116
33 ülke 50 sanatçı 33 countries, 50 artisans

Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması Katalogu

Citation preview

Page 1: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

33 ülke50 sanatçı33 countries, 50 artisans

Page 2: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

2

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

04-13 Eylül/September 2015

Adres: Pendik Sahil Dumankaya Camii MeydanıAçılış: 04 Eylül 2015 CumaSaat: 16:00

DR. KENAN ŞAHiNPendik Belediye Başkanı

DOÇ. DR. HALİT ERENIRCICA Genel Direktörü

“Uluslararası İslam Ülkeleri Geleneksel Sanatçılar Buluşması Pendik”festivalimizi teşriflerinizbizleri onurlandıracaktır.

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

Page 3: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

3

04-13 Eylül 2015

Açılış: 04 Eylül 2015 CumaSaat: 16.00

Adres: Pendik Sahil Dumankaya Camii Meydanı

September 04th - 13th, 2015 Opening : September 4th, 2015, FridayTime : 16:00Address : Pendik Coastal Dumankaya Mosque Square

Page 4: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

4

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

© 2015 Pendik Belediyesi / Pendik Municipality

Bu katalog 04-13 Eylül 2015 tarihleri arasında Pendik Sahil Dumankaya Camii Meydanı’nda düzenlenen ‘Uluslararası İslam Ülkeleri Geleneksel

Sanatçılar Buluşması’ anısına Pendik Belediyesi tarafından hazırlanmıştır.

This catalogue was prepared by the Municipality of Pendik in the memory of “International Islamic Countries Traditional Artisans Meeting” organized in

Pendik Coastal Dumankaya Mosque Square between the dates of September 4th and 13th, 2015.

Page 5: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

5

04-13 Eylül/September 2015

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

11. Uluslararası İslam Ülkeleri Geleneksel Sanatçılar Buluşması11th International Islamic Countries Tradinitional Artisans Meeting

PROJECT COORDINATORSAMİ DİVLELİ / VICE MAYOR

INTERNATIONAL COORDINATORDR. NEZIH MARUF / HEAD OF CRAFTS DEVELOPMENT

PROGRAM, IRCICA

PROJECT OFFICENURİ SİNCANLI / DIRECTOR OF CULTURE AND SOCIAL

AFFAIRS

PROJE KOORDİNATÖRÜSAMİ DİVLELİ / BAŞKAN YARDIMCISI

ULUSLARARASI KOORDİNATÖRDR. NEZİH MARUF / IRCICA EL SANATLARI GELİŞTİRME PROGRAMI BAŞKANI

PROJE SORUMLUSUNURİ SİNCANLI / KÜLTÜR VE SOSYAL İŞLER MÜDÜRÜ

Page 6: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

Fondness Developing with Art

To feel the spirit in one’s soul, work with craft, and transfer to matter by combining with aesthetics… The presence of artisans who

can touch the matter with the grace they feel in their souls, reconsider it behind the curtain of sentiment, pursue a goal to reshape the

matter with the elegancy of their ideas, and work the matter with the harmony between their senses and ideas beautifies the world.

The world takes on a new meaning to beauty with the presence of hands that transmit their spirits to the matter. It is because art is to

make ideas naïve, sensitive and gentle to approach closer to the reality. The art approaches existence with a new question, it questions,

criticizes and examines it, and it reveals novice nicely. The existence process of art is in fact the existence process of the artisan. The

artisan synthesizes his/her culture, society’s dynamics and perspectives on life during the course of creation of his/her work of art.

Such synthesis has allowed for the synthesizing of various art fields and intertwining of distinct cultures nowadays.

It is necessary to increase the number of masters who express their opinion on the world’s peace and content with art and transfer

their cultures, knowledge and observations to their works of art by way of art. Within the framework of such necessity, we humbly

make an effort to form fondness worthy of us, by coming together with artisans that we believe can change the dire situation in

Islamic countries with their essence and prowess. Communication forming within the framework of such decency and delicacy allows

us to approach each other as well as make the world a more livable place. As we host our guests from Islamic Geography in the 11th

Traditional Meeting of Artisans in this year, I thank notably the IRCICA, those who contributed in the organization and the artisans

presenting us their works of art. I am pleased and delighted to bring this festival to life together, hand in hand with you.

Page 7: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

Sanatla Gelişen Muhabbetler

Manayı ruhunda hissetmek, maharetle işlemek, estetikle birleştirip maddeye aktarmak… Sanatın varoluş serüveni fikri zihninden

çıkarıp meydana koymak, içimizdeki o değişimi hayata aktarabilmek ve hayatın güzelliklerini de kendimize nakşedebilmekle

şekillenir. Ruhunda hissettiği zarafetle maddeye dokunarak, onu his perdesinde tekrar ele alabilen, fikrinin incelikleriyle maddeye

şekil vermek gayesi güdüp, hissi ve fikri arasındaki uyumu maddeye işleyebilen sanatçıların varlığı güzelleştirir dünyayı… Dünya

bu güzel ifade şekilleriyle, ruhunu maddeye aktaran ellerin varlığıyla güzele dair yeni bir anlam kazanır.

Çünkü sanat gerçeğe biraz daha yaklaşabilmek için, sanatla fikri naifleştirmek, hassaslaştırmak ve inceltmektir… Sanat var

olana yeni bir soruyla yaklaşır, sorgular, eleştirir, inceler ve yeniyi güzel bir şekilde meydana çıkarır.

Sanatın varoluş süreci aslında sanatçının varoluş sürecidir. Sanatçı, eserinin oluşum sürecinde kültürünü, toplumunun

dinamiklerini ve yaşama bakış açısını sentezler. Bu sentez günümüzde farklı sanat dallarının sentezlenmesini, farklı kültürlerin

iç içe geçmesini de sağlamıştır.

Dünya barışı ve huzuru için fikrini sanatla ifade eden; kültürünü, birikim ve gözlemlerini sanatıyla eserlerine aktarabilen

ustalarımızın çoğalması gereklidir. Biz de bu gereklilik çerçevesinde İslam ülkelerindeki vahim atmosferi mahiyet ve maharetleriyle

değiştirebileceğine inandığımız sanatçılarımızla bir araya gelerek, bizlere yakışır muhabbetin şekillenmesi için bir nebze gayret

gösteriyoruz. Bu incelikler ve nezaket çerçevesinde şekillenen iletişim, bizleri birbirimize yaklaştırırken, dünyayı daha yaşanabilir

bir yer haline getirecektir.

11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması’nda bu yıl İslam Coğrafyası’ndan misafirlerimizi ağırlarken başta IRCICA’ya, organizasyonda

emeği geçenlere ve eserlerini bizlere sunan sanatçılarımıza teşekkür ediyor; bu festivali sizlerle buluşturmaktan memnuniyet

duyuyorum.

DR. KENAN ŞAHİNPENDİK BELEDİYE BAŞKANI / MAYOR OF PENDİK

Page 8: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

Islamic arts and handicrafts are deemed among the most important development sectors which began to capture the attention of nations due

to their portrayal of diverse cultural heritage that can be employed to introduce the culture of our societies. Thus, this is said so due to the fact

that such arts represents comprehensive presence in various aspects of life in view of the various substantial diverse cultural, economic and

social functions which these arts perform as they bridge the gap in communication among people. They are also considered as important tools

that contribute for advancing the wheel of economy growth, cultural tourism, innovation and creativity in the Muslim World.

Arts and crafts in the Islamic world constitutes one of the most important topics that were taken care by IRCICA in terms of events, festivals,

conferences and exhibitions organized around these themes which are considered as prominent milestones in raising the awareness towards

the importance of reviving, protecting and properly utilizing them in all areas of our social, cultural, economic and touristic life. This is why, we

were pleased to join hands for the second time now with Pendik Municipality for organizing the Pendik International Festival for Artisans of the

Muslim World.

Thus, the Crafts Development Program at IRCICA was directed to conduct all necessary efforts within the available means for selecting

innovative artisans in various handmade craft professions from various geographical regions of the Muslim World.

The result was marvelous and visitors of the Pendik Festival will be witnessing a wonderful richness and colorful variety of exhibition stands of

innovative artisans. This is why I would like to extend my appreciation to Dr. Nezih Maruf the International Coordinator of the Pendik Festival for

successfully being able to bring innovators and artisans in Miniature Painting, Sadaf Works, Pottery, Costumes, Ornamentation, Tezhib Leather and

accessories, Metal repousse, Coppersmith, Carpets, Kilims, Tapestry and Felting, Wood Engraving, Handmade Suzani and Embroidery, traditional

Costumes, Fashion designing, Jewelry, Batik, Painting, Mosaic, Stone handmade Products, Lacquer Works, Miniature on Wood and Silk, and many

more… from the following countries: Algeria, Afghanistan, Azerbaijan, Bangladesh, Bosnia & Herzegovina, Dagestan, Egypt, India, Indonesia, Iran,

Jordan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lebanon, Mauritania, Malaysia, Mali, Morocco, Sultanate of Oman, Pakistan, Palestine, Saudi Arabia, Senegal,

South Africa, Sudan, Tajikistan, Tataristan, Tunisia, Turkmenistan, Uganda, Uzbekistan, Yemen.

Our cooperation with Pendik Municipality in organizing this festival comes within IRCICA’s long-term Craft Development Program which

places emphasis to traditional handicrafts in the OIC Member States and tries to contribute to the revival, preservation and development of the

handicrafts.

We believe that organizing this festival within such important initiatives shall help artisans to encourage further efforts and development that

will lead to a better.

Page 9: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

İslam el sanatları ve zanaatları, farklı kültürleri birbirine tanıtmak için kullanılan, çeşitli kültür mirası örneklerini ihtiva etmeleri dolayısıyla

önem kazanan faaliyet sektörleri arasında yer almaktadır. Bunun nedeni bu sanat türlerinin hayatın çeşitli yönlerini yansıtmasıdır.

Özellikle, halklar arasında iletişim köprüsü kurmaya yardımcı olan çok çeşitli kültürel, ekonomik ve sosyal işlevleri barındırmaktadır.

Ayrıca, İslam dünyasında ekonomik büyüme, kültür turizmi, yenilikçilik ve yaratıcılık çarkının dönmesine katkıda bulunan önemli araçlar

olarak da görülürler.

İslam dünyasında sanat ve zanaat; sosyal, kültürel, ekonomik ve turistik hayatımızın her alanını zenginleştirerek bunları yenilemenin,

korumanın ve yararlı şekilde kullanmanın önemini bizlere hatırlatan faaliyetlerdir. Bu temalar çerçevesinde etkinlikler, festivaller,

konferanslar ve sergiler düzenleyen IRCICA bunları öncelikli çalışma alanları arasına almıştır. Bu nedenle, Uluslararası İslam Ülkeleri

Geleneksel Sanatçılar Buluşmasını düzenleyen Pendik Belediyesi ile ikinci kez işbirliği yapmaktan dolayı memnunuz. Dolayısıyla,

IRCICA’daki El Sanatları Geliştirme Programı, İslam dünyasının çeşitli coğrafî bölgelerinden el işi ve zanaatlarda yenilikçi birçok sanatkârı

seçmek için mümkün olan tüm çabayı göstermiştir.

Düzenlenen ilk festivalin sonuçları harikuladeydi ve şimdi de Pendik Festivali’nin ziyaretçileri, yenilikçi sanatkârların muhteşem

zenginliğe ve renkli çeşitliğe sahip sergi stantlarını bir kez daha görebilecekler. Bu vesileyle Minyatür Resim, Sedef İşçiliği, Çömlekçilik,

Kıyafetler, Süsleme, Tezhip, Deri ve aksesuarları, Metal Kakmacılık, Bakır İşlemeciliği, Halıcılık, Kilimcilik, Goblen ve Keçeleme İşi,

Ahşap Oymacılık, El Yapımı Suzani ve Nakışçılık, Geleneksel Kıyafetler, Moda Tasarımcılığı, Takı Tasarımcılığı, Batik, Boyama, Mozaik, El

Yapımı Taş Ürünler, Lake İşleri, Ahşap ve İpek Üzerine Minyatür ve daha birçok alandaki yenilikçileri ve sanatkârları başarıyla bir araya

getirmesinden dolayı Pendik Festivali’nin Uluslararası Koordinatörü Dr. Nezih Maruf’a takdirlerimi sunarım. Bu sanatkârlar şu ülkelerden

geleceklerdir: Afganistan, Azerbaycan, Bangladeş, Bosna-Hersek, Cezayir, Dağıstan, Endonezya, Fas, Filistin, Güney Afrika, Hindistan,

İran, Kazakistan, Kırgızistan, Lübnan, Moritanya, Malezya, Mali, Mısır, Özbekistan, Pakistan, Senegal, Suudi Arabistan, Sudan, Tacikistan,

Tataristan, Tunus, Türkmenistan, Uganda,Umman, Ürdün ve Yemen.

Bu festivali düzenlemekte Pendik Belediyesi ile işbirliğimiz, İslam İşbirliği Teşkilâtı üye devletlerindeki geleneksel el sanatlarına önem

verip bunların yenilenmesi, korunması ve geliştirilmesine katkıda bulunmaya çalışan IRCICA’nın uzun vadeli Zanaat Geliştirme Programı

dahilinde olmaktadır. Bu önemli girişimlerin devamında bu festivali düzenlemenin, sanatkârların verdiği emeği teşvik edip geliştirmeye

yardımcı olacağına inanıyoruz. Bu faaliyet, özellikle ondan daha iyi şekilde yararlanmasını bilenler için gelecek vaat eden önemli bir

ekonomi sektörü olarak İslam el sanatları ve zanaatlarının daha iyi fark edilmesini ve anlaşılmasını sağlayacaktır.

DOÇ. DR. HALİT ERENIRCICA GENEL DİREKTÖRÜ / DIRECTOR GENERAL, IRCICA

Page 10: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

10

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

KATILIMCI ÜLKELERPARTICIPATING COUNTRY

TÜRKİYE / TURKEY

AFGANİSTAN / AFGHANISTAN

AZERBAYCAN / AZERBAIJAN

BANGLADEŞ / BANGLADESH

BOSNA HERSEK / BOSNIA and HERZEGOVINA

CEZAYİR / ALGERIA

DAĞISTAN / DAGESTAN

ENDONEZYA / INDONESIA

FAS / MOROCCO

FİLİSTİN / PALESTINE

GÜNEY AFRİKA / SOUTH AFRICA

HİNDİSTAN / INDIA

İRAN / IRAN

KAZAKİSTAN / KAZAKHSTAN

KIRGIZİSTAN / KYRGYZSTAN

LÜBNAN / LEBANON

MALEZYA / MALAYSIA

MALİ / MALI

MISIR / EGPTY

MORİTANYA / MAURITANIA

ÖZBEKİSTAN / UZBEKISTAN

PAKİSTAN / PAKISTAN

SENEGAL / SENEGAL

SUDAN / SUDAN

SUUDİ ARABİSTAN / SAUDI ARABIA

TACİKİSTAN / TAJIKISTAN

TATARİSTAN / TATARSTAN

TUNUS / TUNUSIA

TÜRKMENİSTAN / TURKMENISTAN

UGANDA / UGANDA

UMMAN SULTANLIĞI / SULTANATE OF OMAN

ÜRDÜN / JORDAN

YEMEN / YEMEN

Page 11: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

11

Page 12: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

12

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

Dilek YERLİKAYA - MİNYATÜR / MINIATURE TÜRKİYE/TURKEY

Hikmet BARUTÇUGİL – EBRU / MARBLING TÜRKİYE/TURKEY

İsmail YİĞİT - ÇİNİ / CERAMIC GLAZE TÜRKİYE/TURKEY

Münevver ÜÇER - TEZHİP / ILLUMINATION TÜRKİYE/TURKEY

Savaş ÇEVİK - HAT / CALLIGRAPHY TÜRKİYE/TURKEY

Fakhria RAHMATULLAH - TEZHİP / ILLUMINATION AFGANİSTAN/AFGHANISTAN

Parvin KAZIMOV - HALI / CARPET AZERBAYCAN/AZERBAIJAN

Monira KHATUN - NAKIŞ VE GELENEKSEL GİYSİ / EMBREIDERY AND TRADITIONAL CLOTHING BANGLADEŞ/BANGLADESH

İsmet HUSEINOVIĆ - BAKIRCILIK / COPPER BOSNA HERSEK/BOSNIA and HERZEGOVINA

Mounira LALLALI - METAL KAKMA / METAL REPOUSSE CEZAYİR/ALGERIA

Alikhan AKHMEDOV - ALTIN VE GÜMÜŞ İŞLEMECİLİĞİ / GOLD AND SILVER WORKING DAĞISTAN/DAGESTAN

Gusein GASANOV - AHŞAP İŞÇİLİĞİ / WOOD WORKING DAĞISTAN/DAGESTAN

Aan IBRAHIM - ENDONEZYA GELENEKSEL KIYAFETLERİ / INDONESIAN TRADITIONAL COSTUMES ENDONEZYA/INDONESIA

Laila Alkhusna RAHARDJO - BATİK / BATIK ENDONEZYA/INDONESIA

Houria IDIR - FAS GELENEKSEL KIYAFETLERİ / TRADITIONAL MOROCCAN COSTUMES FAS/MOROCCO

Mohammed BELFAKIH - AHŞAP İŞÇİLİĞİ / WOOD WORKS FAS/MOROCCO

Fahid Mohammad Fahid SHUAIBAT - SEDEF KAKMA / MOTHER OF PEARL INLAYING FİLİSTİN/PALESTINE

Rasha H. Y. BAYATENA - NAKIŞ / EMBROIDERY FİLİSTİN/PALESTINE

Tasneem Chilwan-SONI - SÜSLEME / ORNAMENTATION GÜNEY AFRİKA/SOUTH AFRICA

Niranjan JONNALAGADDA - KUMAŞ BOYAMA / FABRIC DYEING HİNDİSTAN/INDIA

Fahimeh NIKOOIEFARD - MİNYATÜR / MINIATURE İRAN/IRAN

Mitra RAZAVI - HALI DOKUMA / CARPET WEAVING İRAN/IRAN

Parastoo HADDADI - RESİM / PAINTING İRAN/IRAN

Bolat ATRAUBAEV - GÜMÜŞ İŞLEME / SILVER CRAFT KAZAKİSTAN/KAZAKHSTAN

Madina AKHMETOVA - TEKSTİL DOKUMA, GOBLEN VE KEÇECİLİK / TEXTILE WEAVING, TAPESTRY AND FELTING KAZAKİSTAN/KAZAKHSTAN

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

62

12

Page 13: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

13

İÇİNDEKİLER/index

64

66

68

70

72

74

76

78

80

82

84

86

88

90

92

94

96

98

100

102

104

106

108

110

112

Zhyparkul ZHUSUNOVA - KIRGIZİSTAN GELENEKSEL KIYAFETLERİ / KYRGYZSTAN TRADITIONAL COSTUMES KIRGIZİSTAN/KYRGYZSTAN

Ghaleb GHALEB - BAKIR İŞLEMECİLİĞİ / COPPERSMITH LÜBNAN/LEBANON

Aziz Bin MA AS - BATİK / BATIK MALEZYA/MALAYSIA

Assetou GOLOGO - MALİ TAKILARI / MALIAN JEWELRY MALİ/MALI

Tahany Nabil Abdelmonem Hassan ELGENDY - TAKI / JEWELRY MISIR/EGPTY

Vatimetou Ment Siti Med NEDHIR - TAŞ İŞLEMECİLİĞİ / STONE MASONRY MORİTANYA/MAURITANIA

Mamajan RADJAPOVA - HALI DOKUMA / CARPET WEAVING ÖZBEKİSTAN/UZBEKISTAN

Mirsaid NIGMATOV - AHŞAP OYMA / WOOD CARVING ÖZBEKİSTAN/UZBEKISTAN

Nargiza SHERKHODJAEVA - NAKIŞ / EMBROIDERY ÖZBEKİSTAN/UZBEKISTAN

Shukriddin RIKHSIEV - MİNYATÜR / MINIATURE ÖZBEKİSTAN/UZBEKISTAN

Imran HAIDER - MİNYATÜR / MINIATURE PAKİSTAN/PAKISTAN

Muhammad Naeem SHAHZAD - AHŞAP BOYAMA / WOOD PAINTING PAKİSTAN/PAKISTAN

Oumy BA - SENEGAL MİLLİ KIYAFETLERİ / SENEGALESE NATIONAL COSTUMES SENEGAL/SENEGAL

Maaza Basher Abukasawi ELNOUR - SUDAN TAKILARI / SUDANESE JEWELRY SUDAN/SUDAN

Mona Abdalla ATYTALLA FADOL ELMULA - DERİ İŞLEME / LEATHER WORKING SUDAN/SUDAN

Yousef Yahya Ben Said Abu LABAN - ÇÖMLEKÇİLİK / POTTERY SUUDİ ARABİSTAN/SAUDI ARABIA

Gulrukshor UMAROVA - AĞAÇ VE İPEK ÜZERİNE MİNYATÜR / MINIATURE ON WOOD AND SILK TACİKİSTAN/TAJIKISTAN

Airat SHAMSUTDINOV - GÜMÜŞ İŞLEME / SILVER CRAFT TATARİSTAN/TATARSTAN

Fadoua Dimassi Ep RADHOUANE - TUNUS MİLLİ KIYAFETLERİ / TUNUSIAN NATIONAL COSTUMES TUNUS/TUNUSIA

Najet SALEM - KİLİM / RUG TUNUS/TUNUSIA

Leyli HAIDOVA - TÜRKMEN GİYSİLERİ / TURKMEN COSTUMES TÜRKMENİSTAN/TURKMENISTAN

Asha FAMAO - DOKUMA / WEAVING UGANDA/UGANDA

Talal Hamood Sultan Al-BULUSHI - GÜMÜŞ İŞLEMECİLİĞİ / SILVER WORKING UMMAN SULTANLIĞI/SULTANATE OF OMAN

Jamal Aldeen Mohammad Deeb ALAKHRAS - MOZAİK / MOSAIC ÜRDÜN/JORDAN

Naem Othman Ahmed ALAZEH - RESİM / PAINTING YEMEN/YEMEN

Page 14: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

14

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

DİLEK YERLİKAYA

TÜRKİYE/TURKEY

ÖZGEÇMİŞİ:

Erzincan doğumlu olan sanatçı, ilköğretim ve lise öğrenimini farklı şehirlerde tamamladı. 1998 yılında Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi Geleneksel Türk Sanatları, Tezhip Ana Sanat Dalı, Faruk Taşkale Atölyesinden mezun oldu. Üniversitede İslam Seçen’den cilt dersleri, Hikmet Barutçugil’den ebru dersleri ve Yakup Cem’den minyatür dersleri alan sanatçı, 1998-2002 yılları arasında Vakko Beyoğlu Sanat Galeri’sinde yöneticilik yaptı ve ardından 2002 yılında Minyatür Sanatçısı Taner Alakuş’la minyatür çalışmalarına başladı. 2007-2010 tarihlerinde “MSGSÜ GTS SSM Koleksiyonundaki El Yazması Kuran-ı Kerim’lerin Tezhip Yönünden İncelenmesi” konulu teziyle yüksek lisans programından mezun oldu. 2002 yılından beri yerel yönetimlerde minyatür dersleri vermektedir. Sanat çalışmalarına kendi atölyesi olan Zer Sanat Minyatür ve Tezhip Tasarım Atölyesi’nde devam etmektedir. Sanatçı, Türkiye’de ve dünyada birçok ulusal ve uluslararası sergiye katılmıştır.

CV:

The artisan who was born in Erzincan completed her primary and secondary education in different cities. She graduated from Faruk Taşkale Workshop, Art Major of Illumination, Traditional Turkish Arts, and Mimar Sinan Fine Arts University. The artisan who took bookbinding courses from İslam Seçen, marbling courses from Hikmet Barutçugil and miniature courses from Yakup Cem was the directorate in Vakko Beyoğlu Art Gallery in 1998-2002 then began miniature works along with miniaturist Taner Alakuş in 2002. She studied for her master’s degree with the thesis subject “Examination in terms of Illumination of Holy Koran Manuscripts in the Collection MSGSÜ GTS SSM” in 2007-2010. She has been teaching miniature courses in local governments since 2002. She continues artistic studies in her own Zer Art, Miniature and Illumination Design Workshop. The artisan has participated in many national and international exhibitions in Turkey and around the world.

Page 15: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

15

Minyatür, çok ince işlenmiş ve küçük boyutlu resimlere ve bu tür resim sanatına verilen addır. Minyatürde canlı renkler kullanılır. Resimde derinlik yoktur, ön ve arkadaki kişiler aynı büyüklükte gösterilir. İnsanlar ve nesneler yakınlık ve uzaklık belirtecek biçimde, perspektifsel olarak boyutlandırılamaz. Işık ve gölge yoktur. Minyatürlerde renklerin

parlaklığı ve canlılığı çok dikkat çekicidir. Süs olma özelliğinin yanında renk kullanımı gibi kuralı yoktur. Bir minyatüre bakarak sanatkârın içinde yaşadığı toplumun örf ve âdetlerini, bazı değer yargılarını, giyim kuşamlarını, mimari yapılarını öğrenmek mümkündür. Çünkü minyatürler, hayatın birer kopyasını gelecek nesillere ulaştırırlar.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

The miniature is the small sized paintings embroidered very thinly, and the name given for this kind of painting art. Vivid colors are used in miniatures. The painting has no sense of depth, and the persons in foreground and background are depicted in the same size. People and objects are not sized in a perspective manner as specifying any proximity or distantness. There is no light and shades. The brightness

and vividness of colors in miniatures are very remarkable. There is no specific rule for color usage in addition to ornamentation. It is possible to learn the society of an artisan, its customs, traditions, certain value judgments, clothes and architectural structures, by looking at a miniature. Because the miniatures is handed down to following generations each one is a copy and detailed outline of previous life.

MİNYATÜRMINIATURE

Page 16: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

16

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

HİKMET BARUTÇUGİL

TÜRKİYE/TURKEY

ÖZGEÇMİŞİ:

1952 yılında Malatya’da doğdu. 1973’te İstanbul Devlet Güzel Sanatlar Akademisi Uygulamalı Endüstri Sanatları Yüksek Okulu’nda tekstil eğitimine başladı. Prof. Emin Barın’ın teşvikiyle hat sanatına ilgi duydu. Hat sanatıyla çalışmaları sırasında ebru sanatının içindeki dinamizmi keşfeden Barutçugil, 1977’de Akademi’den tekstil desinatörü olarak mezun olduktan sonra çalışmalarını ebru üzerine yoğunlaştırdı. 1978-1981 yılları arasında ihtisas için gittiği Londra’da çalışmalarını aralıksız sürdürdü. Sanatçı, 1830’lu yıllardan kalan tarihi bir konağı Ebru evi haline getirip yaşayan bir müze galeriye dönüştürmüştür.

CV:

He was born in Malatya, in 1952. He began to textile education in Applied Industrial Arts High School, İstanbul State Fine Arts Academy in 1973. He was interested in calligraphy art by the encouragement of Prof. Dr. Emin Barın. During his works with calligraphy art, Barutçugil who has discovered the dynamism in the marbling art has focused his efforts on marbling after he graduated from the Academy as textile stylist. He ceaselessly continued his works in London where he went to for specialization between the years of 1978 and 1981. The artist has turned a historical mansion dating from 1830s to a living museum gallery by making it a marbling house.

Page 17: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

17

En eski Türk kâğıt süsleme sanatlarından biri olan Ebru sanatı kelime olarak eski Türkçede hare gibi damarlı anlamlarına gelen “ebre” kelimesinden gelmiştir. İpek yolu vasıtasıyla Orta Asya’dan İran’a gelen, burada Abru (su yüzü) veya Ebri (bulutumsu, bulut gibi) olarak isimlendirilen Ebru sanatı daha sonra Anadolu’ya gelmiştir. Günümüzde Avrupa’da Marbling diye bilinen Ebru, 17. yüzyılda Avrupa’ya Türk kâğıdı adıyla girmiştir. Ebru, Türkiye’de cilt sanatının yanı sıra hat

sanatında zemin ve pervaz olarak da kullanılmıştır. Hat sanatının sanat atölyelerinde çoğalmasıyla birlikte, fonda kullanılan bu desenli kâğıdın da değeri artmış, çerçevelenecek kadar önem kazanmıştır. Günümüzde, diğer soyut ve plastik sanatlar gibi değerlendirilen Ebru, görsel zarafetinin yanı sıra bizlere mikro ve makro âlemlerden, çıplak gözün göremeyeceği ilginç güzellikler sunar. Ayrıca Ebru’nun terapik özelliği olduğu, bu tarihi sanatın meraklıları için tartışılmayan bir gerçektir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

The word marbling (in Turkish “ebru”) which is one of the oldest Turkish paper decoration arts is derived from the word “ebre” that means marble like the word “hare” (watering) in old Turkish. This art which came to Iran through the Silk Road is named as “Abru” (water surface) or “Ebri” (cloudlike, cloudy) has arrived in Anatolia. This art known as marbling in Europe was exported to Europe by name of “Turkish paper” in 17th Century. Marbling has been used as binding art as well as background and border in calligraphy art.

As the calligraphy art has become widespread in art workshops, the value of such figured paper used as a background has increased and become important so as to be framed. The marbling which is considered like other abstract and plastic arts nowadays offers us visual elegancy as well as amazing beauties from micro-cosmos and macro-cosmos which cannot be seen by the naked eye. Besides, it is an indisputable fact by the fans of this historical art that the marbling has a therapeutic feature.

EBRUMARBLING

Page 18: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

18

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

İSMAİL YİĞİT

TÜRKİYE/TURKEY

ÖZGEÇMİŞİ:

Kütahya doğumlu olan ve Geleneksel Türk İslam sanatlarından Kaşi (Çini) Sanatı üzerine kendini yetiştiren sanatçı Marmara Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Seramik Bölümü mezunudur. 1990 yılında okulunun adını verdiği Marmara Çini LTD ŞTİ’yi kuran sanatçı, İslam Medeniyet Kültür ve Sanatı’nın temelini oluşturan Endülüs Sanatı’ndan Çini noktasında ziyadesiyle etkilenmiştir. Anadolu Selçuklu Çinileri ve muhteşem Osmanlı Çini Sanatı, ustanın 21. yüzyıl tarzını oluşturmasında temel etken olmuştur. Yurt içi ve yurt dışında kişisel ve karma sergilere katılan İsmail Yiğit, 6 kişiden oluşan mütevazı sanat atölyesinde faaliyetlerini sürdürmektedir.

CV:

The artisan who was born in Kütahya and has improved himself in the field of Kaşi (ceramic glazed tile), which is one of the traditional Turkish-Islam arts, graduated from the Department of Ceramics, Faculty of Fine Arts, Marmara University. The artisan founded Marmara Çini Ltd. Şti. Company named after his school in 1990, and is highly influenced in terms of ceramic glaze by the Andalusian Art which has formed a basis for the Islamic Civilization, Culture and Art. Anatolian Seljuk Ceramic Glaze and magnificent Ottoman Chinaware has become the main factor to allow the artisan to create the 21st Century style. İsmail Yiğit who has participated in many solo and group exhibitions at home and abroad carries out artistic activities in his humble art gallery consisting of 6 people.

Page 19: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

19

Türkler tarafından ilk defa 8. asırda Orta Asya’da imal edilen çini, toprağın pişirildikten sonra şekil verilip kap-kacak, tabak, vazo, sürahi vb. eşyalar üretilmesine dayalı bir el sanatıdır. Aynı zamanda geleneksel motifler işlenerek bir yüzü sırlı şekli de kaplama malzemesi olarak kullanılmaktadır. Çini, içi ve dışı

veya tek yüzü sırlı, sır altı boyalarıyla dekore edilerek geleneksel motiflerle süslenmiş, mimariye bağlı olarak da gelişen bir sanat türüdür. Çini üretiminde kullanılan malzemelerin gizeminden dolayı, Selçuklu kaynaklarında çininin bir iksir olduğuna inanılmıştır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Ceramic glaze produced in Central Asia by Turks for the first time in the 8th Century is a handicraft where earth is fired and shaped to produce goods such pots, pans, plates, vases and pitchers etc. Besides, it is used as a coating material with one side as glazed, having performed the traditional motifs. Ceramic glaze is a type

of art both developing and depending on the architecture, which is adorned with traditional motifs having decorated with on-glazed inside, outside or single side or sub-glazes paints. Due to the mystery of materials used in production of ceramic glaze tiles, the glaze is is believed to be elixir in Seljuk resources.

ÇİNİCERAMIC GLAZE

Page 20: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

20

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

MÜNEVVER ÜÇER

TÜRKİYE/TURKEY

ÖZGEÇMİŞİ:

1965 yılında İstanbul’da doğdu. 1982 yılında, Mimar Sinan Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Geleneksel Türk Sanatları Bölümü’ne girdi. 1986 yılında mezun oldu. 1988 yılında aynı üniversiteden “Rumi” tez konusuyla yüksek lisansını bitirdi. 1991 yılında da “16 ve 18. Yüzyılda Ekol Olmuş Sanatçıların Karşılaştırılması” adlı tez konusuyla sanatta yeterlilik derecesini aldı. 2011 yılında Yrd. Doç. 2014 yılında ise Doç. unvanı aldı. Akademik çalışmalarına Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi’nde devam etmektedir. Yüzün üzerinde karma ve kişisel sergisi olup özel koleksiyon ve müzelerde eserleri yer almaktadır.

CV:

Münevver Üçer, born in Istanbul, is graduated from Mimar Sinan Fine Arts University, Traditional Turkish Arts Department in 1986. Münevver Üçer earned an M.A. and then a PhD degree at the Social Sciences Institute at Mimar Sinan Fine Arts University in 1988 and 1992 respectively. Her master’s thesis was on “Rumi” and her doctorate thesis was titled “A Comparative Study of the Ground-breaking Tezhib (Illustration) Artists in the 16th and 18th Centuries”. She has started teaching at the same university in 1992-1993. In 2014 she took the Associate Professor title. Münevver Üçer still continues her academic works at the university. She participated in over hundred mixed and solo exhibitions. Her various art works are in private collections and are owned by museums in Turkey, Germany and Algeria.

Page 21: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

21

Kelime anlamı olarak altın ile süsleme anlamına gelen tezhibin ortaya çıkışı ve gelişmesi; ferman, Kuran ayetleri gibi değerli yazıların, kâğıda ya da levhalara işlenmesi ve manevi değeri göstermek amacıyla olmuştur.Tezhip sanatında temel olarak kullanılan malzeme altın veya boyadır. Altın madde, dövülerek incecik bir tabaka haline getirilir. Sanatta varak olarak kullanılmak üzere hazırlanır. Altın varak suyun içerisinde ezilerek jelâtin malzeme ile karıştırılır. Böylece karışım belli bir kıvama gelir. Boyalarsa genelde toprak boya olanlardan seçilir.

Günümüzde ise sentetik boyalar daha sık kullanılmaktadır. Tezhip sanatçısı kâğıdın üzerine çizmiş olduğu motifi önce sert bir çinko altlık üzerine koyar ve çizgileri nokta olacak şekilde iğne yardımıyla deler. Sonra noktalanmış kâğıdı, sanatını icra edeceği zeminin üzerine koyar. Delikleri yapışkan bir siyah toz madde ile doldurur. Delikli olan kâğıt kaldırılır ve altında motifin zemine çıkmış olduğu görülür. Motif iyice belirgin hale getirildikten sonra altın veya boya yardımı ile doldurularak tezhip sanatı icra edilir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

The emergence and development of the art of illumination (in Turkish “tezhip”), which literally means engilding, has occurred to depict sentimental value by applying the valued papers such as firmans and Koran’s verses etc. on paper or plates. The main material used in illumination art is gold or dye. The golden material is forged and turned into a very thin sheet. It is prepared to be used as foil in this art. The gold foil is crumbled in water and mixed with gelatin material. Thus the mixture is thickened to a certain point. The dyes are generally selected among earth dyes (ocher). Nowadays,

synthetic dyes are frequently used. The illumination artisan firstly puts the motif drawn on paper on a hard base made of zinc, and then perforates the lines so as to be dotted by means of a needle. Then the artisan puts the dotted paper on the background where he/she performs his art. He/she then fills the punctures with an adhesive and black powder material. When the dotted paper is removed, it is seen that the motif underneath comes under the background. After the motif becomes well apparent, the illumination art is performed by filling either gold or dye.

TEZHİPILLUMINATION

Page 22: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

22

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

SAVAŞ ÇEVİK

TÜRKİYE/TURKEY

ÖZGEÇMİŞİ:

1953 yılında Antalya’da dünyaya gelen sanatçı hat sanatına 1973 yılında son yüzyılın ünlü hattatları arasında olan Kemal Batanay’dan rika ve tâlîk; Hâmit Aytaç’tan da sülüs ve nesih yazılarını meşk ederek başlamıştır. 1986’da İslam Tarih, Sanat ve Kültür Araştırma Merkezi’nin düzenlediği Uluslararası Hâmit Aytaç Hat Yarışmasında birincilik ve iki mansiyon ödülü kazanan sanatçı ayrıca hat ve grafik konularında yurtiçi ve yurtdışında otuz kadar değişik ödülün de sahibidir. Dünyanın birçok ülkesindeki koleksiyonlarda levha, hilye, tuğra, câmi yazısı, ferman vb. formlarda ve Latin yazısı ve kaligrafi alanlarında da eserleri vardır. Klasik hat çalışmalarıyla birlikte kendine özgü modern uygulamalar da geliştiren sanatçı; teorik bilgilendirmeler, yayınlar, hat kursları, jüri üyelikleri, yazı ve imza bilirkişiliği gibi konularda görev almıştır.

CV:

The artisan who was born in Antalya in 1953 began to practice the ruqah and talīq scripts from Kemal Batanay and thuluth and naskh scripts from Hamit Aytaç, famous calligraphers of the last century in 1973. The artisan who was awarded first place and two mansion prizes in International Hamit Aytaç Calligraphy Competition organized in 1986 by International Research Center for Islamic History, Culture and Art also has up to thirty various prizes in the field of calligraphy and graphics at home and abroad. He has many works of art in Latin writing and calligraphy in forms such as plates, hilyas, tughras (sultan’s signature), mosque scripts and firmans (sultan’s decree) in the collections of several countries around the world. The artisan who has produced specific contemporary application as well as classical calligraphy works has also taken charge in fields such as theoretical information, publications, calligraphy courses, jury membership and writing and signature expertise.

Page 23: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

23

Hat sanatı, kaligrafi yazı sistemleri ve yazı öğeleri kullanılarak geliştirilen, sıklıkla dekoratif amaçla kullanılan, bir görsel sanat türüdür. Modern hat sanatı, elle yazılmış tasarımların, işaretlerin soyut bir şekilde ifade edildiği ve bazen bu soyut ifadenin harflerin okunabilirliğinin yerine geçtiği güzel sanat eserlerine kadar geniş bir yelpazededir. Hat sanatında kalem olarak kamış kullanılır. Kamışın ucu yazılacak yazının kalınlığına göre makta denilen sert maddelerden

yapılmış altlığın üstünde eğik olarak tutulur ve kalemtıraş olarak adlandırılan özel bir bıçakla yontularak belli bir açıda kesilir. Sanatta kullanılan mürekkep de özel olarak hazırlanır. İs ile arapzamkının dövülmesi neticesinde elde edilen bu mürekkep akıcı biçimde yazı yazmayı sağlar, yanlış yazma durumunda da kolayca silinir. Kullanılan kâğıtlar da özeldir. Mürekkebi emip dağıtmaması, kaleme akıcılık sağlaması için kâğıtların yüzeyine Ahar denilen bir madde sürülür.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Calligraphy is a type of visual art which is developed with stroke systems and script elements, it is commonly used for decorative purposes. The contemporary calligraphy includes a wide range of works of fine art that handwritten designs and markings are expressed abstractly and sometimes such abstract expression replaces the legibility of letters.Reed is used as pen in calligraphy. The tip of the reed is held angled on a support, it is called makta (cutter) and made of hard

materials depending on the thickness of a script to be written, it is cut at a certain angle by sculpting with a special blade called “pen sharpener”. Ink used in this art is also specially prepared. The ink obtained as a result of pounding lampblack and gum acacia allows writing fluently, and it is easily erased in case of misspelling. Papers used are also special. Ahar (burnish) is applied on the surface of papers to ensure the paper does not to absorb and scatter the ink, and provide the pen fluency.

HATCALLIGRAPHY

Page 24: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

24

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

FAKHRIA RAHMATULLAH

ÖZGEÇMİŞİ:

2008 yılında Bibi Sarwari Sangari Lisesi’nden mezun oldu. Eğitimine Turquoise Mountain’da devam ederek 2013 yılında mezun olduğu okuldan Sanat Diploması almaya hak kazandı. Minyatür Boyama, Kaligrafi ve İslami Tasarımda öğretmenlik deneyimleri bulunan sanatçı birçok uluslararası sergide eserlerini sergilemiştir.

JOB DESCRIPTION:

She graduated from Bibi Sarwari Sangari High School in 2008. She continued her education in Turquoise Mountain, and she was awarded a Diploma in Art from the school she graduated from in 2013. The artisan who has experiences in teaching in Miniature Painting, Calligraphy and Islamic Design has exhibited her works in many international exhibitions.

AFGANİSTAN/AFGHANISTAN

Page 25: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

25

Tezhip sanatçısı bir kâğıdın üstüne çizdiği motifi önce sert bir şimşir ya da çinko altlığın üstüne koyarak çizgileri noktalar halinde iğneyle deler. Sonra bu delikli kâğıdı uygulanacağı zeminin üstüne koyarak delikleri

yapışkan bir siyah tozla doldurur. Delikli kâğıt kaldırıldığında motifin uygulanacak zemine çıktığı görülmektedir. Bu motif iyice belirginleştirilip altınla ya da boyayla doldurularak tezhip meydana getirilir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

The illumination artisan firstly puts the motif drawn on a paper on a hard base made of boxwood or zinc, and then perforates the lines so as to be dotted by means of a needle. Then the artisan puts the dotted paper on the background, and fills the punctures with

an adhesive and black powder material. When the dotted paper is removed, it is seen that the motif comes under the background. This motif becomes apparent, and the illumination is performed by filling with gold or dye.

TEZHİPILLUMINATION

Page 26: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

26

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

PARVIN KAZIMOV

ÖZGEÇMİŞİ:

1980 yılında Azerbaycan’ın Gence şehrinde dünyaya gelen sanatçı Gence Devlet Üniversitesi Tarih Fakültesinden mezun olmuş Azerbaycan Çağdaş Tarihi üzerine yüksek lisansını tamamlamıştır. 1992’de babasının kurduğu “Parvin Halı” atölyesinde ulusal, tarihi ve dini temalı halı ve portre halıları dokumuştur. Eserlerini Türkiye, ABD, Fransa ve Mısır gibi birçok ülkede sergileyen Kazimov 2012 yılında Uluslararası Maskat Festivalinde halı alanında “Zanaat’ta Yenilik ve Yaratıcılık Ödülü”nü kazanmıştır.

CV:

This artisan was born in 1980, in Ganja city of Azerbaijan graduated from Ganja State University, Faculty of History, and made his master work on the Modern History of Azerbaijan. He weaved national, historical carpets, carpets on religious themes and portrait carpets in the “Parvin Carpet” workshop established by his father in 1992. Kazimov who exhibited his works of art in many countries such as Turkey, USA, France and Egypt was granted with the Encouraging Award of the Muscat International Award for Innovation and Creativity in Crafts in the field of carpets in the year 2012.

AZERBAYCAN/AZERBAIJAN

Page 27: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

27

Halıcılık alanında çok zengin bir kültüre sahip olan Azerbaycan’ın her yöresinde çok farklı ve güzel halılar üretilmekte ve el işiyle yapılan bu halılar Azerbaycan kültürünün zenginliğini ortaya

koymaktadır. Halılarda; hayvan ve bitki figürlerine, günlük hayattan ilham alınmış motiflerden oluşan kompozisyonlara, mimaride kullanılan motiflere, ejderha desenlerine çok rastlanır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

In every corner of Azerbaijan which has a very rich culture in the field of carpet weaving, distinctive and beautiful carpets are produced, and these handmade carpets present the richness of

Azerbaijani culture. Animal and plant figures, compositions consisting of motifs inspired from daily life, motifs used in architecture and dragon pattern are commonly encountered in carpets.

HALICARPET

Page 28: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

28

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

MONIRA KHATUN

BANGLADEŞ/BANGLADESH

ÖZGEÇMİŞİ:

1980 yılında Bangladeş’te dünyaya gelen sanatçı, öğrenim hayatının ardından annesinin teşvikiyle nakış sanatına yönelmiştir. Annesinden öğrendiği tekniklerle birbirinden güzel eserler ortaya koyan sanatçı 15 yılını nakış sanatına hizmet ederek geçirmiştir. Yaptığı eserlerle adından başarıyla söz ettirmiş, ulusal ve uluslararası birçok sergi ve festivale katılmıştır.

CV:

This artisan was born in Bangladesh in 1980 and has completed her education and headed for the embroidery art with the encouragement of her mother. The artisan who has delivered works of art greater than each other by means of the techniques learnt from her mother spent her 15 years by committing to the embroidery art. She has made a name for herself following the works of art produced and has participated in many national and international exhibitions as well as festivals.

Page 29: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

29

Geometrik figürler başta olmak üzere dini, tarihi ve kültürel birçok desen veya motifin eşyaların zeminine işlenmesi suretiyle elde edilen süsleme sanatına nakış denir. Nakış daha çok kumaş zeminlere değişik renkteki ipliklerle yapılır. Geleneksel yöntemle gergef üzerine gerdirilen çeşitli kumaşlara iğne ya da tığ gibi araçlar

kullanılarak yapılan nakışların dışında bir endüstri halini almış yeni yöntemde bilgisayar ortamında tasarlanan türlü desenler yine bilgisayar yardımıyla her türlü tekstil, ayakkabı ve ev tekstili gibi alanda kullanılmaktadır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

The ornamentation art created by working various religious, historical and cultural patterns or motifs, mainly geometrical figures on the surface of goods is called embroidery. Embroidery is performed by threads in various colors on surfaces such as fabrics mostly. There are traditional embroideries processed by

means of needle or crochet on various fabrics stretched on a frame, also embroider processing machines have been invented with the development of the industry, and several patterns design in computer environment can also be used in any kinds of fields such as textile, shoes, household textile by means of computers.

NAKIŞ VE GELENEKSEL GİYSİEMBROIDERY AND TRADITIONAL CLOTHING

Page 30: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

30

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

ISMET HUSEINOVIĆ

BOSNA HERSEK/BOSNIA AND HERZEGOVINA

ÖZGEÇMİŞİ:

1949 yılında Saraybosna’da doğan sanatçı ailede nesilden nesle aktarılan bakırcılık işine 1964’te girmiştir. Çoğunlukla ince bakır, pirinç ve gümüş üzerine eski levhalar yapan sanatçı 19. Uluslararası Turizm, Film ve Peyzaj Festivali’nde Interstas Ödülü; 2012 yılında Golden Interstas Ödülü başta olmak üzere birçok ulusal ve uluslararası ödül kazanmıştır. Bakır sanatı üzerine Bosna Hersek’te bir otorite olan Hüseinovic, televizyon kanalları için bakırcılık sanatıyla ilgili onlarca program ve belgesel yapmıştır.

CV:

The artisan who was born in Sarajevo in 1949 enrolled in the coppersmith trade which has been passed in his family from generation to generation through many years in 1964. The artisan who mostly makes old arabesques – lehvä, on thin copper, brass and silver was granted several national and international awards, most notably the Interstas in the 19th International Festival on Tourism, Film and Landscape, and Golden Interstas in 2012. Huseinović who is old and experienced in coppersmith in Bosnia-Herzegovina has filmed dozens of programs and documentaries about coppersmith for various TV stations.

Page 31: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

31

Bakır, pirinç, gümüş, gümüş veya altın kaplı bakırla yapılan bakır işlemeciliği; ince bakırın elle plastik kalıptan çıkarılması sonrası levha üzerine (çerçevesiz ince ahşap panel ya da çerçeveli sıkıştırılmış

mukavva) çizim çubuğuyla desenler işlenerek işlem tamamlanır. 6 saat süren bir çalışmanın ardından ağırlığı 300 gram ile 1.200 gram arasında değişen 30x40 cm ebatında bakır ürünler ortaya çıkar.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

After thin copper is extracted manually in plastic design in coppersmith that is conducted with copper, brass, silver, silver-plated or gold-plated copper, it is finished with drawing stick levha on the

background (thin wooden panel without frame or pressed cardboard with frame). Following work that takes about 6 hours, copper products come up with weight ranging from 300 g to 1200 g and size of 30x40 cm.

BAKIRCILIKCOPPER

Page 32: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

32

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

MOUNIRA LALLALI

CEZAYİR/ALGERIA

ÖZGEÇMİŞİ:

1952 yılında dünyaya gelen sanatçı, Cezayir’deki Ulusal Güzel Sanatlar Okulunda başlayan eğitim hayatına sanat bilgisini ilerletmek ve ilgi alanındaki deneyimini artırmak amacıyla Fransa’da, Metz Ulusal Güzel Sanatlar Okulunda devam etmiştir. Mounira Lallali ilk sergisini 1984’te Ulusal Plastik Sanatlar Ödülü aldığı Cezayir’de sergilemiştir. Eserleriyle adını duyuran sanatçı yurtiçi ve yurtdışında birçok sergiye katılmış, çalışmalarıyla büyük takdir toplamıştır. Cezayir devleti tarafından da takdir edilen sanatçının eserleri devletin birçok resmi konutunda sergilenmektedir.

CV:

The artisan who was born in 1952 started her education life at the National School of Fine Arts in Algiers then studied at the National School of Fine Arts of Metz in order to further her artistic knowledge and enrich her own experience in the area of her interest. Mounira Lallali held her first exhibition at Algiers in 1984 where she received the National Prize of Plastic Arts. The artisan who has made a name for herself with her works of art has participated in many national and international exhibitions, and her works won great approval. The artisan’s works have long been favored by the Algerian Government and also are present in most of the official residences of the state.

Page 33: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

33

Kabartılmak istenen metal levhada, kalınlığına ve motif detaylarına göre ahşap, metal ve plastik gibi çeşitli materyallerden üretilen kabartma kalemleri kullanılır. Genellikle kabartma kalemleri, kabartmayı yapan sanatçının kendi kullanımına göre

tasarlayıp imal ettiği aletlerdir. Metal levha yüzeyi temizlenerek işlenecek olan motif yüzeye çizilir. Çizilen motif daha sonra uzaktan yakına ilkesi göz önünde bulundurularak kabartılmaya başlanır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Metal repousse made of various materials such as wood, metal, and plastic are used depending on the thickness and motif details of the metal plate desired to be embossed. Metal repousse are such tools being usually designed, and made

suitable for her use. Having the surface of the metal plate cleaned up, the pattern to be inscribed is drawn thereunto. The drawn motif is then embossed in consideration of the principal from distant to proximity.

METAL KAKMAMETAL REPOUSSE

Page 34: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

34

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

ALIKHAN AKHMEDOV

DAĞISTAN/DAGESTAN

ÖZGEÇMİŞİ:

Dağıstan’da el yapımı altın ve gümüş ürünler alanında tanınan önemli sanatçılardan biri olan Akhmedov 1958 yılında dünyaya gelmiştir. Hayatının büyük bir bölümünü bu eşsiz mesleği icra etmekle geçiren sanatçı, Dağıstan kültürünün klasik tarzını yenilikçi üslubu ile yorumlayıp dünyaya tanıtmıştır. 2012 yılında düzenlenen Maskat Uluslararası Festivali’nde Maskat Uluslararası El Sanatları’nda Yenilikçilik ve Yaratıcılık Ödülü’nü kazanmıştır. Sanatçı ulusal ve uluslararası birçok sergiye katılmıştır.

CV:

Akhmedov, one of the important artisans, is well-known in handmade golden and silver products in Dagestan, was born in 1958. The artisan who spent a long period of his life practicing this unique profession has commented the traditional style of Dagestan culture with his innovative manner and promoted it to the world. He was granted the Prize of the Muscat International Award for Innovation and Creativity in Crafts which was organized within the Muscat International Festival for 2012. He has participated in many national and international exhibitions.

Page 35: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

35

Asırlardır vazgeçilemeyen bir metal olan altın, bir ürün ya da eşya olarak vitrindeki yerini alana kadar çok zor ve uzun bir yol alır. Sudan ve havadan etkilenmediği için kararmayan altın ayrıca yumuşak ve kolay işlenebilir olmasından dolayı ilk çağlardan beri insanların göz bebeği olmuştur. Altından yapılan yüzük, kolye, bileklik, küpe gibi takılar; heykel, kap kacak ve paraların hepsine altın işi ya da altın işlemeciliği adı verilir. Altın, metallerin

en yumuşağı ve en kolay biçimlenenidir, öyle ki 10 gram altın dövülerek 11 metrekarelik ince bir levha veya çekilerek 570 metre uzunluğunda ince bir tel elde edilebilir. Çok rahat çalışılabilen bir metal olan altın; kalemle işlenerek, kakılarak, dövülerek, oyularak, kabartılarak, dökülerek kullanılabildiği gibi varak haline getirilip ahşap, metal, deri ve parşömen gibi başka eşyaları kaplamada da kullanılmıştır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Gold which is one of the essential metals and has been so for centuries has made a hard and long way until it has a place as a product or goods in display. Since it is not affected by water and air, it does not fade out, and because it is soft and easy to work, it has become the apple of humans’ eye since the early ages. Golden jewels such as rings, necklaces, bracelets and earrings, and statues, pots and pans and coins are included in

gold working. Gold is the softest and easiest metal to shape so that gold of 10 g can be forged to become a thin plate of 11 square-meters, and drawn by extracting to become a thin wire of 570 meters. Gold which can be worked very easily is used by engraving, inlaying, forging, graving, relieving and casting as well as applied in cladding the products such as wooden, leather and parchment etc. by transforming into leaves.

ALTIN VE GÜMÜŞ İŞLEMECİLİĞİGOLD AND SILVER WORKING

Page 36: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

36

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

GUSEIN GASANOV

DAĞISTAN/DAGESTAN

ÖZGEÇMİŞİ:

Ülkesinin tanınmış ahşap sanatçılarından biri olan Gasanov 1960 yılında Dağıstan’da dünyaya gelmiştir. Birçok ulusal ve uluslararası sergiye katılan sanatçı 2012 yılında Maskat Uluslararası Festivali bünyesinde düzenlenmiş olan Maskat Uluslararası El Sanatlarında Yenilik ve Yaratıcılık teşvik ödülüne layık görülmüştür. Uzun yıllardır ahşap sanatı ile meşgul olan sanatçı; genellikle ceviz, kayısı ve kızılcık ağaçlarından faydalanarak günlük yaşamda kullanılması mümkün olan baston, kutu, vazo, pipo gibi eşyalar yapmaktadır.

CV:

Gasanov who is one of the famous wooden artisans in his country was born in Dagestan, in 1960. The artisan who has participated in many national and international exhibitions was granted with the encouraging prize of the Muscat International Award for Innovation and Creativity in Crafts organized within the Muscat International Festival in 2012. The artisan who has involved in wooden art for many years produces goods such as canes, boxes, vases and pipes, which are possible to use in daily life, by utilizing the trees mainly such as walnut, apricot and cornet etc.

Page 37: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

37

Ahşap işçiliğinde en çok ceviz, kızılcık, kayısı, elma, armut, sedir, abanoz gibi ağaçlar kullanılmakta; kakma, boyama, kabartma, oyma gibi teknikler uygulanmaktadır. Ahşap işçiliğinde mimaride kullanılan cami kapısı, mihrap, minber, dolap kapağı,

kiriş, sütun başlığı, tavan yapımı gibi alanların dışında günlük yaşamda da tercih edilen baston, vazo, kutu, sehpa, yazı takımı, çekmece, sandık, kaşık, sandalye, rahle gibi eşyalar da yapılmaktadır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Trees, mainly such as walnut, cornel, apricot, apple, pear, cedar and ebony etc. are used in wood working, and the methods such as inlaying, painting, embossing and engraving are also used. In wood working, fields like making mosque gate, mihrabs (“altars”),

minbars (“pulpits”), cabinet doors, beams, capitals and ceilings are used in architecture in addition to goods such as canes, vases, boxes, coffee tables, writing sets, drawers, crates, spoons, chairs, reading desks and lecterns.

AHŞAP İŞÇİLİĞİWOOD WORKING

Page 38: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

38

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

AAN IBRAHIM

ENDONEZYA/INDONESIA

ÖZGEÇMİŞİ:

1955 yılında dünyaya gelen sanatçı Lampung İşletme Koleji mezunudur. Lampung’a özgü motiflerin ve Lampung kültürünün korunmasında ve tanıtılmasında öncülük eden sanatçı, Lampung Moda Tasarımcıları Etnik Kurulunun ve Endenozyalı Moda Tasarımcıları Derneğinin (APPMI) başkanlığını yapmıştır. ABD Chicago Üniversitesi tarafından fahri doktorluk payesi verilen sanatçı ulusal ve uluslararası alanda birçok ödül ve derecenin sahibidir.

CV:

The artisan who was born in 1955 graduated from College of Administration Lampung. The artisan who is pioneering in preserving and promoting the motifs typical to Lampung and Lampung culture has been the chairman of Indonesian Fashion Designers Ethnic Cab for both Lampung and APPMI (Association of Indonesian Fashion Designers Entrepreneurs). The artisan who has the field of doctor honoris causa by Art Chicago University, USA has been granted several national and international awards and prizes.

Page 39: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

39

Endonezya yerel giysileri genelde bitkilerin kök, yaprak, tohum ve çiçeklerinin özünden çıkarılan boyalarla yerel desenler işlenerek yapılır. Batik desenli milli kıyafet Endonezya kültüründe çok eskilere dayanmaktadır. Endonezya kültürünün sembolü olan bu kıyafet resmi makamlarda her pazartesi ve cuma günlerinde, davetlerde bu elbise giyilir. Sanatkârların göz

nuru el emeğiyle oluşturdukları Batik desenli elbisenin yapımı bir ay sürmektedir. Ülkede batik elbisesi desenleri yörelere göre farklılık göstermektedir. Cava’nın kuzey sahilinde, canlı renkler ve genellikle çiçek, kuş ya da başka hayvan figürleri kullanılırken Orta Cava’da ise genelde motiflere geometrik desenler tercih edilmektedir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Indonesian local clothing is worked with indigenous patterns and dyes extracted from the roots, leaves, seeds and flowers of plants in general. Batik pattern national costume dates back to ancient time in Indonesia culture. This costume which is the symbol of Indonesian culture is worn in invitations at official authorities on Mondays and

Fridays. The batik patterned clothing created by handicraft of artisans takes a month to produce. The batik costume patterns vary by the regions of the country. While the vivid colors and generally flower, bird or other animal figures are used in northern coast of the Java, the geometrical patterns are generally preferred in Central Java.

ENDONEZYA GELENEKSEL KIYAFETLERİ INDONESIAN TRADITIONAL COSTUMES

Page 40: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

40

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

LAILA ALKHUSNA RAHARDJO

ENDONEZYA/INDONESIA

ÖZGEÇMİŞİ:

1958 yılında Endonezya’da dünyaya gelen sanatçı tamamen yerel motiflerle tasarladığı batik tarzında eserler ortaya koymaktadır. Sosyal faaliyetlere ve eğitime çok önem veren sanatçı, Endonezya’nın Lampung şehrinde Geleneksel Makyaj Sanatları ve Düğün Kıyafetleri Merkezinin idareciliğini sürdürmekle birlikte bir anaokulunun da kurucusudur. Birçok vakıf ve dernekte de görev alan sanatçı, batik sanatıyla ilgili ulusal ve uluslararası birçok ödüle layık görülmüştür.

CV:

The artisan who was born in Indonesia in 1958 produces batik style works designed with entirely local motives. The artisan who places importance on social activities and education is the Director of Traditional Makeup Arts and Wedding Costumes in Lampung city, Indonesia and also is the founder of a kindergarten. The artisan who has taken charge in several foundations and association has been granted many national and international awards for batik art.

Page 41: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

41

Kumaşların çeşitli yöntemlerle süslenerek renklendirilmesine batik denir. Ayrıca renklendirilmiş kumaş veya giysiye de batik denir. Batik tekniği, özellikle son yıllarda dünyada ve ülkemizde çok aranan ve geçerli olan bir sanat dalıdır. Başlangıçta bu sanat sadece giysilerde kullanılırken yaygınlaştıkça kumaşların kullanıldığı her

alanda uygulanmaya başlanmıştır. Yöntemin kullanılmaya başladığı tarih konusunda çelişkiler olsa da uzmanlar, batiğin Türkler, Çinliler ve Eski Mısırlılar tarafından bulunmuş olabileceği üzerinde durmaktadır. Günümüzde bir benzerinin yapımı aynen mümkün olmadığından gerek giysi ve gerekse dekoratif yapılan batikler çok kıymetlidir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Batik is the technique used to decorate and dye fabrics using various methods. The dyed fabric or cloth is also called batik. The batik technique is an art branch which is both desired and popular in the country and all around the world, particularly recent times. Initially this art is only used in clothing, when it becomes widespread it has begun to be applied in every field

where fabric is used. Although there are conflicts about the history of the method, the experts make a point that the batik may have been invented by Turkish, Chinese or Ancient Egyptian peoples. Nowadays, since it is not possible to create the same of it, batiks made for both clothing and decorative purposes are very precious.

BATİKBATIK

Page 42: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

42

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

HOURIA IDIR

FAS/MOROCCO

ÖZGEÇMİŞİ:

1972 yılında Fas’ta dünyaya gelen sanatçı Fas geleneksel kıyafetleri ve nakış alanında ülkesinin önemli isimlerinden biridir. Çalışma hayatının büyük bir bölümünü geleneksel Fas kıyafetlerinin diriltilmesine adayan sanatçı, tasarımlarında zengin ve renkli Fas kültürünü ve süsleme tarzını işlemiştir. Sanatçı bilhassa tasarladığı geleneksel Fas kadın giysileri ile birçok ulusal ve uluslararası sergi ve fuara katılmıştır.

CV:

The artisan who was born in Morocco, in 1972 is one of the major names in her country in the field of traditional Moroccan costumes and embroideries. She has spent a long time of her life working on the revival of traditional Moroccan costumes, she works the rich and colorful Moroccan culture and ornamentation styles on her models. The artisan has participated in many national and international exhibitions and fairs, particularly with her traditional Moroccan women dress designed by her.

Page 43: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

43

Zengin Fas kültürünün yansıması olan Fas geleneksel kıyafetlerinde renkler belirgin olarak kullanılmakta ve giysiler klasik motif ve desenlerle süslenmektedir. Her rengin çokça kullanıldığı Fas giysilerinde özellikle siyah renk dikkat

çekmektedir. Birçok kültürde matem rengi olarak kabul gören siyah Fas’ta asaleti simgelemektedir. Bunun yanı sıra kırmızı,beyaz ve yeşil gibi renkler de çokça kullanılmakta giysiler nakışlarla süslenmektedir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Colors are prominently used in traditional Moroccan costumes which reflect the rich Moroccan culture, and clothing is decorated with classical motifs and patterns. Especially black color, it is remarkable in the field of Moroccan clothes in which every color is

considerably used. Black which is acknowledged as mourning color in several culture symbolizes nobility in Morocco. In addition to this, colors such as red, white and green are much used, and clothes are decorated with embroideries.

FAS GELENEKSEL KIYAFETLERİTRADITIONAL MOROCCAN COSTUMES

Page 44: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

44

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

MOHAMMED BELFAKIH

FAS/MOROCCO

ÖZGEÇMİŞİ:

Fas’ta ahşap oymacılığı üzerine yenilikçi eserleriyle tanınan sanatçı, uzun yıllardır bu sanatı icra etmiş ve başarılı birçok işe imza atmıştır. Abu Dabi’deki Şeyh Zeyid bin Sultan Camii’nin ahşap işlerini yapan sanatçı ayrıca Fas’taki birçok cami ve sarayın da ahşap işlerini yapmıştır. 2010 yılında Fas’ta en iyi ahşap sanatkârı ödülünü kazanan sanatçı birçok ödül ve dereceye layık görülmüştür.

CV:

The artisan who is known for innovative products in wood engraving in Morocco has performed this art and succeeded many works involving this field for a long time. The artisan who has made the wooden works of Sheikh Zayed ben Sultan Mosque in Abu Dhabi also performed the wooden works on many mosques and palaces in Morocco. The artisan who was granted with the Award of the Best Wood Artisan in Morocco in 2010 has been deemed worthy of many prizes and awards.

Page 45: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

45

Sanatçının zevkine ve el becerisine göre form kazanan oymacılık sanatında çok ince detaylarla işlenen motifler büyük bir titizlik gerektirmektedir. Oyma yapılacak materyal çok iyi seçilmeli ve seçilecek ahşap pürüzsüz bir yüzeye sahip olmalıdır. Damarları

simetrik olan, bükülebilir ve esneyen bir yapıdan oluşan, kolay kesilebilen, boyanabilen ağaç, muhteşem eserlerin yapılmasına zemin oluşturabilmektedir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

The motives applied with very thin details in this carving art which is formed depending on the taste and handicraft of the carver, require meticulous attention. The material to be carved should be selected well, and the selected wood should have a

smooth surface. The wood which has symmetrical grains, bendable and flexible structure, is both free cutting and has colorable form to create magnificent works of art.

AHŞAP İŞÇİLİĞİWOOD WORKS

Page 46: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

46

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

FAHID MOHAMMAD FAHID SHUAIBAT

FİLİSTİN/PALESTINE

ÖZGEÇMİŞİ:

Sanatçı ülkesinde, el yapımı sedef işçiliği alanındaki önemli yenilikçilerden biri olup bu sanatı Kur’an çerçeveleri, mücevher kutuları ve birçok farklı türde uygulamaktadır. Filistin’de 1968’den beri bir aile sanat atölyesine sahip olan sanatçı, ürünlerinin hepsini el yapımı göz nuruyla üretmekte ve başta yerli piyasa olmak üzere dünyanın birçok ülkesine ihraç etmektedir. Sanat atölyesindeki ürünleri sürekli güncel tutan Fahid Shuaibat, uluslararası birçok organizasyona katılmıştır.

CV:

The artisan is one of the significant innovators in the field of handmade mother of pearl works, and produces Quran frames, jewelry boxes and a variety of different other shapes. The artisan who has had his own family art factory since 1968 creates products all by hand, and exports the products mainly to local market and other countries in the world. Fahid Shuaibat who keeps the products in his art workshop up-to-date has participated in many international organizations.

Page 47: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

47

Mazisi çok eskiye dayanan Sedef Kakma kimi kaynaklara göre Sümerler döneminde sedefin ahşaba uygulanmasıyla görülmüş kimi kaynaklara göre ise kadim Hint sanatında görülmüştür. Ceviz, maun ve gül gibi dokusu sert ağaçlara sedef adı verilen ve tatlı sudan çıkarılan istiridye kabuklarının uygulanması ve tercihen kurşun, kalay, gümüş vb. materyallerin tel motifler şeklinde çevresini süslediği ve birbirinden güzel ve farklı kürsü,

çekmece, Kur’an muhafazası, rahle, masa, koltuk, kanepe, sehpa, silah kabzası, nalın, körük, tütün tabakası ve kahve takımı gibi mobilya ve eşyaların elde edildiği sanat dalına Sedef Kakma denir. Bazen sedefle birlikte hayvan boynuzu, fildişi ve kemiğin de kullanıldığı sedef işçiliği, oyma ve kakma usulüyle yapılır. Sedef kakmacılık işine Sedefkâri, sedef kakma yapan ustaya Sedefkâr denilir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

The mother of pearl inlaying which dates back to ancient times was firstly seen in applying the mother of pearl on wooden materials in Sumerian period according to some sources; however it is also seen in ancient Indian art according to some sources. The mother of pearl inlaying is an art field of creating distinctive and beautiful furniture and goods such as pulpits, drawers, Koran’s cases, reading desks, tables, armchairs, sofas, tea tables, weapon grips, clogs, bellows, tobacco cases and coffee sets etc.,

by applying the oyster shells taken out of freshwater, which are also called mother of pearl, on the hard woods such as walnut, mahogany and rose tree etc., and adorning it around with motifs of wire made of materials preferably lead, tin and silver etc.. In addition, the mother of pearl, sometimes animal horn, ivory and bone is applied by means of engraving and inlaying. Mother of pearl inlaying craft is called “Sedefkâri” and the craftsman that performs mother of pearl inlaying is called “Sedefkâr” in Turkish.

SEDEF KAKMAMOTHER OF PEARL INLAYING

Page 48: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

48

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

RASHA H. Y. BAYATENA

ÖZGEÇMİŞİ:

Eserlerinde Filistin kültürel mirasından faydalanan sanatçı, yaptığı işlere zarafet ve güzellik katmak için nakışla işlenmiş parçaları bakır çerçeveyle tamamlıyor. 8 yıldır yapmakta olduğu sanatıyla ilgili “Bu fikir, Filistin kültürel mirası ve el zanaatlarına yönelik hayranlığımdan ve bakırla nakşı birleştirerek yeni ve farklı bir şey oluşturma isteğimden meydana geldi.” şeklinde açıklama yapan sanatçı çalışmalarını daha geniş çevrelere tanıtmak için ulusal ve uluslararası sergilere katılmaya devam etmektedir.

CV:

The artisan who benefits from Palestinian Heritage in his works integrates copper frames for the embroidered pieces which adds elegance and beauty to the embroidered pieces. The artisan who expresses about his art conducted for 8 years explains that “this idea came from my admiration of the Palestinian Heritage and Handicrafts, and my desire to make something new and different by integrating between copper and embroidery” continues to participate in many national and international exhibitions to promote his works of art to greater circles.

FİLİSTİN/PALESTINE

Page 49: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

49

Nakışta kullanılan kumaş çeşitleri patiska, keten, etamin, opal, goblen, tela, çuval, saten, tafta, tül, şifon, jorjet, paten, kadife ve ipektir. Nakışçılıkta kumaş kadar kullanılan iplik ve kalitesi de çok önemlidir.

İpliklerin aynı kalınlıkta, pürüzsüz, az bükümlü, sağlam, esnek, parlak olması, boyasının renk atmaması aranan önemli özelliklerdir. Nakış işinde; pamuk, keten, ipek ve naylondan yapılmış iplikler kullanılır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

The fabric types used in embroidery are as follows: batiste, linen, etamine, opal, gobelin, stiffening cloth, sackcloth, satin, taffeta, tulle, chiffon, georgette, paten, velvet and silk. The fabric as well as the thread and its quality are very important in embroidery. It

is the most desired characteristic that the threads are the same thickness and are smooth, less-twisted, solid, flexible, bright and fadeless. The threads which are made of cotton, linen, silk and nylon are used in embroidering.

NAKIŞEMBROIDERY

Page 50: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

50

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

TASNEEM CHILWAN-SONI

GÜNEY AFRİKA/SOUTH AFRICA

ÖZGEÇMİŞİ:

1978 doğumlu olan sanatçı, lisans eğitimini Borsa Aracılığı üzerine alırken eğitimini yarıda bırakıp 3 yıllığına gittiği Hollanda’da sanata olan tutkusunu fark etti ve 1997’de resim yapmaya başladı. Cam dekupaj, elle devekuşu yumurtası boyama, tuval resimleri ve tasarım ürünleri yapan sanatçı Güney Afrika çapında kültürel ve toplumsal temelli ulusal sergilere katıldı. Soni Sanat Stüdyosunun Müdürü olan Tasnee Chilwan Soni, aynı zamanda SANAVA (Güney Afrika Ulusal Görsel Sanatkârlar Derneği), VANSA (Güney Afrika Görsel Sanatlar Ağı) ve SAFIA (Güney Afrika İslamî Sanat Vakfı) üyesidir.

CV:

The artisan who was born in 1978 studied stock-broking then she left studying and moved to Netherlands for 3 years and developed a passion for art and started painting in 1997. She makes glass decoupage, hand-painted ostrich eggs, canvas paintings and designer products, and participated in cultural and community based exhibitions nationally throughout South Africa. Tasnee Chilwan Soni who is the Administrator of Soni Art Studio is also member of SANAVA (South African National Association of Visual Artists), VANSA (Visual Arts Network of South Africa) and SAFIA (South African Foundation of Islamic Art.)

Page 51: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

51

Süsleme sanatı, bilhassa İslâmi Süsleme Sanatı, İslâm topraklarında üretilen, İslâm kültürünün izini taşıyan sanat eserleridir; eserlerin illâ ki Müslüman için veya Müslümanlar tarafından yapılmış olması gerekmez. İslâmi süsleme sanatlarında tarih boyunca ortak olan değer ve vurgu İslâm’dır ve sanatlar birçok

etnik grubun katkısının sonucu olarak ortaya çıkmıştır. Süsleme sanatlarında özellikle geometrik ve simetrik motifler sıklıkla yer alır. İslamî Süsleme Sanatı ibadethanelerde, mimaride, metal işçiliğinde, halı ve kilimde, ahşap işçiliğinde, takıda, çinide, tekstilde, Hat Sanatında, tezhipte, mobilyada kullanılır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

The ornamentation art, especially Islamic ornamentation art, is the works of art which are produced in Islamic territories and bear the traces of Islamic culture; and the works are not necessarily produced by Muslims or for Muslim people. The common value and emphasis in Islamic ornamentation art throughout the history is Islam, and such arts are created as a result of the contribution of

various ethnic groups. In these ornamentation arts, particularly geometrical and symmetrical motifs are often utilized. Islamic Ornamentation art is used to decorate the houses of prayer, architectural monuments, metal works, carpets and kilims, wooden works, jewelry, pottery and ceramic, textiles and Costumes, Calligraphy plates, papers and books, furniture and etc.

SÜSLEMEORNAMENTATION

Page 52: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

52

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

NIRANJAN JONNALAGADDA

HİNDİSTAN/INDIA

ÖZGEÇMİŞİ:

1967 yılında dünyaya gelen sanatçı güzel sanatlar alanında yüksek lisans yapmıştır. Kumaş boyama sanatı ve tekstille uğraşan sanatçı, Hindistan’ın en önemli sanat merkezlerinden biri olan Srikalahasti’deki Kalemkâri Sanatı Eğitim Merkezinde 8 yıl çalışmıştır. Sanatçı ulusal ve uluslararası düzeyde birçok ödül ve dereceye layık görülmüştür.

CV:

The artisan who was born in 1967 has MA in fine arts. The artisan who is involved in fabric dyeing and textile worked for 8 years in Kalamkari Art Training Center in Sri Kalahasti which is one of the major art centers in India. The artisan was granted many national and international prizes and awards.

Page 53: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

53

Kumaş boyama sanatı; her türlü desen ve figürün fırça ve boya yardımıyla kumaş üzerine aktarılması işlemidir. Kumaş boyama işlemi boyayı tutabilecek, naylon karışımı fazla olmayan her tür kumaşa uygulanabilir. Kumaşı çeşitli yöntemlerle renklendirme veya üzerinde

çeşitli desenler oluşturma yüzyıllar öncesinden gelen bir gelenektir. Bitkisel boyalarla renklendirme şeklinde başlayan, daha sonraları kumaş üzerine işlemelerle devam eden, kumaşa farklılık kazandırma çabası, işin içine el ustalığı da girince büyük değer kazanmıştır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Fabric dyeing art is the process of transferring all kinds of patterns and figures on a fabric with the help of brush and dye. Fabric dyeing process can be applied in any kinds of fabrics which can adhere the dye and does not include much nylon mix. To dye the fabric with various methods or create patterns on it

is a tradition that dates back centuries. The effort of bringing distinctness to a fabric, which started as coloring by means of vegetable dyes, and then continued with embroideries on the fabric, has increased in value as handicrafts have become involved.

KUMAŞ BOYAMAFABRIC DYEING

Page 54: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

54

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

FAHIMEH NIKOOIEFARD

İRAN/IRAN

ÖZGEÇMİŞİ:

El sanatları ve zanaatları alanında 15 yılı aşkın tecrübesi bulunan sanatçı, tecrübe ve bilgi birikimini İran Kültürel Mirası Kültür Merkezleri ve İran Üniversiteleri ve Özel Sanat Enstitüleri’nde öğrencileriyle paylaşmıştır. Profesyonel Fars Minyatürü ve Tezhipli Elyazmaları alanında dersler veren Fahimeh Nikooiefard, İran El Zanaatları ve İran Teknik ve Mesleki Eğitim Kuruluşları’nda Minyatür, Resim ve Batik Eğitmenliği yapmaktadır. Ulusal ve uluslararası alanda birçok festival, sergi ve fuara katılan sanatçı minyatür ve tezhipli elyazmaları alanında İran El Zanaatları Organizasyonu Belgesine sahiptir.

CV:

The artisan who has more than 15 years of hands on experience in arts and handicrafts has shared his experience and knowledge with her students in Cultural Centers of Iran Cultural Heritage, Iranian Universities and Private Art Institutes. Fahimeh Nikooiefard who teaches about professional Persian miniature and illuminated manuscript has been an instructor for miniature, painting and batik in Iran Handicrafts and Iran Technical and Vocational Training Organizations. The artisan who has participated in several national and international festivals, exhibitions and fairs has an Iran Handicrafts Organization Certificate in the field of miniature and illuminated manuscript.

Page 55: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

55

Minyatür, musavvirler tarafından ince ince işlenmiş ve sayfa süslemesi olarak da kullanılan küçük resimlerdir. İran minyatürlerinde şiir, efsane ve hikâyeler çok sık kullanılır, bunların yanı sıra süslü mimari, çiçekler, ağaçlar ve derelerle renk renk donanmış bir doğa

işlenir. Eserler daha girift, yoğun işçilikli, ayrıntılı ve tezhiple çevrilidir. Perspektif, gerçekçi gözüken figürler ve gölgeleme rahatlıkla kullanılır. İran minyatürlerinde kahramanlar güzel gösterilmekte, önemli kişiler daha büyük ve belirgin yapılmaktadır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Miniature is small scaled paintings which are worked finely by depicters and used as page decorations. Poetry, legends and tales are often used in Iranian miniatures and in addition to these, a nature parti-colored equipped with decorated architecture, flowers, trees and streams is worked. The works

of art are surrounded with more elaborate, comprehensive craftsmanship, detailed and illumination. Perspective, realistic looking figures and shading is easily used. In Iranian miniature, heroes are glorified, and significant persons are depicted bigger and more distinctive.

MİNYATÜRMINIATURE

Page 56: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

56

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

MITRA RAZAVI

İRAN/IRAN

ÖZGEÇMİŞİ:

El yapımı halı dokuma alanında ülkesindeki en seçkin sanatçılardan biri olan Mitra Razavi İran’ın halı dokumasıyla ünlü Sircan şehrinde dünyaya gelmiştir. Zengin motif çeşitliliği, tasarımlarındaki ustalığı ve kaliteli ürünleriyle adından söz ettiren sanatçı, tüm bilgi birikimini en büyük öğretmeni ve destekçisi olan annesinden öğrenmiştir. Mesleğinin zirvesinde olan sanatçı aynı zamanda Patte (iğne işi) yapmaya yoğunlaşmıştır.

CV:

Mitra Razavi who is one of the distinguished artisans in the field of handmade carpet making in her country was born in Sirjan which is an area well-known for carpet weaving in Iran. The artisan who has made a name for herself in terms of quality, designs, final touches and variety of rich designs obtained all her knowledge through her mother who is her greatest instructor and supporter. Now she is doing well in her profession and focuses on weaving carpets, rugs and needle working (patte).

Page 57: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

57

Halı dokuma insanların sıcak zemin arayışları sonucu ortaya çıkmıştır. Hayvancılıkla uğraşan topluluklar, binlerce yıl öncesinden bu yana halı ve kilim dokuma konusunda çeşitli eserler ortaya koymuşlardır. İç mekânda yaygın olarak kullanılan halılar, daha çok

kadınlar tarafından tezgâhlarda, çözgü ipliklerinin her çift teline “ilme” adı verilen yün ipliğinin belirli biçimde özellikle çeşitli düğüm teknikleri kullanılarak dokunur. Zengin bir anlam dünyasına sahip motifleriyle halı dokumacılığı halk kültürü içinde önemli bir yer edinmiştir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Carpet weaving is emerged as a result of seeking of warm floor by people. The communities dealing with animal husbandry have created several works of art in the field of carpet and rug weaving as from thousands of years until now. Carpet which is commonly used indoors is weaved mostly

by women knitting wool thread called “knot” on each double threads of warp yarns in a certain way by means of various knotting techniques on the looms. The carpet weaving with motifs having a rich semantic world has gained an important seat within the folk culture.

HALI DOKUMACARPET WEAVING

Page 58: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

58

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

PARASTOO HADDADI

İRAN/IRAN

ÖZGEÇMİŞİ:

Sanata merakı çocuk yaşta başlayan sanatçı bilgisayar yazılımı üzerine öğrenim görmüştür. Herhangi bir akademik eğitimi olmadan kendi deneyimleriyle resim yapmayı öğrenen sanatçı daha sonra minyatüre yönelmiş, İran resmi üzerine ve yenilikçi minyatür üzerine birçok eser ortaya koymuştur. Eserlerini hislerini katarak oluşturan sanatçı birçok ulusal ve uluslararası festival ve organizasyona katılmıştır. Ayrıca fotoğrafçılıkla da ilgilenen sanatçının İran kültürel mirası ve geleneksel törenler hakkında özel bir fotoğraf projesi bulunmaktadır.

CV:

The artisan whose interest in art began at her young age originally started with studying computer software. She learned painting with her own experience without having any academic education and has headed towards miniature art and produced several works of art in the field of contemporary Iran painting and miniature. The artisan who creates her works by adding her feelings has participated in many national and international festivals and organizations. She is also interested in photography and has a special photography project about Iranian Heritage and Traditional Ceremonies.

Page 59: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

59

Resim; özlem, duygu ve düşüncelerin belli estetik kurallar çerçevesinde iki boyutlu bir düzlem üzerine yansıtılmasına dayanan sanat dalıdır. Resimde hacim, mekân, hareket ve ışık etkileri resimsel öğeler olan biçim, çizim, renk-ton farklılıkları ve doku özellikleriyle elde edilir. Öğelerin çeşitli biçimlerde bir araya getirilmesi resmin kompozisyonunu oluşturur. Kompozisyon gerçek ya da gerçekdışı

olay ve olguları anlatmaya, bir öyküyü betimlemeye ya da yalnızca soyut görsel imgeler yaratmaya olanak verir. Renk ve imgelerin bir araya getirilmesi içerik açısından betimsel ya da simgesel anlamlar taşıyabilir. Ama bir duyguyu, uyumu, gerilimi ya da mekân, hacim, hareket ve ışık gibi görsel kavramları yansıtmada içerikten çok renk ve biçimin ilişkisi önem kazanır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Painting is a field of art which is based on reflecting longing, feelings and thoughts on a two-dimension plane within a framework of certain aesthetic rules. The volume, space, motion and light effects in painting are created by means of shapes, drawings, color-hue variances and texture characteristics which are pictorial elements. Combination of such elements in various ways form the composition of a painting. The composition allows

expressing real or unreal events and facts and illustrating a tale or creating only abstract images. The combining of colors and images may carry illustrative and symbolic meanings contextually. However, the relation between color and shape becomes important rather than context in reflecting feelings, harmony, tension or visual concepts such as space, volume, motion and light.

RESİMPAINTING

Page 60: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

60

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

BOLAT ATRAUBAEV

KAZAKİSTAN/KAZAKHSTAN

ÖZGEÇMİŞİ:

1972 doğumlu sanatçı 1994’te K. Zhubanov Aktöbe Pedagoji Üniversitesi Sanat Fakültesi’nden mezun olmuştur. Kazakistan Cumhuriyeti Sanatçılar Birliği üyesi ve Kazakistan Sanatkârlar Birliği üyesi olan sanatçı, Kazakistan Başbakanı tarafından Ayrıcalık Ödülü ile taltif edilmiştir. Sheber ART sanat ve zanaat atölyesinin başkanı ve Aktöbe Rukhaniyat Eyalet Müzesinin müdürü olan sanatçı birçok ulusal ve uluslararası organizasyonda eserlerini ve sanatını geniş kitlelere tanıtmıştır. K. Zhubanov Aktöbe Üniversitesinde öğretim görevlisi olarak görev yapan Atraubaev bilgi birikimini genç nesillere aktarmaktadır.

CV:

The artisan who was born in 1972 graduated from the Faculty of Art of Aktobe Pedagogical Institute after K. Zhubanov. The artisan is a member of the Union of Artists of the Republic of Kazakhstan, and a member of the Union of Artisans of Kazakhstan has been granted with the Laureate Premium of Found of the First President of Kazakhstan. The artisan who is the head of the studio arts and crafts called Sheber ART, and the director of the Aktobe Regional Museum “Rukhaniyat”, has exhibited his works in many national and international exhibitions, and promoted his art and works to the large masses. Atraubaev, who has worked as senior lecturer at the University of Aktobe after K. Zhubanov, has handed his knowledge down to next generations.

Page 61: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

61

Özellikle gümüş işlemeciliği (Telkâri) yaygındır. İnce, yorucu el işçiliğiyle, zarafetiyle tanınan gümüş işlemeciliği benimsenmekte, gittikçe yaygınlaşmaktadır. Tarih boyunca önemli ticaret yolları üzerinde bir Pazar niteliği taşıyan bölgede herhangi bir gümüş madeni yoktur. Eskiden olduğu gibi bugün de gümüş başka illerden getirilir. Daha çok süs eşyaları ve takıların yapıldığı gözlemlenmektedir. Külçe

halinde getirilen gümüş birçok safhalardan geçirilerek işlenir. Kullanılan teknik “Telkâri” dir. Eritilip tel haline getirilen gümüş, haddeden geçirilerek inceltilir. Hemen hemen saf halde olduğu için kolayca bükülür. Sanatkar, ufak el aletleri kullanarak telleri istediği şekilde keser ve kıvırır. Parçaları birbirine gümüş kaynak kullanarak kaynatır ve eserini, ortaya çıkarır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Silver craft (filigree), most specifically is common. The filigree, known for its fine and back-breaking handiwork and elegance has been increasingly adopted and widened. There is not any silver mine found in a region with a market quality on significant trade routes throughout the history. Today, same as before silver is brought from other provinces. It is seen that the ornaments and jewelry are mainly made

by silver. Silver which is worked up into ingot form are processed from several phases. The technique used is telkari (“filigree”). Silver which becomes wire by melting are thinned by rolling out and because it is in almost pure form, it can be easily bended. The artisan cuts and curls the wires at will by means of using small hand tools. The artisan welds the pieces together by silver welding, and brings out the work of art.

GÜMÜŞ İŞLEMESILVER CRAFT

Page 62: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

62

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

MADINA AKHMETOVA

KAZAKİSTAN/KAZAKHSTAN

ÖZGEÇMİŞİ:

1986 yılında Kazakistan’ın Çimkent şehrinde dünyaya gelen sanatçı, Ahmet Yesevi Uluslararası Kazak-Türk Üniversitesi Çimkent Abilkhan Kasteyev Sanat Enstitüsünden mezun oldu. Kazakistan Sanatçılar Birliği ve Güney Kazakistan Genç Sanatçılar Derneğinin üyesi olan Akhmetova, dokuma ve keçecilik alanlarında uzmanlaşmış, ulusal ve uluslararası birçok festival ve fuara katılmıştır.

CV:

The artisan who was born in 1986, in Shymkent City, Kazakhstan graduated from Shymkent Abilkhan Kasteyev and Ahmad Yesevi International Kazakh-Turkish University. Akhmetova who is a member of the Union of Artisans of Kazakhstan and the Association of Young Artists of South of Kazakhstan is specialized in the fields of textiles and felting, and has participated in many national and international festivals and fairs.

Page 63: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

63

Keçe; yün, kil ya da pamuğun ıslak ortamda çiğnenip dövülerek liflerinin birbirine kaynaşmasıyla elde edilen ve örtü, yaygı, çadır ve giysi yapımında kullanılan üretimi uzun süren ve çok emek isteyen bir üründür. Yapımı için yay, tokmak, kalıp, hasır sırığı, halat, süpürge, makas, su kabı, terazi, boya kazanı

ve ocağa ihtiyaç vardır. Keçede kullanılacak yün, koyunun mayıs ayı kırkımından elde edilir. Yünün elle veya makinelerle atılarak genellikle doğal yün renginin zeminde kullanıldığı, desenlerin ise sentetik boyalarla renklendirilen çalışmalarla oluşturulduğu görülmektedir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Felt is a product which is manufactured by trampling and pressing wool or cotton in a wet environment and matting of their fibers, is used in making cover, ground cloth and dress, takes long to produce, and requires exacting labor and taking long. It needs spring, mallet, mold, mat pole, rope, broom, scissors, water

can, scales, dyeing boiler and oven to make. Wool to be used in felting is obtained from sheep tagged in May. It is seen that wool is added by hand or machines, natural wool color is often used on background and the patterns are created with workings colored with synthetic dyes.

TEKSTİL DOKUMA, GOBLEN VE KEÇECİLİKTEXTILE WEAWING, TAPESTRY AND FELTING

Page 64: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

64

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

ZHYPARKUL ZHUNUSOVA

KIRGIZİSTAN/KYRGYZSTAN

ÖZGEÇMİŞİ:

1964 yılında dünyaya gelen sanatçı, küçük yaştan beri merak saldığı el işi keçeden elbise ve eşya yapmayı zamanla bir sanat ve meslek haline getirmiştir. 2011 yılında Bişkek’te Aruuke Aiym Sanat Merkezini kuran sanatçı burada öğrencileriyle birlikte keçe ve ipekten giysi ve ev eşyası üretmektedir.

CV:

The artisan who was born in 1964 has always been pleased by felted handwork clothing and things from a young age and later has made this as a craft and profession. The artisan who established Aruuke Aiym Art Center in Bishkek in 2011 produces clothing and household goods from felt and silk.

Page 65: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

65

Kırgız milli giysileri asırlarca süregelen milli unsurların ve göçebe yaşam tarzının da etkisiyle hayvan postları, işlenmiş deri, keçi, koyun ve deve yününden dokunan kumaşlar (taar) ve ipek gibi ev şartlarında elde edilen doğal malzemelerden yapılmaktadır. İklim şartlarının da giysi tasarımında etkili olduğu Kırgızistan’da soğuk

kesimlerde koyu renk tercih edilmekte ve işlemelerde özellikle ülkenin simgesi haline gelmiş geyik boynuzu “Buğu” ve koç boynuzu “Koçkormüyüz” motifleri başta olmak üzere stilize edilmiş hayvan motifleri kullanılmaktadır. Sıcak kesimlerde açık renklerle birlikte çiçek ve bitki motifleri kullanılmaktadır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Kyrgyz traditional costumes are produced by means of animal hides, processed leather, fabrics (“taar”) woven by goat, sheep and camel wool, and by natural materials, such as silk, generated under domestic condition, with the effect of national elements and nomad life styles of a centuries old tradition. In Kyrgyzstan where

the climate conditions have effect on clothing design, dark color is preferred in cold regions, and stylized animal motives mainly such as deer’s antler (“buğu”) and ram’s horn (“koçkormüyüz”) which are the symbols of the country are used on embroideries. In hot regions, light colors as well as flower and plant motives are used.

KIRGIZİSTAN GELENEKSEL KIYAFETLERİKYRGYZSTAN TRADITIONAL COSTUMES

Page 66: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

66

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

GHALEB GHALEB

ÖZGEÇMİŞİ:

Lübnan’da bakır ve takı işlerinde uzman olan sanatçı, bu sanatı dedesi Abdul Rahman Ghaleb’ten öğrenmiştir. Oğluna da sanatın inceliklerini öğreten sanatçı, 2012 yılında dedesinin vefatından sonra zincir, yüzük, kolye ve bileklik gibi gümüş ürünler dâhil mücevher işlerini de bünyesinde bulunduran “Ghaleb Designs” adlı bir marka oluşturmuştur. Aralarında Trablus Uluslararası Sergisi, Sayda Sergisi ve Kuzey Lübnan Sanatkârlar Sergisi’nin de bulunduğu birçok sergiye katılmıştır.

CV:

The artisan who is specialized in copper works and jewelry from Lebanon has learned this art from his grandfather Abdul Rahman Ghaleb. The artisan who has taught this craft to his son has established a new label called “Ghaleb Designs” in which he incorporated jewelry works including silver products like chains, rings in the year 2012 after the death of his grandfather. He has participated in many exhibitions among them Tripoli International Exhibition, Sidon Exhibition and Exhibition of Artisans of North Lebanon.

LÜBNAN/LEBANON

Page 67: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

67

Asırlarca çekiçle dövülerek şekil kazandırılmış; kazan, tas, kase vb. ürünler haline getirilerek kullanılmış olan bakır son dönemlerde bakır eşya üzerine “kalem” adı verilen tornavidaya benzer çekiçlerle dövme gerçekleştirilerek ve kalın kalemle desenlerin içleri

doldurularak önemli geleneksel sanatlarımızdan biri halini almıştır. Maalesef bakır el işlemeciliği, son yıllarda özellikle hızlı üretim amacıyla makine el işçiliğine dönüşerek orijinalliğini kaybedecek noktaya gelmiştir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Copper which has been used for centuries through shaping with a hammer and turning it into products such as cauldron, bowls and cups etc. has recently become one of our important traditional arts by forging on copperware by means of hammers looking like

screws called “chisel” and filling in the patterns with thick chisel. However, unfortunately in recent years coppersmith has gotten to the point of losing its authenticity by transforming to machinery work for mass production purposes.

BAKIR İŞLEMECİLİĞİCOPPERSMITH

Page 68: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

68

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

AZIZ BIN MA AS

ÖZGEÇMİŞİ:

Kendi kendini yetiştirmiş olan sanatçı, Endonezya Jawa Tengah Solo’da Batik, Unique Craft Sdn Bhd KI’de İnce Batik, Moda Batik at Azizi Designed Sdn Bhd KL’de Moda Batik eğitimi aldı. Ahşap, cam, akrilik, bambu döşeme ve kâğıt gibi çeşitli malzemelerle yaptığı batik sanatında 20 yıllık deneyime sahip olan sanatçı, batik yarışması jürisi, serbest eğitim görevlisi ve batik danışmanı olarak sınıf, atölye, okul, kolej, üniversite ve devlet kurumlarında aktif olarak görev aldı.

CV:

The self thought artisan studied batik in Indonesia, Jawa Tengah Solo, fine batik at Unique Craft Sdn Bhd KL and fashion batik at Azizi Designed Sdn Bhd KL. The artisan who has 20 years of experience in batik art applied on various medium such as wood, glass, acrylic, bamboo, tiles and papers etc. has worked actively as a judge for batik competition, freelance lecturer and batik advisor and has conducted from classrooms, workshops to school, colleges, universities and government agencies.

MALEZYA/MALAYSIA

Page 69: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

69

Batik sanatında kopyalanmak istenilen desen kâğıdı, kumaşa iğneyle sabitlenir. Kumaşla iğnelenen desen arasına karbon kâğıdı yerleştirilir. Desenin üstünden kalemle geçilerek desen kumaşa

aktarılır. Metalik yaldızla desenin üzerinden kontür çizilerek geçilir. Daha sonra kontürün iç kısmı uygun kumaş boyasıyla renklendirme gerçekleştirilir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

In the batik art, the pattern paper desired to be copied is fastened by needle on fabric. Carbon paper is placed between the fabric and pattern. The pattern is traced on the fabric by drawing

with a pencil. The pattern is drawn outlining a contour on it by metallic gilt. Afterwards, inner side of contour is colored with a suitable fabric dye.

BATİKBATIK

Page 70: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

70

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

ASSETOU GOLOGO

ÖZGEÇMİŞİ:

1967 yılında Mali’de dünyaya gelen sanatçı, St. Petersburg Pedagoji Üniversitesi’nde Sanat Yüksek Lisansı eğitimi aldıktan sonra Mali’ye dönmüştür. Mali’ye döndükten sonra çeşitli işlerde çalışan sanatçı, Şubat 2005’te Tamacali adında kendi şirketini kurmak amacıyla büyük bir firmadaki işini bıraktı. Ulusal ve uluslararası birçok festivale katılan sanatçı, 2006’da Ouagadougou’da SIAO fuarında Yaratıcılık Ödülü kazandı ve UNESCO Mükemmellik Nişanıyla ödüllendirildi. Sanatçı, pirinç, som gümüş, altın ya da boncuk tan ürünler yapmaktadır.

CV:

The artisan who was born in Mail in 1967 studied the Master of Art in the Pedagogical University of St. Petersburg, and then she came back to Mali. After she returned to Mali, she had worked several jobs and decided to quit her job in a big company in order to launch her own company, Tamacali, in February 2005. The artisan who has participated in many national and international festivals won the price for creativity in 2006 in SIAO Fair in Ouagadougou. This artisan makes products made of brass, sterling silver, gold and beads.

MALİ/MALI

Page 71: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

71

Malili kadınlar hem inançlarından dolayı hem de kendilerini güzelleştirdiğine inandıkları için boyunlarına boncuk ve taştan yapılan kolyeler takmıştır. İri inci ve tahta boncuktan yapılan ve çok estetik

bir görünüme sahip olan Afrika kökenli takılar dünyanın en ünlü moda dergilerinin de sayfalarını süslemektedir. Mali takıları genelde pirinç, gümüş, altın ve boncuk gibi ürünlerden faydalanılarak yapılır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Malian women wear necklaces made of beads and jewels due to their beliefs that they beautify them. Africa-origin jewelries which are made of big pearls and wooden beads and have a very aesthetic

appearance decorate the pages of the most famous fashion magazines of the world. The Malian jewelries are generally made utilizing the materials such brass, silver gold and beads.

MALİ TAKILARIMALIAN JEWELRY

Page 72: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

72

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

TAHANY NABIL ABDELMONEM HASSAN ELGENDY

ÖZGEÇMİŞİ:

1982 yılında dünyaya gelen Tahany el-Gendy Güzel Sanatlar Fakültesi Grafik Tasarım Bölümünden mezun olmuştur. Mısır Eğitim Bakanlığına bağlı Sawiris Sosyal Gelişim ve Agakhan&Mazala Sosyal Gelişim Vakıflarında ve Keşif Bilim Merkezi’nde Grafik Tasarımcılığı Öğretmenliği yapan sanatçı uluslararası festival ve fuarlara katılmıştır.

CV:

Tahany el-Gendy who was born in 1982 graduated from the Graphics Department, Faculty of Fine Arts. The artisan who worked with Sawiris Foundation for Social Development and Agakhan & Mazala for Social Development, and as at teacher for designer graphics in Exploration Science Center under the Egyptian Ministry of Education.

MISIR/EGYPT

Page 73: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

73

Tarihte ilk takılar deniz kabukları ve hayvan dişlerinden yapılırken dünyada gerçek anlamda ilk kuyumculuk Mısır’ın da içinde olduğu Mezopotamya’da ortaya çıkarak yayılmıştır. Takı tarihinin gelişiminde

büyük öneme sahip olan Mısır’da takı tasarımlarında daha çok taş ve boncuk tercih edilmektedir ve modern tasarımların kullanılmasının yanı sıra geleneksel motifler kullanılmaktadır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Although the first jewelries in history were made of sea shells and animal fangs, the first jewel making in real meaning in the world has emerged in Mesopotamia including Egypt and spread

from there. Jewels and beads are rather preferred in Egypt which has had a great importance throughout the history, and traditional motifs as well as contemporary designs are used.

TAKIJEWELRY

Page 74: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

74

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

VATIMETOU MENT SITI MED NEDHIR

ÖZGEÇMİŞİ:

Sanatçı 1988 yılında Nuakşot’ta dünyaya gelmiştir. Küçük yaşta sanata ilgi duymaya başlayan sanatçı, başta annesi olmak üzere aile büyüklerinden taş işlemeciliğinin tekniklerini öğrenmiştir. Taşlardan takı tasarlama ve yapma konusunda uzmanlaşan sanatçı uluslararası birçok festivale katılmıştır.

CV:

The artisan was born in Nouakchott in 1988. The artisan who has been interested in art at a young age has learned the techniques of jewelry and stone making from her family elders, especially her mother. The artisan who is specialized in jewelry making from stone has participated in many international festivals.

MORİTANYA/ MAURITANIA

Page 75: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

75

Taşları kullanılacak olan yere ve yapılacak ürüne göre şekillendiren, yontan ve işleyen kişilere taş ustası denilmektedir. Taş işlemeciliğinin en güzel örneklerini; anıtsal taç kapılarda, şehir, saray duvarlarında, cami, medrese gibi yapıların avlu, ana kapılarında, sütun başlıkları, minare şerefeleri, mihrap, minber, çeşme, sebil ve şadırvanlarda görmek mümkündür.

Taş işlemede ilk önce taraktaki şekil bir mukavva üzerine çizilir ve hataları düzeltilir. Daha sonra bu şekil maket bıçağıyla dikkatlice kesilir. Böylece bir şablon oluşmuş olur. Şablonun erkek kısmı taşın üzerine karşılıklı yönlerine dikkatlice çizilir. İnce ve kalın keski, zımpara yardımıyla taş işlenir. Daha sonra taşın son hali için şablonun dişisi taşın üzerine konur ve kontrol edilir. Pürüzleri giderilir ve taş hazır hale getirilir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

The person who shapes, carves or works the stones depending on the place of use and the goods to be produced is called stonemason. The most beautiful examples for stone working can be seen in monumental crown gates, city and palace walls, courtyard and main gates of structures such as mosques and madrasas, capitals, minaret balconies, mihrabs (altars), mimbars (pulpits), fountains, sebiljs (public fountains) and sadirvans (ablution fountains).Besides, stone masonry also has great importance in making prayer beads, necklaces, rings and souvenirs on a smaller scale.

Firstly, the shape in a cockscomb is drawn on a cardboard and any mistakes are corrected. Then this shape is carefully cut with a craft knife. The cut section is called as male, and remaining section is called as female. Thus, a template is created. The male section of the template is carefully drawn on the stone in opposed directions. Stone is worked by means of thin and thick cutter and sandpaper. Afterwards, the female section of the template is put on the stone and checked for its final state. The stone is smoothened and made ready.

TAŞ İŞLEMECİLİĞİSTONE MASONRY

Page 76: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

76

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

MAMAJAN RADJAPOVA

ÖZGEÇMİŞİ:

Asıl eğitimini tıp alanında alan sanatçı, halı dokumacılığı tekniklerini ilk olarak annesi ve büyükannesinden öğrenerek genç yaşta bu sanata yönelmiştir. Kısa zamanda başarılı çalışmalar yapan sanatçı ürünlerinde unutulmaya yüz tutan desen, motif ve tasarımları yün yüzüne çıkarmaya çalışmıştır. Türkiye, ABD, Hindistan, Rusya, Almanya başta olmak üzere dünyanın birçok ülkesinde fuar ve festivallere katılmıştır.

CV:

The artisan who has formal education in medicine has been involved in carpet weaving art having acquired the skill at very young age through informal lessons from her mother and grandmother. The artisan who has conducted successful works at short notice is committed to restore and preserve long-lost traditional patterns, motives and designs. She has participated in several fairs and festivals in numerous countries in the world, mainly Turkey, USA, India, Russia and Germany.

ÖZBEKİSTAN/UZBEKISTAN

Page 77: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

77

Özbekistan halıları titizlikle elle dokunarak işlenen, yün hav ve pamuk çözgülü bir halı çeşididir. Özel olarak seçilen ve mazisi yüzlerce yıl geriye dayanan ve her birinin ayrı ayrı anlamı olan motifler canlı ve pastel tonlarda dokunur.Halı, klasik tezgâhlarda ya da halıcılıkta sarma tezgâh adı verilen gelişmiş dikey tezgâhlarda dokunur. Renkli ilme iplikleri küçük yumaklar haline getirilip dokumacının kolayca erişebileceği bir yere ya da tezgâha

enlemesine yerleştirilen bir kalas üzerine dizilir. Desene göre dokumaya başlayan dokuyucu ilk olarak yere bağdaş kurup aşağıdan yukarıya doğru çalışır. Halı ilerledikçe oturduğu yer yükseltilir ve dokuması biten kısım alt levende sarılır ya da düz tezgâhlarda tezgâhın arka kısmına kaydırılır. Bundan sonra aynı işlemler desene göre yinelenerek diğer sıralar dokunur, tekrar kilim dokuması, çiti örgüsü yapılıp saçak payı bırakılarak çözgü kısmı kesilir ve halı tezgâhtan çıkarılır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Uzbek carpet is a type of carpet with woolen pile and cotton warp meticulously worked by hand. Specially selected motives which have a history of hundreds of years, and each has individual meaning are woven in vivid and mat color shades.Carpet is woven in classical looms or advanced vertical looms called as winding loom in carpet making. Colored thread loops are turned into small balls of string, and arranged on a beam located cross-wise on the loom or a place where the weaver can easily access. Firstly, the

weaver sits in a cross-legged position and begins to weave depending on the pattern, then works bottom to top. As the carpet weaving is progressed, the seating place is raised, and the finished section is beamed bottom or slide at the backside of the loom in straight looms. Afterwards, the same processes are repeated according to the pattern, and the other rows are woven, then the carpet is knotted and fence knitting is finished and a margin for carpet web is left and the warp section is cut then the carpet is taken out of the loom.

HALI DOKUMACARPET WEAVING

Page 78: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

78

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

MIRSAID NIGMATOV

ÖZGEÇMİŞİ:

1986 Özbekistan doğumlu olan sanatçı, Özbekistan’ın en iyi ahşap oymacılık zanaatkârlarından olan Azimov Shuxrat ve Alimboyev Zinnatulla’dan ders almıştır. Hunarmand El Zanaat İşçileri Derneği üyesi olan Nigmatov, 2012 yılında Moskova’da “Ladia 2012” Sergisinde birincilik ödülü almıştır. Nigmatov, ulusal ve uluslararası birçok festival ve organizasyona katılmıştır.

CV:

The artisan who was born in 1986 in Uzbekistan has taken classes with Azimov Shuxrat and Alimboyev Zinnatulla who are the best carving craftsmen of Uzbekistan. Nigmatov who is a member of the Khunarmand Handicraft Workers Association won the first award in “Ladia 2012” exhibition in Moscow in 2012. Nigmatov has participated in many national and international organizations.

ÖZBEKİSTAN/UZBEKISTAN

Page 79: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

79

Ağaç ürünlerin yüzeylerini özel araç gereçlerle oyarak veya delerek önceden tasarlanan şekil, motif ve cisimleri işleme sanatına ahşap oyma denir. Bunun dışında taş, maden vb. ürünler de aynı yöntem kullanılarak oyulur ve şekil verilir. Bu sanatın genel adına ise oymacılık denir. Bu sanat bugün Türkistan coğrafyasında gelişerek altın çağını yaşadı ve buradan Anadolu’ya geldi. Ahşap Oymacılığında ilk başlarda

uygulanan geometrik ve rumi süsleme şekli daha sonraları bitkisel ve çiçek figürleriyle zenginleşmiştir. Genel olarak ahşap oymacılığında “şebeke” ve “geçme” usulleri uygulanmaktadır. Sert ağaçlar üzerinde tasarlanan motifleri çevreleyen düzeyin olduğu gibi oyularak çıkarılmasına şebeke oyma tekniği; birbirine geçme parçaların eklenerek tezyin edilmesine ise geçme oyma tekniği denir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Wood carving is an art of carving or cutting the surfaces of wooden products or working the predefined shapes, motifs and forms. Apart from that, stone and metal products are also carved and engraved using the same method. The general name for this art is called carving. This art has lived its golden age having developed in Turkistan geography and has arrived in Anatolia from there. The geometrical and rumi ornamental patterns which were

initially applied in wood carving art have been enriched with plant and flower figures afterwards over the years. The “network” and “joint” methods are applied in the wood carving art in general. Carving entirely and removing out the surface level enclosing the motifs designed on hard wooden materials is called the network carving technique, and adorning by fitting interlocking pieces is called the joint carving technique.

AHŞAP OYMAWOOD CARVING

Page 80: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

80

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

NARGIZA SHERKHODJAEVA

ÖZGEÇMİŞİ:

El yapımı suzani, ikat, halı ve Özbek milli kıyafetleri alanında uzman olan sanatçı, eserlerini başta Türkiye olmak üzere ABD, Almanya ve Fransa gibi dünyanın birçok ülkesine ihraç etmektedir. Eserlerini çivit, kök boyası ve koşnil gibi doğal boyaları; ipek ve pamuk gibi ürünleri kullanarak yapmaktadır. Birçok ulusal ve uluslararası sergiye katılmıştır.

CV:

The artisan who is specialized in the field of handmade suzanis, ikats, carpets and national costumes of Uzbekistan exports her products to several countries mainly like Turkey, USA, Germany and France. She uses natural silk and cotton in her products by using natural dyeing such as indigo, madder, cochineal and other dyes. She has participated in many national and international exhibitions.

ÖZBEKİSTAN/UZBEKISTAN

Page 81: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

81

Özbekler, milli kıyafet ve ev malzemelerini renk ve nakışla süslemişler; giysilerinde genellikle özgün renklere önem vermişlerdir. Nakış genelde siyah kadife veya saten üzerine yapılır. Siyah kadife üzerine yapılan nakış çok güzel olur. Özbekistan’da dekoratif nakış halk sanatları içinde önemli yer alır. Eskiden nakışçılık sanatı kendi

nakış güzelliği, renklerin çeşitliliği ve özgünlüğüyle meşhur olmuştu. Düğün dönemlerinde gelinin çeyizi içine muhakkak üzerine nakış işlenmiş kıyafetler girerdi. Damadın evine gelini nakışlarla süslenmiş olan şal altında götürürlerdi. Günümüzde nakşın stili ve türlerini halk nakış sanatının ustaları yapmaktadır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Uzbek people decorate their national costumes, household goods with color and embroidery, and they often place importance on unique colors in their clothing. Embroidery is generally applied on black velvet or satin cloth. The embroidery applied on a black velvet cloth looks very beautiful. The decorative embroidery has great importance in folkloric arts in Uzbekistan. In early days, the

embroidery art has become famous for its beauty, diversity of colors and authenticity. In wedding periods, embroidered costumes are surely placed in the dowry of a bride. They take the bride to the groom’s house under a shawl decorated with embroideries. Nowadays, the masters of folk embroidery handicraft make the styles and types of embroidery.

NAKIŞEMBROIDERY

Page 82: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

82

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

SHUKRIDDIN RIKHSIEV

ÖZGEÇMİŞİ:

1988 yılında Taşkent’te doğan sanatçı, Taşkent Pedagojik Enstitüsü Grafik Sanatlar Bölümünden mezun olmuştur. Emir Timur’un 660. doğum yıldönümü şerefine ABD’de düzenlenen yarışmada da ikincilik ödülünün sahibi olan sanatçı uluslararası birçok sanat derneğinin üyesidir. Sanatçı birçok ulusal ve uluslararası sergi ve fuara katılmıştır.

CV:

The artisan who was born in 1988 in Tashkent graduated from the Graphics Arts Department in Tashkent Pedagogical Institute. This artisan, who was also awarded the prize for second place in the exhibition in the United States dedicated to the 660th anniversary of Amir Temur, is a member of many international unions. The artisan has participated in several national and international organizations.

ÖZBEKİSTAN/UZBEKISTAN

Page 83: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

83

Eski el yazması kitaplara boya ve yaldızla çok dikkatli ve ince olarak eski usulde yapılan resimlere minyatür adı verilir. Minyatürler, sanat bakımından kitaptaki konuyu açıklayan ve gerektiğinde en ince ayrıntılar üzerinde durulan resimlerdir. Gözden

çok fikre hitap etmeyi ön plânda tutmuştur. Derinlik yoktur. Resmin ön ve arka plânında ve boy farkıyla görünmesi gerekenler, minyatürde aynı boyda, fakat öndekiler üstte olmak üzere resmedilir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

The paintings embroidered on old manuscripts with paint and gilding very carefully and thinly by means of old style are called miniature. The miniatures are paintings depicting the subject in the book in terms of art, and emphasizing on the finest details. It is

prioritized to appeal to the mind rather than the eye. It has no sense of depth. The things in the foreground and background of the painting to appear by height difference are illustrated at the same height, but the things on the foreground are depicted on the top.

MİNYATÜR MINIATURE

Page 84: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

84

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

IMRAN HAIDER

ÖZGEÇMİŞİ:

1988 yılında dünyaya gelen sanatçı, minyatür ve resim dalında eğitim almıştır. Bölgesinin önemli sanat merkezlerinden biri olan Asif Sharif Stüdyosu’nda çizim yardımcısı; Lahor’daki Moda ve Tasarım Enstitüsü’nde öğretim yardımcısı olarak görev yapan Haider, ulusal ve uluslararası alanda birçok ödül ve başarıya layık görülmüştür. En son 2007 yılında Hüsnühat Sergisinde şeref ödülü kazan sanatçı, ulusal ve uluslar arası alanda birçok festival, sergi ve fuara katılmıştır.

CV:

The artisan who was born in 1988 has BFA in miniature and painting. Haider who has been a drawing assistant in Asif Sharif’s Studio which is one of the major art centers in the region and a teaching associate at Pakistan Institute of Fashion and Design in Lahore has been deemed worthy of several national and international awards and prizes. The artisan who won the honorable prize for Calligraphy Exhibition in 2007 has participated in many national and international festivals, exhibitions and fairs.

PAKİSTAN/PAKISTAN

Page 85: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

85

Minyatürde figürler birbirini kapatmayacak şekilde üst üste dizilir; geride kalan figürler kâğıdın üst tarafında gösterilir; perspektif yoktur; insan figürleri önemlerine uygun irilikte yapılır; manzaradan uzaklığı renk ve boy oranıyla belirtilmez; en ince ayrıntı dahi

minyatürde gösterilir. Konu, önce ince fırça ve uhra denilen kiremit rengi boyayla desen hâlinde bir kâğıda çizilir. Minyatürde kullanılan boyalar üç aylık beyaz kedinin ense tüyünden yapılma fırçayla sürülür, bir tek tüy veya samur kılıyla ince hatlar çizilir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

In miniature painting, the figures are arranged over and over so as not to cover each other, the figures which remain behind are illustrated at top of the paper, so there is no perspective, and human figures are indicated in sizes depending on their importance, the distance from the scene is not depicted with color and height

rate, and even the least detail is depicted in the miniature. At first, the subject is drawn on a paper in patterns with a thin brush and brick color paint called uhra. The paints used in miniature are applied by a brush which is made of three-month old white cat’s hair taken from the back of the neck.

MİNYATÜRMINIATURE

Page 86: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

86

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

MUHAMMAD NAEEM SHAHZAD

ÖZGEÇMİŞİ:

Sanatçı, geleneksel ve çağdaş tekniklerle birlikte geleneksel Lake Sanatını yapmaktadır. Amacı bu sanata katkıda bulunmak ve geliştirmektir. Lake sanatının köklü bir geçmişi vardır. Sanatkâr, sanatında şişam ağacı kullanmakta ve bunları bir ay boyunca kurumaya bırakmaktadır. Sonra çanağa benzer geleneksel süsleme parçasıyla şekil vermekte ve dört tabak lake rengiyle kaplamaktadır. Son olarak tabakaların çizilip kurumasından sonra sanat eseri ortaya çıkmaktadır. Sanatçı ulusal ve uluslararası birçok sergiye katılmıştır.

CV:

The artisan performs the lacquer art working with traditional and modern techniques. His intention is to contribute and promote this art. Lacquer art has very deep roots. The artisan uses shesham wood and allows them to dry for one month and after that gives the shape of his traditional decoration piece which should be related as a pot and coated with four layers of lacquer colors. After the layers are scratched and dried, they become a master piece of art. The artisan has participated in several national and international exhibitions.

PAKİSTAN/PAKISTAN

Page 87: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

87

Ağaçtan hazırlanan eşyalar üzerinde yapılan boya, cila ve vernik işlemlerinin tümüne ahşap boyama adı verilir. Başta tepsi, masa ve vazo gibi eşyalar olmak üzere ahşaptan yapılan tüm ürünler üzerinde etkili olan bu sanatta temel amaç, eşyanın güzelleştirilmesi

ve dış etkilerden korunmasıdır. Bu güzelleştirme işlemi su bazlı boyalar ve yardımcı malzemeler vasıtasıyla sanatçının duygu ve düşüncelerini, bakış açısını objelere aktararak estetik bir görünüm verilmesiyle olur.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

The painting, polishing and varnishing applied on products made of wood are all called wood painting. The main objective in this art which is applied on all products made of wood mainly goods such as trays, tables and vases etc. is to embellish the goods

and protect against external effects. This embellishment process is performed by giving an aesthetic appearance conveying the artisan’s feelings, thoughts and perspectives on the objects by means of water based paints and auxiliary materials.

AHŞAP BOYAMAWOOD PAINTING

Page 88: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

88

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

OUMY BA

ÖZGEÇMİŞİ:

Sanatkâr Oumy Ba, uzun zamandan beri Senegal Geleneksel Elbiselerinin tasarlanmasında ve yapımında çalışmaktadır. Tasarımları ve el yapımı elbiseleri büyük beğeni kazanan sanatçı, aralarında Birleşik Arap Emirlikleri’nde düzenlenen Şarika Uluslararası Kültürel Miras Günleri Festivali’nin de bulunduğu birçok ulusal ve uluslararası etkinliğe katılmıştır.

CV:

Artisan Oumy Ba has been working for years now in designing the Traditional Costumes of Senegal. The artisan whose designs and handmade costumes always receive recognition has also participated in many national and international exhibitions among them, Sharjah International Heritage Days Festival which was held in the United Arab Emirates.

SENEGAL/SENEGAL

Page 89: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

89

Senegal’in bilinen ve en çok tanınan milli kıyafeti Boubou’dur. Kültürlerine olan bağlılıklarıyla tanınan Senegalliler, bu geleneksel kıyafeti günlük hayatlarının her aşamasında kullanırlar. T şeklinde, diz altına kadar uzanan bu elbise türü genelde üç parçadan oluşuyor. Kişiye özel olarak hazırlanan Boubou’lar

çoğunlukla, iş adamları ve zengin Senegalliler tarafından tercih ediliyor. Boubou’lar üretim şekillerine göre kişinin toplum içindeki konum ve kimliğini yansıtmaktadır. Özel kumaş ve boyalar kullanılarak üretilenlere karşın makine üretimi olan Bouboular da yapılmaktadır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

The most known and recognized national costume of Senegal is boubou. The Senegalese people who are known for their loyalty to their cultures use this traditional costume in every stage of their daily lives. This clothing which is in a T shape and extends to below-knee consists of three parts in general. The customizable

boubous are generally preferred by businessmen and rich Senegalese people. Depending on their production methods, the boubous reflect the identity and position of a person in the society. Some boubous are produced by special cloths and dyes, while the others are machine produced.

SENEGAL MİLLİ KIYAFETLERİ SENEGALESE NATIONAL COSTUMES

Page 90: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

90

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

MAAZA BASHER ABUKASAWI ELNOUR

ÖZGEÇMİŞİ:

1985 Sudan doğumlu olan sanatçı iç tasarım üzerine eğitim almıştır. El yapımı mücevher tasarımları üzerine uzmanlaşan sanatçı, Sudan Ulusal Tiyatrosunun sahne gösterilerinde kullandığı ürünlerin tasarımını da yapmaktadır. Abukasawi birçok ulusal ve uluslararası festival ve organizasyona katılmıştır.

CV:

The artisan who was born in Sudan, in 1985 has a BA in interior design. The artisan is specialized in jewelry handmade products and she worked as a designer at the National Theater in Sudan in which she prepared the products required for theater show. Abuksawi has participated in many national and international organizations.

SUDAN/SUDAN

Page 91: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

91

Her birinin ayrı hikâyesi olan takılar Sudan’da tabiattan elde edilen doğal, organik taş ve materyaller kullanılarak üretilir ve mahir ellerde şekil kazanır. Ayarlanabilir ölçüde olup boncuk,

ip ve değerli taşlarla tasarımı gerçekleştirilen takılar; asalet, gösteriş, inanç, süslenme ve en önemlisi beğenilme amacıyla kullanılmaktadır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Jewelry which has an individual tale is produced by using natural, organic stones and materials obtained from the nature in Sudan. The jewelries which are designed with beads,

threads and gemstones with adjustable size are used for nobility, display, belief, ornamentation and especially attraction purposes.

SUDAN TAKILARISUDANESE JEWELRY

Page 92: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

92

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

MONA ABDALLA ATYTALLA FADOL ELMULA

ÖZGEÇMİŞİ:

Vita Art Merkezi’nde deri aksesuarları öğretmenliği yapan sanatçı, Sudan’da kostüm aksesuarları alanında lisans diplomasına sahiptir ve bu alanda Sudan’ın yetiştirdiği en önemli sanatçılardan biridir. Hartum’da bulunan Faisal Sanat Merkezinde eserleri sergilenen sanatçı birçok ulusal ve uluslararası sergiye katılmış; eserleri birçok dergi ve gazetede kültür sanat köşelerini süslemiştir.

CV:

The artisan who is a teacher for leather accessories at Vita Art Center has a BA in costume accessories and is one of the most important artists from Sudan. The artisan whose works of art were exhibited at Faisal Center in Khartoum has participated in many national and international exhibitions, and her products have decorated the culture and art corners of several magazines and newspapers.

SUDAN/SUDAN

Page 93: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

93

Hayvandan elde edilen deri, kürk, boynuz ve kemik gibi maddelerden yapılan el sanatı, birçok alanda kullanılmaktadır. Deri üretim işlemleri başlıca 3 alt işleme ayrılır: hazırlama aşaması, tabaklama ve kabuklama işlemi. Tüm gerçek deriler bu aşamalardan geçer. Yüzey kabuklama işlemi yukarıda bahsedilen işlemlere ek olara uygulanabilir; fakat tüm deriler aynı işlemi kabul etmeyebilir. Tüm derilere uygulanan işlemleri listelemek

mümkün değildir; çünkü her deri tipine aynı işlemler uygulanamaz. Hazırlama aşaması koruma, ıslatma, kreçleme, tüy dökme, deri sıyırma, yarma, kırpma, yağ giderme, ağartma ve asitle temizleme aşamalarından oluşur. Tabaklama ise deri çubuklarının bakteri saldırılarından etkilenmesini engellemek ve derinin kararlı duruma geçmesini sağlamak için yapılır. Tabaklama işlemi içine işleme ve sabitleme işlemlerini içerir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

The materials used in handicrafts made by materials such as leather, fur, horn, bone acquired from animal are used in many fields. The leather production processes are divided into 3 sub-processes: preparation, tanning, crusting. All real leather go through such process phases. Further processes such as the surface crusting process can be applied in addition to above-mentioned processes, however all leathers may not accept the same processes. It is not possible to list

the processes applied on all leathers because the same processes are not applied for any leather. Preparations includes phases such as preserving, dampening, liming, molting, skinning, splitting, trimming, deoiling, bleaching and acid cleaning. Tanning is applied to prevent leather strips from being affected by bacteria attacks, and to ensures the leather to be in a stable state. The tanning process includes the operation and stabilization processes.

DERİ İŞLEMELEATHER WORKING

Page 94: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

94

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

YOUSEF YAHYA BEN SAİD ABU LABAN

ÖZGEÇMİŞİ:

1965 yılında Medine-i Münevvere’de doğan sanatçı Suudi Turizm ve Antika Yetkili Makamına ait olan Suudi Zanaat Programına (BARE) bağlıdır ve ömrünün 40 yılını çömlekçilik sanatının ilerlemesine adamıştır. 200 yıl önce büyük dedeleri tarafından kurulmuş olan çömlek atölyesinde çalışmalarını sürdüren sanatçı, Suudi Arabistan’da düzenlenen birçok ulusal sergide yer almış ve OKAZ Suudi Sanatkârlar etkinliğine katılmış ve bir ödül kazanmıştır. Suudi Arabistan’ın en prestijli festivallerinden biri olan Suudi Arabistan El-Cenadiriyye Festivali 20 yıldır aralıksız şekilde katılan sanatçı ayrıca birçok uluslararası sergi ve fuarda da bulunmuştur.

CV:

The artisan who was born in Al-Madinah Al-Munawwarah in 1965 is associated with the Saudi Crafts Program (BARE), which belongs to the Saudi Authority for Tourism and Antiquities, and has committed 40 years of his life to improve pottery art. The artisan who keeps working in a pottery workshop that was established by grandfathers 200 years ago has taken part in many national exhibitions organized in Saudi Arabia, and participated in the OKAZ Award for Saudi Artisans and won a prize. The artisan who has participated in Al Janadriyah Festival for nearly 20 years now, which is one of the most prestigious festivals in Saudi Arabia, has also taken part in many national exhibitions and fairs.

SUUDİ ARABİSTAN/SAUDI ARABIA

Page 95: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

95

Çömlekçilik, killi toprağın çeşitli aşamalardan geçirildikten sonra şekillendirilip kullanılmak üzere çeşitli eşyalar üretilmesine verilen addır. Kil, bol su içinde ıslatılarak sıvılaştırılır, süzülür. Süzülen bu sulu çamur belirli bir kıvama gelinceye kadar kurutulur. Çömlekler

fırınlara istiflenir, odun ve talaş yakılarak pişirilir, sonra elle işlenerek biçimlendirilir. Çömleğin üzerine sürülen sır; kil, kireç, kurşun, çakmaktaşı ve bazı maddelerle karıştırılır. Sır çömleği süslemek ve su geçirmesini engellemek için kullanılır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Pottery is a name given to produce several goods to be used by forming the clayed soil after processing various phases. Clay is bathed in plenty of water, liquefied and drained. This drained slurry is dried so as to be thickened to a certain extent. The pots

are stacked in kilns, fired by burning with wood and sawdust, and shaped by forming manually. Glaze applied on pots is mixed with lime, lead, flint stone and other materials. The glaze is used to decorate the pot and ensure it to become waterproof.

ÇÖMLEKÇİLİKPOTTERY

Page 96: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

96

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

GULRUKHSOR UMAROVA

ÖZGEÇMİŞİ:

Sanatçı 1978 yılında Tacikistan’da doğmuştur. Gençlik yıllarından beri güzel sanatlarla ilgili olan sanatçı, Tacikistan Devlet Teknik Üniversitesi’nden mezun olmuş, 2009’da ise Ural Devlet Akademisi Görsel Sanatlar ve Mimarlık Fakültesi Moda Enstitüsünü başarıyla bitirmiştir. Hali hazırda RF Bilim Akademisi’nde “Uygulamalı Dekoratif Sanatlar ve Mimari” uzmanlık alanında doktorasını yapmakta olan sanatçı; elbise, aksesuar, çanta ve ev eşyası gibi birçok ürünü tasarlayıp üretmektedir. Ulusal ve uluslararası alanda birçok etkinliğe katılmış ve ödüller kazanmış olan sanatçı aynı zamanda moda ve tasarım üzerine ders vermektedir.

CV:

The artisan was born in Tajikistan in 1978. The artisan who has been interested in fine arts from a young age graduated from Tajikistan Technical State University, and she successfully completed the Institute of Fashion of Ural State Academy of Visual Arts. Currently the artisan who is a doctoral student in the Academy of Science of R F, on specialty “Fine and Decorative Applied Arts and Architecture” makes and designs a range of other products such as dresses, accessories, handbags and home furnishings. The artisan who has participated in many national and international activities and won prizes lectures on fashion and design.

TACİKİSTAN/TAJIKISTAN

Page 97: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

97

Minyatür, doğu ve batı dünyasında çok eskiden beri bilinen bir resim tarzıdır. Bilinen en eski minyatürler Antik Mısır’da rastlanan ve MÖ 2. yüzyılda papirüs üzerine yapılan minyatürlerdir. Daha sonraki dönemlerde Yunan, Roma, Bizans ve Süryani el yazmalarının da minyatürlerle süslendiği görülür. Minyatürde figürler birbirini kapatmayacak şekilde üst üste dizilir, geride kalan figürler kâğıdın üst tarafında gösterilir; perspektif yoktur, insan

figürleri önemlerine uygun irilikte yapılır, manzaradan uzaklığı renk ve boy oranıyla belirtilmez, en ince ayrıntı dahi minyatürde gösterilir, renkler ışık gölgesiz ve düz olarak sürülür. Minyatür, başlangıçta kâğıt, parşömen gibi materyallerin üzerine yapılmıştır. Daha farklı materyallerle çalışmak isteyen sanatçılar ağaç ve ipek üzerine minyatür denemelerinde bulunmuş ve başarılı sonuçlar elde etmişlerdir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Miniature is a type of art which has been known since ancient times in the eastern and western world. The oldest known miniatures are the ones encountered in Ancient Egypt and painted on papyrus in the 2nd century AD. Afterwards, Greek, Roman, Byzantine and Syrian manuscripts were also decorated with miniatures. In miniature painting, the figures are arranged over and over so as not to cover each other, the figures which remain behind are illustrated at top of the paper, so there is no

perspective, and human figures are indicated in sizes depending on their importance, the distance from the scene is not depicted with color and height rate, and even the least detail is depicted in the miniature, color is applied on light and shade-free and straight. The miniature is made on materials such as paper and parchment at first. The artisans desired to operate with other materials have experienced miniatures on wood and silk and have obtained successful results.

AĞAÇ VE İPEK ÜZERİNE MİNYATÜRMINIATURE ON WOOD AND SILK

Page 98: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

98

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

AIRAT SHAMSUTDINOV

ÖZGEÇMİŞİ:

Sanatçı yirmi beş yılı aşkın süredir yaldızlama, diş açma, filigran, taneleme, yarı değerli taşlarla kakma, oyma vb. gibi teknikler kullanarak Tatar halkının ulusal geleneklerine göre gümüşten el yapımı mücevherler tasarlamaktadır. Sanatçı 2005 yılından itibaren Rusya Sanatçılar Birliğinin ve Tataristan Cumhuriyeti Halk Sanatları ve Zanaatları Evi’nin üyesidir.Birçok uluslararası ve bölgesel fuar, moda gösterisi ve festivallere katılmış ve çeşitli derecelerde ödüller kazanmıştır.

CV:

For more than 25 years, the artisan creates silver jewelry handmade in accordance with the national traditions of Tatar people, using ancient techniques such gilding, chasing, filigree, granulation, inlaid with semi-precious stones and engraving. The artisan is a member of the Union of Artists of Russia since 2005, and is also a member of the House of Folk Arts and Crafts of the Tatarstan Republic.He is the participant and prize winner of many international and regional fairs, fashion shows and festivals.

TATARİSTAN/TATARSTAN

Page 99: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

99

Gümüş işlemeciliği özellikle telkari yapımında kullanılmak üzere geliştirilmiştir. İnce ve yorucu bir el işçiliği gerektiren telkaride, zarafetiyle tanınır. Bu tarza dayanan gümüş işlemeciliği gittikçe daha

çok benimsenmekte ve yaygınlaşmaktadır. Sanatkâr, ufak el aletleri kullanarak telleri istediği şekilde keser ve kıvırır. Parçaları birbirine gümüş kaynak kullanarak kaynatır ve eserini ortaya çıkarır.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Silver craftwork has been developed to make filigree especially. The filigree requiring fine and back-breaking handiwork is known for its elegance. The silver craftwork based on such style has been

increasingly adopted and widened. The artisan cuts and curls the wires at will by means of using small hand tools. The artisan welds the pieces together by silver welding, and brings out the work of art.

GÜMÜŞ İŞLEMESILVER CRAFT

Page 100: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

100

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

FADOUA DIMASSI EP RADHOUANE

ÖZGEÇMİŞİ:

1973 yılında Tunus’ta dünyaya gelen sanatçı, geleneksel giysilerde uluslararası zanaatkârlık sertifikasına sahip olmakla birlikte WACHMA Geleneksel Kıyafetler Vakfının da kurucusudur. Tasarladığı geleneksel giysilerle ulusal ve uluslararası birçok defile ve organizasyona katılmıştır.

CV:

The artisan who was born in Tunisia in 1973 has an international certificate for craftsmanship in traditional dress and is also the owner of Foundation “WACHMA” of Traditional Costumes. Along with the traditional clothes she has designed, she has participated in many national and international fashion shows and organizations.

TUNUS/TUNISIA

Page 101: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

101

Mazisi yüzlerce yıl öncesine dayanan ve Tunus kültür ve tarihi birikimini yansıtan giysiler hem yerel halk tarafından beğenilmekte hem de turistlerin büyük ilgisini çekmektedir. Bilhassa Tunuslu kadınların giydikleri ve genellikle krem renkli pamuk, saten ya

da tercihen ipekten yapılan Safsari denilen giysi ve bir zamanlar erkekler tarafından çok kullanılan; fakat günümüzde genel olarak yaşlıların tercih ettiği Şeşiyalar, Tunus kıyafetleri içerisinde önemli bir yere sahiptir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

The costumes reflecting Tunisian heritage and history which date back for hundreds of years are approved by local people as well as attract the attention of tourists. Most notably the dress called “safsari” which is worn by Tunisian women and made of

cream cotton, satin or preferably silk in general, and although the garments which were used by men once upon a time are now preferred generally by elder people, they continue to have an important place in Tunisian costumes.

TUNUS MİLLİ KIYAFETLERİTUNISIAN NATIONAL COSTUMES

Page 102: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

102

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

NAJET SALEM

ÖZGEÇMİŞİ:

Kadınların Tunus milli sanatları alanında kendini yetiştirmeleri için faaliyet gösteren el sanatları derneğinin başkanı olan Najet Salem, farklı dönemlerde Kuveyt Uluslararası Seccade Festivali, Paris Habitat Uluslararası Sanatkârlar Sergisi, Marsilya Sergisi, Cezayir El Zanaatları Festivali, Hollanda Tunus El Sanatları Sergisi ve ONA tarafından düzenlenen Tunus 30. Sanatkârlar Oturumuna katılmıştır. Tunus Margum kilimi alanında önde gelen sanatkârlardan biridir.

CV:

Najet Salem, the head of Free Hands Association, acting that the women can improve themselves in the field of Tunisian national arts has participated in Kuwait International Festival for Prayer Carpets, Habitat International Exhibition for Artisans held in Paris, The Annual Salon for Handicrafts in Algeria, Tunisian Textile Exhibition in Netherlands and 30th Session of the Tunisia Creativity Salon for Artisans organized by ONA. She is one of the distinguished artisans in the field of Tunisian Margum.

TUNUS/TUNISIA

Page 103: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

103

Kilim, ıstar denilen tezgâhlarda umumiyetle kadınlar tarafından dokunur. Bu tezgâhlar dik veya eğik olarak yerleştirilir. Arış ve argaç denilen, dikey ve yatay iplik atkıların meydana getirdiği kasnak üzerinde motiften motife geçilerek dokunur. Yün olan bu iplikler, bitki kökü ve

yapraklarının kaynatılmasıyla elde edilen boyayla boyanır. Arzu edilen nakışlar kilim tezgâhtayken atkı ve çözgü iplikleriyle meydana getirilir. Meydana gelen desenler, kilimin arkasında ters olarak görülür. Genelde motifler, köşeli ve geometrik karakterli olur.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Rug is weaved generally by women in hand looms called ıstar. These looms are placed straight or inclined. It is woven by passing from motive to motive on a frame consisting of vertical and horizontal filling yarns called weft and warps. Such woolen yarns are painted with dye

obtained by boiling of plant roots and leaves. The desired embroideries are created by means of weft and warp yarns while the rug is on the loom. The patterns created appear inversely at the back of rug. The motives are generally characterized as angular and geometrical.

KİLİMRUG

Page 104: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

104

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

LEYLI HAIDOVA

ÖZGEÇMİŞİ:

1958 yılında Türkmenistan’da dünyaya gelen sanatçı Türkmen Devlet Üniversitesi mezunudur. Türkmen sanat geleneklerini öğrenmek, korumak ve geliştirmek amacıyla 1992’de Türkmenistan’da Ensi Sanat Merkezini kurmuştur. Ensi Sanat Merkezinin ürünleri ulusal ve uluslararası birçok ülkede sergilenmiştir. Kıyafet tasarımcısı olan Leyli Hadiova Türkmenistan Tasarımcılar Birliği ve Orta Asya CACSA Derneği üyesidir. Kıyafet Tasarımcılığı alanında en seçkin sanatçılardan biri olan Haidova, UNESCO kalite işaretine sahip olup Buhara’daki Uluslararası İpek ve Baharat Festivalinde birincilik ödülü kazanmıştır.

CV:

The artisan who was born in Turkmenistan in 1958 graduated from Turkmen State University. In 1992 she established the Art Center “Ensi” to study, save and enhance Turkmen art traditions. The products of “Ensi” Art Center were exhibited in several countries. Leyli Haidova who is a costume designer is a member of Unity of Designer Turkmenistan and “Cacsa” Central Asia Association. Haidova who is one of the most distinguished artisans in the field of Costume Designing has the UNESCO quality mark and is the winner of the International “Silk and Spices” Festival in Bukhara.

TÜRKMENİSTAN/TURKMENISTAN

Page 105: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

105

Türkmenistan ulusal giysileri, etnik geçmiş, köklü gelenek, sosyal tutum ve Türkmen halkının etik ve estetik değerlerinin bir yansımasıdır. Bu haliyle de Türkmenistan etnik tarihi ve kültürünü anlamanın değerli bir yönünü temsil eder. Türkmen giyim tarzı Türkmenlerin yaşam şekli ve hava şartlarının bir yansımasıdır.

Süslemeler giysilerde önemli bir yere sahiptir. Kadınların milli giysisi, süslemeler ve dekoratif nakışlardan oluşmaktadır. Erkeklerin giysisi de nakışlara sahiptir; ama bu nakışlar daha basittir. Nakışlar sadece elbiselerde değil; sofra, mendil, çanta, eğer ve benzeri yerlerde de işlenmektedir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Turkmen national costumes are a reflection of the ethnical history, rooted traditions, social behavior as well as ethic and aesthetic values of Turkmen people. It represents a valued way of comprehending the ethnic history and culture of Turkmenistan. Turkmen dressing style is a reflection of the lifestyle of Turkmen people and weather

conditions. The decorations have an important place in clothing. The national clothing of women is comprised of adornments and decorative embroideries. Men clothing also has embroideries however these are simpler. The embroideries are applied not only on costumes but also on tables, handkerchiefs, bags, saddles and any other similar products.

TÜRKMEN GİYSİLERİTURKMEN COSTUMES

Page 106: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

106

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

ASHA FAMAO

ÖZGEÇMİŞİ:

Tekstil ve halı dokuma alanında ülkesindeki en seçkin sanatçılardan biri olan Famao, bu zanaatı uzun yıllardan beri Uganda’da meslek olarak da yapmaktadır. Sanatçı, aralarında 1994’te düzenlenen Şarika Kültür Mirası Günleri Festivalinin de bulunduğu birçok ulusal ve uluslararası alanda sergiye katılmıştır.

CV:

Famao who is one of the distinguished artisans specialized in the field textiles and carpet weaving has been practicing this craft as a profession for many years now in Uganda. The artisan has participated in many national and international exhibitions among them the Sharjah Heritage Days Festival held in 1994.

UGANDA/UGANDA

Page 107: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

107

Farklı iplik ve yünlerin, türlü yöntem ve tekniklerle işlenerek desenli ya da düz bir bütün haline gelmelerine dokuma denir. Kumaş, halı, kilim, keçe vb. ürünler dokuma yöntemiyle ortaya çıkan dokumacılık eserleridir. Geleneksel sanatlardan biri olan dokumacılığın ana maddeleri yün, tiftik, pamuk, kıl ve ipektir. Dokumacılık, yapım aşamasında kullanılan teknikler

ve araçlar göz önüne alındığında iki grupta incelenmektedir. Mekikli dokuma; gruplar halindeki çözgüler arasında bulunan aralıklardan ipin geçirilmesidir. Kirkitli dokuma; pamuk, kıl, ipek ya da yün ipliklerin farklı tekniklerle ilmiklenip son olarak bu iplerin üzerlerine atkı ipliğinin “kirkit” yardımıyla sıkıştırılmasıyla oluşan bir dokuma çeşididir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

It is called weaving to create a patterned or plain whole by working several threads or yarns with various methods and techniques. Products such as cloth, carpets, rugs and felt are weaving works of art generated by weaving methods. The main materials of weaving which is one of the traditional crafts are wool, mohair, cotton, hair and silk. Weaving is studied under two groups

considering the tools and techniques used during manufacturing. Weaving with shuttle is to pass threads through the spaces between warps in groups Weaving with kirkit (heavy comb) is a kind of weaving which is performed looping cotton, hair, silk or wool threads with various techniques and finally tightening the wefts on these threads by way of a kirkit.

DOKUMAWEAVING

Page 108: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

108

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

TALAL HAMOOD SULTAN AL-BULUSHI

ÖZGEÇMİŞİ:

Sanatçı, Umman Sultanlığında el yapımı gümüş ürünlerinde uzmandır. Çocukluğunda babası ile dedesinden gümüş işçiliğinin tekniklerini öğrenen sanatçı, Umman’daki El Zanaatları Sanayisi Kamu Kuruluşu’nda çalışmıştır. 2004’te Salala Festivaline daha sonra da Umman Kültür Mirası Bakanlığı tarafından düzenlenen Zanaat Yarışması’na katılan sanatçı, Darüsselam’da düzenlenen Umman Kültür Mirası Günleri’nde de yer almıştır. Gümüş ürünleri arasında kılıç, yüzük ve hediyelik eşya gibi birbirinden güzel ürünler bulunan sanatçı, Umman - Maskat’ta en büyük gümüş ürünleri dükkânlarından birine sahiptir.

CV:

The artisan is a professional in handmade silver products in the Sultanate of Oman. After the artisan learnt the techniques of silver working during his childhood from his father and grandfather, he was associated with the Public Authority for Handicrafts Industries in Oman. The artisan who participated in the year 2004 in Salala Festival and then in the Crafts Competition organized by Ministry of Heritage and Culture in Oman also took part in the Heritage Days of Oman which was organized in Brunei Darussalam. He has unique silver products including swords, rings and other gifts and he owns one of the big shops of silver products in Muscat, Oman.

UMMAN SULTANLIĞI/SULTANATE OF OMAN

Page 109: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

109

Gümüş, altın ve bakırdan sonra bulunan değerli bir taş maden ürünüdür. Yapısı yumuşak olduğundan dolayı kolayca şekil alabilmektedir. İnce tel halinde çekilen gümüşün bükülmesiyle oluşturulan, çok küçük motiflerin kaynak yardımıyla bir araya

getirilmesine telkari denir. Tümüyle el işçiliğine dayalı, çok kıymetli bir sanat dalı olan telkarideki motifler doğanın yorumlanışını yansıtır. Motifler, bazen bir dal, bazen bir çiçek bazen de bir su damlasıdır. Gümüş işlemeciliğinde sabır ve umut en çok aranan iki histir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Silver is a precious jewel metal product found after gold and copper. Due to its soft structure it can be easily formed. It is called telkari to gather tiny motifs, which are created by twisting silver drawn in thin wire, by means of welding. The motifs in telkari, which

is a very valuable art field based on entirely handicraft, reflect the interpretation of nature. Motifs are sometimes a branch, a flower and sometimes a water drop. Patience and hope are the two most wanted feelings in silver making.

GÜMÜŞ İŞLEMECİLİĞİSILVER WORKING

Page 110: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

110

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

JAMAL ALDEEN MOHAMMAD DEEB ALAKHRAS

ÖZGEÇMİŞİ:

1977 yılında Ürdün’de dünyaya gelen sanatçı, endüstriyel mozaik sanatı üzerine öğrenimini tamamlamıştır. Duvar resimleri ve tavan resimleri dâhil olmak üzere her çeşit el yapımı mozaik ürünlerini imal eden sanatçı 10 yılı aşkın bir zamandır mozaik sanatı üzerine eserler vermektedir. Sanatçı, 2012 yılında el sanatları üzerine uluslararası bir festival olan Maskat Festivali’ne katılmıştır.

CV:

The artisan who was born in Jordan in 1977 has completed his education in general secondary on Industrial Mosaic Art. Working as a Mosaic Artisan for more than 10 years now he produces all types of handmade mosaic products including floors, murals and ceilings. The artisan participated in Muscat Festival which is an international festival for crafts and handmade arts in 2012.

ÜRDÜN/JORDAN

Page 111: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

111

Mozaik, küçük renkli parçaların yan yana yapıştırılmasıyla elde edilen resimlerdir. Genel olarak bu parçalar cam, renkli taş ve kiremit gibi malzemelerden meydana gelir. Mozaik taşları iki ayrı kısımdan oluşur: Biri taşın gövdesi diğeri ise üstündeki parlak ve zamana dayanmasını sağlayacak olan kısımdır.

Mozaik taşları, genel olarak kaolin ve kil gibi maddelerin yüksek sıcaklıkta pişirilmesi, üzerlerine silisyumlu bir sır tabakası eklenmesiyle elde edilir. Bir tarafı düz diğer tarafı ise yüzeye iyi yapışabilecek şekilde hazırlanır. Bu renkli parçacıkların bir resme göre gereken renklerle yan yana dizilip yapıştırılması ile mozaik sanatı ortaya çıkar.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Mosaic is the art of creating images with an assemblage of small and colored pieces together. It is produced by materials such as glass, colored stones and tiles in general. Mosaic stones comprise of two separate sections: one is the body of stone, and the other is the bright section which ensures to withstand time.Mosaic stones are produced by firing materials such as kaolin and

clay etc. at high temperatures and adding a glazing layer with silicon on them. It is prepared that one side is flat and the other side is so as to adhere on the surface. The mosaic art is created by arranging and assembling such colored pieces together depending on the colors necessary for an image.

MOZAİKMOSAIC

Page 112: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

112

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

NAEM OTHMAN AHMED ALAZEH

ÖZGEÇMİŞİ:

Resim ve minyatür alanında eserler veren sanatçı 1994’te Sana Üniversitesi Eğitim Fakültesi Biyoloji Bölümünden mezun olmuş, 1996’da Taiz’deki Sanat Öğrenimi Eğitim Dairesinde öğretmenlik eğitimi; 1997’de Kahire Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesinde seramik eğitimi almıştır. Sanatçı hali hazırda Taiz Valiliği Sanat Eğitimi’nde Kıdemli Danışmanlık görevini sürdürmektedir. Sanatçı, eserleriyle Yemenlilerin geleneksel kültürünü tanıtmakta; adetleri, gelenek göreneklerini de göstermeye çalışmaktadır. Ulusal ve uluslararası organizasyonlarda eserlerini sergileyen sanatçı birçok ödül kazanmıştır.

CV:

The artisan who provides works in the field of painting and miniature graduated from the Department of Biology, Faculty of Education, University of Sana’a, and obtained teacher training course in Art Education, Education Office in Taiz in 1996 and ceramics course at the Faculty of Fine Arts, Cairo University in 1997. The artisan is currently in the position of Senior Consultant for Art Education in the Taiz Governorate. The artisan presents the traditional heritage of Yemeni people with her works of art that show customs, traditions, ceremonies and many more. The artisan who has exhibited her works of art in many national and international organizations has been granted several prizes.

YEMEN/YEMEN

Page 113: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

113

Bir resmin tasarlanmasında çeşitli ilkeler uygulanabilir. Anlatılmak istenene göre simetrik olan ya da olmayan, derinlik duygusu güçlü ya da güçsüz olan, geometrik ya da doğal biçimlere

ağırlık veren, ele aldığı nesneler arasında altın oran gibi ilişkiler kuran ya da kurmayan, gerilim yaratan ya da yaratmayan düzenlemeler yapılabilir.

İŞİN TANIMI:

JOB DESCRIPTION:

Several principles can be used to design a painting. Depending on the thing needed to be expressed, it can be arranged whether it is symmetrical or not, has strong depth perception or not, focuses

on geometrical or natural shapes, establishes relations (e.g. golden ratio) between objects in question or not, or whether it creates tension.

RESİMPAINTING

Page 114: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

114

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik

Page 115: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

115

Page 116: Pendik Belediyesi 11. Geleneksel Sanatçılar Buluşması

04-13 Eylül/September 2015

İnternational TraditionalArtisans Meeting in Pendik

UluslararasıGeleneksel Sanatçılar

Buluşması Pendik