18
POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGLO XVIII* Las modificaciones y cambios que la Corona española impuso en las políticas lingüísticas durante el siglo xvm en la Nueva Espa- ña, son de fundamental importancia para entender cómo queda- ron configuradas las prácticas que serían características desde los comienzos del México independiente hasta nuestros días. Aun- que desde el inicio de la conquista española los Reyes Católicos pensaban que la imposición lingüística del castellano era uno de los medios más importantes para que pudiera afianzarse el poder de la Corona en el Nuevo Mundo, de la misma manera que se estaba imponiendo en la Península ibérica, las situaciones que día a día fueron enfrentando conquistadores y colonizadores los obli- garon a adoptar políticas muy distintas. La amplia gama de estas políticas fue tan grande que en algunas circunstancias resultaron radicalmente opuestas. En posiciones extremas encontramos des- de la prohibición de que los indígenas hablaran sus propias len- guas hasta la prohibición de que aprendieran español. Como es natural, las políticas lingüísticas y educativas que fue adoptando la Corona constituyeron uno de los factores determi- nantes en la conformación de la sociedad y en el muy peculiar desarrollo cultural y aun científico del nuevo continente. Hay que tener presente, además, que en la Nueva España el mestizaje no sólo fue biológico, sino también cultural. Tengamos en cuenta que, desde los inicios de la colonización española, Isabel y Fernando al consolidar la Reconquista con la toma de Granada habían identificado cristianizar con castellani- zar. En la obra del filólogo humanista, Elio Antonio de Nebrija, * Una primera versión de este artículo fue presentada en el "Seminario de España y América en la Monarquía de Carlos III", celebrado en Madrid del 3 al 7 de octubre de 1988, organizado por el Centro Español de Estudios de América Latina del Instituto de Cooperación Iberoamericana. NRFH, XXXIX (1991), núm. 2, 689-706

POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGLO X V I I I *

Las modif icaciones y cambios que la C o r o n a española i m p u s o en las políticas lingüísticas d u r a n t e el siglo x v m en la N u e v a Espa­ña, son de f u n d a m e n t a l i m p o r t a n c i a para entender c ó m o queda­r o n configuradas las prácticas que serían características desde los comienzos del M é x i c o independiente hasta nuestros días. A u n ­que desde el in i c i o de la conquista española los Reyes Católicos pensaban que la imposición lingüística del castellano era u n o de los medios más impor tantes para que p u d i e r a afianzarse el poder de la C o r o n a en el N u e v o M u n d o , de la m i s m a m a n e r a que se estaba i m p o n i e n d o en la Península ibérica, las situaciones que día a día fueron enfrentando conquistadores y colonizadores los o b l i ­garon a adoptar políticas m u y dist intas . L a a m p l i a gama de estas políticas fue t a n grande que en algunas circunstancias resul taron rad ica lmente opuestas. E n posiciones extremas encontramos des­de la prohibición de que los indígenas h a b l a r a n sus propias l en ­guas hasta la prohibición de que aprend ieran español.

C o m o es n a t u r a l , las políticas lingüísticas y educativas que fue adoptando la C o r o n a const i tuyeron u n o de los factores d e t e r m i ­nantes en la conformación de la sociedad y en el m u y pecul iar desarrollo c u l t u r a l y a u n científico del nuevo continente . H a y que tener presente, además, que en la N u e v a España el mestizaje no sólo fue biológico , sino también c u l t u r a l .

Tengamos en cuenta que , desde los inic ios de la colonización española, Isabel y Fernando al consol idar la Reconquista con la t o m a de G r a n a d a habían ident i f i cado cr i s t ianizar con castel lani­zar . E n la obra del filólogo h u m a n i s t a , E l i o A n t o n i o de N e b r i j a ,

* U n a primera versión de este artículo fue presentada en el "Seminar io de España y América en la Monarquía de Carlos I I I " , celebrado en M a d r i d del 3 al 7 de octubre de 1988, organizado por el Centro Español de Estudios de América Lat ina del Inst i tuto de Cooperación Iberoamericana.

NRFH, X X X I X (1991), núm. 2, 689-706

Page 2: POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

690 BEATRIZ GARZA C U A R Ó N NRFH, X X X I X

se cr istal iza y d i funde u n a idea p r o p i a del naciente estado espa­ñol , de que el poderío político de u n pueblo está estrechamente u n i d o a la imposición y la hegemonía de su lengua. D e l m u y co­noc ido pró logo de la Gramática castellana de N e b r i j a el párrafo i n i ­c ia l muchas veces citado dice: " . . . s iempre la lengua fue compa­ñera del i m p e r i o ; e de ta l m a n e r a lo siguió, que j u n t a m e n t e co­m e n t a r o n , crecieron e florecieron, e después j u n t a fue la caída de e n t r a m b o s " 1 . Recordemos que N e b r i j a contribuyó con su p io ­nera gramática y con su d i cc ionar io latín-castellano a hacer del castellano u n a lengua de prest ig io , de c u l t u r a y de poder y a dar ­le u n carácter nacional ista que desde entonces se enfrentó al m o ­saico dialectal y a las otras lenguas, que también alcanzaron pres­t i g i o dentro de la Península ibérica, como el catalán, el gallego y el vasco.

D e la situación en el o tro lado del Atlántico, debemos recor­dar que los españoles en la conquista de M é x i c o no se encontra ­r o n con pueblos aislados sino que t u v i e r o n que enfrentarse a u n a f o r m a p a r t i c u l a r de i m p e r i o ya const i tu ido por los aztecas. E n el siglo x v i en Mesoamérica , es decir , en las zonas que hoy ocupan M é x i c o y G u a t e m a l a , florecían o habían florecido a lo largo de tres m i l años muchas de las cul turas más avanzadas y ref inadas de todo el cont inente amer i cano , como la teot ihuacana, la m a y a , la zapoteca, la mix teca , la tolteca y la que en el m o m e n t o de la l legada de los españoles d o m i n a b a a casi todas las demás: la m e -x ica . Fácilmente podemos cali f icar hoy a los nahuas, mexicas o aztecas como la nación imper ia l i s ta de Mesoamérica . H a y que destacar que los mexicas, t a n ajenos a las políticas lingüísticas del R e n a c i m i e n t o europeo, habían aplicado ellos mismos en la prác­t i ca algo s imi lar a la conquista lingüística propuesta por N e b r i j a . E n los albores del siglo x v los aztecas d o m i n a b a n a la mayoría de los pueblos de Mesoamérica , todos ellos m u y diferenciados l i n ­güísticamente. D u r a n t e el siglo x v el náhuatl, como lengua del i m p e r i o mexica fue usado en toda la zona conquistada p r i m e r o como lingua franca. Después, conforme la conquista guerrera de­j a b a paso a la colonización azteca que imponía nuevas formas de sujeción, el náhuatl se empezó a i m p o n e r como lengua of ic ial en todo el i m p e r i o y fue a d q u i r i e n d o prest igio como lengua de poder y de c u l t u r a 2 .

1 N E B R I J A 1984. Sobre el pensamiento de Nebri ja , y en general para las ideas políticas lingüísticas de los siglos x v i y x v n , véase B A H N E R 1966.

2 Dice Shirley Brice Heath que una de las hazañas más notables del do­min io azteca sobre muchos pueblos indígenas fue " e l establecimiento del ná-

Page 3: POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

NRFH, X X X I X POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS EN EL SIGLO X V I I I 691

Los españoles se enfrentaron a grandes diferencias lingüísticas, i n f i n i t a m e n t e más complejas que las de la Península ibérica, y a pueblos cuyos niveles culturales eran m u y altos, aunque r a d i c a l ­m e n t e diferentes a los suyos. Para dar u n a idea de la c omple j idad y la var i edad de lenguas que se hab laban en Mesoamérica , tén­gase en cuenta que en esa región existían, y aún subsisten, trece fami l ias lingüísticas d i s t i n t a s 3 . Se designa como familia o como tronco al c on junto de hablas que der iva de u n a pro to l engua cuya diversificación se inició entre 3 000 y 2 000 años antes de nuestra era . Es decir , el término familias correspondería en la clasifica­ción de las lenguas de Europa , de acuerdo con la distancia en t i e m ­p o , de m a y o r o m e n o r cercanía entre unas y otras lenguas, a todo l o agrupado bajo el r u b r o de la pro to l engua indoeuropeo. E n E u r o ­p a , como se sabe, l a mayoría de las lenguas, excepto el vasco, per­tenecen a la f a m i l i a o t ronco indoeuropeo . E n cambio , en M e ­soamérica, que fue el paso de todas las migrac iones hacia el sur de l cont inente , la d ivers idad lingüística era y sigue siendo m u c h o m a y o r .

Dados estos antecedentes lingüísticos prehispánicos, podemos comprender m e j o r que cuando los conquistadores españoles a su l legada encont raron el náhuatl extendido por todo el i m p e r i o 4 , v i e r a n en este proceso hegemónico de la lengua náhuatl u n a s i ­tuación re la t ivamente fácil de conservar para resolver el prob le ­m a de la d ivers idd lingüística que caracterizaba a Mesoamérica

huat l como lengua oficial del Imper io . Los aztecas adiestraban a los miembros de sus propias tr ibus, preparándolos para que fueran escribanos o intérpretes del náhuatl en todo lo relacionado con los asuntos administrativos del sistema tr ibutar io [. . . ] El ser miembro de la cerrada y auténtica comunidad de idio ­m a náhuatl proporcionaba a los [pueblos] dominados por los poderosos mexi -cas el derecho a la distinción política y a la dignidad social" ( B R I C E H E A T H 1972, pp. 18-20).

3 M A N R I Q U E 1988. 4 U n o de los frailes historiadores, Jerónimo de Mendieta, que llegó treinta

años después de iniciada la conquista, alababa a los aztecas por haber extendi­do el náhuatl como lengua común, de la misma manera como habían exten­dido el latín los romanos por Europa: "Esta lengua mexicana (náhuatl) es la general que corre por todas las provincias de esta Nueva España, puesto que hay muchas y diferentes lenguas particulares de cada provincia, y en partes de cada pueblo, porque son innumerables. Mas en todas partes hay intérpre­tes que entienden y hablan la mexicana, porque ésta es la que por todas partes corre, como la latina por todos los reinos de E u r o p a " , en su Historia Eclesiásti­ca Indiana, t . 3 de la Nueva colección de documentos para la historia de México, recop. de Joaquín García Icazbalceta (México, 1870, 5 ts.) , citado por B R I C E H E A T H 1972, p. 2 1 , nota 5.

Page 4: POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

692 BEATRIZ GARZA C U A R Ó N NRFH, X X X I X

y , finalmente, l legar a i m p o n e r la lengua castellana. A la preser­vación por los españoles del uso del náhuatl y de otras lenguas dominantes como vehículos de conquista y penetración c o n t r i b u ­y ó el hecho de que en otras partes de Mesoamérica h u b i e r a otras dos lenguas que también f u n c i o n a b a n como lenguas francas: el m a y a en la península de Yucatán y el tarasco en el re ino de M i -choacán. A n t e esta situación, los conquistadores dec id ieron en u n p r i n c i p i o emplear sobre todo el náhuatl como i d i o m a d o m i n a n t e , p a r a organizar con fac i l idad la administración c i v i l y re l ig iosa , a través de u n a lengua que era conocida p o r la m a y o r parte de los nuevos subditos, aunque no fuera la p r o p i a . Es decir , la polí ­t i ca lingüística abruptamente i m p o s i t i v a no se aplicó l i t e r a l m e n t e en u n p r i n c i p i o en el caso de M é x i c o , y de Hispanoamérica en general , aunque a fin de cuentas, como veremos, fue la que se i m p u s o en el siglo x v i n .

L a d ivers idad lingüística de Mesoamérica y el e n f r e n t a m i e n -to con culturas m u y desarrolladas llevó a la C o r o n a española a ensayar distintas políticas lingüísticas y educativas durante los tres siglos de la C o l o n i a . E n p r i m e r lugar , surgió la necesidad apre ­m i a n t e de descr ib ir las lenguas habladas m a y o r i t a r i a m e n t e , con objeto de establecer u n a comunicación básica con los sometidos. Esta tarea correspondió a los frailes mis ioneros , cuya m e t a era cr i s t ian izar a los i n d i o s 5 .

Los misioneros ap l i caron o t ra m e d i d a práctica y efectiva p a r a consol idar la conquista : c entraron toda su labor educat iva en las minorías gobernantes indígenas para alcanzar más fácilmente la evangelización de las masas ind ias . A l m i s m o t i e m p o , la C o r o n a española empezó a e m i t i r leyes con objeto de que se castellaniza­r a y se i n s t r u y e r a a los indígenas en la fe cr is t iana, por m e d i o de la l e c tura y la escr i tura . Se pretendía con esto no sólo i n t e g r a r a los indios a la religión cr ist iana sino integrar los más p l e n a m e n ­te al c on t ro l de la monarquía española.

Desde 1550, Carlos I quiso t e r m i n a r con la política de cr i s t ia ­nización en la lengua m a t e r n a indígena en u n decreto d i r i g i d o a todos los frailes, en el que cuestionaba que incluso el más perfec­to lenguaje de los indios fuera adecuado para expl icar las escr i tu ­ras. Si lvio Zavala , gran historiador de estos temas, señala que a u n -

5 Como dice Gonzalo Aguirre Beltrán, "conquistadores y misioneros son términos de una misma ecuación en manos de la Corona española para alcan­zar los propósitos de la dominación ecuménica", A G U I R R E B E L T R Á N 1 9 8 3 , p. 3 0 .

Page 5: POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

NRFH, X X X I X POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS EN EL SIGLO X V I I I 693

que Carlos I t u v o constantes opositores entre los frailes, intentó emprender u n a c ierta campaña p a r a que se castellanizara no sólo a la aristocracia indígena, como se había hecho hasta entonces, s ino que a p a r t i r de ese m o m e n t o debería haber escuelas que en ­señaran el español a todos los i n d i o s 6 . C o n Felipe I I , Felipe I I I y Felipe I V la política osciló entre p rop i c ia r la evangelización en lenguas indígenas y usar el castellano.

Sin embargo , a lo largo de los siglos x v i y x v n , los mis ione ­ros españoles desobedecieron las leyes venidas de la Península ibé­r i c a , porque creían que su misión no tenía por qué consistir en castel lanizar a los ind ios , sino sólo en convert i r los al cr is t ianis ­m o . Los frailes, al observar el éxito de su evangelización en las lenguas vernáculas, se percataron de que éstas e ran tanto o más efectivas que el latín o el castellano para adentrar a los indígenas en las cosas de la fe cr i s t iana . Además , la cristianización resulta­b a más fácil al no tener que i m p o n e r , además de u n a nueva r e l i ­g ión, u n a lengua extraña.

D e esta inte l igente política evangel izadora y lingüística adop­tada por los misioneros españoles se der iva la enorme r iqueza de l a producción lingüística de la C o l o n i a . Los franciscanos en m e ­nos de med io siglo a p a r t i r de su l legada, hacia 1570, escribieron más de ochenta l ibros sobre las lenguas indígenas, entre gramáti­cas, vocabularios , catecismos, traducciones de las escrituras, et­cétera 7 .

D u r a n t e el siglo x v n los misioneros de las diversas órdenes si­gu ie ron este m i s m o camino y c o n t i n u a r o n , en muchos casos, ejer­c iendo su magister io en las lenguas vernáculas y escribiendo va ­liosas gramáticas, vocabularios , sermonarios , confesionarios, que const i tuyen u n a de las fuentes básicas para el conoc imiento histó­r i co de las lenguas indígenas de M é x i c o 8 .

U n factor que contribuyó al desarrol lo y c o n t i n u i d a d de estas políticas lingüísticas fue el cambio demográfico. C o m o es sabido, en el siglo x v i h u b o u n a de las más graves catástrofes demográ­ficas de la h i s t o r ia , que m e r m ó drásticamente a la población indí­gena mesoamericana. Según cálculos actuales, de u n a población que en 1519 alcanzaba entre 15 y 25 mi l l ones , en 1605 apenas

6 Véanse Z A V A L A 1977a y Z A V A L A 1977b. 7 Véase R I C A R D 1933. 8 Véanse N O R M A N A . M C Q U O W N , " H i s t o r y of studies in Midd le A m e r i ­

can l inguis t i cs " , y W I L L I A M B R I G H T , " I n v e n t o r y of descriptive mater ia l s " . ambos aparecieron en M C Q U O W N 1967, pp. 3-7 y 9-79 respectivamente.

Page 6: POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

694 BEATRIZ GARZA C U A R Ó N NRFH, X X X I X

superaba u n millón. Esto cambió a p a r t i r de la segunda m i t a d del siglo x v n , cuando empezó la recuperación de la población i n ­dígena, y continuó d u r a n t e el siglo x v m , cuando a fines de siglo, según datos de H u m b o l d t , creció a unos 3 700 0 0 0 9 . Esto q u i e ­re decir que en el siglo x v m los indígenas representaban poco más del 6 0 % de la población to ta l y que , por lo t a n t o , los hablantes de lenguas indígenas, después de casi dos siglos y a pesar de l a catástrofe demográfica i n i c i a l , e ran más que los h i spanohab lan ­tes. Fuera de esto, habría que agregar o t ro factor lingüístico que en el siglo x v m fue determinante . M u c h o s hablantes bilingües no eran sólo indígenas, sino que los propios españoles que nacían en Amér ica , es decir los cr io l los , aprendían comúnmente desde l a cuna u n a lengua indígena, debido al estrecho contacto que m a n ­tenían con sus nodr izas , con las niñeras y , en general , con los s ir ­vientes indios que hab laban sus lenguas nat ivas .

L a p r i m e r a m i t a d del siglo x v m novohispano no sólo fue pe­r iodo de crecimiento económico y demográf ico 1 0 , sino también de expansión y desarrol lo de las inst i tuciones educativas y de avance científico. Entonces se cons t ruyeron grandes e impor tantes cole­gios, sobre todo de jesuítas, como el famoso de San Ildefonso en M é x i c o y otros en varias ciudades del país. Además , los mismos jesuitas abr i e ron muchas escuelas para niños indígenas en zonas alejadas del nor te . L a introducción de las misiones y de la educa­ción en las zonas del nor te implicó que la investigación lingüísti­ca, que desde u n a perspectiva científica había sido t a n p r o d u c t i ­va , siguiera creciendo y produciendo innovaciones. D e l siglo x v i n son u n a g r a n parte de las descripciones y vocabularios de las l e n ­guas indígenas del nor te del país y varias traducciones a d o c t r i ­nas crist ianas. M u c h a s de estas obras fueron elaboradas por j e ­suitas, como los pr imeros estudios sobre cuatro lenguas yutoazte -cas: la l engua cora, que se habla en el actual estado de N a y a r i t ; la cahita, que inc luye el mayo de Sinaloa y del sur de Sonora y el

9 SÁNCHEZ A L B O R N O Z 1 9 7 7 , cf. cap. 3. 1 0 Según afirma Dorothy Tanck, profunda conocedora del siglo x v m no­

vohispano: "mientras en España prevalecía la crítica del pasado y la duda so­bre el futuro , en la Nueva España u n ambiente de satisfacción y optimismo permeaba en la sociedad. L a Colonia no sólo se había recuperado de la d ismi­nución de la población indígena y la crisis minera de las primeras décadas del siglo x v n , sino había consolidado una estructura económica diversificada y autosufic iente" , Dorothy Tanck de Estrada, "Tensión en la Torre de M a r f i l . L a educación en la segunda mitad del siglo x v m mexicano" , en T A N C K DE ES­T R A D A 1 9 8 5 , p. 2 7 .

Page 7: POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

NRFH, X X X I X POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS EN EL SIGLO X V I I I 695

yaqui también del actual estado de Sonora; la lengua ópata, hoy e x t i n g u i d a , y el tepehuán, hablado hoy en los estados de D u r a n g o , C h i h u a h u a y N a y a r i t 1 1 . Por o t r a parte , el clero secular cr io l lo contr ibuyó, j u n t o con las órdenes religiosas, a c o n t i n u a r las labo­res relacionadas con la descripción de lenguas indígenas y con l a traducción de catecismos y doctr inas var ias , y empezó también a desempeñar u n papel m u y i m p o r t a n t e en las zonas p r e d o m i ­nantemente indias . H a y que aclarar que, aunque en el siglo xvín predominó la descripción de las lenguas del norte de Méx i co , con­t i n u a r o n haciéndose estudios sobre las lenguas m a y o r i t a r i a s del centro y sur, como el náhuatl y el m a y a .

C o n el a d v e n i m i e n t o de los borbones a la monarquía españo­l a en el siglo x v m , se t o m a r o n medidas políticas más vigorosas p a r a obtener mayores beneficios de las colonias. E n este contex­t o , en la N u e v a España se d i e r o n dos tipos de reacciones, de sig-

1 1 M U Ñ O Z Y M A N Z A N O 1892 recoge los siguientes datos sobre la investi­gación lingüística de los jesuítas en el norte de México: Núm. 298, Vocabulario en Lengua Castellana, y Cora, dispuesto por el P. Joseph de Ortega, de la C o m ­pañía de Jesus, Missionero de los Pueblos del Rio de Jesus, M a r i a y Joseph, de la Provincia de Señor San Joseph de Nayaerit (sie) y visitador de la mesma Provincia. En Mexico : Por los Herederos de la V i u d a de Francisco Rodríguez Lupercio, en la Puente de Palacio. Año de 1732. 4.°-9 hojas preliminares + 43 páginas dobles./ Núm. 306, Cathecismo de la Doctrina Christiana traducido en Len­gua Cahita. Compuesto por v n Padre de la Compañía de Jesus. Missionero en la Provincia de Cynaloa. En Mexico: por Francisco Xavier Sánchez, en el puen­te de Palacio. Año de 1737. 8.°-10 hojas. Icazbalceta: Apuntes, Núm. 86./Núm. 307, Arte de la lengua Cahita, conforme á las Reglas de muchos Peritos en ella. C o m ­puesto por vn Padre de la Compañía de Jesus. Missionero de mas de treinta años en la Provincia de Cynaloa. Año de 1737. Con licencia de los superiores. E n México en la Imprenta de D . Francisco Xavier Sánchez, en el puente de Palacio. 8.°-5 hojas preliminares + otra con fe de erratas + 1 1 8 páginas + 26 hojas sin numerar que contienen u n Vocabulario español-cahita./ Núm. 315, Arte de la Lengua Tepeguana, Con Vocabulario, Confessionario y Cathecismo en que se explican los Mysteriös de Nuestra Santa Fé Catholica, Mandamientos de la Ley de Dios y de Nuestra Santa Madre Iglesia. Por el P. Benito R i n a l d i n i , de la C o m ­pañía de Jesus, Visitador de la Provincia Tepeguana, y Tarahumara Ant igua . Impresso en Mexico (con las Licencias necesarias) por la V i u d a de D . Joseph Bernando de Hogal : Calle de las Capuchinas. Año de 1743. 4.°-8 hojas prel i ­minares + 72 páginas (Arte) + 43 (Catecismo y Confesionario) + 148 (Vo ­cabulario) + 1 hoja de erratas./ Núm. 318, Arte para aprender la Lengua Tepehua-na, por el P. Benito R i n a l d i n i , S. J . Mexico , por Joseph Bernardo de Hogal , 1745. - 4 . ° . / Núm. 352, Doctrina Christiana y Platicas doctrinales, traducidas en len­gua Opata por el P. Rector M a n u e l Agu i r re , de la Compañía de Jesus. Impres-sas en la Imprenta del Real, y mas antiguo Colegio de San Ildefonso de M e x i ­co, año de 1765. 4.°-3 hojas preliminares + 162 páginas + 1 hoja de índice.

Page 8: POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

696 BEATRIZ GARZA C U A R Ó N NRFH, X X X I X

n o opuesto entre sí, frente a la política lingüística que deseaban i m p l a n t a r los borbones . L a p r i m e r a reacción se puede e j e m p l i f i ­car con u n m e m o r i a l de 1728, d i r i g i d o a Fel ipe V , que los des­cendientes de nobles indios presentaron al arzobispo de M é x i c o , en el que pedían que urgentemente se reabr i e ran los colegios pa ­r a indios de Santa C r u z de T late lo l co y de San Pablo y se estable­c iera u n p r o g r a m a eficaz de enseñanza del español para los i n ­dios . Se quejaba de que , a pesar de todos los decretos de España, l a mayoría de los indios , n i siquiera los nobles alcanzaran una edu­cación mínima. Por lo t a n t o , los que no recibían enseñanza,

sólo tienen de racionales lo que les infunde la humana naturaleza, resultando de este tan lastimoso principio hallarse estas pobres m i ­serables gentes, expuestas al vil ipendio, pues no instruidas en la v i ­da sociable quedan incapaces de poder ascender al menor puesto, n i tienen en la República algún género de mando [. . . ] [La falta de enseñanza para] los naturales de estos americanos reinos, es su­mamente perjudicial no sólo al bienestar de sus individuos, sino tam­bién al espiritual aprovechamiento de sus almas y al descargo de la Real Conciencia de su Majestad 1 2 .

E l desconocimiento del español, expl i caban los nobles indios a l rey , era u n hecho m u y negat ivo porque

en estas dilatadas regiones, hay indefinida diversidad de lenguas, y para la inteligencia de cada una, no hay las correspondientes cá­tedras, resultando de aquí que los naturales en la lengua común del país, o en la castellana, queden sin doctrina, y así envueltos en m i l errores e idolatrías, no por otra causa que porque no tienen minis­tros que se las den a entender y los desengañen 1 3.

También hacían ver c ó m o la fragmentación lingüística de lenguas como el náhuatl impedía que, aunque h u b i e r a enseñanza en esa l engua , ésta no const i tuyera u n a solución verdadera , porque :

Aunque tienen los españoles cátedras, sólo son del mexicano idio­ma y del otomí, las que no son suficientísimas n i aún para hablar la mexicana, por hallarse ésta según la diversidad de los pueblos, donde la hablan con distintas frases, distintas voces y muy confusa en su pronunciación 1 4.

1 2 V E L A S C O CEBALLOS 1 9 4 5 , pp. 5 7 - 5 8 . 13 Ibid., p. 62. 14 Loe. cit.

Page 9: POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

NRFH, X X X I X POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS EN EL SIGLO X V I I I 697

Las peticiones de la nobleza indígena no t u v i e r o n eco en ese m o m e n t o y las puertas de los colegios permanec ieron cerradas, hasta que , más de cuarenta años después, Carlos I I I ordenó en 1772 su reaper tura .

L a segunda reacción contra la política lingüística del setecien­tos fue radicalmente opuesta. Provenía ésta de los eclesiásticos que habían nacido en la N u e v a España y que veían m u y negat iva ­mente que se enseñara español a los ind ios , porque el requis i to indispensable para obtener u n a p a r r o q u i a en las zonas rurales era el conoc imiento de u n a lengua indígena. A los criol los que, como he d i cho , por lo general aprendían desde niños la lengua i n d i a de l l u g a r donde vivían, no les favorecía que la Iglesia concediera nombramientos parroquiales a los sacerdotes peninsulares que sólo h a b l a b a n castellano. Los intereses creados tanto de estos clérigos como de los laicos españoles a quienes beneficiaba mantener ale­jados y aislados a lo indios l l e v a r o n , en ciertos casos, a s i tuacio­nes extremas de p r o h i b i r a los indios hab lar el español. A l g u n o s sacerdotes y laicos l l egaron a considerar que era u n a falta de res­peto que los indios h a b l a r a n español, y cuando éstos lo hacían en su presencia, incluso los cast igaban 1 5 . E l m a n t e n i m i e n t o del m o -nol ingüismo indígena, que l levaba ya dos siglos imponiéndose, era clave para sostener u n sistema de estratificación social m u y rígido en el que los indios estaban destinados a permanecer s iem­pre en los niveles inferiores de la sociedad.

C o m o puede observarse, estas posiciones lingüísticas opues­tas ref le jan b r u t a l m e n t e las contradicciones de los intereses eco­nómicos y sociales de la v i d a novohispana en el siglo x v i n . Por u n lado, estaban los nobles indios (a quienes hoy desearíamos ver defender la v i d a de sus lenguas y el desarrol lo de sus propias c u l ­turas) que, para integrarse en la sociedad dominante , se veían ob l i ­gados a someterse a los valores europeos, a ta l grado de querer o lv idar sus rasgos propios. Por otro lado, estaban los criollos, quie­nes para conservar sus prebendas y pr iv i leg ios y para seguir de­sempeñando su papel rector en la sociedad, pretendían conservar in tac to el estado de cosas, no por respeto a las culturas y las l e n ­guas indígenas, sino para su beneficio exclusivo frente a los i n ­dios , pero también frente a los intereses de los peninsulares. Esta

1 5 B R I C E H E A T H 1 9 7 2 , p. 8 5 . Como ahí se hace notar en la nota 2 9 , es m u y convincente el argumento que toma en cuenta el conocimiento de las len­guas indígenas como definitivamente relacionado con las posiciones que de­sempeñaban criollos y peninsulares; cf. T A T E L A N N I N G 1 9 5 6 , pp. 1 1 - 1 3 .

Page 10: POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

698 BEATRIZ GARZA CUARÓN NRFH, X X X I X

defensa de los derechos y de los intereses criollos más tarde l lega­ría a ser, en los albores del siglo x i x , u n o de los factores deter­m i n a n t e s , j u n t o con muchos otros , en las guerras de independen­cia c on t ra España.

Las reformas borbónicas que se dejaron sentir con mucha fuer­za en México en la segunda m i t a d del siglo x v m contrastaban con las prácticas del x v n , en que las autoridades en América compar­tían cada vez más el poder con los grupos locales, entre ellos, con l a Iglesia , con los cabildos indígenas y con las varias formas de administración coloniales 1 6 . Las innovaciones borbónicas obede­cían a formas de pensamiento y a medidas rígidamente co lonia­listas que pretendían u n a m a y o r sujeción del N u e v o M u n d o a la C o r o n a y estaban encaminadas a cancelar la f o r m a de gob ierno a n t e r i o r para i m p o n e r o t r a más centra l izadora . L a idea del m e j o ­r a m i e n t o i n t e r n o de la N u e v a España parecía estar ausente 1 7 . L a filosofía política anter i o r , de la época de los H a b s b u r g o , que ha ­bía m a n t e n i d o el p r i n c i p i o de que toda sociedad, independiente ­mente de su desarrol lo y religión, se rige por leyes naturales , h a ­bía p e r m i t i d o incorporar a los indios como seres racionales y com­b i n a r sus formas de gobierno con las del I m p e r i o español. Por o t ra par te , como b i e n dice el h i s tor iador co lonia l E n r i q u e Florescano, al p r i n c i p i o de la C o l o n i a , " l a idea de que la sociedad se d i v i d e n a t u r a l m e n t e en partes orgánicas, a las cuales les están asignadas diferentes jerarquías y señalados derechos y obligaciones [ . . . ] , legalizó la desigualdad social y la diferenciación func iona l que se creó en N u e v a España inmed ia tamente después de la conquis ­t a " 1 8 . Pero bajo los A u s t r i a ese o rden social estaba más cont ro ­lado p o r las autoridades v irre inales del nuevo cont inente que p o r l a C o r o n a . E n cambio las re formas borbónicas del siglo i lus t rado i n t e n t a r o n recuperar los hilos que dentro del v i r r e i n a t o , con i n ­dependencia de la metrópoli , movían la economía , la política y la administración coloniales. C o n los borbones, continúa Flores-cano, " l a nueva España adquirió, en u n sentido real y estricto ,

1 6 Todavía en 1 7 1 6 , nos hace ver Dorothy Tanck, el v irrey Linares se quejaba de que los novohispanos interpretaran las órdenes reales a su modo y que no adoptaran las resoluciones del Consejo. Textualmente dice el v irrey Linares: " A q u í a la voz del mando temen y obedecen poco, y a la del ruego o encargo se ríen y no cumplen nada. . . " . Citado por T A N C K DE ESTRADA 1 9 8 5 , de Instrucciones que los virreyes de la Nueva España dejaron a sus sucesores, I m ­prenta de Ignacio Escalante, México 1 8 7 3 , t . 1 , pp. 2 3 6 , 2 4 8 .

1 7 T A N C K DE ESTRADA 1 9 8 5 , pp. 3 4 - 3 5 . 1 8 FLORESCANO Y G I L 1 9 7 6 , p. 2 0 1 .

Page 11: POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

NRFH, X X X I X POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS EN EL SIGLO X V I I I 699

su estatus co lon ia l , porque n u n c a antes su dependencia y somet i ­m i e n t o fueron m a y o r e s " 1 9 .

Nues t ro objet ivo aquí no es t razar u n a h is tor ia del x v m m e ­x i cano , sino únicamente m e n c i o n a r qué medidas , entre todas las que t o m a r o n los borbones, afectaron la situación lingüística de M é x i c o . D o r o t h y T a n c k señala en relación con la educación tres decisiones político-religiosas que la afectaron poderosamente y cau­saron gran descontento entre la población novohispana: " l a se­cularización de las doctr inas de ind ios ; la expulsión de los jesuí­tas, y el n o m b r a m i e n t o de sacerdotes españoles en vez de cr iol los en las parroquias i n d í g e n a s " 2 0 . Estas mismas tres medidas, a m i m o d o de ver , también afectaron el f u t u r o lingüístico de M é x i c o ; pero a ellas habría que agregar u n a cuarta que co locó a los indí­genas, ya i r remed iab lemente , en u n a situación de marginación aún m a y o r de la que tenían. Se t r a t a , como veremos, de la p r o h i ­bic ión d e f i n i t i v a del uso de las lenguas vernáculas y de su incor ­poración ob l igator ia a la sociedad hispanohablante .

E n cuanto a la p r i m e r a m e d i d a , h u b o u n cambio radica l en l a política de i n d o c t r i n a m i e n t o de los indios que hasta entonces había estado en manos de las órdenes religiosas, m u y poderosas d e n t r o de la sociedad cr io l la . E n 1749, Fernando V I ordenó a los arzobispados de M é x i c o y de L i m a que se l i m i t a r a este poder de los frailes y , en 1753, que se secularizaran todas las diócesis de Amér i ca , para que cada p a r r o q u i a quedara sujeta a la a u t o r i d a d de l obispo. C o n la finalidad de hacer efectivos estos decretos, el arzobispo de M é x i c o adoptó u n a política educat iva contra la en ­señanza en lenguas indígenas, tanto para niños, como para a d u l ­tos. E n t r e otras medidas , obligó a las comunidades y pueblos de indios a apor tar d inero para la creación de escuelas que enseña­r a n en español las doctr inas religiosas. Las protestas, e inc luso los d is turbios , no se h i c i e ron esperar. Los indios se negaban a que sus hi jos rec ib ieran educación cr is t iana en español, porque " s ó l o en su p r o p i o i d i o m a perc iben el sentido de las orac iones" y por ­que la lengua indígena " l es paresca más dulze por ser de su Pa­t r i a , o porque la m a m a n " 2 1 . A n t e esta oposición, las a u t o r i d a ­des centrales t u v i e r o n que retroceder en su afán de castellanizar a toda ve loc idad. E l fiscal del Consejo de I n d i a s , con sobrada r a ­zón , con simpatía y con ironía preguntaba : " ¿ C ó m o se les ha de

19 Ibid., p. 204. 2 0 T A N C K DE ESTRADA 1 9 8 5 , p. 3 5 . 21 Ibid., p. 3 8 .

Page 12: POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

700 BEATRIZ GARZA C U A R Ó N NRFH, X X X I X

m a n d a r a los indios que dentro de u n año aprendiesen todos el castellano, ya que les sería más di f i cul toso que el que se les m a n ­dase a los españoles aprender el f r a n c é s ? " 2 2 .

E n cuanto a la segunda m e d i d a , la expulsión de los jesuítas, además de que provocó u n enorme vacío en la educación de l a sociedad c o l o n i a l 2 3 , que no nos toca comentar aquí, y que t r a j o u n g ran descontento entre ampl ios sectores de la población, d e t u ­v o drásticamente el avance de los estudios lingüísticos, no sólo en l a N u e v a España, sino en todo el I m p e r i o español. E n sus m i s i o ­nes, conforme los jesuítas l legaban a cr i s t ianizar t ierras nuevas, aprendían y describían la lengua del l u g a r , al i g u a l que lo habían hecho antes las demás órdenes religiosas, algunas de las cuales c o n t i n u a b a n con esa tarea. Esto t r a j o como consecuencia, r e p i t o , que en los siglos coloniales el I m p e r i o español haya sido p r o d u c ­t i v o en ex tremo en el campo de la lingüística, y que , científica­mente h a b l a n d o , fuera excepcional para su época. Pero , paradó­j i c a m e n t e , en el siglo i lus t rado , las reformas borbónicas provoca­r o n que, con la expulsión de los jesuítas, este fenómeno se h i c i era más lento . Sólo a fines del xvín, gracias al gran precursor e i n ­novador , al lingüista jesuíta español, Lorenzo Hervás y P a n d u -r o , se recogerían, para hacer comparaciones sistemáticas datos de todas las lenguas, se tendría por p r i m e r a vez u n a visión global de todas ellas y se verían en España los resultados de la enorme r iqueza de la investigación lingüística de los siglos co lonia les 2 4 . Sólo en el siglo x i x , con el desarrol lo del c omparat i smo lingüís-

22 Ibid., p. 3 9 . 2 3 Sobre esto, véase D E C O R M E 1 9 4 1 , y T A N C K DE ESTRADA 1 9 8 5 . Para la

importancia que tuvo el pensamiento de algunos jesuitas en el desarrollo del indigenismo, véase V I L L O R O 1 9 7 9 , esp. el apartado sobre Francisco Javier Clavi jero , pp. 9 5 - 1 3 5 .

2 4 Lorenzo Hervás y Panduro ( 1 7 3 5 - 1 8 0 9 ) es el gran precursor y el i n i ­ciador de la lingüística histórica comparada, de carácter científico, que se de­sarrolló plenamente en el siglo x i x . Cuando en 1 7 6 7 Carlos I I I expulsó a los jesuitas, Hervás se trasladó a Roma donde tuvo varios puestos de biblioteca­r io y donde se dedicó a la tarea de escribir una gran enciclopedia. Parte de ella es el Catalogo delle lingue conosciute e notizia della loro affinità e diversità, Cesena, 1 7 8 4 , ampliado y publicado en español en 1 8 0 0 , bajo el título Catálogo de las lenguas de las naciones conocidas, y numeración, división y clases de éstas según la diversi­dad de sus idiomas y dialectos, Imprenta de la Administración del Real A r b i t r i o de Beneficiencia, M a d r i d , 6 volúmenes. Este Catálogo, además de que consti­tuye la pr imera visión global de las lenguas mesoamericanas, establece acerta­damente varios parentescos entre ellas. E l trabajo de recopilación y síntesis elaborado por este jesuíta, lingüista por afición, es admirable desde muchos puntos de vista. Como dice Antonio Tovar , Hervás "emprendió una verda-

Page 13: POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

NRFH, X X X I X POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS EN EL SIGLO X V I I I 701

t ico científico en otros países europeos, como A l e m a n i a , Franc ia e I n g l a t e r r a y en algunas de las naciones recién l iberadas de A m é ­r i c a , especialmente los Estados U n i d o s y M é x i c o , se recuperó y aprovechó la abundanc ia y la var i edad de las descripciones l i n ­güísticas de la C o l o n i a y c o n t i n u a r o n haciéndose nuevos estudios. S i n embargo , en España, con la excepción de Hervás y P a n d u r o , pareció o lvidarse por largo t i e m p o este t i p o de investigaciones l ingüísticas 2 5 , hasta que , a fines del siglo x i x , el C o n d e de la V i ­naza elaboró u n a excelente bibliografía sobre las lenguas vernácu­las del nuevo cont inente , donde se describen las aportaciones cien­tíficas de España al conoc imiento de las lenguas de A m é r i c a 2 6 .

Sobre la tercera r e f o r m a , es decir , el n o m b r a m i e n t o de pe­ninsulares a parroqu ias americanas, ya hemos visto c ó m o los i n ­tereses de los curas cr iol los chocaban con los de los españoles. Só­lo agregaremos aquí que conforme avanzó el siglo fueron más fre­cuentes las medidas de la C o r o n a para recuperar y central izar su a u t o r i d a d , dando apoyo a los peninsulares . E n t r e t a n t o , a u m e n ­taba el descontento hacia la C o r o n a , los curas criollos bilingües que perdían su poder , veían reducidas sus prebendas y sentían que no se les reconocía como subditos útiles y que se i g n o r a b a n sus aportaciones al bienestar de los reinos.

Por último, el in tento más perdurab le de castellanizar a toda l a población se d io en el re inado de Carlos I I I , cuando ya los j e ­suítas habían sido expulsados. E l arzobispo de M é x i c o , A n t o n i o L o r e n z a n a y Buitrón, ante la r i v a l i d a d creciente entre los re l i g i o -

dera encuesta [lingüística] oral aprovechando la concentración en los Estados Pontificios [. . . ] de muchísimos jesuítas procedentes de los países más diver­sos [. . . ] con práctica de años en América, Oceanía, e t c . " , T O V A R 1 9 8 6 , p. 1 4 . Seguramente consultó, además, muchas de las obras que hasta entonces se habían publicado, y probablemente copias manuscritas de otras que se edi­taron más tarde, pero que eran de consulta frecuente. Hervás pensaba que las lenguas son la clave de la historia, y que su conocimiento daría luz sobre los diversos pueblos de la t ierra. Hay que destacar que Gui l lermo de H u m ­boldt , el iniciador formal del comparatismo lingüístico historicista, conoció la obra de Hervás publicada en italiano y aprovechó muchos de sus materiales. Además, la obra también comparatista m u y consultada de Johann Christoph Ade lung y Johann Severin Vater , Mithridates oder allgemeine Sprachekunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe in bey nähe fünf hundert Sprachen und Mundarten, 1 8 0 6 -1 8 1 7 , está basada, en gran parte, en los datos de la fuente italiana de Hervás, véase T O V A R 1 9 8 6 , pp. 2 4 - 2 5 .

2 5 Para una visión general, pero muy clara, ilustradora y profunda de có­mo se desarrolló la lingüística dentro de la Península ibérica durante el siglo X V I I I , incluida la labor de Hervás y Panduro, véase L Á Z A R O C A R R E T E R 1 9 8 5 .

2 6 Cf. supra, nota 1 1 .

Page 14: POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

702 BEATRIZ GARZA C U A R Ó N NRFH, X X X I X

sos que estaban a favor de la c a s t e l l a n i z a r o n y los que estaban en contra , alertó a Car los I I I en 1768 p a r a que t o m a r a medidas que resolv ieran la conf l i c t iva situación. E n octubre de 1769, L o -renzana publicó u n a P a s t o r a l 2 7 en la que exponía cuál era la s i ­tuación lingüística de la N u e v a España, cuáles las ventajas de l a castellanización masiva y cuáles las desventajas de que persistie­r a n la enseñanza y las prédicas religiosas en las lenguas vernácu­las. Exp l i caba que la enorme gama de lenguas que se hablaba en l a N u e v a España no sólo d i f i c u l ta b a la enseñanza, sino también el c ontro l que la Iglesia debía tener sobre los indios y sobre sus propios m i n i s t r o s . Escribe L o r e n z a n a :

Deseamos, pues, que las Ovejas entiendan la voz, y silbo común de los pastores, no que éstos se acomoden precisamente a el balido vario de las Ovejas: el Obispo es el primer Párroco, y mayor de to­dos los Párrocos, y n i entiende, n i puede entender tan diversos Idio ­mas en su Diócesis 2 8.

E n sus argumentos , L o r e n z a n a t ra taba de convencer a C a r ­los I I I de que en la h i s to r ia de la h u m a n i d a d no había hab ido i m ­per io que no impus ie ra su lengua a los sometidos. Cons ideraba que el empleo de intérpretes para t ra tar con los indios contribuía a que éstos estuvieran sujetos a u n a explotación que se había vuelto crónica; además, conforme se i b a n co lonizando nuevas regiones, los traductores se volvían insuficientes. Según el arzobispo de M é ­x i co , las lenguas indígenas prop i c iaban el a is lamiento de los i n ­dios que vivían encerrados en sus pequeñas aldeas sin poderse co­m u n i c a r unos pueblos con otros, ante lo cual L o r e n z a n a concluía que la incomunicación fomentaba en ellos el t emor y el aborrec i ­m i e n t o hacia los españoles. Por o tra parte , el prelado pensaba que los eclesiásticos habían descuidado la educación general de los i n ­dios por tener que ocuparse del multilingüismo, lo cual le parecía que sólo beneficiaba a los clérigos bilingües que, por pract i car en id iomas extraños, se salían del cont ro l de l a Iglesia.

E n resumen, para L o r e n z a n a y Buitrón la situación era m u y

2 7 V E L A S C O CEBALLOS 1 9 4 5 , pp. 7 1 - 8 0 . Además de la recopilación anto­logica de Velasco Ceballos en la que me baso, hay una edición antigua a la que no he tenido acceso de las Cartas Pastorales y edictos del ilustrisimo señor D. Francisco Antonio Lorenzana y Buitrón, Arzobispo de México. Impresas con licencia. E n México , en la imprenta del Superior Gobierno, del Br . D . Joseph Antonio de Hoga l , 1 7 7 0 .

2 8 V E L A S C O C E B A L L O S 1 9 4 5 , p. 7 7 .

Page 15: POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

NRFH, X X X I X POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS EN EL SIGLO X V I I I 703

comple ja e i n m a n e j a b l e , y en lo político se estaba vo lv iendo caó ­t i ca . D i ce :

El mantener el Idioma de los Indios es capricho de Hombres, cuya fortuna, y ciencia se reduce a hablar aquella Lengua, que también la aprende u n Niño; es contagio, que aparta a los Indios de la con­versación de los de los Españoles; es peste, que inficiona los Dog­mas de Nuestra Santa Fé; es arbitrio perjudicial para separar los Naturales de unos Pueblos de otros por la diversidad de Lenguas; es gasto crecido para los Párrocos, que en su mismo Partido necesi­tan Ministros de distintos Idiomas; es imposibilidad para el Gobierno de los Obispos, para la división de Curatos, para el premio de los Españoles, e Indios decentes, honrados, bien educados, y benemé­ritos; es poner un Alcalde mayor entre Gentes, que n i le entienden, n i las entiende como si estuviera en Grecia, o Berbería; es ocultar los errores de los Naturales, para que los Superiores no les corri jan; es dar motivo a que no formen concepto de la Div ina Magestad, n i de la del Rey. . . 2 9

L a respuesta de Car los I I I no se h izo esperar. E l 16 de a b r i l de 1770, el monarca , aconsejado también por el marqués de C r o i x , v i r r e y de la N u e v a España, emitió u n a cédula, " P a r a que en los reynos de las ind ias , islas adyacentes y de F i l i p i n a s , se p o n g a n en práctica y observen los medios que se ref ieren y ha propuesto el arzobispo de M é x i c o , a fin de conseguir que se dest ierren los diferentes id iomas de que se usa en aquellos d o m i n i o s , y solo se hable el c a s t e l l a n o " 3 0 .

Carlos I I I pretendía poner fin a todos los males que le decían que provocaba el mutil ingüismo: la necesidad de intérpretes, l a fa l ta de comprensión hacia los sacerdotes, los conflictos entre clé­rigos criollos y españoles, la deficiencia de la educación de los i n ­dígenas, la fa l ta de imposición de las medidas que t o m a b a la C o ­r o n a , etc. E l deseo de Carlos I I I por resolver la comple ja s i tua­c ión de sus colonias, por i m p o n e r la hegemonía de la C o r o n a y , a l m i s m o t i e m p o , por m e j o r a r el m o d o de v i d a y la educación de los indios , está presente en toda la cédula. E l rey creía que con estas medidas :

Los indios no quedarían tan expuestos a ser engañados en sus tra­tos, comercios o pleitos; los Párrocos estarían más uniformes; los colegiales de tantas Comunidades respetuosas de aquellos Dominios,

29 Ibid., p. 78. 30 Ibid., p. 81.

Page 16: POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

704 BEATRIZ GARZA C U A R Ó N NRFH, X X X I X

lograrían el premio de sus desvelos, y con la emulación crecería el adelantamiento; y toda la tierra podría gobernarse con más faci­l i d a d 3 1 .

F i n a l m e n t e , Carlos I I I instaba a todas las autor idades , civiles y religiosas, a los

Virreyes del Perú, Nueva España y Nuevo Reyno de Granada, a los Presidentes, Audiencias, Gobernadores y demás Ministros, Jueces y Justicias de los mismos Distritos y de las Islas Philipinas y demás adyacentes; [. . . ] que desde luego se pongan en práctica y obser­ven los medios que van expresados y ha propuesto el mencionado M u y Reverendo Arzobispo de México, para que de una vez se lle­gue a conseguir el que se extingan los diferentes idiomas de que se usa en los mismos Dominios, y sólo se hable el Castellano, como está mandado por repetidas leyes, Reales Cédulas y Ordenes expe­didas en el asunto 3 2 .

Las protestas no t a r d a r o n y los clérigos que t raba jaban en las aldeas indias l evantaron denuncias contra las medidas de la C o ­r o n a . Por o t ra parte , en M é x i c o , el nuevo v i r r e y , A n t o n i o Mar ía B u c a r e l i , temió que la política del rey causara fuertes d is turb ios en la sociedad novohispana, y se dedicó a apl icar tácticas d i l a t o ­rias y ha hacer todo lo posible por entorpecer, tanto la castel lani-zación mas iva , como la aper tura de colegios para i n s t r u i r a los indios , que el rey había ordenado en 17 7 2 3 3 . A pesar de que C a r ­los I I I emitió nuevos decretos en 1774, 1776 y 1778 3 4 , el v i r r e y h izo todo lo posible por obstaculizar las reales órdenes 3 5 .

M i e n t r a s t a n t o , a los intelectuales criol los que deseaban m o ­d e r n i z a r la educación, el p r o b l e m a del multilingüismo y de la en­señanza en lenguas vernáculas no parecía preocuparles gran co­sa. Ellos ocupaban toda su energía en cr i t i car las anticuadas prác­ticas educativas escolásticas y en i m i t a r los mejores y más modernos modelos de enseñanza de lenguas que pract i caba la nobleza euro ­p e a 3 6 . Además , a m e d i d a que el castellano adquiría m a y o r pres­t ig io gracias a la fundación de la Real Academia Española en 1713,

31 Ibid., p. 85. 32 Ibid., pp. 85-86. 3 3 B R I C E H E A T H 1972, p. 87. 3 4 Loe. cit. 3 5 Sobre el gobierno del v irrey Bucareli , véase B O B B 1962. 3 6 Esta actitud puede observarse en publicaciones de la época que tenían

gran influencia sobre los intelectuales de México, en especial puede verse la

Page 17: POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

NRFH, X X X I X POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS EN EL SIGLO X V I I I 705

a la publicación entre 1726 y 1739 de su Diccionario de Autoridades, a la edición de su Gramática en 1771 y de su Diccionario usual en 1780, las capas más altas de la sociedad novohispana también pre ­s ionaron con g r a n fuerza para que la única lengua del v i r r e i n a t o fuera el español, y p a r a que el ideal y la n o r m a lingüísticos n o fueran los dialectos hispánicos locales que estaban desarrollándo­se, sino exclusivamente la lengua que se hablaba en Cast i l l a , t a l como la codif icaba la Rea l A c a d e m i a .

A pesar de la l e n t i t u d y de la d i f i c u l t a d con la que se apl i ca ­b a n las medidas de Car los I I I y gracias a la ind i ferenc ia de la éli­te cr io l la hacia el p r o b l e m a lingüístico indígena de A m é r i c a 3 7 , l a castellanización fue poco a poco ganando terreno. C o n el paso del t i e m p o , a pesar de la v o l u n t a d eclesiástica y mis i onera de c o n t i ­n u a r u t i l i z a n d o las lenguas indígenas, en la práctica se fue i m p o ­n i e n d o cada vez más el español, de m o d o que ya en la época de l a Independenc ia los gobiernos l iberales, que buscaban u n a e d u ­cación i g u a l i t a r i a , p u d i e r o n i m p l a n t a r , de manera d e f i n i t i v a , u n a educación en español para toda la población. Los dist intos gobier­nos que se sucedieron en adelante, d u r a n t e más de u n siglo, se desentendieron del p r o b l e m a lingüístico de los indígenas, a pesar de que lo i n d i o empezaba a considerarse como u n a de las bases de la nac iona l idad . N o fue sino hasta m u y entrado el siglo x x , cuando el estado mex icano , a fines de los años t r e i n t a , d u r a n t e el gobierno de Lázaro Cárdenas, volvió los ojos de nuevo hacia los indios al i n t e n t a r que se les d iera a los niños indígenas el dere­cho e lemental de ser alfabetizados en su p r o p i a lengua m a t e r n a .

BEATRIZ GARZA CUARÓN El Colegio de México

revista que dirigía José Antonio Álzate, la Gaceta de Literatura, que se publicó entre 1 7 8 8 y 1 7 9 5 .

3 7 Los avances en la enseñanza del español llegaron a ser muy considera­bles, incluso desde u n punto de vista técnico. Por ejemplo, Carlos I I I , en u n decreto de 1 7 6 8 había recomendado para la enseñanza del español el texto de J u a n de I r ia r te . Este texto fue el que sustituyó en gran medida a la gramática de Nebr i ja , e incluso tuvo influencia en la enseñanza de lenguas europeas en­tre la élite novohispana. Para los métodos de enseñanza que se emplearon con los índigenas, véase Ruiz DE B R A V O A H U J A 1 9 7 7 .

Page 18: POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS HACIA LA NUEVA ESPAÑA EN EL SIGL ...aleph.academica.mx/jspui/bitstream/56789/26758/1/39-002-1991-06… · la zapoteca, la mixteca, la tolteca y la que en

706 BEATRIZ GARZA C U A R Ó N NRFH, X X X I X

BIBLIOGRAFÍA

A G U I R R E B E L T R Á N , G O N Z A L O 1983. Lenguas vernáculas. Su uso y desuso en la ense­ñanza: la experiencia de México. Centro de Investigaciones y Estudios Supe­riores en Antropología Social, México.

B A H N E R , W E R N E R 1966. La lingüistica española del Siglo de Oro. Ciencia Nueva, Madr ie^

B O B B , BERNARTJ E. 1962. The Viceregency oj Antonio María Bucareli in New Spain, 1771-1779. Üniyersity of Texas Press, Aust in .

B R I C E H E A T H , SHIRUEY\1972. La política del lenguaje en México: de la Colonia a la Nación. Inst i tuto Nacional Indigenista, México.

D E C O R M E , G É R A R D 1941. La obra de los jesuítas mexicanos durante la época colonial. Robredo, México.

FLORESCANO, E N R I Q U E , e ISABEL G I L SÁNCHEZ 1976. " L a época de las refor­mas borbónicas y el crecimiento económico, 1750-1808", en Historia Ge­neral de México. T . 2. E l Colegio de México, México.

L Á Z A R O CARRÊTER, FERNANDO 1985. Las ideas lingüísticas en España durante el si­glo xviii. Crítica, M a d r i d . [ I a ed. , 1949].

M A N R I Q U E , L E O N A R D O (ed.) 1988. Atlas cultural de México: Lingüística. Secreta­ría de Educación Publica-Instituto Nacional de Antropología e His tor ia -Planeta, México.

M C Q U O W N , N O R M A N A . (ed.) 1967. Handbook of Middle American Indians. T . 5: Linguistics. Univers i ty of Texas Press, A u s t i n .

M U Ñ O Z Y M A N Z A N O , C I P R I A N O (Conde de la Vinaza) 1892. Bibliografía españo­la de lenguas indígenas de América. Sucesores de Rivadeneyra, M a d r i d .

N E B R I J A , A N T O N I O DE 1984. Gramática de la lengua castellana. 2 a ed. E d . y est. de Anton io Qui l i s . Editora Nacional , M a d r i d .

R I C A R D , R O B E R T 1933. La «conquête spirituelle» du Mexique. Inst i tut d 'Ethnolo ­gie, Paris.

R U I Z D E B R A V O A H U J A , G L O R I A 1977. La enseñanza del español a los indígenas me­xicanos. E l Colegio de México, México.

SÁNCHEZ A L B O R N O Z , NICOLÁS 1977. La población en América Latina desde los tiem­pos precolombinos al año 2000. Al ianza Edi tor ia l , M a d r i d .

T A N C K D E ESTRADA, D O R O T H Y 1985. Ensayos sobre historia de la educación en Mé­xico. 2 a ed. E l Colegio de México, México.

T A T E L A N N I N G , J O H N 1956. The Eighteenth-Century Enlightenment in the Univer­sity of San Carlos de Guatemala. Univers i ty of Cornel l Press, Ithaca.

T O V A R , A N T O N I O 1986. E l lingüista español Lorenzo Hervás. Sociedad General Es­pañola de Librería, M a d r i d .

V E L A S C O C E B A L L O S , R Ó M U L O 1945. La alfabetización en la Nueva España. Secre­taría de Educación Pública, México.

V I L L O R O , Luis 1979. Los grandes momentos del indigenismo mexicano. Eds. de L a Casa Chata, Inst i tuto Nacional de Antropología e Histor ia , México. [ I a

ed., E l Colegio de México, México, 1950]. Z A V A L A , S I L V I O 1977a. ¿El castellano, lengua obligatoria? Secretaría de Educación

Pública, México. [ U n a versión más amplia en Condumex, México, 1977]. Z A V A L A , S I L V I O 1977b. " E l castellano, ¿lengua obligatoria? Adic iones" , Me­

moria de E l Colegio Nacional, 8, núm. 4, 141-162.