
min
B
ag n
a
yar
i sa
tel
a
D
iyar
yo
Kar
ton
(da
mb
ōru
) K
uts
ilyo
(B
alu
tin
ng d
iyar
yo
at
bp
.)
Ib
a p
ang m
ga
pap
el (
lib
ro, m
agas
in,
flyer
, k
aho
n n
g
mat
amis
, d
irec
t m
ail
at m
ga
kas
inla
ki
o m
as m
alak
i sa
bu
sin
ess
card
)
L
um
ang d
amit
,
ku
rtin
a at
bp
.
B
asyo
ng l
ata,
18
lit
ron
g l
ata
(itt
oka
n),
kal
der
o,
kaw
ali,
lat
a n
g
man
tika,
lat
a n
g s
pra
y (
ub
usi
n o
alis
in a
ng l
aman
sa
lab
as n
a m
abu
ti
ang d
alo
y n
g h
angin
) at
bp
.
B
ote
, bu
bo
g n
g
sala
min
(tan
ggal
in a
ng
takip
ng b
ote
)
B
ote
ng
ko
smet
iko
(li
ban
sa m
alap
uti
ng
bo
te a
t b
ote
ng
man
icu
re)
Tal
ian a
t ip
agsa
ma-s
am
a an
g m
ga
pap
el a
t Il
agay n
am
an
sa m
atib
ay n
a su
po
t (l
iban
sa
sup
ot
ng s
and
bag
) an
g i
ba
pan
g “
Maa
arin
g i
-rec
ycl
e na
bas
ura
.”
Sig
ura
du
hin
g u
bu
sin a
ng
lat
a ng
sp
ray,
alis
in a
ng
lam
an
sa
lab
as
na
mab
uti
ang
d
alo
y
ng
han
gin
. M
akip
agko
nsu
lta
sa
man
ufa
cture
r tu
ng
ko
l sa
m
ay
nat
itir
a p
ang l
aman
.
Sig
ura
du
hin
g
gu
mam
it
ng
b
uko
d
na
sup
ot
par
a sa
“N
akap
ipin
sala
ng b
asura
.”
B
aluti
n
ng
diy
aryo
o
ib
a pa
ang
kuts
ilyo
, b
asag
na
sala
min
at
iba
pa,
at
sula
tan n
g “
Map
angan
ib”
(Kik
en).
H
angga’t
m
aaar
i,
isau
li
ang
mga
bo
ten
g
maa
arin
g
gam
itin
pau
lit-
uli
t tu
lad
ng b
ote
ng b
eer
at 1
.8 l
itro
ng
bo
te (
issh
ōb
in)
sa t
ind
ahan.
Tan
ggal
in a
ng t
akip
o s
aklo
b n
g l
ata
at b
ote
, ta
nggal
an
ng l
aman a
t h
ugas
an.
Hin
di
maa
arin
g k
ole
kta
hin
an
g m
ay l
aman
pan
g l
ata
ng
p
intu
ra a
t m
ay l
aman p
ang l
alag
yan n
g k
em
ikal
. S
a lu
ng
sod
ng H
iro
shim
a, t
inat
agu
yo
d a
ng
“P
ang
kat
ang
P
agko
lekta
” p
ara
sa p
agb
abaw
as
ng
bas
ura
, p
ag
-iw
as s
a p
agk
uha
ng
bas
ura
ng
maa
arin
g
i-re
cycl
e at
bp
. M
agta
no
ng l
aman
g s
a m
ga
sam
ahan n
g r
esid
ente
ku
ng
nag
sasa
gaw
a n
ito
o h
ind
i. I
pag
tind
a o
ib
igay s
a ib
ang
tao
ang d
am
it n
a m
aaar
i p
ang i
suo
t up
ang m
uli
ito
ng
m
agam
it.
Uri
ng B
asura
:
Nak
apip
insa
la
ng B
asura
Ara
w n
g P
agkole
kta
:
2 b
eses
sa
isan
g
buw
an
Maa
arin
g i
tapong
bag
ay
Hal
imbaw
a ng m
aaar
ing i
tapong b
agay
P
araa
n n
g p
agta
pon n
g b
asura
(*)
Mag
kak
aiba
ang
araw
ng p
agkole
kta
ayon s
a pook n
a
inyong t
init
irah
an
Pak
i-ch
eck s
a in
yong
lugar
.
Bat
eryan
g d
ry
cell
Flu
ore
scen
t tu
be
Ther
mom
eter
B
ater
yan
g d
ry c
ell,
bat
eryan
g h
ugis
bu
ton
es,
flu
ore
scen
t tu
be,
ther
mo
met
er (
gu
mag
amit
ng m
ercu
ry)
atb
p.
Ilag
ay s
a b
uko
d n
a su
po
t sa
“B
asura
ng m
aaar
ing i
-rec
ycl
e,”
at
sula
tan n
g “
Nak
apip
insa
la”
(Yū
ga
i) a
ng p
last
ik n
a su
po
t (l
iban
sa
sup
ot
ng s
and
bag
) b
ago
ita
po
n.
Itap
on b
ilan
g “
Hin
di
nasu
sun
og n
a b
asu
ra”
ang
ther
mo
met
er n
a
hin
di
gu
magam
it n
g m
ercu
ry.
Itap
on b
ilan
g “
Hin
di
nasu
suno
g n
a b
asura
” an
g b
om
bil
yang
LE
D
at L
ED
flu
ore
scen
t tu
be.
Ita
po
n b
ilan
g “
Nakap
ipin
sala
ng b
asu
ra”
ang
flu
ore
scent
tub
e anu
man
an
g l
aki
nit
o.
Ipas
ok s
a kah
on o
b
aluti
n n
g d
iyar
yo
atb
p.
bag
o i
lagay s
a su
po
t up
ang m
aiw
asa
n
ang
pag
sab
og
/pag
tulo
ng
mer
cury
kap
ag n
abas
ag a
ng f
luo
resc
ent
tub
e. K
apag
m
agta
tap
on n
g b
asura
, hu
wag it
on
g ih
agis
ku
nd
i in
gata
n a
ng p
aghaw
ak n
ito
up
ang
hin
di
mab
asag
. L
agyan n
g t
ape
ang d
alaw
ang p
anig
ng b
ater
yan
g h
ugis
buto
nes.
2 b
eses
/
bu
wan
2 b
eses
/
bu
wan
Filipino - 37 -
Uri
ng
Bas
ura
:
Mal
alak
ing
bas
ura
Ara
w n
g P
agkole
kta
:
2 b
eses
sa
isan
g
buw
an
(Pag
pap
ares
erba)
Maa
arin
g i
tapong
bag
ay
Hal
imbaw
a ng m
aaar
ing i
tapong b
agay
P
araa
n n
g p
agta
pon n
g b
asura
(*)
Mag
kak
aiba
ang
araw
ng p
agkole
kta
ayon s
a pook n
a
inyong t
init
irah
an
Pak
i-ch
eck s
a in
yong
lugar
.
Mga
kas
angkap
ang
sakop s
a
Bat
as h
inggil
sa
Pag
-rec
ycl
e ng
mga
Hom
e
Appli
ance
Hom
e ap
pli
ance
Muw
eble
s
Mga
gam
it s
a
tulu
gan
Iba
pa
M
ga
kasa
ng
kap
ang s
ako
p s
a B
atas
hin
ggil
sa
Pag
-rec
ycle
ng
mga
Ho
me
Ap
pli
ance
(ai
rco
n,
tele
bis
yo
n,
refr
iger
ato
r/fr
eeze
r, w
ash
ing m
ach
ine/
clo
thes
dry
er)
Q
uil
t (f
uto
n),
cab
inet
(ta
nsu
),
mes
a, p
last
ik n
a la
lag
yan n
g
ker
ose
ne,
bis
ikle
ta a
tbp
.
*S
ukati
n m
una
ang l
aki
(lap
ad a
t
taas
kap
ag t
inin
gnan m
ula
sa
har
apan
) n
g c
abin
et p
ara
sa
sap
ato
s (g
eta
ba
ko),
cab
inet
par
a
sa m
ga
gam
it s
a p
agkain
(sh
okk
i-d
an
a),
cab
inet
at
iba
pa
bag
o m
agp
ares
erb
a.
V
acuu
m c
leaner
,
Mic
row
ave
oven
atb
p.
Kah
ulu
gan
ng M
ala
lak
ing
Basu
ra
3
0 c
m p
ataa
s an
g l
apad
o h
aba
ng p
inak
amah
aban
g
gil
id
1
m p
ataa
s an
g p
inak
amah
aban
g g
ilid
ng s
ilin
dro
1
m p
ataa
s an
g p
inak
amah
aban
g g
ilid
ng m
adal
ing
may
upin
g t
abla
L
ahat
ng kas
angkap
ang sa
kop sa
Bat
as h
inggil
sa
Pag
-rec
ycl
e ng m
ga
Hom
e A
ppli
ance
2 b
eses
/bu
wan
(p
agp
ap
are
serb
a)
Kai
langan
g m
agpar
eser
ba
sa “
Sen
tro n
g T
anggap
an p
ara
sa
Mal
alak
ing B
asura
” kung m
agta
tapon n
g m
alal
akin
g b
asura
(may
bay
ad).
<
Mag
par
eser
ba
bag
o
bum
ili
ng
tiket
ng
kab
ayar
an (
stic
ker
).>
Tel
epono:
082
-544-5
300
FA
X:
082-5
44-5
301
Ora
s ng T
anggap
an :
Mula
9:0
0 h
anggan
g 1
8:0
0
Sar
ado an
g S
entr
o ng T
anggap
an :
Sab
ado,
Lin
ggo,
Pis
ta
Opis
yal
, Agost
o 6
, D
isyem
bre
29 –
Ener
o 3
Huli
ng A
raw
ng P
agre
serb
a :
Hin
di
lala
mpas
sa
3 a
raw
bag
o
ng ar
aw ng pag
kole
kta
. (B
ilan
gin
nan
g hin
di
kas
ama
ang
araw
na
sara
do a
ng s
entr
o n
g t
anggap
an.)
Maa
ari
ring m
agpar
eser
ba
sa i
nte
rnet
mula
sa
ho
mep
age
ng
lungso
d n
g H
irosh
ima.
(H
indi
lala
mpas
sa
5 a
raw
bag
o n
g
araw
ng p
agkole
kta
ang h
uli
ng a
raw
ng p
agre
serb
a. B
ilan
gin
nan
g
hin
di
kas
ama
ang
araw
na
sara
do
ang
sentr
o
ng
tanggap
an.)
Kung m
agta
tapon n
g k
asan
gkap
ang s
akop s
a B
atas
hin
ggil
sa P
ag-r
ecycl
e ng m
ga
Hom
e A
ppli
ance
(ai
rcon,
tele
bis
yon,
refr
iger
ator/
fre
ezer
, w
ashin
g m
achin
e/cl
oth
es d
ryer
), b
ukod
sa t
iket
ng k
abay
aran
ng l
ungso
d,
kai
langan
din
g m
agpad
ala
ng
bay
ad
par
a sa
pag
-rec
ycl
e sa
ta
nggap
an
ng
post
off
ice/
Japan
P
ost
ban
k,
at
bum
ili
ng
“Tik
et
par
a sa
Pag
-rec
ycl
e ng H
om
e A
ppli
ance
”.
Hin
di
kin
okole
kta
sa
lungso
d a
ng l
ahat
ng p
erso
nal
com
pute
r
(PC
) at
dis
pla
y p
ara
sa P
C.
Mag
-apply
sa
man
ufa
cture
r o s
a
PC
3R
Pro
moti
on A
ssoci
atio
n p
ara
sa p
agkole
kta
ng h
indi
na
kai
langan
g P
C s
a in
yong t
ahan
an.
Maa
ari
ring g
amit
in a
ng
kole
kta
han
ng m
alil
iit
na
pro
dukto
ng d
e-kury
ente
dep
ende
sa
laki.
PC
3R
Pro
moti
on A
ssoci
atio
n
Tel
epono:
03
-5282-7
685
Hom
epag
e htt
p:/
/ww
w.p
c3r.
jp/
2 b
eses
/
bu
wan
Pa
gp
ap
are
serb
a
Filipino - 38 -
Mg
a b
asu
ran
g h
ind
i k
ino
ko
lek
ta s
a l
un
gso
d
Min
sanan
g
mar
amih
ang
bas
ura
D
alhin
mis
mo o
sa
man
gan
gal
akal
na
may
pah
intu
lot
Mar
amih
ang b
asura
mula
sa
pag
lipat
-bah
ay,
mga
puno s
a
bak
ura
ng p
inutu
lan n
g s
anga,
pag
bag
o n
g k
asan
gkap
an a
tbp.
Dal
hin
nin
yo m
ism
o s
a pas
ilid
ad n
g p
agbas
ura
na
itin
alag
a ng
lungso
d
ayon
sa
kin
auukula
ng
pag
hih
iwal
ay
ng
bas
ura
, o
hil
ingin
an
g
pag
kole
kta
sa
m
angan
gal
akal
na
tum
ang
gap
ng
pah
intu
lot
ng l
ungso
d.
(*)
May
roong b
agay
na
hin
di
maa
arin
g d
alhin
sa
pas
ilid
ad n
g
lungso
d t
ula
d n
g d
um
ing p
ang
-indust
riya.
Man
gyar
ing t
iyak
in
muna
sa l
ugar
na
pag
dad
alh
an.
Bas
ura
mula
sa n
egosy
o
B
asura
ng k
augnay
sa
gaw
ain s
a
neg
osy
o (
opis
ina,
tin
dah
an,
pag
awaa
n a
tbp.)
Ib
a pa
Sa
tindah
ang p
inag
bil
ihan
o s
a m
anufa
cture
r
Moto
rsik
lo (
kas
ama
ang s
coote
r),
farm
tra
cto
r, k
ots
e, s
crap
ped
FR
P b
oat
, gulo
ng n
g k
ots
e, b
agay
na
maa
arin
g l
um
iyab
o s
um
abog (
gunpow
der
, m
ga
sili
ndro
ng g
as,
hin
di
pa
gin
agam
it n
a pam
atay
ng a
po
y,
mga
langis
, m
ga
bat
erya
atbp),
bag
ay n
a m
ay l
ason (
kem
ikal
sa
pag
sasa
ka
at i
ba
pan
g m
ga
kem
ikal
),
septi
c ta
nk, fi
re-r
esis
tant
safe
, pia
no (
liban
sa
de-
kury
ente
ng p
iano),
PC
(m
ain f
ram
e at
dis
pla
y),
at
iba
pa
Uk
ol
sa m
ala
lak
ing
ba
sura
Pag
hil
ing n
g p
agkole
kta
(pag
rese
rba)
S
entr
o n
g T
anggap
an p
ara
sa M
alal
akin
g B
asura
TE
L :
082-5
44-5
300
FA
X :
082-5
44-5
301(M
aaar
i ri
ng m
agpar
eser
ba
sa i
nte
rnet
.)
Ora
s ng
tanggap
an:
Lunes
han
ggan
g B
iyer
nes
9:0
0~
18:0
0
Sar
ado:
Sab
ado, L
inggo, P
ista
opis
yal
at
araw
ng p
ahin
ga,
Agost
o 6
, kat
apusa
n a
t si
mula
ng t
aon (
Dis
yem
bre
29
~ E
ner
o 3
)
Huli
ng a
raw
ng
pag
rese
rba:
Hin
di
lala
mpas
sa
3 a
raw
bag
o n
g a
raw
ng p
agkole
kta
(H
indi
lala
mpas
sa
5 a
raw
bag
o n
g a
raw
ng p
agkole
kta
)
Bil
angin
ang 3
ara
w o
5 a
raw
nan
g h
indi
kas
ama
ang a
raw
na
sara
do a
ng s
entr
o n
g t
anggap
an.
Maa
ari
nin
yong d
irek
tang d
alhin
ang m
alal
akin
g b
asura
mula
sa
tahan
an s
a lo
ob n
g l
ungso
d n
g H
irosh
ima
sa p
asil
idad
na
nag
popro
seso
ng p
agduro
g n
g
mal
alak
ing b
asura
sa
pla
nta
ng A
sam
inam
i. (
Hin
di
kai
langan
g m
agpar
eser
ba
/ W
alan
g b
ayad
ang p
agpopro
seso
)
Par
a sa
mga
taong h
indi
kay
ang b
uhat
in a
ng m
alal
akin
g b
asura
sa
takdan
g l
ugar
dah
il n
akat
ira
nan
g m
ag-i
sa o
iba
pa,
nag
bib
igay
ng s
uport
a sa
pag
buhat
pal
abas
ng m
alal
akin
g b
asura
mula
sa
loob n
g t
irah
an.
Filipino - 39 -
Iba
pa
Ipin
agbab
awal
sa
bat
as a
ng
mag
sun
og
ng
sar
ilin
g b
asu
ra,
ang
uso
k a
t an
g a
mo
y n
ito
ay n
akak
aist
orb
o s
a k
alap
it b
ahay
o k
apal
igir
an.
Hin
di
mag
and
a an
g m
aid
udu
lot
ng
uso
k n
ito
sa
mg
a la
bad
ang
nak
asam
pay
, p
apas
ok
an
g u
sok
sa
loo
n n
g m
ga
nak
abu
kas
na
bin
tana,
maa
rin
g p
um
aso
k
din
an
g d
um
ing
du
lot
nit
o s
a lo
ob
ng
ib
ang
bah
ay.
An
g p
agta
tam
bak
ng
bas
ura
ay l
abag
sa
bat
as a
t it
inu
turi
ng
ito
ng
isa
ng
kri
men
. It
o a
y h
ind
i la
ng
nak
akas
agab
al s
a n
asas
aku
pan
g l
ug
ar k
un
di
ito
ay
mas
ama
din
sa
kal
usu
gan
ng
mg
a n
asas
aku
pan
.
Dib
isy
on
ng
Op
era
syon
I, K
aw
an
iha
n n
g K
ap
ali
gir
an
フィ
リピ
ノ語
Gen
der
性se
ibe
tsu 別
La
laki
男otok
o /
Baba
e 女on
'na
Tele
pono
電de
nw
a 話番 b
angō
号
(
)
ー
E-m
ail(
)
Nasy
onali
dad
国ko
ku
se
ki
籍Ko
mpan
iya · P
aarala
n
会kais
ha 社・
学gakk
ō 校な n
ad
o どGa
mit n
a Wika
話ha
na
seru
せる
こ ko
tob
a
とば
Emer
genc
y Co
ntac
t Ad
dres
s緊ki
nkyū
ren
raku
saki
急連
絡先
Pam
ilya.
K
aibi
gan
( 家kazo
ku 族・
友yū
jin 人)Pa
ngal
an
名na
ma
e 前
Rel
asyo
n 続
tsuz
ukig
ara
柄(
)
Tele
pono
電d
en
wa 話番 b
angō
号
(
)
ー
Pang
alan
名n
am
ae 前
Rel
asyo
n 続
tsuz
ukig
ara
柄(
)
Tele
pono
電d
en
wa 話番 b
angō
号(
)
ー
Hind
i puw
eden
g Ka
inin
食tab
era
ren
ai
べら
れな
いもm
ono の
Mayru
on o
walan
g Ka
pans
anan
障shō
ga
i
害のno
有 um
u
無
May
roon
有a
ri
(
)
Wal
ang
無nash
i
Bloo
d Ty
pe血ke
tsue
kiga
ta
液型
A /
B
/
O
/ A
BR
h+
/ R
h-
Pam
bihi
rang
ar
amda
man
持j
ib
yō 病
Alle
rgy
アar
er
ug
ī
レル
ギー
Ospit
al na
lagin
g pi
nupu
ntah
an
い its
um
o
つも
行 ik
u く病b
yō
in 院
Gam
ot n
a in
iinom
飲 n o
n d
e i
r u
ku
suri
んで
いる
薬
T
ungk
ol s
a ak
in
わ wa
tas
hi
たし
のno
こ ko
to
と
こ ko
no
のカ
kā
do
ード
はwa
、一 i
pp
an
za
ida
nh
ōji
n
般財
団法
人自 j
ich
ita
i
治体
国ko
ku
saik
a
際化
協 kyō
kai
会のno
助 jo
se
i 成事 j
igy
ō
業にni
よ yo
ri
り作sa
kuse
i
成し s
him
as
hit
a
まし
た。
Issu
e: n
g H
irosh
ima
発h
ak
kō 行:
広H
iros
him
a-sh
i
島市
Car
d pa
ra s
a m
ga
Day
uhan
mam
amay
an
Ngm
edic
al e
mer
genc
y外g
aiko
kujin
shi
min
国人
市民
のno
た ta
me
めのno
緊kin
ky
ū 急・
救kyūk
yū 急カ
kā
do
ード
G
amit na
salita p
ag may s
akit, Ga
mit na s
alita pag
may pr
oblema
病 b
yō
ki 気のno
と to
ki き、
困 ko
ma
tta
った
と to
ki きのno
こ ko
tob
a
とば
Gam
it na
sal
ita p
ag m
ay s
akit
病 by
ōk
i 気のno
と to
ki きのno
こ ko
tob
a
とば
May
roon
kan
g du
ktor
医 i
sh
a
者はw
a
い im
as
uk
a
ます
か
May
Lag
nat
熱nets
u がga
あ a
rim
as
u
りま
す
Mas
akit
痛it
ai
de
su
いで
す
Mas
ama
ang
paki
ram
dam
気 k
ibu
n
分がga
悪 wa
ruid
es
u
いで
す
Nah
ihilo
め m
em
ai
まい
がga
し sh
ima
su
ます
Gam
it na
sal
ita p
ag m
ay p
robl
ema
困 ko
ma
tta
った
と to
ki きのno
こ ko
tob
a
とば
Sakl
olo
助ta
su
ke
te
ku
da
sa
i
けて
くだ
さい
May
Sug
atan
g Ta
o
け ke
ga
がをo
し sh
ita
た人hi
to
がga
い im
as
u
ます
Suno
g 火k
aj
id
es
u
事で
すTu
maw
ag n
g A
mbu
lans
ya. B
umbe
ro
救kyūk
yūsh
a
急車
・消s
hō
bō
sh
a
防車
をo
呼 y
on
de
ku
da
sa
i
んで
くだ
さい
Saan
ang
Eva
cuat
ion
Cen
ter
避 hin
an
jo
難所
はwa
ど do
ko
de
su
ka
こで
すか
Pagh
ahan
da s
a pa
gdat
ing
ng o
ras,
Is
ulat
ang
pan
gala
n at
lum
akad
い iz
a
ざとto
いi u う
と to
kin
i
きに
備 so
na
ete
えて
各 kak
uji 自記 k
iny
ū
入し s
hit
e
て持m
oc
hi
ar
uk
im
as
hō
ち歩
きま
しょ
う
Pang
alan
名na
ma
e 前
Tira
han
住jū
sh
o 所
Magb
ibiga
y Imp
orma
syon
sa P
aglik
as避 h
ina
n
難情 j
ōh
ō
報のno
収shūs
hūsa
ki
集先
Sim
ula
ng
pagh
ahan
da
sa p
aglik
as n
g m
atat
anda
ng
tao
避 hin
an
難準 j
un
bi 備・
高 kōr
ei
齢者sh
a 等tou 避 h
inan
難開 k
aish
i 始
・M
agha
nda
sa m
adal
iang
pag
likas
Kun
g in
aaka
lang
nas
a pa
ngan
ib lu
mik
as k
aaga
d・
Una
hin
sa p
aglik
as a
ng m
atat
anda
, may
di
sabi
lidad
sa
kata
wan
At m
ga b
atan
g sa
nggo
l.
Tele
visio
n (N
HK b
utto
n d)
, Rad
io,
Hiro
shim
a Ke
n Bo
usai
Web
(www
.bo
usai
.hiro
shim
a.jp
/), H
irosh
ima
City
Disa
ster
Pre
vent
ion
Site
(w
ww.c
ity.h
irosh
ima.
jp/)
Hiro
shim
a Ci
ty D
isast
er In
form
atio
n m
ail
(kai
lang
ang
mag
pare
hist
ro:
entry
@k-
bous
ai.c
ity.h
irosh
ima.
jp),
* Mag
haha
nda
ng 6
na
wika
sa
paga
anun
syo
ng
impo
rmas
yon
sa k
alam
idad
Pina
ghah
anda
an a
t m
agsis
imul
ang
ipat
upad
ng
ayon
g 20
17 A
pril
・い
つで
も避ひ
難なん
がで
きる
よう
準じゅ
んび 備を
しま
しょ
う。
身み
の危き
険けん
を感か
ん
じる
人ひと
は、
避ひ
難なん
を開か
い
始し
しま
しょ
う。
・避ひ
難なん
に時じ
間かん
を要よ
う
する
人(
ご高こ
うれ
い 齢の
方かた
、障しょ
うが
い
害の
ある
方かた
、乳に
ゅう
よう
じ
幼児
をお
連つ
れの
方かた
など
)は
避ひ
難なん
を開か
い
始し
しま
しょ
う。
Bab
ala
sa
Pagl
ikas
避hina
n 難勧ka
nkok
u
告
・Lu
mika
s sa
mga
Eva
cuat
ion C
ente
r・
Ang
mga
taon
g na
sa b
asem
ent o
und
ergr
ound
ay
Dap
at lu
mika
s sa
lugar
na
di m
apan
ganib
.
・避ひ
なん
ばし
ょ
難場
所へ
避ひな
ん 難を
しま
しょ
う。
・地ち
かく
うか
ん
下空
間に
いる
人ひと
は、
速すみ
やか
に安あん
ぜん 全な
場ばし
ょ 所に
避ひな
ん 難を
しま
しょ
う。
テレ
ビ(
NH
K d
ボタ
ンな
ど)、
ラジ
オ、
広ひろ
しま
けん
島県
防ぼう
さい 災
Web
(w
ww
.bou
sai.p
ref.
hiro
shim
a.jp
/)、
広ひろ
しま
しき
んき
ゅう
さい
がい
じょ
うほ
う
島市
緊急
災害
情報
サイ
ト(
ww
w.c
ity.h
irosh
ima.
lg.jp
/)、
広ひろ
しま 島市し
ぼう
さい
じょ
うほ
う
防災
情報
メー
ル(
登とう
ろく 録が
必ひつ
よう 要:
entr
y@k-
bous
ai.c
ity.h
irosh
ima.
jp)
※防
ぼう
さい
じょ
うほ
うき
ょう
ゆう
災情
報共
有シ
ステ
ムで
6言げ
んご
ひょ
うき
語表
記を
実じっ
しよ
てい
施予
定(
現げん
ざい
こう
ちく
ちゅ
う
在構
築中
でH
29年ね
ん
4月が
つ い
こう
以降
に運う
んよ
うか
いし
用開
始)
Mad
alia
ng
utos
sa
dire
ksyo
n ng
pag
likas
避hina
n 難指sh
iji 示(
緊kink
yū 急)
・Ku
ng h
indi
pa
lum
ilikas
maa
ari l
aman
g na
lu
mik
as a
gad.
・Ku
ng s
a pa
glab
as n
g ba
hay
ay m
aaar
ing
mal
agay
sa
pang
anib
ang
buh
ay lu
mik
as
sa lu
gar n
a di
map
anga
nib.
・ま
だ避ひ
なん 難を
して
いな
い場ば
あい 合は
、直た
だ
ちに
その
場ば
から
避ひな
ん 難を
しま
しょ
う。
・外
がい
しゅ
つ
出す
るこ
とで
かえ
って
命い
のち に
危きけ
ん 険が
及およ
ぶよ
うな
状じ
ょう
きょ
う
況で
は、
自じた
くな
い
宅内
のよ
り安あん
ぜん 全な
場ばし
ょ 所に
避ひな
ん 難を
しま
しょ
う。
Aki
ng E
vacu
atio
n C
ente
rわ w
ata
sh
i
たし
のno
避 hin
an
難場 b
asho
所
Naa
tasa
ng
Evac
uatio
n C
ente
r指 s
hit
ei 定緊ki
nkyū 急
避 hin
an
難場 b
asho
所
Para
sa
mad
alia
ng p
aglis
an
at p
anin
iraha
n sa
eva
cuat
ion
cent
er A
ng m
ga u
ri ng
kal
amid
ad
ay b
ukud
-buk
od N
a in
atas
anAn
g m
ga u
ri ng
kal
amid
ad
ay p
aggu
ho n
g lu
pa. B
aha,
m
alak
ing
alon
, lin
dol,
tsun
ami a
t m
alak
ing
suno
g
Uri n
g Kala
mida
d pag
guho
ng lu
pa, b
aha,
malak
ing al
on(
災さい
がい 害の
種しゅ
るい 類)
土ど
砂しゃ
・洪こ
うず
い 水・
高たか
しお 潮
(Aki
ng E
vacu
atio
n C
ente
r)
Uri n
g Kala
mida
d lind
ol, ts
unam
i, mala
king s
unog
(災さ
いが
い 害の
種しゅ
るい 類)
地じ
震しん
・津つ
波なみ
・大お
お
火か
じ 事(A
king
Eva
cuat
ion
Cen
ter)
切せっ
ぱく 迫し
た災さ
いが
い 害の
危き
険けん
から
緊きん
きゅ
うて
き
急的
に逃の
が
れる
ため
の施し
設せつ
、又ま
た
は場ば
所しょ
で、
災さい
がい
しゅ
べつ
害種
別に
応おう
じて
指し
定てい
して
いま
す。
災さい
がい 害の
種しゅ
るい 類は
、土ど
砂しゃ
、洪こ
うず
い 水、
高たか
しお 潮、
地じ
震しん
、津つ
波なみ
、大だ
い
規き
ぼ 模な
火か
じ 事が
あり
ます
。
Naat
asan
g Ev
acua
tion
Cent
er
(Pam
umuh
ay s
a Ev
acua
tion
Cent
er)
指 sh
ite
i 定避 h
ina
njo
難所
(生se
ikat
su 活避 h
ina
n
難場 b
asho
所)
Nag
iban
g ta
hana
n, N
asun
ugan
g bi
ktim
a ng
kal
amid
ad n
a ka
ilang
an n
g pa
nsam
anta
lang
tir
ahan
. Pas
ilidad
ng
tirah
an.
(Aki
ng E
vacu
atio
n C
ente
r)
(Tira
han)
自じ
宅たく
の倒と
うか
い 壊・
焼しょ
うし
つ
失な
どに
より
生せい
かつ 活の
場ば
を失
うし
な
った
被ひ
災さい
しゃ 者の
臨りん
時じ
的てき
な宿しゅ
くは
く
泊・
滞たい
ざい 在
の施し
設せつ
です
。
※Ka
pag
nagk
aroo
n ba
ha. m
alak
ing
alon
at t
suna
mi a
y ag
ad lu
mik
as s
a m
ataa
s na
luga
r.※
洪こう
ずい 水・
高たか
しお 潮・
津つ
波なみ
など
が発は
っせ
い 生し
た場ば
合あい
は、
近ちか
くの
高たか
だい 台な
どへ
逃に
げま
しょ
う。
U
ri ng
Eva
cuat
ion
Cen
ter
避 h
ina
n
難場 b
asho
所のno
種sh
uru
i
類
Iba’
t-ibang
uri ng
impor
masyo
n tungk
ol sa e
vacuat
ion
避 hin
an
難情 j
ōh
ō
報のno
種 shu
rui 類
Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan
(広 D5-2019-296-06)
Edition/Issuance: Tanggapan ng Lungsod ng Hiroshima Tel.: 082-504-2165
Fax: 082-504-2609
E-Mail: [email protected]
Petsa ng pag-isyu Oktubre 2019
外がい
国こく
人じん
市し
民みん
のための生せい
活かつ
ガイドブック
編へん
集しゅう
・発はっ
行こう
広ひろ
島しま
市し
市し
民みん
局きょく
人じん
権けん
啓けい
発はつ
課か
TEL 082-504-2165
FAX 082-504-2609
E-mail [email protected]
発はっ
行こう
年ねん
月げつ
令れい
和わ
元がん
年ねん
(2019年ねん
)10月がつ
広島市ひ ろ し ま し
外国人がいこくじん
市し
民みん
の生活せいかつ
相談そうだん
コーナー
日本語に ほ ん ご
が わからなくて、生活せいかつ
のことで、困こま
っていませんか?
通訳つうやく
相談員そうだんいん
が お手伝てつだ
いします。秘密ひみつ
は 守まも
ります。相談そうだん
は 無料むりょう
です。
生活せいかつ
相談そうだん
コーナーの くわしい情 報じょうほう
は 24ページを みてください。
外国人市民在日常生活各方面上的相关咨询
广岛市外国人市民生活咨询处 [参见 P24]
Consultas en varios idiomas sobre temas de la vida cotidiana para los ciudadanos
Sala de Consultas para Ciudadanos Extranjeros de Hiroshima [vea la pág.24]
Consultas cotidianas gerais aos estrangeiros
Sala de Consultas para Cidadães Estrangeiros de Hiroshima [Veja a Página 24]
Consultation service on general daily life issues
Hiroshima City Consultation Service for International Residents [See Page 24]
외국인 시민을 위한 일상생활전반에 관한 상담
히로시마시 외국인시민 생활상담 코너 [P24 참조]
Mga konsultasyon na patungkol sa pang-araw-araw na pamumuhay ng mga dayuhang mamamayan
Anggulo ng konsulta para sa buhay ng mga dayuhan ng Hiroshima city [Makikita sa Pahina 24]
Tư vấn về cuộc sống hàng ngày cho cư dân người nước ngoài
Quầy tư vấn về đời sống cho cư dân người nước ngoài Thành phố Hiroshima [Xem trang 24]
どこで : 広島ひろしま
国際こくさい
会議場かいぎじょう
の1階かい
国際こくさい
交流こうりゅう
ラウンジ(平和へ い わ
記念き ね ん
公こう
園内えんない
)
いつ : 月曜日げ つ よ う び
から 金曜日き ん よ う び
(中国語ちゅうごくご
・スペイン語ご
・ポルトガル語ご
)
火曜日か よ う び
・金曜日き ん よ う び
(ベトナム語ご
)
9:00〜 16:00
ことば : 中国語ちゅうごくご
・スペイン語ご
・ポルトガル語ご
・ベトナム語ご
◘ 中国語ちゅうごくご
、スペイン語ご
、ポルトガル語ご
・ベトナム語ご
と違ちが
う 言葉ことば
については お手て
伝つだ
いできるか 相談そうだん
して
ください。
◘ 祝 日しゅくじつ
、8月がつ
6日にち
、12月がつ
29日にち
から 1月がつ
3日にち
は 休やす
みです。
TEL : 082-241-5010 FAX : 082-242-7452
E-mail : [email protected]
URL : http://www.pcf.city.hiroshima.jp/ircd/