Poemas de RUMI Traducidos

Embed Size (px)

Citation preview

Poemas de RUMI traducidos

El Seor ha susurrado algoAl odo de las rosas,Por eso se abrenCada da a la caricia luminosa.

Ha murmurado algo a la piedraY por eso ha surgidola gema preciosa que centelleaall en el fondo de la mina.

Tambin dice algo al odo del solCuyas mejillas deslumbranCon relucientes destellos.Qu ser lo que el SeorHa susurrado al odo del hombrePara que ste sea capazDe amar incluso a Dios?

Quinhace estos cambios?Disparo una flecha a la derechaCae a la izquierda.Cabalgo tras de un venadoy me encuentro perseguido por un jabal.

Conspiro para conseguir lo que quieroY termino en la crcel.Cavo fosas para atrapar a otrosy me caigo en ellas.Debo sospechar de lo que quieroJalal-Al-Din Rumi naci en el 1209 d.C. Fue hijo de Bahaddin Velid, conocido como el sultn de los sabios. Rumi y su familia emigraron a Konya en el ao 1224.

Es un poeta cuya influencia contina hasta nuestros das. Se le llama habitualmente Mevlana Rumi. Mevlana significa etimolgicamente Iluminado. Su Maestro, Sems-i Tebriz, influy mucho en su vida. Algunos investigadores occidentales lo comparan con Scrates. Todos los datos sobre Sems los sabemos gracias a Rumi.ste enseaba a sus discpulos en su escuela conocimientos elevados. En su escuela ocupaban un lugar importante la poesa, el baile y la msica. Su vida transcurre en la ciudad de Konya centro de Anatolia. Viaj nicamente a las ciudades de Alepo y Damasco en su poca de aprendizaje, y posteriormente en busca de su amado Maestro Sems-i Tebriz.

Su obra fundamental es el Masnavi, formada por 26.660 versos pareados. Entre otras obras destacan Divan-i Kebir (poesas), Mektubat (cartas), Mecalis-i Seba (conferencias), Fihi mafih (aforismos). Rumi muri en Konya en el ao 1273, y su obra sigue viva hasta nuestros das.

Y por ltimo, apreciemos algo ms l:"

Qu puedo hacer, oh musulmanes?,pues no me reconozco a mi mismo.No soy cristiano, ni judo,ni mago, ni musulmn.No soy del Este, ni del Oeste,ni de la tierra, ni del mar.No soy de la mina de la Naturaleza,ni de los cielos giratorios.

No soy de la tierra, ni del agua,ni del aire, ni del fuego.No soy del empreo, ni del polvo,ni de la existencia, ni de la entidad.

No soy de India, ni de China,ni de Bulgaria, ni de Grecia.No soy del reino de Irak,ni del pas de Jurasn.

No soy de este mundo,ni del prximo,ni del Paraso,ni del Infierno.No soy de Adn, ni de Eva,ni del Edn,ni Rizwn.

Mi lugar es el sin lugar,mi seal es la sin seal.No tengo cuerpo ni alma,pues pertenezco al alma del Amado.

He desechado la dualidad,he visto que los dos mundos son uno;Uno busco,Uno conozco,Uno veo,Uno llamo.

Estoy embriagado con la copa del Amor,los dos mundos han desaparecido de mi vida;no tengo otra cosa que hacer ms que el jolgorio y la jarana".

Fragmento extrado del libro de Yalal ud-Din Rumi, Poemas sufes, Madrid: Hiperin, 1988. La versin es de Alberto Manzano.Traducciones del ingls deRuth Terrones y de Ali Bahman.

Hace aos tuve en mis manos un ejemplar traducido al espaol en suramrica con apartes del Masnavi. Yo haba copiado a mano algunos apartes que ahora comparto.Por ser de anotaciones, lamento no poder dar el crdito bibliogrfico.

Seor, dame la gracia de verte con los ojos de los que te aman con devocin.Me inclino ante el Rey porque el deleite de inclinarse ante Dios es ms dulce que innumerables glorias. Que tu jardn espiritual me acompae a todas partes.

Te movers en tu ser interior sin ayuda de los pies, comers dulces viandas sin boca o paladar, los temores de la muerte no te asaltarn. Al ser t mismo tu fortuna, nunca la perders.Cada profeta est dotado de una gloria diferente. El pjaro alado de cada alma con distintas plumas. Todas las criaturas y an todos los elementos dependen del Seor para su existencia. Todos los peces en los mares. Y todas las aves en lo alto, Los elefantes y leones en la selvaLas serpientes y las pequeas hormigas... S, hasta el aire y el fuego, Obtienen su sustento de l.

El cielo clama: Oh Creador, no apartes de m tu sujecin ni por un momento!Y la tierra exclama: Oh, mantenme fija y estable ,

T que me has colocado junto con los maresTodos desean y aguardan su ayuda.

Cada Profeta exalta:Oh! Busca ayuda de l, no de otro que no sea l.Cuando el cuerpo se postra en adoracin el corazn es un templo.Cuando dices soy ignorante, ensameel Maestro Celestial no escatima su instruccin.

Sacrifica tus razonamientos a los pies del Maestro.La luz de Dios es el alimento del sabio.

Ven, ven, quienquiera que seas, ven! Infiel, religioso o pagano, poco importa. Nuestra caravana no es la de la desilusin! Nuestra caravana es la de la esperanza! Ven, aunque hayas roto mil veces tus promesas! Ven, a pesar de todo, ven!En literatura en espaol sobre Rumi en www.clubdebrian.com encontramos exquisitas pginas en espaol de la poesa de Rumi. En la seccin Seccin "edad media", est el artculo: Yalal ud-Din Rumi, el ms grande poeta mstico del Islam.

De ah presentamos estos extractos: POEMAS DE AMORRumi - In the Arms of the Beloved, Jonathan StarJeremy P. Tarcher/Putnam, New York 1997Traduccin al espaol: Traducciones del ingls deRuth Terrones y de Ali Bahman.

A travs de la eternidadLa Belleza descubre Su forma exquisitaEn la soledad de la nadaella coloca un espejo ante Su Rostroy contempla Su propia belleza.l es el conocedor y lo conocido,el observador y lo observado;ningn ojo excepto el Suyoha observado este Universo.

La Belleza y el Amor son cuerpo y alma.La Belleza es la mina,el Amor, el diamanteSin causa, Dios nos dio el Ser;sin causa, devulvelo otra vez.

La Belleza del coraznes la belleza duradera:sus labios brindanel agua de vida para beber.

Verdadera es el agua,quien la vierte,y quien la bebe.Los tres se vuelven uno.Esa unidad no la puedes conocerpor medio de la razn.

Toda una vida sin Amor no cuentael Amor es el Agua de Vidabbela con el alma y el corazn!