Upload
dosty
View
34
Download
8
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Marianne Daventry bármit megtenne, hogy elszökhessen a rémesen unalmas Bathból és udvarlója egyre terhesebbé váló ostromai elől. Nem csoda hát, hogy amikor ikertestvére, Cecily, meghívja őt Edenbrooke-ba, a pazar vidéki birtokra, kapva kap az ajánlaton. Marianne arra számít, hogy végre kipihenheti magát és kedvére gyönyörködhet a szeretett angol tájban, miközben testvére Edenbrooke jóképű örökösét igyekszik becserkészni. Ám idővel rájön, hiába a leggondosabb tervezés, bármikor porszem csúszhat a gépezetbe. Marianne, aki először egy útonállóval keveredik ijesztő összetűzésbe, majd látszólag ártalmatlan flörtbe bonyolódik, képtelen kalandok egész sorát éli át, míg a gyengéd érzelmek és az intrikák végleg átveszik az uralmat az élete fölött. Vajon sikerül megzaboláznia csalfa szívét, vagy hagyja, hogy egy titokzatos idegen levegye a lábáról? Annyi bizonyos, hogy a sors nem egy kellemes nyári vakáció reményében vezeti Marianne-t Edenbrooke-ba.„Szívmelengető szerelmi történet. Szinte faltam a sorokat. Romantikus lelkeknek egyenesen kötelező!”
Citation preview
Peter Kerr
Búcsú Mallorcától
A paellától a zabkásáig
A mű eredeti címe:
FROM PAELLA TO PORRIDGE
A Farewell to Mallorca
Summersdale Publishers Ltd.
Copyright © Peter Kerr, 2006
Fordította: Sziklai István
Szerkesztette: Mór Mariann
Hungarian translation © Sziklai István, 2008
Hungarian edition © Tericum Kiadó, 2008
Cover design © Tericum Kiadó, 2008
Tartalom
A kacsa nyomatán
“Se vende"
Az élet hullámvasútján
Ha nem álmodozol semmiről
Az újabb szivárvány
A lelkemben megbúvó vándorcigány
Emlékek utcáján
Dudák és pezsgő
Kísértetekről,
boszorkányokról, kalózokról
A völgy ura... vagy majdnem!
Zárszó
Ahol a szíved, ott az otthonod
Az öröm, akár nyíló pipacs
Tiéd virága, szirma fakad;
Vagy mint a folyóba hulló hó
Fehér egy percre - majd elolvadó.
Robert Burns (1759-1796): Tam o' Shanter
A kacsa nyomatán
- A legédesebb lekvár mindig a legkisebb bögrében van -
közölte a vén Maria.
- Sí - dörmögte az öreg Pep -, de az üres zsák nem áll meg
magától.
- Jobb, ha van egy kicsi, ami a szívednek kedves, mintha
tiéd lenne Sa Pobla összes krumpliföldje - replikázott Maria.
Pep hátradöntötte a fejét, és fekete barettjának ellenzője
alól Mariára hunyorított. Jobb kezének reumás kisujját kissé
megemelte, szája sarkából kikapta alaktalan cigarillóját, egy
darabig sokatmondó csendbe burkolózott, majd vontatottan
így szólt:
- A nőknek hosszú a hajuk, de rövid az eszük!
Maria neheztelése jeléül felhorkantott, majd visszavágott:
- Amikor a férfinak kihullanak a fogai, összevissza
csapkod a nyelve!
Pep önelégült vigyora sértődött homlokráncolásra váltott.
Gyanítottam, hogy ezzel legalább annyira leplezni akarja
szájának nem túl sűrűn telerakott sírkövekkel benépesített
temetőjét, mint bosszúságát, amiért Mariának szánt
kegyelemdöfése mégsem úgy sült el, ahogy akarta. Pep apró
fekete szeme összeszűkült, ahogy kézzel sodort cigarettáját
visszatette szája sarkába. Megfigyeltem, hogy gondosan
ügyel rá, nehogy a kelleténél jobban kinyissa a száját, amikor
ismét elhelyezte benne cigarillójának nyálas végét. Ugyanezt
a technikát vetette be szája túlsó sarkánál, amikor már-már
hasbeszélőt utánozva, azt dünnyögte:
- És amikor egy nőnek kihullik a foga, azt nemsokára az
agya is követi.
Úgy éreztem, hogy Mariát egy hajszál választja el attól,
hogy meglendítse Pep felé megbízható kapáját. Érzékenyen
érintette az a tény, hogy megmaradt fogai a takaros fent
kettő, lent három kombinációban ki is merülnek. Mindig,
amikor mosolyog, olyan benyomást kelt, mint egy huncut kis
manó. De mostani arckifejezése inkább idézett egy
szalmakalapos, fekete szoknyás gonosz koboldot. Pep
továbbra is árgus szemekkel vizslatta Mariát, miközben
cigarettája vége sercegni kezdett. Éreztem, hogy eljött a
békéltető misszió ideje.
- Buen tiempo para el campo ayer, no? - kérdeztem ideges
kis kacajt hallatva. - A mai idő jót tesz a földeknek, nemde?
Ám a brit szokás, hogy a megrekedt beszélgetést az időjárás
témájával dobják fel, nem törte meg a jeget e két rozoga és
vén mallorcai kiválóság között. Annak dacára sem, hogy ezt
gyakran mondogatták Spanyolország vidékein az olyan
évszaktól elütő felhőszakadások után, mint amit éppen
tegnap éltünk át.
- Y tambien para los patos. És a kacsának is jó - mormolta
Pep még csak érdeklődést sem tettetve. Tekintetét továbbra is
Mariára szegezte, de leginkább kapája mozgását követte.
- Amúgy, Maria és Pep, a föld áráról beszéltünk -
próbáltam visszaterelni a témát oda, ahonnan elindult, még
mielőtt a mallorcai szólások csatájává alakult volna. -
Lehet-e még jó minőségű földet venni itt Mallorcán, reális
áron?
- Hiányzik egy kacsám - sipítozta Maria, és vádlóan Pepre
pillantott.
- Nincs semmi baj, Maria - szóltam gyorsan közbe, még
mielőtt Pep megragadhatta volna a lehetőséget, hogy
visszatérjen a női észjárás témájához. De már mondta is
Mariának, hogy soha nem szenvedett hiányt egy másfajta
baromfiban... mármint a libában. - Egyet se féljen, majd én
segítek megkeresni.
Mariának megvolt az a furcsa szokása, hogy beszélgetés
közben összevissza csapongjon - és az utolsó előtti témánál
vegye fel ismét a fonalat. Az embernek nagyon kellett
figyelnie, amikor éppen ilyen kedvében volt... vagyis
általában mindig. A töpörödött és kilencvennél egy nappal
sem fiatalabb Mariának azonban még mindig borotvaéles
volt az esze - bármit is mondjon ennek ellenkezőjéről Pep. És
a kis finca gyümölcsösének, veteményesének, valamint
lábasjószágai mindennapi életének egyetlen részlete sem
kerülte el a figyelmét, amint azt Jaume, sokat tűrt veje és a
tanya mindenese is megerősíthette volna savanyú képpel.
Maria fincája, ahol főként citromfák álltak, közvetlenül a
miénk mellett volt - nálunk leginkább narancsok teremtek. A
két kis tanyát omladozó, habarcs nélküli fal választotta el. A
tövében magasra nőtt a vadkömény, imitt-amott
összeölelkezve a zömök, tekergő tőkéken függő szőlővel,
amit csak az Isten tudja, hogy ki ültetett el ott és hogy mikor.
Maria egyszer azt mondta nekem, hogy már azóta ott van,
mióta az eszét tudja, és bármilyen apróka volt is Maria,
memóriája az elefántéval vetekedett. És ezek a vén tőkék
rengeteg érett fürtöt hoztak, a konyhaasztalunkon
megtöltötték a gyümölcsöstálat, akár egy egész héten át.
Pep és Maria egész életükben ismerték egymást, mivel
mindketten a völgyben születtek. Pep fincája nem sokkal volt
feljebb, mint a miénk, a dűlőút túloldalán. Gyanítottam, hogy
az a jól láthatóan ellenséges magatartás, amit egymás iránt
tanúsítottak, csak színjáték - afféle színészkedés, aminek az
okát egyedül csak ők tudták, és amit szívesen adtak elő
bárkinek, akiről úgy gondolták, hogy megeszi. Mivel az ő
szemükben én csak egy loco extranjero - bolond külföldi -
voltam, remekül beleillettem a képbe. Ám annak dacára,
hogy időnként mindketten tényleg veszekedős hangulatba
lovallták magukat, Pepet és Mariát rendes, kedves és
nagylelkű szomszédoknak ismertük meg.
Mi - vagyis a feleségem, Ellie és én, meg két fiunk (a
tizenkilenc éves Sandy és nála hét évvel fiatalabb öccse,
Charlie) - közel két évvel korábban érkeztünk ebbe a buja
völgybe, amely a mallorcai Tramuntana-hegységben bújik
meg. Hirtelen felindulásból vettük meg Ca’s Mayoralt, a
kicsi narancsost, amikor véletlenül belebotlottunk, miután
vakációnk alatt rossz irányba fordultunk a hegyek között.
Nem kétséges, ha komolyan átgondoljuk, soha nem
kockáztattuk volna meg, hogy magunkat, fiainkat és
mindenünket feltegyük egy olyan típusú gazdálkodásra,
amiről semmit nem tudunk - ráadásul mindezt egy idegen
országban. De mivel elég volt egyetlen pillantást vetnünk a
helyre, Ellie-vel azonnal eldöntöttük, hogy eladjuk
otthonunkat, és fejest ugrunk a mély vízbe.
Az „otthon" a Skócia déli részén fekvő Kelet-Lothian
vidékét jelentette, a történelmi Haddington vásárvárosától
nem messze. Körülbelül ötven hektáron árpát termesztettünk
és szarvasmarhát tenyésztettünk. Imádtuk azt a vidéket,
amely jogosan viseli a Skócia kertje elnevezést, és nem
annyira bukolikus szépsége - bármennyire káprázatos legyen
is -, mint inkább szelíden lankás dombjainak bősége miatt.
Imádtuk otthonunkat is, a Cuddy Neuk-i kis tanyát, amely
egy domboldalban állt, ahonnan zavartalanul lehetett rálátni
a Firth of Forth tágas víztükrére, azon túl pedig az ősi Fife
királyság sakktáblaszerű mezőire és dimbes-dombos
horizontjára.
Soha, egyetlen percig sem gondoltunk volna arra, hogy
elhagyjuk azt a helyet, ha van választásunk. Azonban az
akkoriban a brit mezőgazdaságban kialakuló „ami szép, az
nagy", és az „ami még nagyobb, az még szebb" közeg miatt
szembekerültünk azzal, hogy az ötven hektár egyszerűen
nem lesz elég a megélhetéshez. Ennél tízszer nagyobb
tanyára lett volna szükségünk, hogy az a fajta gazdálkodás,
amit mi űztünk, gazdaságosnak bizonyuljon. Ehhez viszont
komoly mennyiségű tőkebefektetés kellett volna, márpedig
komoly mennyiségű tőkével korábban soha nem
rendelkeztünk, és valószínűleg soha nem is fogunk.
Ezért, amikor előttünk állt a lehetőség, hogy újrakezdjük
egy még kisebb tanyán egy távoli országban, a gazdálkodás
totálisan ismeretlen fajtájába vágtunk bele. Jókedvűen
vetettük bele magunkat a loco extranjero szerepébe, és
megvásároltuk a birtokot. A völgyben élő mallorcai gazdák
szemében kezdetben valóban „őrült külföldieknek"
tűnhettünk. A gazdák mind meglehetősen éltes korúak
voltak, az évek során leszármazottaik egymás után hagyták el
a kis családi fincákat, hogy jövedelmezőbb és „könnyebb"
megélhetést keressenek a sziget virágzó turistaiparában. És
akkor itt volt a messzi Gran Bretañából érkezett zöldfülű
házaspár, akik két fiukat magukkal vonszolva belevetik
magukat egy olyan életformába, ami teljesen idegen
számukra. Tényleg locos extranjeros - és ahogy arra
hamarosan mi magunk is rájöttünk, nemcsak azért, mert
„bátran" ideköltöztek.
„A gyümölcsöse beteg, Don Pedro", osztotta meg velem a
hírt nem sokkal érkezésünk után az öreg Jaume, Maria testes
és öreguras veje. Hozzáfűzte, hogy a fákat évek óta
elhanyagolták - mondta mindezt azelőtt, hogy elárulta volna,
mint nyugalmazott pincér, módfelett keveset tud a
gyümölcsfákról. Azonban bármilyen tapasztalatlan volt is,
már egy mérföldről kiszúrta, hogy narancsligetünknek
sürgős és alapos ápolást kell kapnia, hogy valaha is
visszanyerje tisztes gyümölcshozamát. Ehhez famaestro kell,
ami pénzbe kerül, de jóslata szerint a másik alternatívát a
teljes csőd jelenti - méghozzá hamarosan.
Még az a csendes energialöket, amit annak hallatán
éreztem, hogy Don Pedrónak szólítanak - bármilyen
körmönfontan használta is Jaume ezt a roppant
tiszteletreméltó spanyol megszólítást - sem tudta csillapítani
a rajtam keresztülvágtató pánikot és illúzióim
szertefoszlását. Amíg mi csillogó tekintettel, tudatlanul
bámultunk, addig a narancsliget helyett fügét mutatott
nekünk Francisca és Tomás Ferrer, az elbűvölő, de fortélyos
mallorcai házaspár, akik korábban Ca’s Mayoral
tulajdonosai voltak. De most már nem volt visszaút, így
egyszerűen a legjobbat kellett kihozni a helyzetből: feltűrtük
hát ingujjunkat, és megkíséreltük rendbe hozni a kis tanyát.
Köszönhetően az olyan jó emberek, mint Maria, Pep és a
többi, jószívű mallorcai falusi szíves-örömest adott
tanácsának és segítségének, sikerült is elérnünk ezt.
Úgyhogy boldogultunk, bár éppen csak. De legalább az a sok
kemény munka és pénz, amit Ca's Mayoralba fektettünk,
kezdett megtérülni. A hazardírozás, hogy hátat fordítunk
mindennek, amit ismerünk és belevágunk egy új életbe a
mediterrán „paradicsomban", végső soron jól sült el - még
egy ilyen katasztrófa lehetőségét magában hordozó kezdés
után is.
És ekkor Spanyolország belépett az Európai Unióba. Nem
telt bele sok idő, és már mindenfelől azt lehetett hallani, hogy
a citrusfélék elárasztják a piacot. Előrejelzések szóltak arról,
hogy a narancstöbblet azokkal a búzahegyekkel és
bortavakkal vetekszik majd, amelyek már eddig is
jellemezték az európai szabad kereskedelemben részt vevő
országokat. Olyasmit is lehetett hallani, hogy több ezer tonna
gyümölcsöt öntöttek a tengerbe a kontinens partjainál,
Valencia térségében: a termesztők így tiltakoztak amiatt,
hogy a már eddig is szerény haszonkulcsukat még lejjebb
szorítja a bürokratikus szabályozás és az árcsökkenés.
És mivel Valencia Európa egyik meghatározó
narancstermesztő vidéke, ott a nálunk sokkal nagyobb
volumenben termesztők élnek. Az „ami nagy, az szép" és
„ami még nagyobb, az még szebb" gondolat már úton volt,
hogy ennek a gazdálkodásnak a mottójává váljon
Spanyolországban, mint ahogy máris azzá vált
Nagy-Britanniában a gabonatermesztésben és
marhatenyésztésben. A figyelmeztetés felkerült az olyan kis
fincák falaira, mint Ca's Mayoral, és mivel korábbi skóciai
tapasztalatainkból eredően rendelkeztünk kellő rálátással,
tisztán el is tudtuk olvasni. A túléléshez tehát terjeszkednünk
kellene. Ezért érdeklődtem Mariánál és Pepnél arról, hogy
mennyire lehet hozzájutni normális áron egy-egy művelhető
területhez itt Mallorcán.
De Mariát jelenleg jobban érdekelte elveszett kacsája,
Pepet pedig jobban izgatta az, hogy kacsájáért aggódó
szomszédasszonyát miként húzhatná fel még jobban.
A Pep rozoga tanyaházához vezető kapu előtt álltunk, kinn
a dűlőúton. Augusztus végi este, a nap éppen lemenőben volt
a Serra d'es Pinotello, a fenyőkkel szegett gerinc mögé, ami
magasan emelkedik a Sa Coma völgy nyugati oldala fölé.
Aznap szinte perzselt a forróság, és a sziget nyári éghajlata
állandó védjegyének számító páratartalom még sűrűbb volt,
mint általában, a nemrégiben lehullott eső miatt. Egyike volt
azoknak a fojtogatóan fülledt napoknak, amikor a Ca's
Mayoral tanyaháza melletti apró fenyőligetben élő fecskék
még ahhoz is fáradtak, hogy csicseregjenek. Most, hogy az
alkony árnya vetült rá a völgyre, a meleg, pézsmaillatú
levegőtől megszédült az ember, ahogy belevegyült a
lecsapódó harmattól felfrissült vadvirágok illata.
Bár csak sortot és buggyos pamutinget viseltem, mégis úgy
éreztem magam, mintha tetőtől talpig beöltözve állnék egy
szaunában. Noha már két éve tűrtem ezt a hőmérsékletet,
amely az ehhez hasonló elzárt mallorcai völgyeket
kemencévé változtatta a nyár derekán, ez igazából nem sokat
segített az akklimatizálódásban. Még mindig északi
extranjero voltam, akinek az anyagcseréje jobban meg tudott
birkózni a faggyal, mint a forróság okozta kimerültséggel.
Két tiszteletre méltó mallorcai szomszédom viszont nem is
érezhette volna magát kellemesebben, bárhogy is öltöztek.
Maria, ahogy azt már említettem, a spanyol vidék idős
hölgyeinek „uniformisát" hordta - a csak kezét és fejét
szabadon hagyó hosszú, fekete ruhát. Semmiféle kiegészítőt
nem viselt, leszámítva széles karimájú szalmakalapját, amit
akkor vett fel, amikor a legforróbb nyári hónapokban
kimerészkedett házából. Ó és persze nála volt megbízható
kapája is, amivel azokat a gazokat gyomlálta ki, amik vették
a bátorságot, és kinőttek az ő drágalátos citromfái között. A
kapa egyben sétapálcául is szolgált, illetve, mint jelen
esetben is, fenyegetően lehetett lóbálni mindazok felé, aki
felbosszantották tulajdonosát.
Ami Pepet illeti, ő ugyanazt a gúnyát viselte, mint egész
évben. Bármilyen ápolatlan volt is az öreg, mégis volt
megjelenésében valami sikkes, és ezt ő is tudta. Örökké
hordott fekete barettja volt a korona, és inas testére kopott
bőr pilótadzsekit, buggyos szürke nadrágot húzott - az utóbbi
kirojtosodott szélét az imitt-amott előforduló megszáradt
szamárszar tartotta össze. Nem lehetett kétséges, hogy a felső
ruharéteg alatt azt viseli, amit ő csak „nyárias"
kombinációnak nevezett: azt az egyrészes alsóruhát, ami
hosszú ujjú alsóingből és bokáig érő alsónadrágból állt össze.
Ettől sosem vált meg („csak vészhelyzetben"), de legalábbis
a tavasz kezdetétől az első őszi viharokig hordta. De amit a
szem nem lát, amiatt nem fáj a szív, és Pepnek csak a külső
megjelenés számított. A bal füle alatt hetykén megkötött kis
piros zsebkendő egészítette ki mindazt, amit ő egyedien
„stílusosnak" tartott.
- Hiányzik egy kacsám - ismételte Maria.
Pep torokhangon felhorkant, rám kacsintott, majd visszatért
annak fejtegetéséhez, hogy néhány perccel ezelőtt éppen
kicsiny nyáját terelgette be az udvarába, amikor a dűlőút
túloldaláról riadt hápogás ütötte meg a fülét.
- Csak nem Maria hiányzó kacsája? - tettem fel a költői
kérdést.
Pep felvonta szemöldökét, öntelten elvigyorodott, majd
megrázta a fejét.
- Hombre, mikor láttál utoljára olyan kacsát, amelyik
fekete ruhát és szalmakalapot viselt? Cono, ha lett volna
telefon a házamban, azonnal hívtam volna a
fehérköpenyeseket!
Mariára pillantottam, és tudtam, hogy azonnal bosszút áll
Pepen ezért a sértésért, de ő furcsamód oda se bagózott.
Inkább úgy döntött, hogy elmeséli, miképpen surrant ki a
kacsa, amikor kinyitotta a kaput, hogy Jaume behajthasson
rajta. Hozzáfűzte, hogy két kiskacsája belehalt abba, hogy
megáztak a tegnapi viharban. A kiskacsák, fűzte hozzá
bölcselkedve, hajlamosak arra, hogy végzetes megfázást
szedjenek össze az ilyen felhőszakadásokban. De bármilyen
kicsik voltak, ízletesek lesznek. Így aztán azonnal
összeszedte és megkopasztotta őket, hogy aztán egy edénybe
dobja őket, mielőtt kaput nyitott volna Jauménak. Ekkor
történt, hogy az anyakacsa, az az ostoba jószág, ami képtelen
volt felfogni, hogy mi is történt, úgy döntött, hogy hiányzó
kicsinyei keresésére indul.
Igyekeztem nem mosolyogni, amint az ezt követő kép
megjelent előttem.
- Ezért hápogott hát, amikor elindult a dűlőúton - mondtam
olyan ünnepélyes komolysággal, ahogy csak tudtam. -
Egyszerűen megpróbálta felhívni magára a szökevény kacsa
figyelmét, correcto?
-Ebben a völgyben soha nem fog tudni több földet venni -
érkezett Maria válasza. Éppen egyik, beszélgetés közbeni
szokásos bakugrását tette. - Az itteni fincák már így is elég
kicsik, és egyetlen gazda sem engedheti meg magának, hogy
akár egyetlen négyzetmétert is eladjon a birtokából.
Ezzel már én is tisztában voltam, és azt is értettem, hogy
miért van ez így. Bár a fiatalabb nemzedékek elmentek, és
sosem térnek vissza őseik életmódjához, még mindig élt az a
szokás, hogy a szülők automatikusan leszármazottaikra
hagyják a kis tanyákat. A fincát az új örökös és
leszármazottai pedig nagyon gyakran hétvégi nyaralóvá
alakítják át. A földet és a gyümölcsfákat gondosan művelik,
amíg az megoldható a hobbikertészkedés keretei között. De
legalább a kis családi gazdálkodás hagyománya tovább él,
még ha csak részmunkaidőben is.
Csak ritkán, amikor az öregek senkire nem tudták hagyni
birtokukat, vagy amikor az örökösök már jó ideje elhagyták a
szigetet, kerülnek ezek a Sa Coma völgyeihez hasonló kis
gazdaságok eladásra. Viszont a mezőgazdasági értéküknél
jóval magasabb árat csakis a külföldiek fizetik meg, akiknek
érdeklődése csak addig terjed, hogy a házat nyaralóvá vagy
nyugdíjas napjaikra szánt lakhellyé alakítsák át. Így a
birtokot és a fákat teljesen elhanyagolják.
Ez volt az irányvonal, és bár tisztában voltam vele, nem
segített megoldani azt a problémát, hogy miképpen növeljem
meg gazdaságunk méretét és hosszú távú profithozamát.
Maria viszont nem érthette, miért akarok több földet venni,
hiszen ez azt jelentené, hogy el kell hagynia szeretett völgyét.
Innen fakad a mallorcai szólás a legédesebb lekvárt rejtő
legkisebb csuporról, és arról, hogy milyen bolondság
irigykedni a Sa Pobla városát övező tágas, termékeny
mezőkre, amelyek olyan messze - mármint a hozzá hasonló,
mozdíthatatlan völgylakóknak - terülnek el a sziget központi
síkságán.
Pep azzal a közmondással, miszerint az üres zsák nem áll
meg magában, azt fejezte ki, hogy ő legalább megértette,
hogy a Mariáéhoz hasonló szemellenzős érzelgősség,
bármennyire is bájos, nem elég a számlák rendezésére.
És hogy egymással ütköző, noha egyformán jó szándékú
bölcselkedésük később a sértések versenyévé
degenerálódott, az nem rejtette el azt a tényt, hogy mindkét
idős szomszédunk tudott már arról a problémáról, amivel
birkóztam. És azt hiszem, ez volt a fő oka annak, amiért a
témában először az ő tanácsukat kértem ki. Végtére is
egyiküknek sem lehetett sok ismerete arról - és még kevésbé
érdekelte őket -, hogy mennyire és mennyiért lehet
megművelhető földhöz jutni a völgyön túl, ahova
bebábozódtak - méghozzá legteljesebb elégedettségükre.
De nekünk, mint velük összevetve fiatal családnak, az
övéktől eltérő igényeink voltak. Akármennyire is szerettük
volna, hogy ez máshogy legyen, vagy az aktuális szabályok
szerint kellett játszanunk ezt a túlélősdit, vagy a csődbe jutást
kockáztattuk. Ez volt a rideg valóság. Azonban semmi
értelme nem volt ezt a témát tovább rágni, így inkább
visszatértem ahhoz, ami Mariát jelenleg leginkább
foglalkoztatja.
Mindjárt szólok Sandynek és Charlie-nak, hogy segítsenek
megkeresni ezt a kóbor kacsát - fordultam hozzá. - Még nem
totyoghatott el messzire. Valószínűleg nem merészkedett túl
azon a ponton, ahol a torrente átfolyik a dűlőúton, túl a
kanyaron.
De Maria rám se bagózott, inkább kihagyta szokásos
bakugrását, hogy kihangsúlyozza a tényt:
Biztosra veszem, hogy oda futott be - és kapájával Pep
tanyaháza felé bökött. - Az ő kacsáinak hápogását
követhette, mert azt gondolta, hogy a kicsinyei is köztük
vannak.
Láttam, hogy Pep felborzolja „tollait". Ideje volt belevágni
egy újabb békemisszióba.
- Aha, már értem, mire gondol, de... khm... nem gondolja,
Maria, hogy Pep észrevette volna, amikor a maga kacsája
betipeg az udvarára, miközben a nyáját terelgeti?
Maria lekicsinylő szipogást hallatott.
- Ugyan, aki olyan vaksi, mint ő, sosem venné észre!
- És - csattant fel Pep méltatlankodva -, három olyan dolog
van, amiben nem lehet megbízni: a kecske szarva, a szamár
patája és az asszony nyelve!
Magamban felnyögtem. Könyörgöm, csak a közmondások
újabb csatáját ne! De idő előtt aggódtam, amint azt Pep
azonnal bizonyította is.
Teljes magasságában kihúzta magát, kidüllesztette mellét,
de úgy, hogy pilótadzsekije szétnyílt, felfedve megsárgult
felsőruháját.
Sok birkám, sok kecském, sok ludam, sok tyúkom és sok
kacsám van. - Pep máris felpattant arra a bizonyos magas
lóra. - Sőt - harsogta -, több kacsám van, mint amennyire
bárki is vágyna. Hat teljes darab! - Ezzel megfordult, és
himbálózó, John Wayne-re hajazó járásával elindult a dűlőút
túloldalára, ahol fincája. állt.
Némán néztem végig színpadias távozását, Maria pedig egy
sor káromkodást mormogott el az orra alatt mallorquínul.
Alig tűnt el Pep a tanyáját alkotó roskatag pajták és silány
fészerek halmaza között, azonnal gágogás, hápogás,
kotkodácsolás, szárnycsapkodás, mekegés, nyerítés és ugatás
kakofóniája hasított az üde, alkonyi légbe. A megszokott
csend azonnal visszatért, amint Pep újfent előbukkant, és
ballagva elindult felénk, kezében egy jól megtömött
vászonzsákkal.
A zsák mozgott. És hápogott. Pep átnyújtotta Mariának.
- Tessék - mondta közönyösen -, ez a díjnyertes madár
minden bizonnyal kárpótolja majd azért a nyamvadt toll- és
csontkollekcióért, amit elvesztett. - Ismét rám kacsintott. -
Hombre, soha senki nem mondhatja Pepről, hogy nem
bőkezű. - Jól láthatóan elégedetten önmagával, adéut kívánt
nekünk, és kimért léptekkel elbaktatott a tanyája felé. Azért a
válla mögül még hátrakiáltotta, hogy fontosabb dolga is
akad, mint kacsákkal kárpótolni szenilis öregasszonyokat. Sí
claro, most, hogy a nap lement, ki kell hajtania juhnyájat a
bancales altosra, a magashegyi teraszokra, ahol legeltetési
joggal bír.
- Hát - fordultam Mariához - minden jó, ha a vége jó,
ahogy a mondás tartja. Ó, és mellesleg az ajánlatom még
mindig áll. Elmegyünk a fiúkkal és megkeressük az
elkóborolt kacsát, ha akarja.
Maria rám nézett, és szája foghíjas, huncut mosolyára
húzódott.
- És miféle kacsa lenne az, muchacho?
Nevetni kezdtem. Úgy érti, hogy soha nem is volt...
- Elveszett kacsa? - kuncogta.
Bólintottam.
Maria rekedtes hangon felvihogott.
Hombre, ma este itt senki nem vesztett el semmit, csak Pep
a józan eszét. - Ezzel önmagától eltelve kapája fejét
hozzáütögette a földhöz. - Még hogy én szenilis? -
vihorászta. - Bueno, kinek van hát egy kacsával többje, és
kinek kevesebbje? Erre válaszoljon nekem, guapo! Sí, erre
válaszoljon!
Nevetése úgy visszhangzott körbe a völgyben, mintha egy
héliumot szívott mókusé lenne, és vállára vetette a zsákot,
hogy csoszogva hazainduljon.
- És ugyan kinek kellenek a Sa Pobla-i krumpliföldek? -
kiabálta még vissza. - Erre válaszoljon csak, guapo!
Ellie a vacsorához terítette az asztalt, amikor visszaértem a
dűlőútról, a két idős vecinónkkal folytatott beszélgetésről.
- Könnyű Mariának ezekkel a szép, házilagosan gyártott
mondásokkal előrukkolnia - mosolyodott el nejem, miután
beszámoltam neki a megbeszélés lényegesebb történéseiről. -
Igaz, jólesik, hogy nem akarja, hogy elhagyjuk a völgyet,
de...
Nem kellett többet mondania. Ezt újra meg újra
átbeszéltük, amióta felmértük pénzügyi lehetőségeinket a
Ca's Mayoralban töltött első évünk végén még a múlt télen.
Ha hagyjuk magunkat hamis biztonságérzetbe ringatni, most,
hogy a rozzant finca kipofozása megtörtént, az nagyfokú
szűklátókörűségre vallana. A gazdálkodásban nem létezett
olyan, hogy állandóság - nagyon nem -, és ha nem tartjuk a
lépést, hamarosan eltipornak minket.
Bár mindennek tudata ott lapult elménk hátsó rekeszében
már azóta, hogy Ca's Mayoralba érkeztünk, soha nem
hagytuk, hogy ez lehűtse az általunk választott új élet iránti
lelkesedésünket. Még Jaumének a gyümölcsösünk sanyarú
állapotáról tett lesújtó megállapítása sem tudta ezt elérni, bár
egy időre veszedelmesen közel kerültünk hozzá. De a bajokat
semmi nem enyhíti annyira, mint amikor az ember elfoglalja
magát - legfeljebb egy jó adag humorérzék. Annyi szent,
hogy kemény munkában nem szenvedtünk hiányt, főként az
első évben nem, amikor rengeteg tennivaló akadt a
gyümölcsfák állapotának és termékenységének fokozásában.
A nyári forrósággal való birkózás és az idegen nyelvhez
történő alkalmazkodás - mind a hétköznapi társalgásban,
mind a kereskedelmi célú beszélgetésekben - csak két dolog
volt a sok közül, amivel meg kellett küzdenünk. Akadt
egy-két sötét pillanat, mint amikor egy nap arra értünk haza,
hogy betörtek a házunkba, vagy amikor egy heves vihar azzal
fenyegetett, hogy a völgyben töltött első karácsonyunk igazi
lidércnyomássá válik. De végső soron sikerült a minket sújtó
legtöbb balszerencsének a vicces oldalát nézni, és most úgy
tekinthettünk vissza Ca's Mayoralban töltött első két
évünkre, mint élvezetes és izgalmas események tarkította
időszakra.
Visszanézve beismerhettük, lehettünk volna annyira
földhözragadtak, hogy belássuk, egy ilyen mindent vagy
semmit kalandba belevágni nem jelent éppen zökkenőmentes
utazást. Igaz, akadt néhány olyan kellemetlenség, amit
elkerülhettünk volna, ha már kezdetben alaposabban
körülnézünk. Például ilyen volt a vacak szennyvíztartály, a
ház trükkös villany- és vízhálózata. Aztán a bútorzat, amiről
azt hittük, megvettük a házzal együtt, de amivel az előző
tulajdonosok megléptek, mielőtt még beköltöztünk volna. És
a különféle háztartási gépek, amiket itt hagytak ugyan, de
amikről kiderült, hogy egytől egyig szeméttelepre való bóvli.
Viszont ezek a dolgok többségükben megint csak humoros
mellékhatást eredményeztek - bármennyire bizarr volt is ez
időnként -, és csak magunkat hibáztathattuk naivságunkért,
ha rá kellett fizetnünk valamire. Az egyetlen pozitívumot az
jelentette, hogy ha már a rázósabb utat választottuk a
tanulásra, ezeket a leckéket sosem felejtettük el.
Még Ellie-nek az a tehetsége is, amivel képes volt
klasszikus nyelvi bakikat elkövetni, hozzájárult a szigetre
érkezés előtt kimondottan limitáltnak mondható spanyol
szókincse jelentős gyarapodásához. Csak egyszer kell a
pincértől annak heréit kérned, pedig te igazából nyulat
akarsz, vagy a hentestől a péniszéről érdeklődni, pedig téged
a csirkéje foglalkoztat. De Ellie legalább megpróbált
kommunikálni választott hazája nyelvén. Mint ahogy
mindannyian, mert sosem felejtettük el, hogy mi itt idegenek
vagyunk másvalakinek a földjén, így ránk hárult a felelősség,
hogy átvegyük módszereiket, és saját nyelvükön
társalogjunk velük. Angolul rákiabálva egy spanyolra úgy,
ahogy azt a brit vakációzók bizonyos fajtái teszik, biztos,
hogy nem jutsz messzire az olyan szorosan zárt vidéki
közösségekben, mint ahol mi is letelepedtünk. Mint ahogy a
helybeli falusiak iránt mutatott leereszkedő magatartás sem
segíti elő, hogy befogadjanak minket. Elég baj az is, ha az
embert locónak nézik, nem kell, hogy ehhez még társuljon a
condescendiente is. Végtére mi is csak ugyanolyan kétkezi
munkás, sáros csizmás kisgazdák voltunk, mint ők. És mi
voltunk azok, akik függtünk a földről, az éghajlatról és az ősi
helyi módszerekről való sokszorta nagyobb tudásuktól, ami
segít nekünk a tanulásban, az alkalmazkodásban és a
túlélésben. Hangsúlyt fektettünk arra, hogy ezekben a
kérdésekben helytálljunk, bármennyi hibát vétettünk is
másokban.
Az egyik ilyen hiba, legalábbis vén Pep véleménye szerint,
az a döntésünk volt, hogy az első, traumákkal teli év után
úszómedencét építtettünk a ház elé. Pep javára írandó, hogy
tényleg vakmerő különcködés ilyesmire szórnia pénzét
annak a zöldfülű gyümölcstermesztőnek, aki szigorúan
beosztott költségvetéssel dolgozik. Pep úgy vélekedett, hogy
a „felesleges luxusra és a drága víz pazarlására" költött
pénzből jobban tettük volna, ha inkább még több
narancstermő földet veszünk. És ebbe a logikába senki nem
köthetett bele. Csakhogy mindent legalább kétféleképpen
lehet látni, és mi úgy gondoltuk, hogy az adott időpontban
birtokunk értékének ez a fajta növelése jobb beruházás.
Ugyanezt a gondolatmenetet követtük, amikor megépítettük
a kerti grillezőt, és amikor a ház földszintjén a nagy almacént
átalakítottuk játékteremmé, bárral és snookerasztallal
megspékelve.
Beismerem, akadtak alkalmak, amikor kételkedtem annak
bölcsességében, hogy korlátozott pénzügyi erőforrásainkat
ezekre a projektekre fordítsuk, különösen akkor, amikor
aláírtuk azt a szerződést, amivel belementünk az
úszómedence építőjének becslésébe! De ezt a tetemes
kiadást, legalábbis bizonyos mértékig, ellensúlyoztuk a
munkálatok során bevetett két saját cselünkkel. A mázli és a
„csináld-javítsd magad" szükséglet kombinációja segített
abban, hogy meglepően olcsón tudtunk berendezkedni és
háztartási eszközöket venni. És most, hogy mindennel
végeztünk és mindent leporoltunk, a bűbájos, de alapjában
véve szimpla és régi tanyán végbemenő változás
szembeszökő volt. Értékének felturbózása bizonyosan
messze túlszárnyalja a fejlesztésre szánt költségeket, és hát
ez volt a kísérlet célja. Immár jelentősen megnövelt
biztosíték állt rendelkezésünkre, amennyiben a szükség úgy
hozná, hogy pénz kellene még több föld megvásárlásához.
De nem tagadom, hogy az új „pihenőlétesítmények"
élvezete nem társul bizonyos fokú önkényeztetéssel, amikor
arról igyekeztünk meggyőzni magunkat, hogy ez tisztán
üzleti megfontolás. De azt hiszem, mind úgy éreztük,
megérdemeljük, hogy kicsit pazaroljunk magunkra a tanya
fejlesztésére fordított nagy tőkeinjekció után. Végtére is
azért dolgozunk, hogy éljünk - ahogy a mallorcai mondás
tartja - és nem fordítva, és mi elszántuk magunkat, hogy
munkánk gyümölcséből magunk is szakítunk - amíg fennáll a
lehetőség, amiről senki sem mondhatta meg, hogy mennyi
ideig lesz ez így.
Mivel forró és fülledt este volt, Ellie úgy gondolta, odakint
eszünk. Ezért az asztalt a kerti sütőnél terítette meg, a ház és
a dűlőutat szegélyező ősi, magas fal közti kis fenyőliget
szélén. A gyertyák lustán pislákoltak a vaskos asztallapon,
amire a fölé boruló mandulafa ágai vetettek árnyékot, és
közben a fenyők közé szerelt rejtett lámpákból - amiket a
fiúkkal szereltünk fel - áradó meleg és barátságos izzás
borította be a környéket. Ami eredetileg a kert elégé
jellegtelen és ritkán látogatott szeglete volt, abból a
szabadtéri étkezésre kialakított vidám tér lett, bár ezt én
mindig úgy mondtam, hogy minimális ráfordítással több
millió dolláros kinézetű cuccot fabrikáltunk. És még ha ez
kissé messzire röpített is az öntömjénezés útján, a közeli
fenyőkön álmosító cirpelésbe kezdő tücskök hangja igenis a
mediterrán varázslat hamisítatlan, felbecsülhetetlen értékű
vonását adta erőfeszítéseinkhez, legyenek azok bármennyire
is szerények.
Mindig csodálattal tölt el, hogy a kerti grillből felszálló
illatok mennyire vonzzák a fiúkat és a kutyákat. Csini, fiatal
boxerszukánk jelent meg elsőnek a tett színhelyén, szorosan
a nyomában Sandyvel és Charlie-val. Mindhárman az új
játéktermünkből jöttek. A fiúk snookereztek, és én reméltem,
hogy távol tartották magukat a kis bártól, amit magam
építettem a helyi carpintero műhelye elől megmentett vén
spalettákból. Csini szívesen „bíráskodott" snookerezésnél,
két mellső lábával az asztalba kapaszkodva, a golyók
mozgását tekintetével követve, éppen csak ellenállva a
kísértésnek, hogy állkapcsát összezárja azon, amelyik
történetesen felé gurul.
- Hú, ezeknek a húsoknak aztán döbbenetes az illata! -
lelkesedett Charlie keleti parti akcentusával, ami
megszokottnak volt mondható társai között abban a
nemzetközi iskolában, ahova járt. Nem mintha az amerikai
srácok többségben lettek volna, csak éppen a beszédstílusuk
láthatóan valósággal ráragadt a többiekre.
- Már megint úgy beszélsz, mint Catherine Zeta Jones -
fordultam oda hozzá. Ezt már annyiszor mondtam, hogy a
szöveg lassan önálló életre kelt.
- Ja, persze - vont vállat Charlie. - Asszem mind úgy
dumálunk, mint valaki más. - Játékosan oldalba bökött a
könyökével, és hozzáfűzte: - Úgy értem, a srácok a suliban
azt gondolják, hogy pont úgy beszélsz, mint Sean Connery.
- Hmm - mélázott el Ellie -, milyen kár, hogy nem néz ki
olyan jól, mint ő.
- De legalább apu nem vesztette el saját akcentusát - lövellt
Sandy kritikus pillantást öccsére. - Mint ahogy egyikünk
sem. Csak te, Charlie. - Megcsóválta a fejét, és gúnyosan
megjegyezte: - Bezony, otthon az iskolai haverjaid jogosan
röhögnének ki, ha most hallanának!
Charlie szó nélkül hagyta a megjegyzést. Bátyja
bármekkora élvezettel froclizta is, ő örült annak, ahogy most
beszélt. Ez a dolgok normális menetébe tartozott abban a
lezser iskolai közegben, amelynek mostanra ő is részesévé
vált, ahol a póló, farmer és edzőcipő számított bevett iskolai
egyenruhának. És bár Charlie valószínűleg nem kedvelte
jobban új iskoláját, mint ahogy bármely másik oktatási
intézményt kedvelt volna - a szó tudományos értelmében -,
az bizonyos, hogy rákapott a nem formális osztály
fegyelemre és arra a nyitott légkörre, amiben az iskola
tanulói lubickolhattak. Sőt, a különféle hátterű és
nemzetiségű barátokból álló nagy kör jelentősen kibővítette
látóterét. Mindez jó volt, leszámítva azt a némi aggodalomra
okot adó tényt, hogy azok, akikért legjobban odavolt,
történetesen a sziget leggazdagabb, kivándorolt családjának
sarjai közé tartoztak. Charlie rákapott a „pénz nem téma"
életstílus ízére, amiben ezek a kiváltságos emberek
dőzsölhetnek. Ez volt az a vonás, amiről én is, Ellie is tudtuk,
hogy kordában kell tartanunk, úgyhogy kezdésnek
gondoskodtunk róla, hogy amennyiben Charlie ilyen
hedonista társaságban akarja tölteni a hétvégéit, akkor
legalább ilyen gyakran koszolja be a kezét velünk együtt a
tanya körüli munkákkal, már amennyire ez elvárható egy
ilyen korú sráctól. Persze ezt a feltételt inkább rezignáltan,
mintsem örömmel fogadta, de a lényeg az volt, hogy
törekedtünk arra, két lábbal járjon a földön. Mert eltérően
például tehetős cimborájától, egészen valószínűtlen volt,
hogy Charlie saját motorcsónakot kapjon tizenharmadik
születésnapjára. Hacsak nem nyerem meg átkozottul gyorsan
Loterías Nacionalt, és nagy valószínűséggel még akkor sem.
Charlie azonban nem is lehetett volna boldogabb, mint
most és itt, Mallorcán, ami szöges ellentétben állt azzal, hogy
mit érzett akkor, amikor a szigetre érkeztünk. Ca's
Mayoralban töltött első éjszakáján már azon volt, hogy meg
sem áll Skóciáig és a nagyszüleiig. Ugyanakkor Sandy
kimondottan lelkesedett a költözésért - legalábbis kezdetben.
Azonban nem telt el sok idő, és ráunt a völgyben zajló életre.
Az, hogy nap nap után velünk dolgozhat a tanyán, és a
szomszédban nincsenek hasonló korú srácok, akikkel
eljárhat, nem jelentett inspiráló közeget. Emellett
mezőgazdasági munka címén az apró, kétkerekű „traktor"
karjaival való birkózás és az ágak elől való elhajlás sem az
volt, amit ő valódi gazdálkodásnak tartott. Bár a mi kis dízel
Barbierink volt az egyetlen típus, ami elfért a szűk
narancsligetben, Sandy csak motorizált szamárként tekintett
rá. Hiányoztak neki az otthon használt és megszokott nagy,
négykerekű monstrumok. Sóvárgott Kelet-Lothian tágas,
művelhető szántóira, ahol az ember beül az igazi traktorba, a
légkondicionált, sztereó hangszóróval ellátott kényelmes
fülkébe, ahol minden elképzelhető hidraulikus és
elektronikus mütyürke ott van az embertől karnyújtásnyira,
és közel-távol egyetlen gyümölcsfát sem látni.
Charlie új életével szemben Sandyé csalódást hozott, és
nem lepődtünk meg azon, amikor azzal az újsággal állt elő,
hogy döntött és visszamegy Skóciába, ahol a következő őszi
szemeszterben megkezdi tanulmányait a mezőgazdasági
főiskolán. Azzal is érvelt, hogy így egy szájjal kevesebbet
kell etetnünk, ami enyhítené a Ca's Mayoralra nehezedő
nyomást. Bár értékeltük figyelmességét, Ellie-vel tudtuk,
hogy az „otthon" vonzása volt az elsődleges oka annak,
amiért Sandy úgy döntött, hogy életének erre a szakaszára
pontot tesz.
Ellie-nek persze hiányozni fog Sandy. Mint ahogy
mindnyájunknak - még Charlie-nak is, hiába heccelték
örökösen egymást. De előbb vagy utóbb minden fiókának ki
kell repülnie a fészekből, és most eljött az ideje, hogy Sandy
kipróbálja a szárnyait. Mint szülők nem tehettünk mást, mint
hogy mindenben bátorítjuk és támogatjuk. Addig pedig
élvezzük társaságát még arra a néhány órára, ami a
hazautazásáig maradt. Reggel az lesz az első dolgunk, hogy
kivisszük a reptérre.
Fiunk beleszimatolt a levegőbe, ahogy az orrát követve a
kerti sütő felé tartott.
- Még sosem hallottam, hogy valaki is döbbenetesnek
hívjon egy disznósültet, de most az egyszer egyet kell értsek
Charlie-val. Ha az íze is olyan jó, mint az illata...
Persze tökéletesen tudta, hogy a mallorcai disznó a legjobb
a saját kategóriájában. És mindennek az oka az, ahogy a
malacokat etetik a kis fincákon. A lehullt fügékkel és az
emberi fogyasztásra alkalmatlannak ítélt zöldséggel és
gyümölccsel történő etetés eredménye a húsnak az az íze és
zamata, amit még csak megközelíteni sem lehet egy gyári
farmon, akármennyire „tudományosan táplálják" is golyóvá
gyúrt malactáppal az ott lakókat. Persze ilyen, gyümölccsel
etetett mallorcai disznó nem sok hentesnél akad - egyszerűen
azért, mert nincs belőle elég.
Egykor minden fincán tartottak disznót. A disznóvágás,
amit a helyiek csak matancesnek (szó szerint „ölésnek")
neveztek, ünnepi esemény volt. Napokig is eltarthatott, és a
szomszédok közreműködésével zajlott a vágás, a füstölés és
a kolbásztöltés. A matances, megfejelve a hozzá tartozó
énekléssel és táncmulatsággal, évente megrendezett esemény
volt, amit már mindenki nagyon várt - kivéve a malacot.
Azonban a kis családi gazdaságok fokozatos megszűnésével
ezek a szervesen táplálkozó cocák igazi ritkasággá váltak.
Az öreg Maria azonban még tartott egyet. Mivel makacsul
ragaszkodott mindenhez, ami kötődött a „régi szép időkhöz",
meg se fordult a fejében, hogy ne neveljen fel évente egy-egy
malacot. Én pedig mindig ellenálltam, bármennyire
erősködött is, hogy kövessem a példáját. Bármennyire
környezetbarát is, a fáinkról lehullt gyümölcsöket csócsáló
disznó és a dízelmeghajtású traktort helyettesítő szamár
olyan relikviák voltak Maria drágalátos régi szép idejéből,
amit nem akartam felvállalni. Így nem is akadt semmi,
amivel feletethettük volna a lehullt fügéket. Maria pedig a
most éppen a kerti grillen sülő „döbbenetes" disznóhúsokkal
jutalmazta, hogy malacának szabad bejárást engedtünk a
fügékhez.
Ellie szándékosan tette félre őket a fagyasztóban még a
tavalyi matancesről. Neki ez volt a nagy lakoma, habár a
húsok nem azért kerültek elő, hogy a tékozló fiú visszatérését
fémjelezzék, hanem pont a gyakorlatias fiú közelgő
távozását hirdették.
- Ja, fantasztikus az illatuk, Sandy - bólintottam. - És lehet,
hogy végül mégiscsak engedek Maria terrorjának... talán
nekünk is kéne tartani egy malacot.
- De hiszen már van egy - kontrázott rá Sandy, és fejével
Charlie felé intett, aki az asztalnál állt, és éppen ecetes
olajbogyóval meg ropogós kenyérrel tömte a fejét. - Jókora
summát kaszál az a puccos suli - folytatta Sandy. - És lehet,
hogy Charlie úgy beszél, akár egy filmsztár, viszont úgy
eszik, mint egy malac. Ja, és ingyen megmondhatom, hogy
éjszakánként még mindig kipisil a hálószobája ablakából.
Őszintén, ha a helyedben lennék, spórolnék és inkább az
andratxi állami iskolába íratnám be.
- Hé, nagy tesó, csak azér', mer' lealáztalak snookerben,
nem kéne ilyen marhaságokkal jönnöd! - Charlie leküldött
még pár szem olajbogyót. - És a történeti hűség kedvéért, én
csak egyszer pisiltem ki a hálószoba ablakából, amikor a
villám hazavágta a villanyszivattyút és a budiban nem
működött a tartály. Ezt hívják higiéniának. Egen -
vigyorodott el önelégülten - és a mami rózsáinak is jót tett.
- Hm, majd szólj, hogy soha többet ne szagolgassam őket -
dünnyögte Sandy.
És így haladt tovább a maga medrében a vacsora, a fiúk
még szokásos ugratásaikkal is felhagytak átmenetileg, hogy
teret engedjenek egy sokkal fontosabb feladatnak, vagyis
hogy átrágják magukat a fenséges disznósültön és a teljes
köreten. Csini élénk érdeklődéssel figyelte őket. Hatalmas,
kifejező szeme irigyelt tőlük minden falatot, miközben apró
nyálcseppek gyűltek össze nyelve hegyén, hogy onnan
gyászoló esőcseppekként hulljanak a földre. Bár valójában
tilos volt kunyerálnia az asztalnál, tudta - mint ahogy Ellie és
én is tudtam -, hogy valamelyik fiú időnként sutyiban majd
odacsúsztat neki egy-egy falatot. Az is biztos, hogy
disznósültjükből legjobb esetben is néhány falás jut csak
neki. Be kell érnie egy darabka megvajazott kenyérrel vagy
grillen sütött krumplidarabkával.
Mire a vacsorát leöblítettük azzal a gyümölcskoktéllal, amit
Ellie kevert az aznap este a narancsligetben szedett szilvából,
körtéből, cseresznyéből és kajszibarackból, a telihold már a
hegyek fölött volt.
Sandy felállt, megveregette a pocakját, felnézett az égre, és
elvigyorodott:
- Az aratási hold, mi? Ja, ha otthon is ilyen a hold, akkor
remekül alakul majd az árpa betakarítása.
- Ne nézd sokáig a teliholdat, nagy tesó - tanácsolta Charlie
-, mert megint kinő a szőr az arcodon! Ja, és attól a
vonyítástól Csinit majd kitöri a frász.
Ahogy a srácok elindultak vissza a játékterem felé, hogy
még egyet snookerezzenek, Ellie-vel az asztalnál maradtunk,
és a kávénk mellett lazítottunk.
Az éjszaka még mindig roppant meleg volt, de az észak
felől lengedező szellő valamennyire kitakarította a
fülledtséget. Mostanra a tücsökcirpeléshez társult a tanyánk
legtávolabbi részén is túl fekvő, szinte teljesen kiszáradt
torrentében brekegő békák kórusa, és valahol az erdős
hegyoldalban egy fülemüle is rákezdett szomorú dalára.
Egyik volt ez azoknak a varázslatos mediterrán éjszakáknak,
amikről azelőtt álmodoztunk, hogy idejöttünk volna. Amikor
Sandy meglátta a nagy mallorcai holdat, ösztönösen mégis
Skóciára gondolt - az „otthonára".
Talán egy napon visszajön még ide - dünnyögte Ellie némi
hallgatás után.
- Sandy?
- Igen... tudod, ha sikerül egy virágzóbb gazdaságot
összehoznunk.
- Egen, talán akkor visszajön - mondtam olyan
meggyőzően, ahogy csak tudtam.
Ellie máris gyötrődött, hogy két „kicsi fiacskája" közül a
nagyobbikat elveszti, és gyanítottam, hogy bátorító szavaim
sem győzik meg arról, hogy Sandy valamikor véglegesen
letelepedjen Mallorcán. Annak esélye, hogy további
felvásárolható földet találunk a völgyben, szinte lehetetlen
volt, mivel a vén Maria minden tudott a völgyről - és ha ő
sem tudott eladó földet, akkor senki más sem.
- Holnap a legkomolyabban nekilátunk földet keresni -
közöltem, és igyekeztem nagyon pozitív lenni.
- Mit szólsz ahhoz, hogy megkérdezzük Ferreréket, nem
adnák-e el azt a darabot, amit akkor tartottak meg, amikor
eladták nekünk ezt a gazdaságot? Azt mondták, hogy
elővásárlási joggal élhetünk, és a föld a falon túl van.
Tökéletes lenne.
Ellie arra a kis területre célzott, amit Tomás és Francisca
Ferrer megtartott saját maguknak. Francisca szüleitől
eltérően, akik Ca's Mayoralban élték le életüket, akárcsak
előttük a campesinók számos nemzedéke, Francisca és
Tomás nem hajlott rá, hogy továbbvigyék a hagyományt
azután, hogy Francisca anyja eltávozott. Megtört szívű öreg
apjának a tanya iránt mutatott érdeklődése feleségével együtt
halt meg, így lányához és vejéhez költözött Pálmába, ahol
Tomás fontos pozíciót töltött be a helyi közigazgatásban.
Viszont Tomás maga is kisgazda családban nőtt fel, és bár a
közigazgatás felső rétegébe emelkedett, vérében nyomokban
még mindig ott csörgedezett a föld szeretete. Ezért döntöttek
úgy, hogy megtartják azt a kis földdarabot. Jó lesz az majd
hétvégi teleknek, ahol babot, krumplit, hagymát, paprikát,
padlizsánt és paradicsomot lehet termeszteni a gyümölcsfák
között, a mallorcaiak hagyományos módján.
Aznap, amikor aláírtuk az iratokat, és megvásároltuk Ca's
Mayoral nagyobb részét, Ferrerék elhitették velünk, hogy
végül ezt a kis telket is megvehetjük. Amikor azonban
néhány hónappal később birtokba vettük a gazdaságot, már
munkásokat fogadtak, hogy átalakítsák a földdarabon álló
öreg malmot casita fin de semanává, vagyis hétvégi vidéki
nyaralóvá. Ferrerék semmiképpen nem adják el nekünk ezt a
telket, addig nem, amíg Tomás élvezettel munkálkodik rajta
kis traktorával, és amíg Francisca örömét leli abban, hogy a
casita ajtaja előtti virágágyással piszmoghat.
Valószínűbbnek tűnt, hogy mi előbb megyünk csődbe.
Ellie beletörődően bólintott, amikor ezt elmondtam neki.
- Jó, és mi a B-terv?
- Azt sem tudtam, hogy van A-terv.
- Az az volt, hogy megpróbálunk földet venni itt a
völgyben, de úgy látszik, a vén Mariának volt igaza. Nincs rá
esély.
- Egen, úgy látszik - bólintottam, közönyt színlelve, és
felhajtottam a kupica híerbas, a mallorcai
gyógynövényekből készült zöld likőr, egyben az étkezés
utáni kávé tökéletes kiegészítőjének maradékát. - De ez egy
nagy sziget - vontam meg a vállam -, úgyhogy csak
valamivel tágabb körben kell kivetnünk a hálót, ez minden.
Ellie nem szólt semmit, de tudtam, hogy rengeteg dolog jár
a fejében. Szemében balsejtelem ült, amikor végül azt
mondta:
- Arra gondolsz, hogy itt kell hagyjuk Ca's Mayoralt, ugye?
Megráztam a fejem, és megeresztettem egy megnyugtatónak
szánt kis kacajt.
- Ugyan, ne aggódj! Amíg találunk traktorral megtehető
távon belül telket a környéken, addig erre semmi szükség.
Még Ellie bátor mosolygási kísérlete sem tudta azonban
elrejteni, hogy nincs meggyőződve erről. Éppen olyan jól
tudta, mint én, hogy a szigetnek azon a részén élünk, ahol a
föld egyre keresettebbé válik a területfejlesztők körében.
Már most is rebesgették, hogy golfpályát építenek Andratx
peremén, tőlünk alig néhány mérfölddel lejjebb az úton, a Sa
Coma völgyben. Ha erre sor kerülne, az feltehetően
külföldieket vonzana a környékre, ami viszont maga után
vonná a költséges új házak iránti keresletet. Ami még feljebb
tornászná az árakat, és az árnövelő lavina még nagyobbra
duzzadna. Mallorca más részein ez már be is következett.
Nejem a kerti grillezőre nézett, amit a hegyekben szedett
sziklákból építettünk az ódon fal tövében. Olyan tálaló volt,
ami Frédi, a kőkorszaki szaki házából is kikerülhetett volna,
viszont tökéletesen ment a fal ősrégi habarcsához és
törmelék kövéhez.
- Klassz, ahogy a falon a lámpások megvilágítják a kő
érdes felületét - szólt Ellie. - Mint ahogy klassz a mindkét
oldalon felfutó sűrű borostyáninda is. Ebben a fényben
olyan, akár egy klassz, leveles függöny. És ott van még a
narancsfák hasábjaiból felszálló füst illata. Az is klassz. -
Sóhajtásában keveredett az elégedettség és a rossz előérzet. -
Kár lenne itt hagyni mindezt... most, hogy mindent ilyen
szépen elrendeztünk.
A választól megkímélt a ház sarka mögül felhangzó
kiabálás és ordítozás, majd egy hatalmas csobbanás
hallatszott.
- A fiúk lehűtik magukat a megfeszített snookerezés után -
mondtam inkább.
Ellie újra felsóhajtott.
- Egen, az is klassz, hogy most már van úszómedencénk.
- Csss! Alig egy perc leforgása alatt ötödször mondod azt,
hogy „klassz" - róttam meg tanító bácsis modorban,
megpróbálva ezzel jobb kedvre deríteni. - A szülinapodra
vennünk kell egy tezauruszt, ha nem dolgozol ezen
komolyabban.
Ellie mosolya ezúttal őszinte volt.
- Jó sok kellene belőle.
- Hogyhogy?
- Hát, tudod, milyen vagyok, ha hangszeren kell játszanom.
- Mosolya szélesebbé vált. - Viszont egy klassz
smaragdberakásos aranygyűrű klassz meglepetés lenne. -
Felállt. - Gyere, csatlakozzunk a fiúkhoz! Ez az utolsó
éjszaka, amit egy ideig együtt töltünk. Sandy holnap elmegy,
ne felejtsd el!
Ekkor valahonnan a dűlőút felől halk neszt hallottunk.
Valami furcsa neszt, ami szokatlan volt ezen az éjszakai
órán. Mindketten a fülünket hegyeztük, majd egymásra
néztünk.
- Te is arra gondolsz, amire én? - kérdezte Ellie.
Bólintottam, folytatva a hallgatózást.
- Azt hiszem, igen.
- De hát ezek nem éjszakai jószágok!
A neszek közelebbről hallatszottak. Most már nem volt
kérdés, hogy mi az.
- Egészen biztos, hogy hápogás - mondtam. - Furcsa, de
igaz.
Aztán hallótávolságon belülről másfajta hangok ütötték
meg a fülemet. Bádogkolompok zörgése, bégetés, időről
időre vakkantás és ugatás, meg egy, mallorquínul
káromkodó mogorva hang.
- Ez Pep - szóltam -, a nyáját hajtja hazafelé a bancalesről,
ahol a gazosban legeltet. Ő az, amint félnótás kutyájával
káromkodik, mint mindig.
Ismét hápogás.
- Maria kacsája! - ragyogott fel Ellie arca. - Úgy látszik, az
egyik végül csak megszökött a tanyáról. Pep megtalálta, és
most visszaviszi neki. Ó-ó-ó - búgta émelyítően sziruposan -,
hát nem klassz?
- Nem az, ha gondosan odafigyelsz a szitkokra és a
hápogásra - figyelmeztettem.
- Hogy érted ezt?
- Hallod együtt a kettőt?
Ellie a homlokát ráncolta.
- Azt hiszed, hogy...?
- Bezony, Pep hápog... hacsak ez a kacsa nem ugyanazt a
koporsószögnek is beillő mennyiségű tekert dohányt szívja,
mint ő.
Ellie arcára kiült a meglepetés.
- De miért menne Pep úgy végig a dűlőúton, hogy közben
egy kacsát játszik, az ég szerelmére?
- Van egy tippem - nevettem fel. - Egen, biztos észrevette a
fenyőfákon átragyogó fényeket, így tudja, hogy itt vagyunk.
- És akkor mi van?
- Megpróbálja elhitetni velünk, hogy megtalálta Maria
kacsáját.
- De miért tenne ilyet?
- Ne felejtsd el, ő nem tudja, hogy ez a kacsa nem létezik.
Ellie ismét összeráncolta a homlokát, és megcsóválta a fejét.
- Még mindig nem értem.
- Két, itt töltött év után azt hiszem, elég jól ismerem a vén
csirkefogó észjárását. Rengeteg ideje volt gondolkodni a
dolgokon, míg ma este a nyájára felügyelt. Biztos
eltöprengett azon, mennyire volt bölcs dolog nagyvonalúan
odaajándékozni a kacsáját Mariának, csak hogy
felvághasson előttem. Aggasztaná, ha ezt a gyengeség
jelének tartanám... hogy túl kedves egy asszonyhoz.
Ellie csüggedten sóhajtott egyet.
- Szóval azért hápog, hogy bizonyítsa, ő Mister Macsó.
Szánalmas.
Felnevettem a gondolatra.
- Hát, ő már csak így ülteti fel régi vívópartnerét, Mariát.
Ellie azonban teljesen más szemszögből látta az egészet.
- Ó - nézett rám úgy, mintha csak a „hiszékeny" szót valaki
nagybetűkkel a homlokomra írta volna -, talán Maria kacsája
tényleg elszökött, talán Pep látta, ahogy betotyog az
udvarára, és talán az a kacsa, amit a zsákba tett, valóban
Mariáé volt.
Az ajkamat biggyesztve mérlegeltem a lehetőséget.
- És talán - fejezte be a gondolatsort Ellie - a te két öreg
pajtásod volt az, aki felültetett téged!
Hallgattam, ahogy Pep torokhangú hápogása elhal
tanyájának udvarán, és egy jóízű hahota zárja le.
- Hm, erre sosem gondoltam - vallottam be jámboran.
Most Ellie kacagott. Megfogta a könyökömet.
- Gyerünk - kacarászott -, csatlakozzunk a fiúkhoz a
medencénél. .. és vigyázz, nehogy útközben eless a leesett
álladban.
“Se vende"
Az otthonát elhagyó tizenkilenc éves fiú a szülőknek olyan,
mintha foghúzáson esnének át - időnként fájdalmas, de
amikor vége van, jön a megkönnyebbülés. Fáj, amikor
önmagadból kivágsz egy részt, de amint megindul a
gyógyulási folyamat, megnyugvást lelsz abban a
felismerésben, hogy végső soron jót tesz az eltávolítás. Ez
általában igaz a fogínyre és a szülőkre nézve, nem okvetlenül
az a fiúra nézve, és sosem érvényes a kihúzott fogra. Sandy
esetében viszont a dolog remekül működött.
Skóciába visszatérve hét közben azon a mezőgazdasági
főiskolán „élt", ahova járt. Minden péntek este elautózott
szüleim házához, alig ötven kilométernyire szűkebb
pátriájában, Kelet-Lothianban, ahol az egyik helybeli
gazdaságban sikerült munkát találnia. Az élet nem is lehetett
volna ennél élvezetesebb vagy biztonságosabb Sandynek.
Azokat a dolgokat tanulta, amikhez ösztönösen vonzódott
egész életében. Lubickolhatott a hasonló érdeklődésű,
korban hozzáillő srácok laza társaságában, és ott volt a
nagyszülei háza nyújtotta biztonság - meg az (bár ezt soha
nem vallotta volna be), hogy hetente pár napig iszonyatosan
elkényeztetik. A nagyszülők már csak ilyenek, ha
kisunokájuk látogatóba megy hozzájuk. Hétvégi keresete
egyben azt is jelentette, hogy a tőlünk kapott alamizsnára
nem is számítva, elég pénze volt, amit elkölthetett a
kocsmában régi cimboráival abban a kevés szabadidejében,
ami megmaradt sűrű elfoglaltsága közben.
Ca's Mayoral viszont szokatlanul csendes volt nélküle.
Nem mintha különösebben lármás vagy extrovertált srác lett
volna. Sőt, az igazat megvallva, épp az ellenkezője volt igaz.
Mindig rendesen viselkedett, és hajlott rá, hogy ideje nagy
részét egyedül töltse. Azonban bármennyire is
társaságkedvelő és vicces tudott lenni, amikor a társaság és
az idő erre alkalmat adott, nagyra becsülte a családi életet is,
anélkül, hogy ezt különösebben kimutatta volna - így csak
most döbbentünk rá, jelenléte mennyire tevőleges részét
képezte annak. Nekem nagy segítségemre volt a tanyán,
bármennyire lázadozott is az ellen, hogy a kis
„dízelszamárral" kell dolgoznia. Segítsége azonban nem
korlátozódott csak a kétkezi munkára. Sokkal érettebb volt a
koránál. Bár ezt akkor én természetesnek tartottam,
javaslatait mindig csendesen, de határozottan tudatta, mint
ahogy véleményét, sőt tanácsait is, amikor valami probléma
felmerült, vagy valamilyen döntést kellett hozni.
Hiányoltam, mint ahogy Ellie is, noha az őt lerohanó érzések
kevésbé gyakorlatiasak, mint inkább anyai természetűek
voltak.
Tudtuk, hogy Charlie-nak is hiányzik, habár ezt igazából
soha nem mondta ki. Azok a gyakori, minden előzmény
nélküli megjegyzései, mint hogy „annak a nagy tuskónak
mostanában biztosan lefagy a mogyorója Skóciában", vagy
hogy „azon töröm a fejem, hogy az én morgós bátyám hogy
találja fel magát", elég árulkodóak voltak.
Csini is tudta, hogy Charlie mit érez ilyenkor, még ha a
szavait nem is értette. A kutyák bírnak azzal a misztikus,
telepatikus módszerrel, amivel felismerik, milyen
hangulatban van az ember - bár talán egyesek jobbak ebben,
mint mások. Viszont az összes kutyánk közül, aki birtokolt
minket (mert a kutyák így gondolkoznak, ha boldogok az
otthonukban), ebben a tekintetben messze Csini volt a
legtehetségesebb. Bármilyen fiatal volt is, egyszer például
tanúja voltam, amint megvigasztalja szomszédunkat, az öreg
Jaumét, aki éppen egyik családtagját gyászolta, míg én - az
ember, aki állítólag sokkal kifinomultabb kommunikációs
készségekkel rendelkezik, mint egy kutya - csak álltam és
néztem, ahogy Jaume magában küszködik, és nem találtam a
szavakat, amivel enyhíthettem volna gyászán.
Kiderült, hogy Csini hasonlóan érzékenyen látott ahhoz is,
hogy csillapítsa Charlie-nak a nagy tesója miatti rosszkedvét,
még ha ezúttal ebbe keveredett is egy kevéske finoman
adagolt önérdek. Amióta húsz hónappal korábban még
kölyökként megvettük, Csinit úgy idomítottuk, hogy a
konyhában álló kosarában aludjon. Bár kezdetben
néhányszor nyüszítve könyörgött azért, hogy az ágyunkban
alhasson, hamar elfogadta a helyzetet, még ha különösebben
nem is volt oda érte. Most azonban úgy döntött, a helye
Charlie hálószobájában van - így kívánja a szomorú testvére
iránt érzett kötelesség, és minden kétséget kizáróan úgy
vélte, ezt mi is megértjük -, méghozzá mellette az ágyában,
amikor leszáll a sötétség. Bár a konyhát mindig gondosan
azután hagyta el, hogy úgy vélte, Ellie és én már mélyen
alszunk, és mindig visszatért kosarába, még mielőtt reggel
felkeltünk volna. Tudtuk, mi folyik itt, de nem szóltunk
semmit. Végtére is Csini csak azt a „kis anyáskodást"
művelte, amit Jaume esetében is.
Elmeséltük Sandynek is egyik telefonbeszélgetésünk
alkalmával, Ellie pedig hangsúlyozta, hogy Csini Charlie
szobáját választotta és nem a miénket, hogy éjszakai
házőrzőt játsszon. Ezzel Ellie azt sugallta, hogy mindez Csini
irgalmas lelkületét bizonyítja. Tudta, hogy Charlie-nak
szüksége van az ő társaságára, amikor egyedül érzi magát,
míg én és Ellie ott vagyunk egymásnak.
Sandy ezt kevésbé romantikusan fogta fel: - Ugyan -
nevetett -, valószínűleg Charlie szobájának sokkal jobb a
szaga, ez minden. Úgy értem, ti is tudjátok, hova dugják a
kutyák az orrukat, amikor például elkérik egymástól a
személyit.
El kellett ismernünk, volt benne valami. De aztán mégis
másként kezdtünk gondolni a dologra, amikor Csini úgy
határozott, az éjszakai őrszolgálatot felváltva látja el Charlie
és a mi szobánk között. Még nem aludtam, amikor először
kereste fel a miénket. Félig lehunyt pilláimon keresztül
hunyorítva érdeklődéssel és jót mulatva követtem nyomon
ágymászási technikáját. Először is megbizonyosodott róla,
hogy fejünk a párnán pihen, és hogy ébrenlétnek nincs jele,
majd egyik mancsát habozva a paplanra tette, hogy aztán
szünetet tartva, ismét felénk nézzen, és a fülét hegyezze.
Amikor úgy ítélte meg, hogy nem csapott zajt, a másik
mellső mancs is az első mellé került egy óvatos mozdulattal.
Ugyanezt a lassított felvételt idéző mozdulatsort hajtotta
végre előbb az egyik, majd a másik hátsó lábával. Végül
megkönnyebbült sóhajjal elnyúlt a lábunknál, és elaludt.
A néma kuncogást, amit engedélyeztem magamnak, látva
ezt a mesterien kivitelezett lopakodást, elfojtott nyögés
váltotta fel. Egyik éjszaka arra ébredtem, hogy halk,
búgásszerű hang tör elő az ágy végéből - egészen pontosan a
kutya végéből. Bizony, Csini álmában szellentett. Bár a puki
jól elvegyülhetett a Charlie szobáját általában belengő
illatfelhőben, anélkül, hogy különösebb figyelmet keltett
volna, negatív hatása a légfrissítőre, amivel Ellie mindig
elárasztotta a szobánkat, markáns volt. Ellie szerencsére nem
riadt fel álmából, én pedig túl fáradt voltam ahhoz, hogy a
helyzetet korrigáló lépéseket tegyek, menetparancsot adva
Csininek. Úgy döntöttem, ezúttal az éjszaka közepén
alkalmazandó mottóm a következő lesz: „Hagyjuk
szunnyadni az alvó kutyát!" Orromra húztam a paplant, és
ismét álomba merültem.
Az élet tehát ment tovább Ca's Mayoralban, immár Sandy
nélkül. A társadalmi struktúra valamelyest bizonyosan
megváltozott, de mi egyre inkább megszoktuk,
megelégedettséget merítve abból a tudatból, hogy fiunk
helyes döntést hozott, megtéve első lépését a függetlenség
felé. Ő, a metaforikusan kihúzott fog, boldog volt, és mi, a
metaforikusán gyógyuló fogíny, boldogok voltunk, hogy ő
az.
- Már közel két hónapja, hogy nekiálltunk újabb
földterületet keresni - emlékeztetett Ellie egy késő októberi
napon, miközben a gyümölcsösben sétáltunk az érő
narancsokat ellenőrizve a közelgő szüret előtt -, és még
mindig nem jutottunk előrébb. Nem valami ígéretes, igaz?
Bár teljes mértékben osztottam realista meglátását, úgy
éreztem, fel kell dobnom a hangulatot.
- Egen, de hát tudod, hogy van ez - vontam vállat. -
Spanyolországban vagyunk, ahol a dolgok lassan zajlanak.
Két hónap semmi. A lényeg, hogy a megfelelő helyeken
szóltunk, így csak türelmesnek kell lennünk, és kivárni, mi
lesz. Légy tranquilo - így folyik itt a játék.
Ellie türelmetlenül ciccegett.
- Te meg a „légy tranquilo" dumád! Időnként az agyamra
megy, de tényleg. Őszintén, bárcsak ne hagytam volna, hogy
elveszítsd a régi északi munkafelfogásodat - hogy olyan
gyorsan a dolgok végére járj, ahogy csak lehet... még ma!
- Hallgass ide, elég sok időbe került, hogy elsajátítsam a
mañanaság művészetét azután, hogy mind leköltöztünk
délre, így nem vagyok hajlandó most ismét az ár ellen úszni.
És ott van még a „ha Rómában vagy" dolog is, igaz? -
Vetettem Ellie-re egy „ad acta" pillantást, mielőtt
hozzáfűztem: - Ez itt Mallorca, ahol mindennek megvan a
maga ideje, és közben senkinek sem durran szét egyetlen ér
sem a halántékán. És ez nekem megfelel, oké?
Ellie már számos hasonló példát hallott tőlem a halogatás
„logikájáról" azóta, hogy végre a mallorcai mañanaság teljes
jogú maestrójának hívhattam magam. Ezeket ő csak
kibúvóknak nevezte. Korábban soha egyetlenegyet sem
fogadott el, és most is meg tudtam állapítani, hogy ezúttal
sem vette be a dumámat. Ha viszont őszinte akarok lenni
magamhoz, én is legalább annyira szorongtam amiatt, hogy
nem találjuk meg ezt az illékony földdarabot, mint ő. Viszont
mindenekfelett arra vágytam, hogy keresésünkben még
véletlenül se jelenjen meg semmiféle pánik, bármennyire
hiábavalónak bizonyult is az eddigi kutatás. Úgy láttam,
egyelőre még mindig boldogulunk a telkünkön, tehát az idő a
mi oldalunkon állt. Ellie azonban nem egészen osztotta a
véleményemet...
- Ha arra vársz, hogy azok a vén gazdák, akikkel a helyi
bárokban beszélgetsz, előálljanak valamivel, akkor ki fogunk
futni a mañanákból. Ez minden hozzáfűznivalóm.
Ellie-nek, mint általában, most is igaza volt. Még ha a
füstjelek el is juttatnák végre hozzánk a hírt, hogy valamelyik
vén campesino így-úgy arra jutott, hogy eladja ezt vagy azt a
földdarabot, csekély volt annak esélye, hogy azelőtt
tudomást szerzünk erről, mint hogy értesül róla saját közeli
fraternidadjának valamelyik tagja, akit esetleg érdekelhet a
dolog. A kivételt az jelentené, ha a telek továbbfejleszthető
lenne, ami viszont az árát annyival dobná meg, ami
meghaladná praktikusságát. Bármennyire loco extranjerók
voltunk is, annyira azért nem voltunk locók, hogy túlfizessük
azt, amennyit nekünk az üzlet alapvetően megér.
De ezek a bárokban ücsörgő vén pasasok mégis növelték
annak esélyét, hogy megtaláljuk azt, amit keresünk, még
mielőtt valamelyik palmai ingatlanügynök szagot fogna, és a
csillagos égig tornászná fel a vételárat. Amennyire mi tudtuk,
Mallorcának az a sarka, amit gazdálkodásra választottunk, a
robbanásszerű fejlesztés küszöbén állt, és a nagy
ingatlancégek ügynökei keselyűként köröztek felette.
Az egyik lényeges dolog, amit Nagy-Britanniában
kisbirtokosként megtanultunk, hogy amikor a dolgok rázósra
fordulnak, a túlélés kulcsa az lehet, ha az ember
változatosságot visz az addigi fő tevékenységi körébe. Ebben
a tekintetben a feleség vezette agrárbolt és a férjnek a
nagyobb gazdaságokkal kötött szerződése csak két példa volt
a legnépszerűbb vállalkozási formákra. Mivel egyik
lehetőség sem lett volna járható számunkra, csak ha letérünk
a kitaposott mallorcai útról, úgy határoztam, hogy a dolgokat
inkább más irányból közelítem meg. Mert ha a
narancstermesztés biztosan nem lesz jövedelmező a jövőben
- hacsak nem nagyüzemi módon -, akkor miért ne vágnánk
bele olyasvalamibe, amire egyre nagyobb a kereslet
Mallorcán, és amiről történetesen egész komoly
tapasztalattal rendelkezünk?
A marhatenyésztés, különösen a minőségi Aberdeen Angus
fajtáé, lehetne a megoldás. Egyre jobban érdeklődtek az
efféle elsőrangú hús iránt a szigeten virágkorukat élő
felkapott szállodákban és éttermekben, és helyben ezt a
keresletet senki nem tudta kielégíteni. Mi több, ehhez még
több földre sem lenne szükség. Mindössze annyi kellene,
hogy létrehozunk egy amerikai stílusú karámot, ahol az
állatokat tartjuk, és ahol a naptól védett cserényekben
legelhetnek, ahelyett, hogy szabadon kószálnának füvet
keresve. Ezzel máris belefoghatnánk a bizniszbe, feltéve,
hogy van egy megbízható kutunk, amivel már a legújabb
hidroponikus eljárással tudnánk takarmányt előállítani. Ez a
módszer gyors, láncreakciószerű „fűtermesztést" jelent, ahol
nem a szabad ég alatt, hanem ültetőtálcákban elvetett magból
sarjad a fű, a tápanyagban gazdag vízzel feldúsítva.
Nagyszerű ötletnek látszott, és megadta nekem a kellő lökést
a földterület felkutatásához - méghozzá pronto.
A Sa Coma völgyből felfelé haladva a táj hegyvidékire vált,
és az erdők zöme fenyőből és örökzöld tölgyekből áll. Ezen a
köves vidéken az egyetlen művelési forma, ami valaha is
meghonosodott, lényegében a létfenntartásra korlátozódott.
A múltban az itt élő családok az ezer évvel ezelőtt a szigetet
három évszázadig megszálló mórok örökségén, a teraszos
bancalékon kaparták ki maguknak a megélhetést. De még a
legkeményebb mallorcai őslakók is elhagyták már ezt az
elzárt vidéket, kivéve néhány nagyobb foltot. Mára egyetlen
célra használták őket: az olyan szívós, régi motorosok -
birka- és kecskepásztorok -, mint Pep, időnként ide hajtották
kicsiny nyájaikat, hogy lelegeltessék a bancalék régóta nem
gondozott mandula-, olajfa- és szentjánoskenyér-ligetei
között növő dudvát.
Ebből következően keresésünk más irányba fordult - a
közeli vásárvárostól, Andratxtól a tenger felé, végig a
szelíden hullámzó tájon, amely egészen a városka jó öt
kilométerrel délebbre fekvő peremkikötőjéig nyújtózott.
A látványos, lópatkót formázó öböl meredek falához bújó
Port d’Andratx már nem az az álmos halászfalu volt, mint
egykor. Ma már a milliomosok jachtjainak és motoros
hajóinak flottillái osztoztak a tágas kikötőöblön a helyiek
flottájával. A színesre pingált, tengerjáró halászhajók
csapatával, meg a néhány üdén fehér llauddal, vagyis
azokkal a szépséges hajócskákkal, amikkel évszázadokon át
halászták a Baleár-szigetek parti vizein a szardíniát. De a
partot régebben békés magányban szegélyező szerény
halászviskók már eltűntek. Helyükön az elmúlt években
gombamód szaporodó trendi éttermek, boltok és bárok
jelentek meg. A környező hegyek zöldellő tengerét ma már
elzárt villák pöttyözték, mintha csak valaki rengeteg konfettit
szórt volna szét a környéken. És az építkezés egyre csak folyt
és folyt tovább. Port d’Andratxból - ahogy megtudtuk - egyre
inkább Mallorca Saint-Tropez-ja vált.
A felderítés természetesen az ingatlanfejlesztési őrületnek
erről a pontjáról a sziget belseje felé tolódott. Amikor volt
egy kis időnk, a vidéki dűlő- és mellékutakon autóztunk a
kikötő és Andratx között, és kidülledt szemekkel kerestük a
„Se vende" feliratot, ami eladó telket jelentett volna. Eddig
azonban a kutatás nem hozott eredményt. Az egyetlen
földterület, aminek kapuján ez a felirat volt kitéve, a
jellegzetes alakja miatt a helyiek által csak Teknős-hegynek
hívott rézsű tetején feküdt. Nagyjából postabélyeg méretű,
vékony talajrétegű telket árultak itt, amit alacsony, omladozó
fal fogott körül. A casita de aperos, a Mallorcán oly
jellegzetes apró, kőből emelt szín az egyik sarokban állt
elárvultan és szomorúan. A birtok olyan volt, mintha évek
óta a kutya sem törődött volna vele. Még a fakó „Se vende"
tábla aljára felfestett telefonszámból is hiányzott néhány
számjegy, ami arra utalt, hogy a tulaj nem siet vevőt találni.
Mélyen legbelül tudtam, hogy Ellie-nek azon az októberi
napon szorult helyzetünkről tett meglátása pontos volt. Sivár
volt a kilátás arra, hogy Ca's Mayoraltól traktorozható
távolságon belül megtaláljuk azt, amit keresünk. De mielőtt
teljesen
- A rohatt életbe', ember! Hát nem csoda, hogy nem találsz
egyetlen kicseszett földet se, amit megvehetnél! Ez a
kiütések miatt van, én mondom! Kicseszettül
nevetésgességes ez az egész!
Jordi Beltram, a szikár kis andratxi mondta ezt
tekintélyparancsoló hangon, aki önmagát csak „csónaknak
ácsolójának és számos szakembernek" nevezte. Jordi
társaságkedvelő habitusa volt a biztosíték arra, hogy
Andratxban semmi nem történhet anélkül, hogy ő ne tudna
róla, és ez a szaktudása számos esetben főnyereménynek
bizonyult számunkra. Bár szakmája szerint hajóépítő
munkás volt, Jordi egyben gazdálkodott is. Fincája aprócska
volt, még a szerény Ca's Mayoral-i mércével mérve is, de
elég nagy ahhoz, hogy tisztes ellátást nyújtson zöldségből,
gyümölcsből, tojásból és csirkehúsból. Bevételének többi
része titkos, a kikötőben horgonyzó külföldi jachtokon
végzett javításokért kapott, zsebbe csúsztatott összegekből
eredt, meg abból a kevés nyugdíjból, amit sikerült
kicsikarnia az államtól a miatt az állítólagos vállsérülése
miatt, amitől „fizikai munkára képtelenné"- vált - méghozzá
véglegesen. Egyszóval Jordi megcsinálta a szerencséjét.
Tört angolságára abban az időben tett szert, amíg különféle
gyárakban dolgozott Angliában Midlands vidékén, és
karacsi-coventrys akcentusa egyéni sajátosságát - valamint a
mondataiban sűrűn előforduló káromkodásokat - annak az
etnikai keveréknek köszönhette, akik között odakint élt. A
vásárnapon szokásos helyén bukkantam rá: kint ült a Bar
Nuevo előtti asztalánál Andratx főterén, a Plaza de Espanán.
Bármennyire is megszoktam már Jordi rögtönzött
angolságát, ezúttal sikerült zavarba ejtenie.
- Kiütés? - kérdeztem, csak hogy megbizonyosodjam, nem
én értettem valamit félre. - Azt mondtad, hogy... kiütés?
Jordi megbiccentette ősz szalmaboglyával fedett fejét,
keresztbe vetette csontos lábát, és szívott egyet a
cigarettájából, majd hátradőlt és úgy nézett rám, mintha
félkegyelmű lennék.
- Ti, átkozottul skótos pasasok nem érteni a királynő
kicseszett angolját, mi?
Máris sikerült hátrálásra kényszerítenie.
- Nem... úgy értem, hogy igen. De hát mi köze a kiütésnek
ahhoz, hogy nehéz eladó művelhető földet találni a
környéken?
- Azok az elcseszett némergek!
- Némergek?
- Igen, azok, akik Némergországban élnek. Jordi járt ottan
egyszer. Az emberek ott enni sok-sok kolbingert és rengeteg
elcseszett sört inni, bizony!
- Te... te Németországra gondolsz?
- Ja, pontosan elcseszettül ezt mondani neked Jordi,
ember! Némergország!
- Kiütés... Németország... német. - Ezen elméláztam egy
darabig, és beletelt pár perc, mire leesett a tantusz. - Ó, most
már értem. Vagyis nem. - Megvakartam a fejem. - Úgy
értem, mi köze ehhez a németek ragyáinak?
- Mint a cseszett-baszott brit kiütéseknek - fűzte hozzá
Jordi türelmetlenül. - Ezekben a napokban mindenütt ott
vannak az összes elbaltázott helyen.
Többpercnyi nyakatekert magyarázkodás után Jordinak
végre sikerült megértetnie velem, hogy mire akar kilyukadni.
A kiütés alatt, amit említett, a helyiek azt értették, hogy mint
a ragya, úgy szaporodnak a hétvégi házak (főleg a német és
brit tulajdonúak), gombamód lepve el a Port d'Andratxba
vezető út két oldalán a domboldalakat. Nem érdekes,
mennyire rossz a telek, ha állt rajta egy casita de aperos -
mint ahogy szinte mindig állt -, valószínűleg már megkapják
az engedélyt, hogy átépítsék egy nagy házzá, tele
mindazokkal a frinc-francokkal, amit csak a külföldiek
akarnak. Jordi végezetül még elmondta, hogy épeszű gazda
nem adja el ezeket a földdarabkákat pusztán azok
művelhetőségének értéke alapján. Lenézően legyintett egyet.
- Bah! Csak azt a kicseszett időd vesztegetni, ember! - Majd
felhívta a figyelmemet arra az ápolatlan külsejű
öregemberre, aki éppen akkor kászálódott le viharvert
robogójáról az utca túloldalán. Tudatta velem, hogy ő
Bartomeu, a gazda, aki elnyűtt külseje dacára ma már
Délnyugat-Mallorca egyik leggazdagabb embere -
multimilliomos, aki korábban csak szűkösen tudott megélni a
földjén, hogy aztán a turisták áradata drámaian
megváltoztassa a szerencséjét. Legtöbb földje a Port
d'Andratx-i öbölre néző meredek, erdős domboldalban
feküdt - ami eredetileg semmi másra nem volt jó, csak hogy
néhány kecske legelésszen rajta. De most királyi váltságdíjjal
ért fel Bartomeunak, ahogy egyre több és több
területfejlesztő versengett az olyan helyekért, ahol
luxusvillákat építhet. Jordi elárulta, hogy Bartomeunak
maradt még egy silány kis földje, amit a Teknős-hegyen
árult, és megengedhette magának, hogy gondozatlanul
hagyja, mert úgyis jön majd valami loco extranjero, akinek
elég pénze van, hogy a casitát egy újabb pörsenéssé alakítsa
át, ahogy azt a brit és német „ragyások" teszik. Ó, igen,
erősítette meg Jordi, én csak az elcseszett időmet
vesztegetem, amikor művelhető földet akarok venni Andratx
és a kikötő között. Ezzel nevetve intett búcsút nekem, és
elballagott, hogy kamatoztassa lexikont megtöltő
helyismeretét valaki más javára, akit a tér túloldalán szúrt ki.
Még jobban nevetett volna, ha bevallom neki, hogy éppen
az öreg Bartomeu volt az egyik, aki megígérte, hogy szólni
fog, ha megtudja, hogy a környéken piacra dobnak egy
telket.
Jordi igazat szólt. Csak az elcseszett időmet vesztegettem.
Minderről beszámoltam Ellie-nek, miután megfutotta
turkáló körét a bolhapiaci standok között. Kicsit sem lepődött
meg rajta. Mindketten tudtuk már a kezdet kezdetétől, hogy
feltehetően hiú ábrándot kergetünk. Egyedül az
elkerülhetetlennel való szembenézés elodázása gátolt meg
minket ennek beismerésében. De most eljött a beismerés
ideje. Hálónkat még nagyobb körben kell kivetni, ami csak
egyetlenegyet jelenthetett. El kell költöznünk a Sa Coma
völgyből.
Ugyanazt a „Se vende" feliratú táblát kötöztem fel Ca's
Mayoral kapujára, ami ott lógott azon a napon, amikor két
évvel ezelőtt belebotlottunk a tanyába. Furcsamód kevesebb
bűntudatot éreztem, mint ahogy gondoltam, amikor áruba
bocsátottam a birtokot. Megfordítottuk a tanya hanyatlását,
visszaadva a fák egészségét és termékenységét, átalakítottuk
a házat, befejezve azt az átfogó fejlesztéssorozatot, amibe
beletartozott a remek úszómedence, a játékterem és a kerti
grillsütő kialakítása. Nagyfokú elégedettséget szült az, hogy
láttuk, munkánk eredménye miként kamatozik és hoz
gyümölcsöt, de ez továbbra sem változtatott azon, hogy egy
ilyen kis tanyán hosszú távon milyenek a megélhetési
lehetőségek. Ideje volt továbblépni, és minél hamarabb
láttunk neki megkeresni azt a leendő vevőt, aki
megengedheti magának, hogy itt éljen, anélkül, hogy
aggódnia kellene a narancsár miatt, annál jobb.
Ugyanakkor bennem ott motoszkált az a kellemetlen
gondolat, hogy idős szomszédaink csalódottságot éreznek,
amiért mi, a fiatalabb generáció tagjai, felhagyunk azzal a
célunkkal, hogy friss, fiatal vért ömlesszünk a völgy
gazdaságába. Rossz érzéssel töltött el, hogy ebben a
tekintetben cserbenhagyom őket, még úgy is, hogy az
eladásról hozott döntésünket a józan ész diktálta.
Legjelentősebb vagyontárgyunk értékét növeltük, és most
ebből kellett tőkét kovácsolnunk saját fennmaradásunk
érdekében.
Ám történetesen sem Maria, sem Pep nem tett egyetlen
megjegyzést sem a „Se vende" táblával kapcsolatban. Abból,
amit aznap este mondtam nekik, amikor Maria kacsája eltűnt,
szépen összerakosgatták, hogy Ca's Mayoral-i
gazdálkodásunk feltehetően a végéhez közeledik. Bárhogyan
is éreztek szívük mélyén a dolog kapcsán, ügyeltek arra,
hogy ne mutassák ki érzelmeiket. Úgy látszik hát, hogy az
időnként kérges felszín alatt igenis tapintatos, csendes szív
dobog.
A Jordi egyenessége révén a valóság tavában keletkező
hullámok egyre messzebbre jutottak Andratxtól, ahogy
folytatódott missziónk, és kerestük azt a földdarabot, ahol
továbbvihetnénk „az aktuális mallorcai kalandot".
Szerencsémre Ellie már hozzászokott az efféle
eufemizmusokhoz. Egy kevésbé strapabíró házastárs már rég
azt mondta volna, hogy „kalandozzak" csak tovább egyedül.
De együtt töltött életünk mindig is olyan volt, mintha
hullámvasúton ülnénk, ahol egyáltalán nem szokatlan
néhány kitérő és hajszál híján megúszott kisiklás. De
szerencsére Ellie-t csak felpörgette az egymás után érkező
kihívások leküzdése.
Amikor hozzám jött, lelkes voltam, akár egy kölyök: fiatal
dzsessz-zenész, klarinétos, aki a Clyde Valley Stompers
névre
hallgató bandát vezette, amelynek székhelye Londonban
volt, de állandóan turnéztunk. És ez a vándorló életstílus nem
változott meg attól, hogy Ellie a feleségem lett. Nem is
változhatott. A banda kapós volt, és ügynökünk elintézte,
hogy erre az igényre rá is szolgáljunk, amitől
fellépőnaptárunk annyira tele lett zsúfolva előadásokkal,
hogy gyakran megállás nélkül három hónapon át turnéztunk.
Így aztán a skóciai esküvőnket követő napon Ellie már
hatszáznegyven kilométerrel délebbre találta magát. Abban a
londoni külvárosi lakásban, amit North Finchley-ben
béreltem. Ott magáról kellett csak gondoskodnia, míg én
visszatértem klarinétomhoz és az utazásokhoz.
Annak a vidéki lánynak, aki egy olyan kisvárosban élt, mint
a kelet-lothian-i Haddington, mégsem volt ijesztő az a
kultúrsokk, hogy hirtelen egy teljesen más életbe csöppent
egy hatalmas városban. Ám az egyedül töltött hetek dacára
Ellie panaszkodás nélkül, mosolyogva vészelte át ezt az
időszakot. Ez volt a kezdete annak a „kalandos" életnek,
amelyen máig osztoztunk. Ellie pedig követett azon az
ösvényen, ami nem más, mint egy ide-oda tekergő, keserves
életpálya.
Miután a Beatlestől szárnyra kapott Mersey-parti
beatmozgalom a hatvanas évek közepére a populáris zene
szinte minden más műfaját maga alá gyűrte és lesöpörte a
színről, hazatértünk Skóciába, ahol új pályára léptem mint
hanglemez-producer. Ironikus módon ilyen irányú
tapasztalataimat a Clyde Valley Stompers lemezfelvételén
szereztem George Martinnál, a producernél, aki később a
Beatlest segítette a szupersztárságba röpíteni. Így szereztem
meg azokat az alapismereteket, amik segítettek rálépni a
zeneipar számomra új útjára. Mivel a hanglemezfelvételek az
edinburgh-i stúdióban zajlottak, jó esély volt arra, hogy
„normális" családi életet élhessünk.
Csakhogy rá kellett ébrednem, a szabadúszó
hanglemez-producer élete éppen oly nomád lét, mint amilyen
a turnézó dzsessz-zenészé. Így Ellie megint sokat volt
egyedül - mindössze annyi változott, hogy most ott volt a
csecsemő Sandy, akivel elfoglalhatta magát. Szemben a
zsúfolt városokra annyira jellemző elszigeteltségével, most a
valódi magánnyal került szembe abban az elzártan álló
vidéki házban, ahova költöztünk, Edinburgh-tól jó harminc
kilométerre. De nemsokára a sors újabb irányváltást készített
elő nekünk, és gondoskodott róla, hogy ettől kezdve
Ellie-nek még csak véletlenül se legyen ideje unatkozni vagy
egyedül lenni.
A Cuddy Neuk-i kis tanya azóta a családé volt, hogy
nagyapám rászánta magát egy veszélyes lépésre. A
harmincas évek végén az Orkney-szigetekhez tartozó
Sanday-ről Kelet-Lothianba költözött, ahol felvirágoztatta az
üzletet, majd ezt követően vett egy nagyobb tanyát,
Hopefieldet, közel a szomszédos Midlothianban fekvő
Bonnyrigg városkához. Fia, Jim, a nagybátyám, Cuddy
Neukban maradt, és segített, hogy a két tanya egy üzletként
fusson. Apja halála után azonban Jim úgy határozott, felhagy
a gazdálkodással, amiért különösebben sosem rajongott, és
felajánlotta nekem Cuddy Neuk bérletét. Bár a producerség
jól jövedelmezett, megragadtam az esélyt arra, amire mindig
is vágytam: saját magamnak gazdálkodjak.
Így aztán Ellie, a Londonban megszállt klarinétos felesége,
majd az isten háta mögé települt hanglemez-producer hitvese
immár egy gazda felesége lett. Mivel Cuddy Neuk alig
néhány kilométerre feküdt eredeti szülővárosunktól,
Haddingtontól, Ellie gyorsan beilleszkedett, hiszen
bevásárló- és látogatótávolságra került mindattól, amit már
jól ismert. Emellett megszerette a kis Cuddy Neuk-i tanyát,
főként azért, mert itt rendelkezésre állt a lehetőség, hogy
naprakész maradhasson. Már előre élvezte a dolgot.
Hozzá kellett szoknia ugyanakkor ahhoz is, hogy mostantól
kezdve elfoglaltabb lesz, mint ahogy azt valaha is képzelte.
Olyan feladatokkal kell megbirkóznia, amik teljesen
ismeretlenek voltak számára. A traktorvezetés, a
szénabála-halmozás a forró és poros tarlón, a sorvetőgép
irányítása a menedék nélküli domboldalon a süvítő márciusi
szélben. A kelkáposzta egyelése és a fehérrépa adagolása a
lábasjószágoknak a dermesztő téli reggeleken, a
marhakarámok kiganézása, és vagy tucat, vödörből etetett
borjúnál a pótanya szerep betöltése a nappal és az éjszaka
minden órájában. És ez csak néhány volt az új „szakmákból",
amelyeket az alkalmazkodóképes Ellie-nek el kellett
sajátítania és töléletesítenie.
Valószínűleg nem lepődött meg túlságosan, hogy új
életében ennél még több feladat vár rá. Mert ott volt még egy
felnevelendő kisbaba, ő pedig ismét magára maradt, mert én
egyre sűrűbben jártam körutakra mint hanglemez-producer.
Nem mintha nem várt volna több mint elég munka a
módfelett lerobbant tanyán, ahol vissza kellett állítani az
optimális termelékenységet, és bennem meg is volt erre a
kellő lelkesedés és energia. Egyszerűen arról volt szó, hogy a
tőkénk fogytán volt.
A sors ekkor ismét közbeszólt - ezúttal annak a
hanglemeznek a képében, amit a Királyi Skót
Gárdadragonyosok Duda- és Dob Katonazenekarával
készítettem, és a felvétel az egyik legkevésbé várt sikert
aratta. Az „Amazing Grace" szerte a világon az élre ugrott,
több millió példányban kelt el, és továbbra is minden idők
egyik legnagyobb példányszámban eladott instrumentális
kislemeze.
Bárcsak azelőtt láttam volna mindezt, hogy aláírtam az
eredeti szerződést az amerikai hanglemezcéggel, és bárcsak
bebiztosítottam volna, hogy a sikerhez fogható arányban én
is részesedem majd a szerzői jogdíjból. Ettől függetlenül így
is örültünk minden jótéteménynek, még a szerénynek is. Az
„Amazing Grace"-ből befolyt jövedelem nagyon jól jött
akkor, amikor leginkább szükségünk volt arra, hogy
befektessünk Cuddy Neuk fejlesztésébe. Az ölünkbe hullott
váratlan pénzből még a tanya megvásárlásának előlegét is ki
tudtam fizetni.
A jó szerencse efféle ritka felbukkanásait időként
ellensúlyozzák szintén nem várt események. A siker miatt
még több munkám lett hanglemez-producerként. A
potenciális jövedelemről nem mondhattunk le, viszont a
szerződések teljesítéséből fakadó sok idő és utazgatás miatt
többet voltam távol otthonról, mint korábban bármikor.
Emiatt Ellie-nek még az eddigieknél is többet kellett volna
vállalnia a tanya fenntartásából és a családi
kötelezettségekből. Ez ismét olyan ijesztő kihívás volt, amit
vidáman fogadott. Ha tekergőző pályafutásom ebbe az
irányba vezet minket, akkor hát legyen. Jól ellesz ő ott, és
megcsinál mindent, csak hogy sínen maradjunk.
Ahogy azt akkoriban egy cinikus barátunk mondta, Ellie
vagy kitüntetést, érdemel, vagy elmegyógyintézeti beutalót!
A kemény munka sokkal könnyebb, ha szívvel-lélekkel
csinálja az ember, és Ellie úgy rákapott a gazdálkodásra,
mintha csak erre született volna. Mindketten nagy örömmel
figyeltük, ahogy tanyánk és családunk kivirul és gyarapszik.
Aztán ismét csak váratlanul a sors olyan csapást mért ránk,
ami lenullázta mindazt a jó szerencsét, amit nemrégiben
kaptunk tőle.
Muir, fiatalabb fiunk életét vesztette egy tragikus közúti
balesetben, amikor Sandyvel együtt gyalog mentek az
iskolába egy dermesztő novemberi reggelen. Muir ötéves
volt.
Világunk hirtelen a feje tetejére állt. A sok pénz, amiért
évek óta küszködtünk, semmivé foszlott. Sőt, örömmel
odaadtuk volna mindenünket és még többet is, csak hogy
Muirt visszakapjuk. De a sors könyvében nincs helye efféle
szerződéseknek. Az életnek mennie kell tovább, és megy is,
tekintet nélkül arra, hogy a sors milyen lapot osztott. Nem
számít, milyen kínkeserves volt ezzel megbékélni, annak is
örülni tudtunk, hogy a rettenetes baleset nem fordult még
rosszabbra. Sandy élete szintén egy hajszálon függött a
balesetben szerzett sérülései miatt, de csodával határos
módon felépült. Életben maradása, valamint barátaink és
családunk támogatása segített a továbblépésben.
A következő évben megszületett Charlie, és az optimizmus
újra megjelent az életünkben. Megtanultuk, hogy a veszteség
fájdalmát, bár az állandó marad, de mégis enyhítheti a
természet jótékonysága. A sors ismét kegyesen mosolygott
ránk.
Amikor jó tíz évvel később a gazdálkodásban beütő „ami
nagy, az a szép" trend világossá tette, hogy egy korszak
hamarosan véget ér, elhagytuk Muir's Neukot. Nehéz szívvel
tettük, de mégis hálásak voltunk az izgalmas lehetőségért,
amit Ca's Majoral kínált nekünk.
És most kénytelenek voltunk ezt a szintén megszeretett
zugot is elhagyni.
- Hát, soha senki nem vádolhat meg azzal, hogy unalmas
életet teremtettél nekem - sóhajtott fel Ellie, amikor
kiegyenesítette a „Se vende" feliratú táblát, amit éppen az
imént kötöztem fel a kapura.
- Á, semmi az egész - feleltem. - Kiérdemelted.
Ellie korábban birsalmát szedett a kút melletti fáról, és most
éppen csak sikerült elhajolnom az egyik nagy és masszív
darab útjából, amit a kosarából kapott ki, és amivel
megcélozta a fejemet.
- Amit én kiérdemeltem - húzta fel huncutul a szemöldökét
-, az egy klassz, vigaszt adó apróság.
- Hát, ha megint arra a klassz, smaragdberakásos
aranygyűrűre gondolsz - vágtam vissza, folytatva az általa
kezdett játékot -, akkor rossz ajtón kopogtatsz. Mert itt csak
egy feltehetően megbukott narancstermesztőt találsz, jobb,
ha tudod!
- Hmm, lehet. De ha sikerül jól eladnunk a tanyát, a gyűrű
lesz az én prémiumom, rendben? - Kezembe nyomta a
kosarat, belém karolt, és együtt elindultunk a ház felé. - De
addig is - tette hozzá ravaszkodva -, kiválóan megteszi egy
finom, faszénen sütött nyúlvacsora is az andratxi Celler Ca'n
Renouban, köszönöm szépen.
Ellie-nek soha nem kellett különösebb ürügy arra, hogy
étteremben együnk, így ez egyre inkább szokásunkká vált
Mallorcán. A vendéglőbe járás amúgy is a mindennapi élet
része itt, és nem is kerül sokba, feltéve, ha oda mész, ahova a
helyiek járnak.
Megcsóváltam a fejem, még mindig folytatva a játékot.
- Ó, hát máris elfelejtetted, igaz? - böktem nagyujjammal
hátra, a kapura akasztott „Se vende" tábla felé. - Én csak egy
feltehetően megbukott narancstermesztő vagyok, így
innentől kezdve szüneteltetnünk kell az efféle különcködést.
Ellie rám szegezte az ujját, majd a kosárra bökött, hogy
aztán ingzsebéből előhúzzon egy bankjegyköteget.
- Otto, a Port d’Andratx-i német sajtkészítő nemrégiben
vette meg az utolsó szál birsalmát is, nem...?
- És az egy kétszemélyes, faszénen sütött nyúlvacsorát hoz
a konyhára a Celler Ca'n Renouban? - mosolyodtam el
várakozóan.
- Méghozzá elsődleges prioritással - mosolygott vissza
Ellie. - Azt leszámítva, hogy te fizetsz! - Ezzel a pénzt
visszatömködte a zsebébe. - Mivel Ottonak én szedtem a
birsalmát, az alma-zsozsó biztonságos helyre kerül, hogy
meglegyen az a klassz smaragdgyűrű, oké?
- Ahogy azt már mondtam, Ellie, kiérdemelted. Bizony, és
már nem is kell rá tovább várnod.
Ellie arca felragyogott.
- Mármint a smaragdgyűrűre?
- Mármint a faszénen sült nyúlra!
Az élet hullámvasútján
Kiderült, hogy Ellie javaslatát, miszerint aznap este
menjünk a Celler Ca'n Renouba, nem csak a nyúl iránti
szeretete motiválta. És valójában nem is maga a pince - mivel
a Ca'n Renou az utca szintjén található vendéglő -, ami
számos más mallorcai vendéglőhöz hasonlóan azoknak a
valódi és ódon borospincéknek a másolata, amelyeket a
sziget belsejében, Inca városában találunk. Ezek közül többet
trendinek bizonyuló étteremmé alakítottak át, anélkül, hogy
ez szándékukban állt volna, amikor több mint egy
évszázaddal ezelőtt a rettegett filoxérajárvány megtizedelte a
vidék szőlészeteit. Ca'n Renou számos másolat jegyeit
magán viselte - a melegszínű terrakotta padlólapokat, a
fehérre meszelt falakat, ahonnan „boroshordók" kerültek elő,
a zömök faasztalokat és - székeket, a lágy fényű
„lámpásokat" és a nagy, fahasábokkal megpakolt braserót,
ahol a húst sütötték.
Mivel Andratxban megnőtt a külföldi vendégek száma, a
Ca'n Renou nemrég nyitott meg ismét, miután éveken át csak
por és pókháló lepte. Pedig a város főútvonalán, a Calle Juan
Carlos I. mellett állt, központi helyen. Elég jól ismertük a
magas és barátságos tulajt, az ifjú Gabrielt. Nemrégiben még
a Pujol Serra társaság tartálykocsijait vezette, a társaságét,
ami egyike volt azoknak a cégeknek, amelyek nagy
mennyiségben ivóvizet szállítottak a környék számos
birtokára, köztük a miénkre is.
Gabriel nászajándékba kapta a lerobbant kis étterem
tulajdonjogát az apjától, aki egy helybeli üzletember volt, és
ő volt a tulajdonosa a szomszéd mozinak, a Cine
Argentinának, valamint a mellette található, mindig tömött
Bar Nacionalnak is. Az a hír járta, hogy Gabriel apja és
nagybátyja ezt az értékes háztömböt abból a pénzből vette,
amit akkor spóroltak, amikor évekig Latin-Amerikában
dolgoztak. Latin-Amerika nemzedékeken át mágnesként
vonzotta a szerencsét próbáló andratxi ifjakat.
Gabriel apjának ölébe nem csak úgy belepottyant a
gazdagság, ezért eltökélte, hogy fiának is meg kell dolgoznia
a pénzért. Fia nem részesült abban a lágyszívű megoldásban,
hogy minden további nélkül bekerülhetett volna a családi
bizniszbe. Ezért volt hát Gabriel „pályája" kezdetén
tartálykocsisofőr. Most azonban újdonsült hitvese,
María-José segítségével Gabriel azon ügyködött, hogy
mielőbb hírnevet szerezzen a felújított Celler Ca'n
Renounak. Ő maga pincérkedett, szolgált ki a bárban, sütötte
a húst, míg neje a színfalak mögött a salátákat, tortillákat,
édességeket és az összes többi, a braserótól független fogást
készítette. Az üzlet pedig virult.
A sült nyúl Ellie egyik kedvence - főleg a mallorcai vidéken
nevelt nyulak, ahol számos háztartásban még mindig
tartanak egy-két tapsifülest, hogy bármikor asztalra
kerülhessenek. Az ilyen házilagosan tenyésztett nyulak
híresen pufókak, húsuk zsenge. Ellie hamar felfedezte, hogy
Gabriel nyulai a legjobbak közé tartoznak, egyszerűen azért,
mert a legtöbb elfoglalt vendéglőssel ellentétben neki
valahogy sikerült időt szakítani arra, hogy saját állományt
neveljen. A városon kívül állt kicsiny fincája, ahol tartott
még néhány hosszú lábú mallorcai birkát is, amiket
hasonlóan gondosan tenyésztett.
Tudják, Gabriel a szíve mélyén földműves volt. Bár
ízig-vérig mallorcainak mondhatta magát, mégis arról
álmodott, hogy egy napon egész nyáj pedigrés angol juh
gazdája lesz - főleg suffolki birkáké, amik különlegesen jó
minőségű húsukról ismertek. Ennek az álomnak a
megvalósítása azonban attól függött, hogy hol és mikor
engedheti meg magának az ehhez szükséges földterület
megvásárlását.
Ez volt egyben köztem és Gabriel között a közös nevező is.
Gabriel tiszta vérű suffolki birkákról álmodott, az én lelki
szemeim előtt pedig a príma Aberdeen Angus szarvasmarha
lebegett, és mindketten azt reméltük, hogy sikerül a piacból
egy szeletet lehasítanunk minőségi árunknak, méghozzá itt,
Mallorcán.
Gabriel annyira belehabarodott a lábasjószágokba, hogy
kevéske szabadidejében a helyi állatorvossal, dr.
Puigserverrel tartott, amikor az sorra járta a tanyákat. Így
még többet megtudott az állatok tartásáról, és - ami
ugyanilyen fontos - első kézből értesülhetett minden olyan
földről, amit esetleg piacra dobnak, méghozzá mindezt elég
nagy körzetben. Még azt is megígérte, hogy értesít minden
olyan telekről, ami megfelelhet különleges elvárásainknak.
Tehát amikor Ellie azt javasolta, hogy keressük fel a Celler
Ca'n Renout, valójában már előre gondolkodott, és nemcsak
a faszénen sült nyúl járt az eszében. Gabriel pedig
bizonyította, hogy állja a szavát. A következő néhány
hónapban két szóba jöhető tanyáról is szólt. Megnéztük
mindkettőt. Az egyik igazából jóval közelebb volt Palmához,
és így Charlie iskolájához, mint Ca's Mayoralhoz. Jelenleg
fiunk ide-oda szállítása ötvenhat kilométeres autózást
jelentett mindennap, így örültünk is, hogy csökkenne ezt a
távolság. A tanya a sziget belsejében fekvő Calviához vezető
főút mellett állt. Calviá jellegtelen kisváros, amely egész
Spanyolországot figyelembe véve az egyik leggazdagabb
part menti nyaralóövezet közigazgatási központja. A széles
völgyre néző domboldalban emelt tanyaház egyszerű, bár
arányos, emeletes, jellegzetesen mallorcai módra felhúzott
épület volt. Mellitfalai aranyszínben csillogtak az esti nap
fényében, ahogy rákanyarodtunk a hosszú bekötőútra.
A ház előtt két magas pálma őrködött, és attól jobbra és
balra narancsligetek sorjáztak. A fenyőkkel benőtt
domboldal szemet gyönyörködtető hátteret adott, és egyben
menedéket is a télen a Tramuntana felől fújó hideg szél ellen.
Már most láttuk, hogy a birtok fallal övezett határán belül
több mint elég sík terület van ahhoz, hogy a marhakarámokat
felhúzhassuk. Señor Grimald, a „tulajdonos" szerint, aki a
tanyaház bejáratánál fogadott minket, elegendő jó minőségű
víz volt a kútban ahhoz, hogy akár a Titanic is elsüllyedjen
benne. A Gabriel által kért ár hihetetlenül reálisnak tűnt egy
ilyen tökéletes területért. Hamarosan azt is megtudtuk, hogy
miért.
Señor Grimald, a hatvanas éveiben járó, köpcös, mosolygós
férfi a mallorcai kisbirtokosok klasszikus példánya volt.
Fején lapos sapka kordbársonyból, jobb napokat látott kabát
és nadrág, lábán porlepte vén bakancs. Arcán és kezén a bőrt
megkeményítette és kicserzette az egész életében a tűző
napon végzett munka. Azt mondta, előbb a házat mutatná
meg, és már terelt is minket befelé. Ellie tett két lépést, de
azon nyomban meg is torpant.
- Narancsok! - kapkodott levegő után. - Tonnaszám!
Átkukucskáltam a válla felett, és valóban, a széles bejárati
folyosót teljesen kitöltve, magasra tornyozva álltak a...
narancsok! Több tonna! A lépcsőhöz vezető utat és az azt
szegélyező két oldalsó ajtót tökéletesen elzárták.
Señor Grimald elmesélte, hogy az egyik sarokban nagy,
beugrás kandalló áll. Elég nagy ahhoz, hogy az egész család
beüljön oda a fagyos téli estéken. Majd azzal folytatta, hogy
a ház tipikus mallorcai tanyaépület, és az ilyen egyedi
vonásokkal bíró autentikus házak iránt igen nagy a kereslet.
Erőteljesen hangsúlyozta, hogy ilyen remek ház, ilyen remek
beugrós chimeneasszal nem gyakran kerül a piacra.
Ez mind igaz, viszont aligha erősíti a meggyőző vételárat,
ha narancshegy alá temetjük ezt a keresett egyedi vonást.
Señor Grimald szinte olvasott a gondolataimban, vagy
inkább olvasott döbbent arcomról. Mellékesen tudatta
velünk, hogy a raktárul szolgáló pajta a tanyának azon a
részén van, ami öt fivére közül az egyik tulajdonába tartozik.
Ennek az információtöredéknek a jelentősége azonnal nem
vált nyilvánvalóvá, mint ahogy annak oka sem, hogy miért
nem tárolja a narancsot akárhol máshol. Azt még én is
tudtam, hogy a narancs jóval tovább eláll a fán, mintha
leszednék.
A halomra mutattam.
- Lemondott megrendelés? - tudakoltam.
Señor Grimald megvonta vállát afféle „kit érdekel?"
stílusban, és közölte, hogy ez a fivére, Tomeu problémája,
majd kitessékelt bennünket a házból. A ház mögé kalauzolt
minket, és azt mondta, hogy most megmutatja azt a
földdarabot, amit elad.
Ettől összezavarodtam.
- Földdarabot? - érdeklődtem. - De én azt hittem, hogy az
egész tanya eladó.
Ó, tényleg eladó is, jött a válasz, és mellé a megnyugtató
mosoly. Csak éppen meg kellene még alkudnom öt fivérével
a saját részükért. Vendéglátónk tényszerűen közölte, hogy a
tanyát néhai apjuk végakarata szerint felosztották egymás
közt.
Hallottam már erről a spanyol gyakorlatról, amikor egy
tanya több birtokra tagolódik, és mindegyik rész ugyanannak
a családnak a tagjaié, és mindegyik rendelkezik az ezt
igazoló okmánnyal. Ez a zavaros jogállapot akár
nemzedékről nemzedékre is folytatódhat, és minden egyes
örökösödés még jobban szétforgácsolhatja a tanyát, hiába
látszik az kívülről érintetlennek.
Señor Grimald a tanyaház mögötti, kerítéssel elzárt, földes
kis udvarra vezetett minket. A rozoga, dróthálós kerítésen
belül öt kecske meg néhány tyúk bóklászott, és többnek nem
is jutott volna már hely. Señor Grimaldtól megtudtuk, hogy
ez az ő része a birtokból. A többi az egyik narancsligetben
négy sor fa, a domboldal egyik erdős darabkája, valamint a
főúttól ide vezető csapás mentén egy vékony földsáv. Hogy a
háznak pontosan melyik részét ki birtokolja, az már kissé
komplikáltabb, tudatta velünk udvariasan, de egy jó ügyvéd
mindent kibogoz.
A kedvező ár, amit Gabriel említett, már nem is volt
annyira kedvező.
Señor Grimald megnyúlt képünket látva gyorsan
hozzáfűzte, hogy szerinte nem lenne túl nehéz rávenni a
fivéreit, hogy eladják saját részüket... esetleg mostanában.
- Mostanában? - kérdeztem rá, mert kíváncsi voltam, hogy
miért habozott, mielőtt kimondta volna.
- Sí, sí - bólogatott magabiztosan Señor Grimald. Hiszen
már húsz éve győzködi fivéreit, hogy adják el a birtokot,
ezért biztos benne, hogy hamarosan nyélbe lehet ütni az
üzletet. Egy éven belül egészen biztosan... de legfeljebb két
évbe telhet. Sí, sí, bizonygatta, nagyon is biztos ebben. - Ah,
sí, claro!
Még ha bele is vetettük volna magunkat a birtok
megvásárlásával járó jogi ingoványba, nem várhattunk két
évet - talán még egyet sem. Ezt nem kellett elmagyaráznom
Señor Grimaldnak. Mert biztosra veszem, hogy mint számos
alkalommal, amikor itt jártak előttünk más potenciális vevők,
a mi arcunkról is le tudta olvasni, ebből nem lesz üzlet.
- Nem szeretne a señora néhány kiló narancsot venni? -
kérdezte Ellie-től, amikor visszakísért minket a ház elé. -
Nagykereskedelmi áron... naturalmente.
Ellie udvariasan elhárította a felajánlást, és elmondta, hogy
nekünk is több van, mint amennyit jelenleg el tudnánk adni,
de azért muchas gracías.
- Hát, azért nem hibáztathatod, hogy nem optimista -
mondtam neki, már hazafelé.
- Nem, ezért egész biztosan nem hibáztathatod - sóhajtott
egyet Ellie.
Mint ahogy egyikünk sem hibáztathatta Gabrielt azért,
amiért nem figyelmeztetett minket a finca tulajdonjoga
körüli bonyodalmakra. Valószínű, hogy ő sem tudott róluk.
Őszinte és becsületes kölyök volt, ezért biztosra veszem,
hogy nem volt tisztában azokkal a lehetséges jogi
gubancokkal sem, amelyek az általa említett másik finca köré
tekeredtek.
A birtok jó húsz kilométerre keletre feküdt Palmától, azon a
magasabban húzódó, szelíden lankás vidéken, amin Algaida
vásárvárosához lehetett jutni. Elég jól ismertük a környéket,
mivel a várost Algaidával összekötő út mellett vendéglők
álltak, ahol a nagy létszámú palmai családok rendszeresen
felbukkantak vasárnap ebédtájban. Ezt a kötetlen eseményt
sokan éppen úgy a spanyol kultúra elválaszthatatlan részének
tartják, mint a focit és a paellát, és mi magunk is kialakítottuk
azt a szokást, hogy amikor csak tudtunk, csatlakoztunk a
lármás mulatsághoz.
A finca, amit felkerestünk, az egyik legnagyobb vendéglő,
a Ses Maioles mögötti, bokrokkal övezett dűlőút mentén bújt
meg. Az út mentén elszórtan itt-ott csoportosan álldogáló
fenyők magasodtak ki a monte bajából, az örökzöld
bozótosból, ami buján tenyészik a szigetnek ezen a részén.
Bokros mirtuszok, masztixok, magyaltölgyek, boróka- és
másféle vad bokrok és fűszernövények alkotják. A kocsi
lehúzott ablakán beáradó gyantaszagú levegő egyszerre
frissítette fel és nyugtatta meg az embert, és ehhez
hozzájárult még a madarak vidám csicsergése is.
Bár a vidék jóval gondozatlanabb volt, mint a
gyümölcsösökkel átszőtt, otthonos Sa Coma völgy, mégis jó
érzéssel töltött el minket. Otthon éreztük magunkat itt is.
Hogy ez vajon vadságának és annak volt-e köszönhető, hogy
emlékeztetett minket Skócia egyes részeire, azt nem tudom,
de mégis azonnal megkedveltük a tájat.
Ahogy áthajtottunk a dűlőút végén nyíló kapun, kerítés
nélküli földút vezetett tovább az egyetlen szántón, ami az
egész birtokot jelentette. Ez viszont sík volt, és elég nagy,
hogy megvalósítsuk rajta céljainkat. A ház pontosan a szántó
közepén állt, és még jó száz méterről is láthattuk, hogy nem
valami hatalmas. Mindössze egy kicsi, téglalap alakú
építmény, ami akár szerszámoskamra is lehetett volna, ha
nincsenek rajta függönyös ablakok, és ha a bejárati ajtónál
nincs egy horganyzott vízcsövekből eszkábált, szőlővel
futtatott pergola. Sajnos azonban ez nem a tradicionális,
kőből emelt casita de aperos volt, hanem sokkal újabb
épület, és kimondottan silány. Nem volt se kert, se kerítés, és
egyetlen tanyaépület sem. Csak a ház volt, a monte bajóval
övezett kopár szántó, és az egyik távoli szegletben megbúvó
fenyőliget, ahol a birtok meredeken lejteni kezdett.
Életnek semmi jele, leszámítva azt a tucatnyi vézna birkát,
ami közönyösen hevert és kérődzött a fenyőágak vetette
árnyékban. Leparkoltam a kocsival, és elindultam, hogy
szemügyre vegyem a szántót, míg Ellie azzal foglalta el
magát, hogy kívülről vizslatta a házat, és bekukucskált az
ablakokon.
A szántót szinte teljesen kopárra legelték, az egyetlen
megmaradt zöld foltot néhány kókadt aszfodélosz jelentette.
Ez a liliomra hajazó dudva vékonyka rúdként emelkedik ki a
földből, egyetlen kis száron. A görög mitológia azt regéli,
hogy az elíziumi mezőket aszfodélosz borítja, de mióta
Mallorcára jöttem, megtudtam, hogy a helyi gazdák kevésbé
költőien néznek erre a növényre. Megjelenése - ahelyett,
hogy a túlvilágra utalna - azt jelenti, hogy a föld kimerült.
Túllegeltették, és már nagyon hosszú ideje meg van fosztva a
termékenységet segítő tápanyagoktól. De én még mindig azt
gondoltam, hogy az Aberdeen Angus fajtánál a legelő talaja
nem kell hogy különösebben termékeny legyen, a többi
részen pedig a termékenység helyrehozható a legelő lakóinak
trágyájával. Így ezzel semmi hosszú távú probléma nincs.
Pozitív érzésekkel eltelve a szántó szélére sétáltam.
Valóban, a talaj itt meredeken lefelé lejtett a monte bajón túl,
és innen pazar kilátás nyílt az Es Plára, vagyis a sziget
hatalmas, szélmalmokkal teli központi síkságára. Még a
Palmai-öblöt is ki tudtam venni, amint kéken és hívogatóan
csillog a messzi távolban. A hely jó érzéssel töltött el, és
nagyon megkedveltem.
Ekkor egy kétütemű motor zakatolása hangzott fel a
szántóhoz vezető út felől. Mopeden ülő idősebb férfi tartott a
ház felé cikcakkban motorozva, kék füstöt eregetve maga
mögött. Világos volt, hogy megérkezett a finca tulaja, és
ráadásul sietve. Mire odaértem hozzá és Ellie-hez, ő már a
házat mutogatta a feleségemnek.
A gazdálkodó földműveshez képest szokatlanul elegáns,
alacsony és mosolygós férfi Sebastiáként mutatkozott be, és
rögtön bocsánatot kért, amiért nem ért ide a megbeszélt
időben. Elmondta, hogy éppen úton van algaidai házából
unokája esküvői bankettjére, amit a Ses Maiolesben tartanak,
és menetközben feltartotta egy barátja.
- Az idő gyorsan telik, amikor siet az ember - vonta meg a
vállát. - Ilyen a mai világ. Tudják, hogy megy ez, señores.
Amit én tudtam, az az volt, hogy pusztán a sietség
gondolata is nagyon ritkán jut eszébe a hozzá hasonló vén
campesinóknak - ha ugyan valaha is eszébe jut. De emiatt
nem haragudtam meg rá, hiszen mindez része volt a
tranquilóság művészetének, én pedig már régen
megtanultam elfogadni és igazodni hozzá. A spanyol
vidéken ezenkívül nincs más alternatíva, és amint az ember
hozzászokik, már nem is jár sok bajjal.
- Azt mondja, hogy algaidai házából jön? - indítottam a
beszélgetést, igyekezve nem túl kíváncsiskodónak látszani. -
Akkor maga, hát... szóval valójában nem itt él a tanyán, igaz?
Ismét megvonta a vállát. Időnként itt élt a fincán, időnként
meg Algaidában, városi házában.
- Depende - mosolygott. - Attól függ.
Világos, nem akarta, hogy tovább firtassuk ezt a témát.
Kisétáltam vele a házból, és a beszélgetést a tanya ügyeire
tereltem, míg Ellie folytatta a ház szemrevételezését.
Arra gondoltam, hogy előszedem a régi lókupectrükköt, és
először a hiányosságokat emlegetem fel, mielőtt rátérnék az
árra. Az öreg Sebastiá már elárulta, hogy megvan a magához
való esze, így a legjobb belemenni az ő játékába.
- Khm, azok ott aszfodéloszok...? - haraptam el a mondat
végét.
- Sí..?. - Az egyszavas válaszból és az ártatlan hangsúlyból
már tudtam, hogy az öregúrral nem lesz gyerekjáték
boldogulni. Ösztönösen tudta, hogy én nem akarok
túlságosan támadó lenni, ezért ügyesen máris védekezésre
kényszerített.
- Nos, hát csak arról lenne szó, mármint, hogy úgy tűnik...
- Rengeteg van belőle?
- Igen, és én úgy tudom, hogy ez az jelenti, hogy a föld...
Az aszfodélosz mallorquínul aubon. Nagyon értékes
növény. Hosszú, fás szárából készítjük azokat az edényeket,
amiken a fügénket és a kajszibarackunkat szárítjuk ki. Az
aubont időnként a vad palmito, a törpe legyezőpálma
leveleivel fonjuk össze, hogy kosarakat és hasonlókat
fonjunk belőlük. Ah, sí, szerencsés az a gazda, akinek ennyi
aubon van a földjén.
Mivel a tanyán se kajszibarack, se füge, de még egyetlen
palmito se nőtt, úgy éreztem, időpocsékolás lenne tovább
feszegetni az aszfodélosztémát - legalábbis pillanatnyilag.
- Agua? - kérdeztem továbblépve. - Rengeteg itt a víz,
ugye?
Felmutatott a tetőre, ahol a henger formájú, betonból
készült cisterna kuporgott. Olyan volt, akár egy átlagos,
negyvengallonos olajtank.
- Rengeteg víz van ott egy ilyen kis háznak, mint amilyen
ez, amigo - nyugtatott meg. - Amikor meg kell, hozatunk. No
probléma.
- Tehát a tanyán nincs kút? És mi van a lábasjószágnak
való vízzel, a termények öntözésével meg az ilyesmikkel?
Az öreg Sebastiá meglepett pillantást vetett rám.
- Lábasjószág? Termények? - Széles ívben intett a kezével.
- Hombre, hiszen maga is láthatja. Itt nincsenek termények,
és néhány birkának nem kell sok víz. De amúgy is, emiatt a
tulajdonosuknak kell izgulnia. Én csak legeltetésre adom
bérbe a területet. - Következő kérdésemet már előre látta. -
Mallorca amúgy is olyan, akár egy hatalmas teknőspáncél,
amivel egy nagy pocsolyát borítottak le. Ha több vizet akar,
csak fúrjon egy lyukat a földbe, és szivattyúzza ki belőle a
vizet. No problema.
Emiatt máris felvetődött bennem a következő kérdés:
- Elektromosság?
- Perdón?
- A szivattyú meghajtásához elektromosság kell. A háznak
is villany kell a világításhoz meg mindenhez, nem?
- Sí, sí... de ez is no problema.
Most rajtam volt a sor, hogy széles ívben intsek.
- De hát én sehol sem látok villanyoszlopokat, kábeleket
meg ilyesmit.
Señor Sebastiá halkan felkuncogott és intett, hogy
kövessem: a ház egyik oldalához mentünk. Ott kinyitotta a
kicsi, téglából rakott kis fészer ajtaját, és rámutatott a
betuszkolt, apró, benzinmeghajtású generátorra.
- Itt van elég energia, ami egy ilyen kis házhoz kell. - Nem
hazudtolva meg önmagát, máris megelőzte következő
kérdésemet. - De ha még több energia kell - mosolygott rám
-, a GESA, a villanytársaság, lerakja az oszlopokat és
kihúzza a kábeleket magának a palmai út mellett futó
villanyhálózattól. - Ismét kuncogott és megnyugtatóan vállon
veregetett. - Hé, no probléma!.
- A palmai úttól? - ráncoltam a homlokom. - De hát... az
legalább másfél kilométerre van innen!
Újabb megnyugtató vállveregetés.
- Igaza van, amigo. Nincs messze, így nem is kerül majd
sokba. - Látva szkeptikus tekintetemet, azon nyomban
hozzáfűzte:
- De azt mondják, hogy a GESA hamarosan minden ilyen
fincán ingyen bevezeti az áramot. - Vállrándítással jelezte,
hogy nem nagy ügy az egész. - Cono, semmivel nem lesznek
problemas.
Már meg se kérdeztem, telefon van-e, mivel tudtam, hogy
az hasonló választ szülne. A lókupeckodással semmire sem
jutottam, ezért úgy döntöttem, hogy kirukkolok a farbával és
megkérdezem, mennyit kér a telekért.
Az általa mondott ár, bár elég magas volt azért cserébe,
amit nyújtott, még beleférhetett volna a költségvetésünkbe,
feltéve, hogy annyit kapunk Ca's Mayoralért, amennyit
reméltünk. De ott volt még a kopár szántó jövedelmező
üzletté alakításának ismeretlen költsége. Nehéz ügy. A
fejemet vakartam.
Az öreg Sebastiá gyorsan lépett, hogy meggátolja a
kedvezőtlen választ, amiről látta, hogy már közeleg.
- Naturalmente - vont vállat - az ár alku tárgya, és attól
függ, hogy kell-e maguknak a facilidade vagy sem.
- Hallottam már a facilidadéról, vagy ahogy a teljes
nevükön hívjuk őket, a facilidades de pagókról - vagyis a
fizetést könnyítő megállapodásokról. Ezt a régóta működő
„hitellehetőséget" Spanyolországban időnként felajánlják
azok, akik magáningatlanokat adnak el. A vevő választhat,
hogy kifizeti-e a kért ár egy bizonyos százalékát előre, míg a
fennmaradó összeget „közös megegyezés" alapján rendezi.
Nincs ebben semmi különös, gondolhatná az ember,
csakhogy itt ezeket a facilidadékat bank vagy hitelintézet
nélkül bonyolítják. Ez az intézési mód jókora adag bizalmat
feltételez az eladó részéről, én pedig kellemesen
meglepődtem azon, hogy mint extranjerónak, felajánlották a
lehetőséget. Viszont mióta csak Mallorcára jöttünk,
megfogadtuk, hogy az adósságot mindenáron elkerüljük, így
őszinte köszönetet mondtam señor Sebastiának a
lehetőségért, ugyanakkor biztosítottam afelől, hogy
facilidadéra nem lesz szükség.
- Ebben az esetben, amigo - ragyogott fel az arca - nagyon
interesante árat lehet majd kialkudni. No problema.
Bármilyen nagyvonalúnak tűnt is gesztusa, rengeteg
gondolkodnivalóm akadt. Ígéretet téve arra, hogy így teszek
majd, egyelőre adióst intettem neki, és a kocsihoz indultam,
ahol Ellie már várt rám. A házban tett körútja kimondottan
nyúlfarknyi volt.
- Kell egy kávé - dünnyögte, ahogy kihajtottam a telekről. -
Méghozzá azonnal!
A Ses Maioles parkolója csordultig megtelt, és az esküvői
bankettről kiszűrődő zajok azt jelezték, hogy már jó ideje
tarthat. Az épület előtt végigfutó boltíves porchén ültünk le
az egyik asztalhoz. Ellie eddigre elmondta, hogy semmit nem
vesztettem, amiért kihagytam az öreg Sebastiá házában tett
körutat. Nejem azt mondta, hogy még spártai szemmel nézve
is takarékos a hely.
- Kicsit olyan, mint egy betontömbösített lakókocsi - így
írta le. Minden lényeges megvan benne (konyha, klotyó,
nappali, két hálószoba), de mind kicsi és a legalapvetőbb
cuccokkal van felszerelve. Rengeteg pénzbe kerülne azoknak
a toldásoknak és fejlesztéseknek a megvalósítása, amitől a
ház már megütne egy bizonyos mértéket. És ha olyasmit
akarnánk, ami mondjuk legalább halványan emlékeztet Ca's
Mayoralra, az egy kisebb vagyon lenne.
- De azért a hely szép, és sok lehetőség van benne -
feleltem a legpozitívabb hangomon. - És nem is kell mindent
egyszerre megvennünk. Úgy értem, haladhatunk poco a poco
is, ahogy itt mondják... apránként, amint a marhatenyésztés
beindul, és elkezdünk pénzt keresni.
Ellie kedvenc pillantásával mért végig.
- Te is jól tudod, hogy ez évekbe telik, és közben a pénz
csak megy, de be nem folyik semmi.
- Hm, elismerem, hogy gondosan kell majd bánnunk a
tőkénkkel.
- Bizony, ideértve az olyan alapvető költségek fedezését is,
mint amit a villanyhálózat és a vízellátás jelent, és ami
egyben a legsürgetőbb. Lásd be, hogy nem jó ötlet megvenni
ezt a földet.
Éreztem, hogy pozitív hozzáállásom gyorsan kezd
szétolvadni a meleg tavaszi napsütésben.
- Hé, auf wiener schnitzel, cimborák! Á, és el ne
felejccsétek távol tartani a jó öreg seggeteket azoktól a
vízsugaraktól!
A hang eltéveszthetetlen volt: Jock Burnshöz tartozott, régi
barátunkhoz, akivel egy városban születtünk Skóciában.
Jock már hosszú ideje élt Mallorcán, és főállású tanárként
dolgozott abban a nemzetközi iskolában, ahova Charlie járt.
Csakhogy Jock íján több húr volt, mint a sherwoodi erdő
vidám cimboráién, ahogy azt színpompás felesége, Meg
gyakran mondogatta. Jock zenélt is, éjszakánként
billentyűzött és énekelt a sziget legnépszerűbb szállodáiban a
vakációzókat szórakoztatva. Valahogy arra is talált időt,
hogy egy bonviván életét élje, és mindenfelé - üzleteljen és
sefteljen. „Bármikor mehet egy kicsinyke maszekolás",
mondta nekem egyszer, visszaváltva skót akcentusára.
„Egen, csak nyomd jó mélyre az ujjad a pitébe! Mellesleg
ezen a szigeten csak így maradhatsz életben."
De az akcentus, amivel Jock most beszélt, keleti parti
akcentus volt, amit akkor szeretett bevetni, amikor a tanító
bácsit játszotta vagy éppen ment a „kicsinyke maszekolás".
Jock úgy ítélte meg, hogy ilyen esetekben ez még több
„magabiztosságot" ad neki, és valószínűleg így is volt. Most
azon töprengtem, hogy szokványos affektálásához miért
fűzött hozzá egy csipetnyi hamis németséget.
A hangja ismét felzúgott.
Jawohl, és hasta la vista kártya, igaz, mein heringjeim? Ja,
lefogadhatjátok!
Amikor a hang irányába néztem, láttam, hogy Jock
terjedelmes alakja tölti ki az étterem ajtaját.
Görögdinnyeszeletnyi vigyor terült szét pufók arcán, ahogy
búcsút intett egy kiöltözött párnak, akik éppen beszálltak egy
nagy Mercedesbe. Jock láthatóan remek formában volt.
Rákiáltottam.
- Hé! - vigyorgott rám. - Ez aztán a meglepetés, hogy
titeket itt talállak a világvégén... hiszen ti aztán nagykanállal
faljátok a társaságot!
- Ezt rólad is elmondhatnám, Jock - mosolyodtam el. - A
banketten húzod a talpalávalót, mi?
Jock odabaktatott hozzánk és leült mellénk. Ellenőrizte,
hogy senki nincs hallótávolságon belül, majd visszaváltott
eredeti skót beszédmodorára.
- Nem, épp' elég nekem a rendszeres esti műsor. - Megrázta
a fejét. - Nem, nem, fiam, könnyebben is pénzhez lehet jutni
manapság, mintha pattanásig fújom a tüdőm, ősrégi nótákat
zengve egy halom részeg és böfögő esküvői vendégnek.
Jock ez után tudatta velünk, hogy a „jó cimborák", akiket
láttunk elmenni, egy német házaspár, akikkel már összefutott
egy bulin az előző héten. Úgy rendezte, hogy ismét
találkozzanak ma a Ses Maiolesben, és végleg nyélbe üssék
annak a csúcsszuper pezsgőfürdőnek az eladását, amit a pár
akart venni a közelben nemrég felhúzott luxusvillájába.
Képtelen voltam elrejteni elismerő mosolyomat. A jó öreg
Jock. Soha ki nem hagyna egy trükköt sem.
Anélkül mentek el, hogy egy szót is szóltak volna,
mennyire elégedettek az üzlettel, amit összehoztam nekik -
kacsintott rám, és látszott, hogy dagad a melle reakcióm
láttán. - Viszonteladói ár, adómentesség és semmi
kérdezősködés. Szép, mi? - A pezsgőfürdő mellé a „jó
cimborák" egyben fizették az ebédjét is, vigyorgott Jock.
Megveregette tekintélyes pocakját, és diszkréten a tenyere
mögött böfizett egyet. - Bezony, nyúld le az ingyen kaját,
amikor csak tudod, fiam. Egen, ez az egyetlen módja a
túlélésnek ezen a szigeten. Hé, és mellesleg jobb, ha ezt el is
hiszed!
- És - szólt közbe Ellie, egyenesen a lényegre térve - mégis
hogy gondolod a túlélést errefelé, ha nincs elektromos
áramod és megfelelő vízellátásod?
- Mesélj még erről, drágám! Mesélj még!
Jock semmit nem szeretett jobban, mint kérésre tanácsot
adni a sziget dolgairól.
Széles körű ismeretei számos esetben hatalmas segítséget
jelentettek nekünk. Figyelmesen végighallgatta, amint
elmondtuk neki, hogy terveink szerint minőségi
szarvasmarhákat tenyésztenénk Mallorcán, és hogy milyen
dolgok lényegesek ehhez a vállalkozáshoz a megvásárlandó
tanyán. Mindenre, amit csak mondtunk, jóváhagyóan
bólintott, amíg neki nem álltunk beszélni arról a tanyáról,
amit éppen az imént néztünk meg. Arcára akkor mindent
tudó mosoly ült ki.
- Ez az a picike finca lesz, ami Sebastiáé, azé a vén
szélhámosé, mi? - kuncogta.
Egy pillanatra meghökkenésre késztetett, hogy Jock
mennyire tisztában van a helyi viszonyokkal.
- De hát honnan a pokolból tudod te ezt? Csak nem csaptál
fel mostanában ingatlanügynöknek is?
Jock megveregette az orrnyergét.
- Hát, sosem tudhatod, fiam. Sosem tudhatod.
Aztán elmondta, hogy csupán jól ismerte a tulajt és a
családját. Az öreg Sebastiá legidősebb fia, Miquel
történetesen az egyik olyan bank igazgatója volt, ahol Jock
bonyolítani szokta különféle pénzügyi „tranzakcióit", és
Miquel egyben jó barátja is volt. Sőt, éppen Miquel volt a Ses
Maiolesben esküvőjét ünneplő ara apja.
- Vagyis elsősorban és legfőképpen meghívott vendég
vagyok, hogy úgy mondjam. De hát tudod, hogy megy ez...
gondoltam, esetleg összejöhet ez az icinyke-picinyke
pezsgőfürdős ügylet is, ha már erre járok. Megkíméltem
magam egy extra úttól. - Jock ismét megveregette a pocakját.
- És aztán kiderül, hogy egy nap két ingyenkaját kapok, mert
egy icinyke-picinykét előrelátó voltam. Tod, a nagy esküvői
bankett még csak később kezdődik.
Ellie-t azonban jobban érdekelte, hogy Jock milyen belső
információkkal rendelkezik Sebastiá tanyájáról, mint az
étkezési sorrendje.
- Azt mondta, fúrhatunk magunknak vizet - terelte vissza a
beszélgetést a lényeges dolgokra.
- És azt is mondta, hogy a villanytársaság hamarosan
elektromos kábeleket húz ki a tanyára - tettem hozzá, majd
reménykedve hozzáfűztem: - Méghozzá ingyen.
Jock vett egy nagy levegőt.
- Hmm - fújtatott egyet -, hát, az igazat megvallva, nem
füllentett, de...
Jock a drámai hatásszünet mestere tudott lenni, ha éppen
úgy tartotta kedve, és bosszantó módon úgy tűnt, ez most
éppen ilyen eset. Vagy csak azért ilyen óvatos, nehogy
hirtelen túl sok rossz hírt zúdítson ránk?
Bárhogy is volt, tudnunk kellett, mi van, méghozzá minél
előbb.
- De? - sürgettük kórusban.
- De attól függ, hogy a „hamarosan" mit jelent, amikor
villanyvezetékek lefektetéséről van szó. Hisz tudjátok, a
mañana akár éveket is jelenthet ilyen esetben idekint a
pusztaságban. Bezony, és ne fogadjatok arra, hogy nem kell
fizetnetek, amikor az végül megtörténik. - Jock halkan
felkuncogott. - Az öreg Sebastiá furmányos egy fickó.
Ahogy mondom, nem füllent... csak a reménykedő
híreszteléseket ismétli.
Jocknak a vízhelyzetről adott értékelése sem volt
bátorítóbb. Tényleg lehet fúrni kutat, ahogy azt az öreg fickó
mondta, de annak esélye, hogy találunk is, közelített a
nullához. Már próbálkoztak korábban a telken, de
sikertelenül.
A házról adott információja még lehangolóbb volt. Casita
fin de semanának építették, vagyis hétvégi nyaralónak. Arra
szánták, hogy a családi grillpartik, vasárnapi paellázások,
fogolyvadászatok és hasonlók után lehessen hol aludni.
Miquel sokszor meghívta ezekre Jockot, így jól ismerte az
ingatlant.
Viszont a legfrancosabb értesülést a végére tartogatta. A
házat, akárcsak számos effajta hétvégi casitát, nemcsak hogy
olcsó anyagból építették (mintha egy betontömbösített
lakókocsi lett volna, hogy Ellie-t idézzem), de építési
engedély sem volt rá. A helyi hatóságok negyven-ötven
évvel ezelőtt szemet hunytak az efféle szabálysértések felett,
és ez még ma is elmehet - amíg az ingatlan gazdát nem
cserél. Az új tulajdonosra ugyanis hosszadalmas jogi
procedúrák várnának, ami akár az épület lerombolásával is
végződhet, méghozzá úgy, hogy a helyére semmi nem
építhető. Jock sietve hozzáfűzte, hogy az öreg Sebastiá talán
nem szentelt túl nagy figyelmet az ilyen „hivatali
fontoskodásnak". Ő még a régi iskola neveltje volt, aki
akkoriban nőtt fel falun, amikor az ember még azt tehetett,
amit csak akart a saját tulajdonával, és nem kellett
megindokolnia. Miután viszont a környék egyik éttermének
a tulajdonosa is volt, jól élt, és Algáidiában kényelmes
házban lakott, emellett pedig több hasonló, lakatlan fincát
birtokolt, mint amit mi is láttunk. Üzletember volt és nem
kétkezi kisbirtokos, ezért folyamatosan árulja ezeket a
birtoktesteket.
Jock arca előtt keresztezte mindkét alkarját.
- Kerüljétek őket, mint Drakula harapását - figyelmeztetett,
mielőtt visszament volna az odabent ünneplő vendégekhez.
Ha az ember olyan hullámvasútszerű életre kényszerül,
mint mi, tudnia kell, hogy a lejtmenetből hamarosan ismét
felfelé megy majd - előbb vagy utóbb. A kétségbeesés
kezdett úrrá lenni rajtunk, amikor arra gondoltunk, mennyi
esélyünk van megfelelő tanyát találni. A remény gyorsan
szertefoszlott, méghozzá néhány nappal később, és pont
Jocknak köszönhetően.
- Megtaláltam nektek az igazit, fiam - hívott fel telefonon. -
Jó farm... egy mallorcai jóbarátom gazdag mallorcai
ismerőséé. Ott megvan mindaz a cucc, ami a
marhatenyésztéshez kell. - Jock meg sem várta, mit reagálok.
- Találkozzunk a Palma Nova melletti Mercadona
Supermercado parkolójában félóra múlva, és aztán velem
jöhetsz, hogy magad is megnézd! - Mielőtt megmondhattam
volna, hogy esetleg nincs-e valami más dolgom, még
hozzáfűzte, mielőtt letette volna a kagylót: - Addig üsd a
vasat, míg meleg, fiú! Csak így juthacc előre ezen a szigeten!
Jock telefonhívása nem is jöhetett volna jobbkor. Nem
sokkal korábban kaptuk kézhez narancstermesztő üzletünk
pénzügyi állapotának legfrissebb elemzését palmai
könyvelőnktől, aki megerősítette, amit az év során magunk is
kikalkuláltunk már. Több narancsot termeltünk, mint
korábban - hála a hozzáértő sebészkedésnek, amit
elhanyagolt fáinkon végzett a fák helyi doktora. Magunknak
meg azzal a gondolattal hízelegtünk, hogy a gyümölcsösök
gondozásánál végzett kemény munka is hozzájárulhatott
talán egy cseppet a tanya termelésének növekedéséhez.
Csakhogy az efféle önfényezés nem vezetett sehova. A
könyvelés alsó sora arról árulkodott, hogy bár több narancsot
adtunk el, eddig is szerény profitunk most már veszélyesen
alacsony szintre esett. Ahogy azt a végzet prófétái
megjövendölték, Spanyolországnak az Európai Unióba való
belépése a citrusfélék túltermelését váltotta ki, ami viszont a
termesztőknek fizetett ár csökkenését eredményezte. Közben
pedig úgy tűnt, hogy minden létfontosságú dolognak az ára,
amit abban az évben vettünk, felfelé ment. Csak nem egy
újabb pontos előrejelzés az EU-ellenes ligától? Akkoriban
egyértelműen így éltük meg a dolgot.
És bár úgy látszott, hogy a számításainkat megerősítő
könyvelőnk jelentése igazolja azt a döntésünket, hogy
eladjuk a birtokot és elköltözünk, a célunk elérése helyetti
helyben topogás már komoly fejtörést okozott. Nagyon
kevesen érdeklődtek Ca's Mayoral iránt azóta, hogy a „Se
vende" táblát kiakasztottuk a kapura, és hirdetéseket
jelentettünk meg az újságok „Eladó" rovataiban: márpedig
amíg a tanya nem kel el, nem tudunk venni másik telket. Így
hát nem tehetünk mást, mint hogy megnézzük azt a tanyát,
amit Jock talált. Talán ez lesz az, amitől fordulni fog a
szerencsénk a keresés során. És talán, most, hogy már
közeledik a nyár, a Ca's Mayoral iránt érdeklődő esetleges
vevők repülőszám özönlenek majd. Hát, ha már az ember
hajlik az optimizmusra, legyen szuperoptimista!
Consell faluja a régi út mentén nyújtózik, amely Palmától
északkeletre fut a történelmi Pollentiáig, az egykori római
településig, ahol ma Alcúdia zsúfolt turistakikötője áll. A
szalagszerű, hosszanti városfejlődés emlékműveként Consell
elnyúló főutcáján régebben a két központ között
szállítmányokat fuvarozó kamionok és teherautók végtelen
konvojai dübörögtek. A nagyon is szükséges elkerülő út
elkészültével azonban a falu visszanyerte a régi időkben rá
jellemező álmos atmoszféráját. Valamivel odébb,
továbbhaladva az úton terül el a bortermelő Binissalem
városkája, hozzá tartozó szőlőivel, amik egyre több és több
helyet foglalnak el a környező tájból. A birtok, ahova Jock
vezetett minket, ezzel a tágas és csábító vidékkel volt
határos.
Ahogy Consellből a tanya felé haladtunk, az első
benyomásunk az volt, mintha egy miniprérin járnánk - lapos
vidék, bár kilátással nyugaton az Alaró és Alcaldena hegyek
ikerbérceire, azokon túl pedig a láthatáron csipkésen és
kéken felmagasló Tramuntana hegylánc csúcsaira. A másik
irányban, még messzebb, Randa Szent Hegyének
asztallapszerű teteje lebegett titokzatosan a felhőkoszorú
felett, háttérben a Serrant de Llevanttal, a sziget keleti
tengerpartja fölé emelkedő hosszú dombvonulattal. Sokszor
jártunk már erre, de csak most, amikor kiszálltunk a tanyánál
a kocsiból, tudtuk igazán értékelni, mennyire nyugodt és
szép is ez a vidék. Elhalványul persze a Mallorca hírnevét
jelentő látványosabb hegyek és tengerpartok mellett, de a
maga módján ugyanannyira rabul ejti az embert. Jock hajolt
ki autója ablakán.
- Na, mit szólsz? Nem rossz, mi? - Mielőtt felelhettem
volna, egyesbe kapcsolt, és azt mondta: - Na, van egy sürgős
icike-picike üzletem, amit el kell intéznem Binissalemben.
Bormegrendelést ütök nyélbe néhány, a déli parton fekvő brit
bárnak. - Fejével intett a tanyaház felé. - Lesz ott valaki, aki
körbevezessen titeket. Később találkozunk néhány Frank
Zappa erejéig a Los Pinos falatozóban a falu főterén. - Ezzel
sebesen elindult, a kerekek pedig murvát szórtak a levegőbe.
A tanyaház külsőleg nem különbözött nagyon a Calviá
melletti, narancsban fuldokló háztól, azt leszámítva, hogy
ennek itt korlátos erkély futott végig a homlokzati részén,
ahonnan biztos be lehetett látni az egész birtokot, a
panorámáról nem is szólva. A jellegzetes mallorcai mintát
követve szerény kinézetű, mégis aranyos épület volt, habár
inkább mindennaposnak, semmint bájosnak látszott. De
ahogy azt Ellie mondta, mindössze néhány virág kell a
kicsinosításához. Egy pár futó bougainvillea, néhány
függőkosár, tele burjánzó muskátlival már kezdetnek is
csodát tesz. Ellie javíthatatlan otthonteremtő, aki erre
született, és tudtam, hogy amikor így kezd beszélni egy
házról, amit most látott életében először, máris tetszik neki.
Jó ötven hektár föld volt itt - legalábbis az ajtóban
bennünket fogadó fiatal pasas, Andreu szerint -, és az egészet
nyomóvezetékes locsolórendszer öntözi. Elmondta, hogy a
birtok kitűnő állapotban van, és gabonaféléből meg
takarmányból nagy a hozama. A ház mögött terült el a
mindenütt megtalálható mallorcai narancsliget, amögött
pedig a megemelt „úszómedence", ami egyben depositóként.
is szolgált, ahova az öntözővizet szivattyúzták a közeli
kútfuratból. A víz tiszta, kellemes az íze és rengeteg van
belőle, folytatta a fiatalember. Ezután megmutatta a
marhaistállót - fedett karámok (jelenleg üresen) a hozzávaló
silókkal, gépszínnel, sőt még akadt egy sor borjúakol is.
Minden kiváló állapotnak örvendett.
Egyszerre nyűgözött és hangolt le minket a látvány. A
tanya pontosan olyan volt, ahogy azt Jock mondta. Megvolt
rajta minden, ami a szarvasmarha-tenyésztéshez kell. Még
jobb, hogy nekünk nem kellene mást tenni, mint beszerezni
az állatállományt. Ez volt az érem fényesebbik oldala. A
csúfabb fele viszont az, hogy egy ilyen modellbirtok biztosan
egy kisebb vagyonba kerül. És a házban még nem is jártunk.
Próbáltunk nem túl lelkesnek mutatkozni, és megkérdeztem
az ifjú Andreutól, mennyit kér érte.
Válaszát halk kuncogás előzte meg, majd azt mondta,
nekem a tulajt, el senyort kellene megkérdeznem, mert ő
csak el labrador. Elmagyarázta, hogy mint az ilyen
esetekben általában, el senyor - aki ebből következően
másfajta jövedelemből él - máshol lakik, általában a
városban, de az is lehet, hogy a kontinensen. Addig el
labrador, szó szerint a tulaj napszámosa - igazgatója a
fincán. él. Andreu ezután elmondta, hogy ő, mint a tanya
labradorja, feleségével és két kisgyerekével a tanyaházban
élt, mint ahogy előtte a szülei is. Ő ebben a házban született,
és csak remélheti, hogy az új senyor, bárki legyen is az,
áldását adja erre az elrendezésre. Szemébe kérlelő pillantás
költözött, amikor azt mondta, hogy megszakadna a szíve, ha
el kellene mennie. Ez jelentette számára a világot. Biztosított
minket afelől, hogy keményen dolgozik és megbízható
alkalmazott. Majd közölte, hogy most magunkra hagy
minket, nézelődjünk kedvünkre a tanyán, de keressük meg,
ha bármit meg akarunk kérdezni.
Rájöttünk, hogy nem azért nem hívott be minket a házba,
hogy ott is nézzünk körül, mert az udvariatlanság vezette,
hanem azért, mert azt feltételezte, hogy mi is a birtoktól távol
lakó lehetséges senyorok vagyunk, mint a jelenlegi tulaj, és
nemcsak labradorok, mint ő. Csakhogy mi labradorok
voltunk, és még senyorként is labradorok maradtunk, akik
saját magunk vezetjük a gazdaságot. Ami azt jelentette, hogy
nekünk a házban kellene lakni.
A spanyol rendszer egy újabb, előreláthatatlan
furcsaságába ütköztünk hát, és hullámvasutunk ismét lefelé
robogott. Mert szóba sem jöhetett, hogy ezt a fiatalembert és
családját kitúrjuk az otthonából, mint ahogy arról sem
lehetett szó, hogy a jelenlegi állapotot fenntartsuk. Ez
dilemmát okozott, és mindezt Jock elé tártuk, amikor
találkoztunk vele a Bar-Restaurante Los Pinosban, immár
Consell falujában. Jártunk már itt korábban Jockkal -
fincavásárlás helyett akkor kocsivásárlás miatt -, így tudtuk,
hogy a tapa, vagyis a Frank Zappa, ahogy arra Jock utalt a
maga sajátos rímes szlengjével, kiváló.
- Egen, hát én mindig azt mondom, keménynek kell lenned
ahhoz, hogy életben maradj ezen a szigeten - tudatta velünk
kedvenc Highgate-jeit (fasírt) falatozva az egyik fenyőfa
(amiről a bár a nevét kapta) alatti asztalnál -, de egy fiatal
családot az utcára kitúrni azért már rázós. Hm, az már szent
igaz, hogy ez fogós kérdés.
- Ha túl drága az a birtok, akkor nem is lesz semmiféle
probléma - váltott át gyorsan Ellie szorult helyzetünk
taglalásáról a gyakorlatias kérdésekre. - Hogy tudhatjuk meg,
mennyit kérnek érte?
Jock újabb fasírtot lökött a szájába, majd felállt.
- Ennél jobbkor nem is mondhattad volna, drágám.
Megyek, és azonnal tárcsázom az ismerősömet.
Az információ, amivel Jock visszatért, nem lepett meg
minket, hogy a vételár magas. Feltételeztük, hogy az lesz. De
hogy ennyire magas lesz... a lélegzetünk is elállt.
- De hát ez négyszer annyi, mint amennyit mi kaptunk a
skóciai tanyánkért - jajongtam -, és mindkét hely pontosan
ugyanakkora!
Jock felvonta a vállát.
- Hát, egen, csakhogy ez egy üdülősziget, ezt ne felejtsd el,
és nem hibáztathatod a földtulajdonost, hogy megpróbálja a
lehető legtöbb dollárt kapni a birtokáért... főleg akkor nem,
ha olyan piszok gazdag, mint az a srác, akié a tanya, amit az
imént láttatok. Megengedheti magának, hogy addig várjon,
míg egy másik mocskosul gazdag pasas ki nem fizeti neki.
És egyet se féljetek, mert egy napon megjön.
- Hát - sóhajtottam - tovább kell nézelődnünk, mert csak
annyit költhetünk el, amennyit a skóciai farmunkért
kaptunk...
- Ha - vágott közbe Ellie -, ha egyáltalán visszakapunk
annyit, amikor végre sikerül eladnunk Ca's Mayoralt.
A hullámvasút meredeken lefelé robogott újra, és még a
hipertalálékony Jock is felsült, hogy azt ismét felfelé tartó
pályára állítsa.
- Talán ideje azon gondolkodnotok, hogy másból éljetek
meg - javasolta tőle szokatlan rezignáltsággal a hangjában.
És újra megrántotta a vállát. - Talán ideje, hogy
beismerjétek, a kisbirtokosok napja leáldozott.
Ha nem álmodozol semmiről
Talán Jocknak mindkét dologban igaza volt, de mi már túl
messzire jöttünk, és túl keményen próbálkoztunk a
gazdálkodással ahhoz, hogy most feladjuk. És bár sosem
merengtünk el azon, hogy teljesen megváltoztassuk
életmódunkat (mert a gazdálkodás inkább az, semmint csak
üzlet), nem jártunk csukott szemmel, amikor a sokszínűség
került szóba - már attól kezdve nem, hogy Mallorcára
érkeztünk mint zöldfülű narancstermesztők. Sőt, nagyjából
egy héttel azelőtt, hogy Sandy eldöntötte, visszatér Skóciába,
felvetette nekünk, hogy a tanya mellett vezessünk vendéglőt.
Saját terményeink feltálalása józan gazdasági észjárásra
vallana, és ha kihasználnánk minden szabad helyet a
gyümölcsfáink között, elegendő mennyiségű zöldséget
tudnánk termeszteni, hogy az étterem szükségletének nagy
részét fedezhessük.
A gondolat akkor fogant meg Sandy agyában, amikor
megállt egy kávéra a Király Étteremnél Pegeura városkában,
úton hazafelé, miután Charlie-t elvitte a suliba. A Király
kiemelt helyen feküdt, nem messze az Andratxtól alig pár
kilométerre a tengerparton található, virágzó, bár kissé
álmoskás üdülőhely főutcájától. Elsősorban Peguera
túlnyomórészt német vendégeit kiszolgálva, a Király
szerény, értékarányos fogásokat kínált színes és napfényes
termeiben, továbbá dicsekedhetett még utcai teraszával,
valamint kis táncparkettjával és népszerű bárjával.
Barátságos kis létesítmény volt, ahol szívesen fogadták a
családokat, és Sandy szerint az a fajta vállalkozás, amibe
örömmel belevágna - természetesen a gazdálkodás mellett és
persze velünk együtt. A jelenlegi tulaj megemlítette
Sandynek, hogy a költözésen gondolkodik és keres valakit,
aki bérbe venné tőle az üzletet. A bérletért kért összeg nem
haladta meg lehetőségeinket, és az általa említett éves
forgalom igazán vonzó üzletté tette a Királyt. Emellett alig
tizenöt percre volt kocsival Ca's Mayoraltól.
De amikor a helyzet komolyabbra fordult, a nagy
kelet-lothani-i szántók és a megszokott modern
mezőgazdasági módszerek vonzása ellenállhatatlannak
bizonyult Sandy számára, így visszatért eredeti tervéhez, és
beiratkozott egy skót mezőgazdasági főiskolára. Bár
Ellie-vel megígértünk minden támogatást, amit csak adni
tudunk a Király üzemeltetéséhez, mélyen legbelül tudtuk,
hogy helyesen döntött. Rájöttünk, hogy miután az étterem
irányításának újdonsága szertefoszlott volna, fiunk vágyódni
kezdett volna a szabad levegőre, amit részben majdhogynem
pillanatnyi szeszélyének engedve cserélt volna le. Azt is
felismertük, hogy ilyen körülmények között az étterem
vezetésének terhe fokozatosan egyre inkább a mi vállunkra
nehezedne. És tényleg meg akartuk próbálni, milyen az,
amikor az embernek két főállása van? Az igaz, hogy egy
darabig komolyan fontolgattuk a dolgot, de a régi mallorcai
szállóige - azért dolgozunk, hogy éljünk, és nem fordítva -
meggyőzött minket, hogy a legjobb módszer az, ha
állhatatosan kitartunk annak az életmódnak a folytatása
mellett, amihez a szívünk húz.
Jock pragmatikus meglátása dacára folytattuk a
tanyakeresést az elkövetkező nyári hónapokban. És, amint
azt némileg reménykedve előre megjósoltuk, a Ca's Mayoral
iránt érdeklődő vevők száma a hőmérséklet emelkedésével
arányosan nőni kezdett. Többségük az angol nyelvű
lapokban megjelentetett hirdetéseket látta meg, és úgy
rendezték a dolgokat, hogy a szigeten töltött vakáció alatt
megnézzék a birtokot. Néhányan még vissza is jöttek, és
örültünk, hogy az üzlet már sínen van. De ebből sem lett
semmi. Bármennyire hangoztatták is, hogy imádják a házat, a
többi helyet és a birtok festői fekvését, a vonás, ami
elriasztotta őket - és ez talán valahol érthető -, pont az volt,
ami miatt elsősorban mi is a piacra kényszerültünk vinni a
tanyát. Vagyis a föld - a mi esetünkben ez a nem kellő
mennyiségű föld volt, míg városlakó látogatóink inkább úgy
látták, hogy túl sok van belőle.
Hogyan tudnának megbirkózni ennek a rengeteg földnek a
gondozásával, kapkodtak levegő után, és az ég szerelmére,
mihez kezdenének ezzel a rengeteg gyümölccsel? Hiába
bizonygattuk, hogy nem szenvednek majd hiányt
segítségben, hiszen a közeli Sa Coma völgyben élő öreg
fickók örömmel jönnek majd. Ez sem törte meg a jeget, de
még az sem, hogy azok nem kérnek cserébe semmit a
munkájukért, csak egy keveset a gyümölcsös terményeiből,
amit aztán eladhatnak. De nem: vevőjelöltjeink nem
lelkesedtek a gondolatért, hogy magánterületükre
betolakodjanak a „helyiek". Egyesek nem kerteltek és ezt
meg is mondták, mások viszont ugyanennyire egyértelműen
kifejezésre juttatták nemtetszésüket, a fejüket ingatva vagy
az orrukat húzva, amikor az önkéntes segítők ötletét fel
mertük vetni.
Én meg azon méláztam, hogy az öreg Pep és Maria hogyan
jönne ki ezekkel a bezárkózó és mogorva emberekkel, ha
idejönnének lakni szeretett kis közösségükbe. Szerencsére
erre a kérdésre sosem kellett válaszolnom, mert azok közül,
akik benéztek hozzánk, soha senki nem tett ajánlatot a
fincára. Az érem másik oldala azonban az volt, hogy az idő
egyre telt, és semmivel sem kerültünk közelebb sem Ca's
Mayoral eladásához, sem ahhoz, hogy nagyobb tanyát
találjunk. És közben könyvelőnk előrejelzése, miszerint
rázós pénzügyi időszak közeleg, Damoklész kardjaként
függött a fejünk felett.
Mallorcánál kevésbé tranquilo helyen mostanra már kitört
volna a pánik. Csakhogy nyár volt, forróság, és bár nem
mindig volt egyszerű az életünk, a völgy életritmusa úgy
szállt egyre lejjebb, ahogy a hőmérő higanyszála egyre
feljebb kúszott. Mostanra az úszómedence építési költsége
miatti kezdeti aggodalmunk elpárolgott, ahogy beláttam,
milyen nagyszerű értékkel is bír.
A hosszú iskolaszünet alatt Charlie és haverjai itt élték
életüket, a medence és a játékteremben álló snookerasztal
között ingázva. Majd segédkeztek a szabad ég alatt zajló
vacsorák elkészítésében (és elfogyasztásában) a kerti grill
fölé hajló, lágy fénnyel megvilágított fenyők alatt. És a
legforróbb, legfülledtebb augusztusi éjszakákon még a
legelszántabb úszni nem tudók is - mint én - lehűthették
magukat, nyakig merülve a vízbe a medence sekélyebbik
végében, csodálva a csillagokat a hegyek kirajzolódó
körvonala fölé boruló bársonyos égen. Charlie jéghideg sört
hozott a játékterem frigójából, és így lett teljessé az a
szokatlan és (majdnem) szemérmetlen fényűzés, amiben
lubickoltam.
Szép idők voltak - a legnyugodtabb és legpihentetőbb
időszak, amiben csak részünk volt, mióta Mallorcára
érkeztünk, és mi kiélveztük minden pillanatát, tudva, hogy
hosszú időbe telik, mielőtt ismét ránk köszönne a jó
szerencse, hogy megismételjük - ha valaha is lesz ilyen.
De emelkedő hőmérséklet ide vagy oda, a tanyán még így is
akadt mindennap valami munka. A nyáron érő gyümölcsöket
le kellett szedni, kiválogatni és elszállítani señor Jeronimo
nagykereskedésének peguerai raktárába. A fák locsolásának
minden este ismétlődő rituáléjához is már-már vallásosan
kellett ragaszkodni. Az utóbbi munka mindig rám maradt.
Kezdetben azért, mert a vízzel teli, széles menetű
locsolócsövet ide-oda vonszolni elég nehéz munka. Nem lett
volna szívem rábízni Ellie-re vagy az ifjú Charlie-ra.
Másodszor, bár Sandy elég nagy és elég erős volt, valahogy
mindig sikerült roppant ügyesen kibújnia ez alól a munka
alól, amikor még Ca's Mayoralban élt. Meglátása szerint ez
annyira unalmas volt, mint azt nézni, hogy szárad meg a
festék.
És tényleg az is lehetett volna, ha az ember engedi, hogy túl
sokat rágódjon rajta. De én gyorsan megtanultam, hogy a
titok nem más, mint hagyni átfolyni magunkon a múló időt,
pont úgy, ahogy a víz zubog bele a fák köré ásott
öntözőárkokba. Az ömlő víz dallama mindig nyugtató, és
még inkább az egy mediterrán narancsligetben a fülledt nyári
estén. Egyre jobban élveztem a locsoló cipelését, és éppen
annyira élvezettel néztem a víz áramlását, mint amennyire
Csini szeretett játszani vele. Soha nem fáradt bele abba, hogy
beugráljon az árkokba, és úgy viselkedjen a slagból
gurgulázva kiömlő vízzel, mintha az egy folyékony
rongybaba lenne.
Igen, boldog és emlékezetes idők voltak ezek, amikor még
a fák locsolásának „unalmas" munkája is egyszerű élvezetté
alakult, amit a gyümölcsösben szürkületkor megtett
könnyed, hazavezető séta zárt le. Közben Csini játékosan
harapdálta az ujjam végét, és mindenfelől fenyőkkel szegett
sierrák pillantottak le méltóságteljesen az emberre. Amikor
befordultam a terasz sarkán, gyakran fogadott az
úszómedence felszíne felett ide-oda röppenő színpompás
szitakötők látványa, míg Ellie-nek a ház falára akasztott
kosaraiból kibuggyanó virágok körül törpe kolibrikként
kacsafarkú szenderek lebegtek. Aztán, amikor a nap végleg
lenyugodott, a kerti grillen parázsló narancsfák hasábjai
aromájukkal adták hozzá a bájos Mallorca utolsó
ecsetvonását elbűvölő, de nem éppen kivételes vén
házunkhoz, amit nagy szeretettel formáltunk olyan otthonná,
amire büszkék lehettünk. És azok is voltunk. Sőt, mi több,
aligha érezhettük volna magunkat jobban vagy
szerencsésebbnek kuckónk miatt. Valóra vált az álmunk -
legalábbis az ilyen felbecsülhetetlen pillanatok erejéig.
Azonban soha nem adhattuk át magunkat annak a luxusnak,
hogy szem elől tévesztjük a valóságot, vagy azt a színtiszta
igazságot, ami minden egyes eltelt héttel egyre
nyilvánvalóbbá vált. A hálót, amit kezdetben Andratx és
kikötőjének környékére vetettünk ki, egyre szélesebb és
szélesebb ívben dobtuk ki újra meg újra. Reménykedtünk,
hogy megleljük azt az tanyát, ami megteremti a mozgásteret
„folytatásos mallorcai kalandunk" következő fázisához.
Hónapokon át mindennap bújtuk az Ultima Hora, a sziget
egyik spanyol nyelvű újságjának lapjait, eladó ingatlant
keresve. Minden tanyát felkerestünk, ami a leírás alapján
ígéretesnek látszott. De a zátonyok, amikkel akkor
találkoztunk, amikor az első három fincán jártunk - amit az
ifjú Gabriel és Jock javasolt -, zavaró rendszerességgel tértek
vissza újra meg újra. Vagy a tulajdoni jogviszonnyal
lennének bonyodalmak, vagy az építmény eredeti építési
engedélyénél áll fenn rendezetlen probléma, vagy éppen a
hely túl drága, hogy megérje a művelésért megvenni - főleg
akkor, ha jelentős renoválást igénylő vén tanyaház áll rajta.
Időnként egyszerre találtuk magunkat szembe mindhárom
kukacos befőttel. De mi mégis egyre csak kerestünk és
kutattunk - és közben egyre messzebb és messzebb vetettük
ki a hálót a szigeten. Márpedig Mallorca bizony nagy sziget.
Mire a nyár lassan őszbe hajlott, lelkesedésünk
megcsappant, bár a csüggedést elszántan egy sarokba
száműztük. A sok birtok, amit megnéztük, és amik nagyon
messze estek az újsághirdetésben adott leírástól, egyszerre
vált mindinkább fárasztóvá és lehangolóvá.
Az áttörés egy szeptember eleji reggelen volt. Charlie és
Csini is velünk tartott, amikor szívós optimizmussal
felvértezve autóba ültünk. Palmai ügyvédünk nem sokkal
korábban hívott minket, hogy hivatalos ajánlatot kapott Ca's
Mayoralra attól a brit házaspártól, akik néhány nappal
korábban jártak a tanyán. Kifizetnék a vételárat, de csak
akkor, ha hamarosan beköltözhetnek. Eljött a most vagy soha
pillanata. A fincának, amit ma megyünk megnézni, bele kell
férnie a költségvetésbe.
Llubí nem sok útikönyvben bukkan fel, egyszerűen azért,
mert lényegében mindenféle flancot nélkülöző mezőváros. A
kitaposott turistaösvényektől jóval odébb fekszik, a sziget
termékeny központi síkságának északi felén. De ez a
viszonylagos báj - vagy éppen annak hiánya - egy cseppet
sem zavart minket. Llubí Mallorca legtermékenyebb vidékén
található, és ennek a vidéknek a zöme tökéletesen sík.
Pontosan olyan, amilyet az orvos rendelt. Az Ultima
Horában feladott apró „nyugdíjazott" malacfarmról írt, amit
lapos szántók vesznek körül, van villanyhálózat, megbízható
vízforrás, és egész sor tanyaépület. Reményeink szárnyaltak,
ahogy rákanyarodtunk a Palmától északkeletre vezető
autopistára. Elhagytuk Consellt, a falut, amitől nem messze
néztük meg azt a tanyát, ahova Jock vitt el minket, és ami
minden tekintetben tökéletes volt, kivéve az árát. Most Inca
városa felé haladtunk, ami bőráruiról, sokfelé másolt ódon
„borcelleres" vendéglőiről, kitűnő üzleteiről, naponta
üzemelő vásárcsarnokáról, hetente egyszer kinyitó szabadtéri
piacáról és Mallorca legnagyobb mezőgazdasági vásáráról, a
minden novemberben ezreket vonzó Dijous Bóról híres.
Mivel Llubí csak kilenc kilométerre fekszik Incától,
fellelkesített minket a tudat, hogy egy nagy, nyüzsgő város
összes előnye karnyújtásnyira lenne esetleges új mallorcai
otthonunktól.
- Hát ezt soha az életben... - dünnyögte Ellie, amikor
besétáltunk a tanya kapuján abba a gazdzsungelbe, ami olyan
volt, mintha háborítatlanul nőtt és gyarapodott volna már
évek óta.
Annyi szent, hogy a talaj sík volt, így az apróhirdetés ezt
illetően igaz volt. De ez volt az egyetlen, ami igaz volt. A
„ház" téglaépítésű, egyszobás viskó volt, csak arra elég, hogy
a kondás sziesztázhasson benne egyet. A „hasznos"
tanyaépületek pedig rozoga disznóólak sorát jelentették.
Akárcsak a „ház", ezek sem voltak jók másra, csak hogy
lerombolják őket. Nem is izgattuk magunkat, hogy erről
kérdezzük az ingatlanügynököt, aki körbevitt minket,
megmutogatva a villanyhálózatot és a vízforrást. A finca
többi hiányosságai mellé sorakozott fel az is, hogy a föld
nemcsak kicsi volt, de házak vették körül. Könnyű volt
kitalálni, miért zárt be a disznóhizlalda, és a szomszédok
küszöbénél álló marhakarámokból felszálló szagok
hasonlóan elítélő lépéseket váltanának ki.
Elsőrangú építési terület, señores - közölte az
ingatlanügynök, és ingatlanügynökös mosolya úgy emelte
meg lekonyuló fekete bajszát, mint két keselyűszárnyat.
Tekintete végigpásztázta a szántót, és bólintott. - Sí, a
városháza építési osztályától beszerzett permisóval négy, de
akár hat házat is építhetnek ide. - Összedörzsölte mutató- és
nagyujját, és elvigyorodott: - A lehetséges haszon estupendo,
sí?
Szívesen elmagyaráztam volna neki, hogy a tanyáról
alkotott elképzelésünk nem egészen egyezik, de nem lett
volna értelme.
Csak azt gondolta volna, hogy totálisan loco extranjero
vagyok, és ebben a pillanatban így is éreztem magam. Végül
úgyis jön egy ingatlanfejlesztő, aki majd kifizeti a vételárat,
amiről a birtok megtekintése után már tudtam, hogy
értékének sokszorosa volt az olyan kisbirtokosoknak, mint
amilyenek mi voltunk. Ellie-re néztem. Bármilyen bátran
küzdött meg azokkal a kihívásokkal, amelyekkel közös
életünkben szembekerült - és ebből akadt jó pár az évek
során -, láttam rajta, hogy ez volt az utolsó csepp a pohárban.
- Hát ezt soha az életben - dünnyögte megint.
Charlie rám nézett, arcán értetlenséggel vegyes
együttérzés.
- Tudom, mi jár a fejedben, apu - mondta, majd vetett egy
kritikus pillantást a fincára -, de a nagy John McEnroe
szavaival élve, ezt durvára nem gondolhatod komolyan,
ember!
Az efféle szemtelenkedés jutalma általában egy fülpöci lett
volna, de most mindössze egy reszketeg sóhaj tört elő
belőlem. A kölyök az igazat mondta.
De legalább Csinit elbűvölte a hely, mert kutyánk a
gazosban és a törmelékek között turkászott, orrát a földhöz
nyomva, rengeteg ritka évjáratú disznószart szagolva ki.
Sajnos a mi szükségleteink egy hangyányival
kifinomultabbak voltak az övéinél. Magamhoz szólítottam,
megköszöntem az ingatlanügynöknek a ránk áldozott idejét,
és leverten elindultam vissza a kocsihoz. Ellie és Charlie már
bent ültek.
Nejem lassan csóválta a fejét, és arca nem rejtett el semmit,
ahogy rám nézett, amikor a volán mögé rogytam.
- Azt hiszem, ideje szembenézned a tényekkel, nem?
- De igen, Ellie - értettem egyet vele újabb sóhaj
kíséretében. - Attól tartok, igen.
Megveregette kezemet, és vigasztalóan rám mosolygott. Ugyan már, cowboy, keressünk valami klassz helyet, ahová beülhetünk, és jól elcseveghetünk arról, hogy most mihez kezdjünk!
Incától nem messze kisebb út tekereg a város nevét viselő
puig (hegy) meredek lejtőjén felfelé. A csúcson áll a szigeten
mindenfelé hasonló magaslatokon elhelyezkedő számos
santuaris egyike. Ez itt történetesen a Santuari de Santa
Magdaléna, és a néhány másik egykori zárdával együtt közös
vonása, hogy a Santa Magdaléna, bár továbbra is szívesen
látja kápolnájában a spirituális „zarándokokat", egyben a
látogatók testi szükségleteiről is gondoskodik
kávézó-bárjában. Ez a csendes hely illett az elmélkedő
hangulathoz, amibe kerültünk. Ellie-vel bementünk, hogy
keressünk egy üres asztalt, míg Charlie és Csini sétált egyet a
zárda udvarán.
A Llubítól idáig vezető út során jó ha egy-két szó esett, de
mindannyian egészen biztosan tudtuk, hogy ugyanarra
gondolunk: tanyakereső missziónk véget ért. Most, amikor
kinéztünk az étterem ablakán, észrevettük Charlie-t, aki
oldalán Csinivel a Puig d'Inca alatt elterülő panorámában
gyönyörködött. Ellátott egészen a hatalmas Tramuntana
csúcsáig nyugaton, Pollenca és Alcúdia íves öbléig északon,
és rajtuk túl a Serra de Calicant messzi tetejéig, keleten pedig
a középkori dombtetőre épült Artáig.
- Sa Pobla egész krumpliföldjéért - dörmögtem
reflexszerűen.
- Krumpliföldjéért? - tudakolta Ellie.
- Igen. A vén Maria mondása ez... az, amit az állítólagosan
elveszett kacsa estéjén mondott. - Halkan kuncogni kezdtem,
ahogy felidéztem magamban. - Azt mondta, jobb, ha van egy
kicsi, ami a szívednek kedves, mintha tiéd lenne Sa Pobla
egész krumpliföldje.
A földrajz sosem volt Ellie erős oldala, így értetlen
arckifejezésén nem csodálkoztam.
Charlie most éppen Sa Pobla városára lát rá - magyaráztam.
- És a város körül terülnek a tágas, termékeny, nagy hozamú
földek... amikről Maria közmondásában szó van, azok, amik
számos korai érésű krumplival látják el például London
piacait.
- Hm, most már értem, mire célzol. Ironikus, nemde?
Egyre messzebb és messzebb kerültünk Maria völgyétől, és
még mindig nem találtuk meg azt, amit kerestünk.
- Bezony, de a dologban a csavar az, hogy a szívednek
kedves kicsi hely, a kicsi hely, amit a völgyben birtoklunk,
egyre kevésbé és kevésbé lesz élhető, ahogy múlik az idő.
Úgyhogy...
Ellie egy darabig nem szólt semmit, csak kibámult az
ablakon, mélyen elmerülve gondolataiban.
- A tenger - mondta végül.
- A tenger?
- Hát, be kell valljam, az irányérzékem nem valami jó, de
még én is tudom, hogy a tenger, amit most nézek, a sziget
másik felén van a palmai tengerhez képest. Charlie iskolája
pedig Palma túlsó oldalán van innen nézve, így a napi oda- és
visszaút kész lidércnyomás lenne - még ha ez az utolsó tanya
lett volna is az, amit keresünk.
Felhozhattam volna érvként, hogy fiunk járhatna még az
incai állami iskolába. De tudtam, hogy alig tizenhárom
évesen bekerülni egy spanyol nyelvű suliba, sok nehézséggel
és feszültséggel járna, és valószínűleg romlanának
tanulmányi eredményei. Jóval kevésbé borulna fel az élete,
ha bentlakásos diák lenne belőle, de azt nem engedhettük
meg magunknak, még ha akarnánk, akkor sem. A tény az
volt, hogy bár elszántuk magunkat, hogy egyre nagyobb és
nagyobb területen vetjük ki hálónkat, ezzel elménk hátsó
zugába űztük azt a célt, aminek a legelsőnek kellett volna
lennie - a megszeretett, viszonylag egyszerű falusi élet
megtartását. Maria közmondása igaz volt, legalábbis ebben a
tekintetben.
- Egész végig hiú ábrándot kergettünk - szólaltam meg, és
képtelen voltam elrejteni csalódottságomat. - Azóta
szivárványt kergettünk, hogy felvetettem az Aberdeen
Angus tenyésztésének ötletét egy olyan nyaralószigeten,
ahol földet csak feláron vehetsz. Mocskosul gazdagnak
kellene lennünk, hogy akár szerény keretek között is, de szert
tegyünk rá. - Fáradtan megcsóváltam a fejemet. - Ez csak egy
bolond álom volt.
Ellie vigasztalóan ismét megveregette a kezemet.
- Inkább szerencsésnek kéne érezd magad.
- Szerencsésnek? Nekem? - Kezdett eluralkodni rajtam az
önsajnálat. - Ezt meg honnan a fészkes fenéből vetted?
- Hát, ahogy az a régi musical mondja az Észak-Atlantira
induló amerikai tengerészekről: „Ha nem álmodozol
semmiről, hogy váltod valóra az álmod?"
Lekonyuló szájszélű levertségem azonnal teli szájjal
hahotázó vidámságnak adta át a helyét. És az, hogy Ellie
véletlenül Észak-Atlantira cserélte a Dél-tengert, csak
részben indokolta ezt. Akármennyire is szándékos lehetett
földrajzi bakija (én viszont gyanítottam, hogy totálisan
véletlen volt), bölcselkedése mégis telibe talált. Tényleg
szerencsés voltam, és nemcsak azért, mert volt egy álmom,
még ha bolond álmom is, de még inkább azért, mert volt egy
feleségem, aki elég bolond volt ahhoz, hogy velem
álmodozzon. Ezt meg is mondtam Ellie-nek.
- Hát - kacarászott - miért változtassunk most egy élet
szokásain?
Hirtelen felszakadt belőlünk a feszültség és a sok
bosszúság, amit az okozott, hogy már egy éve fésültük át a
szigetet a lidércfényként csalogató birtok után. A
szomszédos asztaloknál ülők elképedésére most már
mindketten hangosan hahotáztunk. Olyan volt ez, mintha a
hullámvasút hirtelen végállomásához közeledne, és ha ki is
derül, hogy egy téglafal állítja meg, akkor sem tehettünk már
mást, mint reménykedünk abban, hogy a fal ki van párnázva.
- És most mihez kezdünk? - kérdezte aztán Ellie.
Figyelmeztetően intettem felé az ujjammal.
- Te csak ne gyötörd a bájos fejecskédet semmi ilyesmivel -
mosolyogtam rá. - Van egy másik álmom.
- Hát ez az - mondta Ellie -, pontosan ez az, amitől féltem.
- No, padres, mikor megyünk már haza? - kérdezte vadul
mosolyogva Charlie, amikor kimentünk és leültünk mellé.
- Addig nem, amíg az apucid nem hív meg minket ebédre -
válaszolta Ellie. - Nem vagyok hajlandó innen egészen Ca's
Mayoralig üres hassal utazni.
- Nem, nem úgy értettem, hogy haza Ca's Mayoralba -
vigyorgott Charlie. - Én az igazi otthonunkra gondoltam.
Skóciára.
Zavart pillantást váltottam Ellie-vel. Még ha mondtuk is
volna, hogy gondolkozunk a Skóciába való visszatérésen -
amit nem mondtunk -, az ég szerelmére, miért tűnne Charlie
annyira elégedettnek Mallorca elhagyása és a fényűző életről
való lemondás lehetősége miatt, amihez már annyira
hozzászokott nála gazdagabb iskolai osztálytársainak
otthonában?
Kérdeznünk sem kellett, máris megadta a választ. Elárulta,
hogy mindent jól meghányt-vetett magában, míg Csinivel
idekint sétáltak, és arra a következtetésre jutott, hogy a
hazautazás lesz az a döntés, amit Ellie és én meghozunk. A
gazdálkodás sosem fog elegendő bevételt hozni nekünk
Mallorcán, és mivel nem vágytunk másra, csak arra, hogy
gazdálkodhassunk, nincs értelme belevágni másfajta üzletbe,
csak azért, hogy a szigeten maradhassunk. Mindent
megpróbáltunk, remekül mulattunk, de ami őt illeti, nem
bánja, ha letesszük a lantot. Amennyire tudtuk, Charlie-nak
mindig hiányoztak a nagyszülei, de most bevallotta, hogy a
nagy tesója is.
- Bezony, padres, egy szóval sem fogok panaszkodni, ha
hazamegyünk. Oké, az bizti, hogy nehéz lesz búcsút
mondanom az összes itteni haveromnak, de bármikor
visszajöhetek, és meglátogathatom őket a nyári szünetben. -
Charlie magabiztos arckifejezése ekkor óvatosra váltott. -
Ugye tényleg eldöntöttétek már, hogy visszamegyünk
Skóciába, igaz?
Ellie és én megráztuk a fejünket. Ellie elmondta neki, hogy
még csak szó sem esett erről az eshetőségről. Charlie arca
elkomorult.
Ellie azonban máris folytatta. Most, hogy már Charlie
említette, és annak fényében, hogy a tanyakeresési fronton a
dolgok nem jutottak előre, az a véleménye, hogy ez akár
valóban logikus lépés is lehet. Nejem itt megerősítést várva
rám nézett.
Felhúztam a vállam.
- Akár jó is lehet - feleltem tétovázva.
Charlie arca felderült.
- Hú! Majd berosáltam attól, hogy ti ketten esetleg a
spanyol kontinensen terveztek letelepedni - valahol a semmi
közepén, ahol olcsóbbak a földek. Don Quijote szélmalmos
vidékén vagy akárhol. De őszintén, ha még egyszer új
suliban kellett volna megütnöm a mértéket, az már komolyan
gázos lett volna... főleg, ha én lettem volna ott az egyetlen
nem spanyol csóka.
Hátba veregettem.
- Gratulálok, Charlie - tréfálkoztam vele. - Megvicceltél,
amikor elhitetted velem, hogy önzetlenségből mondod, hogy
téged nem érdekel, ha visszamész Skóciába.
- Há-á-á-t, padre - nyújtotta a hangokat - van előnye, ha az
embernek olyan tanára van, mint Jock Burns. - Charlie
Jockot utánozva felfújta az arcát, atyáskodóan vállamra tette
kezét, és eltúlzott skót akcentussal azt mondta: - Mindig
gondolkodj előre, fiam. Bezony, bezony, ez az egyetlen
móggya, hogy életben maraggy ezen a szigeten, hajjaj.
Így aztán a meglepően kedélyes hangulatban - legalábbis
tekintve azt a bizonytalan jövőt, amivel (ismét) szembe
kellett néznünk - Ellie felvetette, hogy ebédeljünk és majd
mañana izgassuk magunkat a jövő miatt.
Ekkor odafordultam hozzá, és megmondtam neki, hogy a
mallorcai tranquilóság művészete végre-valahára hatalmába
kerítette őt is - bár arra gondoltam, talán egy kicsit túl későn.
Charlie megsimogatta a hasát, kinyitotta az étlapot, majd
ismét bizonyította, hogy Jock milyen hatással van az
osztályára.
- Juhú, itt jön Lee Marvin! - dünnyögte.
Ellie csüggedten ingatta a fejét.
- Az isten szerelmére, miért nem beszéled azt a szimpla
angolt, amit mindenki megért? Mármint itt van ez a Frank
Zappa, Highgate, Lee Marvin meg a többi badarság.
Őszintén - csattant fel -, micsoda nagy halom Brad Pittség
ez?
Az anyjától szokatlan rögtönzött durvaságtól elámult
Charlie-ra olyan röhögőgörcs tört rá, amitől a szomszédos
asztaloknál ülők nem gondolhattak másra, csak arra, hogy
egy olyan család ült le melléjük, akik aznapra eltávozást
kaptak a sárgaházból.
Bocsánatkérően rájuk mosolyogtam, majd az étlapra
összpontosítottam.
- Oké - vetettem rá egy futó pillantást -, minden kaja
viszonylag egyszerű cucc, úgyhogy azt hiszem, a jól bevált,
„amikor Rómában vagy..." szabályt lenne érdemes követni.
- Nem látok sehol spagettit - jegyezte meg Ellie.
- És pizza sincs - fűzte hozzá Charlie.
- Azért, mert ez nem Róma... de még csak nem is a
kicseszett Nápoly! Ez a mallorcai Sa Pobla buja földjeire néző
hegytető. A sziget legjobb zöldségforrása van itt - sőt,
valószínűleg az egész mediterrán térségé - és mindegyiknek
most van a szezonja.
- Ó, ne - nyögött fel Charlie -, nehogy azt mondd, hogy az
egészséges alternatíva következik.
- Addig ne pocskondiázd, amíg nem próbáltad - feleltem,
majd Ellie helyeslő fejbólintásától kísérve rendeltem egy
közös tálat, tele tumbettel. Ez egy egészséges mallorcai
zöldségragu, ami padlizsánból, paprikából, krumpliból,
paradicsomból és fokhagymából készül. Mellé köretnek édes
hagymából, nem csípős zöldpaprikából, paradicsomból,
almából és kapribogyóból álló friss trempó saláta kerül,
leöntve olívaolajjal és porcsinolajjal. Lehet, hogy nem az a
sorsunk, hogy a Pobla termékeny földjén gazdálkodjunk, de
legalább csekély vigaszt nyújt a kiváltság, hogy élvezhetjük
terményeit, amelyeket egyszerűen, de becsületesen tálalnak
fel akként, ahogy azt tették valószínűleg már a zárdát is
megelőző időkben.
- Tízből kilenc - lelkesedett a tamáskodó Charlie, amikor a
tumber szaftjának maradékát is kitunkolta ropogós héjú
kenyerével. - Igaz ugyan, hogy egy kis fincsi, egészségtelen
sült krumplit még mellé rakhattak volna.
- Ne aggódj - mutatott rá Ellie szárazon -, ha előrejelzésed,
miszerint visszamegyünk Skóciába, igaznak bizonyul, a
koleszterinszintedet a csillagos égig röpítheted valami jóféle
finomsággal, mint amilyen a borsóleves, amit aztán követ
egy-két jól átsütött kövér hurka.
- Rendicsek, madre - kacsintott Charlie. - Már alig várom.
Minden hősködése ellenére Ellie-vel éreztük, hogy Charlie
csak azt próbálja megkönnyíteni, amiről tudtuk, hogy bizony-
talan és aggasztó időszak lesz számunkra. Akárcsak nagy
tesója, ő is megmutatta, hogy bölcs is tud lenni, ha kell. Sőt,
mi több, egyre nyilvánvalóbbá vált, hogy bár a szigeten élő
gazdagabb kivándoroltak életmódjának egyes hedonista
elemei hatottak rá, de nem zavarták meg a fejét, mint ahogy
attól Ellie és én örökösen tartottunk. Úgy látszott, hogy
továbbra is két lábbal áll a földön.
Egy darabig hallgatásba burkolóztunk, ahogy mindannyian
elmerültünk gondolatainkban.
Ellie szólalt meg végül elsőnek, közben félve nézett rám.
- Te, izé... azt mondtad, hogy van egy másik álmod...
- Szent igaz.
Erre összehúzta a szemöldökét.
- És, ööö... jól gondolom, hogy ennek semmi köze sincs
valami másfajta szokatlan gazdálkodási formához, ugye?
- De bizony, hogy van.
Charlie „árulj el többet" tekintettel nézett rám.
- Ez olyasmi, amit még át akarok tanulmányozni, mielőtt
Skóciába költöznénk. Olyasmi, amit el lehetne kezdeni egy
viszonylag kis tanyán, hogy aztán terjeszkedjünk, ahogy a
termék iránti kereslet növekszik.
Ellie a plafonra nézett.
- Mi a déjà vu megfelelője, ha csak hallja az ember?
- Ne, még ne fitymáld le! Nem olyan bolondság, mint arról
álmodozni, hogy Aberdeen Angus marhát tenyészt az ember
Mallorcán. - Megvontam a vállam, és kissé zavarban éreztem
magam, ahogy Ellie és Charlie bámult. Mintha csak arra
vártak volna, hogy bejelentsem, éppen most tértem vissza a
Földre az idegenek fogságából. - Nem, a jószág, amiről
beszélek, egyáltalán nem lenne szokatlan... Skóciában.
- Vagyis vissza fogunk menni - vonta le Charlie gyorsan a
következtetést.
Ellie mindentudó tekintetét rám szögezte.
- És ennek az álomnak agancsa van, igaz?
- Szent igaz.
- Hát jó - sóhajtott lemondóan -, szarvasokat terelgetni az
esőtől korbácsolt skót domboldalban kellemes változatosság
lesz a napsütötte mallorcai völgyben zajló narancsszedés
után.
Sikerült kipréselnem magamból egy halvány mosolyt.
- Hát, ahogy magad mondtad egyszer, legalább azzal nem
vádolhatsz meg, hogy mellettem unalmas az életed.
- Hmm, csakhogy azt hiszem, rájössz majd, ezt jóval
többször mondtam egynél, drágám.
Másnap aláírtuk a Ca's Mayoral eladásáról szóló szerződést,
és a vásárlók elhelyezték foglalójukat a bankszámlánkon. Alig
egy hónapunk maradt, hogy rendezzük ügyeinket Mallorcán
és megtegyük az előkészületeket a skóciai visszatérésre.
- Meggondoltad magad, tío? - kérdezte a vén Pep, amikor
látta, hogy leveszem a „Se vende" táblát a kapuról. Persze
nagyon is jól tudta, hogy nem. Ő csak ekképpen tudakolta,
anélkül, hogy túl sok szót pazarolt volna rá, hogy mik a
terveink és ki veszi majd át Ca's Mayoralt. Válaszaimat
pókerarccal fogadta, és csak annyit mondott rá: - Va bé -
vagyis remek. Ha érdekelte is, hogy azt tervezzük, Skóciában
szarvasokat tenyésztünk majd, nem mutatta. Mint ahogy
semmiféle érzékelhető reakciót nem váltottak ki belőle azok a
jó hírek sem, hogy Ca's Mayoral új tulajdonosai nem
foglalkoznak gazdálkodással. De a nyugdíjas házaspár
megnyugtatott minket afelől, hogy majd elhívnak pár öreg
vecinót a faluból, hogy gondozzák a gyümölcsöst.
Azonban éppen eléggé kiismertem Pepet, hogy lássam, se
lenézés, se elutasítás nincs abban, ahogy a híreket fogadja. A
közönyösség álcája alatt hihetetlenül kíváncsi lehetett, de ha
ezt kimutatná, tolakodónak látszana - ami pedig sérti a vidéki
udvariasság ódivatú illemkódexét.
Az öreg Maria szintén ezt a jellegzetes mallorcai vonást
mutatta fel, amikor megosztottam vele a híreket. Ez néhány
nappal később történt, amikor szokásos fügegyűjtögető
látogatására érkezett. Nem kétséges, hogy Pep mostanra
mindenről beszámolhatott neki, amiről vele beszélgettem, de
Maria nem árulta el magát. Ehelyett inkább egyik régi
közmondását idézte:
- Csak a rossz szomszédok nem hiányoznak soha.
Vártam, hogy valami mást is mondjon még - esetleg valami
velős csattanót. De nem jött semmi ilyesmi. Pusztán csak
felpillantott, rám villantotta rá egyáltalán nem jellemező
szerény kis mosolyát, majd folytatta a fügék szedegetését,
amiket a disznajának vitt.
Jordi sokkal bőbeszédűbb volt, amikor kedvenc utcai
asztalánál összefutottam vele az andratxi Bar Nuevo előtt a
következő szerdán, a piacnapon.
- Affrancba', ember - hahotázott -, azt mondani Jordinak,
hogy menni vissza abba az átkosverte Skótpiába?
Jámboran bólintottam.
- Mi a fészkes fene? - Rácsapott a combjára, zihálva
felröhögött, majd a szomszédos asztalnál zavart képpel ülő,
négyfős brit turistakülönítmény felé fordult.
- Maguk mind jönni Majorkira a napsütés miatt, igaz? - Itt
szünetet tartott, hogy nagyujjával rám bökjön. - Ő meg itt élni
már sok éve, és most visszamenni a rohatt elcseszett
fagyoskodásba! Ez nevetségességes!
De Jordi nagyszájúsága mögött érző szívű fickó lapult, és
miután befejezte különcködő műsorát az én rovásomra,
odahajolt hozzám és halkan így szólt:
- Jordi tudni a problémákról, ember. Jordi dolgozni távoli
országokban is sok évvel ezelőtt. - Bölcselkedve bólintott. -
Jordi tudni az elcseszett problémákról, ó igen. - Ez volt
minden, amit mondania kellett a témáról, bár egy pillanattal
később hozzátette, hogy egy napon visszajövök még
Andratxba élni, feltéve, hogy szorult valamennyi elcseszett
ész az átkozott skóc fejembe. Felteszem, ez járt még
legközelebb a legnagyobb bókhoz, amit Jorditól valaha is
kaptam.
Jock viszont sokkal kevésbé bókolt, amikor megtudta a
döntést, ami többé-kevésbé saját magát hozta meg. Az egyik
délután leparkoltam az iskola előtti udvarra, hogy felvegyem
Charlie-t. Ekkor Jock lépett ki a kapun, egyszerre köszöntötte
a várakozó szülőket és keleti parti akcentussal búcsúzott el
azok leszármazottaitól. Jock Kedélyes Úr figurája a
nyilvánosság előtt egy percre sem szünetelt, de az arcán
megjelenő kifejezés, ahogy elindult felém az udvaron,
szenvtelen volt és szigorú.
- Az igazgató most mondta, hogy Charlie elhagy minket.
Aszonggya, Charlie állítása szerint visszamentek Skóciába. -
Meg se várta, hogy válaszoljak. - Hát, azt hiszem, nagy hibát
követsz el, fiú.
Éreztem, hogy közeleg már a tanító bácsis szidás, és meg is
kaptam. Miért dobtuk be most a törülközőt? Ezt akarta tudni
Jock. Emlékeztetett rá, hogy átvészeltük a rázós időket,
szépen beilleszkedtünk, tökéletesen felvettük a mallorcai
ritmust és életmódot, akkor miért fordítunk most hátat neki?
Magyarázatom, hogy a szigeten többé nem engedhetjük meg
magunknak a gazdálkodást, nem győzte meg Jockot. Ahogy ő
látta, nekem inkább pályát kellene módosítanom, ahelyett,
hogy szivárvány után kapkodok - főleg, ha ezért egészen
Skóciáig elmegyek. Úgy érvelt, hogy ha én tényleg Mallorcán
akarok élni, akkor készen kellene állnom minden munkára,
ami csak adódik.
- Nézz meg például engem! Nálam senki sem szereti jobban
Skóciát, és időnként őrülten hiányzik. De én itt ütöttem fel a
tanyámat, és kibaszottul keményen elvégzek bármit és
mindent, amivel csak elég lét kereshetek, hogy annak minden
cseppjét kiélvezhessem. Egen, és te is simán megtehetnéd
ugyanezt.
Vártam, hogy hozzátegye még, amúgy ez az egyetlen mód az
életben maradásra ezen a szigeten, de nem tette. Én pedig nem
próbáltam meggyőzni az életszemléletemről, ami arról szól,
hogy megpróbálok abból megélni, amit szeretek csinálni.
Nem végeznék el akármilyen munkát csak azért, hogy
Mallorcán maradhassak, bármennyire élvezem is. Az ifjú
Charlie felfogta ezt és elfogadta, Jockkal ellentétben.
- Csalódott vagyok - közölte egyenesen, ahogy beszállt a
kocsijába. - Azt hittem, tartod az irányt. - Ezzel elhajtott,
nyilvánvalóan megsértődött, és ezt nem is próbálta palástolni.
Rossz volt, hogy csalódást okoztam Jocknak. Sőt, mi több,
fájt, hogy mit érez, mert ez volt a legutolsó dolog, amit
akartam. Bizonyította, hogy jó barát, amikor megtudta, hogy
Mallorcán szeretnénk letelepedni, majd segített nekünk. Jock
számos trükkös esetben egyengette utunkat, és egy ilyen jó
kapcsolatokkal bíró, szívélyes szövetséges támogatása nélkül
mallorcai kalandunk talán kibicsaklott és kudarcot vallott
volna. Jock soha nem kért semmi viszonzást kedvességéért.
Beérte azzal a tudattal, hogy a szigeten való konstans
jelenlétünk kézzel fogható kapcsolatot jelentett neki az
„otthonával", amiről beismerte, hogy még mindig hiányzik
neki. Annak híre, hogy el akarunk menni, ezért ejtett mély
sebet rajta, és ennek tudata csak még nehezebbé tette közelgő
elutazásunkat. Azért mind tudtuk, hogy Jock végül megérti és
elfogadja majd azt a döntést, amiről őszintén úgy hittük, a
legjobb, még ha nem is ért vele egyet.
Azonban efféle vigaszt nem kínált semmi, amikor Csiniről
volt szó. Hiszen ő csak egy kutya volt, méghozzá egy nagy
mamlasz kutya. Az ország szigorú, veszettség elleni törvényei
azt írták elő, hogy hat hónapot karanténban kellene töltenie,
mielőtt beengednék Nagy-Britanniába. Kennelben korábban
mindössze egyszer volt, és ott is csak hét napig, amikor
meglátogattuk barátainkat a kontinensen, Spanyolországban.
De az az egy hét „börtön" (ahogy ő tekinthetett rá) annyira
összezavarta és elszomorította, hogy megfogadtuk, soha többé
nem tesszük ki ilyen megpróbáltatásnak - még egy hétre sem.
Én úgy látom, hogy az idegen környezetbe, furcsa zárkába
kerülő kutyának - bármennyire „humánusak" legyenek is a
viszonyok - az igazi nehézséget az okozza, hogy fogalma sincs
róla, vajon visszajön-e érte a családja, hogy hazavigye.
Képtelenek voltunk még csak gondolni is arra, hogy Csinit
ilyen lelki tortúrának tegyük ki hat hónapon át - ennyi idő alatt
biztosan összetörne a szíve. És bármennyire összetörné is a mi
szívünket, hogy elválunk tőle, rá kellett ébrednünk, hogy itt
kellene őt hagynunk Mallorcán. Ezért keresnünk kell neki egy
új és szerető családot, akikről gondoskodhat, a maga módján.
Robbie és Lulu Gordon egy öreg kőházban élt, amihez nagy
fallal övezett kert tartozott Es Capdellá falvának peremén, a
Sa Coma völgyből nézve a Garrafa és a Grua gerinc
túloldalán. Robbie, skót honfitársam, szabadúszó
jachtkapitány volt, és vele, valamint fiatal feleségével akkor
találkoztunk, amikor négyéves lányuk, Kate ugyanabba az
iskolába kezdett járni, mint Charlie. Megegyeztünk velük,
hogy időnként megosztjuk az „iskolai kört", így váltunk közeli
barátokká. Nem kellett kétszer kérnünk őket, hogy legyenek
Csini új családja. Akárcsak mi, ők is imádták a boxereket, és
nagyfokú harmónia alakult ki köztük és kutyánk között már az
első pillanattól kezdve. Mi több, nem is vihettük volna jobban
Csinit a családba - már az ő szempontjukból. Ugyanis
nemrégiben született meg a legkisebb családtag, így egy olyan
imádott négylábúnak, mint Csini, a megjelenése teszi majd
teljessé a családi boldogságot.
Bár mi is örültünk, hogy Csini kedves és szerető otthonra
talál, összeszorult a torkunk, amikor Capdellába autóztunk
vele a szigeten töltött utolsó előtti esténken. A másnap majd a
csomagolás befejezésével telik, hogy aztán személyes
ingóságainkat bepakolják a Skóciába induló bútorszállító
kocsiba. Csini egyszerre lett volna zavart és izgatott, ha azt
látja, miként hordják szét a szeme láttára az otthonát, mielőtt
elválik tőlünk. Ezért azt gondoltuk, az lesz a legjobb, ha még
azelőtt elvisszük új lakhelyére, hogy megkezdődne a
felfordulás.
Sandy átrepült hozzánk, hogy velünk legyen a utolsó pár
napban Ca's Mayoralban. Természetesen ő is és Charlie is
ragaszkodott hozzá, hogy velünk jöjjön és személyesen
búcsúzon el Csinitől. Az eső szemerkélni kezdett, alighogy
legördültünk a Robbie és Lulu házához vezető meredek
kocsilejárón. A hegyekre szürke fellegek ereszkedtek, és a
közeledő éjszaka még egy árnyalatnyi lehangoltsággal járult
hozzá mindannyiunk búskomor hangulatához.
Csini viszont remek formában volt, és úgy döntött, hogy
egymagában sétára indul a kertben szétszórtan álló
mandulafák között, ahelyett, hogy velünk együtt egyenesen a
bejárati ajtóhoz tartana. Mivel számos alkalommal jártunk
már Gordonéknál, kutyánk tökéletesen ismerte az összes
szimatolandó zugot és a felfedezendő szegleteket. De nem
sokáig engedhette át magát ennek az élvezetnek. Amint a kis
Kate meghallott minket az ajtóban, kirohant és Csini nevét
kiabálta.
- Tényleg az én kutyám lesz? - kérdezte Ellie-t, és karácsonyi
ajándékvárós mosolya sem tudta elrejteni a hangjában
megbúvó kétkedést.
Csini szökellt oda hozzá, és ha az, ahogy végignyalta Kate
arcát, nem lett volna elég válasz, lelkes farkcsóválása - ami
olyan féktelen volt, hogy belerezgett egész teste - megtette a
magáét.
- Alig egy órája mondtuk csak meg Kate-nek - fordult
hozzánk Lulu, ahogy befelé terelt minket. - Nem akartuk,
hogy túlságosan felizgassa magát. Amúgy is elmúlt már a
lefekvés ideje, de semmi értelme nem lett volna addig ágyba
dugni, míg Csini ide nem ér. Úgyse aludt volna el.
Robbie, az örök szívélyes házigazda, előkészített italokkal
fogadott minket a nappaliban, ahol nagy, nyitott kandalló állt,
mi pedig mindenféléről csevegtünk, kivéve kutyákról, amíg
Kate és Csini a tűz előtti birkabőrön kuporodtak össze.
Kisvártatva Kate elaludt, és csak akkor riadt fel, amikor anyja
felemelte, hogy ágyba fektesse.
Kate megdörgölte a szemét.
- Hol van Csini? - kérdezte. - Itt van még Csini?
- Igen, igen - nyugtatta meg Lulu -, Csini itt van még. Kate
csak ezt akarta hallani. Elégedett mosollyal fészkelte be magát
anyja karjaiba, aki felvitte emeleti ágyába.
- És ne aggódj - hallottuk még Lulu hangját, ahogy eltűntek a
szemünk elől -, Csini itt lesz még akkor is, amikor holnap
reggel lejössz.
Csakhogy Csini mást forgatott a fejében. Korábban járt már
itt úgy néhányszor, hogy Kate-nek le kellett feküdnie, de most
először döntött úgy, hogy követi őt. Bocsánatkéréssel
fordultam Robbie-hoz, és vissza akartam hívni Csinit, de
Robbie felemelte kezét, elmosolyodott és azt mondta, minden
oké. Csinit szívesen látják a házban mindenütt, ahova csak
menni akar. Végtére is ez most már az ő háza.
- Általában mesélnem kell Kate-nek lefekvéskor - fordult
felénk Lulu, amikor lejött -, de most azt mondta, hogy ne
törődjek vele. Inkább ő mond el egyet Csininek.
Arra gondoltam, hogy ezzel Csini egész éjszakára befészkeli
magát Kate ágyába, mint ahogy az szokásává vált Charlie-nál
is. De néhány perc elteltével kutyánk ismét megjelent, farkát
csóválva, és arcán önelégültnek mondható vigyor ült.
Lulu felállt, és a lépcső aljához ment.
- Kate gyorsan elaludt - suttogta. - Hallom a szuszogását.
Csini tehát máris felöltötte anyáskodó szerepét. Ezzel indult
útjára az a napi rutin, ami lefekvéskor minden este
megismétlődött. Felügetett az emeletre Kate-tel, odabújt a
kislányhoz, amíg az el nem aludt, majd küldetését bevégezve,
visszaügetett a földszintre, hogy Robbie és Lulu társaságában
maradjon, míg ők maguk is aludni nem mentek.
De mindez a jövő volt. Mert a mai estén Csini a
látogatásunkból hátralevő nagyjából egy órát felváltva töltötte
el a lábunknál - előbb Charlie-énál, majd Sandyénál, utána
Ellie-énél, és végül az enyémnél. Mintha csak tudta volna,
hogy ez lesz az utolsó együtt töltött esténk, és a maga csendes
módján ki akarta volna élvezni a búcsú minden egyes
pillanatát. Amikor pedig végső istenhozzádot mondtunk
Robbie-nak és Lulunak, ahelyett, hogy követett volna minket
a kocsihoz, ahogy általában tenni szokta, megállt két
vendéglátónk között a bejárati ajtónál, és csak kurta farkának
finom rezgése árulta el nekünk, hogy minden rendben lesz.
Megható pillanat volt, amit egyikünk sem fog elfelejteni. Egyetlen szó sem hangzott el a hazaúton aznap éjjel. A
szipogások és az orrfúvások mindent elmondtak.
Két telefonhívást kaptunk másnap reggel. Ellie vette fel az
elsőnél a kagylót. Elmosolyodott, amikor meghallotta Lulu
hangját, majd aggódva ráncolni kezdte a homlokát.
- Csini - mondta szorongva. - Ó, drágám... mi történt?
Ellie figyelmesen hallgatott, majd homlokráncolása ismét
mosolygásra váltott, ahogy Lulu ismertette a problémát.
- Megsértette a lábát? - tudakolta Ellie. - A bejárati ajtó előtt
ül felemelt mellső mancsokkal? - Halkan felkuncogott. - És
nem hajlandó elmozdulni?
Mindannyian megkönnyebbültünk és fújtunk egy nagyot,
mert tudtuk, mi ez. A szemerkélő eső, ami Capdellából
hazatérve előző éjjel fogadott minket, az éjszaka folyamán
egyenletes záporrá erősödött, amitől a talaj sáros lett. Ca's
Mayoralban a talajt elsősorban vastag agyagréteg alkotja, ami
felhőszakadás után ragacsos ingovánnyá változik. Ezért Ellie
megtanította Csininek, hogy addig várjon az ajtónál, amíg
tisztára nem törlik a mancsát, ha ilyen az idő.
Ezt elfelejtettük említeni Luluéknak, így Csini a kertben tett
reggeli körútja után felemelt mancsaival a maga módján ezt
akarta jelezni újdonsült „udvarhölgyének". Ellie még mindig
mosolygott, de álla már remegni kezdett, amikor mindezt
elmagyarázta Lulunak. Amikor letette a telefont, orra végéről
egyetlen könnycsepp gördült alá.
- Áldja meg az Isten - dünnyögte, ahogy torkán akadtak a
szavak. - Az a kutya egy kis angyal.
A fiúkkal rögtönzött és színlelt köhögő-krákogó kórussá
alakultunk, de hiába is lepleztük, hogy a mi szemünk is
könnybe lábadt.
- Nos - mondtam egy idő elteltével - legalább tudjuk, hogy
Robbie-ra, Lulura és családjukra szép jövő vár. Csini majd
gondoskodik róla.
Erre mindenki elmosolyodott és egyetértően bólogatott, és
bármennyire kényszeredettek voltak is ezek a mosolyok,
vigaszt merítettünk abból a tudatból, hogy Csinire is szép jövő
vár. Robbie, Lulu és gyermekeik gondoskodnak majd róla.
A második telefonhívás nem sokkal azután jött, hogy a
bútorszállító kocsi megérkezett, szóval a káosz a tetőfokára
hágott, amikor felvettem a kagylót. Jock volt az. Most hívott
először azóta, hogy olyan csípős szidásban részesített néhány
héttel korábban, amiért elhagyom a szigetet. Ahogy reméltem,
mostanra már visszaváltott szokásos fesztelen stílusára...
- Mit szólsz egy adiós kajáláshoz ma este, fiú?
Ez váratlanul ért, mert annyira lefoglalt, hogy ne legyek a
költöztetők útjában, akik ládákat és dobozokat cipeltek
ide-oda. Most az evés volt az utolsó dolog, ami eszembe jutott.
- Hát, igen... mármint azt hiszem, nem lenne...
- Jól van - vágott közbe Jock. - Lefoglaltam egy asztalt az
andratxi Celler Ca'n Renouban, amiről te beszéltél nekem.
Gondoltam, talán tetszik az ötlet, tekintettel a körülményekre.
- Oö, igazán... nekem, hát, nekem előbb egyeztetnem kell
Ellie-vel és...
- Ca'n Renou. Fél tíz. Mind a négyen legyetek ott! Ezzel
letette.
Arra gondoltam, hogy Jocknál már csak így van ez - amikor
kitalál valamit, nem lehet vele vitatkozni, főleg akkor nem, ha
kajáról van szó. De ebben az esetben nyilvánvalóan inkább
ránk gondolt, és nem saját ínyenc mivoltára. Tekintettel a
körülményekre - hogy őt idézzem -, se nem akartuk volna
utolsó mallorcai vacsoránkat az üres és elárvult konyhában
elkölteni, se nem akartunk volna túl messzire menni enni.
Gyanítottam, hogy Jock, miután csekkolta a gépek indulását,
már kitalálta, hogy másnap a kora délelőtti járattal megyünk.
Mi eddigre eldöntöttük, hogy völgybeli közvetlen
szomszédainktól csak akkor veszünk végső búcsút. Volt egy
pont, amikor felmerült bennünk, hogy tartunk egy bulit, és
meghívjuk őket, valamint Jockot, feleségét, Meget, és még
néhány olyan kivándoroltat, akikkel megismerkedtünk, és
hogy ez így lenne illő. De aztán elvetettük az ötletet. Egyrészt,
mert sejtettük, hogy nem lennénk valami ünnepi hangulatban,
másrészt meg attól tartottunk, hogy rossz benyomást
keltenénk az olyanokban, mint amilyen a vén Pep és Maria.
Lehet, hogy úgy néztek ránk, mint egyszeri, sáros csizmájú
kisbirtokosokra, akikről aztán kiderül, hogy felvágósak, és
akik kiglancolt és eladott fincájukkal büszkélkednek más
extranjerók előtt, akiknek zömével semmi vagy csak nagyon
kevés közös vonásuk van. Úgy döntöttünk hát, hogy inkább
nem, távozásunkkor kerüljük a felhajtást, mert ez így lesz a
legjobb.
A távozás előkészítése körüli hercehurcák és friss traumák
miatt teljesen megfeledkeztünk arról, hogy ma van Santa
Catalina Tomásnak, Mallorca egyetlen helyi születésű
szentjének ünnepe. A szigetről mindenfelől tömegek
özönlenek Palmába, hogy lássák a szent tiszteletére adott
színes, jelmezes felvonulást. Még az olyan félreeső
városkákban is, mint amilyen Andratx, számos helybeli
ünnepelte az eseményt az utcán. A nap végét családjukkal a
kedvenc vendéglőjükben zárták. Spanyolországban éppen ez a
csodálatosan paradoxon. Kevesen engedik, hogy a szent nap
áhítata a szórakozás útjába álljon.
A Celler Ca'n Renou már dugig megtelt, mire
megérkeztünk.
- Hé-é-é, Don Pedro! - csendült fel keleti parti akcentussal az
üdvözlés az étterem végéből. - Ide, te gringó kurafi!
A kekeckedésből már tudtam, hogy Jock jó hangulatban van,
így azt gondoltam, hogy már nem fog megleckéztetni azért,
amiért elhagyom Mallorcát. Ezért hálás voltam neki. Amúgy
is háborogtak már az érzéseim.
A Jock barátságos inzultusát éltető üdvrivalgás arra vallott,
hogy ő és Meg nincs egyedül, és ahogy feléjük indultunk a
zsúfolt asztalokkal teli akadálypályán, egyre nyilvánvalóbbá
vált, hogy közös barátaink jókora keresztmetszetét gyűjtötte
ide ma estére. Jock semmi másért nem rajong annyira, mint
efféle gasztronómiai összejöveteleket megszervezni, és azok
minden esetben saját lendülettel bíró fesztiválokká alakulnak -
még azokon a napokon is, amikor nincs fiesta.
Miután Jock a kijelölt helyünkre vezetett minket az
asztalnál, az első dolog, amit elmondott, hogy megbeszélte az
ifjú Gabriellel és Maria-Joséval, hogy húsz vendégnek
készítsenek paellát - ami nem kevés, és embert próbáló feladat
egy ilyen zsúfolt éjszakán, mint a mai. A paella elkészítése
nagy figyelmet követel a szakácstól. A rizs, hús, tengeri
herkentyűk, meg a zöldségek megfőzése a sekély, lapos
fenekű paellera serpenyőben a fával rakott tűzhelyen olyan
időigényes folyamat, amit nem szabad elkapkodni. Jock, aki
nagyon jól tudta ezt, gondoskodott róla, hogy ő és asztaltársai
addig se maradjanak éhesek - vagy szomjasak. A hosszú
asztalt teljesen ellepte az olyan kedvelt mallorcai „falatkák"
sokasága, mint amilyen a pa amb oli (szó szerint olajjal
meglocsolt kenyér), a főtt csiga, a pácolt olajbogyó, a nyers
répa, a fokhagymás all-í-oliba mártott céklaszeletek. És elég
bor is (mindhárom fajtából) akadt az asztalon ahhoz, hogy
megszólaljon a riasztócsengő az Anonim Alkoholisták helyi
főhadiszállásán.
Baráti körükben Jockot és Meget - akit én egykor, teljes
joggal, úgy neveztem, mint egyszemélyes riói karnevált - a
vendéglátás királyának és királynőjének tartották. Ők
gondoskodtak arról, hogy az asztal felett repkedő baráti
ugratások egy pillanatra se lankadjanak. A vacsoráknál a
baráti beszélgetések soha nem arról voltak híresek, hogy
csöpögne belőlük a finomkodó bájcsevej. A játék arra ment
ki, hogy érezd jól magad, és nekik láthatóan feltett szándékuk
volt, hogy a szigeten töltött utolsó éjszakánk annyira
élménydús legyen, amennyire csak lehet.
Jock tapasztalata, amit az iskolai ebédek felügyeletében
szerzett, nagy előnyt jelentett a maihoz hasonló
összejöveteleknél. A vendégek megfontolt ültetése eldöntheti,
hogy abból sikeres társasági keveredés lesz, vagy egyáltalán
nem rokon lelkek közti suta súrlódás. Jock ezúttal is remekül
játszotta ki lapjait, még arra is ügyelt, hogy Sandy és Charlie a
csoport fiatalabb tagjai közé kerüljön, akikkel könnyebben
szót tudnak érteni, mint Jock veterán partiarcokból álló
szekciójával.
Mire a paella megérkezett a négy nagy paellerában, amit
Gabriel és az éjszakára bevonultatott három fiatal segédje
hozott be a magasba emelve, a hangulat igazán karneválira
fordult. A Jock-ból, Megből és vendégeikből áradó jó
hangulat kellemesen kelt versenyre a Ca'n Renou többi
asztalánál helyet foglaló helybeliek beszélgetése keltette
morajjal. Mert hát ez az igazán csodálatos, ha az ember
Spanyolországban vendéglőben eszik. Az ugyanis nemcsak az
evésről szól, sokkal inkább társasági esemény, amin részt vesz
az egész család. Ez a jó társaság, az élénk beszélgetések, a bor
és az étel korlátok nélküli ünneplése, amire nyugodt, mananás
hangulatban kerül sor, ami egyszerre tesz jót mind az
emésztésnek, mind a jó kedélynek. És amennyire egészséges a
mallorcai vidék ennivalója, alapjában véve nagyon egyszerű
is, így nem társul hozzá semmiféle sznob „kajamutogatás". Az
étkezéskor összegyűlő társaság időtlen idők óta a spanyol
kultúra része, és éppúgy élvezik a mezőn dolgozó,
ebédszünetkor kenyerüket, olajbogyójukat és borukat
egymással megosztó kétkezi munkások, mint az étteremben
összejövő tömegek, akiket szívélyes pincérek szolgálnak ki.
Ez volt az egyik fontos eleme annak az életmódnak, amihez
hozzászoktunk Mallorcán, és amiről tudtam, hogy nehéz
Nagy-Britanniában is továbbvinnünk. Jock javára írandó,
hogy ilyen kiválóan szervezte meg ezt az eseményt a szigeten
töltött utolsó éjszakánkra. Mire mindenki elbúcsúzott odakint
az utcán, a bortól fűtött ölelések, hátba veregetések és
kézrázások tömege még a legszívélyesebb skót szilveszteren
is túltett volna. Márpedig ott mindenki (még a legutáltabb
szomszédok is) kebelbaráttá válnak azokra az illékony,
harangkongatós pillanatokra, amik minden új év születését
hirdetik.
- Hát, fiam - mondta Jock, mielőtt mindenki ment volna az
útjára -, ma éjjel még paellát ettél, de holnap már zabkása lesz,
igaz?
Lemondó sóhajjal bólintottam, és bortól szédelgő fejem
mostanra megtelt kétségekkel, hogy vajon jól döntöttem-e,
amikor feladtam mindazt a jót, amit Mallorcán annyira
megszerettünk. Talán követnem kellene Jock tanácsát, és
valami másba kellene fogni, akármibe. Olyasmibe, ami elég
megélhetést adna, hogy itt maradhassunk.
De aztán Jock olyasmit mondott, amitől majd' hanyatt
estem.
- Bárcsak veletek mehetnék. - De amint látta Meg kíváncsi
tekintetét és fenyegetően felhúzott szemöldökét, gyorsan és
hangosan még hozzátette: - Egen, de persze csak egy kurta
vakációra!
Az öreg Maria „véletlenül" éppen gazt kapált, amikor -
mielőtt megjött volna a taxi, ami a reptérre visz - Ellie-vel
utolsó sétánkra indultunk a narancsligetben. Maria a falnál
állt, az omladozó résnél, ahol általában akkor járt át, amikor
fügéért jött hozzánk. Amikor észrevette, hogy közeledünk,
óvatosan átlépdelt a lehullott köveken, majd szokásához híven
Ellie-nek címezte mondandóját, én mintha ott se lennék.
- Ahogy azt már neki mondtam - mozdította meg egy
parányit fejét, felém biccentve -, van egy mondásunk,
miszerint csak a rossz szomszédok nem hiányoznak soha. -
Odalépett Ellie-hez, magához húzta, megpuszilta az arcát,
majd azt suttogta: - Hiányozni fog, señora de Escocia. Sí,
hiányozni fog. - Amíg Ellie köszönömöt dadogott, és könnyeit
törölgette, Maria hozzám fordult és tündéri vigyorával, amitől
mintha még a völgy fölé boruló felhős ég is kitisztult volna,
kuncogva azt mondta nekem: - És maga is hiányozni fog,
muchacho... legalább annyira, mint a kacsám.
Ezzel Maria távozott, elcsoszogott citromfái között, vissza
kis tanyája felé, hogy újabb nap következzen közel egyforma
napokként leélt több mint kilencven éve során, itt a völgyben.
Irigyeltük őt és régi életstílusát, ami oly törékenyen
nehezedett meggörnyedt vállára. Jó szomszéd volt, és nekünk
is hiányozni fog.
- ARRIBA ADELANTE, CABALLO! A-Y-Y-Y,
ARRIBA-A-A-A-Al
Pep reszelős hangja volt ez, ahogy caballóját, a lovát
nógatta. Vagyis ő mindig caballónak nevezte, bár tudtuk,
hogy száz százalékig un mulo volt. Pep nem így akar hízelegni
szamarának, hanem inkább magát szerette volna caballerónak
tekinteni. A kifejezés eredetileg és szó szerint lovast jelent, de
annak lovagi, nemesi értelmében, a mai korban pedig
egyszerűen a legmagasabb körköz tartozó úriembert. Pepnek a
caballero titulus szebben és kívánatosabban csengett, mintha
csak mulerónak nevezték volna. Így hát az alacsony sorból
való mulo a caballo rangjára emeltetett.
Mind a négyen kimentünk a dűlőútra, ahol láttuk, amint Pep
felbukkan a kapuban, Ben Hurként állva a kimondottan
sértődött képet vágó szamara vontatta kordéban. Pep lehet,
hogy úgy tekintett magára, mint egy kései Charlton Hestonra,
de öszvérének nem voltak ilyen tévképzetei saját
személyazonosságát illetően. A filmcsillagutánzat
caballójának eljátszása láthatóan nem kapott túl magas
besorolást prioritási listáján, pláne nem ilyen korai órán.
Pep egyetlen nyers „HOO!" kiáltással megzabolázta
vánszorgó öszvérét. Majd valamit előhúzott nadrágzsebéből,
és odadobta nekem. Egy kacsatojás volt.
- Keményre van főzve, tío - nevetett, amint óvatosan tartottam
a markomban - és emlékeztessen rám, amikor csak ránézel.
Ahogy azt Maria tette korábban, úgy Pep is kinevette magát
még egyszer az elveszett kacsa epizódján, de én a mai napig
nem tudom, mi is volt az igazság. Azt csak Pep és Maria tudta.
Még mindig nevetve, Pep egyetlen kantármozdulattal
mozgásra ösztökélte kelletlenül mozduló öszvérét. Majd
megbiccentve barettját, színpadiasan azt kiáltotta:
- Adéu, amigos! Hasta que no hay mas uvas en el mundo! -
Viszlát, amíg csak a világon már nem lesz több szőlő!
Ahogy „harci szekere" egyre gyorsabb iramban megindult a
dűlőúton, még egy utolsó huncut közmondást vetett hátra a
válla felett...
- És soha ne feledjék, compañeros... Az élet olyan, akár a
csatorna. Hogy mit halászol ki belőle, az attól függ, mit dobsz
bele! ARRIBA, CABALLO! ARRIBA-A-A! - Egy utolsó John
Wayne-es tisztelgéssel az önmagára ruházott titulus szerint a
völgy legmagasabb körökhöz tartozó úriembere elvágtatott a
képzeletbeli naplementébe.
Sandy lassan csóválta a fejét, és elismerő vigyor ült ki az
arcára.
- Soha többé nem találkozunk hozzá foghatóval.
Búskomorság lepte el a völgyet, amikor végleg elhagytuk
Ca's Mayoralt azon az októberi reggelen. Bár ennek nagyját
saját érzéseink okozták, hiszen azt a helyet hagytuk magunk
mögött, ahol életünk három legemlékezetesebb és
legélvezetesebb évét töltöttük. De valami többről volt most
szó. A hegyek mogorva ábrázatot öltöttek, sötéten és komoran
magasodtak a gyülekező viharfelhők árnyékában. Persze ez
semmi baljósabbat nem jelzett, csak az ősz közeledtét.
Nagy-Britanniában ez a ködös és érett, termékeny időszak
mostanra már beállt volna. Itt, Mallorcán, a hegyeket
elsötétítő fellegek mindössze azoknak a látványos viharoknak
a hírhozói voltak, amik hamarosan mind a mediterrán
évszakváltást, mind a vén Pep félévente esedékes
alsóneműcseréjének eljöttét jelzik.
A tenger is csúnyábbik arcát öltötte, ahogy végigautóztunk a
parton futó Paseo Marítimo sugárúton a repülőtérre tartva.
Jachtok és halászhajók horgonyát rángatta a szél a
Palmai-öböl kanyarulatában, árbocuk fordított metronómként
lendült előre-hátra, ahogy a bukóhullámok máris a rakpartnak
csapódtak. A láthatáron villám cikázott át, nyomában a
hatalmas szürke víz felett felénk gördülő mennydörgéssel.
Ellie, aki saját bevallása szerint teljesen elgyávult, amikor
villámlással kísért vihar fenyegetett, már kész idegroncs volt,
mire megérkeztünk az edinburgh-i járat becsekkolópultjához.
Az esetek többségében nem volt oda a repülésért, de a
gondolattól, hogy fent az égen randevúzzon egy
villámcsapással, totálisan lezsibbadt. Ám minden rosszban
van valami jó, most az általában lehangoló hír, amit a
csekkolópultnál ülő lány közölt velünk vidáman, miszerint
egy órát késik a gép indulása. Így később szállunk fel, és
addigra a fenyegető vihar várhatóan már áthalad felettünk.
A nemzetközi váróban töltött hosszú várakozási idő unalmas
volt, bár társult hozzá egy nem várt, szürreális tényező. Olyan
volt, mintha vakációról térnénk haza, noha hiányzott az itt
eltöltött néhány hét miatt érzett bizsergés és a hazatérés
közelsége. Mintha a pokol tornácán ültünk volna. Azt hiszem,
ezt még Sandy is érezte, annak dacára, hogy ő már nekilátott
újra felépíteni az életét Skóciában. Az igazság az, hogy mint
család, éppen olyan bizonytalan jövő elé néztünk
szülőföldünkön, mint amit magunk mögött hagytunk fogadott
hazánkban. Ez az érzés kitartott még akkor is, amikor végül
felszállt velünk a gép Edinburgh felé.
Ahogy a repülő felemelkedett a kifutóról, elénk tárult Pálma
káprázatos panorámája. Beláttuk az egész öbölkaréjt, a
gótikus szépségű Sa Seu katedrálistól a Bellver kastély kör
alakú tömbjéig, ami királyian és dacosan áll a Serra de Na
Burguesa-hegység zöld szőnyeggel leterített lankáján a
várostól nyugatra. De bármilyen bámulatos is volt, tudtuk,
hogy csak csábító kóstolót nyújt mindabból, ami hamarosan
elénk tárul. Nemsokára egy tömör felhőmasszába repültünk
bele, és úgy tűnt, hogy a hatalmas Tramuntana csúcsait,
szirtjeit és szurdokait már nem látjuk. De aztán valami
olyasmi történt, ami Mallorca képét még kitörölhetetlenebbül
emlékezetünkbe égette.
A pilóta meredeken jobbra döntötte a gépet, észak felé
kanyarodva. Charlie vette észre elsőnek a dolgot. Anyja
mellett ült az ablaknál, előttem és Sandy előtt. És hirtelen rés
nyílt a felhőtakarón.
- Odalent! - kiabálta. - Az ott Port d Andratx! Nézzétek - ott
van a Bar Central előtti kiugró móló, ahol iszogatni szoktunk
vasárnaponként a pálmák alatt. Egen, teljesen biztos, hogy az.
Még az eléje kikötött halászhajók is látszanak.
Tökéletesen igaza volt, és ahogy felfelé emelkedtünk,
hamarosan átrepültünk Andratx felett is.
- Ezt nézzétek! - kapkodott levegő után Charlie. - Az a völgy!
És ott... igen, annak kell lennie... - Hangja elhalt, ahogy této-
ván hozzátette: - Annak kell lennie... az otthonunknak.
Kikukucskáltam az ablakon, és bizony bizony, ott volt az
Andratxból északnak, a hegyek felé tekergőző út szalagja,
meg a róla bal kéz felé leváló, a Sa Coma völgyön átvezető
dűlőút. És amellett, pont úgy, ahogy Charlie mondta, ott állt az
„otthon" - a Cas Mayoral-i ház. Ebből a magasságból az előtte
levő úszómedence csak egy kék pötty volt a postabélyeg
méretű narancsligetek között. A vén Pep és Maria összevissza
tanyaépületei nem voltak többek, mint a játékvár méretű
mallorcai tájban szanaszét szórt apró Lego-darabkák.
- Nemsokára olyan lesz az egész, mint egy álom - hallottam a
furcsán elmerengő mondatot Charlie-tól, aki anyjának mondta
ezt, miközben mindketten lefelé bámultak a gép ablakán át.
- Hmm, hát, talán - sóhajtott fel Ellie. - De ez olyan álom volt,
ami tényleg megvalósult... bár csak egy időre.
Sandyvel egymásra néztünk, vállat vontunk, és magunkban
némán áldást adtunk rá.
Az újabb szivárvány
Skóciában is tépett felhők köszöntöttek minket, de a gép
leszállása közben elénk táruló látványt össze sem lehetett
hasonlítani azzal, amire sóvárogva pillantottunk le alig néhány
órával azelőtt. A Tramuntana fenséges, fűrészfogú csúcsai
helyett a Déli Felföld fölött repültünk át, az időtől gyötört
földráncok felett, aminek hepehupái határvidéket képeztek
Anglia és Skócia között. A legelésző birkák szétszórt fehér
pöttyöknek látszottak a dimbes-dombos tőzeges és páfrányos
vidéken, amin már látszódott az ősz tompa árnya. Ez a
jellegtelennek tűnő táj szépséges sivár lápjait és a dombokban
rejlő forrásaiból tisztán és bőségesen előtörő patakoktól
szabdalt mély szurdokok mögé rejti. Elméláztam, hogy vajon
a vízre ácsingózó mallorcai gazda mit meg nem adna azért,
hogy hozzájusson egyetlen ilyen kiapadhatatlan forráshoz,
naponta mindössze egy-két órára?
Úgy képzeltem, sokat megadna érte, mint ahogy bármely
határvidéki gazda is megadna ugyanennyit a mallorcai
napsütésért.
De egyik föld vagy nép sem lehetne az, ami, ha nincs az adott
éghajlat. Ám mindegyik gazda inkább ragaszkodna ahhoz,
ami már úgyis az övé, bármennyire vonzónak tűnhetnek is a
másik éghajlat egyes elemei. Miután mindkét alternatívát
ismertem már, hamarosan kiderítem, hogy ez az elmélet
megáll-e nálam vagy sem.
Előbb azonban Skócia másfajta vizuális látvánnyal csábított
minket. Az edinburgh-i repülőtérre vezető légi sávra rátérve a
pilóta átrepült a Firth of Forth víztükre felett, majd lassan 180
fokos kanyart írt le a modern világ egyik építészeti csodájának
tartott létesítmény felett. A forthi vasúti híd konzolgerendás
acél mérműjére mindenfelé úgy tekintenek, mint egy ikonra,
immár több mint egy évszázada. Az újabb időkben a
közelében emelt csodálatos függőhíd, amin a közúti forgalom
zajlik a Forth folyó jó mérföld széles torkolata felett, méltó
párja az emberi találékonyság eme emlékművének. A
levegőből nézve ez az ikerhíd látványos kapuja Skócia
fővárosának.
Felmerült bennem, hogy még Palma de Mallorcának is
igencsak össze kellene kapnia magát, hogy szemet
gyönyörködtetőbb látványt nyújtson első blikkre. Leith
kikötőjének mára kicsinosított dokkjain túl Edinburgh
kecsesen emelkedik a tornyokkal ékesített láthatárra, amit a
világ egyik legkönnyebben felismerhető épülete, az
edinburghi vár ural. Bástyái a sziklás tróntalapzatról
magasodnak fel, háttérben az Arthur's Seat meredek
csúcsaival, lepillantva a történelmi városra.
A skót emigránsok mindig vittek lírát dalaikba, amikor arra
vágytak, hogy hazatérhessenek szülőföldjükre, és
megérkezzenek „vissza szép Skóciába, hol saját néped
lakoza". És bár ezen lehet gúnyolódni, mondván, nem sokkal
többől van itt szó, mint „whiskybugyogtató" nyivákolásról,
amit a kivándoroltakat bepalizó varietézenészek tálaltak fel.
Nagyon érzéketlen skótnak kellene lenni, hogy ne indítson
meg legalább egy icipicit az a fogadószőnyeg, amit a főváros
terített beérkező gépünk alá azon az októberi napon. Habár
nem voltam túl sokáig távol, be kell valljam, úgy éreztem,
mintha nagyon rángatná valami a szívemet, ahogy az
önbizalmat adó edinburgh-i vár jól ismert körvonalát néztem.
Még ha ez esetben sziluettjét azoknak a szivárványoknak az
egyike keretezte is (talán baljósan), amikről Jock azt mondta,
hogy ne kapkodjak utánuk.
De ilyen gondolatok meg se fordultak a fejemben, mivel
őszinte boldogságot éreztem, hogy visszatértem Skóciába -
bár a szomorúság is belém hasított, amiért elhagytam
Mallorcát. Végtére is nem azért mentünk el innen, hogy
valami fárasztó taposómalom elől meneküljünk, vagy hogy
kielégítőbb megélhetési formát keressünk. Éppen
ellenkezőleg, tökéletesen boldogok voltunk a
marhatenyésztéssel és az árpatermesztéssel a Cuddy Neuk-i
kis tanyán, és soha nem költöztünk volna el onnan, ha a „méret
a lényeg" gazdálkodási egyenlet jobbik felén lettünk volna.
Amúgy pedig, ha szereted a helyet, ahonnan származol, nincs
szívet melengetőbb, mint visszatérni oda. Visszatérsz
gyökereidhez, mindenhez, ami ismerős, vissza családodhoz és
barátaidhoz.
De nem volt minden ismerős. Változások történtek
távollétünk alatt. Ami azonnal és leginkább szembeötlő volt,
az az új, osztott pályás út volt. Elkerülte Edinburgh-t, és több
mint felére csökkentette a reptértől a célunkig tartó
harminckét kilométeres utazást. Az új útvonalon eddig
ismeretlen tájakat is láttunk. Széles ívet leírva kerüli meg a
Pentland-dombságnak, Edinburgh szárazföld felőli
őrszemének, és a Déli Felföldbe összefutó vonulatok közül a
legészakabbinak az oldalát, mielőtt végül kiérne a
Kelet-Lothian tágas ege alatt legyezőként szétterülő buja
tanyavidékre.
A parttal párhuzamosan haladva az ember most
elgyönyörködhet az egyik oldalon a Firth of Forth tágas
víztükrében, egészen a Fife „Királyság" partjaiig és azon túl
ellátva, a másikon pedig azoknak a mezőknek és erdőknek a
pompás panorámájában, amik szelíden emelkednek felfelé a
Lammermuir-dombság bársonyos, hangával borított vállaira.
Aztán, ahogy az út lefelé suhan a Traprain Law - a helyi
jellegzetesség, egy kialudt vulkán erodálódott „dugója" -
kupolás domborulata irányába, magányos templomtorony
bukkan elő a fák csúcsa közül a völgyből, jelezve, hogy
városhoz közeledsz. Ez a jó öreg haddingtoni „Ez Itt Hon",
Kelet-Lothian történelmi központja és megyeszékhelye:
nekünk pedig az otthonunk.
Amikor mi „otthonnak" hívtuk, valójában a múltra utaltunk,
mivel jelenleg a város nem nagyon lehetett több, mint egy
lelkünkben fogant gondolat, egy velünk született lelkiállapot.
Ahhoz, hogy Skóciának ez a része ismét otthonunk legyen,
először találnunk kell egy házat, amiből otthon lehet. Ennek a
háznak pedig részesévé kellett volna válnia annak az új
gazdálkodási formának, ami önmagában véve még mindig
nem volt több egy gondolatnál, méghozzá elég ködös
gondolatnál.
Szüleim háza a városra néző dombgerincen sorakozó házak
között állt. Nem túl messze a Tyne folyó tekereg a füves
„haugh"-ok (folyóparti rétek) között, elhaladva Szűz Mária
ódon parókiája mellett, ami a legnagyobb Skóciában, és az
„Auld Brig", a kőhíd alatt, aminek eredete állítólag a római
korig nyúlik vissza. Ahogy a dal tartja, időnként nem tudod,
mid volt, csak akkor, amikor már nincs meg. Bevallom,
természetesnek tartottam Haddington szelíd, időtlen
szépségét, ahogy földijeim ablakából kinéztem még
fiatalkoromban. A környező tarlók szántásra várnak, a
folyóparti fák az ősz sárga-piros palástját hordják, ott vannak
az óváros tetői és kéményei, és a völgy túloldalán emelkednek
a Garleton-dombság mértéktartó, de biztonságot adó lankái.
De a legszebb látvány mind közül a szüleim öröme volt,
amikor az ajtóban fogadtak minket. Kicsi, összefogott család
voltunk, és bár kevésszer látogattak el Ca's Mayoralba,
tudtam, hogy apámnak és anyámnak nagyon hiányoztunk.
Ennek ellenére, jellegzetesen visszafogott skótokhoz híven, a
szülőföldünkre való visszatérésünket nem jellemezte nagy
érzelemkitörés. Csak rengeteg széles mosoly és diszkréten,
már-már szégyenlősen összeérő kezek, meg kar- és
vállveregetések voltak. Ez a köszöntés másik véglete volt,
szemben az imént mögöttünk hagyott latin ország dagályos,
csókokkal és ölelkezésekkel teli köszöntésével, de semmivel
sem volt kevésbé szívből jövő.
Anyám olyan ebédet készített, amiben hála az égnek nyoma
sem volt a zabkásának, szemben azzal, ahogy azt Jock
szimbolikusan előre jelezte. Olyan finom, régimódi,
gyakorlatias kaledóniai ínyencségekből állt, mint a skót
húsleves, vagdalt hús krumplipürével, a puding pedig a
házilag gyártott, gyümölcsös „rongyos" gombóc volt,
lávaként ráöntött tejsodóval. Bármilyen fenséges volt is
Gabriel előző esti paellája, hirtelen kiélezett versenyben
találta magát.
- Tegnap beszéltem egy ingatlanügynökkel - szólalt meg
egyszer csak apám -, aki kinevetett, amikor megtudta, hogy
húsz-harminc hektárnyi földet akarsz venni, rajta házzal.
- Mi ebben a vicces?
- Azt mondta, reméli, elég suskád lesz rá.
Ezen egy kicsit megsértődtem. Ki a fene ez az okoskodó
ingatlanügynök, és mi köze ahhoz, hogy mennyi suskám van?
- Hát - feleltem fellengzősen -, úgy jöttünk ide vissza, hogy
egy pennyt sem vesztettünk el abból a pénzből, amennyiért
eladtuk Cuddy Neukot. Így azt hiszem, megengedhetünk
magunknak egy annál kisebbet, és még mindig marad elég
tőkénk, hogy belefogjunk a szarvasmarhák tenyésztésébe.
- Pont ez itt a lényeg. Az ingatlanárak felmentek azóta, hogy
eladtad Cuddy Neukot.
- Ez igaz, de biztos, hogy annyival azért nem. Hiszen csak
három rohadt évet voltunk távol.
Apám, aki mindig teljes szívével bátorított engem minden
magam elé tűzött célomban, figyelmeztető pillantást vetett
rám.
- Pont a ház a lényeg. Mióta megnyitották az új utat, amin ma
ti is jöttetek, Kelet-Lothianban felforrósodott az
ingatlanbiznisz. Gyönyörű táj, strandok, golfpályák, különös
városkák és falvak, jó helyi iskolák meg boltok, és a gyorsan,
könnyen elérhető Edinburgh. A szivárvány farka az
ingázóknak.
Már megint ez a francos szivárványos analógia, nyögtem
magamban, ahogy kezdtem felfogni, mit is mondott apám. És
még rá is gyorsított a maga módján...
- Az ingatlanos pasas azt mondta, hogy a tanyaházak,
magukban eladva, közel annyit érnek, mint amennyit maga az
egész tanya ért a házzal együtt nem olyan régen. Így amikor
arról beszélt, hogy reméli, tele vagy suskával, nem akart
semmi másra célozni, csak arra, hogy készítsd a kártyádat.
Vékony, de szikár apám mindig büszke volt arra, hogy ad az
elegáns öltözködésre - legalábbis ami a külvilágot illeti, ahogy
azt anyám cinikusan meg szokta megjegyezni. Apám keskeny,
David Niven-es bajszával, vidám, gyöngyéletről árulkodó
arcával és hetykén félrecsapott keménykalapjával népszerű
helyi figura volt. Társaságkedvelő kis fickó, akiről tudták,
hogy jó emberismerő és remek karikatúrákat meg versikéket
tud rögtönözni. Egyben ügyes műkedvelő zongorista is volt, a
lazán csak lebuj-zenének nevezhető műfajban, és bármikor
lehetett számítani rá, hogy nagyvonalúan besegít a
fekete-fehér billentyűk kopácsolásába bármilyen
összejövetelen, ahol történetesen kéznél van egy wurlitzer.
Kreatív képességeinek termékeiről anyám kitartóan állította,
hogy semmirevaló szemét, nem csiszolta tovább komoly
tanulmányok útján, ehelyett állhatatosan megmaradt a
rögtönzésnél és a szabad formáknál, méghozzá azért, mert ő
így szerette csinálni.
Nemrégiben vonult nyugdíjba, miután élete nagy részében
azzal foglalkozott, hogy olajjal lássa el a helyi tanyákat, így
nagyon jól ismerte a mezőgazdasági közösséget és annak
történéseit.
- Most, hogy egyre jobban és jobban terjed a gépesítés -
folytatta -, a gazdáknak már nincs többé szükségük annyi
munkásházra, így... Hát, érted a szitut. - Arra az esetre, ha
mégsem érteném, még hozzáfűzte: - Szóval jelenleg még a te
Cuddy Neuk-i házacskád is valószínűleg kétszer annyit kóstál,
mint amikor három évvel ezelőtt eladtad.
Most már tényleg értettem a szitut, és nem tűnt túl
kedvezőnek.
Apám egyike volt azoknak, akik mindig a dolgok szebbik
oldalát nézik, és optimista természetéhez még társult az a fajta
humorérzék, amit a skótok csak „furmányosnak" neveznek. A
skót szóhasználatra jellemző módon, az angolban nincs a
„furmányossal" egyenértékű kifejezés, ami lényegében a
humor megnyilvánulásának lakonikus és csínytevő formájára
utal. Színezhető fanyar megjegyzésekkel és esetleg még egy
csipetnyi furfangosan álcázott kritikával vagy tanáccsal is, de
sosem rejt magában rosszindulatot. A furmányosság igazi skót
jellemvonás, és ha az ember felismeri finomságait, rábukkan
az ország zenéjében, írásaiban, művészetében és persze a
bárokban előforduló csípős ugratásokban is.
Apám egyből észrevette, hogy teljesen lehangoltak az
elmondottak, és azt mondta, hogy ne lógassam az orromat. Ha
a legeslegrosszabb bekövetkezne, még mindig felverhetek egy
sátrat a hátsó kertben.
- Köszi - feleltem szárazon. - Ez aztán furmányos!
- Na, de addig is - kacsintott rám ravaszul -, miért nem
megyünk ki a fiúkkal a garázsba, és dartsozunk egyet?
Apa semmit nem szeretett jobban, mint az icike-picike
tütükézést. Anya viszont tökéletesen absztinens volt, ami talán
saját anyjának volt köszönhető.
Orkney-szigeteken töltött gyerekkora alatt a helyi whisky, a
Highland Park csak azért nem lett a világ legnagyobb becsben
tartott malátapárlatainak egyike, mert a sziget férfi lakossága
tökéletesen absztinens volt. Így anyám saját otthonában az
orvosi célokra szolgáló alkoholon túl mást csak hébe-hóba tűrt
meg.
Ezért kereste fel hát apám időről időre a garázst, hogy ott
„dartsozzon egyet". Persze anya nagyon is tudta, hogy apának
van egy kis dugipiája az ajtó mögötti szekreterben. De azt - és
ez javára írandó - sosem egyedül itta meg, hanem gyorsan
megosztotta valamelyik éppen beugró, nem annyira
mértékletesen élő „férfitársával". Általában ekkor vetette fel a
garázsba tett kirándulás ötletét, és amíg nem úgy jött vissza,
hogy „a ház úgy bűzlött a leheletétől, mint egy sörösló hátsó
fele", ahogy azt anyám finoman mondani szokta, ezeket a
„dartsozásokat" anyám tapintatosan elnézte. Bár apám
kreativitását és nemtörődömségét elutasította, maga sem volt
híján a humorérzéknek. Mindig azt mondta, ahhoz, hogy
apámmal éljen, kellett is neki, és nem kétlem, volt igazság
abban, amit mondott.
Bármennyire ragaszkodott is egymáshoz apám és anyám,
gyerekkorunkban a testvérem, Minnie és én már megszoktuk,
hogy ezt elég egyedi módon fejezik ki - vagy éppen nem
teszik. A dolgok már csak így mentek odahaza...
Apám gyógyíthatatlan társaságkedvelő volt, akit a színes
társaság ösztönzött, és aki ettől kivirult. Ugyanakkor
tudatosan építgette saját imázsát, és hogy a helyi közösség
miként tekintsen a közösségben elfoglalt helyére. Ez a
tudatosság nyilvánult meg módfelett perverz módon abban,
hogy a haddingtoni Konzervatív Klub elszánt tagjává vált, bár
meggyőződésem, hogy igazából titokban szocialista volt.
Anyám viszont éppen ellenkezőleg, félrehúzódó, otthonülő
ember volt, aki annak szentelte életét, hogy két gyerekét
biztonságot nyújtó, boldog otthonban nevelje fel, később
pedig élvezze unokái társaságát, akikre rázúdíthatja
ragaszkodását, ügyelve azért a mértékre. Már megint a skót
tartózkodás: az anyámra jellemző befelé fordulás, ami irtózat
tárgya apámnál, kivéve, ha a szeretet megnyilvánulásáról van
szó.
Ám anya bármennyire visszahúzódó és alapvetően
szégyenlős volt is, azoknak a társaságában, akikkel jól érezte
magát, a legvidámabb ember tudott lenni, és ilyenkor
kislányos kuncogásrohamok törtek rá, mintha csak valaki
csiklandozná. Még felnőttkorában is, amikor nevetett, arca
erősen sugározta természetének gondtalan, „szívében fiatal"
oldalát, azt a tiszta belső szépséget, amit nővéreivel és
fivérével eltöltött boldog gyerekkora szült szülei tanyáján, az
elszigetelt, de ugyancsak rontatlan Sanday-en, az
Orkney-szigeteken.
Ez a belső szépség tükröződött külsejében is, ami látható
azokon a régi fényképeken, amelyek húszéves korában
készültek, amikor a közigazgatásban dolgozott Londonban.
Apám akkor szintén köztisztviselő volt, és bár egyikük sem
ismerte el azóta sem, a kölcsönös vonzalom biztosan
Őfensége kormányának iratszekrényei és teáscsészéi között
bimbózott és rügyezett ki. Egy akkor készült fotó alapján
könnyű belátni a vonzalom fizikai felét. Adott egy fiatal falusi
lány, karcsún, ragyogón és visszafogottan elegánsan, ahogy az
illik is szülőföldjének, a szigeteknek viking őseihez. És adott
egy fiatalember, mint sugárzó David Niven-hasonmás (még
ha erre a hasonlóságra gondosan rá is játszik), akinek
halványkék szeme szikrázik a jókedvtől, és akinek könnyed,
nyitott egyénisége magabiztosságot árasztott magából. Apám
Edinburgh-ban nőtt fel, abban a nagyvárosban, ahol apja
közismert és rajongott hivatásos futballista volt.
A vélt fizikai vonzalmat félretéve, őseim talányos párt
alkotnak, már ami személyiségüket, életszemléletüket és
-céljukat illeti. Ám házasságuk átvészelt közel fél évszázadot,
így biztosan kellett valami közösnek lennie bennük,
bármennyire nem látja ezt egy külső szemlélő. Talán a fizika
sokat idézett törvénye szerint, egyszerűen az ellentétes
pólusok vonzásáról volt szó.
Akár így van, akár nem, mind nagyon szerettük őket és
ráadásul egyformán - bár soha egyikünk sem kerített rá
alkalmat, hogy ezt meg is mondjuk nekik. Felteszem, úgy
éreztük, erre nincs szükség, mert érzelmeinket elég kimutatni
egy pillantással, mosollyal, gesztussal. Megint itt van hát ez a
tipikus érzelmi visszafogottság, a „finom" kommunikáció,
ami kéz a kézben jár a skót psziché „furmányosságával".
Emellett azt gondolom, hogy a testvéremmel anyánkra és
apánkra úgy tekintettünk, mint szüléinkre és mint legjobb
barátainkra. Ez a szemlélet átragadt saját gyerekeinkre is,
akiknek irántuk érzett szeretete nem is lehetett volna nagyobb.
De ez a kapcsolat a vidámságra éppen úgy épült, mint a
tiszteletre, és soha nem szűkölködtünk nevetésben, amikor a
nagy család összegyűlt.
Ilyenkor a szellemnek az a szabadsága, amely arra
ösztönözte apámat, hogy fellázadjon a közszolgálati
pályafutás gúzsba kötő biztonságába való visszatérés ellen, azt
követően, hogy a második világháború végén leszerelték a
Királyi Légierőtől, abban a kisfiús vidámságban tört felszínre,
ami - anyám nagy bosszúságára - időnkén már a huliganizmus
határát súrolta. A fiúk viszont imádták. Bár már jócskán benne
járt hatvanas éveiben, a menorcai családi vakáción még őket is
lefőzte, amikor újra meg újra felmászott a ház tetejére. Onnan
Tarzan-üvöltést hallatott, és azt tette, amit ő „csillagugrásnak"
hívott (széttárt karral és lábbal hasas), bele a négy méterrel
lejjebb levő úszómedencébe. Nem az a fajta viselkedés, amit
talán az ember normál esetben elvárna egy éltes korú
polgártól, de ezzel gondoskodott arról, hogy a fiatalabb
nemzedék fasza fickóként tekintsen rá. Ő pedig imádta.
Hazatérésünk estéjén megint elemében volt. A dartsozós
itókával jól megolajozva, és testvérem meg családjuk
érkezésétől még jobban feldobódva órákon át keményen
dolgoztatta a zongorát. Anyám szemmel látható rosszallását
apám szerint több mint elegendő módon ellensúlyozta Sandy,
Charlie és két unokafivérük nyilvánvaló gyönyörűsége a
billentyűk eltúlzott püfölése láttán. Mallorcán a vén Maria
ragadós, foghíjas mosolyát mindig vizuális csiklandozáshoz
hasonlítottam, és azt hiszem, apám nevetése hasonlóképpen
írható le, csak éppen szonikus formában. Bár sokkal inkább
volt mániákusnak mondható, mintsem manókásnak. Amint
humoraksija teljesen feltöltődött, addig volt képes nevetni,
amíg a szeméből patakzott könny, arca vérvörösre gyúlt, az
erek kidagadtak a halántékán, és végül a száján már nem jött
ki más, csak rekedtes, hörgő krákogás és zihálás. Ez a nevetés
pedig nemcsak ragadós volt, de egyenesen ellenszer nélküli,
rekeszizom-szaggatóan ragályos. Tudom, hogy még anyám is
teret engedett titokban a vihogásnak, amikor apám a
kirobbanó és rázkódtató humor markába került, és ezen az
estén is így történt.
Igen, jó volt itthon lenni.
A családi örömködést lassan felváltotta életünk
átszervezésének ügye. Charlie volt kénytelen elsőként
lenyelni a keserű pirulát. Mivel Skóciába az évközi iskolai
szünet alatt tértünk vissza, maradt még néhány szép napja,
mielőtt szembe kellett volna néznie azzal, hogy ismét ő az
osztályban az „új fiú". És az, hogy ugyanabba az iskolába
ment vissza, ahonnan három évvel ezelőtt elment, nem
könnyítette meg a dolgot.
Bolton falucskában kibéreltünk egy bebútorozott házikót
egy tanyán, pár kilométerre Haddingtontól. A gazda, egy
derűs nagy mackó, harmincas évei végén, akit barátai csak
úgy hívtak, hogy a „Gazda", jó barátunk volt. Feleségével,
Ronával a legvendégszeretőbb párt alkották, nagy tanyaházuk
pedig számos emlékezetes buli helyszíne volt haverjaik
körében. Két fiuk és két lányuk örökölte szüleik
kedélyességét. Mivel sokkal fiatalabbak Charlie-nál, ezért
kicsit úgy tekintettek rá, mint egy egzotikus „furcsaságra", aki
váratlanul érkezett közösségükbe egy különös, messzi földről
- ha ugyan egyenesen nem a világűrből. Keleti parti akcentusa
szórakoztatta őket, mint ahogy bőrének arany csillogása is,
ami még mindig arról tanúskodott, hogy sokat volt odakint a
szabadban a napon az elmúlt három évben. Charlie-t az
ártatlan rajongás legbarátibb formájában dongták körül.
Ragaszkodásuk melege sokat segített abban, hogy fiunk
hozzászokjon a hirtelen hőmérséklet-csökkenéshez, amit
mindannyian ugyancsak megéreztünk, már abban a
pillanatban, ahogy kiszálltunk a gépből Edinburghban.
Ennél is fagyosabb volt azonban a levegő, amikor Charlie
első napját töltötte az iskolában. Bár ismerte a srácokat,
akikkel egy osztályba járt, mielőtt elmentünk volna, az még az
általános iskolában volt. Most viszont már középiskolába járt,
ami sokkal nagyobb és személytelenebb hely, és összegyűjti
azokat a fiatalokat, akik korábban a környező falvakban jártak
általános iskolába. Charlie-nak számos új arccal és névvel
kellett megismerkednie - már megint. De ezt a haszonelvű és
bizonyos mértékig személytelen helyi oktatási intézményt egy
világ választotta el - több értelemben is - a kicsi, tandíjas
iskola otthonos exkluzivitásától, ahova a napsütötte Mallorcán
járt. Az „affektáló" keleti parti akcentus itt aztán igazán kitűnt.
Ha valaki így beszél - pláne, ha az illető teljesen napbarnított -,
akkor számíthat rá, hogy kurtán elintézik valami terrorizáló
beszólással, ami sajnos olyan gyakran jelenik meg ma az
iskolákban.
„Húzz vissza oda, ahonnét jöttél, te spanyol köcsög!" Ez volt
a jellemző üdvözlési forma, amit Charlie-nak odavetettek a
folyosón csoszogó neandervölgyiek. És ez a bizonyos, első
„isten hozott újra itthon" egy lány szájából hangzott el! Emiatt
Charlie képtelen volt az egyetlen módon reagálni, amiből az
ilyen kölykök értenek. A hímnemű sértegetőknek adott
válaszát viszont nem kellett visszafognia efféle nem
méltányolt lovagiasságból kifolyólag, ezért hamarosan békén
hagyták. Így ismét felvehette az iskolai ritmust, a
barlanglakók kicsiny hordája pedig megfélemlítő figyelmét
újfent azokra fordította, akik nem tudták ilyen jól megvédeni
magukat.
Charlie önfenntartásához nagyban hozzájárult a mallorcai
fiatalokkal kötött barátsága is. Amikor először biciklizett ki a
dűlőútra, onnan Sa Coma falujába, egy pár helyi srác
megkérdőjelezte édesanyja erényességét. „Hijo de puta", ami
annyit tesz, mint a „ringyó kölyke", kedvelt sértés
Spanyolországban. Charlie nem egy kötekedő fajta, de laza
természetének létezett egy nyersebb oldala is, ami rázós
meglepetésként érte azokat, akik könnyű célpontnak tartották.
Eltekintve attól, hogy fájt neki az anyját ért pejoratív
megjegyzés, felismerte, hogy a helyi fiatalok közti státusza a
béka feneke alá zuhanna, ha nem állna ki magáért. Kielégítően
és állandó érvénnyel emelkedett az ázsiója, miután
megmutatta annak a két kölyöknek, hogy nagyon is képes rá.
Ezért aztán a haddingtoni suliban az őt gúnyoló keménykedők
nem jelentettek túl nagy problémát. Nagyon is jól tudta, hogy
ezek a „nehéz esetek" valószínűleg bepisilnének a
nadrágjukba, ha a saját Sa Coma-i élményével kellene
megbirkózniuk - egyedül és távol saját kis pocsolyájuktól,
ahol nagy halnak képzelik magukat.
Mint általában mindenhol, az efféle antiszociális egyéneket a
haddingtoni középiskolában is messze felülmúlták azok az
illedelmes, jól nevelt fiatalok, akik, még ha különösebben nem
is szerettek iskolába járni (mint Charlie), elfogadták, hogy ez
létfontosságú az életben való boldoguláshoz. Mivel ehhez
alapfeltétel, hogy jól ki tudjunk jönni a emberi fajhoz tartozó
társainkkal - Charlie javára írandó, hogy remekül barátkozott,
bár ez tanulmányi eredményének javulását nem eredményezte
olyan gyorsan. Noha képes volt kitűnni azokban a tárgyakban,
amik magától értetődőek voltak számára, rengeteget kellett
noszogatni a többi témakörnél. És ez csak egy példa arra, hogy
egy olyan iskola, ahol a tanár-diák arány magas, mint amilyen
a mallorcai suli is volt, miben különbözik a nagy állami
iskoláktól - talán mindenhol így van ez, de Nagy-Britanniában
biztosan. Az utóbbi iskoláknál számos esetben nem áll
rendelkezésre kellő erőforrás arra, hogy a tanárok pluszidőt
fordítsanak tanítványaikra, akik kamatoztathatnák ezt a
többlettanulást. Charlie-nak hozzá kellett szoknia ehhez,
Ellie-nek és nekem pedig ahhoz, hogy gondoskodjunk arról,
hogy megszokja.
Azonban a skót éghajlathoz mindhármunknak hozzá kellett
szoknia. Eddig az idő szokatlanul enyhe volt az évnek ehhez a
szakához képest. De ahogy elmúlt az október, a tél közeledtét
jelző első fagyok porcukor finomságú darával fehérítették a
hajnali tájat. Reggeli közben kibámultunk házikónk ablakán,
és csodáltuk ezt a karácsonyi képeslapra illő látványt, amit
talán már kezdtünk úgy kezelni, mint múltunk mindennapos
elemét, amikor Mallorca napérlelte narancsligetei között
éltünk. A kelet-lothiani vidék nagyon finoman csábította el az
embert és mutatta meg szépségét, de hamarosan így is
magával ragadtak minket más vonásai, amelyeket egykor
természetesnek gondoltunk.
Kezdetben viszont az első dolog reggel az volt, hogy
kimerészkedjünk a hidegbe fát vágni, és behordani a
hasábokat. Ilyenkor eszembe jutott, hogy nem is olyan régen
még mit csináltam ugyanekkor. Bármilyen frissítő is volt a
dermesztő skót levegő, és bármennyire is érdekesnek találtam,
hogy ismét látom a leheletemet, önkéntelenül is összevetettem
mindennapi teendőimet úszómedencénk létfontosságú
karbantartási „munkálataival", amihez annyira hozzászoktam
már Ca's Mayoralban, ahol ezzel indult a nap...
Ott az ember magán érezhette a nap első sugarainak melegét,
ahogy a napkorong kikukucskált a hegyek taréja mögül, és
hosszú fényujjait kinyújtotta a völgy mélyen ébredező
gyümölcsösök felé. És amíg én a medencéből kihalásztam az
éjjel belefulladt rovarokat a hosszú nyelű hálóval, időről időre
fecskék suhantak a víz fölé, és segítségemre sietve felkaptak
egy-két legyet. Vagy egy legyezőbóbitás búbos banka szállt rá
óriás szitakötőként a közeli gránátalmafára, hogy az új nap
tiszteletére rám kiabáljon: „Pu-úp!" A dűlőút másik oldaláról
hallottam a vén Pepet, aki rekedt „Weh-ep!"-jével üdvözölte a
másik campesinót, aki elhaladt mellette, úton a faluból, hogy
feljebb, a hegyekben fekvő fincáján dolgozzon. Azután
rákötöttem a víz alatti tisztítószivattyú tekergőző csövét a
szűrőrendszerre, és kényelmesen a medence partjára sétáltam,
hogy „kiporszívózzam" az aljára lerakódott piszkot. Sietség
nélkül ellenőriztem és ha kellett, módosítottam a víz kémiai
összetételét, majd kiürítettem és átmostam a terasz alatti
szivattyúház nagyszűrőjét. Mire végeztem, a nap már
felkapaszkodott a felhőtlen égre, a Sa Grua gerince fölé.
Mostanra a völgy aranyló fényben fürdik, a nyíló virágok
illatát és a felmelegedő talaj pézsmaszagát szellő sodorja a
gyümölcsös felől. A vén Maria kiskakasa a hajnali ébresztést
befejezi aznapra, és a kis traktorok „puff-puff”-jai, a
birkakolompok csengése, a kutyák távoli vakkantásai és a
nyugodt mallorcai reggelre oly jellemező minden más zaj
visszaverődik a hegyek lankáiról.
Itt, Skóciában, a csípős októberi reggelen a nap szintén
felhág a tiszta égre, bár jóval közelebb marad a láthatárhoz,
mint Mallorcán. Így az ebből eredő, vidékre vetülő árnyak
hosszúak maradnak az egyre rövidülő őszi napok során.
Ahelyett, hogy az izzadságot törölgetném a homlokomról,
mint ahogy azt gyakran kellett tennem az úszómedence körüli
teendők során, most összetett kezemet fújkálom percenként,
hogy felmelegítsem fagytól elzsibbadt ujjaimat, miközben a
zúzmarás kérgű fahasábokat szedegetem. Az úszómedence és
a narancsfák mostanra nagyon távolinak tűntek.
Annyi szent, hogy itt nyoma sem volt a téli tájat színesítő,
döbbenetes bóbitájú búbos bankáknak. Nem hiszem, hogy
akár a brit nyár derekán idáig merészkednének ezek az
egzotikus puhányok. De délnek kalandozó gondolataimat
szinte azonnal felvidította egy olyan hang, ami a világnak ezen
a részén az őszi tájba elhozza azt az aprócska varázslatot, amit
addig a Mallorcán töltött idő szinte teljesen kitörölt
emlékezetünkből. A vadlibák panaszos kiáltása egybefonódik
a nyár végével és Délkelet-Skóciának ezzel a szegletével.
Ekkor ezek a bájos, rózsaszín lábú madarak
fészkelőhelyükről, a sarkkörről iderepülnek, hogy itt
teleljenek ki a (számukra) kedvezőbb éghajlati viszonyok
között.
Ahogy meghallottam a ludak metsző, nyüszítő gágogását,
eszembe jutott a gyerekkorom. A hétvégéket Cuddy Neukban
töltöttem nagyszüleimnél, alig hét kilométerre innen északra,
és nem messze a tengertől, ahol a ludak szálltak. Az ilyen őszi
reggeleken, amikor kinéztem hálószobám ablakán, láttam,
ahogy a nagy madarak rajai felszállnak éjszakai
pihenőhelyükről, a Firth of Forthról az Aberlady-öbölből,
hogy aztán a szárazföld felé repüljenek, és tarlóinkon
falatozzanak a nappali órákban. Most is lenyűgözött a
látványuk, mint akkor, ahogy magasan a láthatár felett húztak
el két hatalmas V betűt formázva, hogy aztán soraikat
megtörve körözni kezdjenek valami láthatatlan táplálékhely
felett, a tanyán túli erdő mögött.
- Biztosan dermesztő idő jön - pislogott hunyorogva az ég
felé Gazda, ahogy felém cammogott a tanyaház irányából. -
Ritkán látjuk a gazfickókat ilyen távol a parttól. - Megcsóválta
a fejét, és csüggedten hozzátette: - Hát, valószínűleg a mi
egyik, fiatal búzával bevetett táblánkon töltik meg ma a
bendőjüket.
A Gazda minden morgolódása dacára nagyon is jól tudta,
hogy ezeknek a vadlibáknak a potyázó táplálkozási szokásai
valószínűleg kevés kárt okoznak a gabonaféléknek. Főleg az
ősszel elvetett búzának, ami túlságosan energikusan nőtt az
olyan enyhe időben, mint amilyen most is volt. Sőt, időnként,
amikor a helyi tanyákon több lábasjószágot tartottak, bevett
gyakorlatnak számított, hogy juhnyájakkal legeltetik le a fiatal
téli búza felesleges „büszke" hajtásait, hogy így mentsék meg
a zsenge leveleket az olyan fagy tartós pusztításától, mint
amilyen ma is rátelepedett a tájra. A tavasz eljöttével a
termények felépülnek a ludak látogatásából, és még
elevenebben nőnek majd tovább. Vagyis a szárnyas jótevők
anélkül legelhetik le a mezőt, hogy kockáztatnák, a gazdák
puskáinak célkeresztjébe kerülnek. És nem mellesleg a
Kelet-Lothianba évente visszatérő ludak a megye
leglátványosabb eseményét jelentik a vadvilágban.
- Arra gondoltam, hogy sétálok egyet a feleségemmel és a
srácokkal - mondta Gazda, csak úgy, minden felvezetés
nélkül.
- Úgyhogy megkérdem, nem tartotok-e velünk Ellie-vel.
Charlie is jöhet, ha kibírja fészekalja porontyom zaklatását.
- Sétálni? Azt mondtad, hogy... sétálni?
A Gazda bólintott.
- Ja, sétálni. Úgy gondolom, időnként jó kinyújtóztatni az
embernek a lábát. - Aztán, mintegy mellékesen, még
hozzátette: - Persze nem most rögtön. Kicsit később, késő
délelőtt, akkor már jobban ráérek. Esetleg olyan dél körül?
Alig hittem a fülemnek. Itt volt az az ember, aki arról volt
ismert, hogy munkán kívüli elfoglaltsága az időnkénti
rögbizésre és a rögbizés utáni söröskriglik emelgetésére
korlátozódik.
- Sétálni? - ismételtem újra. - De hát ma vasárnap van, és te
vasárnap ebédidőben mindig a kocsmába mész, hogy a
szombat este után kiszellőztesd a fejed.
- Hát, hm, ez így is van, azt hiszem, de tudod én csak arra
gondoltam, hogy szeretnéd látni a vidéknek azt a részét, amit
még sosem láttál... mármint azóta, hogy visszajöttél
Spanyolországból. Egy kis séta az itteni erdőben jó kis váltás
lenne a kicseszett pálmafák után, amik alatt eddig őgyelegtél.
Ez a javaslat meglepetésként ért. Bármilyen kemény
munkás, valamint kiváló és szorgalmas földművelő volt is, a
Gazda állhatatos vasárnap déli kocsmába járó volt. Sosem
mulasztotta el, hogy haverjaival összefusson Gifford faluban
pár kilométerrel odébb - kivéve persze akkor, amikor olyan
sürgős mezőgazdasági munkák gátolták ezt, mint az őszi
szántás. Bár a talaj túlságosan keményre fagyott, hogy ma
szántani lehessen, invitálása, hogy sétáljunk egyet a
feleségekkel és a srácokkal - ahelyett, hogy egyedül a
kocsmába indult volna -, elég őszintének tűnt, így készségesen
elfogadtam.
A nap egyike volt azoknak a napoknak, amikor a fagy nem
enged fel. És ahogy azt a Gazda megjegyezte Charlie-nak
indulás után, amikor a levegő olyan dermedt, hogy a gondosan
kiengedett fing láthatatlan és mozdulatlan szoborként függ
benne, amíg valaki véletlenül a közelébe sétál, és be nem
lélegzi. Ez a megfigyelés elérte a várt hatást kisebbik fiunknál,
aki - akárcsak a legtöbb iskolába járó srác - egészséges
figyelmet fordított minden, szelekkel kapcsolatos dologra,
főleg akkor, ha abból olcsó poénokat lehetett faragni. Ez a
fajta humor totálisan hidegen hagyja a női nem tagjait, akik
kivétel nélkül elhitetik velünk, férfiakkal, hogy ők sosem
szellentenek - leszámítva az alkalmanként előforduló,
köhögésnek álcázott, önjáró fajtát. Persze mondani sem kell,
hogy az úrihölgyek eregetései szagtalanok. Mindig a kutya a
hibás. Elképzelem, hány igazságtalanul megrágalmazott ebet
kergettek el úrnőjük öléből, és dobtak ki a szobából a korok
során.
Charlie-t éppen annyira lenyűgözte - mint ahogy engem is -
annak a jelenségnek az újrafelfedezése, miszerint a kifújt
levegő a fagyott levegőben látható formát ölt. Ez az egykor
ismerős történés, megfejelve a Gazda statikus fingról tett
megfigyelésével, feltüzelte képzeletét. És ennek eredménye,
ahogy azt már említettem, megjósolható volt.
- Ezt nézzétek - hallottam, amint odasúgja a Gazda két kicsi
fiának, akik hat- és hétévesek voltak, ezért aztán érettek arra,
hogy értékeljenek minden újfajta vulgáris dolgot. És ekkor (ha
kell, akár meg is esküszöm rá) fehér párafelhő lőtt ki némán
Charlie farmerjának hátsó feléből, hogy egy másodpercig
magányos felhőcskeként lebegjen ott, amint azt a Gazda előre
megjósolta, halálos láthatatlanságba burkolózzon.
A két kisfiú vidám hahotában tört ki, mielőtt - szintén
megjósolható módon - maguk is megpróbálták utánozni a
trükköt. Lánytestvéreik, akik között egy év korkülönbség volt
a fiúkhoz viszonyítva, kezük mögött szemérmesen vihogtak,
amíg anyjuk és Ellie hanyagul sétált tovább előttük,
illedelmesen távol tartva magukat az effajta gyermeteg
viselkedéstől. Mint a menet végén haladók, a Gazda és én
helyeslően egymásra vigyorogtunk.
Áthaladtunk a Colstoun Water nevezetű patakocskán átívelő
hídon, ami a tanyán kanyarog át, nem messze bérelt
házikónktól, és most felfelé haladtunk a szelíd rézsűn a három
oldalról erdőktől közrefogott szántó felé. Anélkül, hogy
bármit szólt volna, a Gazda megállt, és megfordult arra,
ahonnét jöttünk. Megálltam mellette, és követtem a tekintetét.
Ott, a lenti völgyben megbújva terült el Bolton falucska, ami
olyan idilli volt, hogy Constable ecsetjére kívánkozott. A
nagy, kőből épült, négyszögletes tanyaház elegánsan állt a
patakocska túlsó partján. A tanya házikói és a vén
kovácsműhely előbukkant a kis templom és a temető mögül,
ahol Robert Burnsnek, Skócia nemzeti bárdjának anyját és
fivérét temették el. A templomon túl a vén major és a hozzá
tartozó galambház azokat az időket idézi, amikor az összes
házikóban még azok a családok laktak, akik a tanyán
dolgoztak, és akik fontos részét képezték a gazdaságnak.
Habár ezek a napok már réges-rég letűntek, a Gazdának a hely
iránti szeretete érthető módon egy cseppet sem változott.
Szomorú volt, amiért a falucska társasági élete felhígult
azokkal az ingázó jövevényekkel, akik fokozatosan
felváltották azokat a kiváló embereket, akik egykor nemcsak a
helység életét jelentették, de magát a lelkét is.
- Mindig ez volt az otthonom - jegyezte meg tőle szokatlanul
tűnődő hangon -, és elképzelni sem tudom, hogy máshol éljek.
Nem hibáztathattam érte. Valóban irigylésre méltó zug volt
ez, ahol megszületett és felnőtt. Gyakorlatiasabb szemmel
nézve egyben annak a nagy gazdaságnak a kerékagyát is
alkotta, amit Gazda családja szorgalmasan vezetett három
nemzedék óta. A Gazda szerencsés flótás volt, de nem
tekintette magától értetődőnek ezt a szerencsét. Akárcsak
elődei, sokáig és keményen dolgozott, hogy a környék egyik
legjobb tanyájának hírnevét fenntartsa. Ugyanakkor szerette a
rázós meneteket is, és most elmondta nekem tervét, hogy
feléleszti a falu sajnálatosan kimúlt társasági életének
nyüzsgését, megszervezve az első „boltoni fesztivált". Már
alig vártam, bár kissé tartottam attól, hogy ez a látványosság
milyen formát ölt majd. Azért az előérzetem azt súgta, hogy a
világhírű edinburghi nemzetközi fesztiválnak nem kell
túlságosan tartania ettől a művészeti vonalon.
Ismét elindultunk, és elértük a kifejlett lombhullató fák
erdejét - akadt itt tölgy, bükk, gesztenye, szikamor, kőris és
szil, és köztük imitt-amott egy-egy tűlevelű is, mint a vörös és
az erdei fenyő. Ez egyike a megmaradt kevés ősi kevert
erdőnek, ami egykor Skócia nagy részét borította, de amik
mostanra visszaszorultak, oda, ahol a terep mezőgazdasági
célokra alkalmatlannak minősíttetett, vagy ahol a „laird"-ek, a
régi földbirtokos nemesség szándékosan megkímélte azokat
saját kényelmére és sportolási célzattal. Kelet-Lothian
bőségesen meg van áldva ezekkel a csodás erdőségekkel,
amik nemcsak a táj arculatát szépítik meg, de egyben
védőövet alkotnak az őket körülfogó termékeny szántóknak is.
Bár ősszel Amerikában az új-angliai államok nem véletlenül
híresek az ottani vidék káprázatos szépsége miatt, az villant
belém, hogy nehéz elképzelni lélegzetelállítóbb őszi tájat
annál, mint ahol éppen sétánkat tettük. Az évszakhoz képest
szokatlanul enyhe időjárástól a fák tovább tartották meg
lombkoronájukat, amelyek színe most a zöld tompa
árnyalataitól a ragyogó aranyon és rozsdaszínen át a vörösig
fogta át a spektrumot. A földet viszont már így is a lehullott
levelek szőnyege fedte, amit az éjszakai fagy annyira
törékennyé tett, hogy az úgy ropogott talpunk alatt, mint a bár
padlójára kiszóródott burgonyaszirom. Igaz, hogy a Gazda
leírása költőibb tálalást is megérdemelt volna, de nekem egy
se jutott eszembe.
- Clacherdean erdőnek hívjuk ezt a helyet - mondta,
miközben előhúzott két dobozos sört a kabátja alól. Az
egyiket a kezembe nyomta, és elismerő mosolyomat saját
önfényező vigyorával viszonozta. - Légy résen, ahogy a
cserkészek mondják! Tudod, innen messze van a kocsma. -
Majd visszatérve az eredeti témához, észak felé mutatott. -
Nem sokkal odébb fekszik a Weirds erdő, majd arrafelé
távolabb a Crown erdő, attól pedig jobbra a Fawn erdő.
Kevesen járnak arra, leszámítva egy-egy alkalmi vadorzót. -
Majd az előttünk levő nyiladék felé intett, és alig hallhatóan
azt mondta: - Sőt, őket gyakrabban látni errefelé.
Kicsi őzgida kapargatta a földet mellső lábával, megpróbált
kiszabadítani néhány fűszálat a deres levelek alól. Amint
meghallotta közeledésünket, felemelte fejét, felénk nézett,
beleszimatolt a levegőbe, majd megfordult és elvágtatott a
bokrok menedékébe, közben magasra emelte fehér
farkincáját. Minél beljebb merészkedtünk az erdőbe, annál
több vadon élő állattal találkoztunk - nyulakkal, fácánokkal,
galambokkal, egy ritka erdei mókussal, ami éppen olyan cuki
volt, mint amennyire elfoglalt. Sőt még egy fogolycsapatot is
felriasztottunk egy sövény mögül, ahonnan vad
szárnysurrogással röppentek fel, hogy aztán gyorsan és
alacsonyan elhúzzanak a tisztás felett, ahol falatoztak.
Pánikszerű, csikorgó kiáltásaik visszhangot vertek a néma fák
között. Majd az ember ismét csak a lehullott leveleken törtető
lábak burgonyaszirom-ropogtató hangját, a felnőttek
beszélgetésének duruzsolását és időnként a gyerekek
csilingelő kacaját hallotta, amikor Charlie újabb durva viccet
osztott meg ifjú tanítványaival.
Önkéntelenül is megpróbáltam összevetni ezt a csípős,
csendes őszi délutánt a mallorcai balzsamos „téli tavasszal",
ahogy az évnek ezt a szakát hívják a sziget idősebb lakói
falun. Itt, Skóciában, a lehulló levelek és az elfoglalt, diót
gyűjtögető mókus azt jelezték, hogy a természet hosszú téli
álmára készülődik. Mallorcán pedig a magok még mindig arra
várnak, hogy elvessék őket a meleg földbe, és a vándorrigók
milliószámra érkeznek Közép-Európa hidegebb területeiről,
hogy megkezdjék éves „vakációjukat" a mediterrán vidék téli
napjának megnyugtató simogatásától kísérve. De hamarosan
úgy döntöttem, ugyan mi értelme összevetni a két helyet?
Mindkettőnek megvolt a saját egyedi bája és szépsége, és még
az egyik éghajlatát a másik fölé helyezni is tökéletesen
szubjektív döntés, ráadásul nagymértékben relatív. Végtére is
a vadludak rajai a Sarkkörtől repülnek ide, és éppen olyan
elégedettek az általuk észlelt hőmérséklet-változással, mint
azok a rigók, amik ezzel egy időben útra kelnek Mallorca felé.
Egyesek viszont mondhatják, hogy mindkét madárfajnak
több esze volt, mint nekem, mivel én saját kis háromfős
csapatommal rossz irányba szálltam. Nem kétséges, eljön még
az idő, amikor kénytelen leszek egyetérteni ezzel. De jelenleg
túlságosan elvarázsolt közvetlen környezetem látványa,
neszei és illata, hogy akár csak át is suhanjanak agyamon
efféle negatív gondolatok. Amikor a Gazda felvetette a séta
ötletét, azt mondta, most alkalmam lesz megnézni a megyének
azt a részét, amit korábban nem láttam. És bár fiatalságom
javát alig néhány kilométerre innen éltem le, igaza volt.
Szüleim házának emeleti ablakából ugyanennek az
erdőségnek a koronáját láttam fiatal koromban minden áldott
nap, mégis most először léptem be ide. De megérte várni.
Ahogy kapukon és kerítésátjárókon haladtunk át, partnak le,
dombnak fel, olyan csodás helyeken, amikről ódákat
zengenek, a Gazda amúgy mellékesen átvette a vezetést
Ronától és Ellie-től. Most már messzire jártunk Boltontól, és
kezdtem úgy érezni magam, mint Juliska Jancsija - csak éppen
nekem nem volt csillogó kavicsokból kirakott ösvényem,
hogy ebből az erdőből kitaláljak.
A Gazda feleségével feltehetően egy srófra járt az agyunk.
- Biztosan tudod, hogy merre megyünk? - kiáltott végül oda
neki.
- Egen, egen, egen - kiáltotta vissza egy elutasító legyintés
kíséretében. Majd összeesküvő módjára rám kacsintott. -
Tudta-e Mici, a cseszett Mackó, hogy hova dugta a
mézesbödönt? - dünnyögte oda nekem a szája sarkából.
Eltöprengtem rajta, hogy mit is akart ezzel mondani a tőle
szokatlan, nagy dérrel-dúrral beharangozott kirándulás kellős
közepén. Valami kezdett derengeni, és hamarosan, alig
néhány perccel később már ki is bukkantunk az erdőből, hogy
Gifford szélén találjuk magunkat, a falunál, ahol a Gazda
„helyi kocsmája" állt.
- Foglaltattam asztalt a Goblinban - vigyorgott rám
önelégülten. - Tudod, igazából a nejem vetette fel, hogy el
kellene mennünk ma egy szép kis kirándulásra, ezért gyorsan
kellett logikáznom... érted, hogy miért? - Megnézte az óráját. -
Egen, és az időzítésem is hajszálpontos volt. Az uzsonnát nem
sokkal azután kezdik felszolgálni, hogy odaérünk, így az
asszonyok is boldogok lesznek.
A „Goblin", amiről beszélt, a „Goblin Ha" (vagyis Hall)
helybeli rövidítése volt, egyike Gifford két történelmi
fogadójának - a másik a Tweeddale Arms -, amelyek a
környező vidék társasági életének fókuszpontjaiként
szolgáltak. Sőt, az ehhez hasonló szép hétvégeken az emberek
egészen messziről, Kelet-Lothian erdős hegylábán át is
elautóztak idáig, hogy szemüket legeltessék Gifford bájain.
Aztán felfrissítették és feltöltötték magukat a két ódon
vendégfogadó egyikében. A falu, ami vitán felül a megye
egyik legbájosabb faluja, nevét Hugo de Giffordról, a
környező vidék első uráról kapta, aki a legenda szerint
hatalmas varázsló volt. 1250-ben egy csapat segítőkész goblin
támogatásával megépítette várát föld alatti termével együtt (ez
volt az igazi Goblin Ha') az erdő mélyén, a jelenkori falun
kívül. A vár romjai még mai is állnak, bár kevés bizonyíték
maradt arra a káprázatos mestermunkára, amivel a goblin
építők állítólag díszítették a „Ha"-t.
A Goblin Ha' Hotel a régi piactér sarkán magasodik Gifford
főutcájának alsó végén. A falu tetején, végigpillantva az
említett utca teljes hosszán, áll az apró, meszelt falú templom,
amelynek időtlen báját az évek során több történelmi filmben
is felhasználták háttérként. De Gifford látványosságai nem
korlátozódnak a főutcára, bármilyen vonzó is az a templom
fehérségét tükröző boltjaival és házaival. A piactér túloldalán
indul a „Fasor", a Yester Ház kapujához vezető fenséges
hársfák széles oszlopsora. Ezt a káprázatos kúriát háromszáz
évvel ezelőtt építették, és franciakert veszi körül, amit a
megszelídített erdő ölel át, nem messze Goblin Ha' várának
romjaitól. Még nála is nagyobb és fényűzőbb épületek sorát
váltotta fel, amelyek korokon át álltak ugyanazon a helyen.
Viszonylag nemrégiben történt, hogy Gian-Carlo Menotti, a
világhírű klasszikus zeneszerző megvásárolta, de addig a
Yester Ház Hugo de Gifford kései leszármazottainak,
Tweeddale márkijai hosszú sorának székhelye volt.
A Tweeddale családnak a faluval való szívélyes kapcsolatát
őrzi nevében a Tweeddale Arms Hotel. Ez egy giccses ódon
fogadó, aminek többfokos „lépőkövét" a bejárattal szemközt
helyezték el, hogy a régi időkben a hölgyek kényelmesen
beszállhassanak ló vontatta kocsijukba. A fasorra néz, amit
viszont az a mező vesz körül, ahol egykor ruhákat fehérítettek.
Emlékeztetőként azokra az időkre, amikor gyapjúmalmok
voltak a mező mellett futó Gifford patakocska partján, a tágas
réten pihenőpark terül el, és ennél idillibb helyet keresve sem
lehetne találni.
Most azonban kissé túl hideg volt, hogy megálljunk
megcsodálni Gifford varázslatos látványát, így a Gazda
céltudatos léptekkel indult meg szokásos vasárnapi
törzshelye, a Goblin Ha' Hotel felé.
- Most meg hova mész? - kiáltott utána a bosszankodó Rona.
- Hahó... hiszen megígérted, hogy ma nem mész a kocsmába!
Rona férjéhez hasonlóan kedvelte a tréfát, de csendes,
visszahúzódó alkat volt, aki szívesebben töltötte a vasárnap
délutánokat otthon a gyerekeivel, mint hogy elkísérje férjét a
kocsmába a cimborákkal tartott „fejszellőztető" ülésekre. De
akárhogy szidta is a Gazdát hétvégi ivászatai miatt, neki csak
nejére kellett zúdítani kisfiús báját, akinek tiltakozása
általában jóval kevésbé fenyegető vihogás záporában oldódott
fel. De ebben az esetben még ehhez a jól kipróbált cseléhez
sem kellett folyamodnia. Ahogy azt előre sejtette, ravaszul
kitervelt erdei kirándulását azonnal megbocsátották, amint
megemlítette, hogy mindnyájunknak foglalt asztalt
uzsonna-vacsorára, vagyis ucsorára.
Max Muir, a Goblin Ha' skót szoknyás tulaja maga volt a
szívélyes falusi fogadós megtestesítője. Amikor besorjáztunk
a bárjába, olyan melegen fogadott minket, mint amilyen
melegen lobogott a tűz a kandallóban a terem túlsó felében.
Bár a Goblin Ha' Hotelnek ez a része mostanában esett át
alapos felújításon, még most is őrizte azt az otthonos,
régimódi hangulatát, amiért leghűségesebb törzsvendégei a
legjobban szerették.
Max, aki sosem feledkezett meg az udvarias vendéglős
kötelezettségeiről, gyorsan intézkedett, hogy a hölgyek és a
srácok kényelmesen letelepedhessenek a tűz köré, mielőtt ő
maga kihozta volna a választott frissítőket. Addig a Gazdával
helyet foglaltunk a bárnál.
- A szokásos frissen facsart narancslevet? - kérdezte Max a
Gazdától, és közben kitöltött neki egy dupla whiskyt.
- Egen, pontosan - felelte a Gazda, majd fejével felém intett. -
És gondoskodj róla, hogy Don Pedro a ház legjavát kapja.
Tudod, mostanában ő a narancsok nagy szakértője lett,
úgyhogy az lesz a legjobb, ha a tiszta maláta fajtából készült
dzsúszt adod neki.
Így kezdődött hát az a garantáltan élvezetes színdarab,
amiben Max és a Gazda haverjainak egy csoportja játszották a
szerepeket. Az utóbbiak egyenletes iramban érkeztek, mind
kipirult arccal a hideg levegő és az előző éjjel elfogyasztott
alkohol miatt. Zömüket régről ismertem, és tényleg remek
érzés volt, hogy olyan kedélyes emberek csapata vesz körül,
akik ugyanazt a nyelvet beszélik, mint én, és akiket ugyanazok
a dolgok érdeklik. Amíg távol voltam, fel sem figyeltem rá,
hogy mennyire hiányzott ez az egyszerű szórakozás. Skócia és
az „otthon" ismét elcsábított, bevetve újabb, „készpénznek
vett" csáberejét. És rejtegetett még belőle, eldugva szárnyai
alá - vagy inkább a Góbiin Ha' meghitt kis ebédlőjébe.
Az „ucsora" kizárólagos brit intézmény, a vendéglőben
étkezés hagyománya egy illedelmesebb korból, ami mostanra
szinte teljesen elenyészett. Kivéve az olyan létesítményekben,
mint amilyen a Goblin Ha', ahol az efféle társas
kellemetességeket nagy szeretettel ápolták. Hogy miért hívják
„ucsorának" az tisztázatlan. Talán az uzsonna és a vacsora
összevonásával kap egy kissé sznob csengést.
Csakhogy régebben az ucsorához számos szerény sült
krumplisnál is hozzá lehetett jutni, ahol mindössze néhány
egyszerű asztal és szék állt, mint ahogy az előkelő „Palm
Court" teaszalonokban is, ahol vonósnégyesek húzták a bécsi
keringőkből összeállított egyveleget a tehetős vendégeknek.
Talán az ucsora jelentette a különbséget az „uzsonna" - az
alapszintű, egyfogásos kora esti étkezés (ami számos brit
háztartásban a „vacsora" megfelelője volt és az még ma is) -
és a felvágósabb étkezés között, ezért hát a két szó
összeolvasztása. Egyetemesen elfogadott formájában az
ucsora ugyanazt a különösebb felhajtás nélkül elkészített
fogást jelentette, viszont ezután következett még egy sor
csemege, és mindig járt hozzá tea, amit - legalábbis az
előkelőbb körökben - finom porceláncsészékben szolgáltak
fel.
Ahogy az várható is egy ilyen létfontosságú skót
hagyománynál, a legnépszerűbb főfogás az ucsora
menülapján a jó öreg hal sült krumplival - legyen
akármennyire puccos is az étterem. A Goblin Ha' változatában
ez Skócia kedvenc fehérhúsú halait jelentette, a páratlan
tőkehalat, zsemlemorzsás bundában aranyszínűre sütve, hozzá
jöttek a főtt zöldségek, meg az elmaradhatatlan sült krumpli.
És persze voltak citromgerezdek, hozzáillő üveg só- és
malátaecet-tartók, kis tálkák a ketchupnak és a „csípős" barna
szósznak, no meg rengeteg, vajjal megkent kenyér körítésnek.
Ha létezik jobb recept arra, hogyan tegyük boldoggá az asztalt
körülülő felnőtteket és gyerekeket, akkor azt még ki kell
találni - tekintve, hogy a srácok által normál esetben mellőzött
zöldségeket megsütötték, hogy helyet csináljanak az azt
követő étkeknek.
És az „egészséges étkezés" modern gondolata itt ugyanarra a
sorsra jut, mint a zöldség a gyerekek esetében. Mostanra
ugyanis elértük már az ódivatú ucsora rituáléjának szédítő
magaslatait (legalábbis a koleszterinszint tekintetében
mindenképpen).
Amint a hal és a sült krumpli maradékát eltakarították az
asztalról, feltornyozott kemencemeleg fánkokkal megpakolt
süteményestálcák érkeztek, és már csak a vaj, tejszínhab és
eperlekvár hiányzott róluk. Majd újabb süteményestálcák
jöttek. Ezeken olyan nyálcsorgató ínyencségek voltak, mint a
csokis ekler, a cukormázas piskóta (mindegyik tetején
zselatinnal bevont cseresznye), a krémmel töltött kosár
formájú sütik, a marcipánbevonatú mignonok, a tejsodós
tortácskák, a krémfánkok, a háromszögű teasütik, és a
„légytemetők", amik étvágygerjesztő skót nevüket a cukrozott
tészta két „sírköve" közé tömött ribizlirétegről kapták.
A Gazda hozzám hajolt és azt dünnyögte:
- Te sem vagy édesszájú, ugye?
Megrovó pillantást vetettem a fánkokra és a süteményekre.
- Nem, hozzájuk sem nyúlnék - nyugtattam meg.
Mindössze ennyi biztatásra volt szüksége. Felállt, a
legudvariasabban elnézést kért Ronától és Ellie-től. Elmondta
nekik, hogy amíg ők a srácokkal tovább élvezik az ucsora
maradékát, addig mi az engedélyükkel hátramegyünk a
fogadó bár részébe, hogy megbeszéljünk egy fontos üzletet
bizonyos (nem létező, de találóan elnevezett) Angus
McFlannellel.
Szokványos körülmények között párjaink egy ilyen
nyilvánvalóan hihetetlen kifogást minden különösebb
szertartás nélkül elvetettek volna. De a Gazda, amikor
kitervelte ezt a kiruccanást, elég firkás volt ahhoz, hogy
számoljon azzal, ha feleségeinkkel tartunk az ucsora alatt,
akkor hajlandóak lesznek szemet hunyni a nagy szökés felett.
A Gazda csele bevált - ami apám „dartsozásának" volt egy
másik változata -, és a következő félórát a haverokkal dumálva
töltöttük a bár lármás közegében. A szombat esti macskajaj,
Max Muir hozzáértő közreműködésével, teljesen a múlté lett.
Addig pedig nejeink és a gyerekek beérték azzal, hogy
csillapítsák saját édesszájúságukat az álmosabb ebédlőben,
ahol a leghangosabb az a két festett hajú hölgy volt, akik
suttogva, felváltva dicsérték zsúrkendővel leterített
asztaluknál az érkező fogások sorát.
Amikor azt mondom, hogy nejeink és a gyerekek, akkor
igazságtalan vagyok Charlie-val.
- Azt mondtam maminak, hogy slagolok egyet - jelentette ki,
amikor fülig érő mosollyal megjelent mellettem a bárban. -
Bezony, ezt a teázós izét én se komálom, padre - tette hozzá
„az ilyen srácok, mint mi, egyek vagyunk ebben"
vállrándítással.
Tessék, ez egyértelműen a mallorcai élet folyománya, ahol a
kisebbeket nem tekintik persona non gratának az életkorhoz
kötött intézményekben. Ez a spanyol élet része és darabja, és
hasznossága abban a civilizált hozzáállásban nyilvánul meg,
ahogy a fiatalok az alkohol iránt viseltetnek, amikor felnőnek.
Ebben a kérdésben mindig a spanyol elvet követtük, és csak
remélhettük, hogy két fiunk profitál belőle. Majd idővel
meglátjuk. Mindenesetre Charlie olyan ifjú társasági lény volt,
aki semmit se szeretett jobban, mint a „gyülekezettel" tartani,
amikor az emberek összejöttek, hogy az időt múlassák egymás
társaságában. Ezért vonzotta el őt az ebédlő komoly
udvariasságától a bár zajos zűrzavara, pontosan úgy, ahogy a
lakatlan szigeten ragadt tengerészt vonzza a közelben
felbukkanó vitorla.
Az örökké mosolygó Max, akinek figyelmét soha nem került
el egyetlen trükk sem, áthajolt a báron, és odadörmögte:
- Gondolom, kóla lesz sok jéggel az ifjú señoritónak, mint az
előbb? - Ezzel Charlie kezébe nyomott egy pohárral kedvenc
üdítőjéből, és közben azt harsogta: - Ez a ház számlájára
megy, fejam!
- Bezony, de egyet se félj, fiam - kiáltott oda távolabbról a
zsúfolt bár egyik mókamestere - kamatostul megfizetteti
majd veled, amint elég öreg leszel ahho', hogy magad fizesd
az első rundot!
Charlie is részt vett az ezt követően felcsattanó hahotában,
és jól látszott, hogy örül, amiért részese lehet az ezt követő
ugratásoknak. A „piszkosul gazdag" kivándorolt családok
egyikével-másikával Mallorcán töltött idő tovább csiszolta azt
a veleszületett képességét, hogy elvegyüljön mindenféle
társaságban (a „mindenféle" a kulcsszó, ha a brit kitelepültek
színes klikkjének tagjairól beszélünk!). És nyilvánvalóan
elemében volt itt Gifford kiválóságai között, visszatérve a
hazai pályára - akik mindig két lábbal a földön járó falusi
pacákok voltak.
Örömmel láttam mindezt, és azt is, hogy az elmúlt pár évben
felvett keleti parti akcentusáról gyorsan visszaváltott
anyanyelvének skót kiejtésére, ahogy a Goblin Ha' bárjának
oszlopos tagjaival tréfálkozik.
Taxival mentünk vissza Boltonba, mivel a Gazda „majd
hülye lett volna" akár még csak eltöprengeni is azon, hogy
gyalog trappoljunk vissza az erdőn át. Nem számít, mennyire
az önérdek vezette, amikor kiagyalta a végül tökéletesen
élvezetes családi délutánt, a Gazda feltárta előttem
Kelet-Lothian néhány, eddig szemérmesen rejtőzködő
vonását, mind a természet, mind az emberek frontján. Olyan
igazi értékeket csillantott fel, amik talán elfeledtetik velem
Mallorca nemrég még oly erős csábítását.
Ahogy a házikó felé sétáltunk, a hasábfákból felszálló füst
fenyőillata még mindig megülte az esti levegőt, míg
messzebb, nyugatabbra, a fák koronája metszetként
rajzolódott ki az égre, háttérben a lenyugvó napból áradó
izzással. Az alkonyi égen károgó vetési varjak keringtek és
köröztek a Clacherdean erdő felett megégett papírdarabként,
hogy hamarosan leszálljanak és pirkadatig nyugovóra
térjenek.
Ugyanakkor gondolataim önkéntelenül is visszarebbentek
Mallorcára, már megint - Mariához és Pephez, és persze
Kelet-Lothian fiához, földinkhez, Jock Burnshöz. Vajon két
öreg szomszédunk a völgyben mit gondolt volna arról, ami
most a szemem elé tárult? Biztosra vettem, hogy tetszett volna
nekik, azt pedig tudtam, hogy Jock imádta volna.
A lelkemben megbúvó vándorcigány
Ellie első dolga az volt, miután átutalták pénzünket
Mallorcáról Skóciába, hogy elvitt a Ness's nevezetű kis
ékszerboltba, Edinburgh nyugati végébe. Misszióját az
vezette, hogy megvegye a jutalmat, amit megígért magának a
kemény munkáért, amit mallorcai fincánk értéknövelése során
véghezvitt. Ezzel nem is volt semmi gondom. Mint ahogy
sokszor elmondtam neki, tökéletesen kiérdemelte szíve
vágyát, a smaragdgyűrűt. Rászolgált.
- Azt? - kapkodtam levegő után, amikor rámutatott a gyűrűre
a Ness's kirakatában. - Ez biztos valami kicseszett tréfa lesz!
Mondd, hogy csak ugratsz, kérlek!
Ellie mindössze álszemérmesen mosolygott, szempilláját
rezegtette és megrázta a fejét.
- Na de... na de... - hebegtem - csak nézd meg az árát!
Mármint... mármint a pokolba is, asszony, az közel annyi,
mint amennyit a traktorért és a tanya összes szerszámáért
kaptam!
- Oh - mondta szégyenlősséget tettetve - úgy véled, hogy
kevesebbet érek, mint az a vén eke meg a többi cucc, igaz?
- Hát, igen... mármint... na szóval, csak nem gondoltam,
tudod, hogy az ár az...
Ellie a számra tette mutatóujját.
- Tekintsd ezt befektetésnek, drágám.
- Befektetésnek? Hát ezt meg hogy a francba érted?
- Smaragdok az örökkévalóságnak.
- Nem értem. De mindegy, azt hiszem, majd rájössz, hogy az
gyémántok az örökkévalóságnak.
- Az ugyanaz - vont vállat. - Mindenesetre van néhány
gyémánt is a smaragdok közé foglalva a gyűrűben. Ezért
tetszik nekem. - A szeme is drágakőként szikrázott már, ahogy
újabb csodáló pillantást vetett a gyűrűre a kirakaton át, majd
oldalra döntötte a fejét, és azt búgta: - Hmm-mm-mm, klassz.
- Sajnálom, Ellie, de bármennyire értékelem is azt a kemény
munkát, amit Ca's Mayoralban végeztél...
- És - vágott közbe Ellie -, Cuddy Neukban, azokban a pisz-
kos londoni lakásokban és nappalikban, a lerobbant
házikóban, amit akkor béreltünk ki, amikor visszajöttünk ide,
és akkor még nem is szóltam...
Feltartottam a kezem, hogy elhallgattassam.
- Oké, oké, nem kell az orrom alá dörgölnöd. Emlékszem
mindenre részletesen. Örökké hálás leszek mindenért, amit a
múltban feltakarítottál, de itt és most felelősen kell döntenünk.
Tőkénket oltalmaznunk kell, hogy elindíthassuk a
szarvasfarmot. Ezért, bármennyire sajnálom is, amiért meg
kell makacsolnom magam, attól tartok, egyszerűen nem
engedhetjük meg magunknak, hogy ennyi pénzt elszórjunk
egy ilyen drága gyűrűre, mint ez. És ez az utolsó szavam!
- Ismerd el, hogy tényleg káprázatos - vigyorgott Ellie, ahogy
az ujján immár szilárdan ülő csillogó, gyémántokkal kirakott
smaragdgyűrűt felém villogtatta. - Hmm-mm-mm, tényleg
nagyon klassz!
A Bar Roma, Edinburgh egyik legkedveltebb olasz
vendéglőjének asztalánál ültünk, alig egy saroknyira a Ness's
ékszerbolttól, a Queensferry Streeten. Ellie terelt be ide, abban
a reményben, hogy ha egy ebéddel „traktál", az majd segít
felépülnöm a sokkból.
- Ah, sí, signora! Tényleg nagyon klassz a gyűrű! - vigyorgott
pincérünk, Bruno, és nagyujjával az „ez igen" jelét mutatta
felém. - Maga nagyon szerencsés asszony, bgy egy igazzi
millionario a férje, sí? - Ezzel rám kacsintott, azzal a tipikus
olasz kacsintással, ami egyszerre volt ártatlan és beszédes. -
És klassza ajándékkal lepte meg ezt a szép-ség-gessa 'ölgyet,
signor. Sí, sí, neki aztán molto nagyon szépen köszönömöt
kella mondania magának érte, nemde?
Kipréseltem magamból egy mosolyt.
- Allora - lelkendezett, és felcsapta rendelési noteszát - 'adda
találgassak, ha! Oké, lesz akkor egy klassza nagya marhasült
la signordnak és egy po'ár csapvízz il millionario, igaz?
- Ha én fizetnék, két pohár víz lenne - feleltem - de mivel la
signora kezeli a tárcát, sutba dobom a pénzügyi
megfontolásokat, és kérek egy pizza margaritát.
- Így legyen, Bruno - mosolyogott Ellie -, és ne spóroljanak a
bazsalikommal. - Kurtán megveregette a kezemet. -
Kiérdemelte.
Az étlapon szereplő legolcsóbb pizza rendelése tükrözte azt
a felismerésemet, hogy Ellie úgynevezett meghívása végső
soron úgyis közös bankszámlánkat terheli majd, így a
pénzügyi elővigyázatosság továbbra is az én prioritásom. Ellie
javára írandó viszont, hogy amint véget ért a pincérrel való
mókázás, elcsitította költekezési rohamát, és visszautasítva a
marhasültet, csak egy szerény spaghetti carbonarát rendelt
helyette.
Ellie tudta, hogy mint mindig, amikor vesz valamit, amit én
túlságosan különcnek tartok, reakcióm túlzott lesz, abban az
(általában szánalmas) reményben, hogy ezzel bűntudatot
ébresztek benne a tárcámnak okozott kár miatt. Azt viszont
nem tudta, hogy ebben az esetben mennyire kevéssé túloztam
el a dolgot. De, ahogy arra gyorsan rámutatott, én semmit sem
tudok az élet finomabb dolgainak értékéről, mint amilyen
például az ő klassz új gyűrűje. Viszont a tisztesség
megkívánja, hogy elmondjuk, szinte az összes ékszerét
ellopták, amikor néhány évvel ezelőtt betörtek Ca's Mayoral-i
házunkba. Mivel a biztosítótársaság kipengette az értékét, a
pénz, amibe ez a pótlás került, igazából nem is az én
zsebemből származott. Amint erre emlékeztetett, máris sokkal
jobban éreztem magam.
- Hé, Bruno - kiáltottam a pincér után -, mégis inkább azt a két
marhasültet hozza, kérem! Az egyiket közepesen átsütve, a
másikat kékesen.
- Kékesen, signor?
- Egen, mert az asszonyság igazán véresen szereti.
- Va bene! - nyugtázta kérésemet Bruno. - Megmondom a
séfnek, ’ogy ’agyja fenn még a patákat is!
Ellie felhúzott szemöldökkel nézett rám.
- Mi ütött beléd? Szinte soha nem rendelsz olyan drága kaját,
mint a marhasült.
- Egen, ez igaz, csak az jutott eszembe, hogy mondhatjuk, ezt
a kört valójában a biztosító fizeti. Nem ugratlak. A betörés
utáni sok hercehurca miatt, amin keresztülmentem, mire
sikerült kicsikarnom belőlük a pénzt, legszívesebben egy
egész, roston sült hattyút rendeltem volna, ha szerepel az
étlapon.
Ellie megcsóválta a fejét.
- Biztos van ebben valami logika, de én nem találom. Hogy
őszinte legyek, én inkább kértem volna a pizzát és a pastát a
marhasült helyett, hogy aztán az árkülönbözetet egy újabb
gyűrűre tegyem félre.
- Ohó, és hogy téged idézzelek, biztos kell legyen ebben
valami logika, de én nem találom! Szóval jobb, ha egyetértünk
abban, hogy különbözőek vagyunk, és inkább hátradőlve
élvezzük az ebédet.
Ellie-nek más oka is volt rá, amiért beterelt a Bar Romába,
nemcsak az, hogy a vendéglő a Ness's ékszerbolthoz közel
állt. Mielőtt Mallorcára mentük, jártunk itt már többször, és
kedveltük laza hangulatát, ami csodálatosan eklektikus
vendégsereget vonzott. Gyerekek szülinapi buliját és
irodistalányok csajpartiját éppúgy tartották itt, mint ahogy
üzletemberek is jártak ide ebédelni, vagy párok romantikus
vacsorára. Mostanra azonban, a Goblin Ha'-hoz hasonlóan, ez
a hely is gyökeres átalakuláson ment keresztül, és még a
szomszédos épületbe is beköltözött. Az étterem az elmúlt
években egyre népszerűbb lett, és Mario Cugini, a barátságos
és ügyes tulajdonos tudta, nem jó üzlet elküldeni a vevőket,
csak azért, mert a kereslet kinőtte a rendelkezésre álló helyek
számát. Bár mostanra az étterem „sikkesebb" lett, az eredeti
kis vendéglő egyik jellegzetes vonását megőrizte. Ez pedig a
régi idők itáliai piazzáját ábrázoló hatalmas freskó volt, ahol
krinolinba öltözött „lábmutogató" hölgy szállt ki éppen
aranyozott hintójából, körülötte pedig annyian végezték
mindennapos tevékenységüket, hogy az ember akár korokon
át is nézegethette a jelenetet, mégis mindig talált olyan apró
részletet, ami korábban elkerülte a figyelmét.
Az esztétikai vonások mellett viszont mindig is a pincérek
kedélyes fecsegése volt a hely jellemzője, és ahogy azt Ellie
helyesen előre látta, Bruno és kollégái pontosan azt a légkört
teremtik meg, ami ahhoz kell, hogy ma feldobódjak. Az olasz
pincérek megfelelő hallgatóság jelenlétében remek forrásaivá
válhatnak a szórakozásnak. Lármásak, különcök, és időnként
még fölényeskedők is, de mindig roppant vidámak -
legalábbis kifelé. A Bar Romában imádtam zajos
fecsegésüket, amit szívesen zúdítottak azok nyakába, akik
odafigyeltek rájuk, főleg akkor, ha az asztalnál facér
irodistalányok ültek. Akárhogy is, az olasz pincérek
munkafelfogásában van valami üdítően napfényes és lelkes
vonás, és én mindig jobban érzem magam, ha a társaságukban
vagyok. És ahogy azt már említettem, Ellie pont ezért
irányított engem a Bar Romába.
De nemcsak a smaragd-gyémánt gyűrű szülte rossz
hangulatom eloszlatásáról volt szó. A hetek egyre gyorsabban
peregtek, amióta visszatértünk Mallorcáról. Bármennyire
élveztük is az életet a Boltonban bérelt házikóban, egyre
jobban frusztrált minket, hogy nem sikerült megfelelő
ingatlant találni, ahonnan elindíthatnánk a tervezett
szarvasfarmot. Ugyanazokba a falakba ütköztünk, mint
amikor egy évvel korábban földet kerestünk Mallorcán. A
különbség most persze az volt, hogy nem létezett eladható
narancstermés, amíg mi keresgélünk. Valamit tennünk kellett,
hogy bevételre tegyünk szert - méghozzá hamar.
A tanács, amit apám adott át az ingatlanügynöktől,
lehangolóan pontosnak bizonyult. Tisztességes méretű
földdarab, rajta házzal, olyan árkategóriába esett, ami messze
meghaladta lehetőségeinket. Végül arra a következtetésre
jutottam, hogy csak egyetlen úton lehet megkerülni a
problémát. Közismert, hogy építkezni olcsóbb, mint venni,
így csak üres telket kell vásárolnunk, és arra házat építeni. De
még ez az egyszerű megoldás is rejtett magában problémákat.
Először is az összes gazda, akit eddig felkerestem, negatív
választ adott. Lehet, hogy tucatszor vagy akár százszor
nagyobb földterületen gazdálkodtak, mint a campesinók
Mallorcán, de a körülmények ugyanazok voltak. A
haszonhatár egyre szűkült, aminek eredményeként ennek
ellensúlyozására még több földet vesznek, ahelyett, hogy akár
egy négyzetmétert is eladnának abból, amijük van.
Másodszor, az építési hatóságoktól megtudtam, még ha
sikerülne is a szarvastenyésztéshez megfelelő üres telket
vennem, a ház és a melléképületek építési engedélyének
megszerzése rengeteg nehézségbe ütközik. A szabályozások
súlyos szankciókkal éltek a vidéki területek efféle
„fejlesztései" ellen, és egyértelműen a tudomásomra hozták,
hogy ezek megkerülésére nem létezik egyenes út.
Jövőnk azonban attól függött, hogy meg tudjuk-e ezt a
kérdést oldani, én pedig úgy láttam, nem azért kínoztam
családomat az elmúlt pár évben annyi próbatétellel és
nehézséggel, hogy most vereséget szenvedjek a bürokráciától.
Sőt, az akadályok, amiket a hivatal állított elém, csak még
elszántabbá tettek. De felismertem, hogy igazi küzdelem vár
ránk, ha át akarjuk ugrani az elénk húzott két gátat. Sőt,
aggasztó volt az is, hogy a köztes időszakban miképpen
teszünk szert jövedelemre. A dilemmák egyre jobban és
jobban lekötöttek mostanában. Ellie, akinek szeme éles volt
most is, mint mindig, felfigyelt erre, így találtam hát magam
vele szemközt a Bar Roma vidám és pozitív hangulatában.
- Nincs értelme két kézzel szorítanod a nadrágod, nehogy
lecsússzon - csiripelte, amint látta, hogy a feszültség leolvad
az arcomról, ahogy belekortyolok a léleklazító borba.
Megnyugtatónak szánt mosollyal feleltem.
- Két kézzel szorítom a nadrágom? Még hogy én? Ugyan,
csak arról van szó, hogy mindent jó erősen megfogdosok. Ja,
hiszen tudod... minden remekül megy majd, meglátod.
- Ezt mondta a strucc is, mielőtt a víziló a szarvával bele
nem öklelt az ülepébe.
- Bocsáss meg - tiltakoztam annyi tettetett nehezteléssel,
amennyit csak össze bírtam szedni -, de ha arra célzol, hogy a
fejemet a homokba dugom, akkor nagyon tévedsz, drágám.
- Oké, de akkor mit csinálunk, hogy pénzt keressünk, amíg te
mindenfélét megfogdosol? Az évekbe is beletelhet.
Mindent bevetettem, hogy közömbösnek látsszam.
- Ó, mily kishitű vagy - zúgtam, átváltva az egyház nyelvére.
- És mellesleg rájössz majd, hogy az orrszarvú bökte seggbe a
struccot. Tudod, még nem láttam agancsos vízilovat.
Ellie-t ez tökéletesen hidegen hagyta.
- Egen, egen, víziló, orrszarvú... egyre megy. A lényeg, hogy
nem vehetünk ki pénzt a bankból anélkül, hogy ne tennénk
be. Meg kell állítanunk a romlást, és szerintem tudom is, hogy
hogyan.
Nem hánytorgattam fel neki, hogy éppen ő ütött az imént
egyáltalán nem lényegtelen lyukat bankszámlánkon. Inkább
mellékesen azt kérdeztem tőle, hogyan sikerült rájönnie a
„romlás megállítására", ahogy azt ő maga mondta.
Töltött nekem még egy pohár bort.
- Csak hívd a lelkemben megbúvó vándorcigánynak - lökte
hátra a haját, és csettintett egyet drágaköves ujjával.
- Ugye nem azt akarod javasolni, hogy vegyünk egy
lóvontatású cirkuszkocsit, és járjunk körbe ruhacsipesszel?
- Ne vesd el ezt a lehetőséget se, de bizony léteznek másfajta,
kevésbé romantikus módszerek is, amikkel megpróbálkozha-
tunk. Viszont - fűzte hozzá gyorsan -, hogy találjunk egy
olyan helyet, amire nem kell kiguberálnunk a bérleti díjat, az
igenis az első számú prioritás jelen pillanatban.
Beugrott apám szellemeskedése, miszerint a legvégső
esetben sátrat is felverhetünk náluk a hátsó kertben. Viszont
még nem értük el ezt a fokozatot - távolról sem. Ugyanakkor
tudtam, hogy Ellie-nek mi jár a fejében. Rengeteget
gondolkodtam magam is azon a káros hatáson, amit a
folytonos házbérlet gyakorol pénzügyi helyzetünkre. Egy
nyilvánvaló megoldása volt a problémának, de én ódzkodtam
ezt megemlíteni Ellie-nek. Attól tartottam, hogy nemet mond
minden hízelkedésemre, amivel egy újabb körre akarom
rávenni őt a hullámvasúton. A két szaftos marhasült érkezése
és a Bar Roma lelkesítő atmoszférája azonban valamelyest
csillapította kételyeimet.
- Hmm... te is arra gondolsz, amire én, Ellie? - tudakoltam
tőle tétován.
- Határozottan - csorgott a nyála, miközben a marhasülttel
szemezett. - Igen, örülök, hogy lebeszéltél a spagettiről.
- Hát igen, tudod... na de, amire igazán gondoltam... mármint,
hogy amit igazából tudni akarok, az az, hogy te mit gondolsz,
hát...
- Egy régi ház megvételéről? - rukkolt elő, anélkül, hogy le-
vette volna szemét a sültjéről.
Meghökkentem. Talán tényleg volt egy csipetnyi Ellie-ben a
vándorcigányból. Második látás vagy ilyesmi.
- Hát, igen, olyasmi - nyekegtem. - Ez csak egy gondolat volt,
de nem akartam...
- Megkockáztatni a kérdést, hogy szívesen segítenék-e neked
egy régi ház felújításában, hogy aztán eladjuk, abban a
reményben, hogy keresünk rajta egy pár font sterlinget, ami
fedezné a megélhetésünket, amíg te megpróbálsz megoldást
találni a szarvasfarm elindítására?
Egy ilyen egyenesen feltett kérdésre csak egyféleképpen
lehetett felelni.
- Igen - mondtam, majd visszatartottam a levegőt. Vártam a
szinte biztos visszavágást, amit meg is érdemeltem volna.
Ellie hagyta, hogy gyötrődjem, amíg ő késével lassan
felszelte a tökéletesen rózsaszín, ovális húst. Mielőtt aztán
végül az első zamatos falatot a szájába tömte volna,
felpillantott, rám villantotta „mi a gond?" mosolyát, majd
közömbösen így szólt:
- Már meg is találtam a helyet. Szép, ódon városi ház
Haddingtonban. Szép kis munka lesz vele. Viszont
karakteres hely. És rengeteg lehetőség rejlik benne.
- Igen... úgy érted, hogy nem bánod, amiért újra fel kell
gyűrnöd az inged ujját...
- Mint ahogy azt korábban már mondtam, miért
változtassunk az életünkön? Tegnap megnéztem a házat, és a
tulaj belement egy viszonylag jó árba, ha gyorsan
megvesszük. Nem akartam elmondani addig, amíg fel nem
oldódsz kissé a komor hangulatból, ami mostanában rajtad
ül. Gondoltam, esetleg úgy éreznéd magad, mintha arra
kérnélek, vedd le a szemed egy percre a labdáról, hogy úgy
mondjam. Tudod... hogy eltereljem a figyelmed a
szarvasfarmos terveidről.
Éreztem, hogy lekerül a teher a vállamról. Mindketten
ugyanarra gondoltunk, csak Ellie nem hagyta, hogy
kizöldüljön lába alatt a fű, amíg a kellő pillanatra vár, hogy
előrukkoljon a témával.
- És nem ez az egyetlen ház, amit mostanában megnéztem -
csiripelte, mielőtt még esélyem lett volna, hogy felfogjam,
amit az előbb mondott. - De messze ez a legjobb az összes
közül. Takaros kis profitot hozhat, amint végeztünk a
renoválással.
Kicsit még szédelegtem a derült égből lecsapó villámtól, de
bíztam annyira Ellie ítélőképességében és abban, hogy van
szeme az alkalmi vételhez, így elfogadtam, amit mondott.
Viszont volt még egy apróság.
- De ha az öreg házban rengeteg a tennivaló, akkor továbbra
is bérelnünk kell a Gazda házikóját, amíg az összes,
piszokkal járó munkát be nem fejezzük, igaz?
- Tévedés! - Ellie újabb darab marhasültet szúrt fel a
villájára. - A piszkos munka zömét magunk végezzük majd,
így élhetünk ott addig is. Tudod, egyik szobáról a másikra
vándorlunk, amíg minden el nem készül. - A villájára tűzött
sült megállt a levegőben, a szemembe nézett, és azt kérdezte:
- Miért fizetnél a bérletért, amikor a saját házadban ingyen
élhetsz?
Ahogy azt egy cinikus barátunk gondolta évekkel ezelőtt,
feleségem vagy kitüntetést érdemelt, vagy
elmegyógyintézeti beutalót. De ki voltam én, hogy
eldöntsem, melyiket is? Ha készen állt belevágni egy ilyen
nagy kihívásba, mint a házrenoválás, akkor én bizony ott
leszek mellette, és kalapálok, fűrészelek, dörzspapírral
csiszolok és festek. Amit most kiérdemelt - a drága
smaragdgyűrű és a szaftos marhasült mellett -, az egy
bátorító szó.
- Ellie, én nagyra értékelem, hogy készen állsz még egyszer
a zord időkre.
- Csak még egyszer?
Ettől hátrahőköltem.
- Hát... szóval, igen. Mármint biztos, hogy a
szarvasfarmhoz minden cuccot felsorakoztatok, és kész
leszek a dolgokat elindítani, mire végzünk a régi ház rendbe
rakásával.
Ellie majdnem belefulladt a sültjébe.
- Hallgass rám, te drága álmodozó... egynél több öreg ház
rendbe rakása kell ahhoz, hogy ez bekövetkezzen.
Legbelül éreztem, hogy valószínűleg nem téved nagyot.
- És nem bánod a felfordulást? - tudakoltam.
Erőteljesen megrázta a fejét.
- Dehogyis. Sőt, alig várom már a felfordulást. Bizony -
váltott fesztelenre -, remek móka lesz, és egy ideig keményen
melózni egy házban sokkal jobb móka, mint a vidéket járni
egy cirkuszos kocsival.
- Hát, egen, de szerintem arra azért sosem kerül sor -
kuncogtam, és az asztal alatt reménykedve összefűztem az
ujjaimat.
Ellie rám vetette megszokott pillantását.
- Talán igazad lesz, de bocsásd meg nekem, ha most megyek és megnézem a karika fülbevalót meg a kristálygömböt, biztos, ami biztos.
Egy héttel később a lehetőség, hogy annyira lecsúszunk
anyagilag, hogy cirkuszos vándorcigányként neki kell
vágnunk a nagyvilágnak, minden múló másodperccel egyre
vonzóbbnak tűnt. Az idős férfi, aki belement az öreg ház
eladásába, képtelen volt tovább élni ott, felesége néhány
évvel ezelőtti halála óta. Hosszú, együtt töltött életük alatt
boldog otthonuk volt, de mostanra a bácsi már nem akart
mást, csak a házat olyan emberek tulajdonában látni, akik
„jók lesznek hozzá" - ahogy ő mondta. Így aztán, mivel
megkedvelte Ellie-t, és látta lelkesedését, annyira megbízott
benne, hogy még azelőtt odaadta neki a kulcsokat, hogy a
jogi formaságok megfelelően lezárultak volna. Ami minket
illet, mi megbíztunk abban az állításában, hogy a ház ép
állapotban van, így belementünk, hogy megvegyük, anélkül,
hogy értékbecslést vagy felmérést kértünk volna. Emellett,
ha az egész hercehurcán végigmegyünk, az csak a
megegyezés lezárulását késleltette volna, ami időt adott
volna az idős hapinak, hogy még egyszer átgondolja a gyors
eladásért cserében kért árat. Amikor felvállaltuk az elvet,
hogy szemünk legyen a kalmárunk, abból végső soron semmi
kárunk nem származott a mallorcai ingatlan vételénél, akkor
most miért fizessünk valaki másnak, hogy itt elvégezze
ugyanezt?
- Kezdetnek letépem az emeleti tapétát - mondta Ellie,
ahogy ott állt mellettem a bejárati ajtónál, már a házban,
körülvéve a dobozok, ládák és legszükségesebb holmik
garmadájával, amik ahhoz kellettek, hogy segítsenek életben
maradni az elkövetkező hetekben. - Nincs értelme addig
átrendezni a földszintet, amíg a dohtól és kosztól meg nem
szabadultunk. - Kezét csípőjén nyugtatta, mindenre figyelt,
és leginkább a csapatai elrendezésére készülő tábornok
benyomását keltette. Még ha jelen esetben a sereg létszáma
egyetlen főt tett is ki. - Na akkor - közölte, anélkül, hogy rám
nézett volna - te nekiállhatsz szétszedni azt a szörnyű
kandallót az emeleti nappaliban. Legjobb, ha először azt
pótoljuk, még mielőtt csak gondolnánk is a tapétázásra és a
festésre.
Mallorcai házunkkal együtt eladtuk legnagyobb
bútorainkat is, a Gazda pedig volt olyan kedves, hogy
maradék cuccaink és ingóságaink zömét elraktározta egy
használaton kívüli tyúkólban, így a bútordarabok, amiket
magunkkal hoztunk, két újonnan szerzett ágyból, egy
vasalódeszkából, egy összecsukható asztalból és négy
székből álltak. Ezek, megfejelve még két ruhaállvánnyal,
amiket Ellie kért kölcsönt az egyik barátjától, akinek volt
helyben egy ruhaboltja, alkotják majd a teljes komfortfoko-
zatot, amiben részünk lesz, mindaddig, amíg az összes
emeleti szoba felújítása be nem fejeződik. Szerencsére az
előző tulajdonos a konyhában hátrahagyta tűzhelyét, frigóját
és mosógépét, és bár mindegyik látott már jobb napokat is,
aktuális rendeltetésüknek tökéletesen megfelelnek. Addig
Ellie-vel visszavonulunk a nagy hálószobába, ahol
bőröndjeink között élünk, Charlie pedig éjszakára a
manzárdban tér nyugovóra. Amíg Mallorcán milliomos
barátai palotaszerű otthonában dőlhetett le időről időre, most
éppen arra készült, hogy annak az életmódnak
homlokegyenest másik végét tapasztalja meg, mintegy nagy
pofonként.
Merthogy mostani életünk igen-igen messze esett attól a
viszonylagos luxustól is, amit nemrégiben a Ca's Mayoral-i
tanyán élvezhettünk. Főként azoknak a
„pihenőlétesítményeknek" a jóvoltából, amiket később
adtunk hozzá: az úszómedencét, a játéktermet, a
snookerasztalt, a bárt és a rusztikus kerti grillezőt a
kivilágított mandulaliget szélén. Kezdtem szembenézni
azzal, hogy úgy próbálok meg pénzt keresni, ahogy arról so-
ha nem is álmodtam fiatal koromban, fiatal
dzsesszzenészként, amikor a liverpooli Cavern Club párás
nyüzsgésében vagy az ünnepélyes és fenséges londoni Royal
Albert Hallban játszottam, vagy amikor összefutottam a kor
híres sztárjaival a tévében, a filmiparban és a
hanglemezfelvételeken. Mindenesetre rengeteg másféle
munkával kellett megbirkóznom itt és most, és sem a múltba
révedés, sem az azzal a gondolattal való kacérkodás, hogy
kosárnyi ruhacsipesszel bizniszelő vándorcigány legyen
belőlem, nem változtatott a tényen.
A „Vén Weston", ahogy a házunkat hívták, kellemes és
szívélyes hangulatot árasztott, bár egyértelműen látszott,
hogy gyengédségre és szerető gondoskodásra vágyik.
Akárcsak Ellie, én is hiszek az olyan közhelyekben, hogy a
háznak vagy van „jó aurája", vagy nincs, és én abban a
pillanatban, amint átléptem a küszöböt, azonnal
megértettem, Ellie miért volt oda érte. Érdekes, hogy kívülről
sokszor megcsodáltam már egyszerű eleganciáját, amikor
erre jártam. A tizennyolcadik század közepén csicsáktól
mentes skót stílusban épült Vén Weston emeletes
homlokzatán nyoma sem volt díszítménynek, leszámítva a
bejárati ajtó elé kiugró kicsi, háromszögű portikuszt. Ám
mégis olyan hangsúlyos bájt árasztott, amit nem tudtak
elnyomni a közelben álló grandiózusabb épületek sem.
A Court Street széles, fákkal beültetett fasor, ami a város
közepét alkotó utcák középkori háromszögének csúcsából
indul ki. Lenyűgöző bejárata ez Haddingtonnak, ha az ember
Edinburgh felől jön, ami nyugatra fekszik, huszonhét
kilométerrel odébb. Amint a neve is jelzi, az utca helyén
egykor palota állt: Skócia két korai királyának, (Oroszlán)
Vilmosnak és fiának, II. Alexandernek a rezidenciája. Utóbbi
itt született 1198-ban. Ugyanezen a helyen, alig egy
kőhajításnyira a Vén Westontól, még ma is áll Kelet-Lothian
helyi igazgatásának egyre terjeszkedő székhelye, a
megyeháza. Az eredeti épületet a Tudorok építészeti stílusa
iránti főhajtás jegyében emelték 1833-ban. Ez valamennyire
paradoxon, ha arra gondol az ember, hogy a Tudor-dinasztia
legkönyörtelenebb tagja, Anglia királya, VIII. Henrik
megpróbált minden épületet földig rombolni Skóciának ezen
a részén meddő „nyers udvarlása" során, aminek a skótok
királynője, az ifjú Mária volt a célpontja. De ez is jellemző
arra a vértől mocskos kapcsolatra, ami a skót és az angol
uralkodók között fennállt a századok során, és egyben utal
ennek a sok harcot megélt öreg városnak a zavaros múltjára,
ami stratégiai helyen fekszik a termékeny „skót kert"
szívében, alig hatvan kilométerre északra az „Ősi
Ellenséggel" közös határtól.
A megyeházával közvetlenül szemközt és az utcától
beljebb áll saját telkén a Bank of Scotland, amit a város
legszebb György-kori „kúriái" között tartanak számon, ahol
egykor tehetős helyi családok éltek, de mostanra már
kereskedelmi célokra használják őket. Haddington centrumát
az Adam tervezte városháza magas tornya uralja, ahonnan
akadálytalanul be lehet látni a Court Streetet egész
hosszában, annak teljes építészeti skálájával, kezdve a Vén
Weston egyszerűségével és „köznapiságával" és zárva a
gabonatőzsde klasszikus viktoriánus stílusával. Nem csekély
mértékben az építőművészet hihetetlen
egymásmellettiségének köszönhetően válik a haddingtoni
Court Street hangulatos fasorrá, amilyennel nem találkozhat
az ember minden skót kisvárosban.
Bár iskoláimat teljes egészében Haddingtonban jártam,
egészen mostanáig valójában soha nem éltem a városban, és
beletelt egy időbe, amíg megszoktam. Az öreg Maria
mallorcai kiskakasának reggeli, ébresztő harsonája helyett
most 4.30-kor a hálószoba ablakával szemközt, az utca
túloldalán a postahivatalhoz érkező teherautók és furgonok
jövés-menése keltett. De még ha sikerült is visszaaludnia az
embernek, miután mindegyik elvonult, hogy kiszállítsák a
postát, a városháza harangjainak kongása hétkor
gondoskodott róla, hogy a város összes lakója, kivéve a
hallásproblémákkal küzdőket, végre felkeljen és dolgára
induljon.
Viszont amikor a nyüzsgő és lármás kereskedelmi
tevékenység elcsitult, a Court Street ismét szinte teljesen
kihalt, miután a tanács alkalmazásában álló hivatalnokok
seregének utolsó tagjai is hazavonultak. A Vén Weston
egyike volt annak a maroknyi ingatlannak, ami még
magánkézben volt a városnak ebben a részében. A Court
Streeten három kocsma állt - kettő az egyik végén, egy a
másikon -, és az onnan kiözönlő mulatozók látványos műsort
produkáltak. Főleg hétvégeken, amikor a késő éjszakai
ivászat volt a bevett norma. Számos alkalommal kuco-
rogtunk éjfélkor az emeleti ablaknál, és néztük, ahogy
kedélyes ifjak tömkelege indul el hazafelé, ahogy az éjszakai
dizsi vagy a karaoke lassan bezárt. Kivétel nélkül
mindegyikük magabiztos léptekkel vágott neki a nagy útnak,
egészen addig, amíg jó száz yardra nem jutottak a kocsma
bejáratától. Aztán, ahogy a friss levegő találkozott a
szervezetükben lévő alkohollal, a lábak rogyadozni kezdtek,
az egyensúlyérzék elpárolgott, és a Bank of Scotland
előkertjének magasztos fala vagy arra szolgált, hogy
lepattanjanak róla, vagy éppen átbukva rajta, eltűntek
mögötte, kalimpáló lábak és kezek erdejében.
Időnként veszekedés robbant ki, legtöbbször két lány
között, akik közül az egyik kései reakcióval fejezte ki
nemtetszését, amiért a másik a táncparketten szemet vetett a
barátjára, vagy
talán csak azért, mert nem tetszett neki, ahogy az a
karaokéban előadta az Abba legnagyobb sikereit. De ezek a
dulakodások általában szitkozódások áradatára és retikülök
lóbálására korlátozódtak. Aztán elfelejtették az egészet, és a
két leányzó kart karba öltve indult tovább hazafelé ingatag
tűsarkújukon, hogy néha-néha bizalmas meghittségben
lehányják egyik-másik bolt ajtaját. Az ilyen éjszakákon nem
volt nehéz elképzelni, hogy a Court Street látott
illedelmesebb időket is.
Eszembe jutottak azok a társasági, illedelmes paseók, ami-
ket Spanyolországban láttunk az ifjaktól, akik esténként
sétára indultak. De a haddingtoni Court Streetre néző
ablakunkból végignézett emelkedett műsorok zajlottak szerte
a nagy-britanniai városközpontokban a hétvégi éjszakákon
is. És rá kellett jönnünk, hogy ezek a késő esti huncutságok, a
posta kora reggeli lármázásával és a városháza órájának
harangozásával együtt is csekély ár azért, hogy egy ilyen
bájos óvárosi házban lakhatunk. Igaz, hogy beletelik egy kis
időbe, amíg be tudjuk fejezni az összes szükséges munkát,
még mielőtt teljesen kiélvezhetnénk ezt a bájos karaktert. Mi
több, ahogy az könnyedén megtörténhet, amikor az ember
vesz egy öreg ingatlant, anélkül, hogy teljes szerkezeti
felmérést végezne, hamarosan kiderült, néhány olyan
lényegbevágó fejlesztéssel kerültünk szembe, amit nem
láttunk előre. Akadt olyan is közte, ami messze meghaladta a
csináld magad mozgalom kereteit. Szóval ezekkel semmit
nem tehettünk - és bár olyan pénzügyi befektetést kívánt,
amivel nem számoltunk, szakembereket kellett hívnunk.
Pixie és Dixie, ahogy a környék mesteremberei kedélyesen
emlegették őket, két építőmester volt, akiket gyerekkoromtól
a barátaimnak tudhattam. Most negyvenes éveik elején
jártak, és nemcsak akkor voltak együtt, amikor dolgoztak.
Akkor is egymás társaságát élvezték, amikor hétvégi
hobbijuknak hódolva, horgászni és vadászni mentek. Őszinte
vidéki srácok voltak, akik büszkén végezték munkájukat,
megbecsülték a pénzt, és valahogy sikerült szinte végtelen
aranyköpés-áradattal szórakoztatni magukat munka közben.
Amellett, hogy vidám párost alkottak, bárhova mentek is,
egyben jó kapcsolatokat ápoltak a helyi mesteremberekkel,
akikben meg lehetett bízni, hogy ugyanolyan jó munkát
végeznek, mint ők maguk. Pixie és Dixie volt hát az a két
fickó, aki nekünk kellett, hogy irányban tartsanak minket,
amíg a Vén Weston felújítása folyik.
- A földszinti padló borítását teljesen fel köll szedni és
kicserélni - közölte Pixie egyenesen, miután felmérték az
épület általános állapotát.
- A fa nedves és korhadt - jött Dixie magyarázata.
- Mázlitok van, hogy nem terjedt át az emeletre - jegyezte
meg Pixie, látva, hogy teljesen leesett az állam.
- Na de a klassz öreg kőlapok a bejárati előszobában... ott
semmi nem korhadhatott el - tiltakozott Ellie reménykedve.
- Nem is, csakho' az is része a problémának, amit a
dohosodás okoz - felelte Dixie. - Tuggyátok, azok csak ott
ülnek az agyagon... és úgy viselkednek, aká' a szivacs, az
alattuk levő nedvességet magukba szívják. Ó, egen, ezekbe
az öreg házakba' mind ez a helyzet.
Pixie megcsóválta a fejét, és bölcselkedve még hozzáfűzte:
- Oh, bezony... olyanok, aká' a szivacs.
- Ezt megmondhattuk volna nektek előre, még mielőtt
megveszitek a helyet - tudatta pléhpofával Dixie. - Remélem,
nem perkáltatok túl sokat érte a vén fószernak.
Ugyanebben reménykedtünk mi is. Aztán Pixie és Dixie
még tovább fokozta a hangulatot, amikor tudatták, hogy a
ház két nagy kéménysorának falazása sürgős kihézagolást
kíván. Jelen állapotukban ugyanis veszélyesek a közre
nézve, és azért is tudnak erről, mert maguk is látták az
omladozó falazatot, amikor a szomszédos ház tetején
dolgoztak.
- Ó, bezony - tudatta ismét Dixie -, ezt megmondhattuk
volna nektek előre, még mielőtt megveszitek a helyet.
Néhány röpke perc leforgása alatt minden reményünk, hogy
haszonra tudunk szert tenni ennek az ódon épületnek a
kipofozásával, főként egy kis kozmetikázás révén, darabjaira
hullott. Most már elég komoly mennyiségű pénzt kellett
volna beleölnünk abba, hogy ezeket a hibákat kijavítsuk. És
Pixie és Dixie joggal felhívta figyelmünket, ezek lényegesek
lennének, amennyiben el akarjuk adni a házat
olyasvalakinek, aki jelzálogért folyamodik - vagyis szinte az
összes potenciális vásárlónak. Egyetlen pénzkölcsönző sem
válik meg a pénzétől úgy, hogy ne kérne felmérést a ház
aktuális szerkezeti állapotáról - úgyhogy nem maradt más
választásunk.
Ellie vett egy nagy levegőt, bent tartotta egy másodpercig,
majd kibuggyantak belőle a szavak:
- Rendben, mondjátok el a legrosszabbat! Hogy a laikusok is
megértsék, miből fog állni ez a pluszmunka?
Pixie nem köntörfalazott.
- Először is, elfelejtheted azt, hogy megpróbálkozz a
dohosodást megfékezni azzal, hogy bármelyik, úgynevezett
dohosodásgátló festékkel bekened a falakat. Nem, nem, az
nem fog működni az ilyen öreg kőfalaknál. Olyan lenne ez,
mintha a vulkánt úgy próbálnád megállítni, hogy belepipilsz.
Egen, ez bezony így igaz, bólogatott Dixie, majd folytatva a
magyarázatot, elmondta, hogy a falakról a földszinten le kell
verni mindenhol a vakolatot, jó egy méter magasságban. Így
lehet megtisztítani a falazatba rendszeres időközönként
befúrt lyukakat. Ezekbe aztán szilikont fecskendeznek nagy
erővel, hogy az állandó dohosodásbiztos gátat képezzen az
alapozástól felfelé haladva. Ezt a műveletet szakértőnek
kellene végeznie, mutatott rá Dixie.
Amíg Ellie és én megüvegesedett szemekkel és leesett állal
hallgattunk, Pixie a továbbiakban elmondta, hogy amíg
folyik a munka a falakkal, addig az előszoba kőlapjait és a
földszinti szobák padlódeszkáit fel kell szedni, az összes
elkorhadt fagerendát el kell távolítani. És ahol szükséges, az
agyagos altalajt ki kell ásni olyan mélységig, hogy vastag
szurokréteg kerüljön mindenhova.
- Egy újabb fegyver a dohosodás legyőzéséhe' - tette hozzá
amúgy mellékesen. - Egen, és így megkapjátok a
bizonyítványt arró', hogy ezt a munkát természetesen az
előírtak szerint végezték el.
- Hát persze - dünnyögte a szám saját akaratából, és
döbbenten hallgatózó fülem úgy fogta a szavakat, mintha
valaki más ejtette volna ki őket.
- A bizonyítvány jól jön majd a pénzkölcsönzőkné', amikor
valaki idegyün, hogy megvegye tőletek ezt a helyet a
jövőbe', tuggyátok - tisztázta a dolgokat derűsen Dixie.
- Hát persze - motyogta ismét a szám.
- Aztán rá lehet térni a kémények dolgára - folytatta Pixie.
Fülem felkészült az újabb szóbeli ostorozásra.
- Állványozás - vitte be a szót mintegy balhorogként Pixie.
- Állványozás? - kérdezett vissza Ellie.
- Egen, hogy hozzá lehessen férni a kéményfalazatho' -
felelte Dixie.
- Na de az állványozás... az egy kész vagyon - tiltakozott a
nejem. - Mi a gond a létrázással?
Pixie és Dixie jót kuncogott Ellie optimista naivitásán.
- Egészségügyi és biztonsági előírásokba ütközik - zengték
kórusban.
- Ma má' nem dógozhatsz a magasba', ha nincs állványozás
- magyarázta Pixie.
- Törvénybe ütközik, tod - tódította Dixie.
- Tuggyátok, manapság ti lennétek a felelősök, ha bármi
történne velünk odafönn a létrán - figyelmeztetett Pixie.
- Egy vagyon lenne - mondták egyszerre. - Egy vagyonra
megvágnának miatta titeket.
Aztán mintegy zárszóként, Pixie még bevitt egy verbális
felütést, amikor rámutatott, hogy az állványzat bérlésének
költségén felül nekünk még dömpereket és teherautókat is
kellene szereznünk, hogy elvigyék a hadművelet alatt
felgyűlt törmeléket.
- Oké - sóhajtottam, amint megbízható párosunk őszinte
tanácsadó órája lejárt -, csak juttassátok el hozzánk a legjobb
árajánlatokat azoktól a szakemberektől, akiket ajánlotok, és
onnantól átvesszük a dolgot.
- Fel a fejjel - mosolygott Pixie, és távozás előtt
megveregette meggörnyedt vállamat. - Lehetett vón rosszabb
is.
- Gondolod? - nyögtem fel.
- Bezony ám - vigyorgott Dixie, mielőtt követte volna
cimboráját, hogy elhagyva a házat, beleolvadjon a Court
Street nyüzsgésébe -, az is kiderülhetett vón, hogy az egész
szét van rohadva. Az ilyen vén házakná' szinte mindig ez a
helyzet.
Amint elmentek, szomorúan rámosolyogtam Ellie-re. Majd
egyetlen szó nélkül nekiálltam turkálni a folyosón
felhalmozott kartonpapír dobozok egyikében.
- Az égre, mit keresel? - kérdezte, és hangjából csak úgy sü-
tött a bosszúság. - Nincs ott semmi, csak tisztítószerek, és
most aligha lesz szükségünk azokra egy ideig!
Kiszedtem egy dobozos Brassó bútorfényezőt meg egy
spriccelős Windowlene ablaktisztítót, és Ellie kezébe
nyomtam őket.
- A helyedben fognám azokat a karika fülbevalókat meg a
kristálygömböt, és nekiállnék kifényesíteni őket - méghozzá
azonnal!
Emlékek utcáján
A mañana szindróma, amit olyan keményen igyekeztem
elsajátítani Mallorcán, most nyersen és durván a süllyesztőbe
került. A Vén Weston renoválásának többletmunkája és az
ebből fakadó extra kiadások miatt most az órával és gyorsan
fogyatkozó bankszámlánkkal vívtuk a küzdelmet. Így többé
nem maradt idő a tranquilóra, és nem lehetett semmit
elhalasztani mañanára. Most már tényleg és igazából
Nagy-Britanniában voltunk, és elkerülhetetlenül magával
ragadott a sietség, hogy a dolgok végére járjunk, és nem is
ma, hanem ha lehetséges, még tegnap. Nem mintha ettől
gyorsabban elintéztük volna a dolgokat, mint Mallorcán, de a
tranquilóság bája mégis tovatűnt. A rettegett bit munkaetika
gondoskodott róla.
Az ipari forradalom óta ezeken a „királyi szigeteken" arra
neveltek minket, hogy fogadjuk el, mind azért élünk, hogy
dolgozzunk, és nem fordítva, mint ahogy azt
Spanyolországban még ma is vallják - legalábbis a vidékiek
idősebb nemzedéke. Hiányzott az a jó közérzet, amit az élet
művészetének ilyetén felfogása váltott ki belőlem, de tudtam,
ennek itt nincs helye. Kiszámíthatatlan klíma, hosszú téli
éjszakák, kiszámítható ételek, őrült rohanás, hogy gyorsan
eljussunk valahova/bárhova/sehova, a taposómalomba való
beilleszkedés - mindezek a dolgok hozzájárultak az élet
felfogásának ahhoz a felfoghatatlan különbségéhez, amiben
eltértek egymástól Nagy-Britannia és Spanyolország lakosai.
Tudtam, hogy ezek a gondolatok elvonási tünetek, amiket a
Mallorcán kialakított dolgok kapcsán éreztem, és amiket
hátrahagyva, esély sem volt arra, hogy itt majd pótoljam
őket. És itt nem az olyan materiális dolgokra kell gondolni,
mint az úszómedence, a játékterem, vagy akár a Ca's
Mayoral-i ingatlan szőröstül-bőröstül. Nem ezek után
sóvárogtam. Olyan apróságok voltak ezek, mint a vén Pep
„Weh-ep"-jei, ahogy ráköszönt a barátaira az út túloldalán;
mint Jordit nézni, aki csak arra vár, mikor elegyedhetne
szóba valakivel, vagy amint ékesen káromkodik az andratxi
Bar Nuevo előtt a vásárnap délelőttjén. A tengerparton
roston sülő szardínia illata; a hegyoldalban ballagó birkák
kolompjainak halk kongása; de még a vén Maria ugratásai is,
aki azért heccel, mert nem vagyok hajlandó szamarat
használni és malacot tartani, vagy mert szörnyű az
ignoranciám, már ami az áldott „régi szép napok" egyéb
relikviáinak érdemeit illeti. Aztán eszembe jutott Csini, hogy
szaladgált körbe a narancsligetben, vidáman „gyötörve" a
vizet, amivel a fákat locsoltam. Felidéztem, hogyan feküdt
lábunk elé egymás után azon az éjszakán, amikor
elbúcsúztunk tőle, és jó lenne tudni, hogy annyira
hiányzunk-e mi is neki, mint amennyire ő hiányzik nekem.
Tudtam, hogy Ellie és a fiúk időnként pontosan ugyanígy
éreztek, bár egyikünk sem beszélt erről. Mindannyian tettük
azt, amit most tennünk kellett, és Mallorcáról szóló
gondolatainkat megtartottuk magunknak. Most már új
emlékekre kellett szert tenni, és ezt csak a jövőbe nézve
lehetett megtenni - nem számít, hogy kiderülhet, mennyivel
könnyebb ezt mondani, mint megcselekedni.
Sandy még mindig a főiskolára járt hét közben, így őt csak
akkor láttuk, amikor összefutottunk vele szüleim házában
szombat esténként. Az utolsó cseppig elégedett volt zsúfolt
életével, és egyetlen szóval sem mondta, hogy megbánta,
amiért saját csillagát követte, ahelyett, hogy a mi
árnyékunkban maradt volna. Amikor először látta meg
azokat az állapotokat, amik a Vén Westonban uralkodtak,
csak megcsóválta a fejét és dörmögött valamit arról, hogy
még nem zártak be minden félcédulást. És hogy őszinte
legyek, voltak alkalmak, amikor a szóban forgó félcédulások
(Ellie és én) teljes szívükkel egyetértettek volna ezzel a
kijelentéssel.
Ami Charlie-t illeti, ő valószínűleg még inkább
megkérdőjelezte szülei józan eszét, mint nagy tesója.
Végeredményben ő osztozott velünk a házban uralkodó
sanyarú állapotokon - de csak azért, mert nem volt más
választása. Mégsem panaszkodott soha a szűkös
életkörülményekre, amiben találta magát. Tudta, hogy
mindez a kitűzött cél eléréséért van, és megértette, hogy a
kényelem, amit kénytelen volt feláldozni, a mi esetünkben is
ugyanígy feláldozásra került. De legalább elmenekülhetett az
akkoriban a Vén Westont átható, „vigyázat, emberek
dolgoznak" szituációból, és életében először alig várta már,
hogy ismét iskolába mehessen.
Ironikus módon Jock Burns, Skóciába való visszatérésünk
megrögzött bírálója volt az, aki végül felelős lett azért, hogy
kikecmeregjek a mallorcai életünkön való révedezésből.
- Pompicsek! - volt az első szava, amikor kocsimban ülve
nyolc hónappal hazatérésünk után átléptük Kelet-Lothian
megyehatárát, az új főútvonalon haladva.
Nyoma sem volt most beszédében mesterkélt keleti parti
akcentusának. Azóta nem, hogy félórával korábban
felszedtem az edinburghi repülőtéren, hogy elmenjen
idősödő szüleihez Haddingtonban. A „pompicsek" megint
csak egy olyan skót kifejezés, aminek nincs pontos,
egyszavas megfelelője az angolban. Lényegében annyit tesz,
hogy „kafa", de jelezhet bármit a „jótól" kezdve (mint a
„Korodhoz képest pompicseken nézel ki"), a „kicseszettül
felségesig" („Ez egy pint pompicsek sör"). Minden a
szövegkörnyezettől függ, attól, hogy miként használják a
„pompicsek" szót, és a hanghordozástól, ahogy kiejtik.
Ebben az esetben Jock úgy hajlította a szót, hogy a
szuperlatívuszok legfelső fokát érti alatta.
- Pompicsek! - ismételte, ahogy Haddingtonhoz
közeledtünk. - Ennél csinibb vidéket seho' sem tanálhacc,
fiam!
Meg nem tartott vele. Elmondta, hogy amikor Mallorcára
költöztek, honvágya nagyon gyorsan visszavonzotta volna
Skóciába, ha nincs Meg. Ő erősködött, hogy adjanak esélyt
új életüknek, és nézzék meg, túlélik-e a kezdeti
nehézségeket. Aztán persze az évek során annyira
beilleszkedtek a mallorcai életbe, és olyan boldogok voltak,
hogy nem is akartak hazajönni.
- De amikor újra látom a jó öreg országot, mint most -
folytatta Jock sóvárogva - eszembe jutnak annak a dalnak
szavai, ami azt mondja, hogy a zug, amit egész életedben
kerestél, egész végig ott volt a hátsó udvarodban. Érted, mire
célzok?
Igen, nagyon is értettem, és kísérteties módon ugyanannak
a dalnak az ideillő sorai jutottak eszembe akkor. Valami
arról, hogy bár megpróbálsz kastélyokat építeni
Spanyolországban, pedig ha jobban megnéznéd, láthatnád,
hogy azok mindig is ott álltak, elég, ha csak kinézel az
ablakodon. Vagy valami effélét.
Mindenesetre Jock azt próbálta tudatni, amit én mindig is
tudtam a szívem mélyén - hogy hálás lehetnék a lehetőségért,
amiért „megélhettem az álmom" Spanyolországban, most
viszont kétszeresen is hálásnak kellene lennem, amiért
visszatérhettem egy ilyen irigylésre méltó otthonba.
- Bárcsak mallorcai amigóim is láthatnák - nézett végig a
buja Kelet-Lothian-i tájon, ahogy Haddington felé
autóztunk. - Az árpaföldeket, az erdőket, a zöldellő
dombokat, a falusi kocsmákat, a tágas eget, a
galagonyasövényeket, a Fife partját, ahogy amott csillámlik a
Firth of Forth felett. Egen, ez biza pompicsek!
Igen, Jock kissé rózsaszín szemüvegen át is látta
szülőföldjét. Miután felkereste szüleit, megjelent a Vén
Westonban, hogy megkérdezze, vele tartanék-e egy sétára az
emlékek utcáján - vagy inkább haddingtoni gyerekkorának
zugaiba. Mivel a ház azon a bizonyos délelőttön elégé
romhalmazra emlékeztetett, ahogy a legkülönbözőbb rendű
és rangú mesteremberek szó szerint egymásba botlottak,
ahogy szakmájuktól függően dolgozták meg a faanyagot, a
téglát, a vakolatot, a csöveket és a drótokat, nem kellett
kétszer kérnie. Ellie addigra már elmenekült Edinburghba
aznapra, hogy tapétát vegyen, ezért úgy számoltam, ha
néhány óráig hanyagolom a régi letépkedését, az nem lesz túl
drasztikus hatással a munka ütemének betartására.
A városról nemrégiben készült építészeti tanulmány ezt
írja: „A haddingtoni High Street Skócia egyik legkielégítőbb
»zugává« alakult. Az utca szélességéhez és magasságához
viszonyítva az előkertek magassága, valamint a homlokzatok
aránya kivételesnek mondható teret teremt. Az épületek
homlokzatának folytonossága, az eredeti boltok arculatának
megőrzése és a kényszer nélküli stílusfegyelem... mind
hozzájárulnak az utca egyedülálló színvonalához."
Talán ez udvariasan csak azt fogalmazza meg, hogy az utca
bájos karakterét az hozta létre, hogy az építtetők nem szóltak
bele egymás dolgába. Azonban az utca vizuális
látnivalójának egyik elemét egy gyakran kárhoztatott szakma
képviselőjének köszönheti, bizonyos Frank Tindallnak, aki
az első összehangolt skóciai városszépészeti mozgalom
mögött álló hajtóerő volt.
Ennek az 1962-es projektnek az eredménye, hogy a
haddingtoni városközpont addig bizony iszapszín
homlokzatú épületei vibráló, színes életre keltek. Jock
megjegyezte, ahogy lefelé bandukoltunk a High Streeten, ha
az ember félig lehunyta a szemét, a pilláin átszűrődő
pasztellárnyalatok olyan hatást keltettek, mintha egy
Monet-festmény közepén ácsorognánk. Hát, talán rózsaszín
szemüvege egy icipicit túlságosan művészi beütésről
árulkodott, de az ehhez hasonlóan napfényes nyári
délelőttökön talán megbocsátható neki, hogy képzelete egy
időre az impresszionizmus vidékére ragadta.
Annyi szent, hogy azok, akik egy ideig távol voltak, az
egykor ismerős szülőváros vonásait más fényben látják, mint
otthon maradt társaik. Hamarosan kiderült, hogy Jock már
előre kigondolta, mik azok a dolgok Haddingtonban és
környékén, amiket feltétlenül látni akar, és ráadásul
határozott időrendi sorrendben. Miután jó félórán át
fürdőztünk a városközpont szemet gyönyörködtető
látványában, Jock felfrissülve, feltüzelve és újult lendülettel
indult tovább. Közben persze beugrottunk egy
„kerékcserére", hogy bekapjunk egy skót pitét, és
felhörpintsünk a helyben főzött Belhaven Bestből egy pintet
a George-ban, az ódon postafogadóban, ami a High Street
alján kiemelt helyen áll.
Akárcsak minden régi településen, amit folyóparton
emeltek, Haddingtonban is számos vízimalom volt a
tekergőző Tyne vonalán, aminek történetesen semmi köze
nincs a jó százhatvan kilométerre délebbre, Newcastle-on
keresztül tekergőző híres névrokonához. Jock mai úti célja a
város nyugati szélén álló egykori gyapjúmalmon túlra
vezetett. A folyó olyan részéhez tartottunk, amelyhez nekem
eszem ágában sem jutott volna túl közel menni - mivel nem
tudok úszni -, még úgy sem, hogy mindössze negyvenöt
méterre volt attól az ösvénytől, amin iskoláskoromban
mindennap végigmentem. Jock viszont, akárcsak a
haddingtoni fiúk számtalan nemzedéke, a „Teknő"-nek
nevezett mély tavat a vízi mókák és játékok kedvelői
valóságos Mekkájának tekintette, főleg a lassan csordogáló,
hosszú nyári napokon. Nos, ez a közkedvelt régi úszóhely
volt az, ahova ma elvonszolt.
- Még ma sem cserélném el Spanyolország egyetlen flancos
úszómedencéjéér' se' - dünnyögte, ahogy sóvárogva bámulta
az én szememben zavarosnak tetsző vizet.
- Azért ráférne egy vödör klór - jegyzetem meg mintegy
mellékesen.
Azonnal védelmébe is vette a helyet.
- Ugyan, ugyan, ugyan, a Teknő mindig ilyen volt. Csak
azér', mer' ott van, ahol... tod, a vízben itt van egy picike
horpadás, ahol a víz örvénylik a felszín alatt. Főleg ez az oka,
amiér' itt ilyen mély. Azt mongyák, feneketlen. - Befelé
mosolygott, és hozzátette: - Akárhogy is, régebben még csak
nem is gondoltunk a víz színére, mivel francosan sárosabb
volt, amikor órákon át kavartuk fel az iszapot. Egen -
kuncogott, ahogy a múlt egy részlete eszébe jutott -, ne is
törődj a klórral! Mindenki belepisilt úszás közbe', így az
öntudatos alakok nem időztek túl sokáig a Teknőben. -
Vihogni kezdett a gondolatra. - Ja, amúgy jobb, ha ezt
elhiszed!
Amíg Jock gyerekkori emlékein rágódott, én szemügyre
vettem a környéket. Néhány perc elteltével már azt
kérdeztem magamtól, hogyan nem vettem észre, amikor itt
éltem, ezeket az elbűvölő kis zugokat, mint amilyen ez is? A
folyó sodrásával ellentétes irányba nézve a víz mintha nem is
mozgott volna, nyugodt felszínét csak időnként kavarta fel a
legyet kapó pisztráng, vagy a szelíd sodrásba a martilapu
takarásából szemérmesen beletottyanó fajdtyúk. A
képeslapra illő jelenetet a fák friss nyári koronájának lehajló
ágai keretezték. Nekem pedig eszembe villant Jock korábbi
felvetése, hogy mallorcai barátait bizonyára lenyűgöznék
Skócia eme kicsiny zugának vizuális szépségei. És ehhez az
állításhoz még csak nem is kell rózsaszín szemüveget
felvenni. A naptól cserzett mediterrán sziget népe nemcsak
mezőgazdasági okokból irigyelné Természetanyánk gyakran
leszólt ajándékát, a viszonylag esős éghajlatot. Gyakran
álmodoztam arról, amikor narancsligetünkben robotoltam a
perzselően forró napokon a mallorcai nyár derekán, hogy
varázslatos úton bárcsak átkerülnék egy ilyen árnyékos
folyóparti menedékbe. De soha eszembe nem jutott, hogy
ilyen tökéletes hely létezhet a saját hátsó udvaromban.
Jock megint kuncogni kezdett, és amikor körülnéztem,
láttam, hogy veszélyesen kimerészkedett a Teknő fölé
kinyúló egyik ősi szomorúfűz ágára. Az ág nagyon közel volt
a vízhez. Jó pár méterre a parttól Jock vigyázva rálépett arra a
kurta deszkapallóra, amit a fűz göcsörtös vén ágához
szögeztek.
- Pontosan ezt csináltuk régebben mi is - vigyorgott és
karját lengette, miközben próbálta megőrizni az egyensúlyát.
- Ez az icipici palló olyan, mint egy trambulin, nem?
Lelkesedésében, hogy újra átélje vakmerő fiatalságát,
megfeledkezett az azóta eltelt évekről és felnőttként az evés
élvezetének való hódolásról, ami jelentősen megnövelte
súlyát kisfiúkorához képest. Amint az várható volt, a palló
reccsent egyet, majd eltört.
Jock „A FRANC!" kiáltása felriasztott azt a kócsagot, ami
eddig fél lábon, görnyedten és mozdulatlanul pózolt a folyó
közepén egy félig elmerül fatörzsön. Behunytam a szemem,
amíg arra vártam, hogy a madár esetlen
szárnycsapkodásaihoz társuljon a csobbanás is, ahogy Jock
ismét közelebbi ismeretséget köt a Teknő feneketlen
örömeivel. De mindössze a fűzfa nyiszorgását, lassú,
ritmikus recsegését és egy reszelős „OOO, HOGY AZ A
KICSESZETT FRANC!" kiáltást hallottam.
Habozva nyitottam ki az egyik szemem, de így is jól láttam
azt a testes és tetőtől talpig ruhát viselő Tarzant. Egy kötélbe
kapaszkodott, ami arra az ágra volt hurkolva, ami nem sokkal
ezelőtt még rögtönzött trambulinként üzemelt.
Jock megkönnyebbülve hahotázni kezdett.
- Régebben mi is kötöttünk ide kötelet, ugyanerre az ágra -
árulta el vidáman. - Bezony, és éppolyan ösztönösen kaptam
el a levegőben, mint most, és tessék, tényleg ott volt... mint
ahogy régebben mindig. Csodás, ha! - Ezzel fogta magát és
leereszkedett az egyik vízszintes ágra, hogy aztán
visszaimbolyogjon hozzám, mint valami pufók kötéltáncos...
és szerintem ezt a mutatványt jó párszor megcsinálta már.
A Teknővel átellenben széles gát tereli a vén malom árkába
a vizet, ami elkanyarodik a folyó fősodrától. Partja mentén
ösvény tekergőzik vissza a város déli pereméhez. Az elmúlt
századokban a folyóparti séta báját tovább fokozták azzal,
hogy bükköket és tölgyeket ültetettek az ösvény mindkét
oldalára. Ezek a hatalmas fák mostanra lenyűgöző, igazi
fasort alkottak a füzek, égerfák és szikamorok mellett. Vadul
burjánzottak a folyam partján, és lombkoronájuk terebélyes
árnyékot vetett az imitt-amott kialakult kavicsos és homokos
kis „standok" fölé. Jock - aki szemmel láthatóan remekül
érezte magát az igazán idilli tájban - elégedettsége még
tovább duzzadt, amikor három vadkacsa bukkant elő a
bokrok közül a folyó túlpartján és felénk úszott, hangosan
hápogva.
- Asszem, kenyérhéjat koldulnak vagy ilyesmit - mondta
Jock.
- Ja, ja, tényleg szelídek, nemde?
Jock hitetlenkedve rázta meg a fejét.
- Jesszus, hogy megváltoztak a dolgok! Sráckoromban, ha
mázlid volt, és láthattál egy szem kacsát, az is okosan elhúzta
a csíkot, fehér zászlót lengetve közben, mer' azt hitte, hogy
valami vadorzó rontott be erőszakkal a birodalmába, és
magával hozta a sörétesét is.
Nem kételkedtem Jock szavában, és hamarosan rájöttünk,
hogy nemcsak a kacsáknak fordultak jobbra a dolgok
Haddingtonban az elmúlt évek során. Néhány száz méterrel
odébb a folyó széles ívet leírva elkanyarodik a gyalogúttól,
amit egyik oldalról a malomárok, a másikról meg a
legyezőként szétterülő „árrét" övez. Ahol pedig a
Haddington-Gifford út átszeli ezt a folyóparti legelőt, ott áll
eredeti vízikerekével az egykori Poldrate malom, amit
restauráltak és közösségi művészeti központtá alakították át.
Jock ekkor döntött úgy, hogy tesz egy kurta kitérőt, és
meglepetésemre nem egy újabb „kerékcsere" következett a
malom melletti Tyneside tavernában.
A tizenötödik századi Szűz Mária-parókia a Tyne folyó
partján áll, ott, ahol a malomárok ismét belefut a folyóba. Ezt
az impozáns épületet, amely nagyobb még az edinburghi
Szent Egyed-székesegyháznál is, kifosztották az angolok,
amikor a várost a skótok és francia szövetségeseik tizennyolc
hónapon át ostromolták 1548-1549-ben. A királyi család, a
vallás és a kettejüket összekötő, megszállottsággal kevert
öntömjénezés volt a gyökere a város számos nyomorúsága
közül is kiemelkedően a legvérengzőbbnek. A perpatvar
végén, ami részét képezte az elhúzódó „nyers udvarlásnak",
ami Skócia királynője, a hatéves Mária és az angol gyerek
király, VI. Edvárd között folyt, Haddington és környéke
pusztasággá változott. Még a templom harangjait is
magukkal vitték lerombolt tornyából a visszavonuló angol
katonák, és azok soha nem kerültek elő. A következő négy
évszázad során az egykor fenséges templom eredeti
nagyságának közel fele került olyan állapotba, hogy a helyi
hívők használhatták.
Most viszont, miután oly sokáig állt tető nélkül és az
elemek irgalmára bízva, a Szűz Mária-templom egészét (a
tornyát kivéve) nagy szeretettel restaurálták, és hűen
rekonstruálták. Így valamelyest visszanyerte egykori
dicsőségét, hála plébánosai és az együtt érző helyi hatóságok
elszántságának és jótékonyságának. A harangtoronyba még a
harangszó is visszatért, bár ahogy ez sejthető, nem a fösvény
Tudor-dinasztia jelenlegi utódainak pénzügyi
hozzájárulásával, akiknek katonái annak idején megléptek az
eredeti harangokkal.
Jockot szíven találta a templom belsejének nagysága,
alighogy beléptünk a boltíves kapun. Azóta nem járt a vén
parókián, hogy azt restaurálták, így aztán álmélkodó
hördülései nem leptek meg. Talán a benne rejlő tanító bácsi,
vagy talán természetének vallásos fele - amiről korábban
sosem tudtam - miatt Jock mindent részletesen megfigyelt,
ahogy körbejártuk az ősi vallási kegyhelyet. Soha nem láttam
még őt ilyen csendesnek korábban. Mi több, láthatóan
meghatódott, amikor elolvasta a híres tizenkilencedik
századi skót írónak és filozófusnak, Thomas Carlyle-nak a
felesége sírjára vésett szavait. Jane Welsh Carlyle a chelsea-i
társaság üdvöskéje volt abban az időben, amikor férjét
ugyanebben az értelmiségi körben csak mint „bölcset"
emlegették. Haddingtonban született és itt is nőtt fel, abban a
házban, ami most az ő nevét viseli a Lodge Streeten. A
bánattól lesújtott Thomas Carlyle felesége sírjára írt elégiája
a negyvenévi házasság örömei és megpróbáltatásai után
hirtelen bekövetkező halálról azt írja, hogy olyan érzés,
mintha „élete fénye is kialudt volna vele".
Hogy Thomas Carlyle egyszerű szavai milyen rejtett
érzelmeket váltottak ki Jockból, azt nem tudom. Érzései
magántermészetűek voltak, és úgy döntött, ezeket nem osztja
meg velem, én pedig nem kérdeztem. De egyvalami biztos
volt - hogy a „bánja az ördög" álca mögött Jock Burns szíve
olyan lágy, mint a vén Pepé, aki a magáét a nyilvánosságnak
szánt harapós gorombasága mögé rejtette. Keleti parti
akcentus, John Wayne-es tisztelgés, és a nagy átéléssel kifelé
mutatott összes praktika gyakran nem hordozott magában
mást, csak füstködöt, ami mögé az igazi ember elbújhatott.
Talán a férfiban rejlő kisfiú?
Lehet, hogy az aznap délelőtti séta Jockkal az emlékezés
utcáján nem tett mást, csak átmenetileg szabadjára engedte a
nosztalgia áradatát. Ez jellemző azokra az emigránsokra,
akik egy röpke időre ellátogatnak oda, ahova gyökereik
mindig is kötik őket. Akár ez volt az ok, akár nem, Jock
őszinte öröme, legyen bármennyire mulandó is, amiért ismét
ráléphetett az otthon szimbolikus zöld, zöld füvére,
megerősítette bennem, hogy ideje szülőföldemet kevésbé
unottan nézni. Még mindig rengeteg minden akadt
Skóciában, amit nem is láttam, akkor meg miért sóvárgom
fogadott hazám után, ahol, akárcsak Jock, talán én sem
ereszthetnék soha ilyen erős gyökeret?
Én voltam az, aki azt mondtam, „Jesszus, hogy
megváltoztak a dolgok!", amikor végül elhagytuk a Szűz
Mária-templom szelíd bensőségességét, és a
templomudvaron át a Ball Alley felé indultunk, ami a
legkeletibb a folyó szelíd kanyarulatát övező három ártéri rét
közül. Az Auld Brig - ez ugyanaz a vén híd, amit olyan
sokszor láttam az alig ötszáz méterre emelkedő rézsű tetején
álló szülői házból - túloldalán az a sor házikó, amire még úgy
emlékeztem gyerekkoromból, hogy örökké a szétesés szélén
álltak, mostanra trendi gyógygödrévé vált a felfelé
törekvőknek.
Régebben számos városnak volt olyan negyede, ami
elválasztva a „válogatottabb" lakóövezetektől, a kevésbé
vonzó, bár nagyon is fontos üzleti és kereskedelmi
tevékenységek színhelyeként működött. Az amerikaiak az
ilyen negyedekre azt mondanák, hogy a rossz sávban
fekszenek. Haddingtoni verziójára, a Nungate-re a
beképzeltebb városlakók egykor úgy tekintettek, mint ami a
folyó rossz felén fekszik. Ennek megfelelően azokat, akik
Nungate-ben éltek, a társadalmi hierarchia lépcsőjén néhány
fokkal lejjebb állónak tartották, mint szomszédaikat, akik az
Auld Brig „kívánatosabb" oldalán laktak. És az igazsághoz
tartozik, hogy a Nungate hosszú és eseménydús történelme
során kétségtelenül olvasztótégelyévé vált sokféle embernek,
akiket vonzott a negyed zsúfoltsága, és a névtelen sikátorok,
ahol kevesen kérdezősködtek, de ahol bizonyos jellembeli
keménységre szükség volt a túléléshez. Marhahajcsárok,
házalók, csavargók, vadorzók, bádogosok, vándor ír
tengerészek, de még cigányok is akadtak itt. Ők alkottták
Nungate lakosságát, ideig-óráig, és az Auld Brig egyik íve
alatt még mindig megvan az kampó, ahova azokat a
nyomorultakat akasztották, akiknek viselkedése nem nyerte
meg a folyó „jó" oldalán élő rendfenntartók tetszését.
Hála az égnek, ezek a durva idők már rég letűntek, és a még
kevésbé vonzó (és sokkal szagosabb) foglalkozások is, mint
a bőrcserzés, a sörfőzés és a henteskedés. Amik a nungate-i
élet szerves részét képezték, már eltűntek addigra, mire én
abbahagytam az iskolát. Ám egyes régi épületeinek düledező
romjai és fiatalabb lakói körében a hatalom iránti tisztelet
hiánya még mindig megvolt, amikor elindultam Mallorcára
alig három évvel korábban. És mostanra ezekből a
sajnálatosan elhanyagolt és esetenként vandál módon
tönkretett épületekből divatos vendéglő lett, ahol a messziről
jött utazók ehettek és ihattak a rusztikus falak között.
Alig hittem el, amikor először számoltak be nekem a
változásról, de most, hogy Jock újabb „kerékcserét" kért,
nekem is lesz lehetőségem megtapasztalni a jelenséget, amit
nungate-i vízparti bisztrónak hívtak.
- Akár Stratford-upon-Avonben is lehetnél - mondta egy
férfi a folyóra néző kinti asztalnál a mellette ülő nőnek.
- Abszolút - bólintott az -, azt leszámítva, hogy ez itt
valószínűleg még idillibb... és ráadásul az átkozott látnivaló
jóval olcsóbb is.
Kiejtésüket és azokét figyelve, akik a martinis napernyők
alatt üldögéltek a szomszédos asztaloknál, valóban lehettünk
volna Stratford-upon-Avonben - vagy bárhol másutt
hatszáznegyven kilométerre délre Haddingtontól. A virágzó
edinburghi pénzügyi szektorhoz kötődő karrierlehetőségek,
az internet nyújtotta rugalmas munkahelyek, a helyi élet
színvonala, és nem utolsósorban a városba vezető új út meg a
környék viszonylag olcsó ingatlanárai sikeresen vándorlásra
bírták a határontúliakat. Ez ellensúlyozta a skótok Anglia
déli felére áramlását, ami már-már szokássá vált. És mivel a
jövevények mit sem tudtak arról a stigmáról, ami korábban
Haddingtonnak ezt a részét megbélyegezte, ügyes üzleti
húzásnak bizonyult azoknak a látszólag őrülteknek a lépése,
akik kockáztattak, és az omladozó házak sorát végül trendi
gyógygödörré alakították át.
- Nem hiszem el - mérte végig a bisztró belsejét Jock. -
Sötétpiros lakkréteg, meg egy csomó vasárnapi iskolás
bútorzat, és hoppá! Máris itt van az aranybánya.
Habár igaza volt, és a bútorzat meg a dekoráció olyan volt,
mintha csak úgy dobálták volna össze, hogy hangsúlyozza a
hely „lakályos házikó" hangulatát, egyben lent tartva az
árakat is, az eredmény összességében mégis kedvező
benyomást keltett. Egy kevés józan ész és a színlelés
tökéletes mellőzése számos vendéget vonzott, akár a bárban
akartak bekapni és felhajtani valamit, akár valami
pompásabbat készültek fogyasztani az emeleti étteremben.
Amint Jock mindent alaposan végignézett, úgy döntött, hogy
a kinti asztalra szavaz. Egy olyan napsütéses nyári napon,
mint a mai, a kilátás fenséges volt, és még az éppen csak
idehallatszó forgalom zaja sem tudta elterelni az ember
figyelmét a nyugalomról. Mintha évszázadok alatt semmi
sem változott volna - leszámítva persze a szomszédság
szagát és a jelenlevők pénztárcáját.
- Páclében áztatták? - tudakolta Jock a pincérnőtől, amikor
az kihozta a filézett lazacpisztrángot, amit rendeltünk.
- Nem, uram... kisütötték - felelte a lány udvariasan.
- Helyben fogták? - kutakodott tovább Jock.
- Azt hiszem igen, uram.
- Hát, egen - dörmögte Jock -, ha bármit is tudnék a
srácokról, akik az itteni feketegazdaságot üzemeltetik, akkor
lenne itt pác, akármennyire megsütik is ezt a halat.
A lány azonban nem kapta be a csalit, inkább elmondta,
hogy a köretként szolgáló zöldségeket szintén helyben
termesztették. Akárcsak a hely belső dekorációja, az étel is
egészségeses és szerény kivitelben készült, viszont jól
készítették el és szervírozták. A friss hozzávalók, a szimpla
sütés és a barátságos felszolgálás együttese határozottan jó
pont volt. Mindezek ellenére a vízparti bisztró legnagyobb
vonzerejét az elhelyezkedése jelentette.
Iskoláskoromban gyakran jártam erre, anélkül, hogy
észrevettem volna a régi vízparti építmények uralta kilátás
káprázatos szépségét. Ma a folyó a nyári naphoz illően lustán
hömpölygött mellettünk. Hattyúk hada siklott át királyian az
Auld Brig íve alatt, közben gőgösen kikapdosták a vízből
azokat a kenyérhéjakat, amiket a bisztó vendégei dobáltak be
nekik. A Tyne túlpartján a Ball Alley zöld mezején az ember
tekintetét magához húzta a csábítóan Lady Kitty kertjének
nevezett, alacsony fallal körülkerített térség sarkában álló
ősrégi galambdúc. Innen az a gyalogút, amin Jockkal
korábban végigsétáltunk, vezetett el a város e káprázatos
részéhez, a Szűz Mária-parókia vén templomához.
Jock a lazacpisztrángot jókora korty Belhaven Besttel
öblítette le, majd azt mondta:
- Egen, lehetnétek Stratford-upon-Avonben is, az mán
szentigaz, csakhogy ez a francos kilátás itt olcsóbb. És
amúgy jobb, ha ezt el is hiszed.
- Hallom, hallom - bólintott rá erre az oldalvágás
célpontjának férfi tagja, miközben barátságosan felemelte
pohár borát. - És akkor még itt van ez a bájos régi város is,
nagyjóuram.
- A kürtőd sokájig füstölögjön mások szenén - felelte Jock.
A régi skót jókívánság felemlegetése, ami annyit jelentett,
hogy a címzett átvitt értelemben használt kéménye még
sokáig eregesse a füstöt a potya üzemanyagból, jelenlegi
címzettjénél értetlen homlokráncolást váltott ki.
- Kürtő?... És ööö... füstölögjön? - kérdezett vissza, oldalra
hajtva a fejét. - Nem egészen tudlak követni, öreg haver.
Gael, nem igaz?
Jocknak csak ennyi bátorításra volt szüksége, hogy
tanítóbácsis, egyalkalmas leckét tartson a lallan, az alföldi
skót nyelv szókincse - ahol a „kürtő" és a „füstölgő"
összetartozó szavak voltak - és a felföldön meg a szigeteken
a kelták által beszélt gael nyelv különbségéről. Érdekes
módon akcentusa egyre jobban és jobban elcsúszott a keleti
parti kiejtés felé, ahogy észrevette, hogy a többi asztalnál
ülők is hallgatják előadását. Persze kár volt erre pazarolni az
idejüket, mert Jock csak annyira rendelkezett átfogó
ismeretekkel a gael nyelvről, mint amennyire a maga módján
értett az agysebészethez. Nem mintha ez meggátolta volna,
hogy csípőből visszalője azokat a kérdéseket, amik
hamarosan záporozni kezdtek rá minden irányból. Az ilyen
alkalmakkor Jocknál a süketelés lett az úr.
Azonban Jock balszerencséjére a stratford-upon-avonös pár
közelében eddig csendben üldögélő fickó megelégelve a
rizsázást, elárulta, hogy ő maga is a gael nyelv lelkes amatőr
kutatója. Egyébként amerikai, és éppen Skóciában tesz
látogatást, ősei nyomát kutatva. Bár úgy látszott, hogy két
területen is hátrálni kényszerül, Jock gyorsan megmutatta,
hogy őt aztán nem lehet sarokba szorítani egy olyan nyelvi
versenyben, ahol szinte biztosra vehető volt a veresége. Ó,
nem, Jock soha nem hagyta volna, hogy ilyesmi
megtörténjen. Ezért hát ügyesen taktikát váltott, visszatért
megszokott skót akcentusához. Olyan lazán kezdett el
idekapcsolódó témáról beszélni, amiről biztosra vette, hogy
idegenekből álló hallgatóságának egyetlen tagja sem tud róla
semmit - a haddingtoni Nungate rejtélyes és ősi
halandzsanyelvéről.
Akárcsak én, Jock is felszedett egy kevés felszínes
ismeretet a nungate-i srácok furcsa nyelvezetéről. A tanárok
a szemöldöküket ráncolták, ahogy azok a suliban beszéltek,
mert az nem volt más, mint a bádogosok és csavargók
közönséges szlengje. Ettől még így beszéltünk a játszótéren -
főként, ha a tanári kar egyetlen tagjának sem volt halvány
lövése sem arról, hogy mit is jelentenek a szavak. Így nem
kellett félnünk, hogy megértik a hallótávolságon belül
tartózkodók. Az iskola utáni terveinket nungate-izált
angolsággal tudtuk megbeszélni, valahogy így: „Lenyúljuk a
fásat, aztán tépünk, mint a vadlibák a susnyásba, ha a
haversrácok kisasolják, hogy mindjárt befut a jard." Csak
udvarias érdeklődés mutatkozott, amikor Jock ezt a találomra
választott példát úgy fordította, hogy „almát lopunk, aztán
gyorsan eltűnünk a folyó mentén, ha a többiek észreveszik,
hogy közeledik a rendőrség".
De legalább Jock leakadt a gael-amerikai horogról, engem
pedig már régóta lenyűgözött ennek a különös
szubkultúra-nyelvnek a története, így örömmel csatlakoztam
hozzá. Végeredményben ez is része volt Haddington egyedi
örökségének, úgyhogy miért is ne mutattunk volna be a
háttérből egy keveset azoknak, akik máshonnan érkeztek
látogatóba a városba, vagy éppen itt telepedtek le?
- Juhú, ez aztán bámulatos, have'! - tátotta el a száját az
amerikai etimológus, amikor kiderült, hogy a nungate-i
lexikonban szereplő szavak egyikét-másikát a házalók,
lókupecek, utcai árusok, csavargók és egyéb, kevésbé úri
népek beszédéből vették át. Számos szó, amit egykor a
nungate-i zsargonban használtak, tisztán a cigányból eredt.
Azoknak a romáknak a nyelvéből, akik jó ötszáz évvel
ezelőtt érkeztek Skóciába, miután ötszáz éven át bolyongtak
Európában, szülőhazájukból, Észak-Indiából indulva. És
akik, akárcsak a mi hajdani tanító bácsink, azonnal lecsaptak
volna a lehetőségre, hogy megerősítsék, ezek a szavak
nemcsak pusztán a sokat utazó népek (vagy ahogy mások
éppen nevezték őket) vulgáris zsargonjából jönnek, hanem
számos szó egyenesen a szankszritból ered, a cigányok
szülőhazájának ősi nyelvéből, ami egyben a Föld egyik
legrégebbi irodalmi nyelve is.
Ahogy nevezték, a „tolvajnyelv" más helyeken is
fennmaradt Észak-Angliában meg Dél-Skóciában, bár csak
kevés őrizte meg olyan átfogóan mindennapi használatát,
mint a haddingtoni Nungate-ben - ha ugyan maradt még ilyen
hely egyáltalán. Most azonban, ahogy azt elmagyaráztuk a
még mindig ránk figyelőknek, a régi nungate-i családok
szétszóródása és a Skócia egyéb tájairól, valamint
mostanában Angliából is beáramlók miatt a használata (a
helybeliek szavajárásával „az argó nyomatása") szinte
teljesen eltűnt.
Az amerikai fickót lenyűgözték a hallottak.
- Úgy képzelem, biztos van valami múzeum errefelé, amit
ennek az egész vándorcigányosdinak szenteltek, igaz? Még
szép, meg talán egy autentikus kocsma is, tele azokkal a
remek öregfiúkkal - az almacsóró haversrácokkal -, pont itt,
Nungate-ben, nem?
Értetlenkedett és elcsüggedt, amikor Jockkal egyszerre
ráztuk a fejünket. Elmondtuk neki, hogy az ország
történelmének egyik legjelentősebb eseményévé alakuló
tizenhatodik századi skót reformáció szellemi atyja, John
Knox Gifford Gate-ben született, nem messze onnan, ahol
most üldögélünk.
- Szent szar! - kiáltotta az amerikai. - Huh, John Knox! Hé,
errő' a pasiró' má' hallottam. Afféle régi motoros, mint Davy
Crockett é' Billy Graham összegyú'va, nem?
Nem várta meg, hogy vitába szálljunk vele, és csak arra kért
minket, hogy azonnal mutassuk meg neki John Knox
szülőhelyét. Mi ennek illendően eleget is tettünk, mire ő
határozott léptekkel elindult a folyóparton. Öt perccel később
tért vissza, láthatóan sértődött arccal.
- Mi a pokol, srácok! Miko' odaértem, má' gondoltam ám,
hogy csak bepaliztatok. Mer' nem láttam ott semmit, csak
egy szomorú vén fát, meg egy kicsi öreg plakettet, amit félig
elborított az istenverte gaz. Mer' miféle féleszű emlékmű
lenne ez egy ilyen halhatatlan csuhásnak, Krisztus
szerelmére!
Az volt minden, amit ott látott, vontuk meg erre a vállunkat
- a „John Knox Ház" néven ismert épület egykor azon a
helyen állt, és miután réges-régen emberi lakhatásra
alkalmatlannak nyilvánították, lerombolták a környék összes
többi épületével együtt. Mivel kissé szégyenkeztem emiatt,
rámutattam, hogy ellenben John Knox életnagyságú szobra
látható a nevét viselő vén iskolának az óratornyában, és ezt a
gótikus épületet nemrégiben alakították át nyugdíjasoknak
szánt lakótömbbé. Ó, és még létezett egy kicsike utca is a
városban, amit róla neveztek el, emlékeztetett azonnal Jock.
- Igaz, arról el is feledkeztem - vallottam be. - A Knox
Place lesz az, közvetlenül a régi iskola előtt.
Emlékszem, amikor gyerekkoromban az ijesztő viktoriánus
építménynél jártam, valami vidám kópénak halálpontos
dobással úgy sikerült egy teniszlabdát John Knox szobrára
hajítania, hogy az megült a kőnadrág ágyékrészénél. Ez a
golyóbis sok-sok éven át ottmaradt a kényes helyen a diákok
sokaságának örömére. Ezért aztán a presbiteriánus egyház
atyját az iskola bentlakó tanulóinak egymást követő
nemzedékei nem éppen tisztelettudóan csak „a vén
háromgolyós Johnnynak" nevezték. És valamilyen
ismeretlen okból egyetlen iskolai elöljáró sem törődött azzal,
hogy felküldje a gondnokot a létrán és eltávolíttassa a sértő
harmadik herét, ami tudomásom szerint egészen addig
maradt ott, amíg végül szét nem rohadt.
Hogy elkerüljem az esetleges sértődést, úgy láttam jónak,
hogy ezt a történetet nem mesélem el újdonsült amerikai
ismerősünknek. Olyan ember benyomását keltette, aki erős
vallásos hittel bír, és már attól is megdöbbent, hogy a város
nem becsülte híres fiát annyira, hogy nagyságához mérhető
szobrot állítson.
- Még csak John Knox-nap sincs? - tudakolta és
hitetlenkedve hunyorgott ránk. Meg sem várta válaszunkat,
és nem is volt rá szüksége. - A francba', ahonnan én jövök, mi
aztán tényleg büszkék lennénk egy ekkora hősre. A város
bejáratánál nagy neonfeliratok hirdetnék, hogy „John Knox
szülőhelye"... a lengő zászlókkal, meg hasonló cuccokkal...
tudjátok, hogy értem? Bezony, és lenne egy pasas is, aki John
Knox szerelésben járna fel s alá egész nap a város főutcáján,
prédikálva, meg ordibálva, és a Bibliáját verné a turistáknak,
akik odagyűlnének. - Csüggedten megrázta a fejét. - Hé, ti
skót csávók túlságosan is készpénznek veszitek a
történelmeteket! Ez már nem is gáz... hanem egyenesen
hihetetlen, ember!
Úgy véltük, az a legjobb, ha nem számolunk be Skócia
legrégebbi füves tekepályájáról, ami használaton kívül,
elfeledetten terült el a híd túloldalán. Egyben úgy döntöttünk,
nem említjük a korai királyok palotájának lelőhelyét sem. És
azt sem, hogy a település Skócia első királyi városai közé
tartozott. Nem szólunk az apácák ősi apátságáról, aminek
„kapujában" éppen italainkat fogyasztjuk. Ősi Ellenséggel
vívott véres csatákról sem beszélünk, sem Thomas és Jane
Welsh Carlyle keserédes szerelméről, sem VIII. Henriknek a
skót királynő, Mária iránti „nyers udvarlásáról". Sem arról,
hogy az ifjú Sean „James Bond" Connery egykor a város
koporsókészítőjének alkalmazásában állt, sem a többi
eseményről, emberről, intrikáról, legendáról és helyről, ami
együttesen alkotta Haddington színes múltját. Ha mégis
mondtunk volna valamit, akkor talán új amerikai ismerősünk
azonnal javasolja a dalolászós, táncolós, zsonglőrködös és
reklámozós Disneyland felhúzását itt és most a Tyne
csinoska partján.
Inkább elmentünk, és hagytuk őt és társaságát, hogy
eltöprengjenek azon, milyen is lehetett, amikor a régi idők
vándorcigány családjai tábort vertek ló vontatta kocsijaikkal
a Ball Alley zöld pázsitján. Vajon az ismeretlenség
homályába vesző, tolvajnyelvet beszélő fajtájuk mennyiben
járult hozzá egy szinte elfeledett kultúra megérdemelt
megőrzéséhez? Így hát távoztunk, hogy folytassuk
vándorlásunkat az emlékek utcáján, ami többé már nem csak
Jocké volt, de az enyém is.
Jock rövid hazalátogatása felnyitotta a szememet sok
mindenre a városban, amit pedig olyan sokszor láttam, de
sosem értékeltem sokra. És ami igaz, az igaz, volt abban
valami, amit az amerikai fickó mondott. Bár az ő elképzelése
az efféle dolgok emlékének életben tartásáról még csak
szóba sem jöhetne egy ilyen mértéktartó, ódon helyen.
Ugyanez volt a helyzet, amikor Jock erősködésének engedve
kocsiba ültünk, és mentünk egy kört a környéken meg a part
mentén. Minden időtlen és viszonylag romlatlan bájt
sugárzott, amit mindig is megerősített a megye turistákat
vonzó népszerűsége. Ezt a pazar vonását jól ismerték a korok
óta ideérkező legkülönfélébb látogatók, de a vidéknek mégis
sikerült valahogy viszonylag felfedezetlennek maradnia.
Ahogy a városból idevezető út elkészült, mindez meg-
változott, és most a csendes állandóság napjai a végükhöz
közeledtek. Kelet-Lothian kezdett Edinburgh játszóterévé, és
talán „brókerövezetévé" is válni, a velejáró régi társadalmi
intézmények és tradicionális életmód megváltozásával
együtt.
- Amúgy meg, fiam - mondta Jock nekem, amikor kivittem
az edinburghi reptérre néhány nappal később -, a bevándor-
lók előre jelzett beáramlása szép kis hasznot fog hajtani
neked, amikor túladsz a vén házon, amit kipofozol. Szóval,
ahogy a mondás tarttya, nincs olyan rossz szél, ami ne hozna
magával valami jót is. - Megállt a nemzetközi járatok
indulási oldalánál, félig megfordult és keleti parti
akcentusával odakiáltott nekem: - Szóval felejccsd el
azoknak a földet túró szivárványoknak a kergetését, drága
haverom, és vonszold fel a segged az ingatlanfejlesztés
vonatára. - Amerikai tengerészgyalogos módjára tisztelgett
nekem. - Előre hát, fejam. Bezony, és mellesleg, jobb, ha ezt
el is hiszed!
Amit Jock mondott, abban az volt az ironikus, hogy ha
pénzt akartunk látni az ingatlanspekulációba való
belekontárkodásunkból, akkor jobban tettük volna, ha az
elmúlt három évben szépen elüldögélünk Cuddy Neuk-i
házunkban. Ehelyett mi belevágtunk narancstermesztő
mallorcai kalandunkba, és közben Kelet-Lothianban
felmentek a házak árai. Apám ezt egyértelműen a tudtomra
adta, amikor hazatértünk. De minket sosem az hajtott, hogy
gyors zsozsóra tegyünk szert téglából és malterból. Az ok,
amiért Mallorcára költöztünk, amiért végül visszatértünk
Skóciába, és amiért most renováljuk a Vén Westont, nem
volt más, mint a vágy, hogy megvessük lábunkat az általunk
választott életformában - a gazdálkodásban.
Ha már itt tartunk, gyorsan meg kellett ismerkednünk az
ingatlanbecsléssel és az ingatlanbefektetésből származó
haszon maximalizálásához szükséges gyakorlati
készségekkel is. Egyikben sem voltunk profik, de legalább
Ellie-vel még mindig azt csináltuk, amit a legjobban
szerettünk - ez pedig a közösen végzett munka volt, attól
függetlenül, hogy azért műveltük, hogy megéljünk belőle.
Ellie, mint mindig, most sem habozott, amikor meg kellett
ismerkednie a munkával. A hozzáértő mesteremberek
jelenléte egyáltalán nem riasztotta el, és erre Pixie és Dixie
hamar rá is jött. Félig-meddig mókás figyelmeztetésük így
szólt minden munkásnak, aki először tette be lábát a házba:
„Ne áddogájjatok túl soká egy helybe', mikor a ház úrnője a
közelbe' van, különbe' vagy betapétáznak vagy befestenek!"
És a Dinamikus Duó, vagy a Rémítő Páros, ahogy
hangulatuktól függően a többi mesterember titokban
emlegette a mi két fővállalkozónkat, sosem késlekedett, hogy
nekünk, amatőröknek profi tanácsokkal szolgáljon. Azonban
egyszer, amikor megosztották velünk szakmájuk titkait,
éreztem, hogy ezt jókora adag, készpénznek legkevésbé sem
vehető maszlaggal is feldobják.
Éppen az egyik rendbe hozott manzárdszobában álltam, és
a frissen berakott tetőablakot néztem. Azon törtem a fejem,
hogyan is fogom kívülről lefesteni a fakeretet. Az ablak a
tető meredek oldalán, félúton helyezkedett el, a földszinttől
számítva két emelet magasságban húzódó eresznél. Ez
elérhetetlen volt, hacsak nem mászik meg az ember egy sor
létrát, ami túl kockázatos lett volna (nekem mindenképp!),
vagy ha állványzatot építünk, ami viszont túl költséges
dolog. Azonban Pixie és Dixie egyszerűen megoldotta a
problémát.
- Még csak ne is gondojj arra, hogy egy ilyen veszélyes
munkát te csinájj! - figyelmeztetett Dixie.
- Egen, inkább ültesd az asszonkádat a popójánál fogva az
ablakpárkányra - tanácsolta Pixie.
- A lába így benn lógázik maj', míg a kezét meg minden
mást odakinn tud tartani - nyomatékosított Dixie.
- Pontosan így, az mán igaz - bólintott Pixie. - Maj' ő
remekül megcsinájja neked azt a festést.
Tiltakoztam, hogy ez kissé veszélyes, de ezen mindketten
csak nevettek.
- Ugyan, ugyan, nincs ebben még egy szemernyi icipici
veszély se' - vihogott Dixie.
- Nincs, ha a hivatalos egészségügyi és biztonsági
előírásokat követed - kuncogta Pixie.
- Egészségügyi és biztonsági előírásokat? - kérdeztem
vissza, és közben a fejemet vakartam.
- Bezony - erősítette meg Dixie pléhpofával. - Amint
kényelembe helyezted, csak szögeld oda a farmerjének szárát
az ablakpárkányho'.
Pixie erre bölcsen bólogatott.
- Így va'. Egy araszt se mozdul el onnét. Olyan biztonságba'
lesz, akár te: ez hát a magasan fekvő ablakok festésénél az
eljárás.
- Pontosan - erősítette meg Dixie. - És azután mehecc, és
csinálhacc magadnak egy csésze finom teát. Lazíthacc addig,
amíg ő végez, majd hívni kezd, hogy jöhecc a szöghúzó kala-
pácsoddal, és kihúzhatod a szögeket a nadrágjából.
Nem meglepő, hogy Ellie kőmerev arccal leszavazta az
ötletet. És én totálisan egyetértettem vele, hiszen ez az eljárás
túl nagy kárt okozna a farmerének és az ablakpárkánynak.
Ám azért mégiscsak volt valami abban, amit a Dinamikus
Duó ajánlott. Egy kompromisszumos megoldást
választottam, és megtettem, ami az úriember kötelessége:
erősen fogtam a feleségem lábát az ablakon belül, amíg Ellie
felvette odakint a Pixie és Dixie által előírt keretfestési
testtartást. Az eljárás fényesen bevált.
Így haladt hát előre a Vén Weston fejlesztése. Néha
kételkedtünk abban, hogy vajon bölcs lépés volt-e belevágni
ilyen emberpróbáló projektbe. De akárcsak más dolognál az
életben, ha beugrasz a mély vízbe, elég gyorsan meg kell
tanulnod úszni, és amint a pánik meg a csapkodás véget ér,
gyakran előfordul, hogy a végén már élvezed az egészet. Ez
volt az eset Mallorcán, és ugyanígy működött most is.
Amikor eljött végül a nap, hogy becsaphattuk az ajtót Pixie
és Dixie meg a cimboráik mögött, méghozzá utolsó
alkalommal, felsóhajtottunk. Nemcsak azért, mert
megkönnyebbültünk, hogy a legrosszabbnak vége, hanem
mert tényleg kezdtük élvezni, hogy az utolsó simításokat
végezhetjük el mindenen.
Dudák és pezsgő
A régi házak renoválásában rejlő egyik nagy öröm az
eredetileg meglévő, megsérült vagy elveszett elemek
kijavítása vagy pótlása. Azok a roncstelepek, amiket az
ember eddig észre sem vett, mostanra Aladdin barlangjaivá
váltak. Ott mindent meg lehet találni, a legkisebb
ablakretesztől kezdve az ajtókon, kandallókon át egészen a
horganyzott csatornacsőig. Egy ilyen háznak a megfelelő
stílusban történő berendezése pedig egy másik élvezetes
kaland. Mi élveztük, így hamarosan már a The Scotsman
lapjait bújtuk a hirdetések miatt mindennap, és olyan aukciók
felhívásait kutattuk, ahol meglelhettük „pont azt, amit
keresünk". Még viszonylag messzire is elmentünk egy-egy
tanya kiárusítására, abban reménykedve, hogy megtaláljuk
azokat az illékony elemeket, amikre szükségünk volt, és
amik kalapács alá kerültek a háztartási aprócikkek közül,
miután a traktorok, kombájnok és a lábasjószágok már
elkeltek. Persze az effajta kalandozások nem mindig jártak
sikerrel, de legalább olyan érdekes helyeket láttunk, ahol
még sosem jártunk korábban.
Turnézó dzsesszzenész koromban Nagy-Britanniának nem
sok olyan szöglete volt, ahol ne jártam volna, de azokból
mégis viszonylag keveset láttam. Az előtted haladó, dízelt
köpködő teherautó kipufogója ugyanolyan Cornwallban is,
mint Caithnessben, és hajnali háromkor az országúti
csehóban lehetetlen bármiféle értéket felfedezni. Most
azonban megszűnt a nyomás, hogy egyik helyszínről a
másikra kelljen érni záros határidőn belül az egymást követő
éjszakák és nappalok során át. Így végre lehetőség nyílt rá,
hogy útközben beszívhassam a közmondásos rózsák illatát.
És a reveláció erejével hatott, hogy az ember otthona
közelében milyen káprázatosan szép vidékek és vidám
városkák bújnak meg, amelyek megérik a felfedezést, és
hogy örömünket leljük bennük. Vegyük például azt az utat,
amikor Ellie-vel egy aukcióra indultunk a határvidéki
kisvárosba, Melrose-ba, ami alig egyórányi autóútra fekszik
Haddingtontól délre.
Az A68-as út Lammermuiron át vezet, el a Soutra-dombság
mellett, ahonnan az egyik legpazarabb kilátás tárul az ember
elé Dél-Skóciában. Tiszta napon bocsánatos bűn azt
gondolni, hogy ellátsz a végtelenbe. Kitárul előttünk a
hatalmas panoráma, tanyákkal, erdőkkel, falvakkal,
dombokkal és völgyekkel, ötven kilométeren át, a nyugatra
fekvő Edinburghtól egészen a régi halászfaluig, a keleti
Dunbarig. Valahol középtájon a Firth of Forth vize tart
északra, a Fife partja felé, és azon túl láthatjuk a Felföld
nagy, lilás csúcsait.
Amint felérünk a Soutra tetejére, az első dolog, ami
megdöbbent, az, hogy az ősi tájon húzódó fenyér, ahol most
átutazol, totálisan modern színezetet nyert az ország
legnagyobb szélturbinás tanyáinak felépítésével. A Dun Law
felmagasodó fehér turbinái háromkarú idegenek
szakaszaiként állnak ott, lapátjaikat forgatva az út mindkét
oldalán a láthatárig húzódó hangás vidék fölött. Valószínűleg
én is csatlakoznék a tiltakozókhoz, ha ezekből a megújuló
energiaforrásokból akár egyet is a hátsó udvarom
látótávolságán belülre akarnának építeni, legyen
bármennyire környezetbarát is ez az ok. Ám azt el kell
ismerjem, van valami furcsán impozáns a jelenlétükben,
ahogy ott tornyosulnak egy ilyen kopár és korábban
jellegtelen vidék felett. Mint a régi idők szélmalmai, ők is
szinte hipnotikus vonzerővel bírnak, és Hollandiában híressé
vált testvéreik korszerűsített változatai hordoznak magukban
bizonyos szépséget karcsú vonalaik révén - bár ez attól is
függ, hogy ki nézi őket.
Paradox módon a modern mérnöki tudomány ezen
emlékművei az uralkodó nyugati széljárás egy fuvallatára
esnek a Soutra Aisle-től. Ez a kicsi kőépület minden, ami a
középkori Britannia egyik legfontosabb tudományos
intézményéből megmaradt. A soutrai Szentháromság
Kórházat egy Ágoston-rendi szerzetes alapította 1160 körül
Dél-Skócia akkoriban legfontosabb országútja mentén, közel
félúton Edinburgh és a nagy határvidéki apátságok között. A
Dere (vagy Deere) Street a római hódítás örökségeként
maradt itt, és eredeti vonalának egyes részeit még a mai út is
követi.
A felhúzását követő három évszázadon át a soutrai
templomkórház a betegek menedékeként, a fáradt vándorok
pihenőhelyeként, a szökevények mentsváraként és a
rászorulók alamizsnaosztó helyeként működött. De a
történelemben egyedülálló szerepét a szerzetesek által
végzett úttörő gyógyászata révén vívta ki.
Az elmúlt években végzett ásatások a világ minden részéről
származó herbáriumok nyomait tárták fel, valamint
magokból hozzáértően kevert mixtúrákét, amelyekről úgy
vélik, általános altatószerként használták őket
végtag-amputációknál. Csontvázmaradványok bizonyítják
azt a vélekedést, hogy műtéteket hajtottak végre
koponyarepedések beforrasztására, és esetleg még
agyműtétekre is sor kerülhetett. Mindezt ötszáz vagy még
több évvel a kloroform, a legmodernebb általános altatószer
előtt, amit elsőként James Young Simpson edinburghi
szülészorvos alkalmazott sikeresen. Sőt, mi több, Soutra
úttörő munkát végző szerzetesei olyan gyógyteákat is főztek,
amik megindították a szülést, és féregtelenítették a
szervezetet, bár azt sehol sem írják, hogy mindkettőre
ugyanazt használták volna! Egyben felfedezték a skorbut
ellenszerét és enyhítették a másnaposság gyötrelmeit,
továbbá előre látták a fogyókúrázás modern kori mániáját,
amihez ledneket használtak anti-étvágygerjesztőként.
Ám ezeknek a jelentős eredményeknek a három évszázada
sem volt elegendő ahhoz, hogy meggátolja a vallási
elöljárókat abban, hogy az 1460-as években megfosszák a
soutrai Szentháromság Kórházat tekintélyes vagyonától és
átszállítsák az edinburghi Szentháromság Kollégium
kórházába. A soutrai igazgató állítólagos „rossz vezetéséből"
fakadt, hogy Edinburgh megteremtette tartós státuszát az
orvostudomány világhírű központjai között.
Bár az eredeti templomkórházból csak egy kis „oldalhajó"
maradt meg épségben Soutrában, a helyet (az A368-as út
mentén) még mindig érdemes felkeresni, ha más okból nem,
hát azért, hogy gyönyörködjünk a kilátásban, ami
Edinburghra, a partvidékre, a Forth ikerhídjaira, illetve a
Moorfoot- és a Pentland-dombságok védősáncaira nyílik.
Spanyolországban, ahogy azt már korábban mondtam,
számos egykori egyházi „szentélyben" - persze csak ahonnan
a leglátványosabb kilátás nyílik - találnak ételt-italt kínáló
létesítményeket a jelenkori zarándokok vagy a turisták.
Skóciában viszont a régi „szent" helyek nem nyújtanak
efféle, kereskedelmi célzatú kellemetességeket. Azt hiszem,
sajnos ez újabb példája a két kultúra közti különbségnek, és
nem kétséges, hogy ezt tovább fokozza az éghajlatok közti
eltérés, és ebből következően a látogatók számát is. Itt a
fáradt utazónak jó ideig kell trappolnia, amíg pihenőhelyre és
ellátásra talál.
Az A68-as főútra visszatérve az ember hamarosan maga
mögött hagyja Soutra kopár fennsíkját, és leereszkedik
Lauderda-le-be, az öblös völgybe, ahol a kiváló marháikról
és juhaikról híres, sakktáblaszerű tanyák állnak. Lauderdale
vidékét tipikusan a termékeny völgyecskék és azokat óvó
dombok jellemzik, ami miatt a határvidéknek ez a része
emberemlékezet óta irigyelt terület. Ez szelíd táj, terebélyes
erdőségekkel átszőve, és lazactól meg pisztrángtól nyüzsgő
patakokkal és folyókkal bőségesen megáldva. A vadászok és
horgászok paradicsoma ez, ahol a nemesi vidéki birtokok
közül az ország legpompásabb és legimpozánsabb kúriáit
húzták fel a történelem során. A nyugodt kisvárosok és álmos
falvak vidéke ez, amit olyan barátságos népek laknak, akik
csöppet sem idézik azokat az erőszakos időket, amiket
elődeiknek kellett átvészelniük a skótok és angolok között
évszázadokon át folyó csatározások során, ahogy az ország
legkívánatosabb porciójáért hadakoztak egymással.
Manapság az egyetlen összehangolt muszklitornáztató
küzdelem, ami megnyilvánul Skóciának ebben a régiójában,
a különböző rögbicsapatok között zajlik. Ők a városok
büszkeségei, ahonnan rengeteg válogatott játékos kerül ki
hagyományosan, a városkák szerény lakosságát messze
meghaladóan nagy számban. És a rögbinek hódoló városok
között is élenjár Melrose, az Eildon-dombság alsó lejtőjén
megbúvó lakályos település, ami egyben úti célunk is a
határvidékre tett aukcióvadászatunk során.
A város rögbijátékosainál is nagyobb becsben áll
Edinburghnak az a fia, aki a tizenkilencedik század első
negyedében az angolul beszélő világot olyan romantikus
történelmi regényekkel és versekkel nyűgözte le, mint a Rob
Roy, az Ivanhoe, a „Marmion", a Midlothian szíve és a „The
Lady of the Lake". Sir Walter Scottot annyira elkápráztatta a
táj csendes szépsége, hogy írásainak gyümölcséből megvette
a Melrose közelében a Tweed folyóra néző, Clarty Hole
nevet viselő tanyát. Az eredeti szerény ház és tanyaépület
helyén építette fel Abbotsfordot, a leggrandiózusabb
határvidéki kúriával is vetekedő palotát. Walter Scott számos
rajongója, aki ellátogat az egykori Clarty Hole helyére, rájön,
hogy nem akármilyen átalakítás folyhatott itt, mivel a
„clarty" skótul annyi tesz, mint mocskos!
Mindezzel együtt az összes mai házfejlesztő alapos
okulására szolgál Scott példája arról, hogy ne hagyjuk a
szívünknek uralni a fejünket. Mert Scott annyira
belehabarodott Abbotsfordba, hogy elfeledkezett erről, és a
folytonos bővítések meg fejlesztések szinte teljesen
tönkretették. De a Scott felett tornyosuló pénzügyi fellegek
egy kis vigaszt is nyújtottak rajongói légióinak, mert így
kénytelen volt addig példátlan sebességgel alkotni, és
kétségbeesett igyekezettel kifizetni hitelezőit.
A ház és a környező táj iránt érzett mélységes szeretete
azonban egy szikrányit sem csökkent haláláig. Az egyik
megható anekdota elmondja, hogy amikor Scott temetési
menete Abbotsfordból Melrose-on át a dryburgh-i apátság
temetőjébe tartott, a koporsóját vontató lovak hirtelen
megálltak azon a dombocskán, ahol az író leginkább szeretett
elmélkedni és töprengeni. A lovak percekig álltak ott, és
semmilyen noszogatásra nem voltak hajlandóak elindulni.
Ezt a bizonyos pontot a helyiek még ma is „Scott
kilátójának" nevezik.
Ha ma látogat el az ember Melrose-ba, akkor első
benyomásként takaros és vonzó kisvárost lát, amelynek lakói
láthatóan nagyon büszkék lakhelyükre. A szép számmal
előforduló virágdekorációk jól megérdemelt sikereket hoztak
mind a skót, mind az angol virágkiállításokon. Ezek a színes
díszítések sehol nem mutatnak annyira, mint a Market
Square-en, a szoros és zárt kis közösség kerékagyán. Nehéz
lenne találni az országban olyan városközpontot, ami
azonnal ennyire megragadja az embert, és nem a mérete
miatt, mivel a melrose-i Market Square viszonylag kicsi,
összevetve mondjuk a többi skót vidéki kisvároséval. De ami
nagyságban hiányzik, azért több mint elegendő mértékben ad
kárpótlást a gondosan karbantartott épületek változatossága,
meg a kiváló boltok egyvelege alkotta kellemes légkör. Ellie
az utóbbiakra elég hamar felfigyelt.
- Olyan itt a választék, mint bármelyik nagyvárosban -
mosolyodott el, ahogy végigmért egy ízléses butikot. - Sőt,
még jobb is, mert minden elérhető egy sétával, és egyetlen
áruházlánc sincs látótávolságon belül.
Bár én nem szándékoztam Ellie-vel tartani oda, amiről
tudtam, hogy nejem számára kötelező érvényű bolti körsétát
jelent, azzal egyet kellett értenem, hogy üdítő volt látni egy
sor még mindig független és láthatóan jól menő
kiskereskedést. Melrose máris elvarázsolt, és a jó érzést még
tovább fokozta az a pillanat, amikor kiszúrtam a
virágládákkal teleaggatott, határozottan hívogató fehérre
meszelt épületet a tér túloldalán. „Burt's Hotel", hirdette a
felirat.
- Oké, Ellie - szóltam -, te csak eredj turkálni! Rengeteg
dolog van, amit én is meg akarok nézni. Találkozzunk a
Burt's-ben, fél óra múlva, rendben?
Fél óra valószínűleg nem lesz elég arra, amit a fejemben
forgattam, de ismerve Ellie időérzékét, jó egy órám van, amit
erre fordíthatok.
A teret a keskeny East Port felől megközelítve felfigyeltem
már egy ódon épületre, ami a „Fogadó a hajóhoz" nevet
viselte. A név kíváncsivá tett, mivel Melrose jó ötvenhat
kilométerre fekszik a tengertől légvonalban, és hajózható
útvonala egy sincs. Kíváncsiságom tovább nőtt, amikor
beléptem a bárba, és szó, mi szó, a terem tényleg a
tengerészeti emlékek szabadosan összeválogatott tárháza
volt. Az ajtó melletti falon egy teljes vitorlázatú klippert
ábrázoló festmény függött, míg a söntéspult mögött a
főhelyet a hajóharang és a kormánykerék foglalta el. Az
egyik oldalteremben lévő biliárdasztalt leszámítva a kocsma
határozottan tengerészeti beütésről árulkodott.
Rendeltem egy sört, és leültem a bárral szemközti
asztalhoz. Nézegettem a többi vendéget, és hallgattam, miről
trécselnek. Érdekes, hogy a bárnál álldogálók a skót
határvidék nyelvének lendületes hajlításaival beszéltek, míg
az asztalnál ülőkről kiderült, hogy azok főként délről jöttek.
Az a gyanúm, hogy valamiféle etnikai elkülönülésről lenne
itt szó, gyorsan eloszlott. Ugyanis megkérdeztem a
közelemben ülő, beszédük alapján walesinek tűnő
házaspártól, hogy ez a vendégfogadó, egy olyan ízig-vérig
szárazföldi városban, mint amilyen Melrose is, miért viseli
„A hajóhoz" nevet. Mintha csak egy karmesteri pálcát len-
dítettek volna meg, a teremben folyó összes beszélgetés
azonnal félbeszakadt, és kisvártatva már a kocsma nevének
eredete vált a közös beszélgetés témájává.
Sajnos, mint kiderült, sem az itt lakók, sem a látogatók nem
tudtak fényt deríteni ennek okára. Ez viszont a csaposlányt
arra sarkallta, hogy a hátsó szobából kihozza a Melrose
történelmét taglaló könyvet. De a legvalószínűbbnek tűnő
bekezdések viszonylag alapos átnézése, amiben a bárban
ücsörgők teljes csapata segédkezett, sem adott egyetlen
támpontot. Ugyanakkor a lapozgatás a melrose-i történelem
összefüggéstelen, bár mégis érdekes részletei garmadájának
előcitálását váltotta ki a jelenlevőkből. Hamarosan a
legkülönfélébb történelmi aranyrögök birtokába jutottam,
kezdve az Edinburghból idevezető Waverley vasútvonal
építésétől és végleges bezárásától addig, hogy Rímes
Thomas, a tizenharmadik században itt élt helyi poéta és
jövendőmondó „miként nyert ihletést, hogy a skót múzsák
első sorait papírra vesse", miután a tündérek királynője
elragadta őt az Eildon-dombság mélyére.
- Ez igaz - mondta erre nekem egy kopottas kék öltönyt és
rikító piros zoknit viselő idősebb pasas, pont akkor, amikor
már indulni készültem. Addig komoran ücsörgött pint sörét
dajkálva a bár végében, és egyetlen szóval sem járult hozzá a
kialakuló beszélgetéshez. Eléggé rozoga felépítését elnézve
félig-meddig arra számítottam, hogy közli, ő személyesen is
ismerte Rímes Thomast. De mindössze annyit mondott, hogy
a bárd, akinek valódi neve Thomas Learmont of Ercildoune
volt, tényleg létezett, és toronylakának romjai még ma is
állnak a közeli Ercildoune faluban, amit ma Earlstonnak
hívnak.
Felmerült bennem, hogy ez az idős és kiváló úr, némi
gyengéd noszogatás után, esetleg fényt deríthetne a Fogadó a
hajóhoz nevének eredetére. Illedelmesen vettem hát neki egy
noszogatásra szánt, általa megnevezett márkájú pint sört,
majd ismét feltettem neki az égető kérdést, de ezúttal csak
neki.
- Hát, egen, nem vok egészen biztos benne - felelte -, de
úgy rémlik, mintha valamikó' az' montta vóna valaki, hogy
az ingatlan tulajja réges-régen egy tengerészkapitány vót. -
Ezzel felemelte új pint sörét, rám kacsintott, önelégülten
elvigyorodott és még hozzáfűzte: - Ezt a te nagyon jó
egészségedre, cimbora. Egen és jó szelet mindnyájuknak!
Fogalmam sem volt, hogy a távozásom után felharsanó
nevetést egy gyorsan elsütött tréfa váltotta-e ki, vagy az,
hogy én voltam az utolsó balek, aki bedőlt ugyanannak az
átverésnek. Amit nagy valószínűséggel az öreg Piros zokni
már sokszor előadott a furcsa nevű intézményről
kíváncsiskodók kárára. De ez nem is volt fontos. Az utolsó
cseppig kiélveztem a kocsmában tett röpke látogatásom,
ahonnan kicsivel bölcsebben távoztam, mint amikor
betértem... azt hiszem legalábbis. Mindenesetre, még ha
önkéntelenül is én voltam egy idős helybeli viccének a
céltáblája, nem volt ebben semmi új. Elég gyakran éltem át
hasonló eseteket Mallorcán a vén Pep, Maria vagy
valamelyik andratxi cimborájuk jóvoltából, és egyikőjük sem
akart nekem ezzel rosszat, és nem is tettek semmi ilyesmit.
Elfogadtam, hogy ez az egész afféle ártatlan mókázás,
amivel a loco extranjerót, a bolond külföldit ugratják, aki
vagy jókedvűen elfogadja ezt, vagy megbukik a beavatási
próbán.
Most azon méláztam, hogy a skót határvidék jó népének
„furmányos" karaktere valószínűleg hasonlóképpen alakul
ki, mint ahogy Mallorcán ez beivódott az emberekbe.
Végtére is mindkét népnek a földrabló seregek szüntelen
támadását kellett átvészelnie az idők során, és a fanyar
humorérzék kialakulása - ami titokban a fosztogató
behatolókat vette célba - kétségtelenül hozzájárult a hosszú
távú túléléshez. Ehhez hasonlóan a békés telepesek jelenkori
beözönlése is felélesztette és újracsiszolta ugyanezeket az ősi
ösztönöket mindkét hely őslakói körében. Úgy saccoltam,
hogy ezeknek a jótékony piruláknak a méltóságteljes
lenyelése csekély árat jelentett a jelenkori hódítóknak azért,
hogy cserébe befogadták őket új hazájukba.
Bár boldogan és órákon át elüldögéltem volna a hely
törzsvendégeinek bármelyik frakciójában, a kisvárosnak
létezett egy olyan nevezetes vonása, amit eltökélten látni
akartam, még mielőtt találkozom Ellie-vel.
A melrose-i apátságot a középkor egyik legszebb egyházi
építményeként jellemezték, és nem csoda, hogy jelenlegi,
félig-meddig romos állapotában is látogatók ezreit vonzza
minden évben. Csak egy rövid sétára van a Market
Square-től, és tényleg lélegzetelállító bizonyíték azoknak a
mesterembereknek a tudására, akik az első cisztercita
szerzeteseknek emelték, amikor azok Rievaulx-ból
Yorkshire-be érkeztek a tizenkettedik század harmadik
évtizedében. Mint általában, a szerzetesek itt is bölcsen
választották meg kolostoruk helyét, figyelembe véve a folyó
közelségét és a vidék termékenységét. Ebben az esetben
azonban végzetes hibát követve el, nem vettek észre valami
fontosat - az angol határhoz való közelséget.
Akárcsak a közeli Dryburg többi nagy apátsága, Jedburgh
és Kelso esetében, a melrose-i apátság épületét is erősen
megrongálták az építését követő négy évszázadban itt
dühöngő határvidéki háborúk. Az apátság azonban túlélte
őket, és mindig kínos alapossággal felújították, egészen
1545-ig, amikor a Hertford grófja vezette sereg végső csapást
mért rá ura, a dél-skóciai építészeti remekművek
megátalkodott feldúlója, VIII. Henrik nevében. Még a
környék legszerényebb hajlékait is a földdel tették egyen-
lővé, lakóik pedig szörnyű rémtetteket éltek át. Mindez VIII.
Henrik elhúzódó, „nyers udvarlásnak" hívott hadjárata
keretében történt, amitől a király azt remélte, hogy sikerül
Skóciát Angliához csatolnia, „kialkudva" egy házassági
szerződést a skótok ifjú királynője, Mária - akinek nagybátya
volt - és saját beteges fia, Edvárd között. De kudarcot vallott.
Manapság azonban a mítoszok és legendák ősi földje fürdik
a nehezen kivívott béke áldásában, és az irónia szépségét
bizonyítandó, a melrose-i apátságba érkező látogatókat
leginkább vonzó látványosságnak nincs köze VIII. Henrik
megmaradt relikviáihoz. Robert Bruce, a skótok legendás
királya - aki az angol korona megszálló erőit
Bannockburnnél legyőzte több mint két évszázaddal azelőtt,
hogy Henrik is sikertelenül próbálkozott ugyanazzal, amibe
már több elődjének a bicskája beletört - a skót függetlenség
első bajnoka címet viseli. Bruce szívét, külön kérésére egy
ólomládikában a melrose-i apátság kápolnájának padlata alá
temették el, és egy kis ország hazafiságának egyedi
szimbóluma előtt tisztelegve minden évben sokan utaznak
ide a világ minden tájáról.
Bár érthető módon a Henrik csapataitól elszenvedett durva
bánásmód nemzedékeken át rágta fekélyként ezt a vidéket,
mára senki nem neheztel senkire a határtól délre. Kivéve
persze a rögbipályán, amikor Melrose fiai és földijeik
mérkőznek az Ősi Ellenséggel, és a legvégsőkig elmennek
(noha nem mindig sikeresen!), hogy a szuszt is kiverjék
belőlük. De mindez csak jóindulatú versengés a sportban,
nem igaz? „Jaja, de biz' az!", ahogy errefelé mondják.
Ezeket a huncut célozgatásokat félretéve viszont a
határvidéken a látogatók előtt lefektetett fogadószőnyegre
jobb példát nem is találhatnánk a melrose-i Market
Square-en álló Burt's-nél. Noha egykor mértéktartó szálloda
volt - ami soha nem örvend általános népszerűségnek a
whisky szülőföldjén - a Burt's ma már a határvidéki
vendéglátás javát kínálja mindenféle mértékletesség és
tartózkodás nélkül.
Ahogy megbeszéltük, Ellie-vel az előcsarnokban
találkoztunk. A hely otthonos, de mégis elegáns hangulatot
árasztott. Nejem közölte velem, hogy sikerült leküzdenie a
csábítást, és nem vett meg egy igazán mesés ruhát, amit az
egyik igazán pazar üzletben látott.
- Viszont kaptam a Vén Weston hátsó ajtajához egy
sárkaparót - csiripelte. - Pont amilyet kerestünk. És az egyik
antikvár boltban jóval olcsóbban vettem meg, mint
amennyiért az aukción hozzájutottunk volna.
Egyre jobban tetszett nekem ez a város.
- Hú - fújtatott Ellie -, a turkálástól megéhezik az ember -
főleg, ha magának nem is vesz semmit!
- Hát - feleltem -, jobban nem is ünnepelhetnénk meg
önmegtartóztatásodat, mint hogy harapunk itt egyet. -
Rámutattam a falra kitett, bekeretezett okiratra. - Láthatod...
Skócia legjobb kocsmájának szavazták meg.
Ha létezik elbagatellizált pompa, akkor pontosan ezt a
hatást sikerült elérni ebben az aranyos vidéki
vendégfogadóban. A vibráló üdvözlő felirat, amit már a tér
túloldaláról is kiszúrtam, még erősebben hatott, amikor
leültünk a társalgó bárjában. És a tény, hogy szerencsésnek
mondhattuk magunkat, amiért találtunk asztalt, egyben el is
árulta, miért nyerte meg a hely a legjobb vendéglő-kocsma
díját. Mert az étel olyan ligában indult, amilyet még egyetlen
bárban sem kóstoltam. A régi idők apátságalapító
szerzeteseit vonzó buja határvidéki legelőkről kikerült
legeslegjobb marha és birka, a Tweed szikrázó vizéből
származó friss, vad pisztráng, az Eildon-dombság körüli
erdőben lőtt vadak és fácánok, a helyi háztájiból érkező
zöldségek és gyümölcsök. És mindez a konyhaművészeti
bravúr olyan fokán elkészítve, amit az ember inkább társítana
flancos, nagyvárosi éttermekhez - ahol viszont arra
számíthatsz, hogy az itteni sokszorosát fizeted.
Aznap úgy hagytuk el Melrose-t, hogy éhségünket
emlékezetes módon csillapítottuk, és ami fontosabb,
étvágyunk még inkább megnőtt, és még többet akartunk látni
történelemben gazdag szülőföldünk drágaköveiből. Úgy
sejtettem, mostantól nem lesz nehéz olyan ürügyeket
kitalálni, mint hogy régi sár-kaparókat meg hasonlókat
keresünk.
Az alapelv, miszerint soha ne végy kifejezetten olyan
bútort, ami passzol ahhoz a házhoz, amit el akarsz adni,
kimondottan a Vén Westonra illik. Nagyon valószínű, hogy
aki végül majd megveszi tőlünk, már úgyis bír saját
bútorzattal, de ha nem is, akkor sincs rá garancia, hogy pont
azt akarja megvenni, amit mi helyénvalónak gondoltunk egy
ilyen történelmi háznál. De mivel az ingatlan több mint
kétszáz évet tudhatott maga mögött, és mivel nagy gonddal
állítottuk helyre eredeti vonásaiból azt, amit csak lehetett,
úgy véltük, érdemes lenne venni legalább néhány apróbb, a
hely szelleméhez méltó bútordarabot. Majd egy pár nagyobb,
nappaliba és társalgóba való bútor gondos kiválasztásával
kompromisszumot köthetnénk: ezek illenének ide, de
anélkül, hogy túlságosan ódivatúak lennének következő
otthonunkhoz, ami remélhetőleg egy újonnan épített ház lesz
a tervezett szarvasfarmon - bármilyen legyen is.
Mivel Edinburgh és a nagyváros ezernyi kiskereskedése
alig félórányira volt csak az új autóúton, az egyik augusztus
végi délelőttön arrafelé vettük utunkat. Kaptunk egy tippet,
hol találhatjuk meg az általunk keresett cuccokat - ez volt a
György-kori Antikvitások nevet viselő intézmény. Érdekes
viszont, hogy a György-kori Antikvitások helyileg nem a
főváros elegáns György-kori „újvárosi" negyedében feküdt,
ahol amúgy is valószínűtlen lett volna, hogy a vezető
nemzetközi aukciós házak árverési termeit érdemes lenne
nekünk megcélozni. Egy „Abbotsford teremtése" - még ha
csak miniatűr skálán is összevetve Sir Walter Scott művével -
olyan élvezetet jelentett volna, amit korlátozott pénzügyi
lehetőségeink szigorúan tiltottak. Ezért találtuk hát magunkat
az edinburghi Leith-kikötő dokkjaival határos, egyformán
jellegtelen mellékutcáinak labirintusában megbújó Pattison
Streeten.
Próbáljanak maguk elé képzelni négy futballpályát, egymás
tetejére rakva az egykori whiskyraktár spártai belsejében,
ami zsúfolásig tömve van mindenfélével az őskori,
hikorinyelű golfütőtől a Jakab-kori várak nagycsarnokának
berendezéséhez szükséges komplett bútorzatig, és akkor
viszonylag pontos képet alkothatnak a György-kori
Antikvitásokról. Ennek is Edinburgh egyik látnivalójának
kellene lennie. A régiségekkel (köztük semmi esetre sem
csak György-koriakkal) teli konténereket rendszeresen
szállítják ezekből a nevenincs helyiségekből a föld minden
szegletébe - főleg az Egyesült Államokba. De a szívélyes ír
tulaj ugyanilyen boldogan hagyja, hogy akár egész álló nap
matass itt anélkül, hogy bármit is vennél. Viszont nehéz
ellenállni a csábításnak, és a ravasz tulaj ezt tudja is.
Ennek bizonyságaképpen, végül, amit megvettünk, azok
korántsem voltak annyira apró tárgyak, mint ahogy
terveztük. Miután megcsodáltuk, úgy döntöttük, nem
kellenek, továbbmentünk, átgondoltuk még egyszer,
visszamentünk másodszor, majd harmadszor, és így lettünk
büszke tulajdonosai egy hatalmas, fehér kőrisből ácsolt,
faragott ajtós ruhásszekrénynek és a hozzáillő
öltözőasztalnak. Az áruk azonban meglepően méltányos
volt, ezért úgy határoztunk, hogy a két bútor biztos remekül
fest majd a Vén Weston-beli hálószobánkban. Sőt, mi több,
megegyeztünk abban, hogy időtlen kinézetük miatt sehonnan
sem lógnának ki.
Első küldetésünket teljesítettünk hát, alig néhány órás
izgalmas bogarászás után. Ellie javára írandó, hogy
meghallgatta könyörgésem (arra gondoltam, egy kicsit túl
könnyen is) és nem szórtuk el a pénzünket egy gyönyörű,
ódon fenyőfa komódra, ami nagy valószínűséggel egy-két
évszázadon át a konyha büszkesége lehetett valamelyik nagy
vidéki házban.
- Tökéletesen igazad van - engedett nejem. - Bármilyen
szép és egyedi bútordarab is, és bármennyire szerettem is
volna egy ilyen walesi komódot, értelmesen kell elköltenünk
a pénzünket... még akkor is, ha ez jutányos ár.
- Nem jutányos az ár, ha nincs rá szükséged, Ellie -
hangsúlyoztam a lényeget. - Úgy értem, hogy én például
szeretném azt az állóórát ott. - Megmutattam neki. - A
nagyapámnak is hasonló volt.
- Hmm, ez aztán szép - mondta Ellie. Odament, hogy
közelebbről is szemügyre vegye. - És a cédulán levő ár is
tisztességes.
- De tényleg szükségem van rá?
Ellie megrázta a fejét - arra gondoltam, egy kicsit túl
vehemensen.
- Pontosan - mondtam, és magam lettem az erény megteste-
sítője. - Vagyis a vén állóóra marad, ahol van.
- Mint ahogy a klassz és ódon komód is - fűzte hozzá Ellie,
mint az önkéntes mártíromság szobra. - Igen, bizony
értelmesen kell elköltenünk a pénzünket.
- Tökéletesen igazad van.
- És a vén óra meg a komód majd klassz új otthonra lelnek -
nyugtatta meg magát, és most olyan lett, mint a gyerek, aki
üres kézzel megy haza a kutyamenhelyről. - Amerikában!
- Tökéletesen igazad van - biccentettem. - És most irány a
város! Nézzük meg, hogy találunk-e jutányos áron
háromrészes ülőgarnitúrát.
Mivel gyógyíthatatlanul utálok vásárolni, meglepett, hogy
mennyire élveztem az ide-oda mászkálást a bútorboltokban,
a készlet szemrevételezését, az árak összevetését, és hogy
segíthetek Ellie-nek választani. Pontosabban engedte, hogy
azt gondoljam, segítek a választásban. Végül úgyis Ellie-nek
a „klasszikus" modellt kereső szeme mondta ki a végső szót.
Mint mondta, a bútor ugyanolyan, mint a ruha. Ha olyasmit
akarsz, ami túléli a divat szeszélyes változásait, akkor bizony
mindig a klasszikus vonalat kell keresned. Azt hiszem,
sikerült elkapnom a fonalat általánosságban, és úgy tűnt
nekem, hogy a cucc, amit legvégül megvettünk, nem rítt ki
sem a Vén Westonból, sem egy modernebb környezetből.
Második küldetésünket is teljesítettük, további néhány óra
fárasztó mászkálás után.
Hirtelen eszembe jutott, hogy Ellie mivel rukkolt elő a
melrose-i boltokban tett turkálás után. Most már pontosan
értettem, mire gondolt, és idéztem is, egy kisebb
változtatással.
- Hú - fújtattam -, igazad volt. Az üzletekben turkálástól
jócskán... hát, hm... megszomjazik az ember!
- Így van, különösen akkor, ha magának nem is vesz semmit
- válaszolta, immár saját magát idézve, egy csipetnyi
csípősséget csempészve bele.
- Ha arra az ódon walesi komódra célzol, amibe belezúgtál,
Ellie, akkor azt el is felejtheted. Ma már úgyis átléptük a
büdzsénket. És mellesleg néhány igazán szuper dolgot
vettünk a házba, így az isten szerelmére, fékezd magad! -
Lábam már sajogni kezdett, és megtettem mindent, hogy
elfojtsam magamban a bűntudat hullámait, amik
megrohanják annak a takarékos embernek a lelkiismeretét,
aki éppen az imént költött el a tervezettnél jóval több pénzt.
Ellie ismerte a jeleket.
- Tudok egy helyet, ahol visszanyerheted az életkedved!
Végigsétáltunk a Princes Streeten, ami a sétálóutcák között
egyedülálló lenne bárhol, mivel az üzletek az egyik oldalon
sorjáznak, hiszen a másik oldalt a Princes Street-i kertek
gondozott, a városközpontban álló „völgye" szegélyezi. Az
előterében olyan impozáns látnivalók emelkednek, mint az
oszlopsoros Skót Nemzeti Galéria és a gótikus „űrhajó",
vagyis a Sir Walter Scott-emlékmű. Mögöttük az Óváros
kupolái és templomtornyai, meg a Ramsay-kertek magas és
fehér oromzata emelkedik lépcsőzetesen a vár felé, ami
alulról nézve olyan, mintha egyenesen a rideg sziklatömbből
nőne ki. Elég egy pillantást vetni erre a káprázatos kilátásra,
hogy megértsük, Robert Louis Stevenson, az olyan
remekművek, mint a Kincses sziget, az Emberrablók vagy a
Dr. Jekyll és Mr. Hyde különöse esete nagyra becsült
edinburghi alkotója közel kétszáz évvel ezelőtt miért írt így:
„Egyetlen hely sem lehetne ennél impozánsabb a királyság
első városának, jobbat nem is lehetne választani nagyszerűbb
kilátásra."
A jelenkori turisták csődülete, ami fényképezőgépeit a
Princes Streetről nyíló említett kilátásra szegezi, több mint
elegendő bizonyság arra, hogy Stevenson meglátása tartós
érvényű.
Előző este még a másik irányból néztünk le a városra.
Hiszen az edinburghi fesztivál évszakát írtuk, és az éves
művészeti előadások közül a legnépszerűbb, visszatérő
látványosság, a katonai parádé volt a célunk. A Royal Mile,
az Óváros történelemmel átszőtt gerince, amely a High
Streettől a Castlehillig fut, ekkor a nyüzsgő aktivitás kaptára,
és köztük a Szent Egyed-székesegyháznál lévő szakasza a
legzsúfoltabb. Mindennap ellepik az utcai mutatványosok,
ahol a skála a mindenütt látható szólózó dudásoktól a
bohócokon, tűznyelőkön, emberi szobrokon, szőrös
versmondókon át az egykerekező transzvesztitákig terjed. Ez
a hivatalos fesztivál elszabadult és tingli-tangli
„kistestvérének", a Fringe-nek a figyelemfelkeltő
mellékterméke, ami egyre energikusabban dagad és dagad,
és az események listája ma már erőteljesen túlszárnyalja -
számában legalábbis - kifinomultabb testvérének programját.
A Fringe Fesztivál annyira népszerűvé vált, hogy nincs olyan
helyszín, legyen az akármennyire elképesztő is, ahol ne
tolonganának a holnap leendő sztárjainak légiói. Áruszállító
furgon hátulja, diáklakás hálószobája, de még lift is szolgált
már „színházként" (az elszántabb vagy kétségbeesettebb)
résztvevők egyike-másikának.
Bár csak néhány hétig tart augusztusban és szeptemberben,
ez az egész, gátat nem ismerő ünneplés jelentősen
hozzájárult Edinburghnak - amit sokáig az urbánus Skócia
komoly vénkisasszonyának tekintettek - a
megfiatalodásához. A város mosolygós új arca sehol nem
nyilvánul meg annyira, mint az elmúlt években gombamód
szaporodó és a jövőben is elképesztő iramban gyarapodó
éttermeinek, utcai kávézóinak, trendi bárjainak és night
clubjainak kozmopolita egyvelegében.
Ellie-vel határozottan élveztük a vidám légkört, amitől csak
úgy pezsgett az Óváros, ahogy aznap este elindultunk a High
Streeten, a Fringe reménykedő fellépőinek tömegében, akik
szórólapokat osztogatva reklámozták a legkülönfélébb
rendezvényeket. A katonai parádéra annak producere,
Melville Jameson dandártábornok hívott meg minket
vendégként, akit a világszerte ismert sláger, az „Amazing
Grace" felvételén ismertem meg a hetvenes évek elején, ahol
ezredének, a Királyi Skót Gárdadragonyosoknak Duda- és
Dob Katonazenekarával dolgoztam együtt. Akkoriban Mel a
viszonylag szerény századosi rangban szolgált, és mivel
széles körben népszerű fickónak számított, valamint joggal
elismert remek dudásnak, kiváló elnöke lett a Királyi Skót
Gárda Gárdadragonyosok Duda- és Dob zenekarának.
A banda ezt követő több albumán dolgoztunk együtt, főként
Németországban, ahol az ezred leginkább állomásozott. Mel
és én jól összebarátkoztunk a listavezető siker boldog
napjaiban, de életpályánk elkerülhetetlen szétválása azt
jelentette, hogy most már évek óta nem találkoztunk. Ez volt
az egyik oka, amiért örültem, hogy meghívott minket a ma
esti parádéra. A másik az volt, hogy ismét összefuthattam az
„Amazing Grace" eredeti bandájának néhány tagjával még a
fellépés előtt. És ez nem akármilyen éjszakát ígért.
Amikor utoljára jártam az edinburghi vár sétányán, magam
is fiatal dudás voltam még, és a helyi iskolákból összeállított
dudazenekarban játszottam a vár falai között, ünnepélyes
„takarodót fújva". Bár a helyszín ugyanaz volt, a körítés
merőben más volt akkor. Felvonulásunkat néhány tucat
bámészkodó figyelte, főként papák, mamák, kisöccsök és
kishúgok. Most a sétány három oldalán magasba emelkedő
tribün sorai arra utaltak, hogy mint az edinburghi katonai
parádé minden éjszakáján, úgy ma is ezrek töltik meg a
székeket. A várakozás izgalma már ott vibrált a levegőben,
amikor felsétáltunk az egyelőre elhagyatott felvonulási tér
emelkedőjén, majd a felvonóhídon át a belső várba.
Ha az ember felkapaszkodik a macskaköves úton, végül
egy mellvédekkel övezett széles bástyához ér, ami jó
huszonöt méterre magasodik a város fölé. Itt áll a város
számos látványossága közül talán a legtöbbet lényképezett, a
Mons Meg, az a masszív tizenötödik századi ágyú, amit a
saját idejében arra használtak, hogy tisztes távolban tartsák
az estleges fosztogatókat. A közelben látható Meg modern
kori utódja, a híres Egyórás Agyú, ami mindennap pontosan
az említett pillanatban egy lövést ereszt meg. Ezzel
emlékeztetve Edinburgh lakóit, hogy ellenőrizzék órájukat,
míg a gyanútlan külföldieket arra ösztönzi, hogy húzódjanak
félre és ellenőrizzék, érintetlen maradt-e az alsóneműjük.
Itt elidőztünk egy keveset, hogy magunkba szívjuk a
mellvédről elénk táruló lélegzetelállító kilátást. A
közvetlenül odalent elterülő kerteken túl a Princes Street
válogatott homlokzatai uralták a képet középtávol, és szemet
gyönyörködtető felvezetést adtak a mögöttük fekvő
domboldalon kecsesen emelkedő Újváros precíz
építészetének. Innen az ember tekintete tovább kalandozott a
Firth of Forth megkerülhetetlen ívére, onnan pedig még
tovább a Fife partvidékére, és a termékeny vidék foltjaira.
Robert Louis Stevenson szavaival élve valóban nem lehetett
találni ennél „nagyszerűbbet a kilátásra".
Meghívónkon az állt, hogy a parádé előtti fogadásra a
várparancsnok személyes rezidenciáján kerül sor. Mel, hűen
a lovasság lovagi kódexéhez már a bejáratnál szívélyes
fogadtatásban részesítette összes vendégét. Ezredének
díszegyenruhájában pompázva ugyanazt a társaságkedvelő
embert adta, ami miatt annyira népszerű személyiségnek
bizonyult katonatársai körében - függetlenül attól, hogy azok
mennyire magas vagy alacsony rangban álltak -, már akkor
is, amikor először találkoztam vele sok évvel ezelőtt. Most
karrierjének sikerét hirdető rangjelzését ugyanilyen
közvetlenséggel hordta, bár társult hozzá egyfajta csendes
önbizalom, ami illett ahhoz az emberhez, aki azért az évente
megrendezésre kerülő előadásért felelős, amit nem véletlenül
sorolnak a világ legnagyszerűbb eseményei közé. Mel, akit
én mindig is rejtett impresszáriónak tartottam, végül olyan
fantasztikus látványosságok producerévé vált, ami előtt még
az olyan legendás előadóművészek, mint Barnum és Bailey
is elismerően emelték volna meg a kalapjukat.
A bőséges nagyvonalúság mindig is fémjelezte azokat a
társasági összejöveteleket, amikben Mel keze benne volt, és
ez a mostani sem volt kivétel. Igazi élmény ismét ilyen sok
régi ismerős társaságába kerülni, és a tálcákkal körbejáró
pincérek által korlátlan mértékben felszolgált pezsgő
egyáltalán nem ártott az általános jókedvnek. Mel meghívta
az idei parádén fellépő zenekarok és színtársulatok vezetőit
is. Jellemző módon, ők a földgolyó minden részéről érkeztek,
és lenyűgöző volt beszélgetni velük, és megtudni egy keveset
az országról, ahonnan jöttek és annak kultúrájáról. Ez az
alkalom egyben azt is elárulta, Melnek mennyit kellett
utazgatnia minden évben, hogy a műsorhoz új attrakciókat
keressen és felmérje azokat. Azonban a szemmel látható
örömből, amellyel konstatálta, hogy vándorlásai eredményei
végre egy helyre kerültek, kitűnt, hogy ezt a feladatot
határozottan élvezettel végezte.
Amikor végül visszaindultunk a sétányra, a várudvaron
olyan kép tárult elénk, amit az ember leginkább egy
filmeposz forgatásának kulisszái mögött várna. Amíg mi
iszogattunk és szendvicset majszoltunk a parancsnoki
rezidencián, kocsik áradata hozta az összes zenészt, táncost
és a parádé többi „felvonásának" szereplőit Edinburgh
legkülönfélébb kaszárnyaépületeiből - ami önmagában
eposzi méretű logisztikai feladatot jelentett.
Vagy száz dudás hangolta a hangszerét. Legalább
ugyanennyi dobos pörgette az ütőket a nagy katonadobokon.
A Mons Meg felett egy csapat felföldi táncos melegített be,
míg valahol láthatatlanul, isten tudja csak, hány motoros
fellépő turbóztatta a gépét. Az egyik harsonás lova megriadt
a zajtól, és belerúgott az egyik üstdobba, ami elgurult a
macskaköveken, és szétkergetett egy halom polinéziai törzsi
táncost, mire a Királyi Légierő fellépő őrkutyái éktelen
ugatásban törtek ki. Mintha a pokol tornácán jártunk volna.
De hamarosan a teljes szereplőgárdát - embereket és
állatokat - a megfelelő csoportokba rendezték, és a kijelölt
helyre vezették, ahol felkészülhettek a hatalmas arénában
való fellépésre, ami hajszálpontos időzítést kívánt. Talán
csak a sereg képes egy ilyen óriási eseményt azzal a katonás
precizitással összehozni. Minden óraműszerűen működik,
ráadásul estéről estére, függetlenül attól, hogy a színfalak
mögött milyen drámák zajlanak.
Követtük Melt a ponyvával borított állványok gerendái
alkotta titkos folyosókon át, hogy végül közvetlenül a várral
szemközti lelátó közepén bukkanjunk elő. Vendéglátónk
megmutatta, hol a helyünk, ahonnan páratlan kilátás nyílt az
egész sétányra.
- A királyi páholy - vigyorgott rá Mel Ellie-re. - Erre az
estére te leszel a királynő.
Nejem arcán az öröm és a kiábrándultság keveredett.
Tudtam, mi játszódik le a fejében.
- Köszi, hogy titokban tartottad, Mel - szólaltam meg. -
Megkíméltél attól, hogy vegyek neki egy tiarát. Nagyra
értékelem.
Ellie próbálkozása, hogy nevetéssel üsse el a beszólást,
nem sikerült túl meggyőzőre, de minden bánkódását, hogy
nem öltözött kellően királynőien, hamarosan felváltotta az
elismerés, amit az elé táruló látvány hatása alatt kifejezésre is
juttatott - a több ezer jelen levő „közemberrel" egyetemben.
Ha már erről van szó, szemem sarkából láttam, hogy Ellie a
tapsolás helyett időről időre bágyadtan felemelt kezét
diszkréten ide-oda mozgatta. Ez volt a királynői integetés,
amivel az uralkodó aranyozott hintójából rutinszerűen
mindig megörvendeztette a zászlólengető tömegeket, a
királyi esküvők vagy hasonlóan fenséges látványosságok
alkalmával. Ez az, álmodozz csak tovább, Ellie!
A dudák furcsán skizoid hangszerek: éles sivítozásuk
egyszerre képes félelmet önteni a csatatéren az ellenségbe, és
ugyanakkor megnyugtatóan elcsitítani a háborgó lelkeket.
Ellentétes tulajdonságai közül az utóbbi nem is
nyilvánulhatott volna meg jobban, mint az edinburghi
katonai parádén. Abban a pillanatban, amint a fények
felgyulladtak a sötét sétány felett, és az összetömörült
dudások közül az első kibukkant a kapurács boltíve alól,
mintha elektromos áramot vezettek volna a nézőseregbe. Az
ember egyszerűen érezte. És ez az érzés egyre fokozódott,
ahogy a dudások átmasíroztak a felvonóhídon, hogy aztán
legyezőszerűen sorokba rendeződjenek egyszerre lendülő
kilttel, lengedező tartannal, himbálódzó bőrerszénnyel,
morajló dudákkal, rikoltozó sípokkal.
Aztán felbukkantak a dobosok. Több hullámban: kis
dobokkal, pergődobokkal és nagy dobokkal. Pergő, dübörgő
és puffogó dobolásuk olyan életteli ritmust vert, hogy még a
ritmusérzék nélküli lábak is táncra perdültek a tribünön.
Majd a peckesen feszítő tamburmajorok botja pörgött és
repkedett a levegőben a dudások sorai előtt, ahogy ide-oda
meneteltek a sétányon, a közismert skót dalokból álló
válogatást szólaltatva meg, amit a közönség együtt énekelt és
a megfelelő helyen tapssal kísért. Az edinburghi vár fényben
úszó hátterével egyetemben a szemnek és a fülnek olyan
élményben lehetett része, amitől felgyorsult az ember
szívverése és felpezsdült a vére. Úgy látszott, ez mindenkire
kifejtette hatását, függetlenül nemzetiségtől vagy attól, hogy
korábban milyen előítélettel viseltetett a dudák iránt.
Amint a Dudások és Dobosok Masszájának utóvédje is
visszamasírozott a felvonóhídon át a várba, a jupiterlámpák
kialudtak, és hátborzongató csend támadt. Az alkonyt követő
lehűlés során vékony ködfátyolt sodort erre a szellő a part
felől, és az most, majdnem észrevétlenül, összegyűlt a sétány
felett. Ahogy a parádé fenséges hátterének körvonalai
kirajzolódtak az éjszakai égre, a távolból felhangzó dudaszó
ébresztette fel az elsötétült színpadra telepedett várakozás
csendjét. Majd egy fényszóró kévéje vetült rá egyetlen,
magányos dudásra a vár legfelső fokán, akinek lába körül
fehér füstfátylak lebegtek. Mintha csak egy felhőn állt volna
- és a szellemalak pátosszal és vágyódással átszőtt lassú dalt
játszott. A kísérteties melódia dallama mintha a Felföld
leglényegét sűrítette volna magába. A fenséges hegyeket, a
magányos völgyeket, a nagy tavakat, a ködös szigeteket, a
zúgó vízeséseket, a kanyargó folyókat, a megnyert és
elvesztett véres csatákat, az örökségüktől megfosztott
szerény, de büszke embereket, akik arra kárhoztattak, hogy
messzi földekre szökjenek és ne térjenek soha haza.
Ahogy a dudás játszott, körülnéztem, és meghatódott
arcokat láttam. Az emberi érzéseknek a panaszos zenében
való kifejezése a szívből jön és megérinti a szívet. És egy
ilyen éjszakán, ilyen közegben, a dudán kívül egyetlen
hangszer sem tudja ezeket az érzéseket ennél érzelmesebben
kifejezni. Libabőrös lesz az ember, és a búskomorság és
ujjongás között váltakozó furcsa érzések kerítik hatalmába.
Ellenállhatatlan és utolérhetetlen. Egyben teljesen
irracionális is, legalábbis egyesek szerint, akik erről
beszélgettek lefelé tartva a Castlehillről, ahogy a tömeg
megindult a parádé végeztével. Kedvem lett volt
megmondani nekik, hogy ezért vannak a dudák. Akár
szeretjük, akár utáljuk őket, hozzáértő kézben sokkal, de
sokkal több van a hangjukban, mint a kiheréléstől rettegő
kandúr nyivákolása, ahogy azt némely felvilágosulatlan
gúnyolódó szokta volt mondani. De a csábítást, hogy a dudák
védelmére keljek, könyörületesen meggátolta az egyik
kapualjból felharsanó kiáltás.
- Heló, Kerr, te felfuvalkodott buzi! Má' nem is vagyunk
elég jók neked, miután a nagyurat játctad ott fenn, a királyi
páholyba'?
A Királyi Skót Gárdadragonyosok egyik dudása volt az,
akivel udvariasan elcsevegtünk az előadás előtti fogadáson.
Láttam, hogy régi dudásbandájának többi tagja is vele van, és
elég egyértelmű volt, hogy annak a visszafogottságnak a
lazítására készülnek, amit kötelességüknek éreztek
tiszteletben tartani egykori parancsnokló tisztjük, Mel
dandártábornok jelenlétében.
Az Ensign Ewart (Ewart zászlós) kocsma a vár alatt áll a
Lawn-market tetején, és állítólag ezen a helyen állt egykor
Edinburgh legrégebbi tavernája. Azt mondják, hogy a skót
irodalom olyan nagyságai, mint Robert Burns, Sir Walter
Scott és Robert Louis Stevenson vacsoráztak itt a kedves vén
falak között. De az éppen befelé igyekvő dudás haverjaimat
nem az irodalmi kötelékek vonzották ide. Ugyanakkor nem
egyszerűen csak azért tartottak ide, mert történetesen ez volt
a legelső hely a sétányról lefelé tartva. Pontosabban nem
csak ez volt az ok. Hanem mert Charles Ewart zászlós, akiről
a kocsma a nevét kapta, történetesen az ezred hosszú és
illusztris történetének legnagyobb hőse.
Mielőtt a viszonylag friss kormánypolitika úgy határozott
volna, hogy számos régi brit ezredet gazdasági
megfontolásokból összevonnak, a Királyi Skót
Gárdadragonyosokat Királyi Skót Szürkéknek nevezték, és
ők voltak Skócia legrégebbi ezrede, egyben egyetlen
lovassága is. A legkülönfélébb hadszíntereken tanúsított
számos bátor tettük közül a legnevezetesebb az volt, amikor
Napóleon jelvényét a mondott Ewart zászlós egymaga
ragadta el a Waterlooi csatatéren. A legyőzött francia császár
sasos hadijelvénye aztán, ahogy az illik, bekerült a Skót
Szürkék ezredjelzésébe, és a mai napig ott virít a Királyi Skót
Gárda-dragonyosokéban.
- Egen, hát ezér' szeretünk mi bekukkantani egy-két
kortyocskára, ha erre járunk - mondta nekem az „Amazing
Grace" állhatatos exdudása, ahogy engem és Ellie-t befelé
terelte a zsúfolt bárba. - Egyfajta tisztelegés e' az ezred régi
hősének emléke előtt, tod.
Láttam, hogy Ellie a szemét forgatja.
- Mindig van ürügy az iddogálásra - dünnyögte magában a
majdnem absztinensek „szentebb vagyok, mint te"
elutasításával. - Hiszen Ewart zászlós szobra ott áll a Princes
Streeten, akkor miért nem odamennek, hogy inkább ott
tisztelegjenek előtte?
-Valószínűleg megteszik, ha majd arra járnak - sziszegtem,
remélve, hogy a cimborák nem hallották a nejemet. -
Gyerünk, Ellie, próbálj meg jó képet vágni hozzá. -
Körülnéztem az alacsony kocsma falai közé zsúfolódott,
lökdöső embertömegben. - Nem maradunk itt sokáig,
ígérem. Jesszus, hiszen alig kapok levegőt!
Ekkor valahonnan az embertenger mögül megszólalt az
élőzene. Hegedűk, ír furulyák, gitárok, bendzsók és
harmóniumok kezdték ontani magukból a régi skót
népdalokat, mintha soha nem lenne holnap. Még ha az
ember, hozzám hasonlóan, nem is szokott whiskyt inni,
nehezen áll ellen, amikor Skócia fővárosának ősi szívében
áll, egy történelmi fogadóban. Akkor meg különösen, ha
elszánt kortyolók csapatának sűrűjében van, és amikor az
ember fülében ott csengenek a „tamtata-tamtati" dallamok.
Ez a jelenség - jóval vidámabb formában - éppen annyira
ellenállhatatlan, mint a várfalon játszó magányos dudás
panaszos siráma. De a múltbeli fájdalmas élmények
megtaníthattak volna arra, hogy végzetes dolog
whiskypárbajt vívni a seregből leszerelt dudásokkal,
bármennyire vidám is a hangulat.
És pontosan ezért éreztem magam másnap, bútorvásárló
kiruccanásunk végeztével teljesen kimerültnek. Közben
pedig a „mindenben visszafogott" Ellie még mindig annyira
üde volt, akár egy százszorszép, amikor odafordult hozzám,
elhagyva a Princes Streetet. Nem számítottam együttérzésre
tőle, és nem is kaptam.
- Megérdemled - közölte, amikor arról panaszkodtam, hogy
mennyire zúg a fejem. - Tartanod kellett volna magad a
szavadhoz, amikor először azt mondtad a haverjaidnak, hogy
indulunk. De nem, még záráskor is a kocsmában voltunk, és
mint általában, most is te távoztál utoljára. Ráadásul
majdnem hogy a csaposnak kellett kicipelnie.
- Hát, elfáradtam - mentegetőztem bénán. - Korábban az a
sok pezsgő, aztán meg a whisky. A szőlő meg az árpa. Rossz
keverék. Nem szoktam hozzá. - Az Ellie szemében
megjelenő, azonnali támadást gyors, behódoló védekezéssel
előztem meg. - De legalább önmagam maradtam, amikor
becsíptem. Nem úgy, mint egyesek... nem csináltam
magamból kicseszett bohócot a nyilvánosság előtt. - Most
már csak szalmaszálba kapaszkodtam. Ezt Ellie is tudta, és ki
is kapta a kezemből.
- Becsíptél? Azt mondtad... hogy becsíptél?
- Hát persze, és mindenkinek joga van egy icipicit
vidámkodni ilyen alkalmakkor, mint...
- Becsíptél? Icipicit vidámkodni?
- Hát, izé, szóval...
- Becsíptél? Vidámkodni? - Ellie megállt, megragadta a
karom, és egyenesen a szemembe nézett. - Figyelj ide, te
totál betintáztál, berúgtál, eláztál, kiütötted magad, leittad
magad a sárga földig, beseggeltél... hívd, ahogy csak
akarod... de biztos, hogy semmi köze nincs a becsípéshez!
Magamban tartottam a véleményem. Nehéz vitatkozni
akkor, amikor csak ködösen emlékszel vissza vádlód
állításaira. Ebben az esetben a ködös teljes homályt jelentett,
és tudtam, hogy ezt Ellie is tudja. Nejem semmit nem szeret
jobban, mint gondosan időzített, lélektani rúgást elhelyezni a
szerencsétlen hímen: főleg a saját hímjén, és főleg akkor, ha
az saját maga idézte elő szerencsétlenségét. A következő
verbális csapással addig várt, amíg meg nem érezte, hogy
védekezésem a mélypontra zuhant.
- Ami pedig azt illeti, hogy nem csináltál bohócot
magadból... - Szünetet tartott, hogy megvetően szívjon egyet
az orrán. - És mi van azzal, aki kitépi a tamburint a
népdalosok kezéből, aztán körbeszökdécsel, és úgy tesz,
mintha ő lenne Mick Jagger, amikor azok a „Skócia virágát"
játsszák? Az talán nem csinál magából bohócot? Na, erre
felelj!
Tudtam, hogy legyőztek. Eszembe jutott egy homályos
amerikai felvétel, ami az „Apró-cseprő dolgok" címet
viselte. A dal egy olyan fickó szellemi gyötrődését mondja
el, aki áldozatul esik szadista barátjának, aki folyamatosan
csepegtetve egyre szörnyűbb részleteket árul el arról, miket
is művelt az illető részegen az előző éjjel a főnök házában
tartott bulin. A legutolsó sorban a halálra vált bűnös azt
nyüszíti: „Tényleg minden ruhámat ledobtam?"
Felemeltem a kezem.
- Oké, oké, Ellie... fejezd be a hullagyalázást -
könyörögtem. - Csak... hát... vezess el az általad említett
újjáéledt szellemek forrásához. Ja, és még valami: ne legyen
kitérő.
A Hanover Street egyike azoknak az utcáknak, amik
egymástól egyenlő távolságra indulnak el a Princes Streetből
észak felé. Áthaladnak a kocsmabarátok Mekkáján, a Rose
Streeten, majd a George Streetre érnek egy szelíd dombtetőn.
Mielőtt folytatnák útjukat lefelé a Queen Street, névadó
kertjei és aztán a távolban a messzi Forth partja felé.
Edinburgh Újvárosának ezt az elegáns, rendezett szívét
egyetemesen a neokolonista várostervezés legszebb
megmaradt példájának tekintik. Építészetéhez passzolnak a
pazar, kereskedelmi célú épületek és a lakóházak, amik a
hosszú, egyenes utcákat szegélyezik, az utcák pedig a
megfelelő szögben keresztezik egymást, és a
kereszteződéseket tökéletes pontossággal úgy számolták ki,
hogy a legjobban aknázzák ki a domboldali fekvésből fakadó
kilátást.
A George Street „csúcsán" alig ötven lépéssel túl a Bar
Napoli piros-fehér-zöld felirata csalogat a jobb oldalon. A
frissen sült kenyér hívogató illatát abban a pillanatban
megéreztem, amint Ellie levezetett a bejárathoz vezető
néhány lépcsőfokon.
- Párszor beugrottam ide, amikor vásárolni jöttem - mondta
feleségem. - Az „üzletember ebédje" menüjük fantasztikus,
és kiválóságát tekintve pontosan olyan jó, mint azok a fix
áras menus del diák Mallorcán. Egészen hihetetlen. Néhány
évvel ezelőtt el sem hitted volna, hogy van ilyen Skóciában.
A bizonyítékot abban a pillanatban megláttam, amint
beléptünk. Délután négy volt már, vagyis jóval elmúlt az az
idő, amikor bármelyik lelkiismeretes, órájára figyelő
edinburghi üzletembernek vissza kell térnie íróasztala mögé.
Hiszen ez végül is nem Spanyolország, ám a boltíves, fehér
falú pincehelyiség mégis tele volt. És, amint azt örömmel
konstatáltam, a hangulat minden volt, csak nem üzleties.
Hozzá kell tennem viszont, ez nem annak szól, hogy az
üzletmenet nem érte el a profi vendéglátás szintjét. Sőt,
ellenkezőleg, mert a fogásokat energikusan felszolgáló
pincéreknek a nyitott konyhából áradó ingajárata azt
sugallta, hogy itt a leggördülékenyebb vendéglátás folyik.
Egyben azt is illik megjegyeznem, minden lelkiismeretes,
órájára figyelő edinburghi üzletember védelmében, hogy úgy
láttam, ennek a szorgos társaságnak egyetlen képviselője
sem ült egyetlen asztalnál sem.
Ne feledjük, hogy ez a fesztiválideji Edinburgh volt, így a
hely csak úgy lüktetett a turisták nemzetközi
kongregációjától, akik maguk rendelkeztek az idejükkel és
csak rajtuk múlt, hogy töltik el azt. Egy szippantás elég volt
az eleven légkörből, hogy a fejem azonnal kitisztuljon. Ellie
jól választott - és mint kiderül majd, ravaszul is.
- Ciao, Signora Kerr! - mosolygós fiatalember, jellegzetes
olasz-skót dialektussal kiáltott oda Ellie-nek, és intett, hogy
lépjünk beljebb. - Hé, szuper, hogy újra látom, eh! Erre, per
favore. Van egy különleges asztalom maguknak, itt, kicsikét
hátul.
- Ó Giorgio - suttogta a nejem. - A főnök fia. Klassz srác. A
Crolla családból. Akik jól ismert olasz vendéglősök
Edinburghban. Bemutatott a mamájának és a papájának, nem
olyan régen. Klassz emberek.
Úgy tetszett, Ellie elismert törzsvendéggé avanzsált a Bar
Napoliban, méghozzá meglepően gyorsan, tekintve, hogy
csak „párszor" járt ezen a helyen. De, amint később
kikövetkeztettem, ez csak annak az ajándéknak a
következménye, amivel az olaszok bírnak: nemcsak szívesen
látják az idegeneket, de emlékeznek az arcukra és a nevükre
is. És nem tagadhattam, hogy ehhez hozzájárult még valami:
Ellie-nek az a képessége, hogy erőlködés nélkül is jó
benyomást tud tenni másokra. Ezt fellépésnek hívják, és
vagy van az embernek, vagy nincs. Jómagam az utóbbi
kategóriába esem, és ez tökéletesen meg is felel nekem - bár
az előző éjszakai Mick Jagger-imitációm a Ewart zászlósban
a jelenlevőknek esetleg homlokegyenest ennek ellenkezőjét
sugallhatta.
- Arra gondoltam, hogy mivel kihagytuk az ebédet - fordult
hozzám Ellie, amikor kényelmesen elhelyezkedtünk hátul -,
egy-két gyorsan bekapható pizzaszelet segítene feltölteni az
aksit.
- A szomszéd asztaloknál ülő, nevető és bort nyakaló
vendégek felé intett. - És úgy véltem, az itteni energikus
társaság téged is magához térítene.
Így is lett, és ezt még megfejelte a pincér, akinek
felségterületéhez az asztalunk tartozott. Giorgio a jóvágású,
energikus latin fickót Salvatoreként mutatta be nekünk, de
elég volt néhány szót váltani vele, hogy kiderüljön, nem
olasz, hanem spanyol akcentussal beszél. Csevegni kezdtünk
vele, és kisült, hogy eredetileg Madridból való, és nem
Salvatorénak hívják, hanem Salvadornak. Az adott nyelven
mindkettő „megváltót, megmentőt" jelent, ami nagyon
találónak bizonyult, mert Salvador rábeszélésére lemondtam
a fejfájást enyhítő egy-két paracetamolt leöblítő
ásványvízről, és mint kiderült, a másnaposságot elűző pohár
bor életmentőként működött. Legalábbis én azt gondoltam.
Túlságosan gyakran előfordul ez, amikor az ember a
kutyaharapást szőrivel módszerhez folyamodik, az előző
éjszaka utáni napon haldokolva. Amint kicsit jobban érzed
magad, az egy szál szőrből kettő lesz, aztán három, vagy még
több. Én végül a „még több" táborban végeztem.
Salvadornak a szülőföldjéről szóló boldog ékei és a mi
megjegyzéseink a kultúrájára jellemző hangos vasárnapi
ebédekről okozták mindezt. Ezek a lármás
gasztronómiai-társasági összejövetelek, körítve a karon ülő
csecsemőtől az agg nagyszülőkig mindenkit felölelő
hatalmas spanyol családokkal, fénypontjai voltak mallorcai
hétvégéinknek, és nagyon hiányoztak azóta, hogy elhagytuk
a szigetet.
Így amikor végül elbúcsúztunk Giorgiótól és Salvadortól,
megígértük, hogy ettől fogva a Bar Napoli lesz mallorcai
otthonunk minden vasárnap délben - még ha a vendéglő olasz
is.
- Klassz, hogy ilyen boldognak látlak - mondta Ellie, amikor
kihajtottunk a Leith Walk tetején álló többemeletes parkoló-
házból. - Éreztem, hogy ez a hely megteszi hatását.
Mivel Ellie ült a volánnál, én hátradőltem, és a bortól
ösztönözve elégedetten felsóhajtottam.
- Igen, tényleg remek ötlet volt, hogy elvittél abba az eleven
közegbe, drágám. És Salvadorral beszélgetni
Spanyolországról pontosan az volt, amit az orvos felírt
nekem, hogy elűzzem a piától és a dudától fogant
levertségemet.
Ellie kedvesen mosolygott, de nem szólt semmit. Ezt
figyelmeztető jelnek kellett volna vennem. De most már
annyira úrrá lett rajtam a kedélyesség, hogy még az a
furcsaság sem tűnt fel, hogy Ellie egyenesen Leith felé tart,
ahelyett, hogy jobbra fordulna, Haddington irányába. Mire a
György-kori Antikvitások mellett leparkolt, az a sok
kutyaszőr, amivel Salvador ellátott, lórúgássá alakult.
Tökéletesen megbékéltem a világgal - hogy egy
eufemisztikus kifejezést használjak.
Ellie karon ragadott, és egyenesen odaterelt a walesi
komódhoz, amiért előző nap annyira csorgott a nyála.
- El kell ismerned, igazi szépség - búgta lelkesen, ám egy
csipetnyi csüggedéssel a hangjában.
Kedélyességem mostanra esztelen nagyvonalúsággá
fejlődött. Atyáskodóan megveregettem a vállát.
- Az efféle bútordarabok nem hóbortos vételek, hanem
arannyal futtatott befektetések.
Nejem arca felderült.
- Úgy érted, megvehetjük?
Megfontoltan vállat vontam.
- Bűn lenne itt hagyni.
Ellie megpuszilta az arcomat.
- Tudtam, hogy végül megértesz.
És tudta is, hogy mit csinál. Esztelen nagyvonalúságom
innen egyenesen fejest ugrott a tékozló bőkezűségbe. A
szomszédos asztalon álló, összeillő antik olajlámpás felé
intettem.
- Azokat is vedd meg - intettem „bánja az ördög"
mozdulattal. - Tökéletesen mutatnak majd a komódon.
- És, hát... mi lesz az állóórával? - kockáztatta meg Ellie
cselesen. - Azzal, ami visszahozza a gyerekkori emlékeidet?
- Az a legsziklaszilárdabb befektetés mind közül - jelentet-
tem ki. - Ő, bizony, drágám, én már az első pillanattól
tudtam, hogy rávetetted a tekinteted. Tökéletes darab, és
remekül megy majd a Vén Weston társalgójába.
Ügyet se vetettem arra a sokat tudó kacsintásra, amit Ellie
és az ír fickó váltott, amikor rendeztem a számlát. Hosszú
huszonnégy óra volt ez, és amennyire csak tudtam,
igyekeztem a csekk-könyvemre összpontosítani.
Kísértetekről,
boszorkányokról, kalózokról
Bár rengeteget tanultunk a Vén Weston renoválásából, és
az idekötődő tapasztalatok zömét élveztük is, legalább
annyira megkönnyebbültünk, mint amennyire elégedettek
voltunk, amikor a munkálatok végül befejeződtek.
Hónapokon át élni egy építési területen nem könnyíti meg az
ember életét, és a mindig egy lépéssel az aktuális munkafázis
előtt az egyik szobából a másikba költözéssel járó állandó
felfordulás sem dobja fel a családi életet. Charlie-t alig láttuk,
leszámítva az étkezéseket, és a konyhában uralkodó
állapotok még ilyenkor sem segítették elő a nyugodt
beszélgetést. Nehéz könnyedén tereferélni, amikor az ember
egy összecsukható asztalnál ül, és deszkák meg
cementeszsákok hevernek szanaszét körülötte.
Közben azonban Charlie gyorsan cseperedett, ahogy az a
tizenhárom éves gyerekek szokása, és hangjának jódlizós
megbicsaklásai egybeestek a kamaszoknak azzal a
tulajdonságával, hogy olyasmivel kísérletezzenek, ami nem
okvetlenül jó nekik. Ellie, ahogy az az anyák szokása,
trükkös volt, és valahogy mindig „belebotlott" az árulkodó
jelekbe. A Charlie ruhásszekrényének tetején talált soft
pornó magazinba, amiről fiunk azt állította, hogy „biztos az
egyik vízvezetékes felejtette ott". A gyufákba és a félig
elszívott bagóba iskolatáskájának aljában, amiről azt
mondta, hogy „csak egy barátjának őrizte meg". Az üres
sörösdobozba az ágya alatt, amit „nem tud másnak betudni,
csak annak, hogy egyik haverja rejtette el ott, hogy jól
megszívassa".
Bármennyire is törtük a fejünket, bátyjánál, Sandynél egy
ilyen esetet sem tudtunk felidézni, amikor ő is hasonló korú
volt. Talán csak kevésbé volt „kíváncsi természetű", vagy
ahogy azt Charlie gyorsan megjegyezte, sokkal ravaszabb
volt, amikor rosszalkodásainak bizonyítékait kellett
elrejtenie. Bárhogy is, Sandy ezt a tétova kort sértetlenül
vészelte át, anélkül, hogy aggódnunk kellett volna miatta, így
aztán nem volt rá okunk, hogy leássunk oda, ami Charlie
árulkodó megjegyzéséből következett. Viszont mindent
figyelembe véve talán a lényeget az jelentette, hogy Sandy
gyerekkorát egy tanyán élte le, míg Charlie befolyásolható
életszakaszában egy város kellős közepén találta magát, ahol
a lehetséges csábítások és időtöltések legkülönfélébb fajtái
vették körül. Egy tanyán nincs sarki bolt, ahol magazinokat,
cigarettát és sört vehetsz, és nem nehezedik rád nyomás a
dörzsöltebb srácok részéről, mint a városban, ahol ennyi kell
csak ahhoz, hogy a megvezethető gyerek bátorításukra
hagyatkozva olyan dolgokra kapjon rá, amire nem kellene.
Például elég, ha az ember átsétál szombat vagy vasárnap
délelőtt egy köztéri parkon, és mindenfelé szétszórt
piásüvegekre meg cigarettacsikkekre bukkan, jelezve, hogy
itt a helyi ifjúság akaratosságra hajlamos tagjai gyűltek össze
előző éjjel, hogy nyugodtan pöfékeljenek és nyakaljanak a
sötétség leple alatt.
Akkor hát vajon Charlie minden hétvégi estéjét tényleg a
haverjainál töltötte azok házának biztonságos falai között,
vagy ő is csatlakozott a parkok semmirekellőihez, amikor
lehetősége nyílt rá? Mint érintett szülők, mindössze annyit
tehettünk, hogy továbbra is bátorítjuk őt, viselkedjen úgy,
ahogy neveltük, és a szabadideje eltöltésére megadunk neki
minden indokolt szabadságot, amit kedve szerint tölthet el.
Ez az egész a kölcsönös bizalomról és tiszteletről szól, és mi
szentül hittük, Charlie tisztel minket annyira, hogy
megbízhassunk benne. És meg is bíztunk. Ugyanakkor nem
tudtam ellenállni a kísértésnek, hogy egy kis huncutsággal
élve ne tegyem próbára ezt a bizalmat az egyik este.
Nagyapám rám hagyta régi duplacsövű sörétes puskáját
halálakor, és bár az jobb napokat is látott, olyan emlék volt,
amitől álmomban sem akartam megválni. És bár sosem
lőttem a fegyverrel, a törvény előírta, hogy engedélyem kell
legyen rá, és valahányszor megújítottam az engedélyt, a
rendőrség kötelességtudóan felkeresett minket, és
ellenőrizték, hogy biztonságos helyen tartjuk-e a fegyvert.
Történetesen a Vén Westonban a zárható fegyverláda a
Charlie hálószobájában álló faliszekrénybe került - úgy
gondoltam, egy esetleges tolvaj nem ezt tartaná kézenfekvő
rejtekhelynek. És tényleg bátor betörőnek kellene lennie,
hogy bemerészkedjen egy ilyen szemétdombra.
- Meghoztuk a sörétesre a megújított engedélyt - mondta a
két rendőr közül az egyik, amikor az egyik este tíz
harminckor ajtót nyitottam. A Vén Weston alig két házra állt
a haddingtoni rendőrőrstől, így egyáltalán nem találtam
furcsának, hogy ilyen későn jöttek. Feltételeztem, úton
voltak visszafelé a rutinszerű utcai őrjáratból. Elnézést is
kértek a zavarásért, majd megkérdezték, megnézhetik-e a
fegyverládát. Megnyugtattam őket, hogy nincs semmi gond,
és egy gonosz kis terv kezdett megfogamzódni a fejemben.
Felvezettem a rendőröket az emeletre, majd megálltam
Charlie szobája előtt és hallgatóztam. Tökéletes. Odabent
horkolt. Kinyitottam az ajtót.
- Ez a srác az, akit keresnek, rendőr urak! - kiáltottam tele
torokból. - Vigyék el!
Még ha közvetlenül mögötte sütik el az edinburghi Egyórás
Agyút, az sem okozhatott volna nagyobb riadalmat. Charlie
azonnal felült az ágyában.
- Ó, a francba! - hebegte, és szeme majdnem kiugrott a
helyéről, amikor észrevette, hogy egyenruhás rendőrök
bámulják. Az álla annyira leesett, hogy ha felállt volna,
esküszöm, a földet veri. Képtelenség volt megmondani, hogy
arcán felfedezhető volt-e bármiféle bűntudat, mivel a
vonásait eltorzító puszta rettegés elrejtett minden más
érzelmet. Annyira nevettem, hogy már azt hittem, bevizelek,
és még a két komor rendőr is engedélyezett magának egy
kurta vihogást. Charlie, hamuszürke arccal, kiugrott az
ágyából, és elrohant mellettünk, be a fürdőszobába.
Csak miután a rendőrök elmentek és Ellie meg én is
lefeküdtünk, hallottam, hogy visszatér a hálószobájába, de
előtte még lement a konyhába, hogy valamit betuszkoljon a
mosógépbe. Elégedetten vihorászni kezdtem. De Ellie
semmi vicceset nem látott ebben.
- Szörnyű dolgot műveltél, hogy ennyire megrémisztetted! -
förmedt rám. - Őszintén szólva, ez kegyetlenség volt. És gye-
rekes is. Nagyon szégyellned kellene magad.
- Badarság! - nevettem. - Csak arra tanítom meg, hogy
milyen érzés, ha a törvény hosszú karjának van oka nyakon
csípni őt. Bezony, ezt az élményt nem felejti el, amíg csak él,
így ez csak jó lehet.
Nem lehetett megállapítani, hogy ez a durva tréfa
tanította-e meg Charlie-t arra, hogy a törvény jó oldalán
maradjon. Mindenesetre ott maradt, és Ellie soha többé nem
„botlott bele" semmiféle bizonyítékába olyan „kamaszkori
kutakodásnak", amiért Charlie-t tehette volna felelőssé.
Mindazonáltal nejem úgy látta, az egész ostobaság
valószínűleg nem ért el mást, csak arra ösztönözte Charlie-t,
hogy sokkal, de sokkal óvatosabban rejtse el gyarlóságainak
bizonyítékait a jövőben - és ez az eredmény természetesen
homlokegyenest ellentétes volt anyai kíváncsiságával.
Amúgy végül még Charlie is meglátta a vicces oldalát
annak, hogy szobájában rátörtek a járőröző bobbyk, és most,
hogy a szobája már alkalmas volt barátai fogadására, sokkal
többet láttuk őt és a többieket is. Ennél nem is lehettünk
volna elégedettebbek. A családi élet ismét visszatért a
megszokott kerékvágásba, és roppantul örültünk, hogy
élvezhetjük kedves öreg házunk báját, aminek a
renoválásából a maga módján mindenki kivette a részét. Azt
hiszem, valószínűleg Ellie szerette közülünk a legjobban a
Vén Westont. Kedvét lelte a szerény bűbájosságban, amit az
ebben a korszakban keletkezett tipikus skót városi házak
árasztanak magukból. Akár az emeleti nappali ablakában
üldögélt, egy csésze teával és a napi dolgait intéző várost
nézte, akár végre az udvari kerttel foglalatoskodhatott a ház
mögött, virágládákkal és függőkosarakkal, mindenképpen
elemében volt. Így vagy úgy, de a Cuddy Neuk négy évvel
ezelőtti elhagyása óta túlságosan is gyakran uralkodott
felfordulás a háztartásban, így most készen állt, hogy a
legtöbbet kihozza a közjátékból, amit a normális élet
visszatérése jelentett, és amiről tudta, hogy nem tart majd
soká.
Én még mindig elszántan kerestem azt a telket, ahol
felhúzhatnám a szarvasfarmot, és most, hogy a régi ház
rendbetételének feladata napirenden kívülre került, több
időm maradt, hogy ennek a fontos célnak szenteljem magam.
De ez nem gátolt meg abban, hogy én is élvezzem a Vén
Westonban töltött időnket. A városi létesítményekhez való
közelsége azonban nem vonzott, és már alig vártam, hogy
ismét visszatérhessek vidékre. Igaz, bár a ház a városközpont
közelében állt, mégis volt benne valami eltéveszthetetlenül
vidékies. Ez a kijelentés egyértelműnek tűnhet azoknak a
városlakóknak, akik érthető módon, úgy tekintik, mintha
„vidéken élnének", amennyiben olyan vén vásárvárosokban
áll a házuk, mint Haddington. Nos, ugyanígy érthető, hogy
egy olyan falusinak, mint amilyen én vagyok, ez nem vidék.
Ha az ablakon át egy utcát látsz, és nem szántót meg erdőt,
ameddig a szem ellát, akkor tudod, mi a különbség. Mindezt
félretéve, a Vén Westonból áradó vidékiesség nem annyira
elhelyezkedésének volt betudható, mint inkább az ódon ház
minden pórusából kifolyó, megfoghatatlan „karakterének".
Ami ott van azoknak az embereknek a szellemében vagy
lelkében, akik korábban a ház négy fala közt éltek.
Egyik este, már sötétedés után, egyedül üldögéltem a
földszinti társalgóban, amit a múltban szalonnak hívtak
volna - a „legjobb szobában", amit tisztán és csinosan
tartottak a látogatók miatt. Az állóóra álmos ketyegése
kíséretében az ingatlan tulajdoni lapjának megsárgult
oldalait olvasgattam - most először nyílt rá alkalmam azóta,
hogy hónapokkal korábban megkaptuk az ügyvédünktől. Az
egyetlen fényt, leszámítva a kandallóban pislákoló lángokat,
a karosszékem mellett asztali lámpás izzása szolgáltatta. Az
a fajta lágy fény volt, ami származhatott volna akár az
ugyanoda letett gyertyától néhány évszázaddal ezelőtt.
A ház korábbi tulajdonosainak böngészése hasonlított egy
családfa tanulmányozásához, mivel minden tulaj nevét és
foglalkozását gondosan feljegyezték az utókor számára.
Például elbűvölő volt megtudni, hogy a ház egykor a helyi
orvosé volt, aki igazából a Court Street egyik „kúriájában"
élt, és egy kis mellékest keresett azzal, hogy a Vén Weston
minden szobáját kiadta különböző bérlőknek. Sok évvel
előtte pedig a ház a város első újságjának tulajdonosáé volt,
még előtte meg a haddingtoni élőállat-piac gazdájáé.
Az utóbbi bejegyzést olvasva a puha lámpafényben,
elképzeltem, amint az öregfiú ugyanígy itt üldögél a tűz
mellett, talán egy pohár whiskyvel a kezében, és a piactéren
aznap lezajlott jövedelmező árverések főkönyveit olvasgatja.
Aztán magam elé képzeltem fényes nappal is, amint
ugyanebben a szobában ül nagy íróasztala mögött, és
szívélyesen köszönti a számlájuk - természetesen
készpénzben történő - rendezésére érkező gazdák sorát. A
marhák és a birkák áráról folytatott élcelődés meg az
időnként elhangzó trágár viccek csak kicsit különbözhettek
azoktól, amiket ma lehet hallani az élőállatok piacán - kivéve
persze a marhák és a birkák árát.
Ekkor rekedtes kuncogás, majd kislányos vihogás ütötte
meg a fülemet. Először arra tippeltem, hogy kintről jön -
nyilván egy ölelkező pár tart hazafelé a kocsmából. Éjszaka
ez elég megszokott eseménynek számított. Aztán újra
hallottam, és ezúttal úgy véltem, mintha a hang a házból
jönne - talán az emeletről. De hát az lehetetlen, mondtam
magamban. Ellie és Charlie saját szobájukban aludtak már
réges-rég. Amúgy meg Ellie sosem szokott ilyen
csiklandósan nevetni, és bár Charlie éppen mutált, még nem
érte el az effajta mély bariton szintjét. Megborzongtam,
amikor a nevetés ismét felhangzott. Megpróbáltam
meggyőzni magam, hogy mivel annyit gondolkodtam a vén
ház „szellemeiről és lelkeiről", csak a képzeletem játszik
velem. Csakhogy nem, mert az elfojtott női és férfikacagás
nesze újra megismétlődött, mintegy bizonyságként.
A kíváncsiság felülkerekedett természetes gyávaságomon
és tétovaságomon, és nagyon habozva megindultam az
emeletre, különösen ügyelve ara, hogy egyetlen nyikorgó
deszkára se lépjek rá. Halkan fütyörészve először a
hálószobákat ellenőriztem le. Annyi szent, hogy Ellie és
Charlie mélyen aludtak. A nappaliban nyoma sincs senkinek.
Mint ahogy a fürdőszobába se lopózott be senki. Keskeny
csigalépcső vezetett fel a két nagy manzárd-szobához. Lehet,
hogy a hangok azokból jöttek? Nem, csak a bolondját
járatom magammal, győzködtem magam, amennyire csak
tudtam. Csak képzelődtem - biztosan csak képzelődtem.
Aztán a kuncogás és vihogás hátborzongató nesze ismét
felhangzott, és igen, föntről jött. Most már meg voltam
győződve erről. Nagy volt a kísértés, hogy felébresszem
Ellie-t és Charlie-t, és megkérjem őket, tartsanak velem a
manzárdba. De ez csak azt bizonyította volna, hogy
mennyire majrés fickó vagyok, aki ráadásul még hallucinál
is.
Habozva indultam felfelé, még mindig halkan fütyörészve.
Kinyitottam az első ajtót. Az nyikorgott, amitől a hátamon
ismét végigszaladt az ideges borzongás. A
villanykapcsolóért nyúltam és felpöccintettem. Csend. Csak
annyira dugtam be fejem az ajtón, hogy félszemmel
bekukkanthassak. Nem volt bent senki. Vettem egy nagy
levegőt. Már csak egy szoba maradt. Vadul dobogó szívvel
megismételtem az előbbi manővert. Ajtó nyitás
la-a-a-ss-a-a-n, villanyfelkapcsolás, óvatos bekukucs. Ismét
csak senki.
Nevetni kezdtem. Az az igazi, majdnem hisztérikus nevetés
volt, amit a sötétben fütyörészőből az vált ki, amikor leesik
neki, hogy amit ő mumusnak vélt az ablakon kibámulva, az
nem más, mint saját tükörképe. Éppen, amikor már gratulálni
akartam magamnak hihetetlen bátorságomért, szemem
megakadt egy kis csapóajtón a manzárdszoba plafonjának
közepén. Vicces, gondoltam magamban - ezt korábban soha
nem láttam. Mindössze tíz centi átmérőjű volt, éppen akkora,
hogy az ember keze beleférjen - amit én, valami ismeretlen
októl vezérelve, azonnal be is dugtam.
Ujjaim jobbra-balra kalandoztak, majd a porban és a
pókhálóban megérintettek valami hideget. Megfogtam a
valamit, és kihúztam a fényre. Egy üres whiskysüveg volt,
vagy inkább egy fél laposüveg - a kabátzsebbe csúsztatható,
megfelelő méretű és alakú darab. Rögtön látszott rajta, hogy
nagyon régi, de még rajta volt a címke. Bár már kifakult és
megrágcsálták az egerek, ki tudtam venni rajta egy felföldi
öltözéket viselő férfit, ami alá a szeszfőzde nevét pingálták.
Kíváncsian ismét bedugtam a kezem a nyílásba, és újabb
whiskysüvegre akadtam, majd még egyre és még egyre, míg
végül tízdarabos kollekció sorakozott a padlón. Közülük
néhányon a Maltman név díszelgett, a bor- és
szeszkereskedőé, aki a címke szerint üzletet tartott fent a
haddingtoni High Streeten, valamikor az idő homályába
vesző múltban. Gondolataim visszatértek az élőállat-piac vén
tulajdonosához, akinek a ház tulajdonlapján szereplő neve
néhány perccel ezelőtt felgyújtotta a képzeletemet. Az ő
korában az ilyen manzárdszoba nagy valószínűséggel a
szobalányé lehetett. Eltöprengtem, hogy vajon a szobalány és
a tető résébe dugott üres üvegek kollekciója között lehetett-e
kapcsolat. Lehet, hogy titokban tütükézett. Miért is ne? Az
élet kemény lehetett a háztartásban szolgáló fiatal lányoknak
akkoriban, és talán az lehetett kevés örömének egyike, ha
időnként egy kicsit becsípett.
Ekkor egy még szaftosabb lehetőség ötlött eszembe. Talán
a vén árverésvezetőnek volt az a szokása, hogy titkos
légyottokon kereste fel idefent a szobalányt, amíg a neje
odalent aludt. Igen, ez lehetett az - a kéjvágyó vén csirkefogó
fellopakodott ide, zsebében egy whiskysüveggel, félrészegre
itatta a lányt, aztán...
Elkalandozó gondolataimat hirtelen ismét félbeszakította
az a kísérteties hang. Egy öregember vihogása és egy fiatal
lány kuncogása. Az viszont meglepett, hogy a hang
egyáltalán nem a házból jött, hanem kintről. Sőt, egyenesen
odakintről. Az ablakhoz ugrottam, teljesen kitártam, és
kidugtam rajta a fejem meg a vállam. Ám az utca teljesen
üres volt. Egyetlen árva lelket sem láttam. Libabőrös lettem,
ahogy felfogtam, hogy ha a nevetés nem a ház belsejéből jön,
és nem is az utcáról, akkor az egyetlen hely, ahonnan esetleg
jöhet, az magának a vén épületnek a fala. A múlt két lelke,
aki vidáman lubickolt abban a lélekmelegítőben, amit a most
lábam előtt üresen heverő vénséges üvegekből hörpintettek.
Aznap éjjel nyugtalanul aludtam. Gyakran felriadtam, és a
sötétben hallgatóztam, újabb bizonyítékot keresve a
whiskytől fűtött viháncolás neszeire, amik visszhangot verve
jönnek elő... valahonnan. De mindössze a Court Street végén
álló köztéri óra ütéseit, meg egy meglékelt szemeteskuka
ételmaradékain veszekedő két kandúr nyivákolását
hallottam, és azt, ahogy egymásra fújnak. Ellie kinevette
kísértethistóriámat, amikor másnap reggel elmeséltem neki,
és inkább azon a véleményen volt, hogy azért hallok ilyesmit,
mert csaptam egy kis késő éjszakai dáridót a
piásszekrényből. Nagyon jól tudtam, hogy nem ez a helyzet,
de nem feszegettem a dolgot, mert ugyanilyen jól tudtam,
hogy Ellie nem változtatna a véleményén. Mick
Jagger-imitációm a Ewart zászlósban még túl frissen élt
emlékezetében. Addig jár a korsó a kútra...
Soha többé nem hallottam azt a kísérteties nevetést. De
minél többet gondolok rá, annál inkább próbálom magam
meggyőzni, hogy saját képzelőerőm áldozatául estem. A
nevetés kintről jöhetett - valószínűleg egy közeli kapualjból,
ahova az ölelkező főszereplők biztonságosan elbújhattak,
távol az olyan kíváncsiskodó és az ablakon kikukkantó
szemek elől, mint amilyen az enyém is volt. Bizonyosan a
Vén Westont belengő hangulat volt az oka, és nem kellett
volna túl sokat győzködni minket, hogy végleg verjünk itt
gyökeret - talán azzal a kikötéssel, hogy valahogy épségben
át tudjuk szállítani vidékre.
Azonban ez lehetetlen volt, és a realitás azt diktálta, hogy
most vissza kell nyernünk a házrenoválásba ölt pénzt,
amihez reményeink szerint tisztes haszon is járul. Ennek
megfelelően kiakasztottuk az „Eladó" táblát - újra. Amint azt
Ellie kissé fanyarul megjegyezte, hamarosan eljutunk abba a
fázisba, amikor elgondolkodhatunk rajta, ne vegyük-e fel ezt
a két szót mottónak a Kerr-klán címerébe.
Sikerült félénk nevetést produkálnom.
- Hát igen, khm... sok igazság van a bolond beszédben,
khm... ahogy a mondás tartja.
Nejem lebiggyesztette ajkát, cinikusan felhúzta egyik
szemöldökét, és megcsóválta a fejét:
- Csakhogy ez nem volt bolond beszéd.
Egy ideális világban a szarvastenyésztéshez szükséges
telek már azelőtt meglett volna, hogy a Vén Westonért
bejelentkezik a vevő. Csakhogy minden erőfeszítésem
dacára sem így történt - mindezt annak ellenére, hogy a házat
jóval tovább tartott eladni, mint ahogy azt előzetesen
becsültük. A környék házai iránti kereslet, amit az új
edinburghi út megnyitása lobbantott lángra, továbbra is
megvolt, de amint azt hamarosan felfedeztük, annyira még
nem erősödött meg, hogy a piacra kerülő összes ház
kapujában sorba álljanak az érdeklődő vásárlók. Mi több,
mint mindenki, aki egy cipőben járt velünk, mi is azt
feltételeztük, hogy szerető gondoskodással felújított házunk
bájától a nézelődők azonnal elájulnak, amint átlépik a
küszöböt. Voltak, akik így tettek, de semmi esetre sem
mindenki. Az ízlések különböznek, ahogy azt megtanultuk,
amikor még Mallorcán árultuk Ca's Mayoralt: az „Eladó"
tábla legalább annyi ráérő bámészkodót vonzott, mint igazi
vevőjelöltet.
A mi helyzetünkben, mivel nem volt más bevételi
forrásunk, minél tovább tartott eladni az aktuális házat,
pénztőkénk annál inkább apadt, a mindennapi megélhetési
kiadások miatt - vagy inkább heti, havi, illetve, mint ebben az
esetben kiderült, többhavi megélhetési kiadások miatt. Mire
a Vén Westonért bejelentkezett nagy nehezen a vevő, már a
csőd szélén állunk. Az egyetlen „mozgatható" értéktárgy,
amit még bevethettünk, az a ruhásszekrény, öltözőasztal,
állóóra és walesi komód volt, amit még a György-kori
Antikvitásokban vettünk Leithben. Ezek értéke legalább már
emelkedett, és ezek velünk jönnek majd. Ellie-nek ismét
igaza volt, amikor olyan ravaszul rávett, hogy vegyük meg
őket azon a délutánon.
- És mihez kezdünk legközelebb? - kérdeztem Ellie-től,
megismételve a kérdést, amit már többször kellett feltennem
neki, mintsem emlékezni tudtam volna rá együtt töltött
hullámvasutazásunk során.
- Hát, vagy szerzel egy igazi munkát, mint minden normális
ember, vagy...
Most rajtam volt a sor, hogy az ajkamat biggyesszem,
cinikusan felhúzzam egyik szemöldökömet, és
megcsóváljam a fejem.
- Vagy - folytatta Ellie - veszünk még egy felújítandó,
lerobbant ingatlant, amit majd továbbpasszolunk.
- Oké - reagáltam gyorsan, mielőtt még visszatértünk volna a
felesleges vitákhoz -, fussuk meg a köröket az ingatlanosok-
nál. Ha elég bátor vagy, hogy újrakezdd az egészet a
tapéta-kaparóddal és az ecseteddel, én ott leszek szorosan
mögötted a kalapácsommal és a fűrészemmel.
Egy tökéletes világban addigra már megtaláltuk volna a
renoválásért esengő, beköltözhető házat, amikor
kiköltöztünk a Vén Westonból. Ehelyett azonban
kénytelenek voltunk bérelni egy helyet, ahol addig élhetünk,
amíg folyik a keresés. Ezúttal ez egy rozoga vén tanyaház
lett az isten háta mögött, ahol a fagyos telet azzal töltöttük,
hogy esténként úgy próbáltunk megmelegedni, hogy
igyekeztünk elkerülni, ténylegesen ne üljünk bele a tűzbe.
Amint az ember megszokja a központi fűtést, elfelejti,
milyen vesztes csatát vívni a huzatos ajtók és a zörgős
ablakok ellen, és amitől a leheletből kicsapódó pára az
éjszaka folyamán ráfagy az üvegre. Ahhoz, hogy kiláss, ki
kell menned a kocsiba, és be kell hoznod a jégmentesítő
sprayt.
És akkor ott van még a dilemma, mi legyen a
zuhanyozással, ha csak olyan régi, nagy kádad van, amit ha
teleengedsz vízzel, akkor azt a lerobbant vén bojler nem
tudja felmelegíteni. Rögtönöznöd kell, mert ez nem a te
házad, és saját pénzedből nem költesz házhoz kötött
fejlesztésekre. Ezért aztán beletérdelsz a kádba, és
megpróbálod meggyőzni vacogó fogaid és libabőrös tested
arról, hogy a sarokban álló ősrégi olajradiátor a
hőmérsékletet tényleg fagypont fölött tartja, amíg a csapra
szerelt egyik slagszerű hajmosó permetszóró, végén a gumi
szájnyílással langyos vizet csurgat elkínzott, összezavart
testedre.
- Tekintsétek jellemfejlesztésnek - mondtam Ellie-nek és
Charlie-nak az ebédlőasztalnál az egyik szeles éjszakán,
miközben a huzat fütyült a konyhapadló felett, a lábunk alatt
heverő szőnyeget lebegtetve.
Hallgatásuk többet árult el arról, hogy mint vélekednek
erről a hiábavaló bizonygatásról, mint amit szavakkal ki
lehetett fejezni. Mert nekünk, akik Mallorcán élvezhettük a
balzsamos éjszakákat, az még soha nem tűnt ennyire
messze-messze került álomnak. De azután emlékeztettem
őket - ahogy azt Jaume, a vén Maria öreguras veje mondta
nekem bátorítóan, amikor elcsüggedtem a jövőt illetően,
azután, hogy elárulta, narancsligetünket betegség tizedeli -,
hogy tavasszal minden rendbe jön majd. Viszont nálam
jobban senki sem lepődött meg, amikor ez a közhely tényleg
igaznak bizonyult Skóciában is. Vagy legalábbis részben
igaznak.
„Merryhatton Roselea" inkább hangzott a revü korából
való sztriptíztáncos nevének, mint egy cserépzsindelyes
vidéki házikóénak. Pedig ez egy házikó, a dimbes-dombos
kelet-lothiani táj szívében, nagyjából félúton Haddington és
North Berwick képeslapra illő tengerparti kisvárosa között.
A házat sikerült olyan áron megvennünk, ami döbbenetesen
ésszerű volt egy ilyen kellemes és megfelelő területen álló
ingatlanért. És nem azért, mert sürgős felújításra szorult,
hanem mert méretében egy hajszállal elmaradt attól, amire
manapság számos család áhítozik. A tanulási görbe, amibe
azóta kapaszkodtunk, hogy megvettük Ca's Mayoralt, ismét
felfelé görbült. „Házbővítés" lesz a címe következő
leckénknek az ingatlanfejlesztő magániskolában.
A bővítés volumene és eltervezése volt az első feladat,
amivel meg kellett birkóznunk, azután jött az építész
keresése a tervek megrajzolására, hogy aztán benyújtsuk
azokat a helyi tanács építési osztályának jóváhagyásra. Az
első két feladat örömteli volt. Ha az emberbe szorult egy kis
kreatív hajlam, akkor rengeteg mókát lelhet a szobák
méretének felcserélésével és egymáshoz viszonyított
helyzetével való zsonglőrködésben, majd abban, hogy az
építésztől megtudja, hogy az ötletei mennyire praktikusak,
avagy nem. Végül megegyeztünk egy olyan tervben, hogy az
eredeti épülethez hozzáépítünk egy új nappalit, hálószobát,
fürdőszobát és mosókonyhát, a megfelelő szögben, így az
épület L-alakot képez majd. Eddig minden okés. És itt lép be
az építési osztály.
Mivel tizennyolc hónapot töltöttem el a közigazgatásban,
mint vezető tisztségviselő az iskola befejezése után, tudtam
valamit arról, hogy mit várjak a bürokratikus észjárástól -
ami az egyik oka annak, amiért kiléptem a közszolgálatából.
A hivatali parancsolatok vége-hossza nincs könyvében
mindig akad valahol egy szabály, aminek engedelmeskedni
kell, nem számít, mennyire lényegtelen az adott
kontextusban. Megint csak, ha az emberbe szorult egy kevés
kreatív hajlam, talál utat, hogy megkerülje az anomáliát,
miközben eleget tesz a szabályozás szellemének. Hacsak
nem vagyunk kabinetminiszterek, az ilyen csavaros
képzelőerőt azonban nem támogatják a kormányzati
folyosókon, és az út végén himbálózó betonbiztos nyugdíj
csalogató répája emlékezteti az esetleges gonosztevőket,
nehogy le merjenek tévedni az engedelmesség kitaposott
ösvényéről. Ennek következménye, hogy egy kis diszkrét
szabályátgyúrással könnyedén megoldható aprócska
probléma végezetül bosszantó késlekedésbe kerül Közember
Jancsinak, és még több papírgyártásba a már amúgy is
„túlterhelt" közszolgának. Az ilyen különcködések táplálják
az adószörny csillapíthatatlan étvágyát.
Az első akadályt, amit Merryhatton Roselea tervei kapcsán
az építési osztály ügyintézője az utamba gördített, már
azelőtt látnom kellett volna, hogy megvettük a házikót.
Ugyanis nem tartottam igényt az ingatlanbecslő szolgálatára,
hogy megállapítsa a telek értékét, ehelyett „a szemem az én
kalmárom" módszerre támaszkodtam, mint ahogy azt tettük
Ca's Mayoral és a Vén Weston megvásárlásakor. A fickó az
építési osztályról közölte, hogy ki kellett volna cserélnünk a
szennyvízgyűjtőt. Az viszont már a szomszéd házikó
területén állt, és ami onnan jött, az is belefolyt, ezért az már
most túl kicsi volt ahhoz, amihez engedélyt kértünk, és akkor
még nem is vettük számításba tervezett új fürdőszobánk és
mosókonyhánk „termékét".
A szomszéd ház jóval fiatalabb volt, és eredetileg a
hozzánk tartozó telken állt, így megkérdeztem, hogy
egyáltalán miért hagyták jóvá kollégái a nem megfelelő
méretű szennyvízgyűjtőt a helyi hatóságoknál? Erre
semmitmondó vállvonás volt az egyetlen válasz, de szavak
nélkül is elárulta, hogy ha a tanácsra bíznám ennek
elintézését, akkor jókora eséllyel pályázhatok a nagy
semmire. És egyedül csak építési kérelmünk elbírálása
szenved majd hosszú késedelmet, ráadásul kaphatok majd
egy nem éppen jutányos árú számlát a
szennyvízgyűjtő-bővítésről.
Átkozott szennyvízgyűjtők! Életem rákfenéi voltak Cuddy
Neukban és Ca's Mayoralban, térdig és könyékig kerültem
miattuk a „szerves anyagba", amikor megpróbáltam
kitisztítani a csöveiket. Méghozzá annyiszor, hogy már
értekezést írhatnék a bélsár legtöbb eleméről, és most egy
újabb pöcegödör bugyogott elő, hogy meghiúsítsa terveimet.
Viszont ha beleegyezem, hogy felállítok egy vadonatúj
szennyvízgyűjtőt, azzal még nincs vége a dolognak.
Ó, semmi sem ilyen egyszerű.
Mert a házunkat közvetlenül övező földrajzi elrendezés
miatt az új pöcegödör egyetlen elképzelhető helye az a telek
lenne, ami a szomszédunké. Lévén értelmes emberek, emiatt
nem is tiltakoztak, feltéve, ha megveszem tőlük a telküket, de
úgy, hogy az árat ők szabják meg. Alkudozásról szó sem
lehet. Alapvetően tisztességes eljárás - valószínűleg mind
ugyanígy tennénk az adott körülmények között. De mégis
kutyaszorítóba kerültem miattuk, és ezt ők is tudták.
Együttműködésük elnyerésének másik feltétele ugyanis az
volt, hogy régóta túltöltődött szennyvízgyűjtőjüket
tökéletesen működő állapotba hozom. Még több térdig és
könyékig érő merülés meg csődugdosás hívogatott, és ezúttal
még csak nem is a sajátomban halásznék. Hiába, a vidéki élet
örömei!
Alighogy az építési engedély egyik akadályát megoldottuk,
máris egy újabb került elém, amitől tanulási görbénk íve még
meredekebb pályára állt. A ház formáján tervezett L alakú
módosítás annyit jelentett, hogy az épület új része elérné az
előkert jelenlegi határát, ami valójában egy keskeny földsáv
volt. De akárhogy is, a szabályozás előírja, hogy az ember
nem építheti be telkét annak legszéléig. Építészünk előre
figyelmeztetett minket erre, és én tökéletesen fel is fogtam a
benne rejlő logikát. Azt hittem viszont, a megoldás egyszerű.
Mindössze meg kellene vennem egy darabka földet a ház
előtti mező tulajdonosától, és akkor a kertem átnyúlhatna
oda. A mező gazdája készségesnek bizonyult, így meg is
egyeztünk az árban, és az ügylet még azelőtt létrejött, hogy
az építési engedély kérelmét benyújtottuk volna. Légy
készen jóval korábban - ez volt a mottóm. Mindez szép, de
kár próbálkozni az építésiek lefőzésével - ezt a leckét még
meg kellett tanulnom.
- Kérelmeznie kell a használatváltás engedélyezését -
közölte velem a hivatalnok, és az arcán ülő megmásíthatatlan
kifejezésből tisztán látszott, hogy arra gondolt, végre sikerült
bedobnia a közmondásos csavarkulcsot a fogaskerekek közé.
Kellőképpen el is képedtem.
- Ohm... ez az engedély, hogy váltsak a használatán... a mi-
nek is?
Nyugtalanul hajtottam oldalra a fejem, amíg az építésügyis
önelégülten elmosolyodott, majd a bürokrácia megbízható
gombolyagját verbális lasszóvá sodorta.
- A gazdától vett földén - felelte. - Az földművelésre van
bejegyezve, és a törvény szigorúan sújt le azokra, akik más
célokra használják. - Látva, hogy még jobban elképedek,
mosolya vigyorrá szélesedett, ahogy hozzáfűzte: -
Kérvényezheti a használatváltás engedélyezését, hogy maga
kertként hasznosíthassa a földet, ha akarja, de...
- De mi? - kérdeztem türelmetlenül.
- Azt a földterületet meg kell védeni, mint örökségünk
részét. Mostanra kezdtem olyan vörös lenni, mint a hivatal
szőnyege.
- Kinek az örökségének a részét?
- A nép örökségének a részét. - Mostanra a fickó már úgy
beszélt, akár egy igazai bürokrata.
- Na de az a földterület nem a népé. Szép summát fizettem
érte, úgyhogy most már az enyém, mint ahogy az örökség is.
Egyetért?
Úgy döntött, nem hagyja magát behúzni a csőbe, így más
megközelítéssel próbálkoztam - kevéssé provokatívval.
- Nézze, egy postabélyeg méretű földről beszélünk, ami kö-
rülbelül egyharmad hektár. Most őszintén azt akarja
sugallani, hogy a legkevésbé is számít az Egyesült
Királyságot alkotó több millió hektár szempontjából, ha ezt a
vacak kis földdarabot gyepnek használom és nem
káposztaveteménynek?
Félig lehunyta a szemét, és vádlón nézett rám.
- Ismerjük a magafajtát. Tudjuk, hogy tökéletesen tisztában
van azzal, milyen előnnyel jár, ha egyharmad hektárt kertnek
tüntetnek fel a tulajdoni lapján.
- Az egyetlen előny, amiről tudok, az, hogy ettől nagyobb
lesz az előkertem. Miért akar megrövidíteni? - kérdeztem
kissé indulatosan.
- Hogy mondta, kérem? - kérdezett vissza a hivatalnok.
Okosabb is lehettem volna, mint hogy gúnyolódni kezdjek
egy olyan pasassal, akit nem igazán áldottak meg
kosárlabdás termettel, de a szám mostanra úgy járt, hogy nem
igazán fogadott el sok tanácsot az agyamtól.
- Mit akar mondani ezzel az egésszel? - fortyantam fel. - Ne
beszéljen már talányokban! Én magánvállalkozó vagyok,
úgyhogy magától eltérően engem nem fizetnek azért, hogy
játsszak a szavakkal egy írótáblával a hónom alatt!
Az órájára nézett. Én az enyémre. Nem sokkal múlt négy.
Ideje visszamennie az irodába, és készülődni hazafelé. Nem
volt meglepő hát, amit ezután mondott, de engem mégis
meghátrálásra kényszerített.
- Csak hogy tudja, közel sem fizetnek meg azért, amit teszek.
Mint ahogy a helyi közigazgatásban dolgozó
munkatársaimat se szerte az országban, és szakszervezetünk
éppen emiatt korlátozott munkabeszüntetésre hív fel,
holnaptól kezdve. - Ezzel beszállt a kocsijába, becsapta az
ajtaját, majd az ablakon át tudatta velem: - Építési kérelmét
addig visszatartjuk, amíg a jogos béremelésünket meg nem
kapjuk.
Szerencsére még azelőtt elhajtott, hogy megkérdezhettem
volna, mit gondol, ki fizeti a kicseszett bérét. A jövőbeli
tapasztalatok megmutatják majd, hogy a városházi dogmák
ilyen szigorú, „szabad, nem szabad" betartatóival tengelyt
akasztani nem tanácsos, mert győzelmi esélyeid csekélyek.
Ez azonban nem gátolja meg a hozzám hasonló
temperamentumos és makacs fickókat, hogy ne próbálják
meg.
Végül megkaptuk az engedélyt a házbővítésre, de csak
bosszantóan hosszú várakozás után, amikor már minden i-re
felkerült a pont. Volt továbbá két kikötés is - a kert határát
pontosan addig lehetett kitolni a kibővített épület
homlokzatától, mint amennyire az eredeti házétól állt, és ami
megmaradt a megvásárolt földterületből, azt csakis
mezőgazdasági célokra használhattuk.
Vethetek-e rajta füvet? Ezt kérdeztem az építési osztály
hivatalnokától. Igen, az engedélyezhető, felelte, feltéve, ha
nem felejtem el, hogy a törvény betűje szerint az legeltetésre
való és nem pázsitnak. Tovább kérdezősködtem. Ha úgy
döntök, hogy nem állatokkal legeltetem le a füvet, hanem
gondosan lenyírom, mint a pázsit esetében, azt is
megengedi-e a törvény? Igen, felelte erre, de az hivatalosan
nem pázsit lesz, hanem kifutó. És mi a különbség?,
tudakoltam udvariasan. Mint azt önelégülten tudtomra adta, a
szabályozások nem teszik lehetővé, hogy kifutóra házat
építsek, viszont arra már volt precedens, hogy valaki pázsitra
épített házat.
Szóval egész végig erre gyanakodott. És az az állításom,
hogy a hozzám hasonlók tényleg szívesebben élnek vidéken,
mert így van körülöttük egy kis tér, és nem állnak ott más
házak, nem győzte meg arról, hogy ártatlan indoktól
vezérelve vettem meg azt a plusz földet. Számára én
továbbra is a nemzeti örökség megrontója voltam - alattomos
gazember, akinek gonosz, kapitalista szándékait
meghiúsította az adófizetők pénzéből vásárolt hivatali vértet
viselő fehér lovag.
Az irónia csúcsa az, hogy amíg a fehér lovag ekkora
palávert csapott egy mező aprócska sarkának használatáról,
addig a kormány azért fizetett az ország gazdáinak, hogy
azok egyáltalán semmit ne termesszenek a termékeny földek
roppant területein. Ez volt az EU hírhedt földfélretételi
tervezete, ami a gabonahegyek, bortavak és hasonlók
csökkentését célozta, miközben a termelési árakat
mesterségesen magasan tartotta. Fantasztikusan extravagáns
fontoskodás volt ez, amit mindenki a legkülönfélébb
nevekkel illetett, a nevetségestől az ocsmányig. Ugyanakkor
még több munkahelyet teremtett a bürokratáknak, és mindent
összevetve, mi jobb hasznát lehetne venni Közember Jancsi
adójának?
Ha hozzánk hasonlóan maguk is zöldfülűek az úgynevezett
„építsd magad" játékban, szükségük lesz egy szakértőre,
akiben feltétlenül megbíznak, és aki átvezeti magukat az
előre nem látható problémák labirintusán át. A gondok
elkerülhetetlenül megjelennek, már attól a naptól kezdve,
hogy az első gödröt kiássák az új épület alapjánál. Pici Bob
alig pár mérfölddel odébb élt a tengerparton fekvő Gullane
faluban, ami híresebb remek golfpályáiról - mint amilyen a
világszerte ismert Muirfeld -, mintsem magasan képzett
építőmestereiről, viszont Bob a környék legjobb falazói és
kőművesei közé tartozott. Mi több, nemcsak ügyes
mesterember, de javíthatatlanul becsületes fickó is volt.
Márpedig ez fontos tulajdonság annál, aki arról ad tanácsot,
hogy milyen mennyiségű építési anyag kell majd, és hol a
legjobb megvenni őket a legkedvezőbb áron. Pici Bob
mindezt megtette, és maga köré gyűjtötte más szakmák
hasonlóan tapasztalt és megbízható szakértőiből álló
csapatát, akikre szintén szükség lesz a helyszínen, amint az
építkezés beindul.
De nehogy elhitessük magunkkal, hogy mert mi fizetjük a
számlát, mindenki minket tekint majd brigádvezetőnek vagy
a munkálatok ügyintézőjének vagy bármi egyéb
bombasztikus cím birtokosának. Te az az ürge vagy, akit
megtűrnek, és ha nem gondoskodsz róla, hogy a kívánt anyag
akkorra ott legyen, amikor kérik, akkor te vagy az az ember,
aki arra szórja a pénzét, hogy kifizesse az üldögélő
szakembereket, akik arra várnak, hogy intézkedj. Amint
azonban azt látják, hogy úgy táncolsz, ahogy ők fütyülnek, és
magad is hajlandó vagy feltűrni az inged ujját, abból vidám
munkakapcsolat bontakozik ki. Hamarosan keresztnevükön
szólítod a srácokat az építőanyagtelepen, és a szakzsargon
egészen új szókészletével gyarapodsz. Az egyetlen dolog,
aminek megszokásához idő kell, az a teherautószámra érkező
tégla, cement, homok és fa, ami eltűnik abban a viszonylag
kis épületben - legalábbis ha összevetjük azzal az
építőanyaggal, amit növekedése közben felzabál. De nekünk
mindez a tanulási görbe részét képezte, mindez hasznos
tapasztalatok halmozását jelentette, mert még mindig
reméltük, hogy egy napon teljesen új házat emelünk majd
azon az illékony szarvasfarmon.
Az egyetlen nagy különbséget a Merryhatton
Roselea-projekt és a Vén Westonon végzett munka között az
jelentette, hogy ezúttal nem voltunk kénytelenek mindennapi
életünket a szó szoros értelmében az építkezésekkel
elkerülhetetlenül együtt járó összes kellék, felfordulás és
piszok közepén folytatni. Viszonylagos kényelemben és
zavartalanul élhettünk az eredeti házrészben, amíg a bővítés
az oromfal túloldalán folyt, ahová csak az egész munka
legvégén „csapják hozzá" a két részt összekapcsoló ajtót. És
bár rengeteg munka várt ránk a régi házikóban, hiszen
minden egyes szobát újra kellett tapétázni, és a konyhát
teljesen fel kellett újítani, Ellie-vel figyeltünk arra, hogy
legyen időnk kiélvezni a körülöttünk elterülő gyönyörű táj
szépségét, amikor csak alkalom adódott rá.
Mint ahogy azt Mallorcán tettük, átfésültük az egész
vidéket, olyan eladó föld után kutatva, ahol esetleg
belevághatnánk következő gazdálkodásunkba. Mallorcán
arról ábrándoztunk, hogy Aberdeen Angus marhát
tenyésztünk, míg itt Skóciában az volt a terv - ahogy én
elszántan neveztem -, hogy szarvasokat nevelünk fel. Nem
számít, milyen terminológiával címkéztem fel ezeket a
törekvéseimet, egyre nyilvánvalóbbá vált, hogy a közös
nevező mindkét esetben az, hogy képtelenek vagyunk
rábukkanni arra, amit keresünk. A valóság az, hogy a
nagybirtokos gazdálkodási egységekkel operáló
Kelet-Lothian nem olyan, mint Mallorca, ahol imitt-amott
„Eladó" feliratú táblát akasztottak ki a szántók kapujára.
Nagy-Britanniában ilyesmi nincs, mert ami eladó, azt vagy a
gazdalapban hirdetik, vagy szájhagyomány útján terjed a
gazdálkodó közösségben. Viszont - hogy extra köröket is
fussunk - időnként körbeautóztunk, olyan területeket
keresve, amelyeknél esetleg megkérdezhetnénk a gazdát,
nem akarja-e eladni. Örök optimistaként megszoktuk már,
hogy ilyen kérdésekben türelmesnek kell lenni, és ha a
levertség apró fellege meg is jelent a fejünk felett, Ellie
mindig ugyanazzal az ötlettel rukkolt elő eloszlatására. Jól
bevált receptje a „Gyerünk, együnk vendéglőben!" éppen
olyan jól bevált Skóciában, mint ahogy hasonló esetekben
Mallorcán.
Mostanában Kelet-Lothian nem szenved hiányt a
legnépszerűbb nemzetközi márkaneveket viselő
éttermekben. De földvadászatunk során mégis valamelyik
hagyományos skót fogadóban vagy kocsmában kötöttünk ki,
ami a megye történelmi városainak és falvainak zömében
megtalálható.
A Tyne folyó vonalát követve Haddingtontól nyolc
kilométerre keletre East Lintonba ér az ember, ami álmos,
holtvágányra került település, nem messze a régi A1-es
sztrádától. Egykor virágzó vásárváros volt, ötven bolttal és
több tucat más üzleti tevékenységgel. De akadt itt szeszfőzde
és jó pár bár is. Manapság már nem talál az ember ilyen
széles választékot a vendégfogadók között, ha East
Lintonban jár, de a Drover's Inn és a Crown Hotel még sokat
megőrzött a régi idők jellegéből lakályos közös
helyiségeikben.
A folyó partján, valamivel túl a falun áll a
bonbonosdobozra hajazó, bájos Preston Mill, a környező
gazdag termőföldek gabonáját egykor őrlő hét malomból az
utolsó. Ez a pici épület olyan, akár a gyerekkönyvből
előugró, kihajtható kép, és azt mondják róla, Skócia
legrégebbi működő vízimalma. Folyóparti fekvése és hajlott,
kúpos, zsindellyel rakott teteje, rajta a helyiek által csak „a
barátság hosszú karjának" hívott szélkakassal, mágnesként
vonzza a művészek és fényképészek nemzedékeit.
A falu másik vizuális látványossága az a miniatűr szurdok,
ahol a Tyne átfolyik. Itt masszív sziklák és egy vízesés
látható: az utóbbin nagy, furcsa halak minduntalan
megpróbálnak felugrani, a csúcs elérésének legkisebb esélye
nélkül. A halak fajtájának rejtélyét fokozza, hogy egyetlen
horgász sem állította magáról soha, hogy fogott volna akár
egyet is belőlük - legalábbis a bevett módszerekkel. A
vadorzók viszont, akiknek halfogási szokásaik kevésbé
épülnek az elvekre, mint közismert, arról suttognak, hogy a
halat alaposabban megvizsgálva kiderül, a népszerű
találgatások ellenére, az se nem a normálisnál nagyobb lazac,
se nem pisztráng. Ők csak „bika (bár úgy ejtik, mint a
„bakát") lazac"-nak hívják, a sebes pisztráng egzotikus
rokonának, ami azért nő ekkorára, mert a leküzdhetetlen
zúgók lábánál elterülő Linn-tó sötét és titokzatos vizeinek
mélyén eszik „valamit". Tárgyaljuk csak meg a bika lazac
témáját a helyi kiválóságokkal egy-két korty whisky
társaságában a falu valamelyik bárjában szombat éjjel, és az
ember máris sikamlósabb meséket is hallhat.
East Lintontól alig nyolc kacskaringós kilométerre délre
leljük Garvald falucskát, ami szégyenlősen bújik meg a
Lammermuir-dombság egyik alsó redőjén. Az álmosan
kucorgó házak központját a Garvald Inn jelenti, a dombok
lábánál álló csapszék, ami belül éppen olyan kedélyes, mint
meleg színű, vörös homokkőből épült külső fala.
Állattenyésztő vidék ez, és amikor az ember vesepecsenyét
vagy báránybordát rendel a fogadó otthonos közegében,
talán a bárpultnál éppen az a gazda üldögél, akitől a hús
származik - kivéve persze akkor, ha az állatokat a falu feletti
kolostori földeken tenyésztették. Gondolom, hogy a szent
barátok gazdálkodásából befolyt összeg, amit a külvilágtól
kapnak, sem mentesítené őket az apát haragjától, ha
beugranának a helyi bárba, hogy megnézzék, megy-e az
üzlet.
A ciszterci szerzetes, aki 1952-ben kezdte el építeni a Sancta
Maria apátságot a garvaldi Nunrawnál, volt az első, aki
kolostort emelt Skóciában azóta, hogy John Knox négyszáz
évvel azelőtt megreformálta az egyházat. Pontosan 814 év telt
el azóta, hogy rendje nekiállt felhúzni a legeslegelső
kolostort Skóciában - a melrose-i apátságot. Nunrawnál a
korábban kopár lápvidékből termékeny gazdaságot faragtak,
és mind a gazdálkodók, mind az építők munkájának
lenyűgöző gyümölcse látható a felette álló dombról. Innen
egyben szenzációs kilátás nyílik északra a Traprain Law
teknőspáncélszerű kupolája fölött Fife távoli dombjaira.
Amikor az idő kegyes, az ember ellát egészen a Ben Lomond
csúcsáig is, mely százhuszonakárhány kilométerre fekszik
nyugatra. Lehet hát, hogy a szerencse és a kegy hullámzóan
jutott ki a monasztikus rendeknek az évszázadok során, de
egyvalami sosem változik: az az igényük, hogy életüket felső
szinten éljék - a szó szoros értelmében.
Én viszont úgy tartom, bármennyire káprázatos is a
Lammermuir-dombságról nyíló kilátás, semmi sem fogható
ahhoz a látványhoz, amilyen az embert Kelet-Lothian
tengerpartján fogadja, és ennek is a csúcsát North Berwick
ősi királyi városának két homokos öble jelenti.
„Zarándokkikötőtől a golfparadicsomig" - így lehetne
összesűríteni ennek az ódon halászfalunak a történetét, és bár
ez elég precíz összefoglalás, sok érdekes dolog zajlott
közben is a térképnek ezen a kellemes pontján. A középkor
folyamán évente akár tízezer zarándokot is átvittek komppal
a Firth of Forthon North Berwickből úton a Fife-ban fekvő St
Andrewsba, ahol a hiedelem szerint Skócia védőszentjének,
a névadó Szent Andrásnak ereklyéit és csontjait őrizték
kegyelettel. Kevésbé ájtatos időkben mindkét város neve
összeforrt a golfozás kezdetével, és állítólag a tizenhatodik
században a skótok királynője, az első Mária, majd később
fia, VI. (Skóciai) Jakab (Angliában I. Jakab) király is űzte
már a gowff nevezetű, újdonatúj sportot North Berwick
tengerparti pályáin.
Jakab uralma alatt következett be Skócia akkori
történelmének egyik leghírhedtebb eseménye, ami a város
falai között zajlott. A város akkor még nem sokkal volt több
halászkunyhók és kézművesek házikóinak sokaságánál,
amik a „The Law", a várost és a környező vidéket uraló
vulkanikus „dugó" tenger felőli mezején bújtak össze. 1590
mindenszentekjén vagy kétszáz boszorkány és
boszorkánymester gyűlt össze a kis kikötőben álló Auld
Kirkben (régi templom). A későbbi beszámolók szerint
közülük többen is átrepültek az Aberlady-öböl fölött,
„szitában és rostában ülve, útközben borral teli kancsókból
frissítve fel magukat". A szószékről maga a Sátán irányította
az eseményt: igazi szentségtelen mulatság kerekedett. A
pokoli mulatozás éjszakájának tetőfokán mindenki
megcsókolta a Sátán „tomprát" (tomporát), mielőtt megnyílt
volna három sír, hogy csontokat okádjanak ki, további
„gaztétemények" elősegítésére. Közel két évszázaddal
később ennek a förtelmes eseménynek a legendája szolgált
Robert Burns költői remekművének, a „Tam o' Shanter"-nek
az alapjául.
A North Berwick-i sötét gonoszkodás célpontja Jakab
király volt, a „Sátán" pedig nem más, mint Bothwell
alkalomhoz illően álcázott grófja, aki állítólag szintén
jogosan formált igényt Skócia trónjára. Bothwell elképzelése
az volt, hogy a boszorkányság hatalmával élve vihart kavar a
Firth of Forthon, amiben Jakab király hajótörést szenved. Ő
maga pedig megfullad, hazaúton Dániából, ahonnan új
hitvesével, Anna dán hercegnővel tért vissza. A cselszövés
meghiúsult, de amint Jakab rájött, elfogatta a
gyanúsítottakat, és személyesen felügyelte a
boszorkánypereket. A vége az lett, hogy akik vallottak
(általában a kínzás hatására), azokat felakasztották és
máglyán elégették az edinburghi Castlehillen. Bothwell
megúszta, de azután, hogy Jakab király kitöltötte „jogos"
bosszúját North Berwick boszorkányain, száz éven át
Skóciában több ezer ártatlan embert ítéltek el és végeztek ki
boszorkányságért - „bűnösségüket" az egyház hagyta jóvá. A
főnemesség és az egyház önérdekű erői ismét összefogtak,
hogy a népességet kegyetlenséggel és gyűlölettel lakassák
jól.
North Berwickre azonban ennél szebb napok köszöntöttek.
Gyönyörű fekvésének, csípős és egészséges tengeri
levegőjének, valamint a vasutaknak volt betudható, hogy a
halászfaluból apránként az edinburghi tehetősebb népek
üdülőhelyévé és játszóterévé nőtte ki magát. Robert Louis
Stevenson fiatalságának nyarait itt töltötte az 1850-es évek
végén és az 1860-as évek elején, és a különféle helyi
jellegzetességekről készített feljegyzései később bekerültek
írásaiba is. Például a „The Lantern Bearers"-ben
(Lámpavivők) szerepel a Bass Rock, a Sügér-szikla, ami
Kelet-Lothian egy másik vulkanikus „dugója". Valamint a
North Berwicknél fekvő négy sziget közül a legdrámaibb
fekvésű: „kétkedő fürdőzőként hajol a tenger felé,
hullámtörőjét fehér gyűrű övezi, a szulák úgy rajzanak
csúcsa körül, mintha nagy és csillogó füst szálldosna ott".
North Berwick történetesen az új Tengeri Madárfigyelő
Központ, ahonnan élőben közvetítik interaktív adásban a
Basson fészkelő szulák életét, és ami a városka
legnépszerűbb turistalátványosságává vált az elmúlt években
(leszámítva persze a golfot).
A mondott négy sziget közül mégis egy másik, Fidra
szigete tette a legnagyobb benyomást a fiatal Robert Louis
Stevenson már amúgy is termékeny képzeletére. Mivel
nagyapja mérnöki vállalkozása tervezte, építette és tartotta
karban a fidrai világítótornyot, elképzelhető, hogy az
egyébként lakatlan szigetet alaposan ismerte. Bárhogy is
volt, úgy vélik, hogy a Fidra adta az ihletet vitathatatlanul
legnagyszerűbb könyvéhez, A kincses szigethez. Ha ez igaz,
az is valószínű, hogy a könyv számos tengerjáró szereplője,
köztük a kalóz Hosszú John Silver és Ben Gunn igazából
azoknak a szívós North Berwick-i kiválóságoknak voltak a
karikatúrái. Ők gyakran betértek a The Bluebell Inn névre
hallgató gyógygödörbe a Quality Streeten, ahol most a The
Ship Inn áll. Ez az ódon vendégfogadó volt Stevenson
modellje a Benbow Admirálishoz címzett fogadóhoz, ami
később mint az ifjú Jim Hawkinsnak, A kincses sziget
hősének otthona vált halhatatlanná.
Azonban a huszadik század kezdetére a North Berwick
bájáról szóló hírek egyre messzebb jutottak, túl Edinburgh-n
is, és disztingvált üdülőhelyként kivívott hírneve akkorára
nőtt, hogy már Észak Biarritzaként kezdték emlegetni. A
királyi család, a nemesség és a londoni előkelőségek klikkje
uralta a várost. Nyugat felől pazar villákból és kúriákból álló
„külvárost" emeltek, ahol aztán nagy sleppjükkel
egyetemben beköltöztek a North Berwick-i „szezonra",
augusztusban és szeptemberben.
Bár ezeknek az „úri társaságoknak" a napjai rég leáldoztak,
North Berwick Délkelet-Skóciában még ma is a tengerparti
település, és ingatlanárai a szinte évről évre növekvő
keresletet tükrözik. Viszont a régi és nyüzsgő High Street
ugyanolyan maradt, mint amilyen Róbert Louis Stevenson
idejében lehetett, attól eltekintve, hogy most kocsik
tolonganak a szűk utcán, és mindenfelé falatozókat látni.
Biztos, hogy nem az járt írónk fejében - amikor hazament
szülei hétvégi házába, miután megleste a helyi kiválóságokat
esténként a Benbow Admirális North Berwick-i változatának
ablakán át -, hogy vajon a kebabot, a thai currys csirkét, a
canneloni ripienit, a vindaloot vagy a kagylót és jól átsütött
hurkát válassza.
Az éttermek széles választéka nagyon is kedvünkre volt, és
bár tudtuk, hogy nem találunk North Berwick környékén
olyan áron telket, amennyit megérne a szarvasfarm, de
valahogy mégis mindig beautóztunk a városba. Itt ismét
működött az olasz kapcsolat. A mallorcai élet során
rákaptunk a mediterrán ízekre, és ez nem múlt el, amit a
Mastrocinque család, a North Berwick-i Ristorante Bella
Itália szívélyes tulajai remekül csillapítottak. De, legalábbis
én, nemcsak Papa Giovanni pompás, „ahogy a mama szokta
csinálni" módra készített ételeinek örültem. Megtudtam,
hogy ő még engem is felülmúlt, már ami a családtagok
ide-oda költöztetését illeti. Az átvitt értelemben vett
aranycsináló üst keresése során Olaszországból Ausztráliába
mentek, majd vissza, azután Edinburghba, ismét vissza
Olaszországba, és végül onnan North Berwickbe. Bizony,
Giovanni vándorlásának történetét hallgatva úgy éreztem
magam, mintha otthonülő, papucsos és pipázós ember
lennék, amitől lelkiismeretem kicsit megkönnyebbült.
Mindent egybevéve, boldogan maradtunk volna North
Berwick közelében akár örökre is, főleg miután Merryhatton
Roselea-n az összes építkezés befejeződött. A kis ház tágas
családi otthonná alakult, minden modern kényelmi eszközzel
és komforttal felszerelve, miközben megőrizte házikó jellegű
lakályosságát. Akárcsak a Vén Westonnál, most is sok
örömet és nagyfokú elégedettséget leltünk terveink
megvalósulásában. A bökkenő ismét az volt, hogy tervünk
befejezésének költsége ismét sokkal több volt, mint
amennyire számítottunk. Az összes előre nem látható kiadás
mellett, amiről most már tudtuk, hogy a házfelújítás szerves
része, a szennyvízgyűjtő kicserélésének és a kert
megnagyobbításának költségei súlyosan megcsappantották
bankszámlánkat.
A házat el kell adni - méghozzá gyorsan.
Miközben Ellie sztoikusan fogadta az elkerülhetetlent,
csípősen azt javasolja, ne is változtassuk a Kerr-klán mottóját
„Eladó "-ra. Inkább apait-anyait beleadva változtassuk meg
egyből a családnevünket - méghozzá egy beduin névre!
A völgy ura... vagy majdnem!
A Gazdának az a terve, hogy megszervezze a boltoni
„fesztivált", néhány héttel azután vált valóra, hogy
meghirdettük Merryhatton Roselea-t. Nem sokkal aratás után
hívtak telefonon. Mint a Gazda elmondta, a fesztivál egyestés
esemény lenne. Tanyája kertjében tartanánk, ahol felesége,
Rona főzné a kaját a konyhában, és négy kissráca lenne a
pincér, a bárfiú és a zenei igazgató. Mivel egyik gyereke sem
játszott semmilyen hangszeren, az a gyanúm, hogy az
edinburghi Nemzetközi Művészeti Fesztivált nem fenyegeti
veszély a boltoni miatt. A Gazda tudatta velem, hogy Sandy-t
és Charlie-t is szívesen látják. Sőt, tette hozzá, lényeges
lenne, hogy eljöjjenek, mivel a falu lakói aligha tesznek ki
majd nagyobb ünneplő tömeget. Ezt észben tartva, a giffordi
Goblin Ha' Hotel bárjának több oszlopos tagját is befogta,
hogy így duzzassza fel a létszámot, és - mint hozzáfűzte -
„kulturális színezetet adjon neki".
Ellie tudta, mire számítson.
- De legalább a boltoni tanyaház kertje bájos háttere lesz
majd a formációs hányás bemutatójának, azután, hogy a Gazda
haverjai egész éjjel döntik magukba az ingyen piát.
Aznap esett. De nemcsak esett, hanem orkánerejű szél is
fújt.
A boltoni fesztivál délutánja olyan októberi napra esett,
amikor a természet idejekorán figyelmeztet, hogy a tél már
csak egy ugrásra jár. Olyan októberi napra, amikor a szél
megragadja a csodás őszi levelekbe burkolózó fákat, és
csupaszra vetkőzteti őket. Ellie ekkor megkönnyebbült.
- Huh! - mondta mosolyogva, ahogy kinézett az ablakon a
vízszintesen zuhogó esőre. - Ez azt jelenti, hogy a Gazda
kulturális mulatsága elmarad. Nem lennék őszinte, ha azt
mondhatnám, hogy alig vártam az eseményt. Az összes férfi
bepiál, szegény nejük meg igyekszik hazavonszolni őket
jóval a buli vége után. Ott vannak azok a részeg
kézrázogatások, meg a röhögés a semmin, a hátcsapkodások
meg a többi. Pont, mint szilveszterkor. Mindig ez van. - Egy
pillanatra eltöprengett. - Csak azt remélem, Rona nem főzött
túl sok ételt előre. Sok hűhó semmiért.
Ekkor csengett a telefon. Én vettem fel. A Gazda volt az.
Ellie álla leesett, amikor meglátta a széles vigyort az
arcomon.
- Nem kell aggódnod amiatt, hogy Rona sok hűhót csapott a
semmiért - fordultam hozzá, miután leraktam a telefont. -A
Gazda készített tervet arra a vészhelyzetre is, ha rosszra
fordulna az idő. A boltoni fesztivál így zárt térben kerül
megrendezésre.
Ellie felsóhajtott.
- És - fűztem hozzá - a Gazda arra kért, mondjam meg neked,
ne öltözz ki túlságosan.
Ellie cinikusan szipogott.
- Szóval feltehetem az ascoti királyi derbin hordott kalapom
és felvehetem a királynő kerti partiján viselt ruhámat,
gondolom?
- Hát, úgy saccolom, farmer, gumicsizma és egy kapucnis
háromnegyedes dzseki alkalomhoz illőbb lenne. Ó, és jobb,
ha a szőrmeszegélyes kesztyűdet is az együtteshez csapod.
Ellie ismét sóhajtott egyet, de nem szólt semmit. Mint
általában, most is tudta, mire számítson.
A hagyományos skót tanyaépületekben az a csodálatos,
hogy mindig tartozik hozzá egy nagy szénapadlás, általában
az íves homlokzatú kocsiszínek sora fölött. Az ilyen
padlásokon tartották az „aratóünnepi" kirnt, vagyis a
csűrtáncot. Az alacsony mennyezet és vastag kőfal
gondoskodott róla, hogy odakint bármilyen hideg legyen is,
hamarosan remek, párás és áporodott levegő ülje meg a
padlást. Olyankor a padló is beleremegett a rajta dübörgő
száz pár lábtól, ami a felföldi „skót polkát", a „fess fehér
őrmestert" és a „nyolcas körtáncot" meg a többi kedvelt régi
népi táncot ropta.
A Gazda rendezvénye azonban egyáltalán nem ilyen volt.
Nehéz remek, párás és áporodott levegőt előidézni egy
modern mezőgazdasági színben, ami akkora, mint egy
repülőgéphangár. És itt nem volt száz pár láb - csak húsz. A
Gazda délutáni telefonos offenzívája, amivel barátait akarta
felvillanyozni, csak azt bizonyította, hogy közülük sokan
vannak szépidő-pártiak. Akik viszont tényleg eljöttek, azok
valóban dübörögtek a lábukkal, de nem azért, hogy kecses
táncot lejtsenek velük, hanem mert így próbálták
felmelegíteni őket. Nehéz dolog a skót népi tánchoz
szükséges hangulatba kerülni, amikor a traktorfülkébe állított
kazettás magnóból elősüvítő zenének jellegzetes rockos
beütése van. De a Gazda gyerekeinek ez tetszett, és ők voltak a
megbízott zenei igazgató.
A két, ipari teljesítményű légtérfűtő berendezés
bizonyította, hogy a Gazda gondolt vendégei kényelmére, még
akkor is, ha a fűtőtestek zúgása, keveredve a rockzene
dübörgésével, azt eredményezte, hogy a beszélgetések a
százas decibelskálán zajlottak. Viszont a sör korlátlanul
folyt, és mire Rona meg a többi feleség visszavonult a
tanyaház meleg konyhájába, fesztiváli hangulat kezdett
kerekedni a kocsiszínnek abban sarkában, ahol a Goblin Ha
oszlopos tagjai, meg mi, a többi rettenthetetlen ünneplő
kucorgott. Csak nagyra becsülésünk jeléül nem tartottunk a
tanyaház konyhájába a feleségekkel. Ellie kifelé menet még
odasúgta nekem, hogy mindnyájan tökéletesen és
elcseszetten gyagyák vagyunk. Úgy tűnik, hogy a személyes
kényelem feláldozása a férfiúi kötelékek oltárán meghaladja
a női felfogóképesség tartományát.
Annak dacára, hogy a Gazda összedobott egy faszéntüzelésű
főzőlapot egy régi olajoshordóból meg egy csatornafedőből,
a Rona sütötte göngyölt kolbászok halma végül áldozatul
esett a kocsiszínen végigvágtató jeges huzatnak. A göngyölt
kolbászkák csak hevertek ott a műanyagtálcákon, hidegen,
akár a sír, arra várva, hogy a kukában landoljanak. De ahogy
azt Jock Burns gyakran mondogatta, nincs olyan rossz szél,
ami ne hozna magával valami jót is. így is lett, amikor
éjféltájban a kései fesztiválozók kinyitották a kocsiszín
kapuját, és velük együtt dermesztő szélroham süvített be. A
Gazda Goblin Ha'-beli cimborái érkeztek meg, akiknek
hidegtűrését kellőképpen megerősítette a bárban töltött
hosszú este, ahonnan zárórakor taxiba ülve a boltoni nagy
szín felé vették az irányt. A Gazda sörkészlete hamarosan
gyors apadásnak indult, mint ahogy a göngyölt kolbászkák
halma is.
- Mm-m-m-m, göngyölt kolbász! - csorgatta nyálát a pici és
pocakos Bertie, aki szintén gazdálkodásból élt, és egyben a
Gazda legjobb haverja volt. - A második legjobb dolog a
currys hús mellett, ha van egy nyakalnivaló pint söröd. Egen,
milyen kár, hogy Rona soha nem készít hozzá sült babból
köretet.
Ennél a pontnál nem gondoltam volna, hogy a jó szél
megtestesítője a pici Bertie lesz. És ezzel nem a sült babra
célzok, még csak burkoltan sem. Bertie ugyanis behabzsolt
pár göngyölt kolbászt, majd leült mellém az egyik
szalmabálára, dobozos sörrel az egyik, két göngyölt
kolbásszal meg a másik kezében.
- Hallom, egy kis földet keresel a pijacon - fordult
hozzám. - Olyan húsz hektárról van szó, igaz?
A szívem kihagyott egy ütemet.
Bertie az egyik göngyölt kolbászt a szájába tömte.
- Hát, lehet, hogy nekem pont az van, ami neked köne' -
dünnyögte. - Lehet, hogy tökéletes lenne neked, Pete.
Lesöpörtem az arcomra száradt fagyott pástétom morzsáit.
- Igazán? - buzdítottam a beszédre, de félig-meddig arra
számítottam, hogy mindjárt jön a vicc csattanója.
De nem jött. Inkább ráérősen kortyolt egyet a
sörösdobozból, majd fogait a megmaradt göngyölt kolbászba
vájta.
A Gazda zenei igazgatóként működő srácainak eljött a
lefekvés ideje, így Sandy és Charlie vették át a lemezlovasi
teendőket a traktor fülkéjében. Immár Jerry Lee
Lewis-klasszikusok vették fel a küzdelmet a helyiségfűtők
morajával - sikerrel.
Pici Bertie hatalmas böfögést eresztett meg, miután a
göngyölt kolbász utolsó darabkáját is leöblítette sörével,
majd a bárpulthoz ballagott, hogy pótolja a kiürült dobozt.
Arra is szánt időt, hogy felkapjon még egy kolbászkát
visszafelé, hogy aztán ismét letelepedjen mellém a
szalmabálára.
Én már tűkön ültem, és idegeskedtem. Most vajon csak a
bolondját járatja velem? Nem akartam olyan benyomást
kelteni, mint aki túlságosan lelkesedik, így próbáltam
közömbösnek tűnni, amíg ő a currys húst pótló igen kései
hideg vacsoráját fogyasztotta.
- Amúgy, ha már erről a földről beszélünk... - mondta aztán
végül. - Tod, nemrégiben vettem egy másik tanyát, ami elég
messze áll a jelenlegitől, és azon is van egy félreeső mező.
Huszonöt hektár, elvágva a többitől. Nem esik útba
odamenni a géppel, miko' amúgy is van egy csomó
megművelésre váró másik földed, érted. Egen, jobb lenne
egyszerűen túladni rajta.
- Igazán? - kérdeztem, és közben igyekeztem kordában
tartani a szám szélét már rángató vigyorgást.
- Igazán - felelte Bertie pléhpofával - és piaci áron a tied, ha
akarod.
Az angyalok édesen éneklő kórusa majdnem elnyomta
Jerry Lee „Great Balls of Fire"-jának lüktető robaját. És hogy
a jó hír még jobb legyen, Bertie örömmel beérte az alku
lezárását egy kézrázással, és azzal, hogy a pénz addig nem
cserél gazdát, amíg meg nem szerzem a szükséges építési
engedélyeket a szarvastenyésztő projekthez. Így elég ideje
lesz, hogy learasson egy vetésnyi árpát a mezőről, amíg én
átgázolok az akadályokon, amiket a bürokrácia majd az
utamba állít.
- Ez így oké lesz neked? - érdeklődött mellékesen.
Lelkesen bólogattam.
- Megegyeztünk! - álltam fel. - És kérlek, engedd meg, hogy
meghívjalak még egy göngyölt kolbászra! Sőt, legyen kettő.
- HÉ, PETE! - kiáltott utánam pici Bertie. - Legyen négy!
Egen, és jobb, ha hozol nekem még egy pár doboz sört, amíg
van belőle! - Gyorsan körülnézett az egybegyűlt többi
keselyűn. - Mert van itt egy csomó mohó szarházi!
A Howe Knowe néven ismert mező úgy hat kilométerre
feküdt Gifford falutól, a Lammermuir-dombság egyik
legmagasabb dombjának, a Lammer Lawnak a lábánál
elterülő vidéken. A mező végében csörgedezik a Howe Burn
nevű patak, és a nyugati szélén futó, sűrű fákkal benőtt erdős
sáv némi menedéket nyújtott az uralkodó széljárástól. És a
Howe Knowe-n fújó széllel szembeni mindenfajta
védelemnek volt értelme, amint arra hamarosan rájöttem.
Elég csak a térség térképére nézni, hogy az ember láthassa,
évszázadokkal ezelőtt, amikor az összes nagy tanyát
létrehozták, elsődleges prioritás volt a tanyaházak és az
épületek védett helyre építése. Sokat elmond, hogy Howe
Knowe-től látótávolságon belül nem akadt egyetlen vén
tanyaépület sem.
Jelenleg viszont csak az foglalkoztatott, hogy a hely
alkalmas szarvastenyésztésre, így megéri az árát is. Félreeső
helyen állt, de én örültem ennek, hiszen az olyan ideges
állatok, mint amilyenek a szarvasok, megrémülnének a sűrű
forgalom zajától vagy az iskolába menő rakoncátlan kölyök
lármájától. Márpedig Howe Knowe közelében semerre sem
voltak sem autóutak, sem iskolák.
Persze a telek viszonylagos eldugottsága felvetett néhány
gyakorlati problémát, elsősorban az elektromosság és
telefonvonalak, meg a vízforrás hiányát, de nem hagytam,
hogy ilyen vacakságok eltántorítsanak a tervemtől. Az
illetékes hatóságokkal való előzetes egyeztetések során
kiderült, hogy a két első, roppant lényeges szolgáltatás
bevezethető a jó két kilométerre vezető úttól. Nem olcsó, de
lehetséges. Szóval eddig minden oké.
A víz bevezetése már egy kicsivel nehezebbnek bizonyult -
sőt, teljesen lehetetlennek látszott. Az egyetlen szóba jöhető
vízvezeték szintén két kilométerre húzódott egy másik
tanyán. De a vezeték olyan öreg volt, hogy csak a gazda saját
igényeihez volt elég, ahhoz már nem, hogy eljuttassa a vizet
a jóval távolabbi Howe Knowe-hoz. A víz, ami esetleg elérne
odáig, csak néhány nyavalyás csepp formájában érkezne, ha
egyáltalán sikerülne neki. De ez a probléma, mint kiderült,
tisztán akadémikus kérdés volt, mivel az érintett gazda úgy
határozott, nem áll érdekében senkivel sem megosztani már
amúgy is megbízhatatlan vízellátását. Nem hibáztathattam
érte, bár még mindig abban a tévképzetben éltem, hogy az
efféle vízgondokat magam mögött hagytam Mallorcán.
Már eleget tanultam az építési szabályozásokról ahhoz,
hogy elfogadjam, megfelelő ivóvíz bevezetése nélkül új
tanyaház építési engedélyéért folyamodni egy pillanatig sem
érdemes - méghozzá joggal. Sem ember, sem állat nem
létezhet víz nélkül. Vagyis úgy tűnt, hogy a pici Bertie
göngyölt kolbászkái felett a boltoni fesztiválon felvirradt nap
végeredményben mégis hamis hajnalnak bizonyul. És
eddigre már aláírtam a Merryhatton Roselea eladásával
kapcsolatos papírokat. Két hónap, és ismét nomádok
leszünk.
Ellie a sokat tűrtek mosolyával jutalmazott meg, amikor
elmondtam neki a hírt.
- Kérlek, ó hatalmas úr, ne izgasd magad ezen - darálta
egyhangúan, és alázatosan megbiccentette fejét. - Én,
hűséges tevecsordád követem karavánod az álmok
következő oázisába. - Ismét meghajtotta a fejét, ezúttal
mélyebben. - Igen, fenség, és szorgosan szedegetem
útközben a ganét.
Ellie-nek érzéke volt ahhoz, hogyan rúgjon bele a földön
fekvőbe. A családomat egy újabb zsákutcába vezettem, és
ezúttal nem volt egyértelmű kiút. Aztán eszembe jutott, hogy
Sebastiá, a vén róka mit mondott nekem, amikor
megpróbálta ránk sózni kiszáradt tanyáját a mallorcai
Algaida városa mellett:
„Ha több vizet akar, csak fúrjon egy lyukat a földbe és
szivattyúzza ki belőle a vizet."
Heuréka! Még nem veszett minden oda.
Azonnal firkantottam egy levelet a Brit Földrajzi
Felmérőszolgálat edinburghi irodájának, megadtam nekik a
Howe Knowe-i mező koordinátáit, és azt kértem tőlük,
foglaljanak állást, lehetséges-e, hogy ott föld alatti
vízforrásra bukkanjak. Néhány nappal később érkező
válaszukban tudatták velem, hogy véleményük szerint lehet,
hogy van ott víz. A környék földrajza akvifer (víztartó
kőzetréteg) jelenlétére utal, ami a haddingtoni
malátacsíráztatóban fúrt kutat is táplálja, és ez esetleg
elnyúlhat egészen a szóban forgó telekig is. Az egyetlen
biztos módszer ennek kiderítésre, ha próbafúrást végeznénk
nagyjából negyvenöt méter mélységben. Becslésük szerint
ilyen mélyen van a vízforrás, feltéve, ha valóban létezik.
Érthető, hogy óvatosak ezek a fickók a Brit Földrajzi
Felmérőszolgálatnál. A földkéregbe lyukakat furkálni nem
lehet valami olcsó mulatság, ők meg nem akarják, hogy
bepereljék a céget, mert örökké optimista előrejelzéseket
adnak arról, hogy mi lehet vagy mi nem lehet a föld alatt.
Hasonló megfontolásból én sem lelkesedtem különösebben
azért, hogy eltapsoljak egy csomó pénzt egy tesztfúrásért,
ami ilyen határozatlan tanácsra épül.
Felhívtam hát őket, és megkérdeztem, hogy van-e bármi
mód az esélyek felbecslésére, még mielőtt kiköhögöm a
pénzemet egy fúrótársaságnak. A vonal másik végén a
geológus pasas együtt érzett velem a dilemmám miatt, és
szívesen segített, de elmondta azt is, hogy kötelessége azt
mondania, a próbafúráson kívül nincs más alternatíva...
legyen ez egy... kettő... három... vagy több fúrás. Érezve,
hogy lelkesedésem lelohad, hozzáfűzte még - nem
hivatalosan -, hogy létezik még egy viszonylag olcsó
módszer, amit megtehetek. Tudományosan egyáltalán semmi
nem támasztja alá azt, amit javasolni fog - hangsúlyozta -, de
be kell vallja - és értsem meg, ez maradjon a legnagyobb
titokban -, hogy létezik egy olyan eljárás, amit ő meglepően
sikeresnek talált a múltban.
Edwin Taylor, az azonnal megkedvelhető típusból, a
hatvanas éveinek elején járó fickó, aki maga is gazdálkodott
Észak-Angliában. Howe Knowe-ba mindössze egyetlen Y
alakú, bálnacsontból faragott „ággal" érkezett. Ha a Földrajzi
Felmérőszolgálat irodájában a fickónak igaza volt, Edwin és
jóspálcája „elfogadhatóan megbízható" bizonyítékot
szolgáltat majd a föld alatti akvifer jelenlétéről.
Természetesen hinni akartam ebben, de önkéntelenül is
szkeptikus maradtam. Ennek megfelelően egy szót sem
szóltam Edwinnek arról, hogy a Felmérőszolgálat irodája
tudományosan kiszámolta, milyen mélységben lehet esetleg
föld alatti vízforrás.
- Ó, igen, igen, igen - közölte, alighogy átmászott a
kerítésen -, rengeteg víz van alattunk.
Edwinnel tartott egyik barátja, aki kérdő
homlokráncolásomra megnyugtató mosollyal és bólintással
felelt, hogy Edwin tudja, mit beszél.
- A telken hol állítaná fel a kutat? - tudakolta tőlem Edwin.
Megmutattam, hogy nagyjából hol helyezkedne el ideális
esetben a tanyaépület.
- Oké - jött válasz -, ez nem lehet gond.
Ezzel a jósgally „Y" ágait kezébe fogta, úgy, hogy az „Y"
szára vízszintesen előre mutasson. Majd elindult a jelzett
irányba, közölve velem, hogy szorosan haladjak a nyomában
a kalapáccsal és a fakarókkal, amiket az utasításai alapján
hoztam magammal. Nem tett meg huszonöt méternél többet a
mezőn, amikor az ág vége megremegett és függőlegesbe
fordult.
- Verje le itt az egyik karót - fordult hozzám. - Ez az
akvifer szélét jelzi.
A barátjára néztem, és félig-meddig azt vártam, hogy jót
vihog a hátam mögött. De nem. Ismét megnyugtatóan rám
mosolygott és intett, hogy tegyem, amit Edwin mondott.
- Igazán remek üzenetet kapok innen - kiáltott vissza a válla
felett Edwin, ahogy továbbment a mezőn. - Odalent
rengeteg a víz. Rengeteg. Több, mint amire valaha is
szüksége lesz.
Vagy ötven lépéssel odébb az ág ismét remegni kezdett.
- Ez a vízfolyás másik vége - mondta. - Ide verje le a másik
karót!
Úgy tettem, ahogy utasított, és még mindig azon
töprengtem, nem átverés-e az egész. A jóslás túl egyszerűnek
tűnt ahhoz, hogy igaz lehessen. Edwin megérezte, min
gondolkodom.
- Minden rendben, én egész életemben varázsvesszővel ke-
restem vizet. - Ez volt minden, amit mondott. Aztán a mezőn
visszasétált oda, ahonnan indultunk, és ága pontosan
ugyanúgy reagált, mint korábban. - Akkor hát ennyi. Munka
letudva. Most már csak le kell vernie még egy karót félúton a
másik kettő között, és az lesz az akvifer középpontja. Ott
fúrasson kutat!
Ezután még közölte velem, hogy milyen mélynek kell
lennie a kútnak - alig három méterrel mondott többet, mint
amit a Brit Földrajzi Felmérőszolgálat irodájában becsültek.
Hátborzongató. Ekkor elárultam neki, hogy mennyit
saccoltak ők, mire csak megvonta a vállát, és annyit mondott,
hogy tévednek. Elég közel jártak, de mégis tévedtek. A
bizonyítékot majd a kútfúrók szolgáltatják. Látta, hogy az én
fejemben még mindig kétkedő gondolatok keringenek.
- Oké - szólt ekkor -, kövessen! Még egyszer átmegyünk a
mezőn.
Az ág pontosan ugyanúgy reagált, mint előzőleg. Ezúttal
viszont Edwin megállt visszafelé, és felém fordult. Mutatta,
hogy az ágat csak minimális erővel tartja - csak akkorával,
hogy az ne essen ki az ujjai közül.
- Jó, és most fogja meg az ág végét, és próbálja meg felfelé
húzni.
- Ez... ez ellenáll - kuncogtam, és alig akartam elhinni, hogy
mi történik.
- És láthatja, hogy én még mindig csak nagyon finoman fo-
gom. Úgyhogy nem én tartok ellent, igaz?
- Tökéletesen igaz - kapkodtam levegő után, teljesen össze-
zavarva. - De hát hogyan... mármint, hogy mi okozza, tudja...
honnan jön az energia?
Edwin ravaszul rám kacsintott.
- Ah, ez a varázsvesszős vízkeresés mágiája. - Többet nem is
szólt, amíg át nem mászott ismét a kerítésen, majd mintegy
mellékesen odavetve, megjósolta, hogy óránként hány gallon
vizet ad majd a kút.
Ez még tovább fokozta zavarodottságomat. Nem tudtam,
mit gondoljak erről a barátságos, látszólag őszinte emberről.
Még mindig nem voltam benne biztos, hogy az egész dolog
nem csak ugratás-e. Aztán bevillant, hogy több mint
százötven kilométert autózott csak azért, hogy megtegye,
amire kértem, de még mindig nem tett említést a pénzről. Rá
is kérdeztem, amikor kocsijához ért.
- Ha már ezt mondja - mosolyodott el -, úton idefelé kitettük
a feleségeinket, hogy járjanak egyet Giffordban. Ha ad
annyit, amennyiből meghívhatjuk őket egy ebédre a Goblin
Ha'-ba, az elég is lenne. És akkor egy jót kirándultunk.
- Nos, ha ez valami trükk volt is, legalább nem akart
gyorsan meggazdagodni belőle - mondtam Ellie-nek, amikor
hazaértem. - Egen, igazán klassz ember, de még mindig nem
vagyok képes elfogadni, hogy az összes technikai infót egy
ágból szedte ki.
- Badarság! - vágott vissza Ellie. - Én hiszek ezekben a
misztikus dolgokban. A természetfelettiben. A
médiumokban meg mindenfélében. Vannak, akiknek ehhez
hasonló furcsa hatalmuk van, és te nem fitymálhatod le
adottságukat, csak mert nem érted őket. - Odament a
telefonasztalhoz, és felkapta róla a Sárga Oldalakat. - És
most, van egy bátorító előrejelzésed a sziklaszakitól és egy
azzal majdnem megegyező a vízkereső embertől. - Kezembe
nyomta a telefonkönyvet. - Úgyhogy induljanak csak útnak
az ujjaid, és hívd fel azt a lyukfúró céget, amelyiket akarod...
de most rögtön!
A legelső próbafúrásnál az akvifert pontosan azon a helyen
találták meg, ahol Edwin Taylor mondta, és a mélységéről
adott előrejelzése is szinte centire pontosnak bizonyult. Az
áramlásmérőn keresztül történő előszivattyúzás
megerősítette a kútfúrás potenciális vízhozamáról tett
kijelentését. Most már hittem a varázsvesszős vízkutatás
mágiájában, és végre a szarvasfarm felállításának esélyei
tényleg jónak tűntek. Még egy létfontosságú dolgot kellett
elrendezni, mielőtt zöld utat kapnánk az építési hatóságok
felkereséséhez. A kút vizének tisztaságát még hivatalosan
jóvá kell hagyatni, és semmilyen elemzésre nem kerülhet sor
addig, amíg a víz először nem tűnik tisztának.
A lefúrás a fúrólyuk aljáról kavicsos nyálkát bugyogtatott
ki, és ami kijött, az inkább tűnt híg, barna zabkásának, mint
ivóvíznek. Egyheti szivattyúzásba - napi tizenkét órán át -
telt, mire a víz tiszta és áttetsző lett. Eddigre már január
végén jártunk, és a leghidegebb tél köszöntött be.
Hajnalhasadáskor a mezőre autózom mindennap, hogy
kézzel felkurblizzam a vén dízelgenerátort, ami morogva kel
életre, és csak ezután láthatok neki a szivattyúzásnak.
Amikor a Lammer Law havas tetejéről elindult a szél,
ráébredtem, hogy miért nem épített senki tanyaházat erre a
domboldalra korábban. Mert az átkozott szél tényleg olyan
hideg volt, hogy jéggé fagyasztotta az emberben a velőt.
Sokszor hittem azt, hogy vagy ebbe fogok belepusztulni,
vagy szívrohamot kapok, amikor félórán át küszködöm
azzal, hogy gatyába rázzam a makacs, vén generátort. De
legalább nem kellett túl messzire mennem hazáig, hogy ott a
tűz mellett felolvadjak, mivel alig másfél kilométerrel odébb
béreltünk ki egy házikót, miután elköltöztünk Merryhatton
Roselea-ből.
Immár az ötödik házban laktunk azóta, hogy visszatértünk
Mallorcáról alig három évvel korábban, de a szarvasfarm
beindításának folyamatosan erősödő ígérete megadta az
ösztönzést, és így el tudtuk hitetni magunkkal, hogy végül
megéri majd az egész. Most, hogy a kút vizét végre emberi
fogyasztásra alkalmasnak nyilvánították, elvben készen
álltunk, hogy benyújtsuk az építési engedélyt. Amit simán
elutasítottak.
A helyi hatóságnak nem volt ellenvetése a tervezett
szarvasfarm ellen. Az igazat megvallva, az volt a
benyomásom, hogy őket az sem igazán érdekelné, ha a
mezőre elefántok csordáját hajtanám. Ellenben kifogást
emeltek, méghozzá vehemensen, minden olyan elgondolás
ellen, hogy esetleg házat építsünk oda. Azt mondták nekünk,
hogy az építési szabályok egyértelműen és határozottan
állást foglalnak a mezőgazdasági földterületen való házépítés
ellen. Kivéve a nagyon különleges helyzeteket, és engedélyt
ilyen esetben is csak szigorú kikötésekkel adnak.
Véleményük szerint a mi esetünkben fennálló helyzet még
csak nem is közelített a különlegeshez. És ennyi, tették még
hozzá.
Így kezdődött hát az, amiből végül hosszú, kemény és
költséges összecsapás alakult ki a hivatallal. Már az első
elutasításnál feladhattam volna, és biztosan ezt is várták
tőlem. De mivel már éveken át vonszoltam a családomat
ide-oda, azt a bizonyos illékony szivárványt kergetve,
eltökéltem, hogy nem engedem legyőzni magam, most, hogy
már ilyen közel kerültem az álom valóra váltásához. Tudtam
a Merryhatton Roselea-ért a bürokráciával vívott
csetepatéból, hogy valószínűleg mivel nézünk szembe, bár az
is világos volt, hogy ez most sokkal nagyobb küzdelem lesz.
Olyasmi volt ez, ami nagyon nem hiányzott, de már feltűrtem
az ingem ujját, és készen álltam a verekedésre. Akadnak
köztünk olyanok, akik sosem tanulnak!
Az építésügyiek határozatával szembeni fellebbezésünk
arra sarkallta őket, hogy megkérdezzék tőlünk, miért kell egy
szarvastartónak mindenképpen a tanyáján élnie. Az olyan
nyilvánvaló megfontolások, mint hogy kénytelen így tenni,
hiszen mint minden farmon, ahol élő állatok vannak, azokat
folyamatosan gondozni kell, nem jutottak eszükbe, mint
ahogy az sem, hogy a vadorzók elleni védelmet is biztosítani
kell. A tenyésztett szarvasok csábító célpontok, és még ha a
tolvajok csak egyet raknak is a zsákba, amint a kerítést
kivágták, az egész csorda eltűnhet egy szempillantás alatt.
Furcsának találtam, hogy az építésügyis ezt nem vette
figyelembe a szarvasok kérdésében, pedig nemrégen hagyták
jóvá egy ház felhúzását egy tervezett csigafarmon. Tényleg
azt képzelték, hogy ha nincs állandó felügyelet, akkor a csigák
esetleg kidöntik a karámjuk ajtaját, és porfelhőt verve
elvágtatnak a messzeségbe? Vagy a jövendő csigafarmer
olyan húrokon játszott, amiken én nem tudtam? Akárhogy is,
elszántságom fokozódott, és harcoltam tovább.
Felhívtam a Brit Szarvastenyésztők Szövetségét, hogy
megerősítést kérjek, miért kell a tanyámon élnem. A
szövetség támogatott, mire az építésügyiek azzal vágtak
vissza, hogy felkérték a Mezőgazdasági Minisztériumot,
határozza meg, megítélésük szerint mekkora a
megélhetéshez szükséges tanya minimális mérete
Kelet-Lothianban. A minisztérium úgy vélekedett, hogy az
optimális ötszáz hektárnál kevesebb terület nem tekinthető
potenciálisan jövedelmezőnek, így az ennél kisebb területen
építendő tanyaház iránti kérelmünk nem vehető figyelembe.
Ennélfogva a mi huszonöt hektárunk nem fér bele az
egyenletbe. A dolog kezdett komolyra fordulni - és egyre
idiótábbra.
Mert míg az ötszáz hektár valóban ésszerű minimumnak
tekinthető megművelt földterületnél, ugyanez az ökölszabály
abszolút nem érvényes az intenzívebb mezőgazdasági
tevékenységekre. Például a sertés- és a baromfitartás
sikeresen működhet akár pár hektáron is, míg a szarvasfarm
(a kérdés szakértői szerint) tökéletesen működőképes
huszonöt hektárnyi megfelelő földterületen. Ezzel szemben
egy csigafarm már egy kerti pajtában is létrehozható, és ezt
az építésügyi osztály tudomására is hoztam. Nem tetszett
nekik, de megtaláltam a rést a szabályozások páncélján, és
ennek megfelelően ismét beadtam az építési kérelmet.
Az amerikaiaknak van egy sokat idézett mondásuk,
miszerint a városházával nem csatázhatsz. Ez rám nem igaz,
bár az elkövetkező hónapokban sokszor megkérdeztem
magamtól, miért vagyok olyan megátalkodott, hogy a fejem
egy ilyen tömör téglafalba verem. Az építésügyiek
megerősítették, hogy továbbra is ellenezni fogják a Howe
Knowe-i házépítést, és ezt tanácsolják majd a végső szót
kimondó választott építésügyi bizottság tagjainak is.
Félelmetes ellenfelekkel néztem szembe, mert a tanácsosok
közül csak egynek volt gyakorlati tapasztalata a gazdálkodás
terén, ő pedig a hivatalnokok oldalára állt. Mint
nagygazdálkodónak az volt a véleménye, hogy az általam
tervezetthez hasonló fejlesztések jóváhagyása megnyitná a
zsilipkaput, és a vidéket ellepnék a hasonló „kisbirtokokon"
lovakat vagy pónikat tartó városiak. Kijelentette, hogy ezt ő
sosem hagyja jóvá. Furcsa, elitista logika és irreleváns
logika. Mert én nem voltam sem városi, sem „víkendfarmer".
Gazda voltam, igaz kisgazda, aki saját, nehezen
megtakarított pénzének keresett befektetést egy újfajta
élőállattartásban, amihez a kormány semmiféle szubvenciót
nem adott, mint ahogy a helyi hatóság sem támogatta
pénzügyi segéllyel. Olyan mezőgazdasági vállalkozásba
próbáltam belevágni, ami némi életet vinne a vidékbe akkor,
amikor a tanyákon élő népesség úgy olvadt, mint a folyóba
hullt hópehely. Gondolkodásmódom szerint ezt a fajta
vállalkozói hozzáállást a hivatalnak üdvözölnie kellett volna,
nem pedig elleneznie. De a szabályozások azok
szabályozások, és ha az a dolgod, hogy betartasd őket, akkor
senkinek nem lenne szabad megkérdőjeleznie, miért teszed
azt, amiért fizetnek. Erre a beállítottságra még élénken
emlékeztem a közigazgatásban betöltött rövid
pályafutásomból.
Amint kihívást intézel a rendszerhez, hamarosan rájössz,
hogy azt ellened tervezték meg, ami lépésről lépésre folyik,
ahogy szakmai kifogásokat szakmai kifogások után vetnek
az utadba. Anyagcsatává válik az egész, és ha egyedül állsz
szemben a bürokrácia erőivel, mindig ők nyernek. Ha másért
nem is, hát azért, mert ők továbbra is kapják a fizetésüket,
amíg a te bankszámlád meredeken zuhan.
Hosszú időbe telt, mire elég tanácsost sikerült
meggyőznöm az építési bizottságból, hogy támogassák a
beadványomat, és - halleluja! - végül megkaptuk az építési
engedélyt. Azonban erre csak azután került sor, hogy
fellebbeztem a miniszterhez, hogy bírálja felül a helyi
építésügyi osztály machiavellista feltételét, miszerint Howe
Knowe-t, rajta az új házzal, soha nem adhatom el senkinek.
Annak mindörökre a családomon belül kell
továbbhagyományozódnia. Meg kell hagyni, keményen
küzdöttek. És amint azt a soron következő események
mutatják, arzenáljukban maradt még pár kiütéssel fenyegető
balhorog.
Négy év telt el azóta, hogy nekiálltunk nagyobb tanyát
keresni Mallorcán. Hosszú utat tettünk meg Ca's Mayoraltól,
és közben számos otthoni kényelemről lemondtunk. De az
összes átélt otthoni felfordulás hamarosan a feledésbe
merült, ahogy végre terveink valóra váltása igazán beindult.
Az öreg Jaume mondta Mallorcán, hogy minden helyrejön a
tavasz érkezésével. Úgy látszott, igaza lesz, főleg, hogy azt
pontosan nem jövendölte meg, melyik tavaszról beszél. De a
nap szépen sütött, amikor Ellie-vel elindultunk Invernessbe,
a skót Felföld fővárosába, hogy előzetes egyeztetéseket
folytassunk első szarvasunk megvásárlásáról. Még meg
kellett építenünk a házat és a tanyaépületeket Howe
Knowe-n, füvet kellett növesztenünk a telken és még meg
kellett építenünk a két méter magas szarvaskerítést a birtok
körül, de menjünk csak sorban. Állatállomány nélkül a
szarvasfarm nem létezik, így minél hamarabb rendezzük el a
csorda kérdését, annál jobb.
Észak felé haladva, a Forth ikerhídjai még látványosabbak
a kocsiból nézve, mint a levegőből. A Fife dimbes-dombos
vidéke még vonzóbbnak látszott, mint általában, Perthshire
zöldellő dombjai és völgyei még elbűvölőbbek voltak.
Lenyűgöző, hogy fellélegezve a bürokrácia hálójából, mit
tesz az ember érzékelésével, amikor szemügyre veszi a
környező világot. Viszont ez a rózsaszínű szemüveg sem
tudja Pithlochryt még annál is vonzóbbá varázsolni, mint
amilyen. Skócia közepén terül el ez a városka, aminek báját
Viktória királynő dicsérte először, amikor a közeli,
soktornyos, tündérmesébe illő Blair várában lakott. Elismerő
szavai fellobbantották a környék iránti érdeklődés szikráit,
ami a mai napig igaz az ide érkező látogatókra. Mindenkinek,
aki Skóciát úgy képzeli, mint a sivár lápok, elhagyatott
hajógyárak és rézsútosan vágó ólmos eső országát, érdemes
felkeresnie Pihlochryt. Ez a viktoriánus elegancia
megtestesítője, ami azon a védett, erdős vidéken fekszik,
ahol a Természetanya a lélegzetelállító szépséget a
megfizethetetlen nyugalommal vegyítette. A dombokon
kirándulók, pónilovasok, horgászok, golfozók és a drámai
szépségű Tűmmel folyón raftingoló kalandvágyóbb lelkűek
körében népszerű város egyben saját kulturális Mekkával is
bír, a Fesztiválszínházzal. A pithlochry-i „Theatre in the
Hills" több mint fél évszázada nyújt egész éves programot.
Színdarabok, koncertek, művészeti kiállítások, de még a
sztárokat felvonultató „Winter Words" könyvfesztivált is itt
rendezik.
A kis felföldi város egyben jól jön azoknak, akik
Dél-Skóciából tartanak északnak, és félúton kinyújtóztatják a
lábukat, és esetleg bekapnak valamit. Mi pontosan ezt tettük.
Az ízig-vérig terpeszkedő viktoriánus tanyának látszó
Westlands Hotel a főutca vonalától beljebb áll, saját füves
telkén, és csak úgy sugározza magából a szívélyességet. Laza
tulajdonosaik, Robert és Johan Cowan személyes
varázsukkal járulnak hozzá a felföldi vendéglátáshoz, rögtön
a belépés után. Nincs semmi fakszni, se erőltetett hízelgés. A
részletekre viszont diszkréten odafigyelnek, és ez
megkülönbözteti a figyelmes hoteltulajdonosokat az átlagtól.
Vasárnap volt, és a napsütötte Westlands ebédlőjét gyorsan
megtöltötték a „különleges húsbüfés ebédre" érkező
vendégek - ennek reklámját mi is láttuk kifüggesztve. Hogy
miért népszerű a büfé, annak egyszerű oka volt - nagy szelet
marha-, birka- és disznósültek hevertek ínycsiklandóan
egymás mellett a főzőlapokon. Mellettük tálcákon a sült, főtt
és tört krumpli, meg a zöldségköret, aminél Cowanék
gondosan ügyeltek arra, hogy elmondják, akárcsak a húsok,
ez is a helyben előállított termékek legjavából való. Egyszerű
étek, nyilvánvalóan, a brit család tipikus vasárnapi ebédje,
ezt el kell ismerni, de tökéletesen elkészítve és nagyvonalúan
szervírozva elegáns, ám egyben otthonos környezetben. Jó
példa az összes hasonló vendéglátóipari egységnek, amely
arra törekszik, hogy vidéken fogadja a látogatókat.
Ellie és én boldogan üldögéltünk volna még ebéd után, az
ablaknál lazítva és az elragadó perthshire-i vidékben
gyönyörködve. De még mindig messze jártunk a
Grampian-hegységtől, amin túljutva érjük el a Felföld
fővárosától, Invernesstől húsz kilométerre nyugatra fekvő úti
célunkat.
Ez az a terület, ahol gyönyörködhetünk a szelíd part menti
domboldalak szépségében, a vízesésektől morajló erdős
völgyekben, vagy az északnyugatra elnyúló skót vadon
nyersen fenséges hegycsúcsaiban. Ez a folklór és a legendák
földje, az ősi csatéké, románcoké és kalandoké. Loch Ness,
jövedelmező szörnyével, a szemérmes Nessie-vel a Meall na
h-Eilrig hegyen túl fekszik délen, és körülötte a szelídebb
vidéket bájos felföldi falvak pettyezik. Az a fajta vidék ez,
ahol az ember arra számít, bármikor láthat gímszarvast,
amint szabadon járja a hegyoldalt, és ez így is van. De most a
fenséges lényeket közelebbről akartuk megnézni.
Archie Crawford szarvasfarmja egy nagy dombos legelőn
állt, közel a festői Beauly városkához, amely a hasonló nevet
viselő folyó torkolatánál áll. Amit Archie előszeretettel csak
az ő „nehézdandárjának" nevezett, a jó tucat fiatal szarvas,
teljesen kifejlett agancsokkal, vágtatva rohant le a lejtőn,
meghallva Archie Land Roverjének zúgását. Ezeket a
természetüknél fogva óvatos állatokat nyilvánvalóan
szeretettel és tisztelettel, valamint bizonyos mértékű
hízelgéssel nevelték. Egyáltalán nem féltek tőlünk,
emberektől, sőt még horkangattak is, illetve „játékos
fejmozdulatokat" tettek - hogy Archie-t idézzem - a kerítés
túloldalán, aminek láttán szerencsésnek éreztem magam,
amiért ezen az oldalon vagyok. Azoknak a sokágú
szarvaknak egyetlen bökése komoly bajt okozhat annak a
pasasnak a hátsó felében, aki megpróbálja lehagyni az agancs
„játékos" tulajdonosát.
És bár ezek a gímszarvasok királyian jóvágásúak voltak,
Archie pedig joggal volt rájuk büszke, „nehézdandárjának"
kisebb rokonai miatt jöttünk ma ide. Akkoriban az ő tanyája
volt az egyetlen egész Skóciában, ahol dámvadcsorda is élt a
gyakoribb gímszarvasokkal. Az évszázadokon át vadászó és
lövöldöző angol nemesség nagy szarvasparkjaiban
tenyésztett dámvadaknak az volt a híre, hogy szelesek és
nehéz bánni velük egy farm zártabb keretei között. Én mégis
láttam Spanyolországban, hogy sikeresen tenyésztik őket
tanyán, méghozzá lényegesen kisebb területen, mint amit
Howe Knowe-ban akartunk létrehozni. A másik lehetséges
előny, amit bennük láttam, az, hogy a húsukat (az egész ügy
végső célját) kevésbé tartották szálasnak, mint a
gímszarvasokét. Így lehetőségünk van arra, hogy azoknak
hozzunk létre piaci szegmenst, akik nem rajonganak a
túlságosan „vad" húsok fogyasztásáért.
Archie, aki becsületes és nyitott ember, nem játszotta el,
hogy meg tudná erősíteni vagy cáfolni a dámvadak
hírnevének akár egyetlen elemét is. Magányos barázdát
szántok, ha úgy döntök, hogy kereskedelmi célra tenyésztem
őket a gímszarvasok helyett, de ha tényleg végleges az
elhatározásom, örömmel ad el nekem elegendő állatot ahhoz,
hogy megkezdjem a csorda megalapítását.
A dámvad a szarvasok világának Bambijaként
aposztrofálható - törékeny és aranyos kis állat, hátán a
bundáját fehér foltok pettyezik, és lapos, „tenyér alakú"
agancsa tetszetős, nagy őzikeszemű fejből emelkedik ki. A
legkeményebb szívű állattartó gazdának kell lennie annak,
akinek nincs lelkiismeret-furdalása, hogy ilyen cuki
jószágokat a húsukért tart. De a húsevő ember már csak
ilyen, és hogy alátámasszam, miszerint a szépség attól függ,
ki mit lát annak, ismertem olyan disznótenyésztőket, akiknek
gombóc gyűlt a torkába, amikor bájos kis hízóikat a piacra
küldték.
Archie dámszarvasai, mint minden más a tanyáján, kiváló
állapotnak örvendtek, és tudtuk, hogy ha közülük választunk,
azok ideális alapjai lesznek a Howe Knowe-i állománynak.
Rövid, de információban gazdag látogatásunkat Archie azzal
zárta, hogy megmutatta vállalkozásának azt az elemét,
amiről úgy vélte, esetleg mi magunk is hasonlóan
jövedelmező mellékágnak tekintjük majd. Tanyasi boltja
nemcsak vadhúst árult, hanem mindenféle turistacsalogató
skót ennivalót és szuvenírt. A szomszédos „minifarmon" a
vevők srácai megetethették a szelídebb gímszarvasokat,
kézbe vehették és simogathatták a nyulakat, gyöngytyúkokat
és egyéb kisállatokat. Ez a sokszínűség egyértelműen
remekül bevált Archie-nál. A mi tanyánk sokkal messzebb
esett a bevált turistaútvonalaktól, mint az övé, de ott és akkor
eldöntöttem, hogy ezt az ötletet én is megvalósítom, amikor
eljön az ideje.
Beaulyt még lelkesebben hagytuk el, mint amikor
elindultunk oda. Archie búcsúzóul mondott javaslata, hogy
álljunk meg néhány kilométerrel odább az invernessi úton,
hogy „vegyünk egy kicsit abból, ami jó mindenre, ami
sajog", éppen olyan jó ötlet volt, mint üzleti tanácsai.
A Fraser család egymást követő nemzedékei a Moniack vár
1580-as megépítése óta éltek ott, és kétség nem fér hozzá,
hogy vaskos kőfalai számos intrikának és klánon belüli
torzsalkodásnak voltak tanúi az építést követő
évszázadokban. Ma azonban Philippát, a Fraserek jelenlegi
ügyvivőjét már semmi komolyabb nem fenyegeti, ami miatt
aggódnia kellene. Vadvirágok, bogyótermések és helyben
szedett gyümölcsök alkotják a többféle szeszes ital és több
tucat szósz és dzsem fő összetevőit. A vár konyhájában és
pincéiben - ahol a Moniack-féle ínyencségeket készítik,
főzik vagy keverik, sajtolják vagy erjesztik - tett körutat
követően Ellie a lekvárokra és chutney-kra összpontosított,
amíg én a szeszes italokat teszteltem.
Nehéz objektívnek maradni, miután az ember egymás után
nyelt le egy-egy kortyot a mézsörből, a kökénylikőrből és hat
különféle vidéki borból, aminek semmi köze a szőlőhöz.
Viszont nem kevésbé élvezetesek és erősek. Találékony
emberek ezek a Fraserek, a messzi északon álló Moniackból.
Végül a fantasztikus nevű „bibircses nyírborra" esett a
szavazatom, hogy hazavigyem, miután a borkóstoló
csoportból egy idegesnek látszó amerikai azt mondta, hogy
megdöbbentően nyugtató hatása van. Hosszúra nyúló
múltbeli tapasztalatai tanúskodnak erről, nyugtatott meg. Bár
nem volt éppen különösebben meggyőző rekláma annak,
amit hirdetett, úgy döntöttem, végül mégiscsak megfogadom
a tanácsát. Ha mással nem is, az ital kellemesen száraz ízzel
bírt, és a gondolatban, hogy egy fa alkoholtartalmú levét
igyam, volt valami ősi és bizarr vonzódás. Talán még saját
nyírfaligetet is ültetek Howe Knowe egyik sarkába.
Egy hölgy, lendületes invernessi akcentussal - ami a beszélt
angol számos változata közül állítólag a legtisztább és
legérintetlenebb - az általam választott két üveget barna
papírba csomagolta, és közben többletinformációkkal látott
el tartalmukat illetően. Mint mondta, a bibircses nyírbort a
mindenütt előforduló skót nyírfa nedvéből nyerik. Kora
tavasszal megcsapolják a fa kérgét, hogy begyűjtsék annak
az alapanyagát, amiről Viktória királynő egyszer kifecsegte,
hogy férje, Albert herceg kedvenc itókája, amikor a királyi
háztartás éppen Balmoralban lakozott. Ha ez a helyzet,
Albert kedvenc felföldi szíverősítője nem igazán
hosszabbította meg az életét, mivel már negyvenkét évesen
feldobta a bakancsát. De ez a szomorú gondolat sem
tántorított el attól, hogy amint lehet, magam is kortyolgassam
a bort.
Nemsokára már azt kívántam, bárcsak két ládával vettem
volna a nyugtató nedűből, két palack helyett.
Az idő tényleg repül, amikor jól érzi magát az ember, és
kevés jobb szórakozás van, ami több időt rabolna el, mint
amikor az ember leül egy üres papírlappal, hogy megtervezze
a saját házát. Ellie és én valóságos papírhegyen vágtuk át
magunkat. Amikor végül laikus tervezetünket átnyújtottuk az
építésznek, mégis úgy éreztük, hogy a bolygónk
erdőirtásához kismértékben történő hozzájárulásunkat időbe
átforgatva jól töltöttük. Egy földszintes ház vázlatát
nyújtottuk át, aminek homlokzata vidéki házikóra hajaz, de
mégis kellően mély ahhoz, hogy minden modern kényelmi
felszerelés elférjen a becsapósan tágas belső térben. A
Merryhatton Roselea bővítésére kidolgozott terveinkből
leszűrt tapasztalataink most jó szolgálatot tettek az annál
lényegesen nagyobb projektben. Ha már erről van szó, voltak
aggályaink amiatt, hogy belevágjunk egy ilyen merész
vállalkozásba, mint amit egy egész ház megépítésének
megszervezése és felügyelete jelent egy eldugott mező
közepén, de a kihívás iránti zöldfülű lelkesedésünk minden
máson felülkerekedett - kezdetben.
Magabiztosságunkra az első ütést nem sokkal azután
mérték, hogy az építész benyújtotta a ház előzetes vázlatát
régi vívópartnerünknek, a helyi hatóság építésügyi
osztályának. Azok emlékeztettek minket, hogy az építési
bizottság választott tanácsosai csak „elvileg" adták meg az
építési engedélyt, de a tervezett épület részletes tervének
elfogadásáról vagy elutasításáról szóló végleges határozatot
ők maguk, a helyi hatóság hivatalnokai hozzák, méghozzá
egyedül.
Ezután tudatták velünk, hogy a terveken szereplő tető szöge
nem megfelelő egy kelet-lothiani vidéki házhoz. Harmincról
negyvenöt fokra kellett volna növelni, hogy eleget tegyen a
hagyományos vidéki tanyaházak tetőszögének. Erre azt
feleltük, hogy a ház szélesség-mélység aránya teljesen más,
mint egy tipikus házikóé, és az építész a tető szögét ennek
megfelelőn tervezte meg. Fenntartottam, hogy az általa
javasolt szög jónak tetszett, egyensúlyban volt az épület
többi kiterjedésével, és hasonlított azoknak a házaknak a
tetejéhez, amiket mostanában építettek vidéken
Kelet-Lothianban. De az ügyünkhöz kirendelt hivatalnokot
ez nem hatotta meg. Hajthatatlan maradt - a tető
meredekségét úgy kell megváltoztatni, ahogy azt mondta,
különben a tervünkre soha nem kerül gumibélyegző.
Ha azt mondom, hogy elcsüggedtünk, az nagyon enyhe
kifejezés. Ennek a látszólag csekély módosításnak a
végrehajtása az építész vázlatán valójában a ház teljes
méretének komoly és ennek megfelelően költséges
megnövelését jelentette. A tetőtér így olyan hatalmas lenne,
hogy a földszinti három közös helyiség és négy hálószoba is
beférne oda még egyszer. Most már ténylegesen emeletes
házat építenénk, olyan magas tetővel, amitől az épület
kétszer olyan feltűnő lenne, mint előtte. Állandó célunk az
volt, hogy a ház a környező vidékbe a lehető
legdiszkrétebben simuljon bele, ami arra a feltételezésre
épített, hogy ez automatikusan találkozik az építésügyiek
helyeslésével. Akkor most miért állították a feje tetejére ezt a
logikát? Az biztos nem lehet, hogy tényleg szeretnének egy
olyan épületet, ami égre emelt mutatóujjként magasodik fel,
miközben egy jóval visszafogottabb javaslatot nyújtottunk
be nekik.
- Az is lehet, hogy csak azért fordították meg a vázlat
jóváhagyásának mikéntjét, mert már az elejétől fogva nem
helyeselték az egészet - mondta nekem az építész, amikor
megkérdeztem tőle, mit gondol, mi ütött a bürokráciába. -
Lehet, azt remélik, elriasztják magát a további költségek.
Tudja, talán azt hiszik, begyullad, és lefújja az egészet.
Éreztem, hogy felborzolódnak a tollaim.
- Hát akkor rosszul gondolják! - fortyantam fel. Majd egy
pillanatra eltöprengtem azon, hogy az eseményeknek ez az új
fordulata mivel is jár, de inkább bele se gondoltam. -
Küzdhetünk még? - kérdeztem inkább.
Az építész vállat vont, és azt felelte, megtehetjük, ha van rá
időm. Az efféle dolgok elhúzódhatnak, és volt rá esély, hogy
legvégül az építésügyiek döntése nem változik meg.
A régi közhely, miszerint az idő pénz, még sosem hangzott
igazabbul - vagy hangosabban. Amikor először léptünk erre
az útra, úgy gondoltam - naivan -, mostanra meglesz már a
szarvasfarm és beindítjuk az üzletet. Ehelyett még mindig
folyt a csata a hivatallal, bankszámlánk pedig továbbra is
fogyatkozott. Mostanra már kifizettük pici Bertie-nek a
telket, amiből így már egyáltalán semmi hasznunk nem
lenne, ha most kisétálnánk az egész tervből. A fenébe,
gondoltam - ezek a hatalomőrült szarháziak azt hiszik,
végre-valahára sikerült bevinniük egy kiütést. De még nem
kerültünk a padlóra, és határozottan nem ütöttek ki minket.
- Oké - fordultam az építészhez -, változtassa meg úgy a
terveket, hogy belekerüljön a tető új dőlésszöge.
A fickó megköszörülte a torkát.
- Khm, nem szeretné, ha előbb inkább készítenék egy
megközelítőleg pontos számítást az extra anyag- és
munkaköltségről?
Meg sem próbáltam válaszolni neki. Nagyon jól tudtam,
hogy a „nem" szócska valószínűleg a torkomon akadna.
Bár a Howe Knowe-i építkezés teljes történetével
nagyjából egy külön könyvet meg lehetne tölteni, az élmény
csodás volt és kifizetődő. Ismét Pici Bob Merryhatton
Roselea-nál bevetett csapatát hívtuk. Ahogy teltek a
hónapok, bizsergető érzés volt látni, hogy az alapjairól
kiemelkedő épület valójában nem más - köszönet az
építésügyieknek, amiért ragaszkodtak a tetőszög
megemeléséhez -, mint egy nagy és impozáns ház. És még
sokkal nagyobb és impozánsabb lesz, mint ahogy azt
elképzeltük, ami ugyan kihat a költségvetésünkre, de
legalább itt volt, és egyre közelebb vitt a célunkhoz. Mi több,
nem kellett kölcsönért folyamodnunk a bankhoz sem, mert a
pénzügyi helyzetünket fenyegető, előre nem látható
többletkiadások még nem érték el a kritikus szintet. Ekkor
azonban az építésügyi osztály újabb ütést mért ránk, és ez
már úgy tűnt, az a kiütés lesz, amit eddig olyan makacsul
mindig sikerült elkerülni.
- A külső falazást le kell bontani - közölte a tanács építésügyi
felügyelője kerek perec azon a látogatásán, amiről én úgy
gondoltam, már az utolsók egyike lesz.
- Le? - kérdeztem, és alig akartam hinni a fülemnek. - Azt
mondta... le?
- Lebontani, ledózerolni, a földig rombolni... úgy mondja,
ahogy tetszik.
Megállt bennem az ütő. Köztudott volt, hogy ez a „mindent
a könyv szerint" paragrafusrágó nemrégiben ragaszkodott
hozzá, hogy a parton egy új házat ledózeroljanak, csak mert
valami apróbb szakmai előírást nem tartottak be
hajszálpontosan az építkezők. Egyben a felügyelő hírhedt
volt arról, hogy tökéletesen nélkülöz mindenfajta
humorérzéket, így tudtam, hogy nem viccel.
- Na de miért? - esdekeltem, és a szinte teljesen kész ház felé
intettem. - Úgy értem, maga az építkezés minden egyes
szakaszát felügyelte már az első naptól fogva, és nem talált
semmit, ami panaszra adott volna okot, akkor most mi a
pokol ez a nagy probléma?
A közelben a földön heverő pár szál keskeny deszka felé
intett.
- Ezek a tűzvédelemre vannak. Az építészének javasolták,
hogy ezek is kerüljenek rá a maga tervére, és felteszem, az
építőmestereinek szállítók ezért hozták ide ezeket a többi
anyaggal együtt. Rendszeres térközönként fel kellett volna
erősíteni azokat a ház külső és belső palánkolása közé, ahogy
haladt a falazás.
Mostanra már halálsápadt lettem.
- Tűzvédelemre? Ezek a felfújt gyufaszálak? Miféle
kicseszett tüzet lennének képesek ezek megállítani, az isten
szerelmére?
Felteszem, ezután a nemrég hatályba lépett építésügyi
rendelkezés szóbeli ismertetőjét adta elő nekem. A veleje az
volt, hogy ezek a vékony deszkaszálak a fal üregeibe
illesztve késleltetik a tűz terjedését néhány létfontosságú
perccel. Szerintem ez bürokratikus szarságnak hangzott, és
ezt meg is mondtam a felügyelőnek. Aztán megkérdeztem,
rokona-e annak a szadista köcsögnek az építésügyi
osztályon, aki megpróbálta megfúrni a házat azzal a
marhasággal a tető szögéről. Ez nagy hibának bizonyult.
A paragrafusrágó komolyan megsértődött.
- Ez nem szarság - közölte szárazon. - A szabály az szabály.
Engem arra hatalmaztak fel, hogy betartassam őket, maga
pedig otrombán áthágta őket. - Győzedelmes mosoly ült ki az
arcára, ahogy rámutatott a házra, és kijelentette: - A tűzgátlók
nélkül az épület illegális, így a külső falazatot le kell bontani,
hogy beillesztésre kerüljenek.
- Na de az meggyengíti az épületet! Az egész összeomolhat.
- Ez majd megtanítja arra, hogy legközelebb ragaszkodjon a
szabályokhoz.
- És könyörgöm, miért nem szólt a drágalátos, francos
tűzgátlóiról jóval azelőtt, hogy a falazat elérte az oromzat
tetejét?
Mosolya dölyfös homlokráncolásnak adta át a helyét.
- Maga alkalmazott egy építészt meg egy tapasztalt
építőmestert, hogy tanácsokat adjanak a technikai
kérdésekben, úgyhogy őket kérdezze, ezúttal miért hagyták
ki ezeket.
Vettem egy nagy levegőt, magamban elszámoltam tízig, és
a bibircses nyírbor ízére gondoltam. Ez volt minden, amit
tehettem, hogy megfékezzem magam, és ne ragadjam meg a
torkánál fogva ezt a szarházit.
- Azt ugye tudja - mondtam dühtől remegő hangon -, hogy a
vacak szabályának betartásával véget vet az egész
építkezésnek? A helyzet az, hogy egyszerűen nem
engedhetem meg magamnak, hogy az egészet lebontsam és
újrakezdjem - mert lényegében erre kér, nem igaz?
Erre megvonta a vállát, „ez nem az én problémám"
mozdulattal.
A tűzgátlók halma felé intettem.
- Szóval néhány deszkaszál miatt, ami szinte semmit nem ér,
és ami egészen mostanáig nem is szerepelt a maga
szabálykönyvében, elveszítem mindazt, amit itt befektettem.
Érti, ugye?
Ismét csak vállat vont.
- Nem gondolja, hogy ezzel a hivatalos szőrszálhasogatással
túl messzire megy?
Lenézően csóválta a fejét.
- Nem én hozom a...
- Egen, egen, egen - vágtam közbe -, nem maga hozza a
rendeleteket, maga csak engedelmeskedik. Kicseszettül
elégszer mondta! A magukfajták csak erre jók, nem igaz?
- Tudja, mit kell tennie - vágott vissza -, és ha nem teszi,
kiadjuk a bontási határozatot. Ilyen egyszerű az egész. -
Ezzel sarkon fordult és ellejtett a kocsijához.
Végleg úgy látszott, hogy hosszú hullámvasutazásunk
immár végérvényesen lefelé tart, a végső ütközők felé. Volt
néhány rémes pillanat menetközben is, de mindet
megúsztuk, és mindig sikerült mosolyogva kijönnünk belőle.
De most tényleg úgy tűnt, elértük a pálya végét. És semmi
értelme nincs ujjal mutogatni másra, és bárkit hibáztatni
magamon kívül. Az úgynevezett „építsd magad"
vállalkozásban te vagy saját magad fővállalkozója, vagyis az
üzlet veled együtt fuccsol be, és nem azokkal, akiket
alkalmazol. Pusztán balszerencse volt, hogy Pici Bob, az
építőmester még nem találkozott az új tűzvédelmi
palánkokkal, és nagy kár, hogy az építész nem hívta fel rájuk
a figyelmét a terveknél. De mindez már a múlté, és a
végelszámolásnál az állt, hogy egyszerűen nem bírtam a
munkával, amibe belevágtam.
Nyomasztó csend telepedett bérelt házikónkra azon az
estén. Aznap éjjel egy szemhunyásnyit sem aludtam.
Vagyonunk javát egy álomba feccöltem, amiről kiderült,
hogy egy rémálom, és ami egyre inkább valósággá változott,
minél tovább feküdtem ébren, megpróbálva kiutat találni
belőle. De nem volt kiút. A csőddel néztünk szembe, és én
juttattam ide a családomat, önző módon kergetve azt az
átkozott szivárványt. Persze egy kicsit besegített az
összeesküvő építésügyi hivatalnok és cimborája, az a
szívtelen, kicseszett diktátor az építésfelügyelettől. Másnap
reggel kimerültnek és levertnek éreztem magam, és -
szégyellem bevallani - sajnáltam magam.
Ezzel szemben Ellie remekül aludt, friss volt és kipihent. -
Gondolkodtam - csiripelte, ahogy kitöltötte a reggeli kávét -,
és azt hiszem, megoldottam a gondodat.
Üres tekintettel meredtem rá a pirítósra, amire
automatikusan vajat kentem, de nem állt szándékomban
megenni.
- Ugyan, sehogy se lehet megoldani - dünnyögtem. - Egész
éjjel ez járt a fejemben, és egyszerűen nincs rá válasz.
Nézzünk szembe vele, a bürokraták már az első naptól
kezdve rám szálltak, és végül...
- Mindössze annyit kell tenned - szakított félbe Ellie -, hogy
rendszeres térközönként lyukakat fúrsz a falazatba a ház
négy sarkánál, és beledugod ezeket a tűzvédelmi izéket. A
ház négy oldalán máshol is fúrsz lyukakat, hogy segítsd
ezeket végighúzni, és rögzíteni. - Ezzel, jelezve a dolog
megmásíthatatlanságát, hátralökte a haját. - Probléma
megoldva. Egyszerű az egész!
Üveges szemekkel emeltem fel tekintetemet a pirítósról, és
halvány fény csillant meg az agyamat borító rémület ködén
át.
- Na, ezt, hát... most még egyszer mondd el - dörmögtem.
Ellie megtette, és Istenre mondom, igaza volt. Többé semmi
szükség hát a bontásra. A megoldása tökéletes volt. A
hullámvasút hirtelen mozgásba lendült, és ismét optimistán
felfelé robogott. Még nagyobb sebességre kapcsolt, miután
Pici Bobnál leellenőriztem az ötletet, aki egyetértett azzal,
hogy működni fog. Hozzáfűzte, igaz, ami igaz, macerás,
időrabló művelet lesz, de a lényeg az, hogy az épület
megmenekül, és az új tűzrend-védelmi szabályokat is
betartjuk. Telitalálat! Ismét boldog napok virradtak ránk.
Ha a tanács építésügyi felügyelője örült nekünk, akkor
meggyőzően sikerült ezt álcáznia, amikor elmeséltem neki az
ötletemet. Munkatársaival történő hosszas tanácskozás és
konzultáció után végül egyetértett azzal, hogy a tűzgátlók
általunk javasolt módszere elfogadható, egy feltétellel. A
művelet minden részletéről fényképet kell készítenünk, hogy
az bizonyítékul szolgáljon - amennyiben feletteseinek
valamikor szükségük lenne rá - arra, hogy ő megfelelően
betartatta a kötelező szabályokat.
Megnyugtattam, hogy nemcsak fényképeket készítek, de ha
az előnyére válik a feletteseinél, még be is keretezem neki
őket sőt, még csengettyűket és harangocskákat is aggatok
rájuk.
Hogy a vén Maria egyik mallorcai közmondását idézzem:
„Az a füge, amit nem érünk el, még édesebb nyújtózkodás
után", és ennél nagyobb igazságot sosem mondott.
Zárszó
Ahol a szíved, ott az otthonod
Mire végre sikerült beköltöznünk a Howe Knowe-i házba,
Sandy kijárta a főiskolát és úgy tervezte, hogy
mezőgazdasági vállalkozásba fog néhány barátjával. Charlie
közben friss munkatapasztalatokat szerzett egy edinburghi
reklámügynökségnél, ahol állást ajánlottak neki a tervezési
osztályon, amikor néhány hónappal később befejezte a sulit.
És bár Ellie-vel alig vettük észre, de mindkét fiunk felnőtt,
amíg mi azon az úton haladtunk, ami egyre hosszabb és
rázósabb lett. Mostanra már majdnem elértük választott
utunk végét, még ha nem is a szivárvány végét, és egy szuper
új Otthon büszke tulajdonosai voltunk - még ha az emeleten
akár görhokizni is lehetne.
Pici Bertie, akitől a földet vettük, learatta utolsó termését a
mezőn, és mi készen álltunk, hogy elvessük a füvet, amin
majd szarvascsordánk jövő tavasszal legelni fog. Az addig
hátralevő hónapokban kerítést húzunk a birtok köré, mellé
almozóaklok sora és egy multifunkciós mezőgazdasági szín
kerül. Azt is kigondoltuk, hova kerüljön végül tanyasi
boltunk és a „minifarm", aminek ötletét Archie Crawford
ihletadó, Inverness közelében működő vállalkozása szülte.
Eltekintve attól, hogy pénzügyi helyzetünk csúnyán
megszenvedte a pluszépítkezést és a hivatallal való
összeütközésből fakadó késedelmet, nem is lehettünk volna
boldogabbak, és a jövő fényesnek tűnt.
Ekkor ledőlt a berlini fal, és gondosan kidolgozott
terveinket a közmondásos téglák tonnái alá temette.
Joggal kérdezhetik, hogy az ég szerelmére, egy távoli
országban végbemenő politikai változásnak milyen hatása
lehet egyáltalán egy embrionális állapotban levő skót
szarvasfarmra. A válasz az, hogy Nyugat-Németország
akkor történetesen az egy főre eső vadhúsfogyasztásban
világelső volt. így az ország a brit szarvastenyésztők
termékeinek létfontosságú és jövedelmező piacát jelentette.
Most azonban, a kommunizmus váratlan bukásával
Nyugat-Németország zsilipkapui megnyíltak a keletről
érkező olcsó vadhús áradata előtt. Az esemény sokkolta a
brit szarvastenyésztést, ami még maga is viszonylag a
fejlődés korai szakaszában járt, ennélfogva sebezhető volt az
efféle jelentős keresletcsökkenésre. Az Egyesült Királyság
gazdasajtója a végzet eljövetelét hirdette az ország
szarvastenyésztőinek, leszámítva a legjobban felszerelt és
legkomolyabb tőkével bírókat. De egyes szakértők szerint a
legnagyobbakat leszámítva még nekik is keményen meg kell
küzdeniük a túlélésért.
Ismét azzal a szituációval néztünk szembe, ahol az „ami
szép, az nagy", és „ami még nagyobb, az még szebb"
mondások jutottak szerephez. És mi még bele se vágtunk a
szakmába. Emellett legyengült pénzügyi helyzetünk azt
követelte, hogy most első ízben kénytelenek leszünk pénzt
felvenni új tanyánk fejlesztéséhez, így a döntő kérdés, amit
fel kellett tennünk magunknak, az volt, vajon bölcs dolog-e
belevágni valamibe, ami ilyen bizonytalan vállalkozássá
vált. A banktól kapott tanács, ahogy arra számítottunk is,
nemleges volt, és bármennyire lehangoltak és kiábrándultak
voltunk is, el kellett ismerünk, hogy tanácsuknak van veleje.
Azzal a súlyos helyzettel kellett szembenéznünk, hogy
minden erőfeszítésünk hiábavaló volt.
Ironikus, hogy az a változó szél, ami kedvezően kezdett
fújni több millió embernek a kommunista Kelet-Európában,
legalább egy család pénzügyi terveit is elfújta a vállalkozók
Nagy-Britanniájában. De a dolgok nagyobb vetületében a mi
szorult helyzetünk keveset számított. Az élet már csak ilyen.
Más lett volna a helyzetünk, ha a bürokrácia nem késlelteti
szarvasfarmunk létrehozását? Ha egészen őszinte akarok
lenni, nem. Mert amennyire én tudom, az a bürokratikus
akadékoskodás, ami annyira bosszantott engem, talán még
meg is kímélt minket a teljes pénzügyi összeomlástól. Hozzá
kell tennem, hogy ettől még nem küldözgettem
köszönőleveleket a trükkös akadályok kiagyalóinak.
- Na, és mihez kezdünk legközelebb? - kérdezte tőlem Ellie
egy augusztusi este, amikor vacsora utáni italainkat
kortyolgattuk a fiúkkal együtt Howe Knowe-i új házunk
verandáján.
- Legyen ez a családi mottónk - szellemeskedett Charlie,
mielőtt esélyem lett volna felelni.
- Egen, de nem olyan régen változtattuk meg „Eladó"-ra -
vágott közbe Sandy.
Ellie arcán rosszalló kifejezés ült ki, ahogy arra várt, mit
reagálok Sandy vaskos beszólására. De én nem kaptam be a
csalit.
- Tudod - feleltem -, a mai este az első alkalom, hogy mind a
négyen együtt eszünk a saját házunkban azóta, hogy
otthagytuk Ca's Mayoralt majdnem négy évvel ezelőtt.
- Mintha csak tegnap lett volna - dünnyögte Ellie -, bár senki
más nem gondolná ezt a ráncaimból.
Néhány percnyi feszült csend támadt, amíg én és a fiúk
saját gondolatainkba merültünk, Ellie elszólásán rágódva.
Aztán Sandy olyasmivel rukkolt elő, ami felnyitotta bennem
azt a palackot, amire csak akkor jöttem rá, hogy tudat alatt
mindvégig bedugaszolva tartottam.
- Hát, hmm... remélem, nem veszed ezt tőlem rossz néven,
apu - mondta fiunk, árnyalatnyi habozással a hangjában -, de
nem gondolod, hogy esetleg mindazzal, ami tettél... mármint
Mallorcán éppúgy, mint hazaérkezésünk óta itthon... azt
próbáltad meglelni, amit Cuddy Neukban hátrahagytunk?
- Egen, mindent megadnék érte, ha visszamehetnék - mondta
Charlie. - A milliomosok összes villája, úszómedencéje,
jachtja, Rolls Royce-a meg a többi mallorcai cuccos mind
remek volt, amíg ott voltunk, és én ki nem hagytam volna az
esélyt, hogy megízleljem. Viszont nem volt ott semmi, ami
felért volna Cuddy Neukkal. - Olyan felnőtt tekintettel nézett
rám, amit még sosem láttam tőle. - Tudom, mindig azt
mondod nekem, hogy sose mondjam azt, soha, apu, de mi
mind tudjuk mélyen belül, hogy soha többé nem találunk
másik Cuddy Neukot.
A Lammer Law kortól lágyított körvonalát néztem, hangás
lankáin a mályva és zöld finom árnyalata verődött vissza a
lenyugvó nap ragyogásában. Fenséges kép volt ez, mint
ahogy az volt a maga kevésbé kegyes módján a dermesztően
hideg reggeleken is, amikor azt a vén dízelgenerátort
kurbliztam életre, hogy leteszteljem az új távlatokat ígérő
vízkészletet. Igen, ez a ház, ami arra a sivár és üres
domboldalra épült, remek családi otthonná lett egy igazán
gyönyörű környezetben. Mégsem lehetett vitatkozni azzal,
amit a fiúk mondtak - mert nekünk ez sosem lesz Cuddy
Neuk, és a huszonöt hektáros Howe Knowe soha nem fog
minket eltartani. Különösen Ellie-vel szemben kívánta úgy a
tisztesség, hogy egyszer s mindenkorra magam mögött
tudjam a múltat - ideje volt új utakat keresni életünk
folytatására.
- Tökéletesen igazatok van, fiúk - mondtam. - Nincs értelme
ugyanazt a régi szivárványt tovább kergetni.
Ellie nyugtalanul nézett rám.
- Szóval, mihez kezdünk legközelebb?
- Hát, a kis családi tanyák kora leáldozott - feleltem -, és azt
hiszem, ezzel mindnyájan egyetértünk, igaz?
- Igaz - válaszolták kórusban, és rám szegezték tekintetüket.
- Ezért úgy döntöttem, hogy csak egyetlen dolgot tehetek
helyette.
- Mit? - kérdezték várakozva.
- Írni fogok róla.
- Írni? - kiáltotta Ellie. - Mit fogsz írni?
- Egy könyvet - mosolyodtam el. - Könyvet mallorcai élmé-
nyeinkről.
Újra feszült csend támadt, amihez ezúttal társultak a rám
irányuló hitetlenkedő pillantások.
- Egen - folytattam rendíthetetlenül -, és már a nagyszerű
címet is megálmodtam hozzá: Egy tél Mallorcán - Hófödte
narancsligetek. Tudjátok, Ca's Mayoralban töltött első
napunkról vettem, amikor az a fránya hóvihar a
narancsligetekből...
- Igen, igen, csak úgy tombolnak előttem a képek, ha érted a
poént - sújtott le Ellie -, de egy könyvet megírni neked
évekbe telik, és még több évbe, mire kiadják... ha ugyan
kiadják. És közben hogy tervezed távol tartani a farkast az
akoltól?
- Aha, először ezen gondolkoztam, és rájöttem a tökéletes
megoldásra.
Ellie az ég felé emelte a tekintetét, és lehunyta a szemét,
miközben szája hangtalanul mozgott, azt hiszem, néma
fohászt mormolva.
- És abból lesz a megélhetésünk, amíg a könyvem írom -
dicsekedtem boldogan -, hogy ismét régi házakat újítunk fel
és adunk el.
Charlie felnyögött.
Sandy nevetésben tört ki.
Ellie úgy tett, mint aki elájul.
Így aztán töltöttem neki egy pohárral a bibircses nyírborból.