278
INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS A Informazioni generali General information Allgemeine Informationen 1 SIMBOLOGIA 1 SYMBOLS 1 VERWENDETE SYMBOLE A-2 2 IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO 2 PRODUCT IDENTIFICATION 2 PRODUKTKENNZEICHNUNG A-4 3 CARATTERISTICHE TECNICHE 3 TECHNICAL CHARACTERISTICS 3 TECHNISCHE BESCHREIBUNG A-8 4 SELEZIONE DEI RIDUTTORI 4 SELECTING THE REDUCTION GEARS 4 AUSWAHL VOM PLANETENGE- TRIEBE A-24 5 VERIFICHE 5 CHECKS 5 KONTROLLEN A-30 6 LUBRIFICAZIONE 6 LUBRICATION 6 SCHMIERUNG A-40 7 IMBALLO, MOVIMENTAZIONE E STOCCAGGIO 7 PACKING, HANDLING AND STORING 7 VERPACKUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG A-70 B Dati tecnici e dimensionali Technical and size data Technische daten und Abmessungen 8 COPPIE NOMINALI 8 NOMINAL TORQUES 8 NENNDREHMOMENTE B-3 RR2500 RR2500 RR2500 B-4 RR3200 RR3200 RR3200 B-20 RR4000 RR4000 RR4000 B-36 RR5200 RR5200 RR5200 B-52 RR6500 RR6500 RR6500 B-68 RR8000 RR8000 RR8000 B-84 RR10000 RR10000 RR10000 B-100 RR15000 RR15000 RR15000 B-116 RR20000 RR20000 RR20000 B-126 RR25000 RR25000 RR25000 B-134 RR30000 RR30000 RR30000 B-142 RR40000 RR40000 RR40000 B-150 RR55000 RR55000 RR55000 B-158 C Configurazioni e accessori in ingresso, installazione Input configurations and accessories, installation Konfigurationen und Zu- behör am Eingang, Instal- lation 9 CONFIGURAZIONI INGRESSO 9 INPUT CONFIGURATIONS 9 EINGANGSKONFIGURATIO- NEN C-3 10 ENTRATE VELOCI 10 HIGH-SPEED INPUTS 10 SCHNELLE EINGÄNGE C-9 11 FRENI 11 BRAKES 11 BREMSEN C-11 12 ACCOPPIAMENTI PER MOTORI IDRAULICI ED ELETTRICI 12 HYDRAULIC AND ELECTRIC MOTORS COUPLINGS 12 KUPPLUNGEN FÜR HYDRAULIK- MOTOREN UND ELEKTRO- MOTOREN C-14 13 NORME PER L’INSTALLAZIONE 13 INSTALLATION INSTRUCTIONS 13 INSTALLATIONSVORSCHRIF- TEN C-30

Planetary Gear Box

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Regina

Citation preview

INDICE

INDEX

INHALTSVERZEICHNIS

A

Informazioni generali

General information1 SYMBOLS

Allgemeine Informationen1 VERWENDETE SYMBOLE 2 PRODUKTKENNZEICHNUNG A-2 A-4 A-8 A-24 A-30 A-40 A-70

1 SIMBOLOGIA 2 IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO 3 CARATTERISTICHE TECNICHE 4 SELEZIONE DEI RIDUTTORI 5 VERIFICHE 6 LUBRIFICAZIONE

2 PRODUCT IDENTIFICATION

3 TECHNICAL CHARACTERISTICS 3 TECHNISCHE BESCHREIBUNG4 SELECTING THE REDUCTION GEARS 5 CHECKS 6 LUBRICATION 4 AUSWAHL VOM PLANETENGETRIEBE 5 KONTROLLEN 6 SCHMIERUNG 7 VERPACKUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG

7 IMBALLO, MOVIMENTAZIONE E 7 PACKING, HANDLING AND STOCCAGGIO STORING

B

Dati tecnici e dimensionaliRR2500 RR3200 RR4000 RR5200 RR6500 RR8000 RR10000 RR15000 RR20000 RR25000 RR30000 RR40000 RR55000

Technical and size data8 NOMINAL TORQUESRR2500 RR3200 RR4000 RR5200 RR6500 RR8000 RR10000 RR15000 RR20000 RR25000 RR30000 RR40000 RR55000

Technische daten und Abmessungen8 NENNDREHMOMENTERR2500 RR3200 RR4000 RR5200 RR6500 RR8000 RR10000 RR15000 RR20000 RR25000 RR30000 RR40000 RR55000

8 COPPIE NOMINALI

B-3 B-4 B-20 B-36 B-52 B-68 B-84 B-100 B-116 B-126 B-134 B-142 B-150 B-158

C

Configurazioni e accessori in ingresso, installazione

Input configurations and Konfigurationen und Zuaccessories, installation behr am Eingang, Installation9 INPUT CONFIGURATIONS 10 HIGH-SPEED INPUTS 11 BRAKES 9 EINGANGSKONFIGURATIONEN C-3 C-9 C-11 C-14

9 CONFIGURAZIONI INGRESSO 10 ENTRATE VELOCI 11 FRENI

10 SCHNELLE EINGNGE 11 BREMSEN 12 KUPPLUNGEN FR HYDRAULIKMOTOREN UND ELEKTROMOTOREN

12 ACCOPPIAMENTI PER MOTORI 12 HYDRAULIC AND ELECTRIC IDRAULICI ED ELETTRICI MOTORS COUPLINGS 13 NORME PER LINSTALLAZIONE

13 INSTALLATION INSTRUCTIONS 13 INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN

C-30

INDEX

INDICE

INDICE

A1

Informations gnralesSYMBOLES

Informacin general1 SIMBOLOGA

Informaes gerais1 SIMBOLOGIA 2 IDENTIFICAO DO PRODUTO 3 CARACTERSTICAS TCNICAS 4 SELEO DOS REDUTORES 5 VERIFICAES 6 LUBRIFICAO 7 EMBALAGEM, MOVIMENTAO E ARMAZENAGEM A-2 A-4 A-8 A-24 A-30 A-40 A-70

2 IDENTIFICATION DU PRODUIT 3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 4 SELECTION DES REDUCTEURS 5 CONTROLES 6 LUBRIFICATION 7 EMBALLAGE, MANUTENTION ET STOCKAGE

2 IDENTIFICACIN DEL PRODUCTO 3 CARACTERSTICAS TCNICAS4 SELECCIN DE LOS REDUCTORES 5 COMPROBACIONES 6 LUBRICACIN 7 EMBALAJE, DESPLAZA MIENTO Y ALMACENAMIENTO

B

Donnes techniques et dimensionnellesRR2500 RR3200 RR4000 RR5200 RR6500 RR8000 RR10000 RR15000 RR20000 RR25000 RR30000 RR40000 RR55000

Datos tcnicos y dimensionales8 PARES NOMINALESRR2500 RR3200 RR4000 RR5200 RR6500 RR8000 RR10000 RR15000 RR20000 RR25000 RR30000 RR40000 RR55000

Dados tcnicos e dimenses8 PARES NOMINAISRR2500 RR3200 RR4000 RR5200 RR6500 RR8000 RR10000 RR15000 RR20000 RR25000 RR30000 RR40000 RR55000

8 COUPLES NOMINAUX

B-3 B-4 B-20 B-36 B-52 B-68 B-84 B-100 B-116 B-126 B-134 B-142 B-150 B-158

C

Configurations et acces- Configuraciones y accesoires lentre, instal- sorios en entrada, instalation lacin9 CONFIGURACIONES EN ENTRADA 10 ENTRADAS RPIDAS 11 FRENOS 12 ACOPLAMIENTOS PARA MOTORES HIDRULICOS Y ELCTRICOS 13 NORMAS PARA LA INSTALACIN

Configuraes e acessrios entrada, instalao9 CONFIGURAES ENTRADA C-3 10 ENTRADAS RPIDAS 11 FREIOS 12 ACOPLAGENS PARA MOTORES HIDRULICOS E ELTRICOS 13 NORMAS PARA A INSTALAO C-9 C-11 C-14

9 CONFIGURATIONS A LENTREE 10 ENTREES RAPIDES 11 FREINS 12 ACCOUPLEMENTS POUR MOTEURS HYDRAULIQUES ET ELECTRIQUES 13 NORMES POUR LINSTALLATION

C-30

AInformazioni generali General information Allgemeine Informationen Informations gnrales Informacin general Informaes gerais

A-1

1 SIMBOLOGIASimbolo Symbol Symbol Unit di misura Unit of measure Descrizione Maeinheit

1 SYMBOLSDescription Energy exchange coefficient

1 VERWENDETE SYMBOLEBeschreibung Wrmeaustauschkoeffizient

Crt kr,1, kr,2 fh,1, fh,2 Fr,1, Fr,2 Fa,2 fs h hr i ir Kt Kv n1 n1max n2 n2r n2r,eq P1, P2 Pt P't q

N N h min-1 min-1 min-1 min-1 min-1 kW kW kW l/min

Coefficiente di scambio termico

Coefficienti correttivi del carico radiale in Corrective coefficients of the input/output Korrekturkoeffizient Querlast am Eingang/ entrata/uscita radial load Ausgang Fattore di durata in entrata/uscita Input/output duration factor Zeitfaktor Eingang/Ausgang

Carico radiale ammissibile sull'albero di en- Permitted radial load on the input/output Zulssige Querlast auf Eingangs-/Austrata/uscita shaft gangswelle Carico assiale ammissibile sull'albero di Permitted axial load on the output shaft Zulssige Achslast uscita Fattore di servizio Rendimento dinamico Durata richiesta Rapporto di riduzione Rapporto di riduzione richiesto Fattore di temperatura Fattore di velocit Velocit angolare in entrata Velocit angolare massima in entrata Velocit angolare in uscita Velocit angolare in uscita richiesta Velocit angolare in uscita equivalente Potenza in entrata/uscita Potenza termica Potenza termica corretta Service factor Dynamic efficiency Duration required Reduction ratio Reduction ratio required Temperature factor Speed factor Angular input speed Maximum angular input speed Angular output speed Required angular output speed Equivalent angular output speed Input/output power Thermal power Corrected thermal power Betriebsfaktor Wirkungsgrad Verlangte Dauer Untersetzungsverhltnis Verlangtes Untersetzungsverhltnis Temperaturfaktor Geschwindigkeitsfaktor Winkelgeschwindigkeit am Eingang Max. Winkelgeschwindigkeit am Eingang Winkelgeschwindigkeit am Ausgang Verlangte Winkelgeschwindigkeit am Ausgang quivalente Winkelgeschwindigkeit am Ausgang Leistung am Eingang/Ausgang Wrmeleistung Korrigierte Wrmeleistung ldurchsatz im Hilfskhlkreislauf auf Ausgangswelle

Portata d'olio nel circuito ausiliario di rafOil flow rate in the auxiliary cooling circuit freddamento

t1, t2 ti T2 T2c T2max T2n T2r T2r,eq TF ta tR tS Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm C C C

Percentuale di durata dei livelli del ciclo di Duration percentage of the loading cycle Prozentuale Dauer der Stufen vom Lastcarico levels zyklus Coppia in uscita trasmissibile Coppia in uscita corretta Coppia in uscita massima Coppia in uscita nominale Coppia in uscita richiesta Coppia in uscita richiesta equivalente Coppia frenante Temperatura ambiente Temperatura di funzionamento Transmissible output torque Corrected output torque Maximum output torque Nominal output torque Required output torque Required equivalent output torque Braking torque Ambient temperature Operating temperature bertragbares Drehmoment am Ausgang Korrigiertes Drehmoment am Ausgang Max. Drehmoment am Ausgang Nenndrehmoment am Ausgang Verlangtes Drehmoment am Ausgang quivalentes Drehmoment am Ausgang Bremsdrehmoment Umgebungstemperatur Betriebstemperatur

Temperatura dell'olio in uscita dal circuito di Temperature of the oil leaving the cooling ltemperatur am Ausgang vom Khlkreisraffreddamento circuit lauf

A-2

1 SYMBOLESSymbole Smbolo Smbolo Unit de mesure Unidad de medida Description Unidade de medida

1 SIMBOLOGA

1 SIMBOLOGIA

Descripcin Coeficiente de intercambio trmico

Descrio Coeficiente de permutao trmica

Crt kr,1, kr,2 fh,1, fh,2 Fr,1, Fr,2 Fa,2 fs h hr i ir Kt Kv n1 n1max n2 n2r n2r,eq P1, P2 Pt P't q

N N h min-1 min-1 min-1 min-1 min-1 kW kW kW l/min

Coefficient dchange thermique Coefficients de correction de la charge radiale lentre/sortie Facteur de dure lentre/sortie

Coeficientes correctores de la carga radial Coeficientes corretivos da carga radial em en entrada/salida entrada/sada Factor de duracin en entrada/salida Fator de durao em entrada/sada

Charge radiale admissible sur larbre den- Carga radial admitida sobre el eje de en- Carga radial admissvel no eixo de entratre/de sortie trada/salida da/sada Charge axiale admissible sur larbre de Carga axial admitida sobre el eje de salida Carga axial admissvel no eixo de sada sortie Facteur de service Rendement dynamique Dure exige Rapport de rduction Rapport de rduction exig Facteur de temprature Facteur de vitesse Vitesse angulaire lentre Vitesse angulaire maximum lentre Vitesse angulaire la sortie Vitesse angulaire la sortie exige Vitesse angulaire la sortie quivalente Puissance lentre/sortie Puissance thermique Puissance thermique corrige Factor de servicio Rendimiento dinmico Duracin requerida Relacin de reduccin Relacin de reduccin requerida Factor de temperatura Factor de velocidad Velocidad angular en entrada Velocidad angular mxima en entrada Velocidad angular en salida Velocidad angular en salida requerida Velocidad angular en salida equivalente Potencia en entrada/salida Potencia trmica Potencia trmica corregida Fator de servio Rendimento dinmico Durao necessria Relao de reduo Relao de reduo necessria Fator de temperatura Fator de velocidade Velocidade angular em entrada Velocidade angular mxima em entrada Velocidade angular em sada Velocidade angular em sada necessria Velocidade angular em sada equivalente Potncia em entrada/sada Potncia trmica Potncia trmica corrigida Caudal do leo no circuito auxiliar de arrefecimento

Dbit dhuile dans le circuit auxiliaire de Caudal de aceite en el circuito auxiliar de refroidissement refrigeracin

t1 , t 2 ti T2 T2c T2max T2n T2r T2r,eq TF ta tR tS Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm C C C

Pourcentage de dure des niveaux du Porcentaje de duracin de los niveles del Percentagem de durao dos nveis do cycle de charge ciclo de carga ciclo de carga Couple la sortie transmissible Couple la sortie corrige Couple la sortie maximum Couple la sortie nominal Couple la sortie exig Couple la sortie exig quivalent Couple freinant Temprature ambiante Temprature de fonctionnement Par en salida transmisible Par en salida corregido Par en salida mximo Par en salida nominal Par en salida requerido Par en salida requerido equivalente Par de frenado Temperatura ambiente Temperatura de funcionamiento Par em sada transmissvel Par em sada corrigido Par em sada mximo Par em sada nominal Par em sada necessrio Par em sada necessrio equivalente Par de freio Temperatura ambiente Temperatura de funcionamento

Temprature de lhuile la sortie du circuit Temperatura del aceite en salida del circui- Temperatura do leo em sada do circuito de refroidissement to de refrigeracin de arrefecimento

A-3

2 IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO 2.1 Composizione di montaggio1. MOTORI MOTORS MOTOREN MOTEURS MOTOR MOTOR

2 PRODUCT IDENTIFICATION2.1 Assembly layout

2 PRODUKTKENNZEICHNUNG 2.1 Montageaufbau

2. ENTRATE INPUTS EINGNGE ENTREES ENTRADAS ENTRADAS

3. FRENI BRAKES BREMSEN FREINS FRENOS FREIOS

4. GRUPPI RIDUZIONE REDUCTION GEAR UNITS UNTERSETZUNGSGETRIEBE GROUPES DE REDUCTION GRUPOS REDUCCIN GRUPOS REDUO

C-3

B C D2.1 Entrata standard Standard input Standardeingang Entre standard Entrada standard Entrada padro 4.1 Stadio angolare Angular stage Winkelstufe Etage angulaire Etapa angular Estdio angular

C-29

1.1 Motore elettrico Electrical motor Elektromotor Moteur lectrique Motor elctrico Motor eltrico

2.2 Accoppiamento motore elettrico Electrical motor coupling Kupplung Elektromotor Accouplement moteur lectrique Acoplamiento motor elctrico Acoplagem motor eltrico

3.1 Freno negativo Negative brake Negativbremse Frein ngatif Freno negativo Freio negativo

C-18

C-122.3 Accoppiamento motore idraulico Hydraulic motor coupling Kupplung Hydraulikmotor Accouplement moteur hydraulique Acoplamiento motor hidrulico Acoplagem motor hidrulico

C-121.2 Motore idraulico Hydraulic motor Hydraulikmotor Moteur hydraulique Motor hidrulico Motor hidrulico

C-10

3.2 Freno negativo con accoppiamento per motore idraulico Negative brake with hydraulic motor coupling Negativbremse mit Kupplung fr Hydraulikmotor Frein ngatif avec accouplement moteur hydraulique Freno negativo con acoplamiento para motor hidrulico Freio negativo com acoplagem para motor hidrulico

2.4 Entrata veloce High-speed input Schneller Eingang Entre rapide Entrada rpida Entrada rpida

A-4

2 IDENTIFICATION DU PRODUIT 2.1 Composition de montage4. GRUPPI RIDUZIONE REDUCTION GEAR UNITS UNTERSETZUNGSGETRIEBE GROUPES DE REDUCTION GRUPOS REDUCCIN GRUPOS REDUO

2 IDENTIFICACIN DEL PRODUCTO2.1 Composicin de montaje5. USCITE OUTPUTS AUSGNGE SORTIES SALIDAS SADAS

2 IDENTIFICAO DO PRODUTO 2.1 Composio de montagem6. ACCESSORI USCITA OUTPUT ACCESSORIES ZUBEHR AUSGANG ACCESSOIRES SORTIE ACCESORIOS SALIDA ACESSRIOS SADA6.1 Flangia presa moto-tipo 28 Drive intake flange type 28 Antriebsflansch Typ 28 Bride prise mouvement type 28 Brida toma movimiento tipo 28 Flange tomada movimento tipo 28

5.1 Uscita MS MS Output Ausgang MS Sortie MS Salida MS Sada MS

6.3 Flangetta di fissaggiotipo 12 End plate type 12 Befestigungsflansch Typ 12 Bride de fixation type 12 Brida de sujecin tipo 12 Pequena flange de fixao tipo 12

6.2 Boccola scanalata-tipo 29 Splined bush type 29 Nutbuchse Typ 29 Douille cannele type 29 Buje acanalado tipo 29 Disco com ranhuras tipo 29

4.2 Stadio planetario Planetary stage Planetenstufe Etage plantaire Etapa planetario Estdio planetrio

5.2 Uscita MC MC Output Ausgang MC Sortie MC Salida MC Sada MC

5.3 Uscita FS FS Output Ausgang FS Sortie FS Salida FS Sada FS

6.4 Albero scanalato-tipo 27 Splined shaft type 27 Keilwelle Typ 27 Arbre cannel type 27 Eje acanalado tipo 27 Veio com ranhuras tipo 27

C-32

5.4 Uscita MH MH Output Ausgang MH Sortie MH Salida MH Sada MH

6.5 Calettatore per attrito Friction shrink disc Schrumpfscheibe Frette de serrage par frottement Engargolador por friccin Encaixador por atrito

5.5 Uscita ZI ZI Output Ausgang ZI Sortie ZI Salida ZI Sada ZI

A-5

2.2 Designazione I riduttori epicicloidali Reggiana Riduttori vengono identificati mediante una sigla composta nel seguente modo:

2.2 Designation The Reggiana Riduttori planetary reduction gears are identified by an acronym made up in the following way:

2.2 Bezeichnung Die Planetengetriebe von Reggiana Riduttori sind durch einen Code gekennzeichnet, der folgende Bedeutung hat:

RR

2500

L3

FS

53.35

RFConfigurazione ingresso (opzionale) / Input configuration (optional) Konfiguration am Eingang (optional)

RF BOC

Ingresso standard / Standard input / Standardeingang

Predisposizione RF / Setup RF / Auslegung RF Predisposizione BOC / Setup BOC / Auslegung BOC

Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Untersetzungsverhltnis i = 4 - 2500 Tipo di uscita / Type of output / Typ Ausgang Maschio scanalato / Male splined / Zum Einstecken mit Nut MS Maschio cilindrico / Male cylindrical / Zum Einstecken zylindrisch MC Femmina scanalato / Female splined / Zum Aufstecken mit Nut FS Maschio cavo / Male hollow / Zum Einstecken hohl MH Pignone integrale / Integral pinion / Integriertem ritzel ZI Esecuzione e numero stadi / Version and number of stages / Ausfhrung und Anzahl Stufen L1 Singolo stadio lineare / Single linear stage / Einstufig linear L2 Doppio stadio lineare / Double linear stage / Zweistufig linear L3 Triplo stadio lineare / Triple linear stage / Dreistufig linear L4 Quadruplo stadio lineare / Quadruple linear stage / Viestuftig linear

A2 A3 A4

Doppio stadio angolare / Double angular stage / Zweistufig abgewinkelt Triplo stadio angolare / Triple angular stage / Dreistufig abgewinkelt Quadruplo stadio angolare / Quadruple angular stage / Vierstufig abgewinkelt

Grandezza / Size / Grsse

2500, 3200, 4000, 5200, 6500, 8000, 10000, 15000, 20000, 25000, 30000, 40000, 55000Prefisso invariabile / Unvarying prefix / Vorgegebene Vorziffer

RR

Nel caso sia possibile montare pi di una grandezza di coppia conica in ingresso, le diverse alternative per le combinazioni risultanti si indicano con (A), (B) e (C), a partire dallalternativa con coppia conica pi piccola. Esempio: RR2500 A2(A), RR2500 A2(B), RR2500 A2(C).

If it is possible to mount more than one bevel gear size in input, the different alternatives for the combinations are indicated with (A), (B) and (C) starting from the alternative with the smallest bevel gear. Example: RR2500 A2(A), RR2500 A2(B), RR2500 A2(C).

Falls mehrere Kegelpaargren am Eingang montiert werden knnen, werden die alternativen Kombinationen mit (A), (B) und (C) angegeben, ausgehend vom kleinsten Kegelpaar. Beispiel: RR2500 A2(A), RR2500 A2(B), RR2500 A2(C).

2.3 Marcatura del prodotto e designazione del tipo Tutti i prodotti Reggiana Riduttori sono dotati di targhetta di identificazione, posizionata in modo da risultare facilmente leggibile, anche dopo linstallazione. La seguente figura mostra un esempio di targhetta.

2.3 Product marking and type designation All Reggiana Riduttori products have a id plate positioned so as to be easily readable also after installation.

2.3 Produktkennzeichnung und Typschild Alle Produkte von Reggiana Riduttori weisen ein Typenschild auf, das so angebracht ist, dass es auch nach der Installation leicht abgelesen werden kann. Die Abbildung unten zeigt ein Beispie.

The following figure shows an example of a plate.Legenda

Legend Reduction gear type (code)

A Tipo di riduttore (sigla)

Codice identificativo di ordiID code for ordering B nazione

Legende Untersetzungstyp (Abzeichnung) Identifizierungscode der Bestellung Untersetzungsverhltnis Bremsmoment Auftragsnummer Fortlaufende Seriennummer und Baujahr

C Rapporto di riduzione D Coppia frenante E N di ordine F

Reduction ratio Braking torque

Order Number N progressivo di matricola e Progressive serial number anno di produzione and year of production

A-6

2.2 Designation Les rducteurs picyclodaux Reggiana Riduttori sont identifis au moyen dun sigle compos de la manire suivante:

2.2 Denominacin Los reductores epicicloidales Reggiana Riduttori estn identificados por una sigla formada como sigue:

2.2 Designao Os redutores epicicloidais Reggiana Riduttori so identificados mediante uma referncia composta no seguinte modo:

RR

2500

L3

FS

53.35

RFConfiguration a lentre (en option) / Configuracin en entrada (opcional) Configurao em entrada (opcional)

RF BOC

Entre standard / Entrada estndar / Entrada padro

Prrglage RF / Predisposicin RF / Predisposio RF Prrglage BOC / Predisposicin BOC / Predisposio BOC

Rapport de rduction / Relacin de reduccin / Relao de reduo i = 4 - 2500 Type de sortie / Tipo de salida / Tipo de sada Mle cannel / Macho acanalado / Macho com ranhuras MS Mle cylindrique / Macho cilndrico / Macho cilndrico MC Femelle cannele / Hembra acanalada / Fmea com ranhuras FS Mle creux / Macho hueco / Macho co MH Pignon integral / Piion integral / Pinho integrado ZI Execution et nombre dtages / Realizacin y n. etapas / Execuo e nmero de estdios Simple tage linaire / Etapa lineal individual / Um estdio linear Double tage linaire / Doble etapa lineal / Duplo estdio linear Triple tage linaire / Triple etapa lineal / Triplo estdio linear Quadruple tage linaire / Cudruple etapa lineal / Quadruplo estdio linear Double tage angulaire / Doble etapa angular / Duplo estdio angular Triple tage angulaire / Triple etapa angular / Triplo estdio angular Quadruple tage angulaire / Cudruple etapa angular / Quadruplo estdio angular

L1 L2 L3 L4

A2 A3 A4

Grandeur / Talla / Grandeza

2500, 3200, 4000, 5200, 6500, 8000, 10000, 15000, 20000, 25000, 30000, 40000, 55000Prefixe invariable / Prefijo invariable / Prefixo invarivel

RR

Sil est possible de monter plus dune grandeur de couple conique lentre, les diffrentes alternatives pour les combinaisons possibles sont indiques par les lettres (A), (B) et (C), partir de lalternative avec un couple conique plus petit. Exemple: RR2500 A2(A), RR2500 A2(B), RR2500 A2(C).

Si fuese posible montar ms de una talla de par cnico en entrada, las diferentes alternativas para las combinaciones resultante se indican con (A), (B) y (C), a partir de la alternativa con par cnico ms pequeo. Ejemplo: RR2500 A2(A), RR2500 A2(B), RR2500 A2(C).

No caso em que seja possvel montar mais do que uma grandeza de par cnico em entrada, as vrias alternativas para as combinaes que resultam so indicadas com (A), (B) e (C), a partir da alternativa com par cnico mais pequeno. Exemplo: RR2500 A2(A), RR2500 A2(B), RR2500 A2(C).

2.3 Marquage du produit et dsignation du type Sur tous les produits Reggiana Riduttori, une plaquette didentification est applique. Elle est positionne de manire tre facile lire, mme une fois le rducteur install. La figure suivante montre un exemple de la plaquette.

2.3 Marcado del producto y denominacin del tipo Todos los productos Reggiana Riduttori llevan una placa de identificacin, colocada de manera que resulte fcilmente legible, tambin despus de la instalacin.La siguiente figura presenta un ejemplo de placa.Lgende

2.3 Marcao do produto e designao do tipo Todos os produtos Reggiana Riduttori so munidos de placa de identificao, colocada de modo a ser lida com facilidade, tambm depois da instalao. A seguinte figura ilustra um exemplo de placa.

Leyenda Tipo de reductor (sigla) Cdigo identificador de pedido Relacin de reduccin Par frenador

Legenda Tipo de redutor (referncia) Cdigo identificativo de encomenda Relao de reduo Par de freio

A Type de rducteur (sigle)Code didentification de la B commande

C Rapport de rduction D Couple freinant E N de commande F

N de pedido N de ordem N progressif de srie et anne N progresivo de matrcula y N progressivo de matrcula de fabrication ao de produccin e ano de produo

A-7

3 CARATTERISTICHE TECNICHE 3.1 Funzioni generali, gamma di applicazioni e utilizzo previsto I riduttori epicicloidali Reggiana Riduttori sono progettati per realizzare la trasmissione di potenza allinterno di macchine operatrici. Essi possono essere collegati direttamente o indirettamente ad un motore di tipo elettrico o idraulico. I riduttori epicicloidali vengono utilizzati nellambito di diverse applicazioni, sia industriali che mobili, tra le quali: industria meccanica, industria chimica e plastica, industria alimentare, edilizia e costruzioni, industria estrattiva, agricoltura e foreste, trasporti e sollevamento, settore marino, generatori eolici di energia.

3 TECHNICAL CHARACTERISTICS 3.1 General functions, range of applications and intended useThe Reggiana Riduttori planetary reduction gears are designed for transmitting power inside operating machines. They can be connected directly or indirectly to either an electric or hydraulic motor. The planetary reduction gears are used for many different types of application, both industrial and mobile some of which are: the mechanical industry, the chemical and plastics industry, the food industry, building and constructions, mining industry, agriculture and forestry, transporting and lifting, marine sector, wind generators of energy.

3 TECHNISCHE BESCHREIBUNG 3.1 Allgemeine Funktionen, Anwendungsbereiche und vorgesehene Anwendung Die Planetengetriebe von Reggiana Riduttori werden fr die Leistungsbertragung im Inneren von Arbeitsmaschinen konzipiert und gefertigt. Sie knnen direkt oder indirekt an einen Elektromotor oder einen Hydraulikmotor angeschlossen werden. Die Planetegetriebe werden sowohl in der Industrie, als auch im Fahrzeugbau in verschiedenen Anwendungen eingesetzt, darunter: Maschinenbau, chemische und Kunststoff verarbeitende Industrie, Lebensmittelindustrie, Bauwirtschaft, Bergbau, Land- und Forstwirtschaft, Transport- und Hubtechnik, Schiffbau, Windkraftanlagen.

Utilizzare il riduttore soltanto per gli usi previsti in fase di progetto. Limpiego per usi impropri pu essere causa di pericolo per la sicurezza e la salute delle persone. Gli usi previsti sono quelli industriali e mobili per i quali sono stati sviluppati e costruiti i riduttori.

Use the reduction gear only for the uses contemplated in the project phase. Using it improperly can be the cause of danger for the safety and health of people. The reductions gears have been designed and made for industrial and mobile uses.

Die Planetengetriebe drfen nur fr den vom Hersteller vorgesehenen Zweck verwendet werden. Bei unsachgemem Gebrauch kann die Sicherheit und Gesundheit von Personen gefhrdet werden. Unter vorgesehenem Gebrauch werden die industriellen und mobilen Anwendungen verstanden, fr die die Planetengetriebe entwickelt und gebaut worden sind. 3.2 Nominales Ausgangsdrehmoment T2n [Nm] Dabei handelt es sich um das charakteristische Drehmoment jeder Untersetzungsgre, das bei der Auswahl der Gre des Planetengetriebes hilfreich ist. Bitte die Tabelle am Anfang der technischen Daten beachten.

3.2 Coppia in uscita nominale T2n [Nm] un valore di coppia caratteristico di ciascuna grandezza di riduttore, utile per una selezione di massima della grandezza del riduttore. Fare riferimento alla tabella presente allinizio della sezione relativa ai dati tecnici.

3.2 Nominal output torque T2n [Nm] It is a torque value characteristic of each reduction gear size, useful for a general selection of the size of the reduction gear. Please refer to the table at the beginning of the technical data section.

3.3 Coppia in uscita T2 [Nm] il valore di coppia trasmissibile, in funzionamento continuo e uniforme con fattore di servizio fs=1, per un dato valore del fattore di durata fh. I valori di T2, calcolati per alcuni valori del fattore di durata fh, sono riportati nella tabella dei dati tecnici posta allinizio della sezione relativa ad ogni grandezza di riduttore. La coppia T2 limitata dalla resistenza a flessione o dalla resistenza superficiale dei denti degli ingranaggi, in accordo con la norma ISO 6336, ovvero dalla resistenza dei cuscinetti, in accordo con la norma ISO 281.

3.3 Output torque T2 [Nm] It is the transmissible torque value in continuous and uniform operation with a service factor fs=1 for a given value of the duration factor fh. The T2 values, calculated for some values of the duration factor fh, are given in the technical data table at the beginning of the section relative to each reduction gear size. T2 torque is limited to the bending strength or the surface strength of the gear teeth, in agreement with the ISO 6336 standard, or bearing strength, in agreement with the ISO 281 standard.

3.3 Ausgangsdrehmoment T2 [Nm] Dabei handelt es sich um den Wert vom bertragbaren Drehmoment bei gleichmigem Dauerbetrieb mit Betriebsfaktor fs=1 fr einen gegebenen Wert vom Zeitfaktor fh. Die Werte von T2, die fr einige Werte vom Zeitfaktor fh berechnet worden sind, sind in der Tabelle mit den technischen Daten am Anfang vom Abschnitt der jeweiligen Untersetzungsgre angegeben. Das Drehmoment T2 wird von der Biegefestigkeit oder dem Oberflchenwiderstand der Zhne vom Getriebe nach Vorgabe der Norm ISO 6336 beschrnkt, oder von der Widerstandsfhigkeit der Lager nach Vorgabe der Norm ISO 281. 3.4 Maximales Ausgangsdrehmoment T2max [Nm] Dabei handelt es sich um den Wert vom Drehmoment, das maximal am Ausgang des Planetengetriebes fr kurze Zeit oder gelegentliche Spitzen angelegt werden kann, ohne dass dies zu einer dauerhaften Schdigung der am strksten Belasteten Bauteile fhrt.

3.4 Coppia in uscita massima T2max [Nm] Rappresenta il valore di coppia massima applicabile in uscita al riduttore per brevi durate o per picchi occasionali, senza il verificarsi di danneggiamenti permanenti agli elementi pi sollecitati.

3.4 Maximum output torque T2max [Nm] It is the maximum torque value applicable in reduction gear output for short lengths of time or for occasional peaks, without any permanent damage to the most stressed elements.

A-8

3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 3.1 Fonctions gnrales, gamme dapplications et utilisation prvue Les rducteurs picyclodaux Reggiana Riduttori sont projets pour raliser la transmission de puissance dans des engins de travaux publics. Ils peuvent tre raccords directement ou indirectement un moteur de type lectrique ou hydraulique. Les rducteurs picyclodaux sont utiliss dans le cadre de plusieurs applications, aussi bien dans le domaine industriel que mobile, parmi lesquelles: lindustrie mcanique, lindustrie chimique et plastique, lindustrie alimentaire, le btiment et les constructions, lindustrie extractive, lagriculture et la sylviculture, le transport et les systmes de levage, la marine, les gnrateurs oliens.

3 CARACTERSTICAS TCNICAS 3.1 Funciones generales, gama de aplicaciones y uso previstoLos reductores epicicloidales Reggiana Riduttori estn proyectados para realizar la transmisin de potencia dentro de mquinas operadoras. Se pueden acoplar directamente o indirectamente con un motor de tipo elctrico o hidrulico. Los reductores epicicloidales se utilizan en el mbito de distintas aplicaciones, tanto industriales como mviles, entre las cuales: industria mecnica, industria qumica y del plstico, industria alimentaria, de la construccin, industria minera, agricultura y forestal, transportes y elevacin, sector martimo, generadores elicos de energa.

3 CARACTERSTICAS TCNICAS 3.1 Funes gerais, gama de aplicaes e emprego previsto Os redutores epicicloidais Reggiana Riduttori foram concebidos para realizar a transmisso de potncia no interior de mquinas operadoras. Os mesmos podem ser ligados direta ou indiretamente a um motor de tipo eltrico ou hidrulico. Os redutores epicicloidais so empregues no mbito de vrias aplicaes, quer industriais quer mveis, entre as quais: indstria mecnica, indstria qumica e dos plsticos, indstria alimentar, construo civil, indstria minerria, agricultura e florestas, transportes e levantamento, setor martimo, geradores elicos de energia.

Nutiliser le rducteur que pour les usages pour lesquels il a t projet. Son utilisation impropre peut tre cause de danger pour la scurit et la sant des personnes. Les usages prvus sont les emplois industriels et mobiles pour lesquels les rducteurs ont t labors et fabriqus.

Utilizar el reductor slo para los usos previstos en la fase de proyecto. La utilizacin para usos no adecuados puede causar peligros para la seguridad y la salud de las personas. Los usos previstos son aquellos industriales y mviles para los cuales han sido desarrollados y construidos los reductores. 3.2 Par en salida nominal T2n [Nm] Es un valor de par caracterstico de cada talla de reductor, til para una seleccin aproximada de la talla del reductor. Hgase referencia a la tabla presentada al inicio de la seccin referente a los datos tcnicos.

Usar o redutor exclusivamente para os usos previstos na fase de projeto. O emprego em usos imprprios pode ser causa de perigo para a segurana e a sade das pessoas. Os usos previstos so aqueles industriais e mveis para os quais os redutores foram concebidos e construdos.

3.2 Couple la sortie nominal T2n [Nm] Il sagit dune valeur de couple caractristique de chaque grandeur de rducteur, utile une slection de principe de la grandeur du rducteur. Se rapporter au tableau se trouvant au dbut de la section relative aux caractristiques techniques. 3.3 Couple la sortie T2 [Nm] Il sagit de la valeur de couple transmissible, en service continu et uniforme avec facteur de service fs=1, pour une valeur du facteur de dure donne fh. Les valeurs de T2, calcules pour certaines valeurs du facteur de dure fh, sont indiques sur le tableau des caractristiques techniques se trouvant au dbut de la section relative chaque grandeur de rducteur. Le couple T2 est limit par la rsistance la flexion et par la rsistance superficielle des dents des engrenages, conformment la norme ISO 6336, cest--dire par la rsistance des roulements, conformment la norme ISO 281. 3.4 Couple la sortie maximum T2max [Nm] Il reprsente la valeur de couple maximum applicable la sortie au rducteur pour de courtes dures ou pour des pics occasionnels, sans provoquer de dommages permanents aux lments les plus sollicits.

3.2 Par em sada nominal T2n [Nm] um valor de par caracterstico de cada uma das grandezas do redutor, til para uma seleo aproximada da grandeza do redutor. Consultar a tabela presente no incio da seo relativa aos dados tcnicos. 3.3 Par em sada T2 [Nm] o valor de par transmissvel, em funcionamento contnuo e uniforme com fator de servio fs=1, para um determinado valor do fator de durao fh. Os valores de T2, calculados para alguns valores do fator de durao fh, esto indicados na tabela dos dados tcnicos que se encontra no incio da seo relativa a cada grandeza do redutor. O par T2 limitado pela resistncia flexo ou pela resistncia superficial dos dentes das engrenagens, de acordo com a norma ISO 6336, ou pela resistncia dos rolamentos, de acordo com a norma ISO 281 3.4 Par em sada mximo T2max [Nm] Representa o valor de par mximo aplicvel em sada ao redutor por breves perodos ou por picos ocasionais, sem que se verifiquem danos permanentes nos elementos mais solicitados.

3.3 Par en salida T2 [Nm] Es el valor de par transmisible, en funcionamiento continuo y uniforme con factor de servicio fs=1, para un dado valor del factor de duracin fh. Los valores de T2, calculados para algunos valores del factor de duracin fh, se indican en la tabla de los datos tcnicos presentada al inicio de la seccin referente a cada talla de reductor. El par T2 est limitado por la resistencia a la flexin o por la resistencia superficial de los dientes de los engranajes, segn la norma ISO 6336, o bien por la resistencia de los cojinetes, segn la norma ISO 281. 3.4 Par en salida mximo T2max [Nm] Representa el valor de par mximo aplicable en salida al reductor por breves duraciones o por picos ocasionales, sin que se produzcan daos permanentes a los elementos mayormente bajo esfuerzo.

A-9

Nel caso di supporto uscita MS o MC, la coppia massima applicabile pu essere limitata dalla eventuale presenza di un carico radiale. 3.5 Coppia in uscita richiesta T2r [Nm] il valore di coppia in uscita che si intende applicare al riduttore, in base ai dati di funzionamento dellapplicazione.

In the case of the MS or MC output support, the maximum applicable torque can be limited by a radial load if present.

Bei Ausgangslager MS oder MC kann das maximal anlegbare Drehmoment durch das eventuelle Vorhandensein einer Querlast eingeschrnkt werden. 3.5 Verlangtes Ausgangsdrehmoment T2r [Nm] Dabei handelt es sich um den Wert vom Ausgangsdrehmoment, das an das Planetengetriebe angelegt werden soll. Der Wert basiert auf den Funktionsdaten der Anwendung. 3.6 Korrigiertes Ausgangsdrehmoment T2c [Nm] Dieser Wert wird aus dem verlangten Ausgangsdrehmoment und dem Betriebsfaktor errechnet und stellt den Ausgangswert fr die Auswahl der Untersetzung dar, die sich fr die jeweilige Anwendung eignet. 3.7 Eingangsgeschwindigkeit n1 [min-1] Dabei handelt es sich um die Geschwindigkeit vom Motor, der am Eingang vom Planetengetriebe angeschlossen ist, oder, bei indirektem Anschluss, von der Eingangswelle des Planetengetriebes. 3.8 Ausgangsgeschwindigkeit n2 [min-1] Dabei handelt es sich um die Geschwindigkeit der Ausgangswelle vom Planetengetriebe, die sich aus der Eingangsgeschwindigkeit n1 und dem effektiven Untersetzungsverhltnis i ergibt. 3.9 Untersetzungsverhltnis i Dabei handelt es sich um das effektive Verhltnis von Eingangsgeschwindigkeit n1 zu Ausgangsgeschwindigkeit n2 vom Planetengetriebe:

3.5 Required output torque T2r [Nm] It is the value of output torque one intends applying to the reduction gear based on the operating data of the application.

3.6 Coppia in uscita corretta T2c [Nm] Si calcola in base alla coppia richiesta e al fattore di servizio ed il valore in base al quale si seleziona il riduttore idoneo per una data applicazione. 3.7 Velocit in entrata n1 [min-1] la velocit del motore collegato in ingresso al riduttore o, nel caso di collegamento indiretto, dellalbero di entrata del riduttore. 3.8 Velocit in uscita n2 [min-1] la velocit dellalbero di uscita del riduttore, funzione della velocit in entrata n1 e del rapporto di riduzione effettivo i.

3.6 Corrected output torque T2c [Nm] It is calculated on the basis of the torque required and on the service factor and is the value on the basis of which the reduction gear is chosen suitable for a given application. 3.7 Input speed n1 [min-1] It is the speed of the motor connected to the reduction gear input or, in the case of an indirect connection, of the reduction gears input shaft. 3.8 Output speed n2 [min-1] It is the speed of the reduction gears output shaft, as a function of the input speed n1 and of the actual reduction ratio i.

3.9 Rapporto di riduzione i Indica leffettivo rapporto tra la velocit in entrata n1 e la velocit in uscita n2 del riduttore:

3.9 Reduction ratio i It indicates the actual ratio between the reduction gears input speed n1 and output speed n2:

i=I rapporti di riduzione disponibili sono riportati nella tabella dei dati tecnici per ogni grandezza di riduttore. Su richiesta possibile ottenere ulteriori rapporti di riduzione. 3.10 Velocit in entrata massima n1max [min-1] Indica la velocit massima ammessa in entrata per brevi durate o in funzionamento intermittente; la velocit in entrata del riduttore limitata dalla velocit periferica degli ingranaggi, dai cuscinetti e dalle tenute. 3.11 Senso di rotazione

n1 n2Die verfgbaren Untersetzungsverhltnisse sind fr jede Gre vom Planetengetriebe in der Tabelle mit den technischen Daten zusammengestellt. Auf Wunsch sind weitere Untersetzungsverhltnisse erhltlich. 3.10 Maximale Eingangsgeschwindigkeit n1max [min-1] Dabei handelt es sich um die maximal zulssige Eingangsgeschwindigkeit fr kurze Dauer oder bei unterbrochenem Betrieb. Die Eingangsgeschwindigkeit vom Planetengetriebe ist durch die Peripheriegeschwindigkeit von Zahnrdern, Lagern und Dichtungen beschrnkt. 3.11 Rotationsrichtung

The reduction ratios available are given in the technical data table for each reduction gear size. Other reduction ratios can be obtained on request.

3.10 Maximum input speed n1max [min-1] It indicates the maximum permitted input speed for short lengths of time or intermittently; the reduction gears input speed is limited by the peripheral speed of the gears, by the bearings and by the seals.

3.11 Rotation direction

A-10

Dans le cas du support de sortie MS ou MC, le couple maximum applicable peut tre limit par la prsence ventuelle dune charge radiale. 3.5 Couple la sortie exig T2r [Nm] Il sagit de la valeur de couple la sortie quon veut appliquer au rducteur, sur la base des caractristiques dopration de lapplication. 3.6 Couple la sortie corrig T2c [Nm] Il est calcul sur la base du couple exig et du facteur de service et cest la valeur en fonction de laquelle on choisit le rducteur le plus appropri une application donne. 3.7 Vitesse lentre n1 [min-1] Il sagit de la vitesse du moteur reli lentre au rducteur ou, dans le cas de connexion indirecte, de larbre dentre du rducteur. 3.8 Vitesse la sortie n2 [min-1] Il sagit de la vitesse de larbre de sortie du rducteur, en fonction de la vitesse lentre n1 et du rapport de rduction effectif i. 3.9 Rapport de rduction i Il indique le rapport effectif entre la vitesse lentre n1 et la vitesse la sortie n2 du rducteur:

En caso de soporte de salida MS MC, el par mximo aplicable puede estar limitado por la eventual presencia de una carga radial. 3.5 Par en salida requerido T2r [Nm] Es el valor de par en salida que se desea aplicar al reductor, sobre la base de los datos de funcionamiento de la aplicacin.

No caso de suporte sada MS ou MC, o par mximo aplicvel pode ser limitado pela eventual presena de uma carga radial.

3.5 Par em sada necessrio T2r [Nm] o valor de par em sada que se deseja aplicar ao redutor, segundo os dados de funcionamento da aplicao.

3.6 Par en salida corregido T2c [Nm] Se calcula sobre la base del par requerido y del factor de servicio y es el valor sobre la base del cual se selecciona el reductor idneo para una determinada aplicacin. 3.7 Velocidad en entrada n1 [min-1] Es la velocidad del motor conectado en la entrada del reductor o, en el caso de conexin indirecta, del eje de entrada del reductor. 3.8 Velocidad en salida n2 [min-1] Es la velocidad del eje de salida del reductor, funcin de la velocidad en entrada n1 y de la relacin de reduccin efectiva i. 3.9 Relacin de reduccin i Indica la efectiva relacin entre la velocidad en entrada n1 y la velocidad en salida n2 del reductor:

3.6 Par em sada corrigido T2c [Nm] calculado segundo o par necessrio e o fator de servio, sendo o valor segundo o qual se selecciona o redutor idneo para uma determinada aplicao. 3.7 Velocidade em entrada n1 [min-1] a velocidade do motor ligado entrada do redutor ou, no caso de ligao indireta, do veio de entrada do redutor.

3.8 Velocidade em sada n2 [min-1] a velocidade do veio de sada do redutor, funo da velocidade em entrada n1 e da relao de reduo efetiva i.

3.9 Relao de reduo i Indica a efetiva relao entre a velocidade em entrada n1 e a velocidade em sada n2 do redutor:

i=Les rapports de rduction existants sont indiqus dans le tableau des caractristiques techniques pour chaque grandeur de rducteur. Sur demande, il est possible dobtenir des rapports de rduction supplmentaires. 3.10 Vitesse lentre maximum n1max [min-1] Elle indique la vitesse maximum admise lentre pour de courtes dures ou en fonctionnement intermittent; la vitesse lentre du rducteur est limite par la vitesse priphrique des engrenages, par les roulements et les garnitures. 3.11 Sens de rotation

n1 n2As relaes de reduo disponveis esto indicadas na tabela dos dados tcnicos para cada grandeza de redutor. A pedido, possvel obter outras relaes de reduo. 3.10 Velocidade em entrada mxima n1max [min-1] Indica a velocidade mxima admitida em entrada por breves perodos ou em funcionamento intermitente; a velocidade em entrada do redutor limitada pela velocidade perifrica das engrenagens, pelos rolamentos e pelas vedaes. 3.11 Direco de rotao

Las relaciones de reduccin disponibles se indican en la tabla de los datos tcnicos para cada talla de reductor. Bajo demanda es posible obtener ulteriores relaciones de reduccin. 3.10 Velocidad en entrada mxima n1max [min-1] Indica la velocidad mxima admitida en entrada por breves duraciones o en funcionamiento intermitente; la velocidad en entrada del reductor est limitada por la velocidad perifrica de los engranajes, por los cojinetes y por las estanqueidades. 3.11 Sentido de giro

A-11

3.12 Fattore di durata in entrata/uscita fh,1, fh,2 il prodotto della velocit in entrata/uscita per la durata richiesta:

3.12 Input/output duration factor fh,1, fh,2 It is the product of the input/output speed for the duration required:

3.12 Zeitfaktor Eingang/Ausgang fh,1, fh,2 Dabei handelt es sich um das Produkt aus der Eingang-/Ausgangsgeschwindigkeit und der verlangten Zeitdauer:

fh,1 = n1 . hr

fh,2 = n2 . hr

3.13 Potenza in entrata P1 [kW] la potenza applicata in ingresso al riduttore, mediante collegamento diretto o indiretto (con ulteriori organi di trasmissione) di un motore.

3.13 Input power P1 [kW] It is the power applied in input to the reduction gear by either a direct or indirect connection (with additional transmission parts) of a motor.

3.13 Eingangsleistung P1 [kW] Dabei handelt es sich um die Leistung, die am Eingang vom Planetengetriebe ber einen direkt oder indirekt (mit weiteren bertragungsorganen) angeschlossenen Motor anliegt. 3.14 Ausgangsleistung P2 [kW] Dabei handelt es sich um die vom Abnehmer verlangte Leistung, der am Ausgang vom Planetengetriebe angeschlossen ist. Die Ausgangsleistung wird wie folgt berechnet:

3.14 Potenza in uscita P2 [kW] la potenza richiesta dallutilizzatore collegato in uscita al riduttore. Si pu calcolare come:

3.14 Output power P2 [kW] It is the power required by the user connected in output to the reduction gear. It can be calculated as:

3.15 Rendimento E' un coefficiente adimensionale dato dal rapporto tra la potenza in uscita P2 e quella in entrata P1:

3.15 Efficiency It is a dimensionless coefficient given by the ratio between the output power P2 and input power P1:

3.15 Wirkungsgrad Dabei handelt es sich um einen dimensionslosen Wert, der sich aus dem Verhltnis der Ausgangsleistung P2 zur Eingangleistung P1 ergibt:

Il valore di rendimento di un singolo stadio di riduzione, in condizioni medie di velocit e coppia, pari a 0.975; tale valore decresce nel caso di: incremento della velocit, diminuzione della coppia trasmessa, aumento della temperatura ambiente. Gli stadi angolari, di norma, sono caratterizzati da valori inferiori di rendimento.

The efficiency value of a single reduction stage under average speed and torque conditions, is equivalent to 0.975; this value decreases if: speed decreases, transmitted torque diminishes, ambient temperature increases. As a rule angular stages are characterised by inferior efficiency values.

Der Wert vom Wirkungsgrad einer einzelnen Untersetzungsstufe bei mittlerer Geschwindigkeit und Drehmoment entspricht 0.975. Dieser Wert nimmt bei zunehmender Geschwindigkeit, abnehmendem anliegendem Drehmoment und zunehmender Umgebungstemperatur ab. Die Winkelstufen sind in der Regel durch niedrigere Wirkungsgrade gekennzeichnet. 3.16 Betriebsfaktor fs Dabei handelt es sich um einen Multiplikationskoeffizienten des am Ausgang vom Planetengetriebe verlangten Drehmoment, der die Art vom Betrieb, die Startfrequenz und die Betriebsstunden pro Tag bercksichtigt. Anhand der Maschine, in die das Planetengetriebe installiert wird, kann der Tabelle mit der Klassifikation der Anwendungen die Art vom Betrieb entnommen werden (gleichmig [u], gemigt [m] und schwer [h]). Aus der entsprechenden Tabelle kann anschlieend der Betriebsfaktor entnommen werden.

3.16 Fattore di servizio fs un coefficiente moltiplicativo della coppia richiesta in uscita al riduttore, che tiene conto del tipo di servizio, della frequenza di avviamento e del numero di ore di funzionamento giornaliere. In base alla macchina su cui va applicato il riduttore, si individua dalla tabella della classificazione delle applicazioni il tipo di servizio (uniforme, moderato o pesante). Successivamente si ottiene il valore del fattore di servizio dalla apposita tabella.

3.16 Service factor fs It is a multiplicative coefficient of the torque required in output from the reduction gear and takes into account the type of duty, start-up frequency and the number of hours of operation per day. Depending on the machine the reduction gear is going to be mounted on, the type of service (uniform, moderate or heavy) can be found in the application classification table. You can then find the service factor from the relative table.

A-12

3.12 Facteur de dure lentre/sortie fh,1, fh,2 Il sagit du produit de la vitesse lentre/ sortie pour la dure exige:

3.12 Factor de duracin en entrada/salida fh,1, fh,2 Es el producto de la velocidad en entrada/salida por la duracin requerida:

3.12 Fator de durao em entrada/sada fh,1, fh,2 o produto da velocidade em entrada/ sada pela durao necessria:

fh,1 = n1 . hr

fh,2 = n2 . hr

3.13 Puissance lentre P1 [kW] Il sagit de la puissance applique lentre au rducteur, par la connexion directe ou indirecte (par le biais dorganes de transmission supplmentaires) dun moteur.

3.13 Potencia en entrada P1 [kW] Es la potencia aplicada en entrada al reductor, mediante conexin directa o indirecta (con ulteriores rganos de transmisin) de un motor.

3.13 Potncia em entrada P1 [kW] a potncia aplicada em entrada no redutor, mediante ligao direta ou indireta (com outros rgos de transmisso) de um motor. 3.14 Potncia em sada P2 [kW] a potncia requerida pelo usurio ligado em sada ao redutor. Pode ser calculada como:

3.14 Puissance la sortie P2 [kW] Il sagit de la puissance exige par lutilisateur reli la sortie du rducteur, quon peut calculer de la manire suivante:

3.14 Potencia en salida P2 [kW] Es la potencia requerida por el aparato usuario conectado con la salida del reductor. Se puede calcular como:

3.15 Rendement Le rendement est un nombre adimensionnel, dfini comme le rapport entre la puissance la sortie P2 et la puissance lentre P1 du rducteur:

3.15 Rendimiento Es un coeficiente adimensional dado por la relacin entre la potencia en salida P2 y aquella en entrada P1:

3.15 Rendimento um nmero coeficiente dado pela relao entre a potncia em sada P2 e aquela em entrada P1:

La valeur du rendement dun seul tage de rduction, dans des conditions moyennes de vitesse et de couple, quivaut 0.975. Cette valeur dcrot dans les cas suivants: augmentation de la vitesse, diminution du couple transmis, augmentation de la temprature ambiante. Les tages angulaires sont gnralement caractriss par des valeurs infrieures de rendement. 3.16 Facteur de service fs Il sagit dun coefficient multiplicatif du couple exig la sortie du rducteur, qui tient compte du type de service, de la cadence de dmarrages et de la quantit dheures de fonctionnement par jour. Suivant la machine sur laquelle le rducteur doit tre appliqu, on peut trouver dans le tableau de la classification des applications, le type de service (uniforme, modr ou lourd). Ensuite on obtient la valeur du facteur de service dans le tableau correspondant.

El valor de rendimiento de una etapa individual de reduccin, en condiciones medias de velocidad y par, vale 0.975; dicho valor disminuye en caso de: aumento de la velocidad, disminucin del par transmitido, aumento de la temperatura ambiente. Las etapas angulares, normalmente, se caracterizan por valores inferiores de rendimiento.

O valor de rendimento de apenas um estdio de reduo, em condies mdias de velocidade e par, equivalente a 0.975; este valor decresce no caso de: incremento da velocidade, diminuio do par transmitido, aumento da temperatura ambiente. Os estdios angulares, geralmente, so caracterizados por valores inferiores de rendimento.

3.16 Factor de servicio fs Es un coeficiente multiplicador del par requerido en salida del reductor, que tiene en cuenta el tipo de servicio, la frecuencia de arranques y el nmero diario de horas de funcionamiento. Segn la mquina en la cual se aplica el reductor, se individa en la tabla de la clasificacin de las aplicaciones el tipo de servicio (uniforme, moderado o pesado). Sucesivamente, se obtiene el valor del factor de servicio en la tabla correspondiente.

3.16 Fator de servio fs um coeficiente multiplicativo do par necessrio em sada do redutor, que toma em considerao o tipo de servio, a frequncia de incio de funcionamento e o nmero de horas de funcionamento por dia. Segundo o tipo de mquina na qual o redutor aplicado, na tabela da classificao das aplicaes pode-se identificar o tipo de servio (uniforme, moderado ou pesado). Sucessivamente, na respetiva tabela obtm-se o valor do fator de servio.

A-13

Compressori, ventilatori Compressori assiali e radiali Ventilatori a torre di raffreddamento Ventilatori a tiraggio indotto Compressori a pistoni rotanti Compressori turbo Industria chimica Agitatori (materiali liquidi) Agitatori (materiali semi-liquidi) Centrifughe (pesanti) Centrifughe (leggere) Tamburi di raffreddamento Tamburi di essiccazione Miscelatori Compressori Compressori a pistone Compressori turbo Convogliatori Nastro trasportatore a piastre Sollevatori zavorra Convogliatori nastro a sacca Convogliatori a nastro (materie voluminose) Convogliatori (merce a pezzi) Convogliatori a tazza per farinacei Convogliatori a catena Convogliatori circolari Montacarichi Montacarichi inclinati Convogliatore a nastro in acciaio Sollevatori per persone Trasportatori a coclea Trasportatore a nastro concavo Trasportatore a verricello Gru Meccanismo del braccio di trivellazione Meccanismo di montacarico Meccanismo rotante Meccanismo di traslazione Draghe Convogliatori a tazza Ruote a tazza Teste portautensili Verricelli per manovre Pompe Meccanismo rotante Meccanismo di traslazione (mezzo cingolato) Meccanismo di traslazione (rotaie) Macchinari per industria alimentare Macchine per il riempimento di bottiglie e contenitori Frantumatori di canna Coltelli per canna Macina per canna Impastatrice Vasche per macerazione (cristallizzanti) Cilindro essiccatore Macchinari per imballaggio Taglierine per barbabietole da zucchero Macchine per il lavaggio di barbabietole da zucchero U M M U M H H H H H M M M M H H H H U M H M M M M M M U M M H H M M M M H M H U M M M U M M U U M M M

Compressors, fans Axial and radial compressors Cooling tower fans Induced draft fans Rotating piston compressors Turbo compressors Chemical Industry Stirrers (liquid materials) Stirrers (semi-liquid materials) Centrifugal machines (heavy) Centrifugal machines (light) Cooling drums Drying drums Mixers Compressors Piston compressors Turbo compressors Conveyors Slat conveyor Ballast hoister Pocket conveyor belt Conveyor belt (bulky material) Conveyor (goods in pieces) Bucket conveyor for flours Chain conveyor Circular conveyor Hoists Inclined hoist Steel conveyor belt Lifts for people Screw conveyor Concave belt conveyor Winch conveyor Cranes Mechanism of the drilling arm Hoist mechanism Rotating mechanism Translation mechanism Dredges Bucket conveyor Bucket wheels Tool-holding heads Winches for manoeuvres Pumps Rotating mechanism Translation mechanism (tracked vehicle) Translation mechanism (rails) Machinery for the food industry Machines for filling bottles and containers Cane crushers Knives for cane Cane mill Kneading machine Tanks for macerating (crystallizers) Drying cylinder Packing machinery Cutters for sugar beet Machines for washing sugar beet U M M U M H H H H H M M M M H H H H U M H M M M M M M U M M H H M M M M H M H U M M M U M M U U M M M

Kompressoren, Geblse Axial- und Radialkompressoren Khlturmgeblse Geblse mit Induktionszug Rotationskolbenkompressoren Turbokompressoren Chemische Industrie Rhrwerke (flssige Stoffe) Rhrwerke (halbflssige Stoffe) Zentrifugen (schwer) Zentrifugen (leicht) Khltrommeln Trocknungstrommeln Mischer Kompressoren Kolbenkompressoren Turbokompressoren Frderer Plattenfrderband Ballastheber Sackfrderband Frderband voluminse Materialien) Frderer (lose Waren) Becherfrderwerke Kettenfrderer Kreiselfrderer Lastenaufzge Geneigte Lastenaufzge Frderbnder aus Personenhebevorrichtungen Schneckenfrderer Hohlbandfrderer Windenfrderer Krne Mechanik des Bohrarms Mechanik des Lastenhebers Rotationsmechanik Translationsmechanik Nassbagger Becherfrderwerke Becherrad Werkzeugkopfe Manverwinden Pumpen Rotationsmechanik Translationsmechanik (Raupenfahrzeug) Translationsmechanik (Schiene) Maschinen fr die Lebensmittelindustrie Maschine zum Fllen von Flaschen und Behltern Zuckerohrbrecher Messer fr Zuckerrohr Mhle fr Zuckerrohr Knetmaschine Veinweichbecken (kristallisierend) Trocknungszylinder Verpackungsmaschine Schneidemaschinen fr Zuckerrben Waschmaschinen fr Zuckerrben U M M U M H H H H H M M M M H H H H U M H M M M M M M U M M H H M M M M H M H U M M M U M M U U M M M

A-14

Compresseurs, ventilateurs Compresseurs axiaux et radiaux Ventilateurs tour de refroidissement Ventilateurs tirage induit Compresseurs pistons rotatifs Compresseurs turbo Industrie chimique Agitateurs (matriaux liquides) Agitateurs (matriaux semi-liquides) Centrifuges (lourdes) Centrifuges (lgres) Tambours de refroidissement Tambours de schage Mlangeurs Compresseurs Compresseurs piston Compresseurs turbo Convoyeurs Tapis transporteur plaques Elvateurs lest Convoyeurs bande poches Convoyeurs bande (matires volumineuses) Convoyeurs (marchandise par pices) Conv. godets pour substances farinaces U Convoyeurs chane Convoyeurs circulaires Monte-charge Monte-charge inclins Convoyeur bande en acier Elvateurs pour personnes Transporteurs vis sans fin Transporteur bande concave Transporteur treuil Grues Mcanisme du bras de forage Mcanisme de monte-charge Mcanisme rotatif Mcanisme de dplacement Dragues Convoyeurs godets Roues godets Ttes porte-outils Treuils pour manuvre Pompes Mcanisme rotatif Mcanisme de dplacement (vhicules chenills) Mcanisme de dplacement (rails) Outillages pour industrie alimentaire Machines pour le remplissage de bouteilles et rcipients divers Broyeurs de canne Lames pour canne Meule pour canne Ptrisseuse Bacs pour la macration (cristallisants) Cylindre de schage Appareils pour lemballage Cisailles pour betteraves sucre Machines pour le lavage de betteraves sucre U M M U M H H H H H M M M M H H H H U M H M M M M M M M M H H M M M M H M H U M M M U M M U U M M M

Compresores, ventiladores Compresores axiales y radiales Ventiladores en torre de refrigeracin Ventiladores de tiro inducido Compresores de mbolos giratorios Compresores turbo Industria qumica Agitadores (materiales lquidos) Agitadores (materiales semilquidos) Centrfugas (pesadas) Centrfugas (ligeras) Tambores de refrigeracin Tambores de secado Mezcladores Compresores Compresores de mbolo Compresores turbo Transportadores Cinta transportadora de placas Elevadores lastre Transportadores de cinta de saco Transportadores de cinta (materias voluminosas) Transportadores (mercanca en trozos) Transportadores de cangilones para harinas U Transportadores de cadena Carruseles Montacargas Montacargas inclinados Transportadores de cinta en acero Elevadores para personas Transportadores de cclea Transportadores de cinta cncava Transportadores de cabrestante Gras Mecanismo del brazo de perforacin Mecanismo de montacargas Mecanismo giratorio Mecanismo de traslacin Dragas Transportadores de cangilones Ruedas de cangilones Cabezales portaherramientas Cabrestantes para maniobras Bombas Mecanismo giratorio Mecanismo de traslacin (medio con orugas) Mecanismo de traslacin (rales) Maquinarias para industria alimentaria Mquinas para llenar botellas y contenedores Machacadoras de caa Cuchillos para caa Muela para caa Amasadora Cubas para rendido (cristalizantes) Cilindro secador Mquinas para embalaje Cortadoras para remolachas Mquinas para lavar remolachas U M M U M H H H H H M M M M H H H H U M H M M M M M M M M H H M M M M H M H U M M M U M M U U M M M

Compressores, ventiladores Compressores axiais e radiais Ventiladores a torre de arrefecimento Ventiladores de ao induzida Compressores de pistes rotativos Compressores turbo Indstria qumica Agitadores (materiais lquidos) Agitadores (materiais semi-lquidos) Centrifugadoras (pesadas) Centrifugadoras (ligeiras) Tambores de arrefecimento Tambores de secagem Misturadores Compressores Compressores a pisto Compressores turbo Canalizadores Tapete transportador de chapas Levantadores lastro Canalizadores tapete de saco Canalizadores a tapete (matrias volumosas) Canalizadores (mercadorias a granel) Canalizadores de taa para farinceos Canalizadores de cadeia Canalizadores circulares Elevadores Elevadores inclinados Canalizador a tapete de ao Levantadores para pessoas Transportadores de parafuso Transportador de tapete concavo Transportador com guincho Gruas Mecanismo do brao de trivelar Mecanismo de monta-cargas Mecanismo rotativo Mecanismo de translao Dragas Canalizadores de balde Rodas de balde Cabeas para utenslios Guinchos para manobras Bombas Mecanismo rotativos Mecanismo de translao (meio com lagartas) Mecanismo de translao (carris) Mquinas para a indstria alimentar Mquinas para enchimento de garrafas e recipientes Moinhos de cana Facas para cana Moinhos para cana Mquinas de empastar Tanques para macerao (cristalizadores) Cilindro secador Mquinas de embalar Cortadoras beterraba de acar Mquinas para lavagem de de beterrabas de acar U M M U M H H H H H M M M M H H H H U M H M M M M M M U M M H H M M M M H M H U M M M U M M U U M M M

A-15

Macchinari per costruzione Betoniere Montacarichi Macchinari per costruzione strade Generatori e trasformatori Trasformatori di frequenza Generatori Generatori per saldatrici Lavanderie Invertitori Lavatrici Stiratrici Laminatoi per metalli Cesoie per laminatoi Trasmissioni a catena Laminatoi a freddo Impianti per fusione continua Basamenti refrigeranti Cesoie per spuntatura Laminatoi per piatti medi e pesanti Treni sbozzatori e lingotti Manipolatori Trancia lamiere Raddrizzatore rulli Tavole a rulli (pesante) Tavole a rulli (leggere) Macchine saldatrici a tubo Macchine avvolgitrici (guarnizioni fili) Banchi da disegno a filo Macchine per la lavorazione del metallo Contralberi, alberi in linea Pressa per stampaggio a caldo Martelli Guide ausiliarie, macchine utensili Guide principali, macchine utensili Macchine per la piallatura di metalli Raddrizzatrice per la lamiera Presse Presse per stampi Cesoie Macchine per piegatrici di metalli Industria petrolifera Pompe conduttrici Attrezzatura trapanatrice rotante Macchine per la carta Calandre Manicotto Tamburo essiccatore Raffinatrice Sfibratore per pasta Rulli aspiranti Presse aspiranti Presse a umido Battitoi Macchine per la plastica Calandre Frantoi Estrusori Miscelatori M M M M H H H H H H H H H M H M M U M H H H H U H H M M M M H H M H H H H H M H H H M M M H H H M M M

Building machinery Concrete mixers Hoists Machinery for road construction Generators and transformers Frequency transformers Generators Generators for welding machine Laundries Inverters Washing machines Ironing machines Metal rollers Shears for rolling mills Chain drives Cold rolling mills Plants for continuous milling Cooling blocks Shears for discarding Rolling mills for medium and heavy plates Roughing mills and ingots Mechanical hands Sheet shears Roller rectifier Roller tables (heavy) Roller tables (light) Tube-welding machines Winding machines (wire washer) Flush drawing boards Machines for working metal Counter shafts, shafts in line Press for hot-pressing Hammers Auxiliary guides, machine tools Main guides, machine tools Machine for metal planing Rectifier for metal sheet Presses Presses for forging Shears Machine for folding metals Petrol industry Conveying pumps Rotating drill equipment Machines for paper Rolling presses Coupling Drying drum Beater Grinder for pulp Suction rollers Suction presses Wet presses Willows Machines for plastic Rolling presses Grinders Extruders Mixers M M M M H H H H H H H H H M H M M U M H H H H U H H M M M M H H M H H H H H M H H H M M M H H H M M M

Baumaschinen Betonmischer Lastenaufzge Straenbaumaschine Generatoren und Transformatoren Frequenztransformatoren Generatoren Generatoren fr Schweimaschinen Wschereien Umkehrsysteme Waschmaschinen Bgelmaschinen Metallwalzstraen Scheren fr Walzstraen Kettenantrieb Kaltwalzstraen Schmelzmaschine fr Dauerbetrieb Khlunterbauten Schopfscheren Walzstraen fr mittelschwere und schwere Bleche Vorschmiedezge und Barren Manipulatoren Blechschere Rollengleichrichter Rollentische (schwer) Rollentische (leicht) Rohrschweimaschinen Wickelmaschinen (Kabelhllen) Zeichentische M M M M H H M H H H H H M H H H M M M H H H M M M

Maschinen fr die Metallbearbeitung Industrie Gegenwellen, Welle in Linie Presse fr Heistanzung Hmmer Zusatzfhrungen, Werkzeugmaschinen Hauptfhrungen, Werkzeugmaschinen Hobelmaschinen fr Metall Gleichrichter fr Bleche Pressen Stanzpressen Scheren Metallbiegemaschinen Petrochemische Industrie Leitungspumpen Ausrstung fr Rotationsbohrmaschinen Maschinen fr die Papierherstellung Kalander Muffe Trocknungstrommel Feinzeughollnder Zerfaserer Saugwalzen Saugpresse Feuchtpresse Wolf Maschinen fr die Kunststoffherstellung Kalander Brecher Extruder Mischer M M M M H H H H H H H H H M H M M U M H H H H U H H

A-16

Outillages pour construction Btonnires Monte-charge Outillages pour la construction des routes Gnrateurs et transformateurs Transformateurs de frquence Gnrateurs Gnrateurs pour soudeuses Teintureries Inverseurs Machines laver Repasseuses Lamineurs pour mtaux Cisailles pour laminoirs Transmissions chane Laminoirs froid Installations pour la fusion continue Carters rfrigrants Cisailles pour chute Laminoirs pour plateaux moyens et lourds Trains baucheurs et lingots Manipulateurs Dcoupeuse de tles Redresseur de rouleaux Planches rouleaux (lourdes) Planches rouleaux (lgres) Soudeuses tube Enrouleuses (joints fils) Planches dessin fil Outillages pour lusinage du mtal Contre-arbres, arbres en ligne Presse pour moulage chaud Marteaux Glissires auxiliaires, machines-outils Glissires principales, machines-outils Machines pour le rabotage de mtaux Redresseur pour la tle Presses Presses pour moules Cisailles Machines pour cintreuses de mtaux Industrie ptrolifre Pompes conduction Appareils de forage rotatifs Machines pour le papier Calandres Manchon Tambour de schage Raffineuse Dfibreur pour pte Rouleaux aspirants Presses aspirantes Presses par voie humide Batteurs Machines pour le plastique Calandres Broyeurs Extrudeuses Mlangeurs M M M M H H H H H H H H H M H M M U M H H H H U H H M M M M H H M H H H H H M H H H M M M H H H M M M

Mquinas para construcciones Hormigoneras Montacargas Mquinas para construir carreteras Generadores y transformadores Transformadores de frecuencia Generadores Generadores para equipos de soldar Lavanderas Inversores Lavadoras Planchadoras Laminadores para metales Cizallas para laminadores Transmisiones por cadena Laminadores en fro Plantas para fundicin continua Bancadas refrigeradoras Cizallas para despunte Laminadores para piezas planas medias y pesadas Trenes desbastadores y lingotes Manipuladores Cizalla para planchas Rectificador de rodillos Tablas de rodillos (pesadas) Tablas de rodillos (ligeras) Mquinas para soldar de tubos Mquinas bobinadoras (juntas hilos) Bancos de dibujo de hilo Mquinas para trabajar metales Contraejes, ejes en lnea Prensa para embutir en caliente Martillos Guas auxiliares, mquinas herramientas U Guas principales, mquinas herramientas Mquinas para acepillar metales Enderezadora para plancha Prensas Prensas para moldes Cizallas Mquinas para plegadoras de metales Industria petrolera Bombas conductoras Equipo perforador giratorio Mquinas para papel Calandrias Manguito Tambor secador Refinadora Desfibradora para pasta Rodillos aspiradores Prensas aspiradoras Prensas en hmedo Batanes Mquinas para plstico Calandrias Lagares Extrudidoras Mezcladoras M M M M H H H H H H H H H M H M M M H H H H U H H M M M M H H M H H H H H M H H H M M M H H H M M M

Mquinas para construo Betoneiras Elevadores Mquinas para a construo estradas Geradores e transformadores Transformadores de frequncia Geradores Geradores para soldadoras Lavandarias Inversores Mquinas de lavar Mquinas de passar a ferro Laminadores para metais Tesouras para laminadores Transmisses de cadeia Laminadores a frio Instalaes para fuso continua Bases refrigeradoras Tesouras para despontar Laminadores para pratos mdios e pesados Trens desboar e lingotes Manipuladores Cortadoras de chapa Endireitadores rolos Mesas de rolos (pesadas) Mesas de rolos rolos (ligeiras) Mquinas de soldar de tubo Mquinas enroladoras (juntas fios) Bancos de desenho a fio Mquinas para a laborao de metais Contra-veios e veios em linha Prensa para moldagem a quente Martelos Guias auxiliares, mquinas utenslios Guias principais, mquinas utenslios Mquinas para plainar metais Endireitadoras para chapas Prensas Prensas para moldes Tesouras Mquinas de quinar metais Indstria petrolfera Bombas condutoras Equipamento de trivelao rotativo Mquinas per a carta Calandras Manguito Tambor secador Refinadora Desfibrador para massa Rolos aspiradores Prensas aspiradoras Prensas a hmido Batedores Mquinas para plsticos Calandras Moinhos Extrusores Misturadores M M M M H H H H H H H H H M H M M U M H H H H U H H M M M M H H M H H H H H M H H H M M M H H H M M M

A-17

Pompe Pompa centrifuga (liquidi leggeri) Pompa centrifuga (liquidi viscosi) Pompe a pistoni Pompe a pulsante Pompe a pressione Macchinari per la gomma Calandre Estrusori Miscelatori Impastatrici Laminatoi Macchine per la lavorazione della pietra e dellargilla Mulino a martelli Laminatoi per raffinare Interruttore Presse per mattoni Forno rotante Laminatoi a tubo Macchine tessili Dosatori Telai per tessitura Macchine per la stampa e la tintura Vasca per la concia Battitoi Trattamenti ad acqua Aeratori Pompa a vite Macchine per la lavorazione del legno Scortecciatrici Macchine per la piallatura Telaio per seghe Macchine per la lavorazione del legno U M H H M M M M M M M H H H H H H M H H M H U H H H H

Pumps Centrifugal pump (light liquids) Centrifugal pump (viscose liquids) Piston pumps Pushbutton pump Pressure pump Machinery for rubber per la gomma Rolling presses Extruders Mixers Kneading machines Rolling mills Machines for working stone and clay Hammer mills Rolling mills for refining Switch Presses for bricks Rotating kiln Tube rolling mills Textile machines Batchers Looms for weaving Machines for printing and dyeing Tank for tanning Willows Water treatments Aerators Screw pump Machines for working wood Bark-peeling machines Planing machines Frame for saws Machines for working wood U M H H M M M M M M M H H H H H H M H H M H U H H H H

Pumpen Zentrifugalpumpe (leichte Flssigkeiten) Zentrifugalpumpe (viskose Flssigkeiten) Kolbenpumpen Tastenpumpen Druckpumpen U H H H H

Maschinen fr die Gummiherstellung la gomma Kalander Extruder Mischer Knetmaschinen Walzstraen Maschinen fr die Verarbeitung von Stein und Ton Hammermhle Feinzeughollnder Schalter Ziegelpressen Rotationsfen Strangextruder Maschinen fr die Textilindustrie Dosiervorrichtungen Webrahmen Druck- und Frbemaschinen Gerbebecken Wolf Wasserbehandlung Lfter Schraubenpumpen M M M M M M M H H H H H H M H H M H

Maschinen fr die holzverarbeitende Industrie Schlmaschinen Hobelmaschinen Rahmen fr Sgen Maschine fr die Holzverarbeitung U M H H

U fs P't an auxiliary cooling system has to be installed to get rid of the thermal power in excess, found with the formula:

Wenn Pr1 > P't muss ein zustzlichen Khlsystem installiert werden, um die bermige Wrmeleistung abzuleiten, die anhand folgender Formel berechnet werden kann:

in cui Crt un coefficiente che si ricava dalla tabella che segue, in base alla configurazione del riduttore e al tipo di riempimento (illustrato pi avanti nel capitolo sulla lubrificazione).

where Crt is a coefficient that is found in the following table, based on the configuration of the reduction gear and on the filling up type (illustrated further on in the lubricating chapter).

wobei der Koeffizient Crt anhand der Konfiguration vom Planetengetriebe und der Art der Fllung der Tabelle unten entnommen werden kann (siehe auch Kapitel Schmierung).

A-36

Sur la base du rapport entre la charge nominale applicable en x, gale 110000N, et la charge applique, on obtient le facteur correctif kr,2:

De la relacin entre la carga nominal aplicable en x, que vale 110000N, y la carga aplicada se obtiene el factor de correccin kr,2:

Da relao entre a carga nominal aplicvel em x, equivalente a 110000N, e a carga aplicada obtm-se o fator corretivo kr,2:

Sur le graphique du facteur correctif, correspondant cette valeur de kr,2 on trouve une valeur du facteur de dure, gale environ 280000 n2 . h . 5.4 Contrle de la puissance thermique Si la puissance transmise du rducteur, cest--dire la puissance exige lentre Pr1, est suprieure la puissance thermique Pt, il est ncessaire de prvoir un systme auxiliaire de refroidissement. La valeur de la puissance thermique des rducteurs tant calcule dans lhypothse de ta=20C et n1=1000 mn-1, quand les conditions de fonctionnement relles scartent de cette condition, il faut corriger la valeur de Pt par les facteurs Kt, facteur de temprature, et Kv, facteur de vitesse, quon peut trouver sur les tableaux suivants:

En el grfico del factor de correccin, en correspondencia con este valor de kr,2 tenemos un valor del factor de duracin, que vale aproximadamente 280000 n2 . h . 5.4 Comprobacin de la potencia trmica Si la potencia transmitida por el reductor, es decir la potencia requerida en entrada Pr1, es mayor que la potencia trmica Pt entonces es necesario predisponer un sistema de refrigeracin auxiliar. Puesto que el valor de la potencia trmica de los reductores est calculado en el supuesto de ta=20C y n1=1000 min-1, cuando las condiciones reales de funcionamiento difieren de esta condicin es necesario corregir el valor de Pt utilizando los factores Kt, factor de temperatura, y Kv, factor de velocidad, que se pueden sacar de las tablas siguientes:

No grfico do fator corretivo, em correspondncia deste valor de kr,2 encontra-se um valor do fator de durao, igual a cerca de 280000 n2 . h . 5.4 Verificao da potncia trmica Se a potncia transmitida pelo redutor, ou seja, a potncia necessria em entrada Pr1, superior potncia trmica Pt necessrio preparar um sistema de arrefecimento auxiliar. Considerando que o valor da potncia trmica dos redutores calculado na hiptese de ta = 20C e n1 = 1000 min-1, quando as reais condies de funcionamento se afastam desta condio necessrio corrigir o valor de Pt mediante os fatores Kt, fator de temperatura, e Kv, fator de velocidade, que se podem obter nas seguintes tabelas:

KtService continu Servicio continuo Servio contnuo Service intermittent Servicio intermitente Servio intermitente

minutes de fonctionnement/h Minutos de funcionamiento / hora minutos de funcionamento / hora

ta 10C 0.9 0.8 0.7 0.6 0.5 20C 1 0.9 0.8 0.7 0.6 30C 1.15 1.05 0.95 0.8 0.7 40C 1.4 1.25 1.1 0.95 0.8 50C 1.75 1.55 1.4 1.2 1.05 60C 2.35 2.1 1.85 1.6 1.35

n1 [min-1] 500 750 1000 1250 1500 1750 2000 2250 2500 2750 3000

Kv 1.08 1.04 1.00 0.95 0.89 0.82 0.75 0.66 0.59 0.54 0.48

60 48 36 24 12

100% 80% 60% 40% 20%

La puissance thermique corrige Pt se calcule en appliquant la formule suivante:

La potencia trmica corregida Pt se calcula con la frmula:

A potncia trmica corrigida Pt calculada com a seguinte frmula:

Si Pr1 > P't il faut installer un systme auxiliaire de refroidissement pour vacuer la puissance thermique en excs, quon peut trouver en appliquant la formule suivante:

Si resulta Pr1 > P't es necesario instalar un sistema auxiliar de refrigeracin para eliminar la potencia trmica en exceso, que se puede obtener con la frmula:

Se resulta Pr1 > P't necessrio instalar um sistema auxiliar de arrefecimento para eliminar a potncia trmica em excesso, que se pode obter atravs da frmula:

o Crt est un coefficient quon trouve dans le tableau ci-dessous, en fonction de la configuration du rducteur et du type de remplissage (illustr plus loin dans le chapitre sur la lubrification).

Donde Crt es un coeficiente que se saca de la tabla siguiente, segn la configuracin del reductor y el tipo de llenado (ilustrado ms adelante en el captulo sobre la lubricacin).

na qual Crt um coeficiente que se obtm atravs da tabela que segue, com base na configurao do redutor e do tipo de enchimento (ilustrado mais adiante no captulo relativo lubrificao).

A-37

Met riempimento

Pieno riempimento Filled to the top Ganz gefllt

Crt L1 L2/A2 L3/A3 L4/A4

Filled half way Halb gefllt

22 42 63 83

26 51 75 99

La portata di olio in litri al minuto, necessaria per smaltire la potenza Ps si calcola come:

The flow rate of oil in litres a minute, necessary to get rid of power Ps, is calculated as:

Der ldurchsatz in Litern pro Minute, der zum Ableiten der Leistung Ps erforderlich ist, wird wie folgt berechnet:

dove tR e tS sono rispettivamente la temperatura di funzionamento del riduttore (ovvero la temperatura dellolio allinterno del riduttore) e la temperatura dellolio in uscita dallo scambiatore. Esempio Un riduttore RR2500 L3 funziona alle seguenti condizioni: - velocit in ingresso n1=1500 min-1; - potenza richiesta in ingresso Pr1 = 26 kW; - met riempimento; - temperatura ambiente ta=40C; - 36 minuti di funzionamento ogni ora. Dalla tabella dei dati tecnici dei riduttori RR2500 si ricava il valore di potenza termica Pt=17 kW del riduttore in oggetto, che deve essere corretto introducendo i fattori Kt e Kv ottenuti dalle rispettive tabelle:

where tR and tS are, respectively, the reduction gear operating temperature (that is, the temperature of the oil inside the reduction gear) and the temperature of the oil leaving the exchanger. Example An RR2500 L3 reduction gear works at the following conditions: - input speed n1=1500 min-1; - power required in input Pr1 = 26 kW; - filled halfway; - ambient temperature ta=40C; - 36 minutes working every hour. The thermal power value Pt=17 kW of the subject reduction gear is found in the RR2500 reduction gears table and has to be corrected by introducing factors Kt and Kv taken from the relative tables:

wobei tR und tS die Betriebstemperatur vom Planetengetriebe (d.h. die ltemperatur im Planetengetriebe) bzw. die ltemperatur am Ausgang vom Wrmeaustauscher sind. Beilspiel Ein Planetengetriebe RR2500 L3 funktioniert unter folgenden Bedingungen: - Geschwindigkeit am Eingang n1=1500 min-1; - verlangte Leistung am Eingang Pr1 = 26 kW; - halbe Fllung; - Umgebungstemperatur ta=40C; - 36 Minuten Betrieb pro Stunde. Aus der Tabelle mit den technischen Daten der Planetengetriebe RR2500 kann der Wert fr die Wrmeleistung Pt=17 kW vom Planetengetriebe entnommen werden. Dieser Wert muss mit den Faktoren Kt und Kv korrigiert werden, die den jeweiligen Tabellen entnommen werden knnen:

Poich la potenza richiesta maggiore della potenza termica che il riduttore in grado di smaltire, occorre installare un sistema ausiliario di raffreddamento per smaltire una potenza pari a:

Since the power required is greater than the thermal power the reduction gear is able to get rid of, an auxiliary cooling system needs to be installed to get rid of a power equivalent to:

Da die verlangte Leistung grer ist als die Wrmeleistung, die das Planetengetriebe ableiten kann, muss ein zustzliches Khlsystem zur Wrmeableitung mit folgender Leistung installiert werden:

dove il valore di Crt stato ricavato dallapposita tabella per il riduttore L3. Utilizzando un sistema di raffreddamento a ricircolo dolio, supponendo che la temperatura dellolio entrante nello scambiatore tR=90C mentre quella uscente tS=65C, la portata necessaria a smaltire tale potenza pari a:

where the Crt value was taken from the relative table for the L3 reduction gear. Utilising an oil recirculating cooling system, assuming that the temperature of the oil entering the exchanger is tR=90C while when it leaves the exchanger it is tS=65C, the rate necessary to get rid of such a power is equivalent to:

wobei der Wert Crt der entsprechenden Tabelle fr das Planetengetriebe L3 entnommen werden kann. Bei Einsatz eines Khlsystems mit lrcklauf und unter der Annahme, dass die Temperatur vom l am Eingang vom Wrmeaustauscher tR=90C und am Ausgang tS=65C betrgt, ist folgender Durchsatz zur Ableitung der Wrmeleistung erforderlich:

Consultare il capitolo relativo alla lubrificazione per la scelta del sistema ausiliario di raffreddamento pi idoneo tra quelli proposti.

Consult the lubrication chapter to choose the most suitable auxiliary cooling system out of those proposed.

Nhere Informationen zur Auswahl vom geeigneten zustzlichen Khlsystem knnen dem Kapitel Schmierung entnommen werden.

A-38

Remplissage moiti

Remplissage plein Llenado completo Enchimento completo

Crt L1 L2/A2 L3/A3 L4/A4

Mitad llenado Meio enchimento

22 42 63 83

26 51 75 99

Le dbit dhuile en litres/minute, ncessaire pour vacuer la puissance Ps se calcule de la manire suivante:

El caudal de aceite en litros por minuto, necesario para eliminar la potencia Ps se calcula como:

A capacidade de leo em litros por minuto, necessria para eliminar a potncia Ps calcula-se como:

o tR et tS sont respectivement la temprature de fonctionnement du rducteur (cest--dire la temprature de lhuile lintrieur du rducteur) et la temprature de lhuile la sortie de lchangeur. Exemple Un rducteur RR2500 L3 fonctionne aux conditions suivantes: - vitesse lentre n1=1500 min-1; - puissance exige lentre Pr1 = 26 kW; - remplissage moiti ; - temprature ambiante ta=40C; - 36 minutes de fonctionnement/h. A partir du tableau des caractristiques techniques des rducteurs RR2500, on trouve la valeur de puissance thermique Pt=17 kW du rducteur en objet, qui doit tre corrige en introduisant les facteurs Kt et Kv obtenus partir des tableaux respectifs:

Donde tR y tS son, respectivamente, la temperatura de funcionamiento del reductor (es decir la temperatura del aceite dentro del reductor) y la temperatura del aceite en salida del intercambiador. Ejemplo Un reductor RR2500 L3 funciona en las siguientes condiciones: - velocidad en entrada n1=1500 min-1; - potencia requerida en entrada Pr1 = 26 kW; - mitad llenado; - temperatura ambiente ta=40C; - 36 minutos de funcionamiento cada hora. En la tabla de los datos tcnicos de los reductores RR2500 sacamos el valor de potencia trmica Pt=17 kW del reductor considerado, que se debe corregir introduciendo los factores Kt y Kv obtenidos de las respectivas tablas:

onde tR e tS so, respetivamente, a temperatura de funcionamento do redutor (ou seja, a temperatura do leo no interior do redutor) e a temperatura do leo sada do permutador. Exemplo Um redutor RR2500 L3 funciona s seguintes condies: - velocidade em entrada n1=1500 min-1; - potncia necessria em entrada Pr1 = 26 kW; - meio enchimento; - temperatura ambiente ta=40C; - 36 minutos de funcionamento cada hora. Atravs da tabela dos dados tcnicos dos redutores RR2500 obtm-se o valor de potncia trmica Pt = 17 kW do redutor em objeto, que deve ser corrigido introduzindo os fatores Kt e Kv obtidos pelas respetivas tabelas:

La puissance exige tant suprieure la puissance thermique que le rducteur est en mesure dvacuer, il faut installer un systme auxiliaire de refroidissement pour vacuer une puissance gale :

Puesto que la potencia requerida es mayor que la potencia trmica que el reductor logra eliminar, es necesario instalar un sistema auxiliar de refrigeracin para eliminar una potencia igual que:

Dado que a potncia necessria maior do que a potncia trmica que o redutor capaz de eliminar, necessrio instalar um sistema auxiliar de arrefecimento para eliminar uma potncia equivalente a:

o la valeur de Crt a t trouve par lintermdiaire du tableau pour le rducteur L3. En utilisant un systme de refroidissement recirculation dhuile, en supposant que la temprature de lhuile entrant dans lchangeur est tR=90C alors que la temprature de lhuile sortant est tS=65C, le dbit ncessaire vacuer cette puissance est gal :

Donde el valor de Crt se ha sacado de la correspondiente tabla para el reductor L3. Utilizando un sistema de refrigeracin por recirculacin de aceite, suponiendo que la temperatura del aceite entrante en el intercambiador es tR=90C mientras que la de salida es tS=65C, el caudal necesario para eliminar dicha potencia es de:

onde o valor de Crt foi obtido na respetiva tabela para o redutor L3. Utilizando um sistema de arrefecimento de recirculao de leo, supondo que a temperatura do leo que entra no permutador tR = 90C enquanto que aquele que sai tS = 65C, o caudal necessrio para eliminar tal potncia equivalente a:

Voir le chapitre relatif la lubrification pour choisir le systme auxiliaire de refroidissement le plus adapt parmi ceux qui sont proposs.

Consltese el captulo correspondiente a la lubricacin para la seleccin del sistema auxiliar de refrigeracin ms idneo entre los propuestos.

Consultar o captulo relativo lubrificao para a escolha do sistema auxiliar de arrefecimento mais idneo entre aqueles propostos.

A-39

6 LUBRIFICAZIONE Salvo diverse indicazioni, tutti i riduttori sono forniti privi di olio lubrificante; compito dellutilizzatore effettuare il riempimento prima della messa in servizio. Lolio lubrificante allinterno di un riduttore epicicloidale ha il compito di: - ridurre lattrito tra gli organi di trasmissione, aumentandone il rendimento; - contribuire allo smaltimento del calore, trasferendolo dagli organi in movimento alla carcassa; - proteggere le superfici dalla formazione di ruggine; - ridurre la rumorosit.

6 LUBRICATION Unless specified otherwise, all reduction gears are supplied without lubricant oil; the user has to fill up prior to commissioning. The lubricant oil inside a planetary reduction gear has the job of: - reducing friction between the transmission parts, increasing their efficiency; - helping to get rid of heat, transferring it from the moving parts to the casing; - protecting surfaces from going rusty; - reducing noise.

6 SCHMIERUNG Vorbehaltlich anders lautender Angaben werden alle Planetengetriebe ohne Schmierl geliefert. Der Benutzer ist deshalb dafr zustndig, das l vor der Inbetriebnahme einzufllen. Das Schmierl im Planetengetriebe hat die Aufgabe: - die Reibung zwischen den Antriebsorganen zu reduzieren und damit den Wirkungsgrad zu verbessern; - zur Wrmeableitung beizutragen, und war durch bertragung der Wrme von den laufenden Getriebeteilen auf das Gehuse; - die Oberflchen vor Rostbildung zu schtzen; - den Lrmpegel zu reduzieren.

Una corretta lubrificazione assicura un buon funzionamento ed una lunga durata del riduttore.

Correct lubrication ensures good operation and a long life of the reduction gear.

Eine korrekte Schmierung garantiert fr einen strungsfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer des Planetengetriebes.

6.1 Viscosit La viscosit cinematica del lubrificante deve essere scelta in funzione della temperatura di esercizio e della velocit di rotazione. Poich la viscosit diminuisce al crescere della temperatura, per temperature di funzionamento elevate opportuno scegliere un olio con classe di viscosit maggiore. Nel caso di riduzioni molto lente (velocit in uscita n2 inferiore a 5 min-1) si consiglia di utilizzare un olio con classe di viscosit elevata; viceversa, nel caso di riduttore con elevata velocit di rotazione si consiglia di impiegare un olio con classe di viscosit bassa.

6.1 Viscosity The lubricants kinematic viscosity must be chosen in accordance with both the operating temperature and rotation speed. Since viscosity diminishes as the temperature rises, for high operating temperatures it is advisable to choose a higher viscosity class oil. In the case of very slow reductions (input speed below 5 min-1) we recommend using a high viscosity class oil or, vice versa, in the case of reduction gears with a high rotation speed, we recommend using a low viscosity class oil.

6.1 Viskositt Die kinematische Viskositt vom Schmiermittel muss in Abhngigkeit von der Betriebstemperatur und der Rotationsgeschwindigkeit gewhlt werden. Da die Viskositt mit steigender Temperatur abnimmt, mssen fr Anwendungen mit hohen Betriebstemperaturen le einer greren Viskosittsklasse gewhlt werden. Bei sehr langsamen Planetengetrieben (Geschwindigkeit am Ausgang n2 unter 5 min-1) wird zur Verwendung von len mit einer hohen Viskositt geraten. Umgekehrt gilt, dass fr Planetengetriebe mit hoher Rotationsgeschwindigkeit le mit einer niedrigen Viskositt verwendet werden sollten 6.2 Additive Durch die Verwendung von Additiven vom Typ EP (Extreme Pressure) wird der Oberflchenverschlei von Zahnrdern und Lagern reduziert. Diese Additive unter Einwirkung der Wrme und dem Druck zwischen den belasteten Oberflchen eine chemische Reaktion mit den Oberflchen aus, die zur Bildung einer Schutzschicht fhrt, welche die Ausbildung von Mikroschweiungen und das daraus folgende Festfressen verhindert.

6.2 Additivi Luso di additivi di tipo EP (Extreme Pressure) serve a diminuire lusura superficiale di ingranaggi e cuscinetti. Questi additivi, infatti, sotto leffetto del calore e della pressione tra le superfici sottoposte a carico, reagiscono chimicamente con le superfici stesse, formando un rivestimento protettivo che impedisce la formazione di micro-saldature ed il conseguente grippaggio.

6.2 Additives The use of EP type additives (Extreme Pressure) helps reduce surface wear of the gears and bearings. As a matter of fact, these additives, under the effect of the heat and pressure between surfaces subject to load, react chemically with these same surfaces, forming a protective coating that prevents the formation of micro-weldings and consequent seizure.

A-40

6 LUBRIFICATION A moins dindications diffrentes, tous les rducteurs sont livrs sans huile de lubrification; cest lutilisateur deffectuer le nourrissage avant la mise en service du rducteur. Le rle de lhuile de lubrification lintrieur dun rducteur picyclodal est de: - rduire le frottement entre les organes de transmission, ce qui contribue augmenter leur rendement; - contribuer lvacuation de la chaleur, en la faisant passer des organes en mouvement au bti; - protger les surfaces de la formation de rouille; - rduire les nuisances sonores.

6 LUBRICACIN Salvo indicaciones contrarias, todos los reductores son suministrados sin aceite lubricante; es tarea del usuario efectuar el llenado antes de ponerlos en servicio. El aceite lubricante dentro de un reductor epicicloidal