of 28/28
PER CHI LAVORA CON LA BATTERIA FOR ANYONE WORKING WITH THE BATTERY

PER CHI LAVORA CON LA BATTERIA - OMICRON Toomicron-to.eu/online/img/cms/OMICRON/omicron_catalogo_2019.pdf · B2) ROBO16- Serve a evitare l’uso del carrello quando il livello di

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Text of PER CHI LAVORA CON LA BATTERIA - OMICRON...

  • PER CHI LAVORA CON LA BATTERIAFOR ANYONE WORKING WITH THE BATTERY

  • Dalla lunga esperienza maturata nella produzione e nella vendita degli accumulatori, nel1977 nasce la OMICRON con l’intento di offrire dei validi strumenti per agevolare e supportareil lavoro di chi opera ogni giorno a contatto con gli accumulatori.

    Da allora la OMICRON grazie al suo fondatore, progetta e costruisce soluzioni semplici,pratiche ed affidabili per offrire un efficace e fondamentale servizio finalizzato al soddisfaci-mento delle esigenze della propria clientela. Tutte le fasi di lavorazione sono sottoposte a controlli rigorosi per garantire l’affidabilità dei suoi prodotti ed ogni giorno si studiano nuovesoluzioni.

    Oggi la OMICRON è un’affermata azienda che opera con successo nel campo degli accumulatori. Vanta la sua presenza al fianco di moltissimi operatori grazie all’apprezzabile collaborazione tecnica instaurata con la propria clientela ed al contributo di un organico digrande esperienza e professionalità.

    After long experience acquired in the field of accumulators manufacturing and sale,OMICRON is founded in 1977 with the aim of offering worthy instruments to support and makeeasier the daily job of many and many operators working with accumulators every day.

    From that time on, OMICRON takes particularly care of the design and manufacturingof very easy, practical, reliable solutions in order to offer a basic effective service aiming at meeting their customers’ requests as much as possible. Any working phase undergoes the strictest check in order to allow perfect performance of theirproducts while new up-to-date solutions are being studied every day.

    Nowadays OMICRON is a leading Company working successfully in the field of accumulators and boasting her presence near lots of operators thanks to an appreciable technical cooperation she has been setting up with her customers as well as thanks to constantsupport of her skilled staff too.

    LA STORIAHISTORY

    C’eravamo quarant’anni fa, ci siamo ancora oggi ...ci sarà un perché!We existed forty years ago, we are still here today ...there will be a reason!

  • 1

    MANUTENZIONETenere in buono stato gli accumulatori attraverso

    manutenzioni ordinarie è fondamentale: gli accumulatorisono parti vitali e costose dei veicoli elettrici; misurare ladensità dell'elettrolito, controllarne il livello, rabboccarecon acqua demineralizzata e tenere puliti i cassoni, sonosemplici accorgimenti che aiuteranno a mantenerli in efficienza evitando costosi danneggiamenti. La OMICRONoffre una vasta serie di semplici ed efficaci dispositivi perla manutenzione degli accumulatori.

    MAINTENANCEIt is very important to keep the accumulators in good

    conditions through ordinary maintenance operations: theaccumulators are in fact vital and expensive parts insideelectrical vehicles. Measuring the electrolyte density,checking its level, refilling with demineralized water aswell as keeping the boxes clean are very simple operations to keep them working well, thus avoidingcost-demanding damages.OMICRON offers a wide range of

    simple but effective devices suitableto the accumulators’ maintenance.

    INDICATORI DI LIVELLO - DEMINERALIZZATORI - SISTEMI DI RABBOCCOATTIVATORI PER ACCUMULATORI - SVUOTATORI - DENSIMETRI e TERMOMETRI

    LEVEL INDICATORS - DEMINERALIZING UNITS - TOPPING UP SYSTEMSACTIVATORS FOR ACCUMULATORS- EMPTYING UNITS - HYDROMETERS and THERMOMETERS

  • 2

    A2) CWB - Sistema di monitoraggio per accumulatori industriali. Segnala la mancanza di acqua nell’elemento e la presenza di elettrolito nel cassone. Un unicostrumento per controllare i livelli degli accumulatori.A2) CWB - Monitoring system for industrial accumulators. It signals when thereis no water in the element and the presence of electrolyte in the box. A singletool to check the levels of the accumulators.

    A3) W-INDY - Segnala la mancanza di acqua. Si installa a bordo del carrello o direttamente sul cassone.

    A3) W-INDY - The indicator is fitted on the battery box or on for cliftpanel. Blue light on: liquid is ok; red light on: refill needed.

    Esempio di corretto collegamento 4V per

    l’alimentazione Signal/89

    Example of a correct 4V connection for the Signal/89

    power supply A1) SIGNAL/89 - Segnala la mancanza di acqua, si fissa sulla batteria efunziona a 4 Volt. A1) SIGNAL/89 - Signals when there is no water in the element. It is fixedon the battery and is powered by 4 Volt.

    A3 - W-INDY

    Controllare se c’è acqua nella batteriaChecking battery water level

    INDICATORI DI LIVELLOLEVEL INDICATORS

    A2 - CWB

    A1 - SIGNAL/89

  • 3

    B2) ROBO16 - Serve a evitare l’uso del carrello quando il livello di elettrolito nellabatteria è basso. In presenza di liquido insufficiente, Robo16 si interfaccia con i sistemi di comando del carrello elevatore consentendo di alterare o bloccare una opiù funzionalità del carrello elevatore. L’indicatore è temporizzabile prima che l’in-tervento dell’apparecchiatura elettronica blocchi la funzionalità del carrello.

    B2) ROBO 16 - It’s used to avoid the use of the forklifts when the level of electrolyte in the battery is low. In the presence of insufficient liquid, Robo16 interfaces with the control systems of the forklift truck. It allows you to alter orblock one or more features of the forklift. The indicator can be programmed before the intervention of the electronic equipment blocks the functionality of the forklift.

    B1) VOZE 6 - Segnala la presenta di elettrolito nel cassone.

    B1) VOZE 6 - Detects the presence of electrolyte in the container.

    B2 - ROBO 16

    B1 - VOZE 6

    Segnalano quando manca liquido nella batteria. Si migliorano le operazioni di manutenzione e permettono di intervenire per evitare danni all’accumulatore. They signal liquid is missing in the battery, improving maintenance and allowing

    to intervene before any damage is caused to the accumulator.

  • 4

    C1) SW/DDB 14 base - Modello manuale ideale per piccole manutenzioni, corredato diun vaso di raccolta da 8 lt e di un telaio per supportare tutti gli elementi che lo compongono. Funzionamento a depressione.C1) SW/DDB entry level - A model of manual empyting unit, ideal for light maintenancework. It’s equipped with a collection tank to 8 litres and a frame to support all of theelements that compose it. Vacuum operated.

    C2) SW/BAG PER PICCOLE MANUTENZIONI - È un modello portatile ideale perpiccole manutenzioni, senza vasca di raccolta né telaio può essere agevolmente tra-sportato a mano e agganciato al cassone della batteria da svuotare grazie alla parti-colare conformazione della piastra di sostegno. È corredato di sonda di pescaggiodell’elettrolito e di tubo di scarico. La pompa aspirante è disponibile a 12V, 24V o 220V.

    C2) SW/BAG FOR LIGHT MAINTENANCE - It’s a portable emptying unit, idealfor light maintenance work, without collection tank and frame. It can be easily transported by hand and coupled to the battery that need to be emptied, thanks toparticular conformation of its support plate. It’s provided with an electrolyte samplingprobe and a discharge tube. The suction pump is available in a 12V, 24V or 220V.

    C1 - SW/DDB 14 base

    Svuotare le batterie dall’acidoDraining acid from batteries

    SVUOTATORIEMPTYING UNITS

    C2 - SW/BAG

  • 5

    D1) SW/88 DA OFFICINA - Studiato per un impiego interno all’azienda, è montato suruote pivottanti per l’agevole movimentazione e trasporto. Vasca di raccolta per l’elet-trolito in plexiglas da 20 lt. Disponibile con i motori 12 o 24V, morsetti per il diretto collegamento alla batteria o con motore a 220V. Funzionamento a depressione che preserva l’elettropompa da eventuali danneggiamenti o corrosioni. Dim: cm 120 x 48 x 75.

    D1) SW/88 FOR WORKSHOP - Designed to be used within the company. Its mainstructure is mounted on four robust pivoting wheels making its movement andtransport very easy. The electrolyte collection tank is made of plexiglass and cancontain up to 20 litres of liquid. This model is available with both 12 or 24V engines with clamps for direct connection of the battery, or with 220V engine.Depression operation for protecting the electropumpagainst any damage or corrosion.Dim.: 120 x 48 x 75 cm.

    D2) SW / 91 DA FURGONE - È studiato per operatori che eseguono interventi pressoterzi e pertanto hanno necessità di trasportare su un veicolo le attrezzature di lavoro. Montato su carrello con due ruote, ha la vasca di raccolta in plexiglas, capacità 7 litri. Disponibile con i motori a 12 o 24V che hanno i morsetti per il diretto collegamento alla batteria o con motore a 220V. Dimensioni: cm 100 x 40 x 40.

    D2) SW / 91 FOR VAN - Designed for operators providing services to third parties and therefore having to transport their working tools on their vehicle. It’s mounted on a two-wheeled trailer. The electrolyte collection tank is made of plexiglass and can containup to 7 litres of liquid. This model is available with both 12 or 24V engines with clampsfor direct connection of the battery, or with 220V engine. Dimensions: 100 x 40 x 40 cm.

    La fuoriuscita ed il ristagno dell’elettrolito corrodono il cassone della batteria e le parti funzionali del carrello elevatore. Permettono di aspirare l’acido dai cassoni senza dover rimuovere gli elementi.

    Any electrolyte leakage and stagnation may corrode battery boxes and the functional parts of lifting trucks. Drainers remove acid from boxes without having to remove the device.

    D1 - SW/88 da officina

    D2 - SW/91 da furgone

  • 6

    E1-E2-E3) MG/1000, MG/2000, MG/3000 - Different models are available,depending on the quantity of resin contained in the columns, ranging from the smallest model ECO/150, to MG/3000, the largestone, respectively producing about 150 and 3000 litres of demineralized water at a hardness of 10°f circa.

    E1-E2-E3) MG/1000, MG/2000, MG/3000 - Sono disponibili diversi modelli secondo la quantità di resina contenuta nelle colonne dalmodello più piccolo ECO/150 al più grande MG/3000 che possonoprodurre rispettivamente circa 150 e 3000 litri di acqua deminera-lizzata con acqua di ingresso a circa 10°f.

    E1 - MG/1000

    Preparare l’acqua demineralizzata per le batteriePreparing demineralized water for topping up batteries

    DEMINERALIZZATORIDEMINERALIZING UNITS

    E2 - MG/2000 E3 - MG/3000

  • 7

    I demineralizzatori permettono di avere l’acqua per le batterie in modo semplice ed economico. Speciali resine contenute in colonne depurano completamente l’acqua del rubinetto che può essere così utilizzata per i rabbocchi, guadagnando tempo, spazio e denaro.

    Demineralizers make water for batteries always available, in a simple and inexpensive way. Special resins contained in columns depurate tap water completely, so it can be used for topping up batteries without wasting time, space and money.

    DEMINERALIZZATORI CARRELLATITRAILER-MOUNTED DEMINERALIZING UNITS

    F1 - MG/1000C

    F2 - MG/2000C

    F3 - MG/3000C

    F1-F2-F3) MG/1000C-MG/2000C-MG/3000C - Versione portatile, carrellata conruote per spostare agevolmente il demineralizzatore nei luoghi in cui occorrafarne utilizzo.F1-F2-F3) MG/1000C-MG/2000C-MG/3000C - Portable versions, cart with wheels to easily move the demineralizer in places where is necessary.

  • 8

    G4 - RICAMBIO RESINA

    RICAMBIO RESINA - Quando la resina contenuta nei demineralizzatori cambia colore, significa che ha esaurito la propriacapacità di scambio e deve essere sostituita. Per tutti i demineralizzatori è fornita la quantità di resina necessaria.

    RESIN SPARES - When the colour of the resin contained in the demineralizers changes, it means the resin has exhaustedits exchange capacity and must be replaced. For all demineralizers, the necessary resin quantity is provided.

    G1 - ECO/150

    G2 - ECO/400

    G3 - ECO/800

    G1-G2-G3) ECO/150, ECO/400 e ECO/800 - Dispositivi di piccola e media resa ciclica per la produzione di acqua demineralizzata.

    G1-G2-G3) ECO/150, ECO/400 and ECO/800 - Small and medium- sized devices to produce demineralized water.

    DEMINERALIZZATORIDEMINERALIZING UNITS

  • 9

    H1 - ACQUA TEST/97

    H1) ACQUA TEST/97 - Controlla elettronicamente la qualità dell’acqua. Posizionato all’uscita del demineralizzatore segnala l’esaurimento della resinacon un led rosso.

    H1) ACQUATEST/97 - To electronically check water quality. Fitted at the demineralizer exit end, it signals resin has run out through a red led.

    H2) CONDUTTIVIMETRO TASCABILE - È un pratico ed economico strumento percontrollare la qualità dell’acqua demineralizzata. Si ha immediatamente sul displayil valore della conducibilità in microsiemens (µS).

    H2) POCKET-SIZED CONDUCTOMETER - A practical and inexpensive tool to check demineralized water quality. For immediateling visualisation on its display the con-ductibility value in microsiemens (µS).

    H2 - CONDUTTIVIMETRO TASCABILE

    Controllare la qualità dell’acquaChecking water quality

    ACCESSORIACCESSORIES

    H3) STAZIONE PREFILTRANTE - Per migliorare le prestazioni del demineralizzatore in presenza di acque particolarmente dure o clorate,si installa a monte del demineralizzatore una serie di filtri a filo avvoltoe ai carboni attivi.

    H3 - STAZIONE PREFILTRANTE E1 - E4

    H3) PRE-FILTERING STATION - To improve the performance of the demineralizer in the presence of particularly hard or chlorinated water, a series of filters wire wound and activated carbon filters is installed upstream of the demineralizer.

  • 10

    I1 - P/2000 I2 - P/1 ECONOMY

    I1) P/2000 - Si collega ad un fusto o ad una vasca di raccolta. Pratico edeconomico è il più diffuso, semplice e professionale modo per rabboc-care le batterie. Premendo la leva si eroga l’acqua, il led acceso è il segnale che il rabbocco è completato e si rilascia la leva. Materiali: PE-HD, acciaio INOX AISI 316, pila 9V.

    I1) P/2000 - To be connected to a tank or collection reservoir. Practical andinexpensive it is the most widespread, simple and professional wayfor topping up batteries. Water is supplied by pressinga lever. The led indicates when the refill is completed and the lever can be released. Materials: PE-HD, AISI 316 stainless steel, 9V battery.

    I2) P/1-ECONOMY SENZA LED - La scelta più economica e semplice per rabboccare le batterie.

    I2) P/1-ECONOMY WITH NO LED - The most simple and cheapest choicefor topping up batteries.

    I3) P/90-520 - È studiato per rabboccare le batterie stazionarie: la sua forma allun-gata (mm 660) è ideale per raggiungere e riempire le batterie sistemate in spazi limitati. Il led si accende quando l’acqua ha raggiunto il giusto livello.I3) P/90-520 - Designed for topping up stationary batteries: its elongated shape(660 mm) is ideal to reach and fill batteries placed in limited spaces. The led indicates when water has reached the level required.

    I3 - P/90-520

    SISTEMI DI RABBOCCOTOPPING UP SYSTEMS

    Raccogliere e distribuire l’acquaCollecting and distributing water

  • 11

    L1-L2) DEMINERALIZZATORI CON VASCA DI RACCOLTA - Raccolgono diretta-mente l'acqua prodotta dal demineralizzatore. Capacità 15 litri, 35 litri. Grazie al galleggiante interno, l'acqua prelevata per il rabbocco è imme-diatamente ristabilita nella vasca permettendo una pressione ed un flussodi livello costante.

    L1-L2) DEMINERALIZERSWITH COLLECTION TANK - They directly collect thewater produced by the demineralizer. 15 lt., 35 lt. capacity. Thanks to aninner float, the water collected for refilling is immediately reintroducedinto the tank, thus allowing constant pressure and level flow.

    MG 1000/Box blu 15 lt.L1

    MG 1000Box blu 35 lt.

    L2

    SISTEMI DI RABBOCCOTOPPING UP SYSTEMS

  • 12

    M1) DEMI-SYST - Demineralizzatore Eco/400 + pistola P/2000 per rabboccare.

    M2-M3) FUSTI CON PORTAFUSTO - Il più semplice ed economico sistema per raccogliere l’acqua demineralizzata.

    M1) DEMI-SYST - Demineralizer Eco/400 + Pistol P/2000 for refilling.

    M2-M3) TANK WITH WALL SUPPORT - The simplest and cheapest system for collecting demineralized water.

    M3 - FUSTO 35 lt E PORTAFUSTO

    M2 - FUSTO 20 lt E PORTAFUSTO CON BLOCCAGGIO BASCULANTEM1 - DEMI-SYST

    SISTEMI DI RABBOCCOTOPPING UP SYSTEMS

    Raccogliere e distribuire l’acquaCollecting and distributing water

  • 13

    ACCESSORIACCESSORIES

    Accessori per il rabboccoRefill accessories

    N2 - INNESTI RAPIDI

    N1) INDICATORE DI FLUSSO - Si inserisce nel tubo che porta l’acqua allabatteria, il movimento della ventolina all’interno segnala il passaggiodell’acqua.

    N1) FLOW INDICATOR - For insertion in the tube carrying water tothe battery. The inside fan movement signals water passage.

    N2) INNESTI RAPIDI - Permettono il collegamento della batteria conil sistema di rabbocco.N2) CONNECTION MALE/FEMALE- To connect the battery and the topping up system.

    N1 - INDICATORE DI FLUSSO

  • 14

    O1) Sistema di rabbocco centralizzato - Questo sistema semi-automatico con pressione controllata adatto allasala carica nella logistica, risolve il problema dell’approvvigio-namento dell’acqua per il rabbocco nella sala carica, dando,dopo la carica della batteria, punti di prelievo acqua per il rabbocco sempre disponibile agevolando e velocizzando leoperazioni di rabbocco. Per evitare la formazione di gelo nellacisterna e nelle tubature, è disponibile una versione con termostato che mantiene la temperatura dell’acqua nella vascaa 10°C ed un filo riscaldante da avvolgere ai tubi esposti per evitare che gelino. È composto di: Una stazione prefiltrantecon filtro a filo avvolto e filtro ai carboni attivi per miglio-rare la qualità dell’acqua in entrata. Un sistema di demi-neralizzazione dell’acqua collegato alla stazione. Unacisterna in PP per la raccolta dell’acqua demineralizzata proveniente dal demineralizzatore (capacità 100, 300, 500 o1000 lt.) con galleggiante interno che interrompe l’entratadell’acqua demineralizzata quando la vasca è colma. L’acquaproveniente dalla rete idrica dopo essere stata demineraliz-zata, entra all'interno della vasca. Quando è colma il galleg-giante interrompe l’entrata dell'acqua e si può procedere alrabbocco. Prelevando l'acqua per il rabbocco il livello nellavasca si abbassa: questo metterà in funzione il galleggianteche, riaprendo il collegamento con il demineralizzatore,

    ripristinerà l'acqua all'interno della vasca, mantenendola sempre colma. Una mensola di sostegno per la cisterna in ferro verniciato a polvere perun’installazione a parete o a terra. Un’autoclave AM990 con alimenta-zione a 220V con pressostato elettronico e regolatore di pressione che per-mette di distribuire l’acqua lungo la tubazione mantenendo una pressioneidonea al funzionamento del rabbocco centralizzato della batteria. Per ogni punto di utilizzazione è previsto uno stabilizzatore di pressioneche garantisce un flusso costante dell’acqua in entrata alla batteria. Al termine della canalizzazione un kit di spurgo permette di eliminarel’aria all’interno del circuito dell’acqua.

    Progettiamo la Vs stazione di rabbocco nelle sale carica.We design stations for topping up in the charging rooms.

    M1

    SISTEMI DI RABBOCCOTOPPING UP SYSTEMS

  • 15

    P2 - CUBÌ/500 litri

    P1) Cisterna di rabbocco - Cisterna da 300 litri con autoclave. Modelloposizionabile su scaffali.

    P1) TANK - 300 litres tank with autoclave. Model that can be placed on shelves.

    P2) QUBÍ / 500 litri 230V - Sistema di rabbocco con autoclave. Il sistema con-sente di raccogliere l’acqua demineralizzata in cisterne da 300/500/1000 litri edi distribuirla alle postazioni per il rabbocco.P2) QUBÍ / 500 litres 230V - Topping up system with autoclave. The system withtanks having capacity litres 300/500/1000 allows to collect and distribute thedemineralised water to the emplacements of the topping up.

    P1 - CISTERNA DI RABBOCCO

    Raccogliere e distribuire l’acquaCollecting and distributing water

  • 16

    Q1 - RKT/E01

    Aggiungere acqua alla batteriaAdding water into the battery

    RABBOCCATORI CARRELLATIMACHINES FOR TOPPING UP

    Nella foto, è illustrata la versione da 25 lt.

    In the photos at work, showsthe 25 liter version.

    Q1) RKT/E01 - Per batterie trazione con tappi tradizionali. Sono montati: fustoda 25 lt, scatola dei comandi elettrici e pistola rabboccatrice P/2000. Pompa immersa a 12, 24 o 220V.Q1) RKT/E01 - For topping up the traction batteries with traditional plugs. Thetrailer is mounted with: 25-litre tank, electric board box and pistol P/2000. Immersed pump at 12, 24 or 220V.

    Q2) RKT/E01-X2 - È dotato di un doppio erogatore.Q2) RKT/E01-X2 - Double-handgrip design.

    Q2 - RKT/E01-X2

  • 17

    R1) RKT/TT - Per batterie con rabbocco centralizzato. Sul carrello sono mon-tati un fusto da 25 o 50 lt. Funziona con pompa immersa a 12, 24 o 220V.

    R1) RKT/TT - For batteries with centralised refilling. The trailer is mounted witha 25 or 50-litre tank. It’s operates with an immersed pump at 12, 24 o 220V.

    R1 - RKT TT con demineralizzatore

    ECO 400

    Quando le batterie da rabboccare sono tante e dislocate in più punti degli stabilimenti.When the batteries that need topping up are many and located in different areas.

    R2) RKT/57 - Rabboccatore professionale per tutti i tipi di batterie. Robusto telaio, fusto da50 lt, rabboccatore P/2000: premendo la leva si eroga l’acqua, a led acceso il rabbocco è completato e si rilascia la leva. 12, 24 o 220V. La serie RKCZ ha lo stop automatico di livello.R2) RKT/57 - For topping up all types of batteries. Professional device with solid frame. 50-lt.tank, refiller P/2000: water is supplied by pressing the lever until the led signals and the levercan be released. It’s operates at 12, 24 or 220V. RKCZ models are available with automatic stop.

    R3) RKT/57-X2 - È dotato di un doppio erogatore con innesto rapido perrabboccare i tappi a galleggiante e i tappi tradizionali.

    R3) RKT/57-X2 - Double-handgrip design: with rapid connection to refill floting plug, P/2000 to refill traditional caps.

    R2 - RKT/57

    R3 - RKT/57 - X2

  • 18

    S3) FG/BASIC - È il modo più semplice per riem-pire le batterie. Nessun motore, ne energiaelettrica. Inserire il tubo nel serbatoio del-l'acido, la pompa a mano trasferisce il liquidoall’elemento. L'iniettore inserisce l’acido necessario nell'elemento fino al corretto livello.

    S3) FG/BASIC - This is the simplest way for filling the batteries. No engine,no electric power. Insert the tube into the tank of the acid, the hand pump transfers the liquid from the tank to the element. The injector inserts the appropriate amount of acid in the element and the element level properly.

    S3) FG Moto - Riempie e livella gli accumulatori delle motociclette.S3) FG Moto - Filling system for the batteries of the motorcycles.

    S3 - FG MOTO

    S2 - FG BASIC

    S1 - FG/78 220V

    ATTIVATORI PER ACCUMULATORI ACTIVATORS FOR ACCUMULATORS

    S1) FG/78 220V RIEMPITORE-ATTIVATORE - Piccolo ed economico, per batterie tradizionali. Modello dabanco per carichi di lavoro medi. Un iniettore, pompa 220V. Dim.: cm 31 x 26 x 28. Plexiglas - Acciaio INOX AISI 316 - PVC - MATERIALI ANTICORROSIVI ALL’ACIDO SOLFORICO.S1) REFILLER-ACTIVATOR FG/78 220V - It’s small and inexpensive for traditional batteries. This modelis indicated for medium work loads. Injector, 220V pump. Dim.: 31 x 26 x 28 cm. Plexiglas - AISI 316Stainless Steel - PVC - MATERIALS RESISTANT TO SULPHURIC ACID CORROSION.

  • 19

    Riempire di elettrolito piccoli e grandi volumi Tante o poche che siano le batterie da riempire, per ogni operatore la soluzione giusta.

    Filling small/large-volume batteries with electrolyteThe right solution for any operator and any battery to fill.

    T1) FG/05 220V CARRELLATO - Per tutte le batterie anche con foro di degasificazione. Un iniettore, due pompe 220V. Indicato per carichi di lavoro alti. Dim.: cm 110 x 45 x 75Plexiglas - Acciaio INOX AISI 316 - PVC - MATERIALI ANTICORROSIVI. T1) TRAILER-MOUNTED FG/05 220V - It fills all battery models, including batteries withdegassing hole. Injector, two 220V pumps. It’s indicated for large work loads. Dim.: 110 x 45 x 75 cm. Plexiglas - AISI 316 Stainless Steel - PVC - RESISTANT TO ACID CORROSION.

    T2) RCP 220V CARRELLATO - Mod. carrellato dell’FG/78 - Un iniettore, pompa 220V. Dim:cm 750 x 350 x 1000. Plexiglas - Acciaio INOX AISI 316 - PVC - MATERIALI ANTICORROSIVI.T2) TRAILER-MOUNTED RCP 220V - Trailer-mounted model of filler FG/78 - Injector, 220Vpump. Dim.: 750 x 350 x 1000 cm. Plexiglas - AISI 316 Stainless Steel - PVC - RESISTANT TOACID CORROSION.

    T1 - FG/05 220V

    T2 - RCP 220V

  • 20

    DENSIMETRI e TERMOMETRIHYDROMETERS and THERMOMETERS

    Misurare la densitàMeasuring density

    U1 - SET DENSIMETRO + TERMOMETRO

    U1) SET DENSIMETRO + TERMOMETRO - Completo per la misurazionedello stato di carica delle batterie avviamento, trazione e stazionarie.Pregevole e robusta confezione in cartone pressato riciclabile e personalizzabile.

    U1) HYDROMETER + THERMOMETER SET - A complete set to measurethe charge level of start, traction and stationary batteries. Robust and exquisite packaging in personalizable and recyclablepressed board.

  • 21

    DENSIMETRI e TERMOMETRIHYDROMETERS and THERMOMETERS

    V1 - DENSIMETRO BATTERIA

    V3) DENSIMETRO DI PRECISIONE - L’estensione della scala graduata del galleggiante con scala 1,200/1,300 g/cm3 permette una lettura precisa del pesospecifico dell’elettrolito.V3) PRECISION HYDROMETER - The extension of the graduated scale with scale degree 1,200/1,300 g/cm3 allows the exact reading of the electrolyte density.

    V4) DENSIMETRO ANTIGELO - Controlla la percentuale di liquido anticongelantenel circuito di raffreddamento e stabilisce il grado di protezione al freddo.V4) ANTIFREEZER DENSITY TESTER - To check the percentage of antifreezeliquid in the cooling circuit and establish the level of protection from the cold.

    V1) DENSIMETRO BATTERIA - Il più economico e semplice strumento percontrollare lo stato delle batterie.

    V1) BATTERY DENSITY TESTER - The easiest and most inexpensive tool tocheck the state of batteries.

    V2) DENSIMETRO PROFESSIONALE - Densimetro professionale con scala1,080 - 1,300 g/cm3 per l’accurata misurazione della densità dell’elettrolitonelle batterie.V2) PROFESSIONAL HYDROMETER - Professional hydrometer with scale degree1,080 – 1,300 g/cm3 for a careful measurement of the electrolyte in the batteries.

    V2 - DENSIMETRO PROFESSIONALE

    V3 - DENSIMETRO DI PRECISIONE

    V4 - DENSIMETRO ANTIGELO

  • 22

    Z1) POLVERE NEUTRALIZZANTE - Per sversi d’acido e kit di sicu-rezza con guanti, occhiali, grembiule, soprascarpe, ghette.

    MANUTENZIONE e SICUREZZAMAINTENANCE and SAFETY

    Accessori per lavorare in sicurezzaTo work safely accessories

    Z1 - POLVERE NEUTRALIZZANTE E KIT DI SICUREZZA

    Z1) POWDER NEUTRALIZING - For spillage of acid and safety kit with gloves, goggles, apron, overshoes, gaiters.

  • 23

    QUALITÁ CERTIFICATACERTIFIED QUALITY

    L’azienda ha conseguito la certificazione UNI EN ISO 9001:2008 a garanzia di unaproduzione di alta qualità e di assoluta sicurezza per l’utilizzatore.The company has obtained the certification UNI EN ISO 9001:2008, it guarantee ahigh quality production and the highest safety standard for the operator.

    La misura del successo della OMICRON è legata alla soddisfazionedel cliente, obiettivo primario della nostra azienda. Il nostro impegno è attestato dalle certificazioni che garantiscono la qualità, e la sicurezza dei nostri prodotti.

    The measure of OMICRON's success is linked to customer satisfaction, the primary objective of our company. Our commitment is attested by the certifications that guarantee the quality, and the safety of our products.

  • 24

    SOMMARIO / SUMMARY2 - INDICATORI DI LIVELLO

    LEVEL INDICATORS

    4 - SVUOTATORIEMPTYING UNITS

    6 - DEMINERALIZZATORIDEMINERALIZING UNITS

    7 - DEMINERALIZZATORI CARRELLATIMACHINES FOR DEMINERALIZING UNITS

    10 - SISTEMI DI RABBOCCOTOPPING UP SYSTEMS

    16 - RABBOCCATORI CARRELLATIMACHINES FOR TOPPING UP

    18 - ATTIVATORI PER ACCUMULATORIACTIVATORS FOR ACCUMULATORS

    20 - DENSIMETRI e TERMOMETRIHYDROMETERS and THERMOMETERS

    22 - MANUTENZIONE e SICUREZZAMAINTENANCE and SAFETY

    23 - QUALITÁ CERTIFICATACERTIFIED QUALITY

  • www.omicron.to.it

    OMICRON DI NEGRO s.r.l.Via San Maurizio, 184/03 10073 CIRIÉ (TO) - ITALY

    Tel. +39.011.920.76.98 Fax [email protected]