2
Museu d’Història de la Ciutat Museo de Historia de la Ciudad Musée d’Histoire de la Cité Town History Museum Geschichtsmuseum der Stadt Музей истории города - Монастырь Plaça del Monestir, s/n Tel. 972 82 15 75 Fax 972 82 15 74 [email protected] www.guixols.cat/museu Museu d’Història Salvament Marítim Museo de Historia - Salvamento Marítimo Musée d’Histoire - Sauvetage Maritime History Museum - Sea Rescue Museum der Seerettung Исторический Музей - Станция спасения потерпевших кораблекрушение Pujada Guíxols, s/n (turó del Fortim) Tel. 972 82 15 75 Museu d’Història de la Joguina Casa Vilaret (col·lecció Tomàs Pla) Museo de Historia del Juguete Musée d’Histoire de la Joguina Toy History Museum Spielwarenmuseum Музей игрушки Rambla Vidal, 48-50 Tel. 972 82 22 49 Fax 972 32 72 70 [email protected] www.museudelajoguina.cat Museu Casa Irla Museo Casa Irla Musée Casa Irla Casa Irla Museum Museum Casa Irla Музей каса ирла C/ Algavira, 65-69 Tel. 972 11 74 39 [email protected] www.irla.cat/casa_irla Geschichtsmuseum untergebracht ist. Die Stadt entstand um das Kloster, wuchs auf der anderen Uferseite des Klosterbaches weiter und kämpfte gegen den Feudalanspruch der Äbte. RU ----- Монастырь Сан Фелиу де Гишольс Монументальный комплекс Монастыря признан национальным культурным достоянием. Его происхождение своими корнями уходит в Х век (Порта Феррада). Монастырь возведен, как задокументированно археологами, на античных постройках, относящихся к Римской эпохе. Речь идет об укрепленном бенедиктинском монастыре, представляющем собой постройки, относящиеся к разным эпохам, вплоть до XVIII века. В настоящее время в здании в стиле барокко находится Музей Истории. Город возник под покровительством монастыря, разрастался по побережью и из-за всех сил старался избавиться от феодальных взысканий аббатов. Cementiri L’actual cementiri data de 1833, quan l’ajuntament acollint-se a la normativa del moment bastí un nou cementiri als afores de la vila. Consta d’una part civil (laica) i una part catòlica i hi destaquen panteons modernistes i noucentistes, les tombes d’alguns membres de la lògia Gesòria, i la del president de la Generalitat de Catalunya a l’exili, Josep Irla i Bosch. ES ----- Cementerio El actual cementerio data del año 1833, cuando el Ayuntamiento, acogiéndose a la normativa del momento, fundó un cementerio a las afueras de la ciudad. Consta de una parte civil (laica) y una católica y destacan los panteones modernistas y novecentis- tas, las tumbas de algunos miembros de la logia Gesoria y la del presidente de la Generalitat en el exilo, Josep Irla i Bosch. FR ----- Le Cimetière Le cimetière actuel a été bâti en 1833 par la Mairie de la ville, qui a dû s’ajouter aux nouvelles réglementations disant que les cimetières devait se localiser en dehors des villes. Il est scindé en deux parties, une qui est civile (laïque), et l’autre catholique. On peut y signaler les caveaux des familles modernistes (art nouveau catalan) et noucentistes (mouvement culturel catalan d’inspiration néoclassique), ou encore les tombes des membres de la loge maçonnique Gesòria et du président de la Generalitat (gouvernement de la Catalogne) en exil, Josep Irla Bosch. EN ----- Cemetery The present cemetery was built in 1833 by the town council on the outskirts of the urban centre as the new regulations established so. It is composed by a lay area and a Catholic one and its main features are some modernist and ‘Noucentista’ (catalan cultural movement) style mausoleums, the graves of some members of the Gesòria Lodge and the grave of Josep Irla Bosch, once the president-in-exile of the ‘Generalitat’ (Catalan Government). DE ----- Städtischer Friedhof Im Jahr 1833 legte die Stadt, den neuen Bestim- mungen folgend, am Stadtrand einen neuen Friedhof an. Er besteht aus einem unkonfessionellen und einem katholischen Teil. Hervorzuheben sind einige Pantheone im frühen oder späten Jugendstil, Grabstätten einiger Mitglieder der Freimaurer Loge Gesoria und des Präsidenten der Generalitat im Exil, Josep Irla i Bosch. RU ----- Кладбище По нормам того времени это кладбище было основано Муниципалитетом в 1833 году в окрестностях города. Кладбище состоит из гражданской (светской) части и католической. Его основными отличительными чертами являются усыпальницы в "новосентийском" стиле и стиле модерн, могилы некоторых членов ложи Гесория и могила президента Женералитат (каталонское правительство) в изгнании, Хосе Ирла и Бош. Cases modernistes de Sant Pol Casa Estrada va ser construïda entre els anys 1890-1912, destaquen les vuit torres de la façana i la torre central. Aquests elements arquitectònics han fet que l’edifici sigui conegut popularment com “el xalet de les punxes”. Casa Girbau Estrada i casa Domènech-Girbau, ambdues construïdes l’any 1910 per Josep Goday. Aquests dos xalets manifesten la fugida de les tendències modernistes cap a les noucentistes. ES ----- Casas modernistas de Sant Pol Casa Estrada fue construida entre los años 1890-1912. Destacan las ocho torres de la fachada y la torre central. Estos elementos arquitectónicos han hecho que el edificio sea conocido popularmente como “el chalet de las puntas”. Casa Girbau Estrada y Casa Doménech-Girbau, ambas fueron construidas en el año 1910 por Josep Goday. Estos dos chalets manifiestan la evolución de las tendencias modernis- tas hacia las novecentistas. FR ----- Les maisons Modernistes de Sant Pol La Casa Estrada, construite entre 1890 et 1912, a huit tours sur sa façade et aussi une tour centrale. Ces éléments architecturaux terminés en pointe lui ont valu être baptisée populairement comme “Xalet de les Punxes” (Villa des Pointes). La Casa Domènech-Girbau et la Casa Girbau-Estrada, qui ont été construites par Josep Goday, illustrent la transition du style moderniste (art nouveau catalan) au noucentisme (mouvement culturel catalan d’inspiration néoclassique immédiatement postérieur au modernisme). EN ----- The Sant Pol Modernist Houses The Casa Estrada was built between 1890 and 1912, and its main features are the eight towers located on its FR ----- Centre d’interprétation du Voies Vertes (Tinglado) Ce nouveau centre fait de la voie verte un axe d'interprétation du territoire. Il offre les services suivants: accueil aux utilisateurs de voies vertes et d'exposition permanente de l'ancienne route qui reliait Sant Feliu de Guíxols et Girona. Les visiteurs peuvent voir une locomotive et de deux wagons du XIX siècle et d'autres pièces de cet ancien Carrilet. EN ----- Greenways interpretation centre (Tinglado) The new interpretation centre of the greenways offers the following services: welcome to users of greenways and permanent exhibition of the old road that connected Sant Feliu de Guíxols and Girona. Visitors can see a locomotive and two wagons from the XIX century along with other pieces of this ancient Carrilet. DE ----- Interpretationszentrum der grünen Wege (Tinglado) Dieses neue Interpretationszentrum der Grünen Wege bietet dem Besucher folgende Dienstleistungen an: eine permanente Ausstellung der ehemaligen Eisenbahnstrecke, die einst Sant Feliu de Guíxols und Girona verband. Eine Lokomotive und zwei Waggons aus dem 19. Jahrhundert, zusammen mit anderen Teilen dieser alten Bahn kann man dort besichtigen. Das Tinglado ist Ausgangspunkt des heutigen Fahradweges. RU ----- Центр интерпретации "Виас Бердес" (Tinglado) Этот новое учреждение является территориальным центром интерпретации и предлагает следующие услуги: место встречи пользователей "Виас Бердес", площадь для реставрации и постоянной выставки бывшего ж/д пути, который соединял Сан Фелиу де Гишольс с Жироной. Посетители могут полюбоваться локомотивом и двумя вагонами XIX в., вместе с другими предметами -визуальными материалами этой бывшей железной дороги. façade and the central tower. That is why this building is known as “el xalet de les punxes” or ‘the villa of spikes’. Both the Casa Girbau Estrada and the Casa Domènech- Girbau were built in 1910 by the architect Josep Goday, and these two villas are proof of the transition period between Modernist and Noucentista styles DE ----- Die Jugenstilhäuser von Sant Pol Das Haus Estrada wurde in den Jahren 1890-1912 erbaut und besteht aus zwei Teilen, von denen der grössere von neun Türmchen gekrönt wird. Der Mittelturm aus zwei Teilen bestehend, überragt die Mitte des Gebäudes. Der Turmspitzen wegen wird das Haus volkstümlich das Haus der Spitzen genannt. Die Häuser Casa Girbau-Estrada und Casa Domènech- Girbau wurden beide 1910 von Josep Goday errichtet. An beiden Häusern sieht man den Übergang vom frühen in den späten Jugendstil RU ----- Модернистские дома Сан-Поль Каса Эстрада была построена между 1890 - 1912 годами. Главной особенностью дома являются восемь башен, расположенных на фасаде здания, и центральная башня. Именно поэтому это здание стало известным как "вилла шпилей". Как Каса Джирбао Эстрада так и Каса Доменек-Джирбао были построены в 1910 г. архитектором Хосе Годаем. Обе виллы являются отражением переходного периода между стилем модерн и "новосентийским" стилем. Espai Carmen Thyssen La baronessa Carmen Thyssen i l’Ajuntament de la ciutat, des de l’any 2009 treballen a través de la Fundació per crear esdeveniments de gran rellevància amb el fons d’art de la col·lecció de la Baronessa i la complicitat dels seus museus. Un nou equipament cultural a la ciutat dins el marc incomparable del monestir, situat en les estances de l’antic Palau de l’Abat, on el visitant passeja pel recorregut històric dels usos del monestir i, al mateix temps, gaudeix de les exposicions temporals de primer ordre. ES ----- Espacio Carmen Thyssen La baronesa Carmen Thyssen y el Ayuntamiento de la ciudad, desde el año 2009 trabajan a través de la Fundación para crear eventos de gran relevancia con el fondo de arte de la colección de la Baronesa y la complicidad de sus museos. Un nuevo equipamiento cultural en la ciudad en el marco incomparable del monasterio, situado en las estancias del antiguo Palacio del Abad, donde el visitante pasea por el recorrido histórico de los usos del monasterio y, al mismo tiempo, disfruta de las exposiciones temporales de primer orden. FR ----- Espace Carmen Thyssen La baronne Carmen Thyssen et la municipalité de la Ville, depuis 2009 travaillent avec la Fondation pour créer des événements de grande importance avec la collection d'art de la baronne avec la complicité de leur musées. Un nouveau centre culturel de la ville dans le cadre du Monastère, situé dans les salles de l’ancien Palais de l’Abbé (Palau de l’Abat), où les visiteurs se promènent à travers le parcours historique des usages du monastère et, en même temps, profitent des expositions temporaires de premier ordre. EN ----- Space Carmen Thyssen Baroness Carmen Thyssen and the city council, are working with the Foundation since 2009 to create events of great significance with the art collection of the Baroness with the complicity of her museums. A new cultural centre in the city inside the Monastery, located within the rooms of the old Abbot Palace (Palau de l’Abat), where visitors walk through the historical uses of the monastery and, at the same time, enjoy the temporary exhibitions of first grade. DE ----- Espai Carmen Thyssen Seit 2009 arbeiten Baronin Carmen Thyssen und die Stadt Sant Feliu de Guíxols mit der Stiftung und den Museen der Baronin zusammen, um Austellungen grossen Formates aus der Carmen Thyssen – Bornemisza Kunstsammlung zu präsentieren. Im neuen Kulturzentrum der Stadt innerhalb des Klosters, in den Räumen des früheren Abtes (Palau de l’Abat), können die Besucher einen Rundgang durch die historischen Räume des Klosters machen und gleichzeitig die Ausstellungen bedeutender Werke geniessen. RU ----- Центр Кармен Тиссен Баронесса Кармен Тиссен и городской муниципалитет с 2009 года работают с Фондом для создания особо значимых мероприятий, используя коллекции произведений искусства баронессы и с участием ее музеев. Новый городской культурный центр в стенах Монастыря расположен в комнатах старого Дворца Аббата, где посетители, гуляя по историческим монастырским местам, в то же самое время могут наслаждаться выставками наивысшего класса. Centre d’interpretació de les Vies Verdes (Tinglado) Aquest nou centre fa de la via verda un eix d’interpretació del territori. Ofereix els següents serveis: acolliment als usuaris de les vies verdes i exposició permanent de l’antiga via que connectava Sant Feliu de Guíxols i Girona. Els visitants poden contemplar una locomotora i dos vagons del s. XIX, juntament amb altres peces d’aquest antic Carrilet. ES ----- Centro de interpretación de las Vias Verdes (Tinglado) Este nuevo centro hace de la vía verde un eje de interpretación del territorio. Ofrece los servicios de: acogida a los usuarios de las vías verdes y exposición permanente de la antigua vía que conectaba Sant Feliu de Guíxols y Girona. Los visitantes pueden contemplar una locomotora y dos vagones del s. XIX, junto con otras piezas de este antiguo Carrilet. 2 3 4 Historia, cultura y arte! Histoire, culture et art! History, culture and art! Geschichte, Kultur und Kunst! История, культура и искусство! Història, cultura i art! 1 Sant Elm Ruta de miradors 1 2,57 km / 38 min. Ruta de miradores 1 | Route de Belvédères 1 Route of viewpoints 1 | Route der Aussichstspunkte 1 Маршрут смотровых площадок 1 Mirador “Remendadores” [0,5 km / 7 min.] Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt Площадок “Remendadores” Mirador “Mestres” [0,8 km / 10 min.] Mirador / Belvédère / Viewpoint / Aussichtspunkt Площадок “Mestres” Mirador “Pageses” [1,1 km / 14 min.] Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt Площадок “Pageses” Mirador “Modistes” [1,3 km / 21 min.] Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt Площадок “Modistes” Mirador “Sant Elm” [2,5 km / 38 min.] Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt Площадок “Sant Elm” Qué vista! Quelle vue! What a view! Was für eine Aussicht! Что за вид!! Quina vista! 1 2 3 4 5 Sant Elm Ruta de miradors 2 2,32 km / 45 min. Ruta de miradores 2 | Route de Belvédères 2 Route of viewpoints 2 | Route der Aussichstspunkte 2 Маршрут смотровых площадок 2 Mirador “Peixateres” [0,2 km / 3 min.] Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt Площадок “Peixeteres” Mirador “Triadores” [0,6 km / 6 min.] Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt Площадок “Triadores” Mirador “Mestresses” [1,1 km / 25 min.] Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt Площадок “Mestresses” Mirador “Dides” [1,7 km / 35 min.] Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt Площадок “Dides” Mirador “Túnel” [1,9 km / 40 min.] Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt Площадок “Túnel” 6 7 8 9 10 Caseta del Salvament de Nàufrags Edifici construït el 1897 per la Sociedad de Salvamento de Náufragos, per poder-hi allotjar pescadors i mariners que naufragaven a la costa de Sant Feliu i per guardar-hi estris. Actualment és un annex del Museu d'Història on s’hi mostren peces relacionades amb el salvament marítim originals del s. XIX (bot de salvament, caixes de cordatges, salvavides...) i conté recursos audiovisuals. ES ----- Caseta del Salvamento de Náufragos Edificio construido en 1897 por la Sociedad de Salvamento de Náufragos para poder alojar a los pescadores y marineros que naufragaban frente a la costa de Sant Feliu de Guíxols y para guardar aparejos. Actualmente es un anexo del Museo de Historia donde se exponen piezas originales del s. XIX relacionadas con el salvamento marítimo (bote de salvamento, jarcias, salvavidas,...) y está equipado con material audiovisual. FR ----- Cabane pour le sauvetage des naufragés Bâtiment construit en 1897 par la Société de sauvetage des naufragés dans le but d'héberger les pêcheurs et les marins qui faisaient naufrage sur la côte de Sant Feliu et pour y ranger les outils. Aujourd'hui, il est devenu une annexe du musée d'histoire où sont exposées des pièces du XIXe siècle se rapportant au sauvetage maritime (canot de sauvetage, boîtes de cordages, bouées...). Des ressources audiovisuelles y sont proposées. EN ----- Shipwreck Rescue Shelter The shelter was built in 1897 by the Shipwreck Rescue Association as an accommodation centre for sailors and fishermen who were shipwrecked at the coast of Sant Feliu, and as a warehouse for storing equipment. The building is now an annexe of the Town History Museum, housing a display of 19th-century sea rescue items (lifeboat, boxes of ropes, life belts, etc), as well as audiovisual resources. DE ----- Rettungshaus für Schiffbrüchige Das im Jahr 1897 von der Gesellschaft zur Rettung Schiffbrüchiger errichtete Gebäude diente zur Unterbringung von Fischern und Seeleuten, die an der Küste von Sant Feliu Schiffbruch erlitten, sowie ihrer Gerätschaften. Heute ist die Rettungsstation ein Nebengebäude des Geschichtsmuseums, in dem Originalstücke im Zusammenhang mit der Seenotrettung des 19. Jahrhunderts (Rettungsboot, Tauwerk, Rettungsringe usw.) ausgestellt werden. Darüber hinaus sind audiovisuelle Mittel vorhanden. RU ----- Станция спасения потерпевших кораблекрушение Здание было построено в 1897 г. Ассоциацией спасения потерпевших кораблекрушения, как центр для размещения моряков и рыбаков, потерпевших кораблекрушение вблизи побережья Сан Фелиу и как склад для различных систем и оборудования для спасения. На данный момент здание является частью Музея истории города, в котором можно увидеть подлинные экспонаты XIX в., относящиеся к спасательным работам (спасательная лодка, такелаж, спасательные круги, и т.д.), и обратиться к аудиовизуальным ресурсам. Ermita de Sant Elm Edifici reedificat el 1923, en el context de la ciutat-jardí de la urbanització de la muntanya de Sant Elm (balneari, fonts i jardins, xalets modernistes), impulsat per l'industrial Pere Rius i Taulet. L'ermita havia estat, des del s. XV, una fortificació de defensa estratègica per al litoral de Sant Feliu, enderrocada pels francesos en les guerres de finals del s. XVIII. A l’interior hi ha unes belles pintures al·legòriques de 1923. Des del mirador (d’on es pot contemplar la costa des de Palamós fins a Tossa de Mar), l'escriptor Ferran Agulló s'inspirà per al bateig d'aquesta costa amb el nom de Costa Brava. ES ----- Ermita de Sant Elm Edificio reconstruido en 1923, en el marco de la ciudad-jardín de la urbanización de la montaña de Sant Elm (balneario, fuentes y jardines, chalés modernistas), impulsado por el industrial Pere Rius i Taulet. La ermita fue, desde el s. XV, una fortificación de defensa estratégica para el litoral de Sant Feliu de Guíxols, derribada por los franceses durante las guerras de finales del s. XVIII. En su interior conserva bellas pinturas alegóricas de 1923. Desde el mirador (desde el cuál puede contemplarse la costa de Palamós a Tossa de Mar), el escritor Ferran Agulló se inspiró para bautizar esta costa con el nombre de Costa Brava. FR ----- Ermitage de Sant Elm Bâtiment reconstruit en 1923, dans le cadre de la ville-jardin de l'ensemble urbain de la montagne de Sant Elm (station balnéaire, fontaines et jardins, villas 3 1 2 cambres de gel al soterrani. S'eliminava la venda de peix al carrer (al passeig, a la Rambla). Tal com està escrit en una de les parets laterals, l'edifici fou projectat per l'arquitecte Joan Bordàs i Salellas, i construït pel mestre d'obres Narcís Franquesa. ES ----- Mercado Municipal Para mejorar las condiciones higiénicas de los puestos de compra y venta de pescado y carne, en 1929 se construyó el mercado cubierto, con espacio en el sótano para las paradas y las cámaras de hielo. Con este edificio desaparecía la venta de pescado en las calles (en el paseo, en la Rambla). Tal como aparece escrito en una de las paredes laterales, el edificio fue proyectado por el arquitecto Joan Bordàs i Salellas, y construido por el maestro de obras Narcís Franquesa. FR ----- Marché municipal Dans le but d'améliorer les conditions d'hygiène des postes de vente du poisson et de la viande, un marché couvert, disposant d'un espace pour les étals et les chambres froides au sous-sol, fut construit en 1929. La vente du poisson dans la rue (sur la promenade, à la Rambla) était ainsi bannie. Comme cela est indiqué sur l'un des murs latéraux, le bâtiment fut conçu par l'architecte Joan Bordàs i Salellas et construit par le maître d'œuvre Narcís Franquesa. EN ----- Municipal Market Hall The market hall was built in 1929 in order to improve hygiene conditions of fish and meat sales. There were spaces inside for the market stands as well as cold-storage rooms in the basement. Fish could no longer be sold outdoors on the streets of the town. One of the side walls bears an inscription saying that the market hall was designed by architect Joan Bordàs i Salellas and built by Narcís Franquesa. DE ----- Städtische Markthalle Die Markthalle mit ausreichend Platz für Marktstän- de und Kühlkammern im Kellergeschoss wurde 1929 errichtet, um die hygienischen Bedingungen der Kauf- und Verkaufsstellen für Fisch und Fleisch zu verbessern. Damit wurde der traditionelle Fischverkauf auf offener Straße (Strandpromenade, Rambla) eingestellt. Wie es an den Seitenmauern geschrieben steht, wurde das Gebäude vom Architekten Joan Bordàs i Salellas entworfen und vom Baumeister Narcís Franquesa errichtet. RU ----- Городской рынок Для улучшения санитарных условий в торговле рыбой и мясом, в 1929 г. был построен крытый рынок для торговых мест с подвальным помещением для хранения продукции в холодильных камерах. С появлением рынка исчезла продажа рыбы на улицах (на пасео, На Рамбле). Как можно прочесть на одной из боковых стен, здание было спроектировано архитектором Хоаном Бордас и Салейас и построено под руководством прораба Нарсиса Франкеса. Monestir de Sant Feliu de Guíxols El conjunt monumental del Monestir està considerat Bé Cultural d’Interès Nacional. Els seus orígens es remunten al s. X (Porta Ferrada) i s’edifica sobre estructures anteriors d’època romana documentades arqueològicament. Es tracta d’un monestir benedictí fortificat que presenta diferents fases constructives fins al s. XVIII, amb el gran edifici barroc que acull la seu principal del Museu d’Història. La ciutat va néixer a redòs del Monestir, es desenvolupà a l’altre costat de la riera del Monestir i lluità per desempallegar-se de les pretensions feudals dels abats. ES ----- Monasterio de Sant Feliu de Guíxols El conjunto monumental del Monasterio está considerado Bien Cultural de Interés Nacional. Sus orígenes se remontan al s. X (Porta Ferrada) y reposa sobre antiguas estructuras de la época romana documentadas arqueológicamente. Se trata de un monasterio benedictino fortificado que presenta diferentes fases constructivas hasta el s. XVIII, con su gran edificio barroco que acoge en la actualidad la sede principal del Museo de Historia. La ciudad nació al abrigo del monasterio, creció al otro lado de la ribera y luchó por librarse de las exigencias feudales de los abades. FR ----- Monastère de Sant Feliu de Guíxols L'ensemble architectural du monastère est considéré comme un monument culturel national. Ses origines remontent au Xe siècle (Porta Ferrada), époque à laquelle il fut bâti sur des structures antérieures d'époque romaine attestées archéologi- quement. Ce monastère bénédictin fortifié présente différentes phases de construction qui s'étalent jusqu'au XVIIIe siècle. Son grand bâtiment baroque abrite le siège principal du musée d'histoire. La ville, qui a surgi à l'abri du monastère, s'est développée de l'autre côté du cours d’eau la Riera del Monestir et s'est battue pour se libérer des prétentions féodales des abbés. EN ----- Sant Feliu de Guíxols Monastery The monastery and adjacent buildings are listed as a Cultural Asset of National Interest. The fortified Benedictine monastery dates back to the 10th century (Porta Ferrada), originally built on top of former Roman structures which have been documented by archaeologists. Several different construction phases preceded that of the large 18th-century baroque-style building that houses today’s Town History Museum. The town of Sant Feliu de Guíxols grew up in the shelter of the monastery, but later developed on the further bank of the stream and struggled to break free from the feudal claims of the abbots. DE ----- Kloster von Sant Feliu de Guíxols Die Klosteranlage ist als kulturelles Gut von nationalem Interesse ausgewiesen. Der Erstbau geht auf das 10. Jahrhundert (Porta Ferrada - Hufeisenbo- gentor) zurück. Die heutige Klosteranlage wurde auf alten Fundamenten aus der römischen Zeit, die archäologisch dokumentiert sind, erbaut. Das befestigte Benediktinerkloster weist diverse Bauphasen auf, die bis ins 18. Jahrhundert reichen, und umfasst einen großen Barockbau, in dem das 4 5 6 7 8 9 Les accions estan subvencionades pel Servei d’Ocupació de Catalunya en el marc dels Programes de Suport al Desenvolupament Local i cofinançades pel Fons Social Europeu”. Fotografia portada: Xevi F. Güell. Actualització: desembre 2016. Empordà - Costa Brava xols SANT FELIU DE Oficina de T urisme Plaça del Monestir, s/n 17220 Sant Feliu de Guíxols Tel. 00 34 972 82 00 51 [email protected] www.visitguixols.com www.facebook.com/guixols www.twitter.com/guixols @guixolsturisme Plànol Sant Feliu de Guíxols Plano / Plan / Map / Stadtplan / КapTa www.visitguixols.com Plànol Sant Feliu de Guíxols Plano / Plan / Map / Stadtplan / КapTa Imprescindibles! Indispensables! Essential! Unverzichtbar! Привлекательные места! Impres- cindi- bles! modernistes), sous l'impulsion de l'industriel Pere Rius i Taulet. L'ermitage avait été, depuis le XVe siècle, une forteresse de défense occupant une position stratégique sur le littoral de Sant Feliu. Elle fut détruite par les Français pendant les guerres de la fin du XVIIIe siècle. Il renferme des belles peintures allégoriques du 1923. C'est depuis le belvédère (d'où l’on peut admirer la côte s'étendant de Palamós à Tossa de Mar) que l'écrivain Ferran Agulló a trouvé son inspiration pour baptiser cette côte du nom de Costa Brava. EN ----- Sant Elm Hermitage The hermitage was rebuilt in 1923 in the context of the garden-city development on Sant Elm Hill (complete with spa, fountains, gardens and Modernist-style houses) promoted by industrialist Pere Rius i Taulet. The building had been a strategic fortification used to defend the Sant Feliu coast since the 15th century, but was demolished by the French troops during the wars of the late 18th century. The interior of the hermitage houses beautiful allegorical paintings dating from 1923. The lookout point commands views from Palamós down to Tossa de Mar, and it was here that the writer Ferran Agulló came up with the name of Costa Brava to describe this rugged stretch of coast. DE ----- Die Kapelle Ermita de Sant Elm Im Zuge des Umbaus der Wohnsiedlung auf dem Berg Sant Elm in eine Gartenstadt (Kurhaus, Brunnen und Gartenanlagen, Villen im Jugendstil), vorangetrieben vom Industriellen Pere Rius i Taulet, wurde das Gebäude im Jahr 1923 wieder aufgebaut. Die Kapelle war seit dem 15. Jahrhundert eine strategische Festung zur Verteidigung der Küste von Sant Feliu und wurde in den Kriegen gegen Ende des 18. Jahrhunderts von den Franzosen zerstört. Der Innenraum ist mit einigen großartigen allegorischen Gemälden von 1923 geschmückt. Die gute Aussicht von hier aus (die über die ganze Küste von Palamós bis Tossa de Mar geht) inspirierte den Schriftsteller Ferran Agulló, als er dieser Küste den Namen Costa Brava (wilde Küste) gab. RU ----- Часовня Святого Эльма Здание было реконструировано в 1923 г., в обрамлении города-сада на горе Сан Эльм (санаторий, фонтаны и сады, модернистские виллы) благодаря промышленнику Пера Риус и Таулет (Pere Rius i Taulet). Часовня, начиная с XV в., являлась важным пунктом стратегической защиты побережья Сан Фелиу де Гишольс, разрушенным французами в период войн конца XVIII в. Внутренняя роспись церкви содержит красивую аллегорическую живопись 1923 г. На смотровой площадке (с которой Вы можете созерцать необыкновенный вид на побережье от Паламос до Тосса де Мар), писатель Ферран Агуйо был настолько вдохновлен, что окрестил это побережье Коста Брава. Casino La Constància El 1889 l'arquitecte General Guitart i Lostaló projectà aquest edifici amb reminiscències àrabs. El Casino dels Nois aglutinava artesans, obrers, gent de mar i petits burgesos liberals, contraposat amb l’altre gran casino, el Guixolense, anomenat popularment dels Senyors de caire conservador. L'edifici actual encara conté la mateixa estructura: sala de joc, sala de ball, escalinata i biblioteca. ES ----- Casino La Constància En 1889 el arquitecto General Guitart i Lostaló proyectó este edificio con reminiscencias árabes. El Casino dels Nois (casino de los jóvenes) aglutinaba a artesanos, obreros, gente del mar y pequeñoburgue- ses liberales, a diferencia del otro gran casino, el Guixolense, conocido popularmente como el de los Señores, de estilo conservador. El edificio en la actualidad conserva la misma estructura: sala de juegos, sala de baile, escalinata y biblioteca. FR ----- Casino La Constància L'architecte General Guitart i Lostaló dessina ce bâtiment aux réminiscences arabes en 1889. Le Casino dels Nois (casino des jeunes) regroupait des artisans, des ouvriers, des gens de la mer et des petits bourgeois libéraux, contrairement à l'autre grand casino, El Guixolense, connu de tous sous le nom de Senyors de Caire Conservador (hommes de style conservateur). Le bâtiment actuel possède toujours la même structure : salle de jeux, salle de bal, perron et bibliothèque. EN ----- La Constància Casino In 1889, architect General Guitart i Lostaló designed this building with its Arabesque evocations. The Casino dels nois (young people casino) was frequented by artisans, workers, seafarers and liberal townspeople, in contrast to the large Casino Guixolense, which was popularly known as the Conservative Gentlemen’s Casino. Today’s building retains the original structure of gambling room, ballroom, staircase and library. DE ----- Kasino La Constància 1889 entwarf der Architekt General Guitart i Lostaló dieses Gebäude mit arabischen Stilelementen. Das Kasino La Constància, volkstümlich Kasino dels Nois genannt, vereinte Handwerker, Arbeiter, Seeleute und Liberale des Kleinbürgertums. Im Gegensatz zum anderen großen Kasino, das Guixolense, das volkstümlich der konservativ angehauchten Herren war. Das heutige Gebäude umfasst die gleichen Räumlichkei- ten: Spiel- und Tanzsaal, Freitreppe und Bibliothek. RU ----- Казино Ла Констанция Здание построено в 1889 г. по проекту архитектора Женерал Гитарт и Лостало (General Guitart i Lostaló) с использованием элементов в арабском стиле. Казино дельс Ноис (казино молодых) собирало в своих стенах ремесленников, строителей, моряков и мелкобуржуазных либералов, в отличие от другого, большого казино Гищоленсе (el Guixolense) консервативного стиля, больше знаменитого, как казино сеньоров. До нашего времени здание сохранило первоначальную структуру: игровой зал, танцевальный зал, парадная лестница и библиотека. Mercat Municipal Per tal d'augmentar les condicions higièniques dels llocs de compra i venda de peix i carn, el 1929 es construí el mercat cobert, amb espai per a les parades i

Plànol Salvament Marítim · 2017. 1. 30. · Espai Carmen Thyssen La baronessa Carmen Thyssen i l’Ajuntament de la ciutat, des de l’any 2009 treballen a través de la Fundació

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Plànol Salvament Marítim · 2017. 1. 30. · Espai Carmen Thyssen La baronessa Carmen Thyssen i l’Ajuntament de la ciutat, des de l’any 2009 treballen a través de la Fundació

Museu d’Històriade la Ciutat

Museo de Historia de la CiudadMusée d’Histoire de la Cité

Town History Museum Geschichtsmuseum der Stadt

Музей истории города - Монастырь

Plaça del Monestir, s/nTel. 972 82 15 75 Fax 972 82 15 74

[email protected]/museu

Museu d’HistòriaSalvament Marítim

Museo de Historia - Salvamento MarítimoMusée d’Histoire - Sauvetage Maritime

History Museum - Sea RescueMuseum der Seerettung

Исторический Музей - Станция спасения потерпевших кораблекрушение

Pujada Guíxols, s/n (turó del Fortim) Tel. 972 82 15 75

Museu d’Històriade la Joguina

Casa Vilaret (col·lecció Tomàs Pla)

Museo de Historia del JugueteMusée d’Histoire de la Joguina

Toy History MuseumSpielwarenmuseum

Музей игрушки

Rambla Vidal, 48-50Tel. 972 82 22 49 Fax 972 32 72 70

[email protected]

Museu Casa IrlaMuseo Casa IrlaMusée Casa Irla

Casa Irla MuseumMuseum Casa IrlaМузей каса ирла

C/ Algavira, 65-69 Tel. 972 11 74 39 [email protected]

www.irla.cat/casa_irla

Geschichtsmuseum untergebracht ist. Die Stadt entstand um das Kloster, wuchs auf der anderen Uferseite des Klosterbaches weiter und kämpfte

gegen den Feudalanspruch der Äbte.RU

-----

Монастырь Сан Фелиу де ГишольсМонументальный комплекс Монастыря признан

национальным культурным достоянием. Его происхождение своими корнями уходит в Х век

(Порта Феррада). Монастырь возведен, как задокументированно археологами, на античных постройках, относящихся к Римской эпохе. Речь

идет об укрепленном бенедиктинском монастыре, представляющем собой постройки, относящиеся к разным эпохам, вплоть до XVIII века. В настоящее время в здании в стиле барокко находится Музей

Истории. Город возник под покровительством монастыря, разрастался по побережью и из-за всех сил старался избавиться от феодальных

взысканий аббатов.

Cementiri L’actual cementiri data de 1833, quan

l’ajuntament acollint-se a la normativa del moment bastí un nou cementiri als afores de la vila. Consta d’una part civil (laica) i

una part catòlica i hi destaquen panteons modernistes i noucentistes, les tombes

d’alguns membres de la lògia Gesòria, i la del president de la Generalitat de Catalunya

a l’exili, Josep Irla i Bosch.ES

-----

Cementerio El actual cementerio data del año 1833, cuando el

Ayuntamiento, acogiéndose a la normativa del momento, fundó un cementerio a las afueras de la

ciudad. Consta de una parte civil (laica) y una católica y destacan los panteones modernistas y novecentis-

tas, las tumbas de algunos miembros de la logia Gesoria y la del presidente de la Generalitat en el exilo,

Josep Irla i Bosch.FR

-----

Le Cimetière Le cimetière actuel a été bâti en 1833 par la Mairie de

la ville, qui a dû s’ajouter aux nouvelles réglementations disant que les cimetières devait se localiser en dehors

des villes. Il est scindé en deux parties, une qui est civile (laïque), et l’autre catholique. On peut y signaler les

caveaux des familles modernistes (art nouveau catalan) et noucentistes (mouvement culturel catalan d’inspiration néoclassique), ou encore les tombes des

membres de la loge maçonnique Gesòria et du président de la Generalitat (gouvernement de la

Catalogne) en exil, Josep Irla Bosch.EN

-----

Cemetery The present cemetery was built in 1833 by the town council on the outskirts of the urban centre as the new

regulations established so. It is composed by a lay area and a Catholic one and its main features are

some modernist and ‘Noucentista’ (catalan cultural movement) style mausoleums, the graves of some

members of the Gesòria Lodge and the grave of Josep Irla Bosch, once the president-in-exile of the

‘Generalitat’ (Catalan Government).DE

-----

Städtischer Friedhof Im Jahr 1833 legte die Stadt, den neuen Bestim-

mungen folgend, am Stadtrand einen neuen Friedhof an. Er besteht aus einem unkonfessionellen und einem

katholischen Teil. Hervorzuheben sind einige Pantheone im frühen oder späten Jugendstil,

Grabstätten einiger Mitglieder der Freimaurer Loge Gesoria und des Präsidenten der Generalitat im Exil,

Josep Irla i Bosch.RU

-----

КладбищеПо нормам того времени это кладбище было

основано Муниципалитетом в 1833 году в окрестностях города. Кладбище состоит из

гражданской (светской) части и католической. Его основными отличительными чертами являются усыпальницы в "новосентийском" стиле и стиле

модерн, могилы некоторых членов ложи Гесория и могила президента Женералитат (каталонское правительство) в изгнании, Хосе Ирла и Бош.

Cases modernistesde Sant Pol

Casa Estrada va ser construïda entre els anys 1890-1912, destaquen les vuit torres

de la façana i la torre central. Aquests elements arquitectònics han fet que l’edifici sigui conegut popularment com “el xalet de

les punxes”. Casa Girbau Estrada i casa Domènech-Girbau, ambdues construïdes l’any 1910 per Josep Goday. Aquests dos

xalets manifesten la fugida de les tendències modernistes cap a les

noucentistes.ES

-----

Casas modernistas de Sant Pol Casa Estrada fue construida entre los años

1890-1912. Destacan las ocho torres de la fachada y la torre central. Estos elementos arquitectónicos han

hecho que el edificio sea conocido popularmente como “el chalet de las puntas”. Casa Girbau Estrada y Casa Doménech-Girbau, ambas fueron construidas en el año 1910 por Josep Goday. Estos dos chalets

manifiestan la evolución de las tendencias modernis-tas hacia las novecentistas.

FR-----

Les maisons Modernistes de Sant Pol La Casa Estrada, construite entre 1890 et 1912, a huit tours sur sa façade et aussi une tour centrale. Ces éléments architecturaux terminés en pointe lui ont valu être baptisée populairement comme “Xalet

de les Punxes” (Villa des Pointes). La Casa Domènech-Girbau et la Casa Girbau-Estrada, qui ont

été construites par Josep Goday, illustrent la transition du style moderniste (art nouveau catalan)

au noucentisme (mouvement culturel catalan d’inspiration néoclassique immédiatement

postérieur au modernisme).EN

-----

The Sant Pol Modernist Houses The Casa Estrada was built between 1890 and 1912,

and its main features are the eight towers located on its

FR-----

Centre d’interprétation du Voies Vertes (Tinglado)

Ce nouveau centre fait de la voie verte un axe d'interprétation du territoire. Il offre les services

suivants: accueil aux utilisateurs de voies vertes et d'exposition permanente de l'ancienne route qui reliait Sant Feliu de Guíxols et Girona. Les visiteurs peuvent

voir une locomotive et de deux wagons du XIX siècle et d'autres pièces de cet ancien Carrilet.

EN-----

Greenways interpretation centre (Tinglado)

The new interpretation centre of the greenways offers the following services: welcome to users of

greenways and permanent exhibition of the old road that connected Sant Feliu de Guíxols and Girona.

Visitors can see a locomotive and two wagons from the XIX century along with other pieces of this

ancient Carrilet.DE

-----

Interpretationszentrum der grünen Wege (Tinglado)

Dieses neue Interpretationszentrum der Grünen Wege bietet dem Besucher folgende Dienstleistungen

an: eine permanente Ausstellung der ehemaligen Eisenbahnstrecke, die einst Sant Feliu de Guíxols und Girona verband. Eine Lokomotive und zwei Waggons

aus dem 19. Jahrhundert, zusammen mit anderen Teilen dieser alten Bahn kann man dort besichtigen.

Das Tinglado ist Ausgangspunkt des heutigen Fahradweges.

RU-----

Центр интерпретации "Виас Бердес" (Tinglado)

Этот новое учреждение является территориальным центром интерпретации и

предлагает следующие услуги: место встречи пользователей "Виас Бердес", площадь для

реставрации и постоянной выставки бывшего ж/д пути, который соединял Сан Фелиу де Гишольс с

Жироной. Посетители могут полюбоваться локомотивом и двумя вагонами XIX в., вместе с

другими предметами -визуальными материалами этой бывшей железной дороги.

façade and the central tower. That is why this building is known as “el xalet de les punxes” or ‘the villa of spikes’.

Both the Casa Girbau Estrada and the Casa Domènech-Girbau were built in 1910 by the architect Josep Goday,

and these two villas are proof of the transition period between Modernist and Noucentista styles

DE-----

Die Jugenstilhäuser von Sant Pol Das Haus Estrada wurde in den Jahren 1890-1912

erbaut und besteht aus zwei Teilen, von denen der grössere von neun Türmchen gekrönt wird. Der

Mittelturm aus zwei Teilen bestehend, überragt die Mitte des Gebäudes. Der Turmspitzen wegen wird das Haus volkstümlich das Haus der Spitzen genannt. Die Häuser Casa Girbau-Estrada und Casa Domènech-

Girbau wurden beide 1910 von Josep Goday errichtet. An beiden Häusern sieht man den Übergang vom

frühen in den späten JugendstilRU

-----

Модернистские дома Сан-ПольКаса Эстрада была построена между 1890 - 1912 годами. Главной особенностью дома являются

восемь башен, расположенных на фасаде здания, и центральная башня. Именно поэтому это здание

стало известным как "вилла шпилей". Как Каса Джирбао Эстрада так и Каса Доменек-Джирбао

были построены в 1910 г. архитектором Хосе Годаем. Обе виллы являются отражением

переходного периода между стилем модерн и "новосентийским" стилем.

Espai Carmen Thyssen La baronessa Carmen Thyssen i

l’Ajuntament de la ciutat, des de l’any 2009 treballen a través de la Fundació per crear esdeveniments de gran rellevància amb el fons d’art de la col·lecció de la Baronessa i la complicitat dels seus museus. Un nou

equipament cultural a la ciutat dins el marc incomparable del monestir, situat en les estances de l’antic Palau de l’Abat, on el

visitant passeja pel recorregut històric dels usos del monestir i, al mateix temps,

gaudeix de les exposicions temporals de primer ordre.

ES-----

Espacio Carmen Thyssen La baronesa Carmen Thyssen y el Ayuntamiento de la

ciudad, desde el año 2009 trabajan a través de la Fundación para crear eventos de gran relevancia con

el fondo de arte de la colección de la Baronesa y la complicidad de sus museos. Un nuevo equipamiento

cultural en la ciudad en el marco incomparable del monasterio, situado en las estancias del antiguo Palacio del Abad, donde el visitante pasea por el

recorrido histórico de los usos del monasterio y, al mismo tiempo, disfruta de las exposiciones

temporales de primer orden.FR

-----

Espace Carmen ThyssenLa baronne Carmen Thyssen et la municipalité de la Ville, depuis 2009 travaillent avec la Fondation pour

créer des événements de grande importance avec la collection d'art de la baronne avec la complicité de leur musées. Un nouveau centre culturel de la ville dans le cadre du Monastère, situé dans les salles de l’ancien Palais de l’Abbé (Palau de l’Abat), où les visiteurs se

promènent à travers le parcours historique des usages du monastère et, en même temps, profitent des

expositions temporaires de premier ordre.EN

-----

Space Carmen Thyssen Baroness Carmen Thyssen and the city council, are

working with the Foundation since 2009 to create events of great significance with the art collection of the Baroness with the complicity of her museums. A new cultural centre in the city inside the Monastery,

located within the rooms of the old Abbot Palace (Palau de l’Abat), where visitors walk through the historical uses of the monastery and, at the same

time, enjoy the temporary exhibitions of first grade.DE

-----

Espai Carmen Thyssen Seit 2009 arbeiten Baronin Carmen Thyssen und die Stadt Sant Feliu de Guíxols mit der Stiftung und den Museen der Baronin zusammen, um Austellungen

grossen Formates aus der Carmen Thyssen – Bornemisza Kunstsammlung zu präsentieren. Im neuen Kulturzentrum der Stadt innerhalb des Klosters, in den Räumen des früheren Abtes (Palau de l’Abat), können die Besucher einen Rundgang durch die historischen

Räume des Klosters machen und gleichzeitig die Ausstellungen bedeutender Werke geniessen.

RU-----

Центр Кармен ТиссенБаронесса Кармен Тиссен и городской

муниципалитет с 2009 года работают с Фондом для создания особо значимых мероприятий,

используя коллекции произведений искусства баронессы и с участием ее музеев. Новый

городской культурный центр в стенах Монастыря расположен в комнатах старого Дворца Аббата, где посетители, гуляя по историческим монастырским местам, в то же самое время могут наслаждаться

выставками наивысшего класса.

Centre d’interpretació de les Vies Verdes

(Tinglado) Aquest nou centre fa de la via verda un eix

d’interpretació del territori. Ofereix els següents serveis: acolliment als usuaris de

les vies verdes i exposició permanent de l’antiga via que connectava Sant Feliu de

Guíxols i Girona. Els visitants poden contemplar una locomotora i dos vagons

del s. XIX, juntament amb altres peces d’aquest antic Carrilet.

ES-----

Centro de interpretación de las Vias Verdes (Tinglado)

Este nuevo centro hace de la vía verde un eje de interpretación del territorio. Ofrece los servicios de:

acogida a los usuarios de las vías verdes y exposición permanente de la antigua vía que conectaba Sant Feliu de Guíxols y Girona. Los visitantes pueden

contemplar una locomotora y dos vagones del s. XIX, junto con otras piezas de este antiguo Carrilet.

2

3

4

Historia, cultura y arte!Histoire, culture et art!

History, culture and art!Geschichte, Kultur und Kunst!

История, культура и искусство!

Història,cultura

i art!

1

Sant ElmRuta de miradors 1

2,57 km / 38 min.Ruta de miradores 1 | Route de Belvédères 1

Route of viewpoints 1 | Route der Aussichstspunkte 1Маршрут смотровых площадок 1

Mirador “Remendadores” [0,5 km / 7 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt

Площадок “Remendadores”

Mirador “Mestres” [0,8 km / 10 min.]Mirador / Belvédère / Viewpoint / Aussichtspunkt

Площадок “Mestres”

Mirador “Pageses” [1,1 km / 14 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt

Площадок “Pageses”

Mirador “Modistes” [1,3 km / 21 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt

Площадок “Modistes”

Mirador “Sant Elm” [2,5 km / 38 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt

Площадок “Sant Elm”

Qué vista!Quelle vue!

What a view!Was für eine Aussicht!

Что за вид!!

Quinavista!

1

2

3

4

5

Sant ElmRuta de miradors 2

2,32 km / 45 min.Ruta de miradores 2 | Route de Belvédères 2

Route of viewpoints 2 | Route der Aussichstspunkte 2Маршрут смотровых площадок 2

Mirador “Peixateres” [0,2 km / 3 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt

Площадок “Peixeteres”

Mirador “Triadores” [0,6 km / 6 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt

Площадок “Triadores”

Mirador “Mestresses” [1,1 km / 25 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt

Площадок “Mestresses”

Mirador “Dides” [1,7 km / 35 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt

Площадок “Dides”

Mirador “Túnel” [1,9 km / 40 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt

Площадок “Túnel”

6

7

8

9

10

Caseta del Salvament de Nàufrags

Edifici construït el 1897 per la Sociedad de Salvamento de Náufragos, per poder-hi

allotjar pescadors i mariners que naufragaven a la costa de Sant Feliu i per guardar-hi estris. Actualment és un annex

del Museu d'Història on s’hi mostren peces relacionades amb el salvament marítim originals del s. XIX (bot de salvament,

caixes de cordatges, salvavides...) i conté recursos audiovisuals.

ES-----

Caseta del Salvamento de Náufragos Edificio construido en 1897 por la Sociedad de

Salvamento de Náufragos para poder alojar a los pescadores y marineros que naufragaban frente a la

costa de Sant Feliu de Guíxols y para guardar aparejos. Actualmente es un anexo del Museo de Historia donde

se exponen piezas originales del s. XIX relacionadas con el salvamento marítimo (bote de salvamento, jarcias,

salvavidas,...) y está equipado con material audiovisual.FR

-----

Cabane pour le sauvetage des naufragés Bâtiment construit en 1897 par la Société de

sauvetage des naufragés dans le but d'héberger les pêcheurs et les marins qui faisaient naufrage sur la

côte de Sant Feliu et pour y ranger les outils. Aujourd'hui, il est devenu une annexe du musée

d'histoire où sont exposées des pièces du XIXe siècle se rapportant au sauvetage maritime (canot de sauvetage, boîtes de cordages, bouées...). Des ressources audiovisuelles y sont proposées.

EN-----

Shipwreck Rescue Shelter The shelter was built in 1897 by the Shipwreck

Rescue Association as an accommodation centre for sailors and fishermen who were shipwrecked at the coast of Sant Feliu, and as a warehouse for storing

equipment. The building is now an annexe of the Town History Museum, housing a display of

19th-century sea rescue items (lifeboat, boxes of ropes, life belts, etc), as well as audiovisual resources.

DE-----

Rettungshaus für Schiffbrüchige Das im Jahr 1897 von der Gesellschaft zur Rettung

Schiffbrüchiger errichtete Gebäude diente zur Unterbringung von Fischern und Seeleuten, die an der Küste von Sant Feliu Schiffbruch erlitten, sowie ihrer

Gerätschaften. Heute ist die Rettungsstation ein Nebengebäude des Geschichtsmuseums, in dem

Originalstücke im Zusammenhang mit der Seenotrettung des 19. Jahrhunderts (Rettungsboot, Tauwerk, Rettungsringe usw.) ausgestellt werden.

Darüber hinaus sind audiovisuelle Mittel vorhanden.RU

-----

Станция спасения потерпевших кораблекрушение

Здание было построено в 1897 г. Ассоциацией спасения потерпевших кораблекрушения, как центр для размещения моряков и рыбаков, потерпевших кораблекрушение вблизи побережья Сан Фелиу и как склад для различных систем и оборудования

для спасения. На данный момент здание является частью Музея истории города, в котором можно

увидеть подлинные экспонаты XIX в., относящиеся к спасательным работам (спасательная лодка,

такелаж, спасательные круги, и т.д.), и обратиться к аудиовизуальным ресурсам.

Ermita de Sant Elm Edifici reedificat el 1923, en el context de la

ciutat-jardí de la urbanització de la muntanya de Sant Elm (balneari, fonts i jardins, xalets modernistes), impulsat per l'industrial Pere Rius i Taulet. L'ermita havia estat, des del s. XV, una fortificació de defensa estratègica

per al litoral de Sant Feliu, enderrocada pels francesos en les guerres de finals del s. XVIII.

A l’interior hi ha unes belles pintures al·legòriques de 1923. Des del mirador (d’on es pot contemplar la costa des de Palamós

fins a Tossa de Mar), l'escriptor Ferran Agulló s'inspirà per al bateig d'aquesta costa amb el

nom de Costa Brava.ES

-----

Ermita de Sant Elm Edificio reconstruido en 1923, en el marco de la

ciudad-jardín de la urbanización de la montaña de Sant Elm (balneario, fuentes y jardines, chalés modernistas), impulsado por el industrial Pere Rius i Taulet. La ermita

fue, desde el s. XV, una fortificación de defensa estratégica para el litoral de Sant Feliu de Guíxols, derribada por los franceses durante las guerras de finales del s. XVIII. En su interior conserva bellas

pinturas alegóricas de 1923. Desde el mirador (desde el cuál puede contemplarse la costa de Palamós a Tossa

de Mar), el escritor Ferran Agulló se inspiró para bautizar esta costa con el nombre de Costa Brava.

FR-----

Ermitage de Sant Elm Bâtiment reconstruit en 1923, dans le cadre de la

ville-jardin de l'ensemble urbain de la montagne de Sant Elm (station balnéaire, fontaines et jardins, villas

3

1

2

cambres de gel al soterrani. S'eliminava la venda de peix al carrer (al passeig, a la

Rambla). Tal com està escrit en una de les parets laterals, l'edifici fou projectat per

l'arquitecte Joan Bordàs i Salellas, i construït pel mestre d'obres Narcís

Franquesa.ES

-----

Mercado Municipal Para mejorar las condiciones higiénicas de los

puestos de compra y venta de pescado y carne, en 1929 se construyó el mercado cubierto, con espacio en el sótano para las paradas y las cámaras de hielo. Con este edificio desaparecía la venta de pescado en

las calles (en el paseo, en la Rambla). Tal como aparece escrito en una de las paredes laterales, el

edificio fue proyectado por el arquitecto Joan Bordàs i Salellas, y construido por el maestro de obras Narcís

Franquesa.FR

-----

Marché municipal Dans le but d'améliorer les conditions d'hygiène des

postes de vente du poisson et de la viande, un marché couvert, disposant d'un espace pour les étals et les

chambres froides au sous-sol, fut construit en 1929. La vente du poisson dans la rue (sur la promenade, à la Rambla) était ainsi bannie. Comme cela est indiqué sur l'un des murs latéraux, le bâtiment fut conçu par l'architecte Joan Bordàs i Salellas et construit par le

maître d'œuvre Narcís Franquesa.EN

-----

Municipal Market Hall The market hall was built in 1929 in order to improve hygiene conditions of fish and meat sales. There were

spaces inside for the market stands as well as cold-storage rooms in the basement. Fish could no longer be sold outdoors on the streets of the town.

One of the side walls bears an inscription saying that the market hall was designed by architect Joan Bordàs i Salellas and built by Narcís Franquesa.

DE-----

Städtische Markthalle Die Markthalle mit ausreichend Platz für Marktstän-de und Kühlkammern im Kellergeschoss wurde 1929 errichtet, um die hygienischen Bedingungen der Kauf-

und Verkaufsstellen für Fisch und Fleisch zu verbessern. Damit wurde der traditionelle

Fischverkauf auf offener Straße (Strandpromenade, Rambla) eingestellt. Wie es an den Seitenmauern

geschrieben steht, wurde das Gebäude vom Architekten Joan Bordàs i Salellas entworfen und vom

Baumeister Narcís Franquesa errichtet.RU

-----

Городской рынокДля улучшения санитарных условий в торговле рыбой и мясом, в 1929 г. был построен крытый

рынок для торговых мест с подвальным помещением для хранения продукции в

холодильных камерах. С появлением рынка исчезла продажа рыбы на улицах (на пасео, На

Рамбле). Как можно прочесть на одной из боковых стен, здание было спроектировано архитектором Хоаном Бордас и Салейас и

построено под руководством прораба Нарсиса Франкеса.

Monestir de Sant Feliu de Guíxols

El conjunt monumental del Monestir està considerat Bé Cultural d’Interès Nacional.

Els seus orígens es remunten al s. X (Porta Ferrada) i s’edifica sobre estructures

anteriors d’època romana documentades arqueològicament. Es tracta d’un monestir benedictí fortificat que presenta diferents fases constructives fins al s. XVIII, amb el

gran edifici barroc que acull la seu principal del Museu d’Història. La ciutat va néixer a

redòs del Monestir, es desenvolupà a l’altre costat de la riera del Monestir i lluità per

desempallegar-se de les pretensions feudals dels abats.

ES-----

Monasterio de Sant Feliu de Guíxols El conjunto monumental del Monasterio está

considerado Bien Cultural de Interés Nacional. Sus orígenes se remontan al s. X (Porta Ferrada) y reposa

sobre antiguas estructuras de la época romana documentadas arqueológicamente. Se trata de un monasterio benedictino fortificado que presenta

diferentes fases constructivas hasta el s. XVIII, con su gran edificio barroco que acoge en la actualidad la

sede principal del Museo de Historia. La ciudad nació al abrigo del monasterio, creció al otro lado de la

ribera y luchó por librarse de las exigencias feudales de los abades.

FR-----

Monastère de Sant Feliu de Guíxols L'ensemble architectural du monastère est

considéré comme un monument culturel national. Ses origines remontent au Xe siècle (Porta Ferrada),

époque à laquelle il fut bâti sur des structures antérieures d'époque romaine attestées archéologi-quement. Ce monastère bénédictin fortifié présente

différentes phases de construction qui s'étalent jusqu'au XVIIIe siècle. Son grand bâtiment baroque abrite le siège principal du musée d'histoire. La ville, qui a surgi à l'abri du monastère, s'est développée de l'autre côté du cours d’eau la Riera del Monestir

et s'est battue pour se libérer des prétentions féodales des abbés.

EN-----

Sant Feliu de Guíxols Monastery The monastery and adjacent buildings are listed as a

Cultural Asset of National Interest. The fortified Benedictine monastery dates back to the 10th century

(Porta Ferrada), originally built on top of former Roman structures which have been documented by

archaeologists. Several different construction phases preceded that of the large 18th-century baroque-style building that houses today’s Town History Museum.

The town of Sant Feliu de Guíxols grew up in the shelter of the monastery, but later developed on the

further bank of the stream and struggled to break free from the feudal claims of the abbots.

DE-----

Kloster von Sant Feliu de Guíxols Die Klosteranlage ist als kulturelles Gut von

nationalem Interesse ausgewiesen. Der Erstbau geht auf das 10. Jahrhundert (Porta Ferrada - Hufeisenbo-gentor) zurück. Die heutige Klosteranlage wurde auf

alten Fundamenten aus der römischen Zeit, die archäologisch dokumentiert sind, erbaut. Das befestigte Benediktinerkloster weist diverse

Bauphasen auf, die bis ins 18. Jahrhundert reichen, und umfasst einen großen Barockbau, in dem das

4

5

6

7

8

9

Les accions estan subvencionades pel Servei d’Ocupació de Catalunya en el marc dels Programes de Suport al Desenvolupament Local i cofinançades

pel Fons Social Europeu”.

Foto

grafi

a po

rtad

a: X

evi F

. Güe

ll. A

ctua

litza

ció:

des

embr

e 20

16.

Empordà - Costa Brava

xolsSANT FELIU DE

Oficina de TurismePlaça del Monestir, s/n17220 Sant Feliu de GuíxolsTel. 00 34 972 82 00 [email protected]

www.facebook.com/guixols

www.twitter.com/guixols

@guixolsturisme

Plàn

olS

ant Feliu

de G

uíxols

Plano / Plan / Map / Stadtplan / КapTa

www.visitguixols.com

Plà

nol

San

t Fe

liu d

e G

uíx

ols

Plan

o / P

lan

/ Map

/ St

adtp

lan

/ Кap

Ta

Imprescindibles!Indispensables!

Essential!Unverzichtbar!

Привлекательные места!

Impres-cindi-bles!

modernistes), sous l'impulsion de l'industriel Pere Rius i Taulet. L'ermitage avait été, depuis le XVe siècle, une

forteresse de défense occupant une position stratégique sur le littoral de Sant Feliu. Elle fut détruite par les Français pendant les guerres de la fin du XVIIIe siècle. Il renferme des belles peintures allégoriques du 1923. C'est depuis le belvédère (d'où l’on peut admirer

la côte s'étendant de Palamós à Tossa de Mar) que l'écrivain Ferran Agulló a trouvé son inspiration pour

baptiser cette côte du nom de Costa Brava.EN

-----

Sant Elm Hermitage The hermitage was rebuilt in 1923 in the context of the

garden-city development on Sant Elm Hill (complete with spa, fountains, gardens and Modernist-style

houses) promoted by industrialist Pere Rius i Taulet. The building had been a strategic fortification used to defend

the Sant Feliu coast since the 15th century, but was demolished by the French troops during the wars of the late 18th century. The interior of the hermitage houses beautiful allegorical paintings dating from 1923. The

lookout point commands views from Palamós down to Tossa de Mar, and it was here that the writer Ferran

Agulló came up with the name of Costa Brava to describe this rugged stretch of coast.

DE-----

Die Kapelle Ermita de Sant Elm Im Zuge des Umbaus der Wohnsiedlung auf dem Berg

Sant Elm in eine Gartenstadt (Kurhaus, Brunnen und Gartenanlagen, Villen im Jugendstil), vorangetrieben

vom Industriellen Pere Rius i Taulet, wurde das Gebäude im Jahr 1923 wieder aufgebaut. Die Kapelle

war seit dem 15. Jahrhundert eine strategische Festung zur Verteidigung der Küste von Sant Feliu und wurde in den Kriegen gegen Ende des 18. Jahrhunderts

von den Franzosen zerstört. Der Innenraum ist mit einigen großartigen allegorischen Gemälden von 1923 geschmückt. Die gute Aussicht von hier aus (die über die ganze Küste von Palamós bis Tossa de Mar geht) inspirierte den Schriftsteller Ferran Agulló, als er dieser

Küste den Namen Costa Brava (wilde Küste) gab.RU

-----

Часовня Святого ЭльмаЗдание было реконструировано в 1923 г., в обрамлении города-сада на горе Сан Эльм

(санаторий, фонтаны и сады, модернистские виллы) благодаря промышленнику Пера Риус и Таулет (Pere

Rius i Taulet). Часовня, начиная с XV в., являлась важным пунктом стратегической защиты

побережья Сан Фелиу де Гишольс, разрушенным французами в период войн конца XVIII в. Внутренняя роспись церкви содержит красивую аллегорическую живопись 1923 г. На смотровой площадке (с которой

Вы можете созерцать необыкновенный вид на побережье от Паламос до Тосса де Мар), писатель

Ферран Агуйо был настолько вдохновлен, что окрестил это побережье Коста Брава.

Casino La Constància El 1889 l'arquitecte General Guitart i Lostaló projectà aquest edifici amb

reminiscències àrabs. El Casino dels Nois aglutinava artesans, obrers, gent de mar i petits burgesos liberals, contraposat amb

l’altre gran casino, el Guixolense, anomenat popularment dels Senyors de caire

conservador. L'edifici actual encara conté la mateixa estructura: sala de joc, sala de

ball, escalinata i biblioteca.ES

-----

Casino La Constància En 1889 el arquitecto General Guitart i Lostaló

proyectó este edificio con reminiscencias árabes. El Casino dels Nois (casino de los jóvenes) aglutinaba a artesanos, obreros, gente del mar y pequeñoburgue-

ses liberales, a diferencia del otro gran casino, el Guixolense, conocido popularmente como el de los

Señores, de estilo conservador. El edificio en la actualidad conserva la misma estructura: sala de

juegos, sala de baile, escalinata y biblioteca.FR

-----

Casino La Constància L'architecte General Guitart i Lostaló dessina ce

bâtiment aux réminiscences arabes en 1889. Le Casino dels Nois (casino des jeunes) regroupait des artisans,

des ouvriers, des gens de la mer et des petits bourgeois libéraux, contrairement à l'autre grand casino, El

Guixolense, connu de tous sous le nom de Senyors de Caire Conservador (hommes de style conservateur). Le bâtiment actuel possède toujours la même structure :

salle de jeux, salle de bal, perron et bibliothèque.EN

-----

La Constància Casino In 1889, architect General Guitart i Lostaló designed

this building with its Arabesque evocations. The Casino dels nois (young people casino) was

frequented by artisans, workers, seafarers and liberal townspeople, in contrast to the large Casino

Guixolense, which was popularly known as the Conservative Gentlemen’s Casino. Today’s building

retains the original structure of gambling room, ballroom, staircase and library.

DE-----

Kasino La Constància 1889 entwarf der Architekt General Guitart i Lostaló dieses Gebäude mit arabischen Stilelementen. Das

Kasino La Constància, volkstümlich Kasino dels Nois genannt, vereinte Handwerker, Arbeiter, Seeleute und

Liberale des Kleinbürgertums. Im Gegensatz zum anderen großen Kasino, das Guixolense, das

volkstümlich der konservativ angehauchten Herren war. Das heutige Gebäude umfasst die gleichen Räumlichkei-

ten: Spiel- und Tanzsaal, Freitreppe und Bibliothek.RU

-----

Казино Ла КонстанцияЗдание построено в 1889 г. по проекту архитектора Женерал Гитарт и Лостало (General Guitart i Lostaló)

с использованием элементов в арабском стиле. Казино дельс Ноис (казино молодых) собирало в

своих стенах ремесленников, строителей, моряков и мелкобуржуазных либералов, в отличие от

другого, большого казино Гищоленсе (el Guixolense) консервативного стиля, больше знаменитого, как

казино сеньоров. До нашего времени здание сохранило первоначальную структуру: игровой зал,

танцевальный зал, парадная лестница и библиотека.

Mercat Municipal Per tal d'augmentar les condicions

higièniques dels llocs de compra i venda de peix i carn, el 1929 es construí el mercat

cobert, amb espai per a les parades i

Page 2: Plànol Salvament Marítim · 2017. 1. 30. · Espai Carmen Thyssen La baronessa Carmen Thyssen i l’Ajuntament de la ciutat, des de l’any 2009 treballen a través de la Fundació

200 0 100 200(1 cm=100 m)ESCALA 1:10.000

URB. CASA NOVA

URB. PUNTA BRAVA

TOSSA DE MAR

LLORET DE MAR

PEDRALTA

GIRONABARCELONA

CASTELL D’ARO

PLATJA D’ARO

PALAMÓS

6

7

8

9

10

2

1

34

5

KM 0

P L AT J A D E S A N T P O L

Cala del Vigatà

Cala dePort Salvi

Puntade Garbí

Cala dels Penjats

Les Planetes

Cala dels Frares

Santa Rosària

Sang-i-Fetge CalaJoncaPORT DE SANT FELIU

BADIA DE SANT FELIU

Cala del Molí

Esculls d’en Blanc

LesSofreres

Els Secaíns

Les Balelles

Cala Ametller

Punta del Molar

Cap de Mort

Cova de les Rates Penades

Cala dels Mussols

Cala del Peix

Cala des Cranc

Cala Maset

Sa Caleta

Racó de S’Agaró

Els Pins

El Freu

P L AT J A S A N T F E L I U

BADIA DE SANT POL

URB. LES PENYES

URB. SANT JAUME

URB. SANTAJULIA

URB. VINYASANT POL

URB. MASCABANYES

URB. SANT AMANÇ

URB. LES BATERIES

URB. MAS TREMPAT

URB. VILAR D’ARO

URB. EL MIRADOR

URB. MAS BALMANYA

POLÍGON INDUSTRIAL BUJONIS

URB. MAS FALGUERES

URB. MAS TOI

PARC DE LES ERES

PARCMAS BALMANYA

LES PENYES

QUATRE CAMINS

PL. DEL MOLÍDE LES FORQUES

MAS FALGUERES

PARC DE LES DUNES

VOLTA DEL’AMETLLER

PTGE. DEL PRES.LLUÍS COMPANYS

SKATEPARK

PL. DE JAUMEPROVENÇAL

PL. MIQUELMURLÀ

PL. PAÏSOSCATALANS

PL. DELPUIG

JARDINSJULI GARRETA

PL. DE L’ONZEDE SETEMBRE

PL. DE N.MARCILLACH

PL. DEL MOLÍDE VENT

PL. DE LACOMA

PL. DE SANTSEBASTIÀ

PL. DELSDRETS HUMANS

PL. DE SALVADORESPRIU

PLACETASANT JOAN

PLAÇA DELMONESTIR

PLAÇADEL MERCAT

PL. FERRANAGULLÓ

PLACETA DELL. ESTEVAI CRUAÑAS

PL. DESANT PERE

EL FORTIM

Ctra. Mas Trempat

C/ de

la B

e cad

ac/

de la

Per

diu

C/ de la

Llebre

C/ Sen

glar

C/ Mercè Rodoreda

C/ A

gust

í Cas

as i

Viny

as

C/ Dr. Josep Trueta

Av. C

atal u

nya

C/ Josep M

as

C/ Montserrat Roig

C/ Cassia Costal

C/ Pous

C/ Sagrat Cor

C/ dels Arcs

V.Fàtima

C/ St. Joan B.

C/ de la Sèquia

C/ d

e Sa

nt F

eliu

C/ de Joan Camisó

R o n d a d e N o r d

C a m í d e S a n t F e l i u a S ’ A g a r ó

C/ del Llagut

C/ del Bergantí

C/ de la Goleta

C/ de la Xaica

R o n d a d e N o r d

C/ B

alan

dra

C/ P

aileb

ot

Accés Vilar d’Aro

C/ de la Ter

anyin

a

C t ra G IV-6621 de Castel l d'Aro a S

'Agaró

C/ d

e M

anel

de

Car r

asco

i Fo

rmig

uera

C/ d

e C

arle

s R

ahol

a

C/ d

e Fr

ance

sc Is

glea

s

C/ de N. M

asó

i V.

C/ de Francesc Ferrer i Guàrdia

Via

Verd

a - R

uta

del C

arr i

let

C/ del Grumet

C/ del Faroner

C/ del R

emitger

C/ de l'Estib

ador

C/ del

Pesc

ador

C/ del

Cord

er

Av. d

e la

Val

l d'A

ro

C/ d'East Grinstead

C/ de Mindelheim

C/ de Verbania

Av. de S'Agaró

C/ de Jonh Langdon Davies

C/ d'Schwaz

C/ Agaró

C/ del Marin er

C/ Agaró

C/ Agaró

C/ de VerbaniaCamí de les Bateries

Camí

de le

s B

ater

ies

Av. de Jaume I

Av. de Jaume I

CTRA DE SANT FELIU D

E GUIX

OLS

A PA

LAM

ÓS

C/ del Mestre d'Aixa

Ca m

í d e

les

Bat

erie

s

C/ d'

Enric Bosch

i Viola

C/ d'Octavi Viader i M

argarit

C/ Arquitecte Rafael Masó C/ d

e Pab

lo Pica

sso

C/ de Demazel

Pda. J. Amat

C/ S

. Dalí

C/ Nicolau

Matas

C/ de Joan M iró

C/ de J. Rebull

C/ d

e Pe

re Màrtir Estrada

C/ de S. Rusiñol

c/ d

e la

via

del

tren

Via Verda - Ruta de l C

arr il e

t

Cí Fondo

Pg. Marítim

de St. Pol

Ctra

. de S

ant F

eliu d

e Guix

ols a

San

t Pol

per la

cos

ta

Camí d

e Ron

da

C/ J

. Mir

C/ del Canigó

C/ Cadis

C/ de J. Domènech

C/ Gavarres

Av. de Saragossa

C/ Domènec RoviraC/ d’Almeria

C/ de Màlaga

C/ de Còrdova

C/ de Còrdova

C/ Montserrat

C/ d’Almeria

C/ d’AlacantC/ de Granada

C/ P. Fabra

C/ d

e Jo

an C

amisó

C/ de V

alènc

ia

C/ de V

alènc

ia

C/ de l

'Alcalde

Patxo

t

C/ R. P

atxot

i J.

C/ C. C

alzad

a

C/ de T

arrag

ona

C/ de T

arrag

ona

C/ E. G

rahit

C/ de S

evilla

C/ J. R

oura

Av. de Saragossa

T. Sara

goss

a

Plaça delTerol

C/ C

aste

ll d’A

ro

C/ de M. M

ateu

Av. Catalunya

C/ de L

leida

C/ de Madrid

C/ Mas Balmanya

C/ de Hernán

Cortés

CTRA DE GIRONA

Rambla de Joan B

ordàs

C/ d’Alacant

Plaça deCeuta

C/ de Corunya

C/ de Bilbao

Av. de Balears

C/ de la Mina del NordC/ de Castell d’Aro

C/ Orense

C/ de Lugo

C/ d

e Ca

bany

es

C/ de Salamanca

C/ de Guadalajara

C/ d'Oviedo

C/ S. Albert

C/ Conca

C/ L

ogro

nyo

C/ Rafael Piñol i Maimi

C/ del Dos de Maig

C/ de l'Arbre del ReiC/ del Doctor PresasC/

de

S. P

itarra

C/ d’Àvila

C/ de Burgos

Plaçade Girona

Ronda d

e

G. GuitartC/

d’O

sca

Trav. J. Gras

Av. de Canàries

C/ de Pamplona

C/ Conca

C/ de Santander

C/ d

el Pres

ident

Tarradellas

C/

del P

resident Frances

c Macià

Plaça deTetuan

C/ F

ranc

esc

Cam

pà i

Viar

nés

Josep

C/ Múrcia

C/ de Jo

an

Camisó

C/ de Granada

ROND

A DE

PO

NENT

Av. Europa

Av. Europa

C/ Joan Torrent i Fabregas

C/ d’Oviedo

C/ Pineda Fosca

Av. Catalunya

C/ B

elas

-gu

ard

C/ Remus R.

Av. de Balears

C/ Caste

lló

de la Plana

C/ de Pontevedra

Pont

eved

ra

C/ J. P

ons M

.

C

/ Montse

ny

C/ Pirin

eus

C/ de Bujonis

C/ de Bujonis

C/ Trefinaire

C/ T

aper

C t ra. de Pedralta

Av. M a r t í S u r e d a

PlaçaMontclar

C/ Felix de Azua

C/ Josep Gallart

C/ d

e

Pere PascualC/ Vicenç Martorell

C/ Manuel Almeda

Plaçade la Milana

C t r a . de l a

Ca s a N

o va

C/ de

la G

inesta

C/ d

e la

Far

igol

a

C/ d

el G

rèvo

l

C/ d

el R

oman

íC/

de

l'Esp

ígol

C/ Boix

C/ del Fonoll

C/ del Ginebró

C/ de l'Atzavara

C t r a . d e S a n t A m a n ç

C/ de l'Arboç

C/ de Jaume Gras

C/ d’Antoni Ferrer

C/ de l’Iris

C/ de Sant AdolfPlaçaNord

C/ d‘Huguet

C/ d‘Huguet C/ R. Aixada

C/ Mora

tín

C/ Josep M.Vilà

C/ d

e Ve

làzq

uez

C/ d

e Pe

re C

aim

ó C/ Ramon Llull

C/ del Rosselló

C/ Manel

Sala Boada

C/ E

.Ca

lvet

C/ de Hernán Cortés

C/ de Santa Magdalena

C/ Francesc Jofre

C/ del Mall

C/ de PecherC/

de Mascanada

Plaça dePecherC/

del

Bru

c

C/ Antoni Capmany

C/ de l

a Llibertat

C/ de

la C

once

pció

C/ de

la M

ercè

C/ Boera

C/ Barcelona

C/ Hava

na

C/ de Joan Surís

C/ de Santa Magdalena

C/ de Sant Martirià

C/ de la Lluna

C/ del Sol

C/ del Sol

C/ dels Metges

C/ St. Fèlix

Màrtir

C/ N

ou d

el G

arro

fer

C/ N

ou d

el Ga

rrofe

r

C/ Campaneria

C/ de Gorgoll

C/ de l’Alba

C/ N

ou d

e St

. Ant

oni

C/ d

e St

. Bon

aven

tura

Baixada Puig

C/ de la Penitència

C/ d’Aden

C/ d’Aden

C/ de Sant Domènec

C/ de la Creu

C/ Sta. Llúcia

C/ J. M. Vilà

Bda. MetgesPlta. deJaume Lloveras

Plta. deMagdalena

Plaçadel Sol

C/ Garceny C/ de l’Iris

PlaçaAlabric

RO

ND

A D

E PO

NENT

ROND

A DE

PO

NENT

C/ d

e M

iquel

Suris

C/ de la Provença

C/ d

e Ca

bany

esC/ I. Galceran

C/ d

e Zo

rrilla

C/ S

. Vid

al C/ M

. Rob

ert

CTRA DE GIRONA

CTRA DE GIRONA C/ de F. R

o Mag

uera

C/ G

arrofer

C/ Durban

C/ de la Rutlla

C/ d’Algavira

C/ de Girona

C/ de Girona

C/ Nou Algavira

Rambla de la Generalitat

C/ de Camis

C/ de Barraquer

C/ Fortuny

C/ C

arme

C/ Muntanyès

C/ de Bartrina

C/ Joan M

aragall

C/ d’Enric Heriz

C/ d’en Cubias

C/ de Tueda

Plaça deL'empordà

C/ de les EresC/ de Bartrina

C/ d’

Àngel

G

uimerà

Trav. NovaDe Sant

Ramón

C/ de Sant Ramon C/ Sta.

Margari

da

C/

Barceloneta

Trav.

Barceloneta

Trav.Sant Isidre C/ del Comerç

C/ de l’Armallader

C/ de BailénPtge.

Bailén

C/ de Girona

C/ J. Berga B.

C/ Conca

C/ d’Ixart

Trav.d’Algavira

C/ d

e Bourg de Peage

C/ de

Luch

ana

C/ de

Goya

C/ d’Ortiz C/ de la Vega

Plaça de

Gaziel

Pl. deL’estació

C/ Josep

Albertí

C/ Indústria

Trav.

Indústria

C/ d’Algavira

C/ de les Eres

Ctra. de Palamós

Ronda de Joan Casas

C/ de Cervantes

C/ dÁlvarez de Castro

C/ del Pres. Lluís Companys

C/ de

la Lluna

C/ dels MetgesC/ de la Creu

C/ de Santa Teresa

C/ de Santa Teresa

Bda. de Les Eres

C/ Sant Josep

C/ Sant Miquel

C/ de Gravina

C/ d

e Sa

nt Is

idre

C/ Cala

ssan

ç

C/ Pou d'Am

unt

C/ d

el Navegant

C/

del C

alafat

C/ del N

ansaire

C/ Sobrevia

Camí de la Caleta

C/ de C

òrse

ga

C/ Pujades

C/ de Guifré

C/ Milans

Plaça DePere Roig

C/ de G

inebra

C/ de Ginebra

CTRA. DE PA

LAMÓS

C/ de T

rafalg

ar

C/ de Nàpols

C/ de Rom

a

C/ de L'haia

C/ de Viena

C/ de París

C/ de Londres

C/ d

e B

erna

C/ del Doctor FlemingC/ de Lisboa

C/ Berlín

C/ Eivissa

Via Verd

a - Ruta d

el Carr i

let

Camí de Ronda

C/ Montecarlo

C/ de L

ondres

Ctra. de Sant Feliu de Guixols a Sant Pol per la costa

Ctra

. de

Sant

Fel

iu d

e G

uixo

ls a

Sant

Pol

per la

costa

C/ de Marg arida Wirsing i Bordas

C/ del Rufo

C/ del Rufo

C/ de Sant PereC/ de St. Llorenç

Rambla Portalet Passeig dels Guixols

C/ A. C

lavé

C/

M

ajor

C

/ Dr.

Zam

enho

f

PlaçaJeroniBasart

C/ Llevant C/ d

e C

open

hagu

e

C/ del Sud

Ctra. de Sant F

el iu de Gu i x o l s a S ant

Pol

per

la c

osta

C/ de Sardenya

Pg. DelFortimPasse

ig del Mar

Cam

í de

Rond

a

C/ de Sicília

Camí de Ronda

Camí de Ronda

C/ de Guardio la

C/ de St. Sebastià

C/ Bda. Pont

C/ d'Andorra

C/ Colon

Baixada Dels

Guíxols

C/ d

e Bu

enos

Aire

s

C/ Forques

C/ San

t Roc

C/ G

uíxols

C/ de Sant Antoni

C/ Mn. J.

Verdaguer

Rambla d'Antoni VidalC/ de Sant Domènec

C/ J. Calzada

C

/Je

csal

is

Ronda de Narcís Massanas

C/ d

el D

r. Li

gony

a

Abadia

C/ de Capmany

C/ d

e M

ontic

alvar

iC/

Jac

int d

e Pa

u

C/ de

la N

otaria

C/

Estret

C/ CastellarC/ Consolat

C/

de

l'Hos

pital

C/ Voltes

C/ de

l Raig

Pg. d

e Ri

us C

alvet

Pass

eig

Mar

ítim

P. I

rla

Trav. del Raig

Av. de Sant Elm

C/ d

el D

r. Ro

vira

C/ Montjoi

C/ d

e Sa

nt E

lm

C/ d

e S

t.

El

m

Ptge.Notaria

PlaçaIgualtat

C/ To

rre

C/ de

lPr

ior

C/ de Pecher

Av.

de San

t Elm

C/ dels Enamorats C/ del Callao

C/ d

e l’H

orta

Trav. de

la Riera

C/ Baix

ada

del P

ont

Av. de Juli GarretaC/ de Sant Joan

C/Forn

Vell

C/ de J.Goula

C/ Call

Trav. Call

C/ Monestir

C/ S

t. Llàt

zer

ROND

A DE

PO

NENT

Av. de Sant E

lm

C/ de l’Horitzó

C/ del Garbí

Plaça dePau Casals

C/ Les Planetes C/ Rosa dels VentsC/ de Port Salvi

C/ d

e Vi

sta A

legre

Trav. Camí de les Penyes

C/ de Les Penyes C/ de

Les

Penye

s

C/ Ricard Boadella i Sanabra

C/ V

igat

à

Camí de Ronda

Camí de Ronda

Cam

í de

Rond

a

C/ Camí de les Penyes

C/ de S

’Adolitx

C/ de S’Adolitx

C/ de l’Abat Sunyer

Pa

sseig Marí

tim P

. Irla

C/ Albacete

C/ de J. Vicens i Vives

PORT PESQUER

C/ dels Especiers

C/ de la Creu

Gi-68

2 CTRA. DE TOSSA

C/ S

a Pl

atge

ta

C/ de l

es Tr

iadore

s

A

M

T

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

PP

PAVELLÓ ESPORTIU

TANATORI

DEIXALLERIA

APARCAMENT CAMIONS

ZONA ESPORTIVADE VILATAGUES IES

SANT FELIU

GUÍXOLSARENA

IESSANT ELM

CENTRECOMERCIAL

ESGLÈSIA DESANT JOAN

ERMITADE SANT AMANÇ

PARRÒQUIADE STA. MARIA

CAPCentre d’Assistència Primària

CEMENTIRIPISCINA

CAMP DE FUTBOLJOSEP SUÑER

I ARXER

CLUB TENNISGUÍXOLS

PAVELLÓMUNICIPALD’ESPORTS

CLUB NÀUTIC

LLOTJA

CREU ROJA

P

P

P

CONJUNT MONUMENTALDEL MONESTIR

6 6

6

6

6

6

6

6

6

6

6

6

6

66

6

6

6

6

6

6

5

5

5

5

5

5

5

5

5

55

5

TERME MUNICIPAL DECASTELL - PLATJA D’ARO

TERME MUNICIPALDE SANTA CRISTINA D’ARO

Terme municipalde Sant Feliu de Guíxols

3

4

5

2

1

A B C D E

1

3

4

5

6

7

2

ERMITADE SANT ELM

8

9

1

2

3

4

5

6

30

7

8

9

11 1210

13

14

15

19

2231

2720

17

23

2526

1

2

3

4

Ajuntament AyuntamientoMairieTownhallRathausГородская администрация

Policia MunicipalPolicía MunicipalPolice municipaleLocal policeDie örtliche PolizeiГородская полиция

Mossos d’EsquadraPolicía catalana “Mossos d’Esquadra”Police catalane “Mossos d’Esquadra”Catalan Police “Mossos d’Esquadra”Katalanische Polizei “Mossos d’Esquadra”Каталонская полиция “Mossos d’Esquadra”

M

A

Centre d’Assistència PrimàriaCentro de Asistencia PrimariaDispensaireOutpatients ClinicÄrztezentrumСанитарное оборудование

Bus urbà (línia blava)Bus urbano (línea azul)Bus urbain (ligne bleue)Local bus (blue line)Bushaltestellen (blaue Route)Городской автобус (синяя линия)

5

Parada de taxiParada de taxiStation de taxiTaxi rankTaxistandТакси

PàrquingParkingParkingParkingParkenПарковка

T

P

Àrea de pícnicÁrea de picnicAire de pique niquePicnic AreaPicknickplatzМесто для пикника

Bus urbà (línia vermella)Bus urbano (línea roja)Bus urbain (ligne rouge)Local bus (red line)Bushaltestellen (rote Route)Городской автобус (красная линия)

6

Biblioteca-arxiu MunicipalBiblioteca-archivo MunicipalBibliothèque-archivesLibrary-ArchivesStadtbücherei-StadtarchivБиблиотека-городской архив

BenzineresGasolinerasPoste d’essencePetrol stationsTankstellenАвтозаправочная станция

Lavabos públicsLavabos públicosToilettes publiquesPublic toiletsÖffentliche ToilettenТуалет

Pàrquing d’autocaravanesParking de autocaravanasParking pour camping-carCarvan parkingWohnwagen ParkplatzПарковка для автофургонов

P

Equipament esportiuEquipamiento deportivoÉquipement sportifSports equipementSportstadienСпортивные центры

Correus i telègrafsCorreos y telégrafosPoste et télégraphesPost and telegraph officePost und TelegrafenamtПочта и телеграф

Destinació de Turisme FamiliarDestino de Turismo FamiliarDestination de tourisme familialeFamily Holiday DestinationsFamilien-Tourismus DestinationСемья Туризм Направление

DeixalleriaCentro de recogida de residuosDéchetrieMunicipal dumpMüllentsorgungsstelleЦентр по сбору мусора

Esglésies, ermites, conventsIglesias, ermitas, conventosÉglises, ermitages, couventsChurches, hermitages, conventsKirchen, Kapellen, KlösterЦерковь, часовня, монастырь

Desfibril·ladorsDesfibriladoresDéfibrillateursDefibrillatorsDefibrillatorenдефибрилляторы

FarmàciesFarmaciasPharmaciesChemist’s shopsApothekenАптека

Estació d’autobusosEstación de autobusesGare routière Bus stationBusbahnhofАвтобусная станция

Anella verda de salutAnilla verde de saludAnneau verte de santéGreen ring of healthGrüner Ring der FitnessЗеленое кольцо здоровья

Ruta de miradorsRuta de miradoresRoute de Belvédères Route of viewpointsRoute der AussichtspunkteМаршрут смотровыхплощадок

Via verdaVía verde / Voies vertesGreenway / Grüner WegПешеходно-велосипеднаядорожка

Canal de NatacióCanal de nataciónCanal de natationSwimming CanalSchwimmkanalМесто встречи - Детский клуб

Camí de rondaCamino de rondaChemin de rondeCoastal trailKüstenwegПрибрежная тропинка

1

Club infantil (només a l’estiu)Club infantil (solo en verano)Club pour enfants (uniquement l'été)Childrens Club (summer season only)Treffpunkt (nur im Sommer)Kлуб детей (только летом)

Via FerradaVia Ferrata / Voie ferréeVia Ferrata / Виа феррата

Biblioplatja (només a l’estiu)Biblioplaya (solo en verano)Bibliothèque à la plage (uniquement l'été)Beach Library (summer season only)Bibliothek am Strand (nur im Sommer)Библиотека на пляже (только летом)

Oficina de turismeOficina de turismoOffice de Tourisme Tourist information officeTouristeninformationБюро туристической информации

Punt d’informació (només a l’estiu)Punto de información (solo en verano)Point d’information (uniquement l'été)Information point (summer season only)Informationspunkt (nur im Sommer)Информационный пункт (только летом)

BADIA DE SANT FELIU

P L AT J A S A N T F E L I U

JARDINSJULI GARRETA

PLACETASANT JOAN

PLAÇA DELMONESTIR

PLAÇADEL MERCAT

PL. FERRANAGULLÓ

PLACETA DELL. ESTEVAI CRUAÑAS

PL. DESANT PERE

EL FORTIM

LLOTJA

C/ de

la C

once

pció

C/ de

la M

ercè

C/ de la Penitència

C/ de Sant Domènec

C/ G

arrofer C/ de la RutllaC/ de Sant Ramon C/ S

ta. Marg

arida

C/

Barceloneta

Trav.

Barceloneta

C/ del ComerçCtra. de Palamós

C/ dÁlvarez de Castro

C/ d

e Sa

nt Is

idre

C/ Cala

ssan

ç

C/ de Marg arida Wirsing i Bordas

C/ de Sant PereC/ de St. Llorenç

Rambla Portalet Passeig dels Guixols

C/ A. C

lavé

C/

M

ajor

C

/ Dr.

Zam

enho

f

PlaçaJeroniBasart

C/ LlevantPg. DelFortimPasse

ig del Mar

Camí de Ronda

C/ de G

uardio la

C/ de St. Sebastià

C/ Bda. Pont

C/ d'Andorra

C/ Colon

Baixada Dels

Guíxols

C/ San

t Roc

C/ G

uíxols

C/ de Sant Antoni

C/ Mn. J.

Verdaguer

Rambla d'Antoni VidalC/ de Sant Domènec

C

/Je

csal

is

Abadia

C/ de Capmany

C/ de

la N

otaria

C/

Estret

C/ CastellarC/ Consolat

C/

de

l'Hos

pital

C/ Voltes

C/ de

l Raig

Pass

eig

de

Riu

s C

alvet

C/ Montjoi

C/ d

e S

t.

El

m

Ptge.Notaria

C/ To

rre

C/ de

lPr

ior

C/ del Callao

C/ d

e l’H

orta

Trav. de

la Riera

Av. de Juli GarretaC/ de Sant Joan

C/Forn

Vell

C/ de J.Goula

C/ Call

Trav. Call

C/ Monestir

C/ S

t. Llàt

zer PORT PESQUER

C/ dels Especiers

C/ Baix

ada

del P

ont

C/ de la Creu

CONJUNT MONUMENTALDEL MONESTIR

1

3

5 8

3

48

15

19

22

2720

31

17AP

T

P

P

P

P

1

9

2

6

6

65

5

5

22

31

Donde dormir?Où dormir?

Where to sleep?Wo übernachten?

Где спать?

Ondormir?

1 2 3

4 5 6

7 8 9

Ilunion Caleta Park **** HG-001997 [D3]Platja de Sant Pol, s/n Tel. 972 32 00 12Fax. 972 32 40 96 [email protected]òcrates Curhotel **** HG-001123 [D4]Ctra. Sant Pol, 229 Tel. 972 32 06 [email protected] www.hipocratescurhotel.comHotel Eden Roc **** HG-000298 [C5]Port Salvi, s/n Tel. 972 32 01 00 Fax. 972 82 17 [email protected] www.edenrochotel.comS’Agaró Mar Hotel **** HG-000293 [D3]Camí de la Caleta, s/n (Platja de Sant Pol) Tel. 972 32 11 40Fax. 972 82 16 19 [email protected] www.ghthotels.comHotel Barcarola *** HG-002285 [E2]C/ de Pablo Picasso, 1-19 (Platja de St. Pol) Tel. 972 32 69 32Fax. 972 82 01 97 [email protected] www.barcarola.comHotel Montjoi *** HG-000135 [B4]Av. Sant Elm, s/n Tel. 972 82 09 04 Fax. 972 32 03 [email protected] www.caproig.comHotel Hostal del Sol *** HG-000359 [D3]Ctra. Palamós, 194 Tel. 972 32 01 93 Fax. 972 82 06 [email protected] www.hostaldelsol.cat

1

2

3

4

5

6

7

26

25

30

Vil·les Brusi HUTG-2654/57 [D2]Barri de Sant Pol Tel. 972 32 06 [email protected] www.brusisantpol.comApartaments l’Estel HUTG-2645/46 - HUTG-2650/53 [D2]Barri de Sant Pol Tel. 972 32 06 [email protected] www.brusisantpol.comApartaments Mercedes ATG-000070/71 [B4]Passeig Marítim del President Irla, 24Tel. 972 32 16 84 / 650 744 [email protected] www.marmuntanya.com

23Bungalodge Sant Pol & Camping 2a KG-000005 [D3] C/ Dr. Flemming, 118-134 Tel. 682 627 900 Fax. 972 22 24 [email protected] www.campingsantpol.cat

9

8

10

20

11

12

13

27

Hotel Plaça *** HG-002156 [B4]Plaça del Mercat, 22 Tel. 972 32 51 55 Fax. 972 82 13 [email protected] www.hotelplaza.orgHotel Sant Pol *** HG-002183 [E2]Platja de Sant Pol, 125 Tel. 972 32 10 70 Fax. 972 82 23 [email protected] www.hotelsantpol.comHotel Aquamar ** HG-002378 [C3]C/ Joan Maragall, 28 Tel. 972 28 21 58 [email protected] www.aquamarhotel.comCan Segura Hotel ** HG-001441 [C4]C/ Sant Pere, 11-13 Tel. 972 32 10 [email protected] www.cansegurahotel.comHotel Jecsalis ** HG-000429 [B3]Ctra. Girona, 15-17 Tel. 699 07 06 55 / 972 32 45 [email protected] www.hoteljecsalis.comHotel Coral * HG-000290 [C3]C/ Girona, 26 Tel. 972 82 02 00 Fax. 972 32 26 [email protected] www.hotelcoral.netHotel Gesòria Porta Ferrada * HG-000335 [B4]C/ Hospital, 1 Tel. 972 32 56 34 Fax. 972 32 52 [email protected] www.hotelgesoria.comHotel del Mar * HG-000333 [C3]C/ Sant Ramón, 43-45 Tel. 972 32 08 41 / 972 32 81 49 [email protected]

HotelsHoteles | Hôtels | Hotels | Hotels | Отели

PensionsPensiones | Pensions | Guest Houses | Pensionen | Пансионы

CàmpingsCampings | Campings | Campsites | Campingplätze | Кампинги

ApartamentsApartamentos | Appartements | ApartmentsFerienwohnungen | Aпартаменты

14

15

17

19

Pensió El Cisne HG-002230 [C3]Rambla Generalitat, 11 Tel. 972 32 48 10www.hostalcisne.esPensió Calendula HG-002326 [B4]Av. Juli Garreta 17 - Esq. Carreró Sant Llàtzer, 2Mòbil 609 11 05 [email protected]ó Zurich HG-001111 [B4]Av/ Juli Garreta, 43-45 Tel. 972 32 10 [email protected] www.hostalzurich.comPensió Noray HG-000297 [B4]C/ Estret, 14 Tel. 972 32 20 [email protected] www.hostalnoray.com Pensió Casa Buxó HG-000136 [C4]C/ Major, 18 Tel. 972 32 01 87www.restaurantcasabuxo.comHostal Chic HG-002498 [C4]Rambla del Portalet, 5 Tel. 972 32 87 [email protected] www.hostalchic.com

PlànolSant Feliu de GuíxolsPlano / Plan / Map / Stadtplan / КapTa

www.visitguixols.com