80
POMPE SOMMERGIBILI SUBMERSIBLE PUMPS TAUCHMOTORPUMPEN POMPES SUBMERSIBLES BOMBAS SUMERGIBLES DRÄNKBAR DRÄNERINGSPUMP RIOOLWATER-DRAINAGE DOMPELPOMPEN Υποβρύχιες αντλίες èÓ„ÛÊÌ˚ ̇ÒÓÒ˚ 潜水污水泵 EG, ED ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina 2 Italiano OPERATING INSTRUCTIONS Page 6 English BETRIEBSANLEITUNG Seite 10 Deutsch INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION Page 14 Français INSTRUCCIONES DE USO Página 18 Español DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR Sidan 22 Svenska BEDIENINGSVOORSCHRIFT Pagina 26 Nederlands ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ Σελίδα 30 Ελληνικά àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ëÚ. 34 êÛÒÒÍËÈ 安装使用手册 页码 38 中文

POMPE SOMMERGIBILI SUBMERSIBLE PUMPS …sysnec.ro/img/files/MANUAL OPERARE POMPE SUBMERSIBILE APA... · 2018-05-29 · Per evitareun precocedeterioramento della pompa, nel caso d’impiego

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

POMPE SOMMERGIBILI SUBMERSIBLE PUMPSTAUCHMOTORPUMPENPOMPES SUBMERSIBLESBOMBAS SUMERGIBLESDRÄNKBAR DRÄNERINGSPUMPRIOOLWATER-DRAINAGE DOMPELPOMPENΥποβρύχιες αντλίεςèÓ„ÛÊÌ˚ ̇ÒÓÒ˚潜水污水泵

EG, EDISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina 2 Italiano

OPERATING INSTRUCTIONS Page 6 English

BETRIEBSANLEITUNG Seite 10 Deutsch

INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION Page 14 Français

INSTRUCCIONES DE USO Página 18 Español

DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR Sidan 22 Svenska

BEDIENINGSVOORSCHRIFT Pagina 26 Nederlands

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ Σελίδα 30 ΕλληνικάàÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ëÚ. 34 êÛÒÒÍËÈ安装使用手册 页码 38 中文

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 1

IL PRESENTE MANUALE ISTRUZIONI ÈPROPRIETÀ DI VERTICAL S.r.l. OGNI RIPRODU-ZIONE, ANCHE PARZIALE, È VIETATA.

INDICE1 INFORMAZIONI GENERALI .......................... 22 DESCRIZIONE TECNICA .............................. 23 CARATTERISTICHE TECNICHE .................. 34 SICUREZZA ................................................... 35 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE ........... 46 INSTALLAZIONE ........................................... 47 AVVIO E IMPIEGO ........................................ 58 MANUTENZIONE .......................................... 69 SMALTIMENTO ............................................. 710 RICAMBI ........................................................ 711 RICERCA GUASTI ........................................ 812 ALLEGATI .................................................... 7212.1 Schema elettrico .......................................... 7212.2 Disegni in sezione ........................................ 73Copia della dichiarazione di conformità ............... 79

1 INFORMAZIONI GENERALI Prima di utilizzare il prodotto leggere attentamente leavvertenze e le istruzioni riportate in questo manuale,che deve essere conservato per una futura consulta-zione.La lingua originale di redazione è l’italiano, che faràfede in caso di difformità nelle traduzioni.Il manuale è parte integrante dell’apparecchio comeresiduo essenziale di sicurezza e deve essere con-servato fino allo smantellamento finale del prodotto.L’acquirente può richiedere copia del manuale incaso di smarrimento contattando Vertical S.r.l. e spe-cificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta dellamacchina (Rif. 2.3 Marcatura).In caso di modifiche, manomissioni o alterazioni dell’appa-recchio o parti di esso non autorizzate dal fabbricante, la“dichiarazione CE” perde di validità e con essa anche lagaranzia.

1.1 Simbologia utilizzataPer migliorare la comprensione si utilizzano i simboli/pit-togrammi sotto riportati con i relativi significati.

Informazioni ed avvertenze che devonoessere rispettate, altrimenti sono causa didanneggiamenti all’apparecchio ocompromettono la sicurezza del personale.

Informazioni ed avvertenze di carattereelettrico il cui mancato rispetto puòdanneggiare l’apparecchio o comprometterela sicurezza del personale.Indicazioni di note e avvertimenti per lacorretta gestione dell’apparecchio e dei suoicomponenti.

1.2 Ragione sociale e indirizzo del FabbricanteVertical S.r.l.via Asolo, 7 36031 Dueville (Vicenza) - ItalyTel. +39 0444 361114Fax +39 0444 365247P.IVA e C.F. 00558130241e-mail: [email protected]

1.3 Operatori autorizzatiIl prodotto è rivolto a operatori esperti divisi tra utiliz-zatori finali del prodotto e tecnici specializzati (vedisimboli sopra).

E’ vietato per l’utilizzatore finale eseguireoperazioni riservate ai tecnici specializzati. Ilfabbricante non risponde di danni derivatidalla mancata osservanza di questo divieto.

Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone(anche bambini) con ridotte capacità psicofisicosen-soriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, ameno che non siano attentamente sorvegliate eistruite da un responsabile della loro incolumità.Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochi-no con l’apparecchio.

1.4 GaranziaPer la garanzia sui prodotti fare riferimento alle con-dizioni generali di vendita.

La garanzia include sostituzione o riparazioneGRATUITA delle parti difettose (riconosciutedal fabbricante).

La garanzia dell’apparecchio decade:- Qualora l’uso dello stesso non sia conforme alle

istruzioni e norme descritte nel presente manuale.- Nel caso di modifiche o variazioni apportate arbitra-

riamente senza autorizzazione del Fabbricante(vedi par. 1.5).

- Nel caso di interventi di assistenza tecnica eseguitida personale non autorizzato dal Fabbricante.

- Nel caso di mancata manutenzione prevista nelpresente manuale.

1.5 Servizio di supporto tecnicoQualsiasi ulteriore informazione sulla documentazio-ne, sui servizi di assistenza e sulle parti dell’apparec-chio, può essere richiesta a Vertical S.r.l.

2 DESCRIZIONE TECNICAVedere la denominazione indicata nella targa sullapompa oppure nell’etichetta con il codice a barre.Significato delle sigle:ED = Pompa in acciaio inossidabile.

V = Con girante arretrata (a vortice).T = Con motore trifase (senza indicazione =

con motore monofase).EG = Pompa in ghisa e acciaio inossidabile.

N = Con girante aperta (a rasamento).T,F = Con girante arretrata (a vortice).

T = Con motore trifase (senza indicazione= con motore monofase).

2.1 Uso previsto perEsecuzione standard- Per acqua pulita con corpi solidi in sospensione fino

ad un diametro di: 10 mm per EGN;- Per acqua pulita e per acque sporche anche con

corpi solidi fino ad un diametro di: 35 mm per ED, EDV; 50 mm per EGT, EGF;

i

i

i

IT

ED, EG Rev. 2 - Istruzioni originaliPagina 2 / 80

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 2

Con contenuto di corpi solidi o con fibre lungheimpiegare solo le esecuzioni con girante arretrata (avortice) EDV, EGT, EGF.

- Massima temperatura del liquido: 35 °C.- Massima densità del liquido: 1100 kg/m3.- Dimensioni minime pozzetto d’installazione:

0,55x0,55 m; profondità 0,5 m.- Minima profondità di immersione vedere paragrafo

6.5 o 6.6. - Massima profondità di immersione 5 m.

Per l’utilizzo all’esterno il cavo di alimentazionedeve avere una lunghezza di almeno 10 m.

2.2 Uso scorretto ragionevolmente prevedibileL’apparecchio è stato progettato e costruito esclusi-vamente per l’uso descritto nel par. 2.1.

Non usare la pompa su stagni, vasche,piscine, quando nell’acqua si trovano per-sone.

La pompa non può essere usata in unambiente esplosivo o infiammabile.È assolutamente vietato l’impiegodell’apparecchio per usi impropri, e modalitàdi uso non previste dal presente manuale.

L’utilizzo improprio del prodotto deteriora le caratteri-stiche di sicurezza e di efficienza dell’apparecchio,Vertical S.r.l. non può essere ritenuta responsabileper guasti o infortuni dovuti all’inosservanza dei divie-ti sopracitati.

2.3 MarcaturaDi seguito una copia della targhetta di identificazionepresente sull’involucro esterno della pompa.

3 CARATTERISTICHE TECNICHE3.1 Dati tecnici (esecuzione standard)Velocità nominale 2900/3450 rpmProtezione IP X8 (per immersione continua).Tensione di alimentazione/ Frequenza

230V 1~ 50 Hz 230V - 400V 3~ 50 Hz220V 1~ 60 Hz 220V - 380V 3~ 60 Hz

Pressione sonora con la minima profondità diimmersione: < 70 dB (A).

La rumorosità scompare con la pompa sommersa.Avviamenti/ora max: 30 ad intervalli regolari.

4 SICUREZZA

4.1 Norme comportamentali generichePrima di utilizzare il prodotto è necessarioconoscere tutte le indicazioni riguardanti lasicurezza.Si deve leggere attentamente e seguire tuttele istruzioni tecniche, di funzionamento e leindicazioni qui contenute per i differentipassaggi: dal trasporto allo smaltimento finale.I tecnici specializzati sono tenuti al rispetto deiregolamenti, regolamentazioni, norme e leggidel paese in cui la pompa è venduta.L’apparecchio è conforme alle vigenti normedi sicurezza. L’uso improprio può comunque provocaredanni a persone, cose o animali. Il fabbricante declina ogni responsabilità incaso di tali danni o da uso in condizioni diver-se da quelle indicate in targa e nelle presentiistruzioni.Rispettare la cadenza degli interventi dimanutenzione e la tempestiva sostituzione deipezzi danneggiati o usurati, permetteall’apparecchio di lavorare sempre nellemigliori condizioni. Usare solo edesclusivamente pezzi di ricambio originaliforniti da Vertical S.r.l. o da un distributoreautorizzato.Non rimuovere o alterare le targhe appostedal fabbricante sull’apparecchio.L’apparecchio non deve essere messo infunzione in caso di difetti o parti danneggiate.Le operazioni di manutenzione ordinaria estraordinaria, che prevedono uno smontaggioanche parziale dell’apparecchio, devonoessere effettuate solo dopo aver interrotto l’a-limentazione dell’apparecchio stesso.

4.2 Dispositivi di sicurezzaL’apparecchio è costituito da una scocca esterna cheimpedisce contatti con gli organi interni e gli elementiin tensione.

4.3 Rischi residuiL’apparecchio, per progettazione e destinazioned’uso (rispetto uso previsto e norme di sicurezza),non presenta rischi residui.4.4 Segnaletica di sicurezza e informazionePer questo tipo di prodotto non è prevista segnaleticasul prodotto.

4.5 Dispositivi di protezione individuale (DPI)Nelle fasi di installazione avviamento e manutenzio-ne si consiglia agli operatori autorizzati di valutare,quali siano i dispositivi idonei al lavori descritti.Nelle operazioni di manutenzione ordinaria e straor-dinaria, in cui si prevedere di togliere il filtro, è previ-sto l’uso dei guanti per la protezione delle mani.

i

IT

ED, EG Rev. 2 - Istruzioni originali Pagina 3 / 80

Made in Italy

XXXXXXXQ min/max X/X m3/h

XXXXXXX

H max/min X/X m IP XXn XXXX/min

220∆/380Y V3~50Hz cosø XX/X AXXXXXXXX

S1 l.cl. X X kg

X kW (XHp) S.F.

Made in Italy

Pump XXXXXQ XX-XX l/min H XX-XX m

N° XXXXXXX

H min XX m H max XX m

Capacitor XX uF XX V

XXXXX V XX A Tmax °CContinuos Duty Cl XX IP 68

Motor X ~ XX Hz P1 XX kW

12385

7 10 14

1615

33

4

6

1 Tipo2 Portata3 Prevalenza4 Potenza nominale5 Tensione di alim.6 Corrente7 Condensatore

8 Frequenza10 Classe isol. 14 Protezione15 Matricola16 Certificazioni

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 3

Pagina 4 / 80 ED, EG Rev. 2 - Istruzioni originali

IT

Segnale DPI obbligatoriPROTEZIONE DELLE MANI(guanti per la protezione da rischio chimi-co, termico e meccanico)

5 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONEIl prodotto è imballato per mantenere integro il conte-nuto.Durante il trasporto evitare di sovrapporre pesieccessivi. Assicurarsi che durante il trasporto l’imbal-lo non sia libero di muoversi.I mezzi per trasportare l’apparecchio imballato, devo-no essere adeguati alle dimensioni e ai pesi del pro-dotto scelto.

5.1 MovimentazioneMovimentare con cura l’imballo, che non deve subireurti.Si deve evitare di sovrapporre agli imballi altro mate-riale che potrebbe deteriorare la pompa. Se il peso supera i 25 Kg l’imballo deve essere solle-vato da due persone contemporaneamente.

6 INSTALLAZIONE6.1 Dimensioni di ingombroPer le dimensioni di ingombro dell’apparecchio vedicatalogo tecnico.

6.2 Requisiti ambientali e dimensioni del luogo diinstallazione

Il cliente deve predisporre il luogo di installazione inmodo adeguato alla corretta installazione e in coe-renza alle esigenze costruttive della stessa (allaccia-menti elettrico, ecc...).È assolutamente vietata l’installazione e la messa inservizio della macchina in ambienti con atmosferapotenzialmente esplosiva.

6.3 DisimballaggioVerificare che l’apparecchio non sia statodanneggiato durante il trasporto.

Il materiale d’imballo, una volta disimballata la mac-china, dovrà essere eliminato e/o riutilizzato secondole norme vigenti nel Paese di destinazione dell’appa-recchio.

6.4. InstallazioneIl diametro interno del tubo di mandata non deve maiessere inferiore al diametro della bocca della pompa: G 11/2 (DN 40) per ED, EDV, EGN. G 2 (DN 50) per EGT, EGF.ATTENZIONE: la pompa deve essere sollevata etrasportata servendosi dell’apposita maniglia.Appoggiare la pompa, con asse verticale, sul fondodel pozzetto o del luogo di installazione.

6.5. Installazione fissa

Montare nel tubo di mandata una valvola di nonritorno a palla (a clapet per EGN).Prevedere che sia possibile la rimozione della pompasenza svuotare l’impianto (se necessario, inserire unasaracinesca ed un bocchettone).Con la pompa appoggiata, prevedere ancoraggi esostegni del tubo di mandata adatti alla sualunghezza e peso.Se si prevede che sul fondo del pozzetto possa formarsidella melma di deposito prevedere opportuno appoggioche mantenga l’elettropompa sollevata.

6.6. Installazione trasportabile

Per evitare un precoce deterioramento della pompa,nel caso d’impiego su stagno o fiume, montare lapompa su una base piana sollevata dal fondo per nonaspirare sabbia o ghiaia.Se si usa un tubo di mandata flessibile o in plastica ènecessaria una fune per abbassare, ancorare esollevare la pompa.

i

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

EGN 4EGN 5EGN 7EGN 9EGN 11EGN 15

mmmm

mm

3.93.004/1

EGN

EGT, EGF 5EGT, EGF 7EGT, EGF 9EGT, EGF 11EGT, EGF 15

515530

260275

555300575320

320 575

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

EDV 5EDV 7EDV 9

ED 5ED 9

508533

248273

533 273508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

Avviamento

ArrestoTIPO

TIPO

TIPOTIPO

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

GQR 10-10GQR 10-12GQR 10-14GQR 10-16GQR 10-18GQR 10-20

mm

hmin hmaxmm

mmmm

3.93.004/1

GQR

GQS, GQV 50-9GQS, GQV 50-10

515530

260275

GQS, GQV 50-11 555300GQS, GQV 50-13 575320

320 575GQS, GQV 50-15

GMC 50...GMV 50...

500500

180180

GMC 50-65.. 505185GMC 50-65.. 505185

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

GXV(M) 40-7GXV(M) 40-8

508533

248273

GXV(M) 40-9 533 273GXC(M) 40-10GXC(M) 40-13

508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 4

Fissare sempre una fune o catena di sicurezza, dimateriale non deperibile, alla pompa.

Non usare mai il cavo elettrico persostenere la pompa.

Per evitare il rischio di lesioni meccaniche odelettriche tutte le pompe portatili devono esserescollegate in modo sicuro dall’alimentazioneelettrica prima della loro rilocazione (cambio diposto).

Fissare il cavo di alimentazione al tubo di mandata oalla fune di sicurezza con fascette.Lasciare allentato il cavo elettrico per evitare tensionicausate dalle dilatazioni del tubo sotto carico.

6.7. Installazione con scivolo di accoppiamentoEGF

Il sistema di accoppiamento automatico consentelavori di ispezione rapidi e razionali.Il piede di accoppiamento viene fissato sul fondo delpozzetto assieme alla tubazione di mandata; due tubidi guida lo collegano alla staffa di ancoraggio fissataal bordo della botola.La pompa viene calata lungo i tubi di guida fino araggiungere la posizione esatta per l’accoppiamento;la tenuta risulterà perfetta grazie al peso stesso dellapompa.Questa operazione può essere ripetuta innumerevolivolte e facilita particolarmente i lavori di controllo e diispezione; la pompa viene semplicemente estrattadal pozzetto con una catena (anche in caso diimpianto allagato).

6.8 Collegamento elettrico

Il collegamento elettrico deve essere eseguito daun elettricista qualificato nel rispetto delleprescrizioni locali.

Seguire le norme di sicurezza.Eseguire sempre il collegamento a terra dellapompa, anche con tubo di mandata nonmetallico.Verificare che la frequenza e la tensione di retecorrispondano a quelle indicate in targa.Per l’uso in una piscina (solamente quando all’internonon vi sono persone), vasche da giardino o postisimilari, nel circuito di alimentazione deve essere

installato un interruttore differenziale con unacorrente residua (I∆N) ≤ 30 mA.Installare un dispositivo per la onnipolaredisinserzione dalla rete (interruttore per scollegarela pompa dall’alimentazione) con una distanza diapertura dei contatti di almeno 3 mm.Nel caso di prolunghe assicurarsi che il cavo sia diadeguata sezione per evitare cadute di tensione eche la giunzione rimanga all’asciutto.

6.8.1. Pompe monofasi Sono fornite con condensatore e termoprotettoreincorporati, con cavo di alimentazione tipo H07RN-F,con spina e con interruttore a galleggiante.Collegare la spina ad una presa con conduttore diprotezione (terra). (vedi cap. “12.2 Schemaelettrico).

6.8.2. Pompe trifasi Esecuzione senza spina.Installare nel quadro di comando un adeguatosalvamotore come da corrente di targa.Con le elettropompe trifasi, quando non é possibilecontrollare a vista il livello dell’acqua, installare uninterruttore a galleggiante collegato al quadro dicomando per stabilire i livelli di arresto e diavviamento automatico.

7 AVVIO E IMPIEGO

7.1 Controlli prima dell’accensioneL’apparecchio non deve essere messo infunzione inpresenza di parti danneggiate.

7.2 Primo avviamento

Con alimentazione trifase verificare che il sensodi rotazione sia corretto.Prima dell’installazione, avviare per pochi giri ilmotore e controllare attraverso l’apertura diaspirazione che la girante giri nel senso indicato dallafreccia sulla pompa. In caso contrario toglierel’alimentazione elettrica e invertire fra loro icollegamenti di due fasi nel quadro di comando.Il funzionamento con senso di rotazione inverso écausa di vibrazioni e perdita di portata.Nel caso di incertezza occorre estrarre la pompa econtrollare il senso di rotazione osservandodirettamente la girante.

Non introdurre dita nell’apertura diaspirazione se non si é accertato che sia toltal’energia elettrica (che la pompa non rischi diessere messa sotto tensione perinavvertenza) e che la girante si siacompletamente arrestata.

I motori collegati direttamente alla rete tramiteinterruttori termici possono avviarsiautomaticamente.Non estrarre mai dall’acqua la pompa quando questaè ancora in funzione.Evitare il funzionamento a secco.Esecuzione con galleggiante: l’interruttore agalleggiante collegato direttamente alla pompacomanda l’avviamento e l’arresto della stessa.Controllare che l’interruttore a galleggiante non trovi

IT

ED, EG Rev. 2 - Istruzioni originali Pagina 5 / 80

On

Off

h m

axh

min

mm

EGF 5EGF 7EGF 9EGF 11EGF 15

580580

320320

605 345625 365

365625

hmax

hmin

TIPO

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 5

Pagina 6 / 80 ED, EG Rev. 2 - Istruzioni originali

IT

impedimenti al libero galleggiamento. Esecuzione senza galleggiante: avviare la pompasolo se immersa completamente nel liquido dasollevare.Il motore monofase si arresta nel caso difunzionamento prolungato con acqua ad unatemperatura superiore a 35 °C.Quando la temperatura degli avvolgimenti scende, iltermoprotettore dà il consenso al riavviamento delmotore.Valvola di sfiato per EGN, EGT, EGF: la pompa èprovvista di una valvola di sfiato che permette lafuoriuscita dell’aria attorno alla girante e garantisceun sicuro adescamento della pompa anche dopolunghi periodi di inattività.

7.3 SPEGNIMENTO

L’apparecchio deve essere spento in ogni casoin cui vi fossero anomalie di funzionamento.(vedi ricerca guasti).

Il prodotto è progettato per un funzionamento continuo,lo spegnimento avviene solamente scollegando l’ali-mentazione mediante i previsti sistemi di sgancio (vedipar. “6.8 Collegamento elettrico”).

8 MANUTENZIONEPrima di ogni intervento è obbligatorio mettere l’appa-recchio fuori servizio scollegando ogni fonte di energia.Se necessario rivolgersi ad elettricista o tecnico esperto.

Ogni operazione di manutenzione, pulizia oriparazione effettuata con l’impianto elettricosotto tensione, può causare gravi incidenti,anche mortali, alle persone.Nel caso di manutenzioni straordinarie, o di inter-venti di manutenzione che necessitano lo smon-taggio di parti dell’apparecchio, il manutentoredeve essere un tecnico qualificato in grado dileggere e comprendere schemi e disegni.È opportuno tenere un registro di tutti gli inter-venti effettuati.

Durante la manutenzione deve essere postaparticolare attenzione al fine di evitarel’introduzione o l’immissione in circuito di corpiestranei, anche di piccole dimensioni, chepossano causare un malfunzionamento ecompromettere la sicurezza dell’apparecchio.Evitare di eseguire qualsiasi operazione a maninude. Utilizzare i guanti anti taglio, e resistentiall’acqua, per lo smontaggio e la pulizia del filtroo in altri particolari dove si rendesseronecessari.

Durante le operazioni di manutenzione non deveessere presente personale estraneo.

Le operazioni di manutenzione non descritte in que-sto manuale devono essere eseguite solamente dapersonale specializzato inviato da Vertical S.r.l..Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utiliz-zo o la manutenzione dell’apparecchio, contattareVertical S.r.l..

8.1 Manutenzione ordinaria

Prima di ogni intervento di manutenzionetogliere l’alimentazione elettrica e assicurarsiche la pompa non rischi di essere messa sottotensione per inavvertenza.

La pompa può essere stata immersa inprodotti nocivi o esalanti gas tossici, oppuretrovarsi in ambiente tossico per altre cause;usare tutte le precauzioni necessarie perevitare incidenti.

Eventuali pompe da ispezionare o riparare primadella spedizione/messa a disposizione devonoessere svuotate e accuratamente puliteinternamente ed esternamente.Lavare con getto d’acqua tutte le parti accessibili.Nel caso di pericolo di gelo sollevare la pompadall’acqua e sistemarla all’asciutto.Nel caso di funzionamento con liquidi fangosi, subitodopo l’uso o prima di una inattività prolungata, farefunzionare brevemente la pompa con acqua pulitaper rimuovere i depositi.Controllare periodicamente che la valvola di sfiatopos. 14.80 non sia bloccata da impurità, senecessario togliere le viti 14.24 e l’anello di fissaggio14.22.

8.2 Smontaggio dall’impiantoPrima dello smontaggio chiudere le saracinesche inaspirazione e mandata.

8.3. Smontaggio della pompaPer lo smontaggio ed il rimontaggio osservare lacostruzione sul disegno in sezione (vedi cap. “12.2).Ogni manomissione può compromettere lafunzionalità della pompa.Per EGN, EGT, EGFPer l’ispezione della girante (28.00), la pulizia delleparti interne e per controllare manualmente la liberarotazione della girante, togliere le viti (15.70 EGN) e ilfiltro (15.50 EGN), le viti (14.24) il corpo pompa (14.00).Per rimuovere la girante togliere il dado (28.04).Evitare lo smontaggio di altre parti.

Per ED, EDV.Per l’ispezione della girante (28.00), la pulizia delleparti interne e per controllare manualmente la liberarotazione della girante, togliere i dadi o le viti pos.12.20 ed il coperchio del corpo (12.00). Perrimuovere la girante togliere il dado (28.04).

8.4. Ispezione tenuta meccanicaSe è necessario ispezionare la tenuta meccanica(36.00) e la camera olio, osservare le seguentiistruzioni.

ATTENZIONE: la camera d’olio può esserein leggera pressione.Usare la necessaria precauzione per evitarespruzzi.

Tolto il tappo (34.08) con guarnizione orientare il foroverso il basso e svuotare accuratamente la camera.Non disperdere l’olio usato nell’ambiente.Togliendo le viti (34.12) diventa ispezionabile la

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 6

Pagina 7 / 80ED, EG Rev. 2 - Istruzioni originali

IT

tenuta meccanica (36.00).

Per il riempimento con nuovo olio tenere presenteche la camera non deve essere completamenteriempita ma in essa deve rimanere un’adeguataquantità d’aria per compensare le sovrapressionidovute alla dilatazione termica dell’olio.

La quantità d’olio da immettere nella camera è di: 0,08 litriUsare olio bianco per uso alimentare-farmaceutico.

9 SMALTIMENTOLa demolizione dell’apparecchio deve essere affidata adaziende specializzate nella rottamazione di prodottimetallici, per definire attentamente come procedere.Per lo smaltimento devono essere seguite le disposi-zioni di legge in vigore nel Paese in cui avviene losmantellamento, oltre che quanto previsto dalle leggiinternazionali per la protezione ambientale.

10 RICAMBI10.1 Modalità di richiesta dei ricambiNelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare ilnumero di posizione nel disegno in sezione ed i dati ditarga.

Eventuali pompe da ispezionare o riparareprima della spedizione/messa a disposizionedevono essere svuotate e accuratamentepulite internamente ed esternamente.

Lavare con getto d’acqua tutte le parti accessibili.L’ordine può essere inviato a Vertical S.r.l. tramitetelefono, fax, e-mail.

Nr. Denominazione

12.00 Coperchio del corpo12.20 Vite12.21 Dado14.00 Corpo pompa14.20 Guarnizione corpo14.22 Anello di fissaggio14.24 Vite14.46 Tappo14.47 Guarnizione14.80 Valvola di sfiato15.50 Filtro15.70 Vite28.00 Girante28.04 Dado bloccaggio girante28.08 Rosetta28.20 Linguetta girante34.03 Coperchio camera olio34.04 Anello di tenuta34.05 Dado34.08 Tappo34.09 O-ring tappo34.12 Vite34.13 O-ring36.00 Tenuta meccanica40.00 Anello di tenuta radiale64.08 Camicia di protezione64.12 O-ring70.00 Coperchio motore lato pompa70.05 O-ring

70.08 O-ring70.09 O-ring70.10 O-ring70.11 Anello del pressacavo (galleggiante)70.12 Anello del pressacavo70.13 Rondella70.16 Manicotto pressacavo70.17 Ghiera di pressione70.20 Vite70.23 O-ring73.00 Cuscinetto lato pompa73.08 V-Ring76.00 Carcassa motore con avvolgimento76.01 Camicia motore con avvolgimento (1)76.02 Camicia motore completa76.04 Anello pressacavo76.60 Galleggiante76.62 Coperchio camicia76.63 Vite76.64 Maniglia76.65 Staffa per maniglia76.66 Rosetta78.00 Albero con pacco rotore78.12 O-ring81.00 Cuscinetto82.01 Coperchio motore lato opposto (1)82.02 Vite82.03 O-ring82.04 Molla di compensazione82.05 Vite82.30 Tappo94.00 Condensatore94.02 Ferma condensatore94.04 Collare condensatore96.00 Cavo96.02 Cavo con spina96.07 Blocca cavo96.08 Staffa96.09 Vite96.10 Dado96.12 Blocca cavo96.13 Blocca cavo

(1) Non fornibile separatamente(2) Olio(3) Grasso

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 7

Pagina 8 / 80 ED, EG Rev. 2 - Istruzioni originali

IT

11. RICERCA GUASTI

ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra.Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo.Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.

INCONVENIENTI

1) Il motorenon si avvia

2 Pompa bloccata

3) La pompa funziona ma non fornisce acqua

4) Portata insufficiente

5) Rumore e vibrazionidella pompa

6) Perdita dallatenuta meccanica

PROBABILI CAUSE

a) Alimentazione elettrica nonidonea

b) Collegamenti elettrici noncorretti

c) Intervento del dispositivo diprotezione da sovraccarico delmotore

d) Fusibili bruciati o difettosie) Albero bloccatof) Se le cause di cui sopra sono già

state verificate, il motorepotrebbe essere in avaria

a) Ingresso di corpi solidi nellagirante della pompa

b) Cuscinetti bloccati

a) Presenza di aria all’internodella pompa

d) Filtro in aspirazione otturato

a) Tubazioni ed accessori condiametro troppo piccolo checausano eccessive perdite dicarico

b) Presenza di depositi o corpisolidi nei passaggi internidella girante

c) Girante deterioratad) Rasamenti di girante e corpo

pompa usuratie) Viscosità eccessiva del liquido

pompato (se di natura diversadall’acqua)

f) Senso di rotazione errato

a) Parte rotante sbilanciatab) Cuscinetti usuratic) Pompa e tubazioni non fissate

saldamented) Portata troppo elevata per il

diametro della tubazione dimandata

e) Alimentazione elettricasquilibrata

a) La tenuta meccanica hafunzionato a secco o si èincollata

b) Tenuta meccanica rigata per lapresenza di parti abrasive nelliquido pompato

POSSIBILI RIMEDI

a) Verificare che la frequenza e la tensione di rete sia idonea allecaratteristiche elettriche indicate in targhetta.

b) Collegare correttamente il cavo di alimentazione alla morsettiera.Verificare che la protezione termica sia impostata correttamente(vedi dati sulla targhetta motore) e accertarsi che il collegamentodel quadro elettrico a monte del motore sia stato eseguito in modocorretto.

c) Controllare l’alimentazione elettrica e accertarsi che l’albero dellapompa giri liberamente. Verificare che la taratura della protezionetermica sia stata eseguita correttamente (vedi targhetta motore).

d) Sostituire i fusibili, verificare l’alimentazione elettrica e quantoriportato in a) e c)

e) Rimuovere le cause di bloccaggio come indicato in “Pompabloccata”

f) Riparare o sostituire il motore rivolgendosi ad un centroassistenza autorizzato

a) Se si è in grado, smontare il corpo pompa e rimuovere i corpi solidiestranei all’interno della girante, se necessario rivolgersi a ad uncentro assistenza autorizzato

b) Nel caso si siano danneggiati i cuscinetti, sostituirli o senecessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato

a) Sfiatare l’aria dalla pompa attraverso i tappi della pompa e/o operandosulla valvola di regolazione in mandata. Eseguire nuovamente lemanovre di riempimento fino ad espellere tutta l’aria.

d) Pulire il filtro, se necessario sostituirlo. Vedere anche punto 2a)

a) Usare tubi e accessori idonei all’impiegob) Pulire la girante ed installare un filtro in aspirazione per evitare

l’ingresso di altri corpi solidic) Sostituire la girante, se necessario rivolgersi ad un centro

assistenza autorizzatod) Sostituire la girante e il corpo pompae) La pompa non è idoneaf) Invertire i collegamenti elettrici nella morsettiera o nel quadroelettrico

a) Verificare che corpi solidi non ostruiscano la giranteb) Sostituire i cuscinettic) Ancorare adeguatamente le tubazioni di aspirazione e mandatad) Usare diametri superiori o ridurre la portata della pompae) Verificare che la tensione di rete sia idonea

Nei casi a), b), sostituire la tenuta, se necessario rivolgersi ad uncentro assistenza autorizzatoa) Accertarsi che il corpo pompa sia riempito di liquido e che tutta

l’aria sia stata evacuata.b) Installare un filtro in aspirazione e impiegare una tenuta adatta

alle caratteristiche del liquido da pompare

Con riserva di modifiche

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 8

Page 9 / 80ED, EG Rev. 2 - Operating Instructions

GB

THIS INSTRUCTION MANUAL IS THE PROPERTYOF VERTICAL S.r.l. ANY REPRODUCTION, EVEN

IF PARTIAL, IS FORBIDDEN

SUMMARY1 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 TECHNICAL DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . 93 TECHNICAL FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . 104 SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105. TRANSPORTATION AND HANDLING . . . . 116. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117. START-UP AND OPERATION. . . . . . . . . . . 128 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 DISPOSAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1410 SPARE PARTS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1411 TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . 1512 ANNEXES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7212.1 Electrical diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7212.2 Section . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Copy of the declaration of conformity . . . . . . . . . . 79

1 GENERAL INFORMATIONBefore using the product carefully read the informa-tion contained in this instruction manual, the manualshould be kept for future reference.Italian is the original language of this instructionmanual, this language is the reference language incase of discrepancies in the translations.This manual is part of the essential safety require-ment and must be retained until the product is finallyde-commissioned.The customer, in case of loss, can request a copy ofthe manual by contacting Vertical S.r.l. or their agent,specifying the type of product data shown on thelabel of the machine (see 2.3 Marking)Any changes, alterations or modifications made tothe product or part of it, not authorized by the manu-facturer, will revoke the "CE declaration" and war-ranty.

1.1 SymbolsTo improve the understanding of the manual, below areindicated the symbols used with the related meaning.

Information and warnings that must be observed,otherwise there is a risk that the machine coulddamage or compromise personnel safety.The failure to observe electrical information andwarnings, could damage the machine orcompromise personnel safety.Notes and warnings for the correctmanagement of the machine and its parts.

1.2 Manufacturer name and addressVertical S.r.l.via Asolo, 7 36031 Dueville (Vicenza) - ItalyTel. +39 0444 361114Fax +39 0444 365247P.IVA e C.F. 00558130241e-mail: [email protected]

1.3 Authorized operatorsThe product is intended for use by expert operatorsdivided into end users and specialized technicians.(see the symbols above).

It's forbidden, for the end user, carry outoperations which must be done only byspecialized technicians. The manufacturerdeclines any liability for damage related to thenon-compliance of this warning.

This appliance is not intended for use by persons(including children) with reduced physical, sensory ormental capabilities, or lack of experience andknowledge, unless they have been given supervisionor instruction concerning use of the appliance by aperson responsible for their safety.Children should be supervised to ensure that they donot play with the appliance.

1.4 WarrantyFor the product warranty refer to the general termsand conditions of sale.

The warranty covers only the replacement andthe repair of the defective parts of the goods(recognized by the manufacturer).

The Warranty will not be considered in the followingcases:- Whenever the use of the device does not conform

to the instructions and information described in thismanual.

- In case of changes or variations made withoutauthorization of the manufacturer.

- In case of technical interventions executed by anon-authorized personnel.

- In case of failing to carry out adequate maintenan-ce.

1.5 Technical assistanceAny further information about the documentation,technical assistance and spare parts, shall be reque-sted from: Vertical S.r.l..

2 TECHNICAL DESCRIPTIONSee designation on the pump name-plate or on thebar-code label.Meaning of the designations:ED = Stainless steel pump.

V = With free-flow (vortex) impeller.T = With three-phase motor (without

indication = with single-phase motor).EG = Cast iron and Stainless steel pump.

N = With open impellerT,F = With free-flow (vortex) impeller.

T = With three-phase motor (withoutindication = with single-phase motor).

2.1 Intended useStandard construction- For clean or slightly dirty water, with solids in

suspension up to 10 mm grain size. for EGN.- For clean and dirty water, also containing solids

with maximum size: 35 mm for ED, EDV;50 mm for EGT, EGF;

i

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 9

Page 10 / 80 ED, EG Rev. 2 - Operating Instructions

GB

With a high solid content or with filamentous particles use only the free-flow (vortex) EDV, EGT,EGF. construction.

- Maximum liquid temperature: 35 °C.- Maximum liquid density: 1100 kg/m3.- Minimum dimensions of installation pit:

0.55x0.55m; depth 0.5 m.- Minimum immersion depth see also sections 6.5.,

6.6.- Maximum submersion depth 5 m.

For outdoor use the power supply cable must havea length of not less than 10 m.

2.2 Improper useThe device is designed and built only for the purposedescribed in paragraph 2.1.

Do not use in garden ponds, tanks orswimming pools when people are in thewater.

The Pump cannot be used in explosive orflammable environments.Improper use of the device is forbidden, as isuse under conditions other than thoseindicated in these instructions.

Improper use of the product reduces the safety andthe efficiency of the device, Vertical S.r.l. shall not beresponsible for failure or accident due to improperuse.

2.3 MarkingThe following picture is a copy of the name-plate thatis on the external case of the pump.

3 TECHNICAL FEATURES3.1 Technical dataDimensions and weight (paragraph 12.1).Nominal speed 2900/3450 rpmProtection IP X8Supply voltage / Frequency

230V 1~ 50 Hz 230V - 400V 3~ 50 Hz220V 1~ 60 Hz 220V - 380V 3~ 60 Hz

Sound pressure at minimum immersion depth: < 70dB (A).

Noise disappears when the pump is submersed.Maximum starts/hour: 30 at regular intervals.

4 SAFETY

4.1 General provisionsBefore using the product it is necessary toknow all the safety indications.Carefully read all operating instructions andthe indications defined for the different steps:from transportation to disposal.The specialized technicians must carefullycomply with all applicable standards and laws,including local regulations of the countrywhere the pump is sold.The device has been built in conformity withthe current safety laws. The improper usecould damage people, animals and objects.The manufacturer declines any liability in theevent of damage due to improper use or useunder conditions other than those indicated onthe name-plate and in these instructions.

Follow the routine maintenance schedulesand the promptly replace damaged parts, thiswill allows the device to work in the bestconditions.Use only original spare parts provided fromVertical S.r.l. or from an authorized distributor.

Don't remove or change the labels placed onthe device. Do not start the device in case of defects ordamaged parts.

Maintenance operations, requiring full orpartial disassembly of the device, must bedone only after disconnection from the supply.

4.2 Safety devicesThe device has an external case that prevents anycontact with internal parts.

4.3 Residual risksThe appliance, designed for use, when used in-linewith the design and safety rules, doesn't have resi-dual risks.

4.4 Information and Safety signalsFor this kind of product there will not be any signalson the product.

4.5 Individual protection devicesDuring installation, starting and maintenance it issuggested to the authorized operators to consider theuse of individual protection devices suitable fordescribed activities.During ordinary and extraordinary maintenance inter-ventions, where it is required to remove the filter,safety gloves are required.

i

Made in Italy

XXXXXXXQ min/max X/X m3/h

XXXXXXX

H max/min X/X m IP XXn XXXX/min

220∆/380Y V3~50Hz cosø XX/X AXXXXXXXX

S1 l.cl. X X kg

X kW (XHp) S.F.

Made in Italy

Pump XXXXXQ XX-XX l/min H XX-XX m

N° XXXXXXX

H min XX m H max XX m

Capacitor XX uF XX V

XXXXX V XX A Tmax °CContinuos Duty Cl XX IP 68

Motor X ~ XX Hz P1 XX kW

12385

7 10 14

1615

33

4

6

1 Pump type2 Delivery3 Head4 Rated power5 Tension nominale6 Nom. motor current7 Capacitor

8 Fréquence10 Insulation class14 Protection15 Serial number16 Certifications

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 10

Page 11 / 80ED, EG Rev. 2 - Operating Instructions

GB

Signal individual protection device

HAND PROTECTION(gloves for protection against chemical, ther-mal and mechanical risks).

5. TRANSPORTATION AND HANDLINGThe product is packed to maintain the content intact.During transportation avoid to stack excessive wei-ghts. Ensure that during the transportation thepacked cannot move.The transport vehicles must comply, for the weightand dimensions, with the chosen product.

5.1 Handling Handle with care, the packages must not receiveimpacts.Avoid to impact onto the package materials thatcould damage the pump.If the weight exceeds 25 Kg the package must behandled by two person at the same time.

6 INSTALLATION

6.1 DimensionsFor the dimensions of the device see technical cata-logue.

6.2 Ambient requirements and installation sitedimensions

The customer has to prepare the installation site inorder to guarantee the right installation and in order tofulfill the device requirements (electrical supply,etc...).It's Absolutely forbidden to install the machine in anenvironment with potentially explosive atmosphere.

6.3 UnpackingInspect the device in order to check anydamages which may have occurred duringtransportation.

Package material, once removed, must be discar-ded/recycled according to local laws of the destina-tion country.

6.4. PipesThe internal diameter of the delivery pipe must neverbe smaller than the diameter of the pump connectionport:G 11/2 (DN 40) for ED, EDV, EGN; G 2 (DN 50) for EGT, EGF;ATTENTION: The pump must be lifted andtransported using the handle fitted for thispurpose and not pulled by the electrical powercable.Place the pump, with vertical axis, at the bottom ofthe pit or at the site of installation.

6.5. Stationary installation

Installation fit a check valve against back flow in thedelivery pipe ball valve (swing valve for EGN).Provide for the possibility of removing the pumpwithout having to drain the entire system (ifnecessary, fit a gate valve and a union coupling).With the pump in the resting position secure thedelivery pipe to a rest, suitable for its length andweight.If slime deposits are expected to form at the bottomof the installation pit, a support must be provided tokeep the pump raised.

6.6. Transportable installation

To avoid early deterioration of the pump when usedin stagnant water or in rivers, mount on a flat surfaceraised from the ground so that sand or grit is not lif-ted.When a plastic delivery pipe or flexible hose is used,a rope is required for lowering, securing and liftingthe pump.A safety rope or chain of non-perishable materialshould always be used to secure the pump.

i

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

GQR 10-10GQR 10-12GQR 10-14GQR 10-16GQR 10-18GQR 10-20

mm

hmin hmaxmm

mmmm

3.93.004/1

GQR

GQS, GQV 50-9GQS, GQV 50-10

515530

260275

GQS, GQV 50-11 555300GQS, GQV 50-13 575320

320 575GQS, GQV 50-15

GMC 50...GMV 50...

500500

180180

GMC 50-65.. 505185GMC 50-65.. 505185

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

GXV(M) 40-7GXV(M) 40-8

508533

248273

GXV(M) 40-9 533 273GXC(M) 40-10GXC(M) 40-13

508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

EGN 4EGN 5EGN 7EGN 9EGN 11EGN 15

mmmm

mm

3.93.004/1

EGN

EGT, EGF 5EGT, EGF 7EGT, EGF 9EGT, EGF 11EGT, EGF 15

515530

260275

555300575320

320 575

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

EDV 5EDV 7EDV 9

ED 5ED 9

508533

248273

533 273508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

On

Off TYPE

TYPETYPE

TYPE

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 11

Page 12 / 80 ED, EG Rev. 2 - Operating Instructions

GB

Never use the electric power cable tosuspend the pump.

In order to avoid the risk of mechanical orelectrical injury all portable pumps should besecurely isolated from electrical power supplyprior to their relocation.

Attach the power supply cable to the delivery pipe orto the safety rope with cable clamps. The powercable should not be taut: allow for a certain degree ofslackness to avoid the risk of strain caused byexpansion of the pipe during operation.

6.7. Fixed installation with automatic couplingfeet and guide rails EGF

The automatic coupling system allows for quick andefficient inspection operations.The coupling foot is fastened to the bottom of thesump together with the delivery pipe; two guidingtubes connect it to the anchoring bracket secured tothe edge of the sump cover.The pump is lowered along the guiding tubes until itreaches the exact coupling position; the seal will betight thanks to the weight of the pump.This operation can be repeated any number of timesand it makes checking and inspection operationseasier; the pump is simply extracted from the sumpby means of a chain (even if the system is flooded).

6.8 Electrical connection

Electrical connection must be carried out onlyby a qualified electrician in accordance withlocal regulations.

Follow all safety standards.The unit must be always earthed, also with a non-metallic delivery pipe.Make sure the frequency and mains voltage correspondwith the name plate data.For use in swimming pools (not when persons are inthe pool), garden ponds and similar places, a residualcurrent device with I∆N not exceeding 30 mA must be

installed in the supply circuit.Install a device for disconnection from the mains(switch) with a contact separation of at least 3 mm onall poles.When extension cables are used, make sure thecable wires are of adequate size to avoid voltagedrops and that the connection stays dry.

6.8.1. Single-phase pumpsSupplied with incorporated capacitor and thermalprotector, with power cable type H07 RN8-F, withplug and float switch.Connect the plug to a socket with an earth lead. Electrical diagram (paragraph 12.2 Annexes).

6.8.2. Three-phase pumps Cable without plug.Install in the control box an overload-protective devi-ce in accordance with the name-plate current.With three-phase pumps, when the water level is notunder direct visible control, install a float switch con-nected to the control box and to set the water levelsto stop and automatically start the pump.

7 STARTUP AND OPERATION

7.1 Preliminary checks before start-up of thepump

Do not start-up the device in case of damaged parts.

7.2 First startingWith a three-phase power supply make sure thedirection of rotation is correct.Before installation, momentarily start the motor tocheck through the suction opening that the rotation ofthe impeller is as shown by the arrow on the pump.Otherwise disconnect electrical power and reversethe connections of two phases in the control box.Operation with wrong direction of rotation will causevibration and loss of delivery capacity.Reverse rotation can also demage the mechanicalseal.When in doubt, take the pump out of the water andcheck rotation of the impeller by sight.

Never introduce fingers in the suctionopening unless it is absolutely certain theelectric power has been disconnected (thatthe pump cannot be accidentally switched on)and the impeller has stopped rotatingcompletely.

The motors with supply current directly switchedby thermally sensitive switches can start automa-tically.Never take the pump out of the water while the pumpis still operating.Avoid running dry.Construction with float switch: the float switchconnected directly to the pump controls starting andstopping.Check that the float switch is free from any obstacle.

On

Off

h m

axh

min

mm

EGF 5EGF 7EGF 9EGF 11EGF 15

580580

320320

605 345625 365

365625

hmax

hmin

TYPE

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 12

Page 13 / 80ED, EG Rev. 2 - Operating Instructions

GB

Construction without float switch: start the pumponly if fully immersed in the liquid to be raised.The Single-phase motor will stop if operation isprolonged with water at a temperature above 35 °C. When the windings cool down, the thermal protectorenables restarting.Relief valve for EGN, EGT, EGF: the pump is fittedto a relief valve for air release around the impellergranting a proper pump priming also after longstandstill periods.

7.3 Switch off of the pump

The appliance must be switch off every timethere are faults. (see troubleshooting).

The product is designed for a continuous duty, theswitch off is performed by disconnecting the powersupply by means the expected disconnecting devi-ces. (see paragraph "6.8 Electrical connection").

8 MAINTENANCEBefore any operations it's necessary to disconnectthe power supply. If required ask to an electrician or to an expert techni-cian.

Every maintenance operations, cleaning orreparation executed with the electrical systemunder voltage, it could cause serious injuriesto people.In case of extraordinary maintenance, ormaintenance operations that require part-removing, the operator must be a qualifiedtechnician able to read schemes anddrawings.It is suggest to register all maintenance ope-ration executed. During maintenance keep particular attentionin order to avoid the introduction of smallexternal parts, that could compromise thedevice safety.

It is forbidden to execute any operations withthe direct use of hands. Use water-resistant,anti-cut gloves to disassemble and clean thefilter or in other particular cases.During maintenance operations externalpersonnel is not allowed.

Maintenance operations that are not described in thismanual must be made only by special personnelauthorized by Vertical S.r.l..For further technical information regarding the use orthe maintenance of the device, contact Vertical S.r.l..

8.1 Routine maintenance

Before every maintenance operationsdisconnect the power supply and makesure that the device could not accidentally

operate.

The pump may have been immersed inhazardous substances or productsemanating toxic gases, or may be locatedin an environment which is toxic due toother reasons; make sure all necessaryprecautionary measures are taken to avoidaccidents.

Any pumps that require inspection/repair must bedrained and carefully cleaned inside and outsidebefore dispatch/submission.Hose down all accessible parts with a jet of water.If there is a risk of freezing, take the pump out of thewater and leave in a dry place.When used with muddy liquids, run the pump brieflywith clean water to remove all deposits immediatelyafter use or before a period of inactivity.Check periodically that the relief valve item 14.80 isnot clogged by impurities. If required, remove thescrews 14.24 and the fixing ring 14.22.

8.2 Dismantling the systemClose the suction and delivery gate valves anddrain the pump casing before dismantling the pump.

8.3. Dismantling the pumpFor disassembly and reassembly, refer to the cross-section drawing (paragraph 12.2 Annexes).The pump function can be impaired by erroneousprocedure or tampering with internal parts.For EGN, EGT, EGFTo inspect the impeller (28.00), to clean the internalparts and to check whether the impeller turns freelywhen moved by hand, remove the screws (15.70EGN) or strainer (15.50 EGN), the screws (14.24)pump casing (14.00).To dismantle the impeller remove the nut (28.04).Others parts should not be dismantled.

For ED, EDV.To inspect the impeller (28.00), to clean the internalparts and to check whether the impeller turns freelywhen moved by hand, remove the nuts or the screws(12.20) and casing cover (12.00).To dismantle the impeller remove the nut (28.04).

8.4. Mechanical seal inspectionIf the mechanical seal (36.00) and the oil chamberare to be inspected, follow these instructions.

CAUTION: there may be slight pressure inthe oil chamber.Care must be taken to avoid a sudden spur-ting of oil.

Once the plug (34.08) with washer have been remo-ved, adjust the hole to the downward position andempty the chamber completely.Do not dispose of the waste oil in the enviroment.The mechanical seal (36.00) can be inspected by

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 13

Page 14 / 80 ED, EG Rev. 2 - Operating Instructions

GB

removing the screws (34.12).

When re-filling with fresh oil, remember that thechamber must not be completely filled; a sufficientquantity of air must remain inside it in order tocompensate for overpressure caused by thermicdilation of the oil.

The quantity of oil to be inserted in the chamber is:0,08 litres Use white oil suitable for food machinery andpharmaceutic use.

9. DISPOSALThe final disposal of the device must be done by spe-cialized company.Make sure the specialized company follows the clas-sification of the material parts for the separation. Observe the local regulations and dispose the deviceaccordingly with the international rules for environ-ment protection.

10 SPARE PARTS10.1 Spare-parts requestWhen ordering spare parts, please quote their desi-gnation, position number in the cross section drawingand rated data from the pump name plate (type, dateand serial number).

Any pumps that require inspection/repairmust be drained and carefully cleaned insideand outside before dispatch/submission.

Hose down all accessible parts with a jet of water.

The spare parts request shall be sent to Vertical S.r.l.by phone, fax, e-mail.

Nr. Designation

12.00 Casing cover12.20 Screw12.21 Nut14.00 Pump casing14.20 Casing gasket14.22 Fastening ring14.24 Screw14.46 Plug14.47 Gasket14.80 Air release plug15.50 Strainer15.70 Screw28.00 Impeller28.04 Impeller nut28.08 Washer28.20 Impeller key34.03 Oil chamber cover34.04 Wear ring34.05 Nut34.08 Plug

34.09 O-ring for plug34.12 Screw34.13 O-ring36.00 Mechanical seal40.00 Radial shaft seal64.08 Shaft sleeve64.12 O-ring70.00 Motor cover, pump side70.05 O-ring70.08 O-ring70.09 O-ring70.10 O-ring70.11 Cable gland ring (float switch)70.12 Cable gland ring70.13 Washer70.16 Cable gland70.17 Lock ring70.20 Screw70.23 O-ring73.00 Pump side bearing73.08 V-Ring76.00 Motor casing with winding76.01 Motor jacket with winding (1)76.02 Kit, motor jacket76.04 Cable gland76.60 Float switch76.62 Jacket cover76.63 Screw76.64 Handle76.65 Handle clamp76.66 Washer78.00 Shaft with rotor packet78.12 O-ring81.00 Bearing82.01 Motor end-shield, non-drive end (1)82.02 Screw82.03 O-ring82.04 Compensating spring82.05 Screw (1)82.30 Plug94.00 Capacitor94.02 Cable with plug94.04 Capacitor collar96.00 Cable96.07 Cable fastener96.08 Clamp96.09 Screw96.10 Nut96.12 Cable fastener96.13 Cable fastener

(1) Cannot be supplied separately(2) Oil(3) Grease

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 14

Page 15 / 80ED, EG Rev. 2 - Operating Instructions

GB

PROBLEM

1) The enginedoes notstart

2) Pumpblocked

3)The pumpfunctionsbut no watercomes out

4) Insufficientflow

5) Noise andvibrationsfrom thepump

6) Leakagefrom themechanicalseal

PROBABLE CAUSES

1a) Unsuitable power supply1b) Incorrect electrical

connections 1c) Engine overload protective

device cuts in.1d) Blown or defective fuses1e) Shaft blocked1f) If the above causes have

already been checked, theengine may be malfunctioning

2a) Presence of solid bodies inthe pump rotor

2b) Bearings blocked

3a) Presence of air inside thepump or suction tube

3b) Suction filter blocked

4a) Pipes and accessories withdiameter too small causingexcessive loss of head

4b) Presence of deposits or solidbodies in the internal passagesof the rotor suction filter

4c) Rotor deteriorated 4d) Worn rotor and pump case4e) Excessive viscosity of the liquid

pumped (if other than water)4f) Incorrect direction of rotation

5a) Rotating part unbalanced 5b) Worn bearings 5c) Pump and pipes not firmlyattached 5d) Flow too strong for the

diameter of the delivery pipe 5e) Unbalanced power supply

6a) The mechanical seal hasfunctioned when dry or hasstuck

6b) Mechanical seal scored bypresence of abrasive parts inthe liquid pumped

11. TroubleshootingWARNING: Turn off the power supply before performing any operations.Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short periodStrictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre

POSSIBLE REMEDIES

1a) Check that the mains frequency and voltage correspond to theelectrical characteristics shown on the indicator plate

1b) Connect the power supply cable to the terminal board correctly.Check that the thermal overload protection is set correctly (seedata on the engine indicator plate) and make sure that thefuseboard upline of the engine has been properly connected

1c) Check the power supply and make sure that the pump shaft isturning freely. Check that the thermal overload protection hasbeen set correctly (see engine indicator plate)

1d) Replace the fuses, check the electric power supply and pointsa) and c)

1e) Remove the cause of blockage as indicated in the “Blocked pump”instruction booklet

1f) Repair or replace the engine by applying to an authorisedservice centre

2a) If possible, dismantle the pump casing and remove any solidforeign bodies inside the rotor, if necessary contact anauthorised service centre

2b) If the bearings are damaged replace them or if necessarycontact an authorised service centre

3a) Release the air from the pump using the pump plugs and/orusing the delivery control valve .Repeat the filling operationsuntil all air has been expelled

3b) Clean the filter, if necessary, replace it . See point 2b) also.

4a) Use pipes and accessories suitable for the specific application 4b) Clean the rotor and install a suction filter to prevent other

foreign bodies from entering 4c) Replace the rotor, if necessary, contact an authorised service

centre 4d) Replace the rotor and the pump casing 4e) The pump is unsuitable 4f) Invert the electrical connections on the terminal board or control

panel

5a) Check that no solid bodies are obstructing the rotor 5b) Replace the bearings 5c) Anchor the delivery and suction piping as needed 5d) Use bigger diameters or reduce the pump flow5e) Check that the mains voltage is right

In cases 6a), 6b), replace the seal, if necessary contact anauthorised service centre 6a) Make sure that the pump casing is full of liquid and that all the air

has been expelled.6b) Use a seal suited to the characteristics of the liquid being pumped.

Changes reserved.

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 15

Seite 16 / 80 ED, EG Rev. 2 - Betriebsanleitung

D

VORLIEGENDE GEBRAUCHSANLEITUNG IST EIGEN-TUM VON VERTICAL S.r. l . JEGLICHE AUCHTEILWEISE VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.

INHALTSVERZEICHNIS1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN .................... 162 TECHNISCHE BESCHREIBUNG ..................... 163 TECHNISCHE MERKMALE .............................. 174 SICHERHEITSMASSNAHMEN ......................... 175 TRANSPORT UND HANDHABUNG ................. 186 AUFSTELLUNG ................................................ 187 ANLAUF UND BETRIEB ................................... 198 WARTUNG ........................................................ 209 ENTSORGUNG ................................................. 2110 ERSATZTEILE .................................................. 2111 STÖRUNGSERMITTLUNG ............................... 2212 ANHÄNGE ......................................................... 7212.1 Schaltbild ........................................................... 7212.2 Schnittansichten ................................................ 73Kopie der Konformitätserklärung .................................79

1 ALLGEMEINE INFORMATIONENVor Gebrauch des Produkts sind die Hinweise und dieAnweisungen sorgfältig durchzulesen, welche in diesemHandbuch geschrieben sind. Das vorliegende Handbuchist zum künftigen Nachschlagen aufzubewahren.Dieses Handbuch wurde original auf Italienisch erfasst.Bei Abweichungen zwischen Original und Übersetzungist das Original auf Italienisch ausschlaggebend.Das Handbuch ist Bestandteil des Gerätes, garantiertdessen Sicherheit und ist bis zur endgültigen Entsorgungdes Produkts aufzubewahren.Auf Anfrage vom Käufer liefert Vertical S.r.l. Kopie desvorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust.Geben Sie bitte dabei die Produktenbezeichnung an,welche auf der Etikette der Maschine geschrieben ist(Ref. 2.3 Kennzeichnung).Bei Änderungen, missbräuchlichen Eingriffen oderunzulässigen Arbeiten an dem Gerät oder an dessenTeilen, welche nicht vom Hersteller autorisiert wurden,verliert die "EG-Erklärung" ihre Gültigkeit und dieGarantie erlischt.

1.1 Verwendete SymboleZum besseren Verstehen dieses Handbuchs werden diedarin verwendeten Symbole bzw. Piktogramme mit denentsprechenden Bedeutungen im Folgenden aufgelistet.

Informationen und Hinweise, welche zu beachtensind, um Beschädigungen an dem Gerät oderMängel an der Sicherheit des Personals zuvermeiden.

Informationen und Hinweise über elektrischeTeile, deren Nichtbeachtung zu Beschädigungenan dem Gerät oder Mängeln an der Sicherheitdes Personals führen kann.

Bemerkungen und Warnungen für einenkorrekten Betrieb des Gerätes und dessenKomponenten.

1.2 Firmenbezeichnung und Adresse vom HerstellerVertical S.r.l.via Asolo, 7 36031 Dueville (Vicenza) - ItalyTel. +39 0444 361114Fax +39 0444 365247

P.IVA e C.F. 00558130241e-mail: [email protected]

1.3 Autorisiertes BedienungspersonalDieses Gerät richtet sich an erfahrene Bediener, welcheEndverbraucher und spezialisierte Techniker sein kön-nen (siehe Auflistung der Symbole hier oben).

Dem Endverbraucher ist es strengstens verboten,Maßnahmen vorzunehmen, welcheausschließlich von spezialisierten Technikerdurchgeführt werden dürfen. Der Hersteller haftetnicht für Schäden, welche aus derNichtbeachtung dieses Verbotes resultieren.

Dieses Gerät darf weder von physisch noch von geistigbehinderten oder in ihrer Bewegung eingeschränktenPersonen (einschließlich Kinder) benutzt werden. Auchdurfen Personen dieweder Erfahrung noch Kenntnis im Umgang mit demGerät haben,dieses erst nach Anweisungen durch eine fur ihreSicherheit zuständige Person in Betrieb nehmen.Kinder mussen uberwacht werden, damit sie mit demGerät nicht spielen.

1.4 GarantieBzgl. der Garantie über die Produkte muss man sich aufdie allgemeinen Verkaufsbedingungen beziehen.

Die Garantie umfasst den KOSTENLOSENErsatz oder die KOSTENLOSE Reparatur derdefekten Teile (welche als defekt vom Herstelleranerkannt werden).

Die Garantie erlischt:- Wenn das Gerät nicht unter Beachtung der

Anweisungen und Normen verwendet wird, welche indiesem Handbuch beschrieben sind.

- Wenn Änderungen am Gerät ohne Genehmigung sei-tens des Herstellers vorgenommen werden (sieheAbschnitt 1.5).

- Wenn technische Servicemaßnahmen vom Personaldurchgeführt werden, welches nicht vom Herstellerautorisiert worden ist.

- Wenn die in diesem Handbuch beschriebenenWartungsmaßnahmen nicht beachtet werden.

1.5 Technisches ServiceFür weitere Informationen über Dokumentation, Service-Dienstleistungen und Geräteteile wenden Sie sich bittean: Vertical S.r.l..

2 TECHNISCHE BESCHREIBUNGSiehe Bezeichnung auf dem Pumpen-Typenschild oderauf dem Strichkode-Etikett.Bedeutung der Kennzeichnung:ED = Edelstahlpumpe.

V = Mit Freistromrad.T = Mit Drehstrommotor (ohne Angabe = mit

einphasigem Wechselstrommotor).EG = Graugusspumpe, Edelstahl-Motormantel.

N = Mit offenem Laufrad.T,F = Mit Freistromrad.

T = Mit Drehstrommotor (ohne Angabe = miteinphasigem Wechselstrommotor).

2.1 Zweckentsprechende Verwendung

i

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 16

Seite 17 / 80ED, EG Rev. 2 - Betriebsanleitung

D

Standardausführung- Fur sauberes oder leichtverschmutztes Wasser, mit

Festbestandteilen bis 10 mm Korngröße fur EGN.- Für sauberes und verschmutztes Wasser, auch mit

Festbestandteilen bis Korngröße:35 mm für ED, EDV; 50 mm für EGT, EGF;Für Flüssigkeiten mit hohen Anteilen von festen undlangfaserigen Beimengungen ist nur die Ausführung mitFreistromrad EDV, EGT, EGF..

- Mediumstemperatur bis 35 °C.- Maximale Mediumsdichte: 1100 kg/m3.

Platzbedarf: Grundfläche mind. 0,55x0,55 m;Tiefe 0,5 m.

- Mindest-Eintauchtiefe siehe Kapitel 6.5. - 6.6.- Maximale Eintauchtiefe 5 m, für den Außenbereich das

Netzkabel müssen eine Mindestlänge von 10 m.

2.2 Vernünftigerweise vorhersehbareFehlanwendung

Das Gerät wurde ausschließlich zu den im Abschnitt 2.1beschriebenen Zwecken entworfen und hergestellt.

Die Pumpe darf nie in Teichen, Becken oderSchwimmbädern eingesetzt werden, in denensich Personen befinden.Die Pumpe darf nicht in einem explosion-sgefährdeten oder entzündbaren Umfeldeingesetzt werden.

Die Verwendung vom Gerät zu anderen unzulässigenZwecken oder unter in diesem Handbuch nichtvorgesehenen Bedingungen ist strengstens verboten.

Die Fehlanwendung des Produktes verringert seineSicherheits- und Effizienzmerkmale. Vertical S.r.l. haftetnicht für Mängel oder Unfälle, welche aus derNichtbeachtung der oben beschriebenen Verbote resul-tieren.

2.3 KennzeichnungIm Folgenden finden Sie eine Kopie des Kennschildes,welches am Außengehäuse der Pumpe angebracht ist.

3 TECHNISCHE MERKMALE3.1 Technische DatenAbmessungen und Gewicht (Kap. 12.1).Nenndrehzahl 2900/3450 rpm

Schutzklasse IP X8Netzspannung / Frequenz

230V 1~ 50 Hz 230V - 400V 3~ 50 Hz220V 1~ 60 Hz 220V - 380V 3~ 60 Hz

Schalldruck bei Mindest-Eintauchtiefe: < 70 dB (A).Die Pumpe arbeitet bei Überflutung geräuschlos.Maximale Anlaufszahl pro Stunde: 30 gleichmäßig ver-teilte Starts.

4 SICHERHEITSMASSNAHMEN

4.1 Allgemeine VerhaltensregelnVor Gerätegebrauch ist es wesentlich, alleSicherheitshinweise sorgfältig durchzulesen.Lesen und beachten Sie alle technischeAnweisungen, Betriebsanleitungen und Hinweiseüber sämtliche Arbeitsphasen, vom Transport biszur endgültigen Entsorgung, welche in diesemHandbuch geschrieben sind.Die spezialisierten Techniker sind dazuverpflichtet, sämtliche Regelungen, Normen undGesetze zu beachten, welche in demAufstellungsland gelten, wo die Pumpe verkauftworden ist. Das Gerät entspricht den geltendenSicherheitsnormen. Eine unsachgemäße Verwendung kann jederzeitzu Schäden an Menschen, Tiere oder Sachenführen. Der Hersteller schließt jegliche Haftung aus, fallssolche Schäden aus Betriebsbedingungenresultieren, welche von den in diesem Handbuchbzw. am Kennschild angegebenen Bedingungenabweichen.

Beachten Sie die angegebenen Wartungsfristenund ersetzen Sie sofort alle beschädigte oderverschlissene Teile. Dadurch wird das Gerätimmer unter den besten Bedingungenfunktionieren.Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile,welche von Vertical S.r.l. oder von denautorisierten Händlern geliefert werden.

Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht,welche am Gerät vom Hersteller angebrachtwerden.Das Gerät darf nicht betrieben werden, fallsMängel oder Beschädigungen festzulegen sind.

Alle Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten, beidenen das Gerät völlig oder teilweiseabzumontieren ist, sind nur dann auszuführen,wenn das Gerät vom Netz getrennt worden ist.

4.2 SicherheitsvorrichtungenDas Gerät besteht aus einem Außengehäuse, welchesjeglichen Kontakt mit den internen Getrieben verhindert.

4.3 RestrisikenIn Anbetracht seiner Auslegung und seinesVerwendungszwecks (und unter Beachtung von dersachgemäßen Verwendung und den Sicherheitsnormen)weist das Gerät keine Restrisiken auf.

4.4 Sicherheits- und InformationskennzeichnungFür diese Art Geräte ist keine Kennzeichnung am Gerätvorgesehen.

i

Made in Italy

XXXXXXXQ min/max X/X m3/h

XXXXXXX

H max/min X/X m IP XXn XXXX/min

220∆/380Y V3~50Hz cosø XX/X AXXXXXXXX

S1 l.cl. X X kg

X kW (XHp) S.F.

Made in Italy

Pump XXXXXQ XX-XX l/min H XX-XX m

N° XXXXXXX

H min XX m H max XX m

Capacitor XX uF XX V

XXXXX V XX A Tmax °CContinuos Duty Cl XX IP 68

Motor X ~ XX Hz P1 XX kW

12385

7 10 14

1615

33

4

6

1 Pumpentyp2 Fördermenge3 Förderhöhe4 Nennleistung5 Nennspannung6 Nennstrom7 Kondensator

8 Frequenz10 Isolationsklasse14 Schutzart15 Seriennummer16 Konformität

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 17

Seite 18 / 80 ED, EG Rev. 2 - Betriebsanleitung

D

4.5 Persönliche Schutzausrüstungen (PSA)Bei der Installation, dem Anlauf und der Wartung ist es fürdas Bedienerpersonal empfehlenswert, geeigneteSchutzausrüstungen aufgrund der durchzuführendenArbeit zu tragen.Bei Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten, bei welchendas Sieb abzumontieren ist, sind Schutzhandschuheunbedingt zu tragen.

Piktogramm Obligatorische PSAHANDSCHUTZ(Schutzhandschuhe zum Schutz vor che-mischen, thermischen und mechanischenRisiken)

5 TRANSPORT UND HANDHABUNGDas Produkt ist verpackt, damit der Inhalt nicht beschä-digt wird.Beim Transport ist die Stapelung von schwerenVerpackungen zu vermeiden. Vergewissern Sie sich,dass sich die Verpackung beim Transport nicht freibewegen kann.Die Mittel zum Transport des verpackten Gerätes müs-sen für die Abmessungen und das Gewicht des gekauf-ten Produktes geeignet sein.

5.1 HandhabungHeben Sie die Verpackung sorgfältig, damit dem daringelegenen Gerät keine Schläge zugefügt werden. Legen Sie auf die Verpackung kein weiteres Material,welches der Pumpe beschädigen könnte. Überschreitet das Gewicht 25 Kg, muss die Verpackunggleichzeitig von zwei Menschen gehoben werden.

6 AUFSTELLUNG

6.1 GesamtabmessungenDie Gesamtabmessungen des Gerätes siehe Katalog.

6.2 Umgebungsbedingungen und Raumbedarf amAufstellungsort

Der Aufstellungsort ist entsprechend und mit Bezug aufdessen Besonderheiten vorzubereiten, damit dieInstallation reibungslos erfolgen kann (elektrischeAnschlüsse, usw.). Es ist strengstens verboten, die Maschine in explosion-sgefährdeten Bereichen aufzustellen und in Betrieb zunehmen.

6.3 AuspackenÜberprüfen Sie, ob das Gerät beim Transportbeschädigt worden ist.

Das Verpackungsmaterial ist nach Auspacken derMaschine laut der Gesetze und Vorschriften zu entsor-gen bzw. wieder zu verwerten, welche in demAufstellungsland der Maschine gelten.

6.4 EinbauDer Innendurchmesser der Förderleitung darf nichtkleiner sein als der Pumpenanschluss:G 11/2 (DN 40) für ED, EDV, EGN;G 2 (DN 50) für EGT, EGF;ACHTUNG! Beim Transport der Pumpe ist derTragegriff zu verwenden. Auf keinen Fall darf diePumpe an dem Elektrokabel gehoben werden.Die Pumpe ist im Sumpf und am Installationsort insenkrechter Position aufzustellen.

6.5. Stationäre Aufstellung

In die Druckleitung ist ein Kugelruckschlagventileinzubauen, um den Wasserruckfluß zu verhindern (evtl..Klappenventil fur EGN).Pumpe so einbauen, dass eine Demontage ohneEntleerung der druckseitingen Anlage möglich ist (ggfs.Schieber und Überwurfmutter einbauen).Mit der Pumpe auf dem Boden stehend, dieFörderleitung ist je nach Länge und Gewicht mitgeeigneten Mitteln zu befestigen.Sofern Schlamm-Ablagerungen auf dem Schachtbodenzu erwarten sind, ist die Pumpe auf eine erhöhteGrundplatte aufzustellen, um oberhalb der Ablagerungenfrei laufen zu können.

6.6. Freistehende Aufstellung

Bei Anwendungen in Teichen oder Bächen, wo Sandoder Kies mitangesaugt werden kann, ist die Pumpe aufeine flache und über den Boden erhobene Grundplatteaufzustellen, um frühzeitigen Verschleiß zu vermeidenund damit das Saugsieb vor Verstopfung geschützt bleibt.Bei Anwendung einer Kunststoff- oder Schlauchleitungist unbedingt ein Seil zu verwenden, um die Pumpe zuversenken, zu befestigen und aufzuheben.Es wird empfohlen, immer ein Halte- oderSicherungsseil oder eine Sicherungskette ausunzerstörbarem Material an der Pumpe zu befestigen.

i

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

GQR 10-10GQR 10-12GQR 10-14GQR 10-16GQR 10-18GQR 10-20

mm

hmin hmaxmm

mmmm

3.93.004/1

GQR

GQS, GQV 50-9GQS, GQV 50-10

515530

260275

GQS, GQV 50-11 555300GQS, GQV 50-13 575320

320 575GQS, GQV 50-15

GMC 50...GMV 50...

500500

180180

GMC 50-65.. 505185GMC 50-65.. 505185

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

GXV(M) 40-7GXV(M) 40-8

508533

248273

GXV(M) 40-9 533 273GXC(M) 40-10GXC(M) 40-13

508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

EGN 4EGN 5EGN 7EGN 9EGN 11EGN 15

mmmm

mm

3.93.004/1

EGN

EGT, EGF 5EGT, EGF 7EGT, EGF 9EGT, EGF 11EGT, EGF 15

515530

260275

555300575320

320 575

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

EDV 5EDV 7EDV 9

ED 5ED 9

508533

248273

533 273508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

Off TYPE

TYPETYPE

TYPE

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 18

Seite 19 / 80ED, EG Rev. 2 - Betriebsanleitung

D

Auf keinen Fall darf die Pumpe an demElektrokabel gehoben werden.

Zur Vermeidung von mechanisch oder elektrischbedingten Verletzungen ist bei allen tragbarenPumpen vor dem Umsetzen die Stromversorgungsicher zu unterbrechen.

Das Elektrokabel ist mit Manschetten an derDruckkleitung oder am Sicherungsseil zu befestigen. DasElektrokabel sollte Spielraum zwischen den Manschettenhaben, um Spannungen durch die Ausdehnung desunter Belastung stehenden Rohrs zu vermeiden.

6.7. Stationäre Nassaufstellung mit Kupplungs- undFührungssystem EGF

Durch das automatische Kupplungssystem kann diePumpe rasch und wirksam kontrolliert werden.Der Kupplungsfuß wird gemeinsam mit der Druckleitung,auf dem Grund des Schachtes befestigt.Zwei Fuhrungsrohre verbinden den Stutzfuß mit dem amRand der Klappe befestigten Verankerungsbügel.Die Pumpe wird längs des bzw. der Führungsrohreabgesenkt, bis die genaue Kupplungsposition erreicht ist;die Dichtigkeit wird durch das Eigengewicht der Pumpeselbst erreicht.Dieser Vorgang kann beliebig oft wiederholt werden underleichtert insbesondere alle Wartungs- undKontrolleingriffe. Die Pumpe wird ganz einfach mittelseiner Kette aus dem Schacht gehoben (auch beiÜberflutung der Anlage).

6.8. Elektrischer Anschluß

Der elektrische Anschluß ist von Fach-personalunter Beachtung der örtlichen Vorschriftenauszuführen.

Sicherheitsvorschriften befolgen.Die Pumpe muß immer, auch mit nicht metallischerDruckleitung, an die Erdung angeschlossen werden.Frequenz und Netzspannung mit den Angaben auf demTypenschild vergleichen.Die Benutzung in Schwimmbecken, Gartenteichen undähnlichen Orten ist nur zulässig, wenn sich keinePersonen im Wasser befinden und wenn die Pumpe aneinem Schaltkreis angeschlossen ist, der durch eineFehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einemNennfehlerstrom (I∆N) ≤ 30 mA geschützt ist.

Es ist eine Vorrichtung zur Abschaltung jeder Phasevom Netz (Schalter) mit einem Öffnungs-abstand derKontakte von mindestens 3 mm zu installieren.Bei Kabelverlängerungen versichern Sie sich, daß derKabelquerschnitt geeignet ist, einen Spannungsabfall zuvermeiden. Die Verbindungsstellen der Verlängerungmüssen trocken bleiben.

6.8.1. Einphasen-Wechselstrompumpen Ausführungmit Stecker:

Diese Pumpen sind mit Anlaufkondensator,Thermoschutz, Schwimmerschalter, Stecker undAnschlusskabel H07RN-F, ausgestattet.Stecker an eine Steckdose mit Schutzleiter anschließen.Schaltbild siehe (Kap. 12.2 ANHÄNGE).

6.8.2. Dreiphasen - Drehstrom Ausführung ohne Stecker:Bei diesen Pumpen ist ein Motorschutzschalter entspre-chend der Stromaufnahme laut Typenschild imSchaltkasten einzubauen.Bei Drehstrompumpen muß ein am Schaltkasten ange-schlossener Schwimmerschalter verwendet werden,wenn der Wasserspiegel nicht direkt auf Sicht kontrolliertwerden kann, um die Pumpe vor Trockenlauf zu schüt-zen und um die Wasserstände zur automatischen.Ein- und Ausschaltung festzulegen.

7 ANLAUF UND BETRIEB

7.1 Kontrollen vor dem EinschaltenDas Gerät darf nicht betrieben werden, fal lsBeschädigungen festzulegen sind.

7.2 Erstanlauf

Bei Dreiphasen-Drehstromversorgung ist dieDrehrichtung zu überprüfen.Vor der Installation den Motor kurz einschalten und durchdie Saugöffnung prüfen, ob die Laufrad-Drehrichtung mitdem Pfeil auf der Pumpe übereinstimmt. Andernfalls dieNetzversorgung abschalten und zwei beliebige Phase imSchaltkasten vertauschen.Der Betrieb bei falscher Drehrichtung verursachtVibrationen und Förderstromabnahme.Die umgekehrte Drehung ist auch für dieGleitringdichtung schädlich.Bei Ungewißheit muß man die Pumpe aus dem Wasserziehen und die Drehrichtung direkt auf das Laufradüberprüfen.

Keinen Finger in die Saugöffnung einführen,wenn sich nicht versichert wurde, daß der Stromabgeschaltet ist (daß die Pumpe nicht ausUnachtsamkeit unter Spannung gesetzt werdenkann) und das Laufrad vollständig stillsteht.

Die Motoren, deren Versorgungsspannung durchtemperaturabhängige Schalter direkt geschaltet wird,können gegebenenfalls selbsttätig anlaufen!Niemals die Pumpe bei Betrieb aus dem Wasser ziehen.Die Pumpe darf nicht trocken laufen.Ausführung mit Schwimmerschalter:der angeschlossene Schwimmerschalter schaltet diePumpe ein und aus.Vergewissern Sie sich, daß sich im Bewegungsbereichdes Schwimmerschalters kein Hindernis befindet.

On

Off

h m

axh

min

mm

EGF 5EGF 7EGF 9EGF 11EGF 15

580580

320320

605 345625 365

365625

hmax

hmin

TYPE

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 19

Seite 20 / 80 ED, EG Rev. 2 - Betriebsanleitung

D

Ausführung ohne Schwimmerschalter:die Pumpe darf nur eingeschaltet werden, wenn sie voll-ständig im Wasser eingetaucht ist.Bei Betrieb mit unzulässig hohen Temperaturen oderwenn der Motor nicht ganz überflutet ist, wird der Motorausschaltet.Wenn die Wicklungstemperatur absinkt schaltet derThermoschutz den Motor wieder ein.

Entluftungsventil EGN, EGT, EGF: Die Pumpe ist miteinem Ventil zur Entluftung der Kreiselkammerausgestattet, um einen störungsfreien Betrieb auch nachlängerem Stillstand zu ermöglichen.

7.3 AUSSCHALTEN

Das Gerät muss immer ausgeschaltet werden,wenn Funktionsstörungen auftreten. (SieheStörungsermittlung).

Das Gerät wurden so ausgelegt, dass es ohneUnterbrechungen weiter funktionieren kann. DieAusschaltung erfolgt nur, wenn das Gerät anhand derentsprechenden Entkopplungsvorrichtungen vom Netzgetrennt wird (siehe Abs. 6.5 Elektrischer Anschluss).

8 WARTUNGVor jeglicher Wartungsarbeit ist das Gerät außer Betriebzu setzen und es von jeglicher Energiequelle zu trennen.Wenden Sie sich beim Bedarf an einen erfahrenenElektriker oder Techniker.

Wartungs-, Reparatur- oder Reinigungsarbeiten,welche bei elektrischer Anlage unter Spannungerfolgen, können zu schwerwiegenden, auchtödlichen Unfällen für die Menschen führen.Bei Instandsetzungsarbeiten oderWartungsarbeiten, bei denen Teile der Maschineabmontiert werden müssen, muss dasWartungspersonal entsprechend qualifiziert undin der Lage sein, Schaltpläne und -bilder auszu-legen.Es ist empfehlenswert, jegliche durchgeführtenWartungsarbeiten aufzuzeichnen.Bei der Wartung ist besondere Aufmerksamkeitzu schenken, damit keine auch kleinenFremdkörper in die Maschine eindringen, welchezum Fehlfunktionieren oder zuSicherheitsmängeln führen könnten.Nehmen Sie keine Arbeit ohneSchutzhandschuhe vor. Tragen Sie schnittfesteund wasserdichte Handschuhe beimAbmontieren und Reinigen des Siebs oder vonanderen Komponenten.Der Zugang zur Maschine ist unbefugtemPersonal während der Ausführung vonWartungsarbeiten strengstens verboten.

Alle Wartungsarbeiten, welche in diesem Handbuch nichtbeschrieben sind, sind ausschließlich vom spezialisiertenPersonal vorzunehmen, welches direkt von VerticalS.r.l. gesendet wird.Wenden Sie sich an Vertical S.r.l. für weitere technischeInformationen über das Gebrauch oder die Wartung desGerätes.

8.1 Ordentliche WartungVor jeglicher Wartungsarbeit ist das Gerät vomStromnetz zu trennen und sicherzustellen, dassdie Pumpe nicht unerwünscht wieder unterSpannung gesetzt werden darf.

Die Pumpe könnte in gesundheitsgefährden-den bzw. giftige Gase ausströmenden Fluideneingesetzt worden sein. Ebenso können sichaus sonstigen Grunden in dem Austellungsortder Pumpe gefährliche Stoffe angereicherthaben. Deshalb sind alle möglichenSicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, umUnfälle zu vermeiden.

Wenn Pumpen zu prufen oder reparieren sind,mussen diese vor Versand/Bereitstellung entleertsowie außen und innen sorgfältig gereinigt werden.Alle zugänglichen Teile sind mit einem starkenWasserstrahl zu reinigen.Bei Frostgefahr, Pumpe ausbauen und an einem trocke-nen Ort lagern.Bei Betrieb mit schlammiger Flüssigkeit, nach Gebrauchoder vor einer längeren Stillstandzeit ist die Pumpegründlich mit sauberem Wasser durchzuspülen.Das Entluftungsventil 14.80 ist regelmäßig aufVerschmutzung zu prufen. Falls nötig lösen Sie dieSchrauben 14.24 und den Befestigungsring 14.22.

8.2 Demontage der AnlageVor der Demontage die Saug- und Druckschieber sch-ließen.

8.3. Demontage der PumpeDemontage und Montage unter Zuhilfenahme desSchnittbildes durchführen siehe (Kap. 12.2 ANHÄNGE).Jede unsachgemäße Demontage kann die Funktionder Pumpe beeinträchtigen.Für EGN, EGT, EGFZur Inspektion des Laufrades (28.00), zur Reinigung derInnenteile und um zu überprüfen, ob das Laufrad sichleicht von Hand drehen läßt, Schrauben Pos. Nr. (15.70)lösen und Saugsieb (15.50) abnehmen. Zur Demontagedes Laufrads Schrauben (14.24) und (15.60) lösen.Gehäuse (14.00) und Mutter (28.04) entfernen.

Für ED, EDV.Zur Inspektion des Laufrades (28.00), zur Reinigung derInnenteile und um zu überprüfen, ob das Laufrad sichleicht von Hand drehen läßt, Muttern bzw. SchraubenPos. Nr. 12.20 lösen und Gehäusedeckel (12.00)abnehmen.

8.4. Überprufung der GleitringdichtungBei einer eventuell notwendigen Überprüfung derGleitringdichtung (36.00) und der Ölkammer sindfolgende Vorschriften zu beachten.

VORSICHT: Es kann ein leichter Überdruck inder Ölkammer bestehen. Vorsichtsmaßnahmen gegen möglichesherausspritzen von Öl treffen.

Nach Lösen der Verschlußschraube (34.08) mit Dichtringist die Öffnung nach unten zu richten und die Ölkammerleerlaufen zu lassen.Das alte Öl ist ordnungsgemäß zu entsorgen.Nach dem Lösen der Schrauben (34.12) kann dieGleitringdichtung (36.00) überprüft werden.

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 20

Seite 21 / 80ED, EG Rev. 2 - Betriebsanleitung

D

Beim Auffullen mit frischem Öl ist zu beachten, daß dieKammer nicht vollständig gefüllt sein darf. Ein Luftpolstermuß erhalten bleiben, um einen Überdruck durchErwärmung des Öls auszugleichen.

Die genauen Einfüllwerte sind:0,08 LiterNur Weißöl für Nahrungsmittelmaschinen undPharmazeutik verwenden.

9 ENTSORGUNG

Die Verschrottung des Gerätes muss durchUnternehmen erfolgen, welche auf der Verschrottungvon Metallprodukten spezialisiert sind.Bei der Entsorgung sind sämtliche einschlägigeVorschriften zu beachten, welche im Aufstellungslandder Maschine gelten, sowie alle internationaleUmweltschutzvorschriften.

10 ERSATZTEILE10.1 ErsatzteilebestellungBei der Bestellung von Ersatzteilen sind Bezeichnung,Positionsnummer auf der Schnittaussicht und die Datenauf dem Kennschild (Typ, Datum und Kennnummer)anzugeben.

Wenn Pumpen zu überprüfen oder zureparieren sind, müssen diese vor Versand /Bereitstellung entleert, sowie außen und innensorgfältig gereinigt werden.

Alle zugänglichen Teile sind mit einem starkenWasserstrahl zu reinigen.

Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per E-Mailan Vertical S.r.l. gesendet werden.

Nr. Teile-Benennung

12.00 Gehäusedeckel12.20 Schraube12.21 Mutter14.00 Pumpengehäuse14.20 Gehäusedichtung14.22 Verbindungsring14.24 Schraube14.47 Dichtring14.46 Verschlußschraube14.80 Entluftungsschraube15.50 Saugsieb15.70 Schraube28.00 Laufrad28.04 Laufradmutter28.08 Scheibe28.20 Paßfeder fur Laufrad34.03 Ölkammer-Deckel34.04 Spaltring, druckseiting34.05 Mutter34.08 Verschlußschraube34.09 Runddichtring Verschlußschraube34.12 Stiftschraube34.13 Runddichtring36.00 Gleitringdichtung40.00 Radialdichtring64.08 Wellenschutzhülse64.12 Runddichtring

70.00 Motorlagergehäuse, pumpenseitig70.05 Runddichtring70.08 Runddichtring70.09 Runddichtring70.10 Runddichtring70.11 Kabelring (Schwimmerschalter)70.12 Kabelring70.13 Scheibe70.16 Kabeldruckring70.17 Druck mutter70.20 Schraube70.23 Runddichtring73.00 Wäzlager, pumpenseitig73.08 V-Ring-Dichtung76.00 Motorgehäuse mit Wicklung76.01 Motormantel mit Wicklung (1)76.02 Kit - Motormantel76.04 Kabelführung76.60 Schwimmerschalter76.62 Manteldeckel76.63 Schraube76.64 Griff76.65 Schelle für Griff76.66 Scheibe78.00 Welle mit Rotorpaket78.12 Runddichtring81.00 Wälzlager82.01 Motorlagergehäuse, B-seitig (1)82.02 Schraube82.03 Runddichtring82.04 Federscheibe82.05 Schraube82.30 Verschlußschraube94.00 Kondensator94.04 Kondensatorschelle96.00 Kabel96.02 Kabel mit Stecker96.07 Kabelhalterung96.08 Schelle96.09 Schraube96.10 Mutter96.12 Kabelhalterung96.13 Kabelhalterung

(1) Nicht getrennt lieferbar(2) Öl(3) Fett

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 21

Seite 22 / 80 ED, EG Rev. 2 - Betriebsanleitung

D

11. FEHLERBEHEBUNGWARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten!Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden.Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen.

Fehler

1) Der Motorstartet nicht

2) Pumpeblockiert

3) Die Pumpeläuft, jedoch wirdkein Wassergefördert

4) Zu geringe

5) UngewöhnlicheGeräusche undVibration der

6) Undichtigkeitan der Welle-nabdichtung.FördermengePumpe

Mögliche Ursachen

1a) Falsche Spannungsversorgung.1b) Falscher elektrischer Anschluss.1c) Motorschutzeinrichtung

(Schutzschalter) hat ausgelöst.1d) Sicherungen defekt oder

ausgelöst.1e) Welle blockiert.1f) Falls alle zuvor genannten

Möglichkeiten uberpruft wurden,liegt evtl. ein defekt des Motorsvor.

2a) Feststoffe in derPumpenkammer blockieren dieLäufereinheit.

2b) Lager fest.

3a) Luft in der Pumpenkammer oderin der Saugleitung.

3b) Lufteintritt an der Saugleitung oderden Beffull-, Entleerungsschraubenoder Dichtungen der saugseitigenVerrohrung.

3c) Fußventil blockiert oderSaugleitung nicht vollständigeingetaucht.

3d) Saugseitiger Filter verstopft.

4a) Verrohrung und Armaturen mitzu kleiner Nennweiteverusachen zu große Verluste.

4b) Feststoffe oder Ablagerungen imLaufrad oder Pumpengehäuse.

4c) Laufrad defekt.4d) Verscheiß an Laufrad und/oder

Gehäuse.4e) Erhöhte Viskosität des

Fördermediums.4f) Falsche Drehrichtung.

5a) Unwucht der Läufereinheit.5b) Motolager defekt.5c) Pumpe und Rohrleitung nichtfixiert.5d) Fördermenge zu groß fur die

vorhandene Rohrleitung.5e) Fehler der

Spannungsversorgung.

6a) Defekt infolge von Trockenlaufoder verkleben der Gleitflächen.

6b) Gleitflächen duch abrasivePartikel defekt, Riefenbilden,Einlaufspuren.

Mögliche Fehlerbeseitung

1a) Prufen Sie die vorhandene Spannung und Frequenz aufÜbereinstimmung mit den Daten auf dem Typenschild des Motors.

1b) Anschluss der Stromversorgung uberprufen und ggf. korrigieren. Prufen,ob der Schutzschalter richtig eingestellt ist (Daten auf Typenschildbeachten). Die Verbindungen des Motorkabels zum Schaltschrank aufkorrekten Anschluss uberprufen.

1c) Spannungsversorgung uberprufen. Prufen, ob die Motorwelle sichleicht drehen lässt. Den Motorschutzschalter auf korrekteEinstellung uberprufen (Bitte beachten Sie hierzu die Daten aufdem Typenschild des Motors).

1d) Sicherungen austauschen, Spannungsversorgung sowie Punkte a)+ c) prufen.

1e) Ursache fur das Blockieren beseitigen wie unter Pos. 2) "Pumpeblockiert" beschrieben.

1f) Austausch oder Reparatur des Motors durch einen autorisiertenServicepartner.

2a) Falls möglich, Pumpengehäuse demontieren und Festkörperentfernen. Gegebenenfalls einen autorisierten Servicepartnerhinzuziehen.

2b) Defekte Lager ersetzen. Gegebenenfalls einen autorisiertenServicepartner hinzuziehen.

3a) Pumpenkammer vollständig uber Entluftungsschrauben undAbsperrarmaturen entluften. Befullung wiederholen, bis dieEntluftung vollständig abgeschlossen ist.

3b) Undichte Stelle suchen und vollständig abdichten, oderSaugleitung ersetzen.

3c) Fußventil reinigen oder ersetzen. Saugleitung an dieFörderleistung der Pumpe anpassen.

3d) Filter reinigen oder falls erforderlich ersetzen. Siehe auch Punkt2b).

4a) Verwenden Sie Verrohrung und Armaturen entsprechend IhrerAnwendung.

4b) Pumpe reinigen, Feststoffe entfernen. Gegebenenfallssaugseitigen Filter installieren, um das Eindringen weitererVerschmutzung zu verhindern.

4c) Laufrad ersetzen, evtl. einen autorisierten Servicepartnerhinzuziehen.

4d) Laufrad und Pumpengehäuse ersetzen.4e) Pumpe kann nicht verwendet werden, autorisierten Servicepartner

hinzuziehen.4f) Elektrischen Anschluss uberprufen und Verdrahtung korrigieren.

5a) Prufen, ob sich Feststoffe im Laufrad befinden.5b) Lager ersetzen.5c) Pumpe und Rohrleitung fixieren.5d) Leitungen mit größerem Durchmesser verwenden oder Durchfluß

verringern.5e) Prufen Sie die vorhandene Spannung und Frequenz auf

Übereinstimmung

6a) Sicherstellen, dass die Pumpe vollständig gefullt und entluftet ist. 6b) Saugseitigen Filter installieren und ggf. Auswahl einer speziellen

Wellenabdichtung fur das Fördermedium

Änderungen vorbehalten.

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 22

Page 23 / 80ED, EG Rev. 2 - Instructions pour l’utilisation

F

LE PRÉSENT MANUEL D'INSTRUCTIONS ESTPROPRIÉTÉ DE VERTICAL S.r.l. TOUTE REPRO-DUCTION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE

INDEX1 INFORMATIONS GÉNÉRALES ................... 232 DESCRIPTION TECHNIQUE ...................... 233 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........ 244 SÉCURITÉ ................................................... 245 TRANSPORT ET MANUTENTION .............. 256 INSTALLATION............................................. 257 DÉMARRAGE ET EMPLOI .......................... 268 MAINTENANCE ........................................... 279 DÉMANTÈLEMENT ...................................... 2810 PIÈCES DE RECHANGE.............................. 2811 RECHERCHE PANNES ............................... 2912 ANNEXES ..................................................... 7212.1 Schéma électrique ....................................... 7212.2 Dessins en section ........................................ 73Copie de la déclaration de conformité ...................79

1. INFORMATIONS GÉNÉRALES Avant d'utiliser le produit, lire attentivement les avertis-sements et les instructions donnés dans ce manuel quidoit être conservé en bon état en vue d'ultérieures con-sultations. La langue d'origine de rédaction du manuel est l'italien,qui fera foi en cas de déformations de traduction.Le manuel fait partie intégrante de l'appareil commematériel essentiel de sécurité et doit être conservéjusqu'au démantèlement final du produit. En cas de perte, l'Acheteur peut demander une copiedu manuel à Vertical S.r.l. en spécifiant le type deproduit indiqué sur l'étiquette de la machine (Réf. 2.3Marquage).En cas de modifications ou d'altérations non autori-sées par le Constructeur de l'appareil ou de ses com-posants, la “Déclaration CE” et la garantie ne sontplus valides.

1.1 Pictogrammes utilisésPour une compréhension plus facile, lessymboles/pictogrammes ci-dessous sont utilisésdans le manuel.

Informations et avertissements devant êtrerespectés, sinon ils sont la cause dedommages à l'appareil et compromettent lasécurité du personnel.

Informations et avertissements de caractèreélectrique qui, s'ils ne sont pas respectés,peuvent causer des dommages à l'appareil etcompromettre la sécurité du personnel.Indications de notes et d'avertissements pourgérer correctement l'appareil et ses éléments.

1.2 Raison sociale et adresse du ConstructeurVertical S.r.l.via Asolo, 7 36031 Dueville (Vicenza) - ItalyTel. +39 0444 361114Fax +39 0444 365247P.IVA e C.F. 00558130241e-mail: [email protected]

1.3 Opérateurs autorisésLe produit s'adresse à des opérateurs experts qui separtagent entre utilisateurs finals et techniciens spé-cialisés (voir symboles ci-dessus).

Il est interdit à l'utilisateur final d'effectuer lesinterventions réservées aux techniciensspécialisés. Le Constructeur n'estaucunement responsable des dommagesdérivant du non-respect de cette interdiction.

Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par despersonnes (y compris des enfants) dont les capacitésphysiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,ou qui ne disposent pas des connaissances ou del’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient étéformées et encadrées pour l’utilisation de cet appareilpar une personne responsable de leur sécurité.Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils nepuissent pas jouer avec cet appareil.

1.4 GarantiePour la garantie des produits se référer auxConditions Générales de Vente.

La garantie inclut le remplacement ou laréparation GRATUITE des piècesdéfectueuses (reconnues par leConstructeur).

La garantie de l'appareil s'annule:- S'il est utilisé de manière non-conforme aux instruc-

tions et aux normes décrites dans ce manuel. - En cas de modifications ou de variations apportées

de manière arbitraire sans autorisation duConstructeur (voir par. 1.5).

- En cas d'interventions d'assistance technique réali-sées par du personnel non-autorisé par leConstructeur.

- Si la maintenance prévue dans ce manuel n'est paseffectuée.

1.5 Service de support techniqueTout renseignement sur la documentation, sur lesservices d'assistance et sur les composants de l'ap-pareil, peut être demandé à: Vertical S.r.l..

2 DESCRIPTION TECHNIQUEVoir la désignation sur la plaque signalétique ou surl’étiquette avec le code barre.Signification des sigles:ED = Pompe en acier inoxydable.

V = Avec roue tourbillon (vortex).T = Avec moteur triphasé (sans indication =

avec moteur monophasé ).EG = Pompe en fonte et en acier inoxydable.

N = Avec roue ouverte.T,F = Avec roue tourbillon (vortex).

T = Avec moteur triphasé (sans indication =avec moteur monophasé ).

2.1 Utilisation prévueExécution normale- Pour l’eau propre ou légèrement sale, avec parties

solides en suspension jusqu’à un diamètre de 10mm pour EGN.

- Pour eaux propres et pour eaux chargées, avecparties solides jusqu’à un diamètre de:

i

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:45 Pagina 23

Page 24 / 80 ED, EG Rev. 2 - Instructions pour l’utilisation

F

35 mm pour ED, EDV; 50 mm pour EGT, EGF.Pour le pompage d’eaux très chargées ou avecfibres longues utiliser les pompes avec turbinesvortex (EDV, EGT, EGF).

- Température maximum du liquide: 35 °C.- Densité maximum du liquide: 1100 kg/m3.- Dimensions minimum du puits d’installation:

0,55x0,55 m; profondeur 0,5 m- Profondeur minimum d’immersion voir chap. 6.5. -

6.6.- Profondeur maximum d’immersion 5 m.

2.2 Emploi non-correct raisonnablement prévisi-ble

L'appareil a été conçu et construit exclusivementpour l'emploi prévu décrit au par. 2.1.

Ne pas utiliser la pompe en étangs,bassins de jardin, piscines où se trouventdes personnes.

La pompe ne peut pas être utilisée dansune ambiance explosive ou inflammable.Il est interdit d'employer l'appareil pour desutilisations impropres et selon des modalitésnon prévues dans ce manuel.

L'utilisation impropre du produit détériore les caracté-ristiques de sécurité et d'efficacité de l'appareil;Vertical S.r.l. ne peut être retenue responsable despannes ou des accidents dus à l'inobservation desinterdictions présentées ci-dessus.

2.3 MarquageCi-dessous, voici une copie d'une plaquette d'identifi-cation située sur le corps extérieur de la pompe.

3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES3.1 Données techniquesDimensions d'encombrement et poids (Chap. 12.1).Vitesse nominale 2900/3450 rpmProtection IP X8.Tension d'alimentation/ Fréquence

230V 1~ 50 Hz 230V - 400V 3~ 50 Hz220V 1~ 60 Hz 220V - 380V 3~ 60 Hz

Pression acoustique avec profondeur minimum d’im-mersion: < 70 dB (A). Le bruit disparait avec la

pompe submergée.Démarrages/heure maximum: 30, à intervalles régu-liers.

4 SÉCURITÉ

4.1 Normes génériques de comportementAvant d'utiliser le produit, il est nécessaire debien connaître toutes les indicationsconcernant la sécurité. Les instructions techniques de fonctionnementdoivent être lues et observées correctement,ainsi que les indications données dans lemanuel selon les différents passages: dutransport au démantèlement final. Les techniciens spécialisés doivent respecterles règlements, règlementations, normes etlois du pays où la pompe est vendue.L'appareil est conforme aux normes desécurité en vigueur. L'utilisation incorrecte de l'appareil peutcauser des dommages à personnes, chosesou animaux. Le Constructeur décline toute responsabilitéen cas de dommages dérivant des conditionsd'utilisation incorrecte ou dans des conditionsdifférentes de celles indiquées sur la plaquetteet dans le présent manuel.Le respect des échéances d'interventions demaintenance et le remplacement opportundes pièces endommagées ou usagées permetà l'appareil de fonctionner dans les meilleuresconditions. Il est recommandé d'utiliserexclusivement les pièces de rechanged'origine Vertical S.r.l. ou fournies par undistributeur autorisé. Interdiction d'enlever ou de modifier lesplaquettes placées sur l'appareil par leConstructeur. L'appareil ne doit absolumentpas être mis en marche en cas de défauts oude parties endommagées. Les opérations de maintenance ordinaire etextraordinaire, qui prévoient le démontagemême partiel de l'appareil, doivent êtreeffectuées uniquement après avoir débranchél'appareil de l'alimentation électrique.

4.2 Dispositifs de sécuritéL'appareil est formé d'une coque extérieure quiempêche de rentrer en contact avec les organesinternes.

4.3 Risques résiduelsL'appareil, par sa conception et sa destination d'em-ploi (en respectant l'utilisation prévue et les normesde sécurité), ne présente aucun risque résiduel.

4.4 Signalisation de sécurité et d'informationAucun signal sur le produit n'est prévu pour ce typede produit.

4.5 Dispositifs de protection individuelle (DPI)Dans les phases d'installation, d'allumage etde maintenance, nous conseillons auxopérateurs autorisés d'évaluer quels sont

i

Made in Italy

XXXXXXXQ min/max X/X m3/h

XXXXXXX

H max/min X/X m IP XXn XXXX/min

220∆/380Y V3~50Hz cosø XX/X AXXXXXXXX

S1 l.cl. X X kg

X kW (XHp) S.F.

Made in Italy

Pump XXXXXQ XX-XX l/min H XX-XX m

N° XXXXXXX

H min XX m H max XX m

Capacitor XX uF XX V

XXXXX V XX A Tmax °CContinuos Duty Cl XX IP 68

Motor X ~ XX Hz P1 XX kW

12385

7 10 14

1615

33

4

6

1 Type de pompe2 Débit3 Hmt4 Hauteur de refoul.5 Tension d'alim.n6 Courant nom.7 Condensateur

8 Fréquence10 Classe isolation14 Protection15 N° de série16 Certifications

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 24

Page 25 / 80ED, EG Rev. 2 - Instructions pour l’utilisation

F

les dispositifs appropriés au travail àréaliser.

Lors des opérations de maintenance ordinaire etextraordinaire, où il faut enlever le filtre, l'utilisationdes gants pour la protection des mains est prévue.

Signaux DPI obligatoires

PROTECTION DES MAINS(gants pour la protection contre risqueschimiques, thermiques et mécaniques)

5. TRANSPORT ET MANUTENTIONLe produit est emballé pour en préserver le contenu. Pendant le transport, éviter d'y superposer des poidsexcessifs. S'assurer que la boite ne puisse bougerpendant le transport. Les moyens pour transporter l'appareil emballédoivent être adéquats aux dimensions et aux poids duproduit choisi.

5.1 ManutentionDéplacer l'emballage avec soin afin d'éviter tout choc. Il faut éviter de poser sur les produits emballésd'autres matériels qui pourraient détériorer la pompe. Si le produit emballé pèse plus de 25 Kg, il doit êtresoulevé par deux personnes ensemble.

6 INSTALLATION

6.1 Dimensions d'encombrementPour les dimensions d'encombrement de l'appareil,voir catalogue technique.

6.2 Critères et dimensions du lieu d'installationLe Client doit prédisposer le lieu d'installation demanière appropriée afin d'installer correctementl'appareil selon les exigences de construction(branchement électrique, etc.). Interdiction absolue d'installer et de mettre en servicela machine dans des lieux avec une atmosphèrepotentiellement explosive.

6.3 DésemballageVérifier que l'appareil n'a pas été endommagépendant le transport.

Une fois la machine désemballée, l'emballage doitêtre éliminé et/ou réutilisé selon les normes envigueur dans le pays d'installation de la machine.

6.4. InstallationLe diamètre intérieur du tube de refoulement ne peutêtre inférieur au diamètre de l’orifice de la pompe:G 11/2 (DN 40) pour ED, EDV, EGN; G 2 (DN 50) pour EGT, EGF;ATTENTION: le pompe doit être soulevée ettransportée à l’aide de la poignée prévue à ceteffet et jamais par le câble électriqued’alimentation.Placer la pompe verticalement au fond du puits ou dulieu d’installation.

6.5. Installation stationnaire

Monter dans le tuyau de refoulement un clapet deretenue pour empêcher le retour de l’eau (clapet anti-retour à boule ou clapet à battant pour EGN). Prévoir la possibilité de remonter la pompe sansvider toute l’installation (si nécessaire, installer unevanne de fermeture et un raccord union).Avec la pompe posée, prévoir la fixation du tuyau derefoulement approprié selon son poids et salongueur.Si des dépôts de vase sont susceptibles de se formerau fond de la fosse d’installation, il faut prévoir unsupport pour surélever la pompe.

6.6. Installation transportable

Pour éviter toute détérioration prématurée de lapompe en cas d’utilisation sur étang ou fleuve, mon-ter la pompe sur un socle plat élevé du sol pour nepas aspirer de sable ni de gravier. Lorsqu' un tuyau plastique ou un tuyau flexible estutilisé, une élingue est nécéssaire pour descendre,fixer et soulever la pompe.Attacher toujours la pompe par un câble ou chaînede sécurité, inattaquable par le milieu d’immersion.

i

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

GQR 10-10GQR 10-12GQR 10-14GQR 10-16GQR 10-18GQR 10-20

mm

hmin hmaxmm

mmmm

3.93.004/1

GQR

GQS, GQV 50-9GQS, GQV 50-10

515530

260275

GQS, GQV 50-11 555300GQS, GQV 50-13 575320

320 575GQS, GQV 50-15

GMC 50...GMV 50...

500500

180180

GMC 50-65.. 505185GMC 50-65.. 505185

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

GXV(M) 40-7GXV(M) 40-8

508533

248273

GXV(M) 40-9 533 273GXC(M) 40-10GXC(M) 40-13

508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

EGN 4EGN 5EGN 7EGN 9EGN 11EGN 15

mmmm

mm

3.93.004/1

EGN

EGT, EGF 5EGT, EGF 7EGT, EGF 9EGT, EGF 11EGT, EGF 15

515530

260275

555300575320

320 575

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

EDV 5EDV 7EDV 9

ED 5ED 9

508533

248273

533 273508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

On

OffTYPE

TYPETYPE

TYPE

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 25

Page 26 / 80 ED, EG Rev. 2 - Instructions pour l’utilisation

F

Le câble électrique ne doit jamais êtreutilisé pour tenir la pompe.

IAfin d’eviter tout risque de blessuresmécaniques ou électriques, toutes les pompesportables doivent être debranchées del’alimentation électrique avant toutdéplacement.

Fixer le câble d’alimentation au tuyau de refoulementou au câble de sécurité au moyen de colliers.Veuillez à ce que le câble électrique reste détenduentre les colliers, pour éviter les tensionsoccasionnées par la dilatation du tuyau en charge.

6.7. Installation fixe avec pied d’assise et barresde guidage. EGF

Le système d'accouplement automatique permet desopérations d'inspection rapides et rationnelles.Le pied d'accouplement est fixé sur le fond dupuisard, avec la canalisation de refoulement. Deuxtubes de guidage le relient à la bride d'ancrage fixéesur le bord de la trappe.La pompe est descendue le long des tubes deguidage jusqu'à atteindre la position précise pourl'assemblage. L'étanchéité sera parfaite grâce auseul poids de la pompe.Cette opération peut être répétée de nombreusesfois et facilite particulièrement les travaux de contrôleet d'inspection; la pompe est simplement retirée dupuisard à l'aide d'une chaîne (même dans le casd'une installation immergée).

6.8 Connexion électrique

La connexion électrique doit être exécutée parun spécialiste suivant les prescriptionslocales.

Suivre les normes de sécurité.Exécuter toujours la mise à la terre de la pompe,même avec tuyau de refoulement non métallique.Comparer la fréquence et la tension du réseau avecles données de la plaque signalétique.Pour l’usage dans une piscine (seulement quand iln’y a personne à l’interieur), bassins de jardin ouendroits similaires, installer un disjoncteur différen-tiel de courant de déclenchement nominal (I∆N) nedépassant pas 30 mA.Installer un dispositif pour débrancher chaquephase du réseau (interrupteur pour déconnecter la

pompe de l’alimentation) avec une ouverture descontacts d’au moins 3 mm.Dans le cas de prolongement de câble, s’assurer quela section convient pour éviter des chutes de tensionet que la jonction reste au sec.

6.8.1. Pompes monophaséesCes pompes sont équipées d’un condensateur inté-gré et d’un dispositif de protection thermique aveccâble d’alimentation de type H07RN-F, avec ficheet interrupteur à flotteur.Brancher la fiche à une prise avec terre.Suivre le schéma électrique (Chap. 12.2 "Annexes").

6.8.2. Pompes triphasées Exécution sans fiche: réaliser le branchementconformément au schéma.Installer dans le coffret de commande une protectionmoteur appropriée, conformément à l'intensité figu-rant sur la plaque signalétique.Avec les pompes triphasées, en cas d’impossibilitéde contrôler visuellement le niveau d’eau, installer uninterrupteur à flotteur connecté au coffret de com-mande pour fixer le niveau d’arrêt et de mise enroute automatique.

7 DÉMARRAGE ET EMPLOI

7.1 Contrôles avant allumageL'appareil ne doit pas être mis en marche en cas depièces endommagées.

7.2 Premier démarrageEn cas d’alimentation triphasée, vérifier que lesens de rotation est correct.Avant l’installation, démarrer pendant quelques toursle moteur et vérifier à travers l’ouverture d’aspirationque, le sens de rotation de la roue soit le même quecelui indiqué par la flèche sur la pompe. Dans le cascontraire, débrancher l’alimentation électrique etinverser les connexions de deux phases dans le cof-fret de commande. Le fonctionnement avec rotation inverse entraîne desvibrations et une perte de débit. La rotation inverseest nuisible à la garniture mécanique. En cas d’incertitude sur le sens de rotation sortir lapompe et vérifier la rotation de la roue.

Ne pas introduire un doigt dans l’ouvertured’aspiration avant de vous être assuré de ladéconnexion de l’alimentation électrique (quela pompe ne risque pas d’être mise soustension par inadvertance) et que la roue aittotalement arrêté de tourner.

Les moteurs dont l’alimentation en courant estdirectement commutée par des interrupteursthermiques peuvent démarrer automatiquement.Ne jamais retirer la pompe de l’eau avant l’arrêt com-plet.Eviter le fonctionnement à sec.Exécution avec interrupteur à flotteur: l’interrup-teur à flotteur relié directement à la pompe comman-de la mise en route et l’arrêt de celle-ci. Contrôlerque l’interrupteur à flotteur flotte librement.Exécution sans interrupteur à flotteur: ne démar-

On

Off

h m

axh

min

mm

EGF 5EGF 7EGF 9EGF 11EGF 15

580580

320320

605 345625 365

365625

hmax

hmin

TYPE

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 26

Page 27 / 80ED, EG Rev. 2 - Instructions pour l’utilisation

F

rer la pompe que lorsqu’elle est immergée complète-ment dans le liquide à pomper.Le moteur monophasées s’arrête en cas de fonction-nement prolongé avec une eau à une températuresupérieure à 35 °C. Lorsque la température des enroulements baisse, lethermoprotecteur autorise le redémarrage du moteur.Vanne de purge pour EGN, EGT, EGF: la pompeest équipée d'une vanne de purge qui permet lasortie de l'air autour de la turbine et l'autoamorçagede la pompe aussi après de longues périodesd'inactivité.

7.3 ARRÊT

En cas d'anomalies de fonctionnement, il fautéteindre l'appareil (voir recherche pannes).

Le produit a été conçu pour un fonctionnement conti-nu; l'arrêt de l'appareil s'effectue seulement endébranchant l'alimentation au moyen des systèmesde déclenchement (voir § 6.8 "Branchement électri-que").

8 MAINTENANCEAvant d'intervenir sur l'appareil, il est obligatoire de lemettre hors service en le débranchant de toute sour-ce d'énergie. Si nécessaire, s'adresser à un électricien ou techni-cien expert.

Chaque opération de maintenance, nettoyageou réparation effectuée avec l'installationélectrique sous tension, peut causer auxpersonnes de graves accidents mêmemortels.La personne devant intervenir en cas demaintenance extraordinaire ou demaintenance exigeant le démontage departies de l'appareil, doit être un technicienqualifié en mesure de lire et comprendreschémas et dessins. Il est recommandé d'inscrire toutes les inter-ventions effectuées sur un registre.Pendant la maintenance, faireparticulièrement attention afin d'éviter que descorps étrangers, même de petites dimensions,ne s'introduisent ou ne s'immiscent dans lecircuit; en effet, ils pourraient causer unmauvais fonctionnement et compromettre lasécurité de l'appareil. Éviter de réaliser les interventions à mainsnues. Utiliser des gants anti-coupure etrésistants à l'eau pour démonter et nettoyer lefiltre ou d'autres éléments si nécessaires. Aucun personnel non-autorisé n'est admis lorsdes opérations de maintenance.

Les opérations de maintenance non-décrites dans cemanuel doivent être exécutées uniquement par dupersonnel spécialisé envoyé par Vertical S.r.l..Pour toute autre renseignement technique concer-nant l'utilisation ou la maintenance de l'appareil, con-tacter Vertical S.r.l..

8.1 Maintenance ordinaire

Avant toute intervention de maintenance,couper l'alimentation électrique ets'assurer que la pompe ne risque pasd'être mise sous tension par inadvertance.

Il se peut que la pompe ait été immergéedans des produits chimiques agressifs oudes produits dégageant des gaz toxiquesou bien elle peut être située dans un milieuqui est toxique pour d’autres raisons.S’assurer que toutes les précautionsnécessaires ont été prises pour éviter toutaccident.

En cas d’inspection ou réparation, avant sonexepédition/sa mise en disponibilité, la pompedoit être soigneusement vidangée et nettoyéeintérieurement et extérieurement.Laver toutes les parties accessibles au jet d’eau.En cas de risque de gel, retirer la pompe de l’eau etla mettre au sec.En cas de fonctionnement avec des liquides boueux,immédiatement après l’utilisation ou avant tout arrêtprolongé, faire fonctionner brièvement la pompe avecde l’eau propre pour éliminer les dépôts.Vérifier régulièrement que la vanne de purge 14.80n'est pas encrassée par des impuretés. Si nécessai-re, retirer les vis 14.24 et l'anneau de fixation 14.22.

8.2 Démontage de l’installationAvant de démonter l’installation, fermer les vannesd’aspiration et de refoulement.

8.3. Démontage de pompePour le démontage et le remontage, observer la con-struction sur le dessin en coupe pages (Chap. 12.2"Annexes").Tout démontage ou remontage incorrect pourraitcompromettre le bon fonctionnement de lapompe.Pour EGN, EGT, EGFPour l’inspection de la roue (28.00), le nettoyage desparties à l’intérieur et pour contrôler que la roue tour-ne librement à la main, enlever la vis pos. (15.70EGN) et le filtre (15.50 EGN). Pour extraire la roue,enlever la vis 14.24 et (15.60), le corps de pompe(14.00) et l’écrou (28.04).Eviter le démontage d’autres piéces.Pour ED, EDV.Pour l’inspection de la roue (28.00), le nettoyage desparties à l’intérieur et pour contrôler que la rouetourne librement à la main, enlever l’écrou et lecouvercle du corps (12.00). Pour extraire la roue, enlever l’écrou (28.04).

8.4. Inspection de la garniture mécaniqueS’il est nécessaire d'inspecter la garniture mécanique(36.00) et la chambre à huile, suivre les instructionssuivantes.

ATTENTION: la chambre d’huile peut êtrelégèrement sous pression. Veillez à éviterles projections d’huile.

Une fois le bouchon (34.08) avec joint retiré, orienterle trou vers le bas et vider complètement la chambred’huile.Ne pas jeter l’huile usagée en milieu naturel.

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 27

Page 28 / 80 ED, EG Rev. 2 - Instructions pour l’utilisation

F

En enlevant les vis (34.12), on peut inspecter la gar-niture mécanique (36.00).

Au remplissage avec de l’huile neuve, ne pas oublierque le réservoir ne doit pas être complètementrempli; il faut laisser à l’intérieur une quantitésuffisante d’air afin de compenser la surpressionprovoquée par la dilatation thermique de l’huile.La quantité correcte d’huile à mettre dans le réservoirest de: 0,08 litresN’utiliser que de l’huile blanche à usage alimentaireou pharmaceutique.

9 DÉMANTÈLEMENTLa démolition de l'appareil doit être confiée à uneentreprise spécialisée dans la mise à la ferraille desproduits métalliques en mesure de définir commentprocéder. Pour éliminer le produit, il est obligatoire de suivre lesrèglementations en vigueur dans le Pays où celui-ciest démantelé, ainsi que les lois internationales pré-vues pour la protection de l'environnement.

10 PIÈCES DE RECHANGE10.1 Demande de pièces détachéesEn cas de demande de pièces de rechange, préciserla dénomination, le numéro de position sur le dessinen section et les données de la plaquette d'identifica-tion (type, date et numéro de série).

En cas d’inspection ou réparation, avantson expédition/sa mise à disposition, lapompe doit être soigneusement vidangée etnettoyée intérieurement et extérieurement.

Laver toutes les parties accessibles au jet d’eau.La commande peut être envoyée à Vertical S.r.l. partéléphone, fax, e-mail.

Nr. Description

12.00 Couvercle du corps12.20 Vis12.21 Ecrou14.00 Corps de pompe14.20 Joint du corps de pompe14.22 Anneau de fixation14.24 Vis14.46 Bouchon14.47 Joint14.80 Bouchon de purge15.50 Filtre15.70 Vis28.00 Roue28.04 Ecrou de blocage de roue28.08 Rondelle28.20 Clavette de la roue34.03 Couvercle chambre d'huile34.04 Bague d’usure34.05 Ecrou34.08 Bouchon34.09 Joint torique bouchon34.12 Vis34.13 Joint torique36.00 Garniture mécanique

40.00 Joint à lèvres64.08 Chemise d’arbre64.12 Joint torique70.00 Fond de moteur, côté pompe70.05 Joint torique70.08 Joint torique70.09 Joint torique70.10 Joint torique70.11 Bague du câble (interrupteur à flotteur)70.12 Bague du câble70.13 Rondelle70.16 Bague de serrage de câble70.17 Collier de serrage70.20 Vis70.23 Joint torique73.00 Roulement à billes, côté pompe73.08 Joint V-ring côté pompe76.00 Carcasse moteur avec bobinage76.01 Chemise moteur avec bobinage (1)76.02 Ensemble carcasse moteur76.04 Bague de serrage de câble76.60 Interrupteur à flotteur76.62 Couvercle chemise76.63 Vis76.64 Poignée76.65 Bride de poignée76.66 Rondelle78.00 Arbre-rotor78.12 Joint torique81.00 Roulement à billes82.02 Vis82.03 Joint torique82.04 Rondelle de compensation82.05 Vis82.30 Bouchon94.00 Condensateur94.04 Fouloir96.00 Câble96.02 Câble avec fiche96.07 Pièce de fixation câble96.08 Bride96.09 Vis96.10 Ecrou96.12 Pièce de fixation câble96.13 Pièce de fixation câble

(1) Ne peut être livré séparément(2) Huile(3) Graisse

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 28

Page 29 / 80ED, EG Rev. 2 - Instructions pour l’utilisation

F

11. DysfonctionnementsAttention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération.Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée.Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur.

Problèmes

1) Le moteur nedémarre pas.

2) Pompe blo-quée

3) La pompefonctionnemais l’eau nesort pas

4) Débit insuffi-sant

5) Bruits etvibrations dela pompe

6) Fuite de lagarnituremécanique

Causes probables

1a) Alimentation électriqueinappropriée.

1b) Connexions électriquesincorrectes.

1c) Les fusibles disjonctent.1d) Fusibles grillés ou défectueux.1e) Arbre bloqué.1f) Si les causes ci-dessus ont été

vérifiées, il est probable que lemoteur fonctionne mal.

2a) Présence d’éléments solidesdans le rotor de la pompe.

2b) Roulements bloqués.

3a) Présence d’air à l’intérieur de lapompe ou de la canalisationd’aspiration.

3b) Filtre d’aspiration encrassé.

4a) Tuyaux et accessoires avec undiamètre trop petit entraînantdes pertes de charge.

4b) Présence de dépôts et de corpsétrangers dans l’intérieur dupassage du rotor.

4c) Rotor déterioré.4d) Rotor et corps de pompe usés.4e) Viscosité du liquide pompé (si

autre que de l’eau).4f) Sens de rotation incorrect.

5a) Elément en rotation déséquilibré.5b) Roulements usés.5c) Pompe et tuyaux ne sont pas

assemblés de façon étanche.5d) Débit trop important pour le

diamètre de refoulement de lapompe.

5e) Alimentation électrique en soustension.

6a) La garniture mécanique afonctionné à sec ou est bloquée.

6b) Garniture mécanique rayée parla présence d’éléments abrasifsdans le liquide pompé.

Solutions possibles

1a) Vérifier que la fréquence du secteur électrique et la tensioncorrespondent aux caractéristiques électriques indiquées sur laplaque indicative du moteur.

1b) Connecter correctement le câble d’alimentation électrique à la boîte àbornes. Vérifier que la protection thermique est installée correctement(regarder les informations sur la plaque indicative du moteur) et s’assurerque la connexion du tableau de fusibles du moteur est correcte.

1c) Regarder la puissance demandée par la pompe, s’assurer quel’arbre rotor tourne librement et régler la protection thermique situéesur la plaque à borne (se référer à la plaque indicative du moteur).

1d) Remplacer les fusibles, vérifier l’alimentation électrique, ainsi que lespoints 1a et 1c.

1e) Supprimer la cause du blocage comme indiqué dans le paragraphe« Pompe bloquée » de cette notice.

1f) Si nécessaire contacter le revendeur.

2a) Si possible, démonter le corps de pompe et extraire tous lescomposants étrangers solides, si nécessaire contacter le revendeur.

2b) Si les roulements sont endommagés, les remplacer et si nécessairecontacter le revendeur.

3a) Evacuer l’air en utilisant les bouchons de la pompe et/ou avec lavalve de contrôle du refoulement. Répéter les opérationsd’extraction jusqu’à ce que tout l’air soit expulsé.

3b) Nettoyer le filtre et si nécessaire le remplacer. Consulter aussi leparagraphe 2a.

4a) Utiliser des tuyaux et accessoires appropriés à l’utilisationspécifique.

4b) Nettoyer le rotor et installer un filtre d’aspiration pour empêcher lepassage d’autres corps étrangers.

4c) Remplacer le rotor et si nécessaire contacter le revendeur.4d) Remplacer le rotor et le corps de pompe.4e) La pompe est inappropriée.4f) Inverser les branchements électriques au bornier ou tableau de

commande.

5a) Vérifier qu’aucun corps solide n’obstrue le rotor.5b) Remplacer les roulements.5c) Vérifier l’étanchéité parfaite de la canalisation. 5d) Utiliser des diamètres supérieurs ou réduire le flux pompé.5e) Vérifier que la tension de secteur est correcte.

6a) S’assurer que le corps de pompe est bien rempli de liquide et quetout l’air a bien été évacué.

6b) Installer un filtre d’aspiration et utiliser une garniture appropriée auliquide pompé.

Sous réserve de modifications.

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 29

Página 30 / 80 ED, EG Rev. 2 - Instrucciones de uso

E

ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESPROPIEDAD DE VERTICAL S.r.l. CUALQUIERREPRODUCCIÓN, AUNQUE PARCIAL, ESTÁPROHIBIDA

ÍNDICE1 INFORMACIÓN GENERAL ......................... 302 DESCRIPCIÓN TÉCNICA ........................... 303 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................ 314 SEGURIDAD ................................................ 315 TRANSPORTE Y MANEJO ......................... 326 INSTALACIÓN ............................................. 327 ARRANQUE Y USO...................................... 338 MANTENIMIENTO ........................................ 349 ELIMINACIÓN .............................................. 3510 REPUESTOS ............................................... 3511 BÚSQUEDA DE FALLOS ............................. 3612 ANEXOS ...................................................... 7212.1 Esquema eléctrico ........................................ 7212.2Dibujos en sección ........................................ 73Copia de la declaración de conformidad ...............79

1 INFORMACIÓN GENERALAntes de utilizar el producto lea con atención lasadvertencias y las instrucciones de este manual, quedeberá conservarse para futuras referencias.El idioma original es el italiano que hará fé en casode discrepancias en las traducciones.El manual es parte integrante del dispositivo comoresiduo esencial de seguridad y debe conservarsehasta la eliminación final del producto.El comprador puede solicitar una copia del manualen caso de pérdida contactando Vertical S.r.l. yespecificando el tipo de producto que se muestra enla etiqueta de la máquina (Ref. 2.3 Marca).En el caso de modificación, manipulación o altera-ción del aparato o de sus partes no autorizadas porel fabricante, la “declaración CE” pierde su validez ycon ella también la garantía.

1.1 Símbolos utilizadosPara mejorar la comprensión se utilizan los símbo-los/pictogramas a continuación con sus significados.

Información y advertencias que debenrespetarse, si no causan daños al aparato oponen en peligro la seguridad del personal.

Información y advertencias de naturalezaeléctrica. El incumplimiento con ellas puededañar el aparato o comprometer la seguridaddel personal.

Indicaciones de notas y advertencias para elmanejo correcto del aparato y de suscomponentes.

1.2 Nombre y dirección del FabricanteVertical S.r.l.via Asolo, 7 36031 Dueville (Vicenza) - ItalyTel. +39 0444 361114Fax +39 0444 365247P.IVA e C.F. 00558130241e-mail: [email protected]

1.3 Operadores autorizadosEl producto está dirigido a operadores con experiencia,entre los usuarios finales del producto y los técnicosespecializados (véanse los símbolos más arriba).

Está prohibido al usuario final realizaroperaciones reservadas a los técnicosespecializados. El fabricante no se haceresponsable de daños causados por elincumplimiento de esta prohibición.

Este aparato no está pensado para ser utilizado porpersonas (incluyendo niños) con capacidades físicas,sensoriales o mentales disminuidas, o con falta deexperiencia o conocimientos, a menos que hayanrecibido instrucciones o supervisión en relación conel uso del aparato por parte de una persona respon-sable de su seguridad.Los niños deben ser vigilados para asegurarse deque no juegan con el aparato.

1.4 GarantíaPara la garantía de los productos, consulte los térmi-nos y condiciones de venta.

La garantía incluye la sustitución o lareparación GRATUITA de las piezasdefectuosas (reconocidas por el fabricante).

La garantía del aparato queda anulada:- Si el uso del aparato no es conforme a las instruc-

ciones y a las normas que se describen en estemanual.

- En caso de modificaciones o variaciones realizadasde manera arbitraria sin la autorización delFabricante (véase pár. 1.5).

- En casos de intervenciones de asistencia técnicarealizadas por personal no autorizado por elFabricante.

- En caso de falta de mantenimiento, como es descri-to en este manual.

1.5 Servicio de asistencia técnicaCualquier otra información sobre la documentación,los servicios de asistencia y sobre las piezas delaparato, puede ser pedida a Vertical S.r.l..

2 DESCRIPCIÓN TÉCNICAVer la denominación indicada en la placa de labomba o bien en la etiqueta con el código de barras.Significado de las siglasED = Bomba en acero inoxidable.

V = Con rodete tipo vórtice.T = Con motor trifásico (sin indicación = con

motor monofásico).EG = Bomba en hierro de fundición gris y en acero

inoxidable.N = Con rodete abierto.

T,F = Con rodete tipo vórtice.T = Con motor trifásico (sin indicación = con

motor monofásico).

2.1 Uso previstoEjecución normal- Para agua limpia o ligeramente sucia, con cuerpos

solidos en suspensión hasta 10 mm de diametropara EGN.

i

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 30

Página 31 / 80ED, EG Rev. 2 - Instrucciones de uso

E

- Para agua limpia y para aguas sucias incluso concuerpos sólidos hasta un diámetro de:35 mm para ED, EDV;50 mm para EGT, EGF;.Con elevado contenido de cuerpos sólidos o confibras largas emplear solo la ejecución con rodetevórtice EDV, EGT, EGF.

- Máxima temperatura del líquido: 35 °C.- Máxima densidad del líquido: 1100 kg/m3.- Dimensión mínima de foso de la instalación:

0,55x0,55m; profundidad 0,5 m.- Mínima profundidad de inmersión ver capitulo 6.5. -

6.6.- Máxima profundidad de inmersión 5 m.

2.2 Mal uso razonablemente previsibleEl dispositivo ha sido diseñado y fabricado exclusiva-mente para el uso descrito en el pár. 2.1.

No usar la bomba en estanques, balsas,piscinas, cuando en el agua se encuentrenpersonas.La bomba no puede ser usada en unambiente explosivo o inflamable.Está totalmente prohibida la utilización del

dispositivo para usos impropios y que no estánindicados en este manual.El uso impropio del producto deteriora las caracterí-sticas de seguridad y de eficiencia del dispositivo,Vertical S.r.l. no se hace responsable para daños operjuicios causados por el incumplimiento de lasprohibiciones mencionadas antes.

2.3 MarcaA continuación se muestra una copia de la tarjeta deidentificación presente en el exterior de la bomba.

3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS3.1 Datos técnicosDimensiones y pesos (cap. 12.1).Velocidad nominal 2900/3450 rpmProtecciones IP X8Tensión de alimentación/ Frequencia

230V 1~ 50 Hz 230V - 400V 3~ 50 Hz220V 1~ 60 Hz 220V - 380V 3~ 60 Hz

Presión acústica con la mínima profundidad de

inmersión: < 70 dB (A). El ruido desaparece con labomba sumergida.Arranques/hora máx.: 30 en intervalos regulares.

4 SEGURIDAD

4.1 Normas genéricas de comportamientoAntes de utilizar el producto es necesarioconocer toda información sobre la seguridad. Es necesario leer cuidadosamente y seguir lasinstrucciones técnicas, de funcionamiento ylas indicaciones aquí contenidas para losdiferentes pasos: del transporte hasta laeliminación final.Los técnicos especializados deben respectarla reglas, regulaciones, normas y leyes delPaís en que se vende la bomba.El aparato es conforme a las normas vigentesde seguridad. El uso impropio puede, sin embargo, causardaños a personas, cosas o animales.El fabricante se exime de cualquierresponsbailidad en caso de presentarse talesdaños o por uso del aparato en condicionesdiferentes de aquellas indicadas en la tarjeta yen estas instrucciones.Observar el calendario de las intervencionesde matenimiento y la sustitución puntual delas piezas dañadas o desgastadas permiteque la máquina trabaje siempre en lasmejores condiciones.Utilizar sólo y exclusivamente piezas derepuesto originales suministradas por VerticalS.r.l. o por un distribuidor autorizado.No quitar ni modificar las tarjetas colocadaspor el fabricante en el dispositivo.El dispositivo no debe ser puesto en funciona-miento en presencia de defectos o piezasdañadas.Las operaciones de mantenimiento ordinario yextraordinario que implican el desmontaje,aunque parcial, del dispositivo, debenrealizarse sólo después de haberdesconectado la alimentación del aparato.

4.2 Dispositivos de seguridadEl dispositivo consta de una carcasa exterior queimpide el contacto con los órganos internos.

4.3 Riesgos residualesEl dispositivo no presenta riesgos residuales pordiseño y destinación de uso (respeto de uso previstoy normas de seguridad).

4.4 Señales de seguridad y informaciónPara este tipo de producto no hay señales en elproducto.

4.5 Dispositivos de protección individual (DPI)En las etapas de instalación, arranque ymantenimiento se recomienda a los operadoresautorizados evaluar cuáles son los dispositivosadecuados a los trabajos descritos.

i

Made in Italy

XXXXXXXQ min/max X/X m3/h

XXXXXXX

H max/min X/X m IP XXn XXXX/min

220∆/380Y V3~50Hz cosø XX/X AXXXXXXXX

S1 l.cl. X X kg

X kW (XHp) S.F.

Made in Italy

Pump XXXXXQ XX-XX l/min H XX-XX m

N° XXXXXXX

H min XX m H max XX m

Capacitor XX uF XX V

XXXXX V XX A Tmax °CContinuos Duty Cl XX IP 68

Motor X ~ XX Hz P1 XX kW

12385

7 10 14

1615

33

4

6

1 Tipo de bomba2 Capacidad3 Altura4 Potencia nominal5 Tensión nominal6 Corriente nom.7 Condensador

8 Frecuencia10 Clase de aislamiento14 Protección15 nº de serie16 Certificaciones

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 31

Página 32 / 80 ED, EG Rev. 2 - Instrucciones de uso

E

En las operaciones de mantenimiento ordinario yextraordinario en que se va a quitar el filtro, se prevéel uso de guantes para la protección de las manos.

Señales DPI necesarias

PROTECCIÓN DE LAS MANOS(guantes para la protección del riesgoquímico, térmico y mecánico)

5 TRANSPORTE Y MANEJOEl producto está embalado para mantener integro elcontenido. Durante el transporte, evite la superposición de pesosexcesivos. Asegúrese de que durante el transporte lacaja no tiene libertad de movimiento y que el vehículoque recoge el aparato es adecuado para lasdimensiones totales exteriores de los embalajes.

5.1 ManejoManejar con cuidado el embalaje; no debe sergolpeado.Hay que evitar la superposición al embalado de otromaterial que podría dañar la bomba. Si el peso supera los 25 Kg el embalado tiene que serlevantado por dos personas al mismo tiempo.

6 INSTALACIÓN

6.1 DimensionesPara las dimensiones del aparato ver catálogotécnico.

6.2 Requisitos ambientales y dimensiones dellugar de instalación

El cliente tiene que preparar el lugar de instalación demanera adecuada para aseguarar la instalacióncorrecta y de acuerdo con los requisitos deconstrucción (conexiones eléctricas, etc...).Está totalmente prohibida la instalación y la puesta enmarcha de la máquina en lugares con una atmósferapotencialmente explosiva.

6.3 DesembalajeComprobar que el dispositivo no haya sufridodaños durante el transporte.

El material de embalaje, una vez desembalada lamáquina, debe eliminarse y/o utilizarse otra vezsegún las normas vigentes en el País de destino delaparato.

6.4. InstalaciónEl diámetro interior del tubo de impulsión no debe sernunca inferior al diámetro de la boca de la bomba:G 11/2 (DN 40) para ED, EDV, EGN;G 2 (DN 50) para EGT, EGF;ATENCIÓN: La bomba debe ser elevada ytransportada sirviéndose de la propia asa ynunca del cable eléctrico de alimentación.Apoyar la bomba, con el asa vertical, sobre el fondodel pozo o del lugar de la instalación.

6.5. Instalación fija

Montar en el tubo de impulsión una válvula de reten-ción de bola y para EGN válvula de clapeta.Preveer que sea posible el movimiento de la bombasin vaciar la instalación (sí es necesario instalar unaválvula y un tapón).Con la bomba asentada, preveer anclajes y apoyosdel tubo de impulsión adaptados a su longitud ypeso.Si prevée que sobre el fondo de la fosa puedanformarse lodos de sedimentos preveer el oportunoapoyo que mantenga la electrobomba sobre elevada.

3.2 Instalación transportable

Para evitar un precoz deterioramiento de labomba, en el caso de empleo en un lago o rio,montar la bomba sobre una base llana levantada delsuelo para no aspirar arena o tierra. Cuando se utiliza una manguera de envio flexible oen plastico, se necesita una cuerda para bajar, ase-gurar y levantar la bomba.Fijar siempre una cuerda o una cadena de seguri-dad, de material no perecedero, a la bomba.

i

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

GQR 10-10GQR 10-12GQR 10-14GQR 10-16GQR 10-18GQR 10-20

mm

hmin hmaxmm

mmmm

3.93.004/1

GQR

GQS, GQV 50-9GQS, GQV 50-10

515530

260275

GQS, GQV 50-11 555300GQS, GQV 50-13 575320

320 575GQS, GQV 50-15

GMC 50...GMV 50...

500500

180180

GMC 50-65.. 505185GMC 50-65.. 505185

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

GXV(M) 40-7GXV(M) 40-8

508533

248273

GXV(M) 40-9 533 273GXC(M) 40-10GXC(M) 40-13

508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

EGN 4EGN 5EGN 7EGN 9EGN 11EGN 15

mmmm

mm

3.93.004/1

EGN

EGT, EGF 5EGT, EGF 7EGT, EGF 9EGT, EGF 11EGT, EGF 15

515530

260275

555300575320

320 575

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

EDV 5EDV 7EDV 9

ED 5ED 9

508533

248273

533 273508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

TIPO

TIPO

TIPOTIPO

On

Off

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 32

Página 33 / 80ED, EG Rev. 2 - Instrucciones de uso

E E

OFF

No usar nunca el cable eléctrico parasostener la bomba.

Para evitar el riesgo de lesiones mecánicas oeléctricas, todas la bombas portátiles debenser desconectadas de la alimentacióneléctrica, antes de emplazarlas nuevamente(cambio de sitio).

Fijar el cable de alimentación al tubo de impulsión oal cable de seguridad con bridas.Dejar flojo (sin tensar) el cable eléctrico para evitartensiones a causa de las dilataciones del tubo bajocarga.

6.7. Instalación fija con dispositivo deacoplamiento de fondo EGF

El sistema de acoplamiento automático permitetrabajos de inspección rápidos y racionales.El pie de acoplamiento se fija en el fondo delsumidero junto con la tubería de impulsión; dos tubosde guía lo conectan al estribo de anclaje fijado en elborde de la trampilla.La bomba se baja a lo largo de los tubos de guíahasta alcanzar la posición exacta para elacoplamiento; la fijación será perfecta gracias alpeso de la bomba.Esta operación puede repetirse varias veces y facilitalos trabajos de control e inspección: la bomba seextrae del sumidero simplemente con una cadena(también en el caso de instalación inundada).

6.8. Conexionado eléctricoEl conexionado eléctrico tiene que serrealizado por un electricista cualificado ycumpliendo las prescripciones locales.

Seguir las normas de seguridad. Realizar siempre el conexionado a tierra de labomba, incluso con el tubo de impulsión nometálico.Verificar que la frecuencia y las tensiones de la redse corresponden a las indicadas en la placa decaracterísticas.Para el uso en una piscina (solamente cuando en elinterior no hay personas), balsas de jardín o sitiossimilares, en el circuito de alimentación debe ser

instalado un interruptor diferencial con una corrien-te residual I∆N ≤ 30 mA.Instalar un dispositivo para la total desconexiónde la red (interruptor para desconectar la bomba dela alimentación eléctrica) con una distancia de aper-tura de los contactos de al menos 3 mm.En el caso de prolongamientos asegurarse que elcable eléctrico sea de la adecuada sección para evi-tar caídas de tensión y que la conexión permanezcaen ambiente seco.

6.8.1. Bombas monofásicasSe suministran con condensador y termoprotectorincorporado, con cable de alimentación tipo H07RN-F, con conector e interruptor de nivel.Conectar la clavija a una forma con conductor deprotección (tierra). Seguir el esquema eléctrico (cap. 12.2 ANEXOS).

4.2. Bombas trifásicasEjecución sin clavija:Instalar en el cuadro de mando un adecuado salvamotor según la corriente de la placa decaracterísticas.Con las electrobombas trifásicas, cuando no es posi-ble controlar visualmente el nivel del agua, instalarun interruptor de nivel conexionado al cuadro demando para establecer los niveles de paro y arran-que automáticamente.

7 ARRANQUE Y USO

7.1 Controles antes del arranqueLa bomba no debe funcionar en presencia de partedeteriorada.

7.2 Primer arranqueCon alimentación trifásica verificar que el sentidode giro sea el correcto.Antes de la instalación, arrancar con pocas vueltas elmotor y controlar a través de la apertura de aspira-ción que el rodete gire en el sentido indicado de laflecha sobre la bomba. En caso contrario sacar la ali-mentación eléctrica e invertir entre ellos en conexio-nado de dos fases en el cuadro de mando.El funcionamiento con el sentido de rotación invertidoes causa de vibraciones y pérdida de caudal.En el caso de inseguridad es necesario sacar labomba y controlar el sentido de giro observandodirectamente el rodete.

No introducir los dedos en la apertura de laaspiración si no está completamente seguroque la bomba esté desconectada de laenergía eléctrica (además de que no haya elriesgo de que la electrobomba quede bajotensión accidentalmente) y que el rodete estécompletamente parado.

Los motores conexionados directamente a la redeléctrica por medio de interruptores térmicos,pueden arrancar automáticamente.No sacar nunca la bomba del agua cuando estétodavía en funcionamiento.Evitar en funcionamiento en seco.

On

Off

h m

axh

min

mm

EGF 5EGF 7EGF 9EGF 11EGF 15

580580

320320

605 345625 365

365625

hmax

hmin

TIPO

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 33

Página 34 / 80 ED, EG Rev. 2 - Instrucciones de uso

E

Ejecución con interruptor de nivel: el interruptorde nivel acoplado directamente a la bomba controlael arranque y paro de la misma.Controlar que el interruptor de nivel no encuentreimpedimentos a sus movimientos.Ejecución sin interruptor de nivel: poner en mar-cha la bomba cuando esté sumergida completamen-te dentro del líquido a elevar.El motor monofásico se para en el caso de funcio-namiento prolongado con agua a temperatura supe-rior a 35 °C. Cuando la temperatura del motordesciende el termoprotector permite el arranque delmotor.Válvula de purga para EGN, EGT, EGF: la bombaviene provista de una purga de aire que le permiteeliminar bolsas de aire cuando la bomba ha estadotiempo sin funcionar.

7.3 SPEGNIMENTOEl aparato debe ser apagado en cualquiercaso en el que hubo un malfuncionamiento.(véase búsqueda de fallos).

El producto está diseñado para el funcionamientocontinuo; el apagamiento se realiza sólodesconectando la alimentación a través de lossistemas de desenganche previstos (véase pár. “6.8Conexión eléctrica”).

8 MANTENIMIENTOAntes de cualquier intervención es necesario poner elaparato fuera de servicio desconectado cualquierfuente de energía.Si es necesario, consulte a un electricista o técnico.

Todas las operaciones de mantenimiento,limpieza o reparación realizadas en presenciade tensión de red pueden causar incidentesgraves, también mortales, a las personas.En el caso de mantenimiento extraordinario ode intervenciones de mantenimiento querequieren el desmontaje de piezas deldispositivo, el encargado al mantenimientotiene que ser un técnico calificado capaz deleer y entender esquemas y dibujos técnicos.Es aconsejable tener un registro de todas lasintervenciones realizadas.Durante el mantenimiento se debe poner unaatención especial para evitar la introducción ola entrada de cuerpos extraños en el circuito,aunque de pequeñas dimensiones, quepueden causar un malfuncionamiento y ecomprometer la seguridad del aparato.No realice ninguna operación con las manosdesnudas. Utilice los guantes resistentes a loscortes y al agua para el desmontaje y lalimpieza del filtro u en otras situacionesparticulares donde se veen necesarios.Durante las operaciones de mantenimiento nodebe haber personal extraño.

Las operaciones de mantenimiento que no sondescritas en este manual deben ser realizadas sólopor personal especializado enviado por Vertical S.r.l..Para más información técnica sobre el uso o elmantenimiento del dispositivo, póngase en contactocon Vertical S.r.l..

8.1 Mantenimiento ordinario

Antes de cualquier operación demantenimiento desconecte la fuente dealimentación y asegúrese de que labomba no pueda recibir tensión por error.

La bomba puede haber estado inmersa enproductos nocivos o exhalantes de gasestóxicos, o bien encontrarse en ambientestóxicos por otras causas; utilizar todas lasprecauciones para evitar los accidentes.

Las eventuales bombas a inspeccionar o repararantes de expedirlas o ponerlas en disposición,deben ser vaciadas y adecuadamente limpiadastanto internamente como externamente.Limpiar con una pistola con agua a presión todas laspartes accesibles.En el caso de peligro de hielo, sacar la bomba deagua y dejarla bien seca.En el caso de funcionar con líquidos fangosos, ense-guida despues de su uso, antes de estar parada paraun largo tiempo, hacer funcionar la bomba con agualimpia para sacar los residuos.Controlar periódicamente que la válvula de purgapos. 14.80 no esté bloqueada por impurezas, sifuese necesario sacar el tornillo 14.24 y la junta14.22.

8.2 Desmontaje del sistemaAntes del desmontaje, cierre las compuertas en aspi-ración y descarga.

8.3. Desmontaje bomba

Para desmontar y volver a montar observar la con-strucción sobre el diseño en sección (cap. 12.2ANEXOS).Cada intervención puede afectar elfuncionamiento de la bomba.Para EGN, EGT, EGFPara la inspección del rodete (28.00), la limpieza delas partes internas y para controlar manualmente lalibre rotación del rodete, sacar los tornillos (15.70EGN) y los filtro (15.50 EGN).Para desmontar el rodete sacar los tornillos (14.24) y(15.60) los cuerpo bomba (14.00) y la tuerca (28.04).Para ED, EDV.Para la inspección del rodete (28.00), la limpieza delas partes internas y para controlar manualmente lalibre rotación del rodete, sacar las tuercas y la tapadel cuerpo (12.00).Para desmontar el rodete sacar la tuerca (28.04).

8.4. Inspección del sello mecánicoSi es necesario inspeccionar el sello mecánico(36.00) y la cámara de aceite, observar las siguien-tes instrucciones.

ATENCIÓN: la cámara de aceite puedeestar bajo una ligera presión.Tener la necesaria precaución para evitarsalpicaduras.

Sacado el tapón (34.08) con la junta, orientar elagujero hacia abajo y vaciar cuidadosamente lacámara.

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 34

Página 35 / 80ED, EG Rev. 2 - Instrucciones de uso

E

No tirar el aceite usado al medio ambiente.Sacando el tornillo (34.12) resulta inspeccionable elsello mecánico (36.00).

Para el rellenado con nuevo aceite tener presenteque la cámara no debe quedar completamente llenaya que debe quedar una adecuada cantidad de airepara compensar las sobre presiones debidas a ladilatación térmica del aceite.

La cantidad de aceite en la cámara es de:0,08 litros Utilizar aceite blanco para uso alimentario-farmacéutico.

9 ELIMINACIÓN

La demolición del aparato debe ser asignada aempresas especializadas en el desguace deproductos metálicos para definir cuidadosamentecomo proceder.Para su eliminación se deben seguir las disposicionesde Ley vigentes en el País donde se realiza eldesmantelamiento, así como está establecido por laleyes internacionales para la protección del medioambiente.

10 REPUESTOS10.1 Métodos de solicitud de repuestosAl pedir piezas de repuesto, precise el nombre, elnúmero de posición en el dibujo en sección y losdatos de placa (tipo, fecha y número de matrícula).

Eventuales bombas de inspeccionar oreparar, antes de la expedición o de laentrega deben vaciarla y limpiarlaesmeradamente internamente yexternamente.

Limpiar con una pistola con agua a presión todaslas partes accesibles.

El orden puede enviarse a Vertical S.r.l. por teléfono,fax, correo electrónico.

Nr. Denominación

12.00 Tapa del cuerpo12.20 Tornillo12.21 Tuerca14.00 Cuerpo bomba14.20 Junta cuerpo bomba14.22 Anillo de fijación14.24 Tornillo14.46 Tapón14.47 Junta tórica14.80 Válvula purga15.50 Filtro15.70 Tornillo28.00 Rodete28.04 Tuerca fijación rodete28.08 Arandela fijación28.20 Chaveta rodete34.03 Tapa camara de aceite34.04 Anillo de retención

34.05 Tuerca34.08 Tapón34.09 Junta tórica tapón34.12 Tornillo34.13 Junta tórica36.00 Sello mecánico40.00 Anillo de cierre radial64.08 Camisa del eje64.12 Junta tórica70.00 Tapa motor lado bomba70.05 Junta tórica70.08 Junta tórica70.09 Junta tórica70.10 Junta tórica70.11 Anillo del pasacable (nivostato)70.12 Anillo del pasacable70.13 Arandela fijación70.16 Manguito prensacable70.17 Anillo de presión70.20 Tornillo70.23 Junta tórica73.00 Cojinete lado bomba73.08 V-Ring Junta lado bomba76.00 Carcasa motor bobinada76.01 Camisa motor bobinado (1)76.02 Camisa motor completa76.04 Anillo presancable76.60 Nivostato76.62 Tapa de la camisa motor76.63 Tornillo76.64 Asa transporte76.65 Trabilla del asa76.66 Arandela78.00 Eje con rotor78.12 Junta tórica81.00 Cojinete82.01 Tapa motor lado opuesto (1)82.02 Tornillo82.03 Junta tórica82.04 Muelle de compensación82.05 Tornillo82.30 Tapón94.00 Condensador94.04 Brida fijación condensador96.00 Cable eléctrico96.02 Cable con conector96.07 Fija cable96.08 Abrazadera96.09 Tornillo96.10 Tuerca96.12 Fija cable96.13 Fija cable

(1) No se suministra separadamente(2) Aceite(3) Grasa

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 35

Página 36 / 80 ED, EG Rev. 2 - Instrucciones de uso

E

11. Posibles averíasATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención.No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo.Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistenciaautorizado.

AVERIAS

1) El motor no arranca

2) Bomba bloqueada

3) La bombafunciona perono suministraagua

4) Caudal insuficiente

5) Ruido y vibraciones de la bomba

6) Perdida porel sellomecánico

CAUSAS PROBABLES

a) Alimentación eléctricainadecuada

b) Conexiones eléctricas erróneasc) Intervención del dispositivo de

sobrecarga del motord) Fusibles quemados o

defectuosose) Eje bloqueadof) Si las causas indicadas arriba ya

han sido averiguadas, el motorpodría estar averiado

a) Entrada de cuerpos sólidos en elrodete de la bomba

b) Cojinetes bloqueados

a) Presencia de aire en el interior dela bomba o en la tubería deaspiración

b) Filtro de aspiración obstruido

a) Tubería y accesorios con diámetrodemasiado pequeño que provocanexcesivas perdidas de carga

b) Presencia de depósitos ocuerpos sólidos en los pasajesinternos del rodete

c) Rodete deterioradod) Rasantes del rodete y cuerpo

bomba desgastadose) Viscosidad excesiva del líquido

bombeadof) Sentido de rotación equivocado

a) Parte giratoria desequilibradab) Cojinetes desgastadosc) Bomba y tubería no estás fijadas

firmemented) Caudal demasiado elevado para

el diámetro de la tubería deimpulsión

e) Alimentación eléctricadesequilibrada

a) El sello mecánico ha funcionadoen seco o se ha encolado

b) Sello mecánico rallado por lapresencia de partes abrasivas enel líquido bombeado

POSIBLES SOLUCIONES

a) Comprobar que la frecuencia y la tensión de red sea idónea a lascaracterísticas eléctricas indicadas en la placa

b) Conectar correctamente el cable de alimentación a la bornera.Comprobar que la protección térmica està correctamenteseleccionada (ver datos en la placa del motor) y asegurarse que laconexión del cuadro eléctrico antes del motor se haya realizadocorrectamente (ver placa del motor)

c) Controlar que la alimentación eléctrica y asegurarse que el eje de labomba gire libremente. Comprobar que la selección de la proteccióntérmica se haya realizado correctamente (ver placa del motor)

d) Sustituir los fusibles, comprobar la alimentación eléctrica y loindicado en los puntos a) y c)

e) Eliminar las causas del bloqueo como lo indicado en “Bomba bloqueada”f) Reparar o sustituir el motor dirigiéndose a un centro de asistencia autorizado

a) Si se puede, desmontar el cuerpo de bomba y eliminar los cuerpos sólidosajenos en el interior del rodete, si es necesario dirigirse a un centro deasistencia autorizado

b) En el caso se hayan dañados los cojinetes sustituirlos o si esnecesario dirigirse a un centro de asistencia autorizado

a) Eliminar el aire mediante los tapones y/o operando sobre la válvulade regulación en la impulsión. Realizar nuevamente las maniobras dellenado hasta expulsar todo el aire

b) Limpiar el filtro, si es necesario sustituirlo. Ver también el punto 2a

a) Utilizar una tubería y accesorios idóneas a la utilizaciónb) Limpiar el rodete e instalar un filtro en aspiración para evitar la

entrada de otros cuerpos sólidosc) Sustituir el rodete, si es necesario dirigirse a un centro de asistencia

autorizadod) Sustituir el rodete y el cuerpo de bomba e) La bomba no es idóneaf) Invertir las conexiones eléctricas en la caja de bornes o en el cuadro

a) Comprobar que cuerpos sólidos no obstruyan el rodeteb) Sustituir los cojinetesc) Fijar adecuadamente la tubería de aspiración y de impulsiónd) Utilizar unos diámetros más grandes e) Verificar que la tensión de red sea la correcta. En los casos a), b) y c)

sustituir el sello mecánico, si es necesario dirigirse a un centro deasistencia autorizado

a) Asegurarse que el cuerpo de la bomba estén llenos de líquido y queno haya presencia de aire en el interior.

b) instalar un filtro en aspiración y utilizar un sello mecánico compatiblecon las características del líquido a bombear

Con reserva de modificaciones

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 36

Sidan 37 / 80ED, EG Rev. 2 - Drift/installationsanvisningar

S

DENNA INSTRUKTIONSHANDBOK TILLHÖRVERTICAL S.r.l. ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVENPARTIELL, ÄR FÖRBJUDEN

INNEHÅLL1 ALLMÄN INFORMATION ............................. 372 TEKNISK BESKRIVNING ............................. 373 TEKNISKA EGENSKAPER .......................... 384 SÄKERHET .................................................. 385 TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING .......... 396 INSTALLATION ............................................ 397 START OCH ANVÄNDNING ........................ 408 UNDERHÅLL ................................................ 419 SKROTNING ................................................ 4210 RESERVDELAR ........................................... 4211 FELSÖKNING................................................ 4312 BILAGOR ...................................................... 7212.1 Elschema ...................................................... 7212.3 Sektionsritningar ........................................... 73Kopia av försäkran om överensstämmelse ............79

1 ALLMÄN INFORMATIONInnan produkten används ska de varningstexter ochinstruktioner som anges i denna handbok läsas ige-nom noggrant. Handboken ska förvaras på ett säkertställe för framtida konsultering.Originalspråket som man ska hänvisa till vid avvikel-ser i översättningarna är italienska.Handboken är en integrerad del av apparaten såsomen viktig säkerhetsfaktor och ska sparas fram till denslutgiltiga kasseringen av produkten.Köparen kan efterfråga ett nytt exemplar av hand-boken om det tidigare exemplaret går förlorat, genomatt kontakta Vertical S.r.l. och specificera produktty-pen som indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3Märkning).Vid modifieringar, manipuleringar eller ändringar påmaskinen eller delar av den som inte godkänts av till-verkaren, upphör försäkran om EU-överensstämmelseoch även garantin att gälla.

1.1 Symboler som användsFör att underlätta förståelsen används desymboler/piktogram som indikeras nedan medrespektive betydelser.

Information och varningstexter måste iakttas,annars kan det leda till skador på apparateneller äventyra personalens säkerhet.

Information och varningstexter av elektriskt slagsom kan leda till skador på apparaten elleräventyra personalens säkerhet om de inteiakttas.Observationer och varningstexter för en korrekthantering av apparaten och dess komponenter.

1.2 Företagsnamn och tillverkarens adressVertical S.r.l.via Asolo, 7 36031 Dueville (Vicenza) - ItalyTel. +39 0444 361114Fax +39 0444 365247P.IVA e C.F. 00558130241e-mail: [email protected]

1.3 Auktoriserade operatörerProdukten är avsedd att användas av expertteknikersom kan delas in i kategorierna slutanvändare avprodukten och specialutbildade tekniker (se symbo-lerna ovan).

Det är förbjudet för slutanvändaren att utföraåtgärder som är reserverade förspecialutbildade tekniker. Tillverkarenansvarar inte för skador till följd avförsummelse att iaktta detta förbud.

Den här apparaten är inte avsedd för användning avpersoner (inklusive barn) med begränsad fysisk ellermental förmåga eller begränsad känsel. Den är inteheller avsedd för användning av personer med bri-stande erfarenhet eller kunskap, om de inte över-vakas eller får instruktioner om hur apparaten skaanvändas av en person som ansvarar för derassäkerhet.Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna deminte ensamma med den.

1.4 GarantiFör produktgaranti, se de allmänna köpevillkoren.

Garantin innefattar GRATIS byte ellerreparation av defekta delar (som erkänns avtillverkaren).

Apparatens garanti förfaller om:- Användningen av apparaten inte överensstämmer

med de instruktioner och föreskrifter som beskrivs idenna handbok.

- Modifieringar eller variationer godtyckligen utförtsutan godkännande från tillverkaren (se avsnitt 1.5).

- Tekniska åtgärder har utförts av personal som inteär godkänd av tillverkaren.

- Underhåll som föreskrivits i denna handbok har för-summats.

1.5 Teknisk supportFör all övrig information om dokumentation, sup-porttjänser och apparatens delar, var god kontaktaVertical S.r.l.

2 TEKNISK BESKRIVNINGSe benämningen på namnplåten eller påstreckkoden.Förklaring av benämningen:ED = Rostfri pump.

V = Med fri-flödes (vortex) pumphjul.T = Med trefasmotor (utan benämning = enfas

motor).EG = Pump i gjutjärn och rostfritt stål.

N = Med öppet pumphjul.T,F = Med fri-flödes (vortex) pumphjul.

T = Med trefasmotor (utan benämning = enfasmotor).

2.1 Avsedd användningStandardutförande- För rena eller lätt förorenade vätskor i lösning med

maximal partikelstorlek av 10 mm för EGN.- För rena samt lätt förorenade vätskor även

innehållande partiklar med maximal storlek av:

i

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 37

Sidana 38 / 80 ED, EG Rev. 2 - Drift/installationsanvisningar

S

35 mm för ED, EDV;50 mm för EGT, EGF;Vid en hög koncentration av fiberrika partiklarskall fri- flödes (vortex) pumphjul användas EDV,EGT, EGF.

- Maximal vätsketemperatur: 35 °C.- Maximal vätskedensitet: 1100kg/m3.- Minsta inbyggnadsmått: 0,55x0,55m; djup 0,5m.- Minsta pumpdjup se avsnitt 6.5. - 6.6.- Maximalt monteringsdjup 5 m.

2.2 Felaktig användning som rimligen kan förutsesApparaten har projekterats och konstruerats endastför det bruk som avses i avsnitt 2.1.

Får ej brukas i dammar, tankar eller badpoo-ler där människor befinner sig eller kan kommai kontakt med vätskan.Pumparna får ej användas i explosiva ellerbrandfarliga omgivningar.Det är absolut förbjudet att användaapparaten för felaktiga ändamål och attanvända den på sätt som inte förutsetts idenna handbok.

En felaktig användning av produkten försämrarsäkerhetsegenskaperna och apparatens funktion,därför kan inte Vertical S.r.l. hållas ansvarigt för feleller olyckor till följd av försummelse att iaktta ovannämnda förbud.

2.3 MärkningNedan följer en kopia av märkskylten som är place-rad på pumpens yttre hölje.

3 TEKNISKA EGENSKAPER3.1 Tekniska dataTotalmått och vikt (kap. 12.1).Nominell hastighet 2900/3450 varv/min.Skydd - IP X8Matarspänning/Frekvens

230V 1~ 50 Hz 230V - 400V 3~ 50 Hz220V 1~ 60 Hz 220V - 380V 3~ 60 Hz

Ljudnivå vid minsta tillåtna vätskedjup: 70dB(A).Ljudnivå sänks när vätskedjupet ökar.Maximala starter per timme: 30 stycken med regel-bundna intervaller.

4 SÄKERHET

4.1 Allmänna beteendeföreskrifterInnan produkten används ska man hakunskap om alla säkerhetsindikationerna.Läs noggrant igenom och följ alla tekniskainstruktioner, funktionsanvisningar ochindikationer som finns i denna handbok för deolika skedena: allt från transport till slutligkassering.De specialutbildade teknikerna ska iakttaregler, bestämmelser och lagstiftning somgäller i det land där pumpen säljs.Apparaten uppfyller all tillämplig säkerhetslag-stiftning.Felaktig användning kan dock förorsakapersonskador eller skador på egendom ochdjur. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar vid sådanaskador eller vid användning under andraförhållanden än de som indikeras på märkskyltenoch i de här instruktionerna.För att apparaten alltid ska kunna fungera påbästa sätt bör underhållsintervallenrespekteras och skadade eller utslitna delarbytas ut lägligt.Använd endast originalreservdelar frånVertical S.r.l. eller någon annan auktoriseradleverantör.Flytta inte på eller ändra märkskyltar somanbringats på apparaten av tillverkaren.Apparaten får inte sättas igång om det finnsfel eller skadade delar.Löpande och särskilt underhållsarbete somförutser en nedmontering, även partiell, avmaskinen ska utföras först efter att appara-tens nätförsörjning har kopplats från.

4.2 SäkerhetsanordningarApparaten består av ett utvändigt pumphus i rostfrittstål som förhindrar kontakt med de inre delarna.

4.3 Restrisker Apparaten uppvisar inga restrisker enligt dess projek-tering och avsedda användning (vid iakttagande avavsedd användning och säkerhetsföreskrifter).

4.4 Säkerhets- och informationsskyltarDet förutses inga särskilda skyltar eller märken fördenna produkt.

4.5 Personlig skyddsutrustningVi råder de behöriga operatörerna att bedöma ochtänka på vilken typ av skyddsutrustning som ärlämplig att använda under installations-, start- ochunderhållsfaserna.Skyddshandskar ska användas under löpande ochsärskilt underhåll när filtret ska avlägsnas.

i

Made in Italy

XXXXXXXQ min/max X/X m3/h

XXXXXXX

H max/min X/X m IP XXn XXXX/min

220∆/380Y V3~50Hz cosø XX/X AXXXXXXXX

S1 l.cl. X X kg

X kW (XHp) S.F.

Made in Italy

Pump XXXXXQ XX-XX l/min H XX-XX m

N° XXXXXXX

H min XX m H max XX m

Capacitor XX uF XX V

XXXXX V XX A Tmax °CContinuos Duty Cl XX IP 68

Motor X ~ XX Hz P1 XX kW

12385

7 10 14

1615

33

4

6

1 Pump typ2 Flöde3 Tryck4 Avgiven effekt5 Driftspänning6 Strömförbrukning7 Kondensator

8 Fréquence10 Isolationsklass14 Skyddsklass15 Serienummer16 Certifikat

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 38

Sidan 39 / 80ED, EG Rev. 2 - Drift/installationsanvisningar

S

Märke Obligatorisk personlig skyddsutrustningSKYDD AV HÄNDERNA(handskar för skydd mot kemiska, termiska och mekaniska risker)

5 TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING Produkten är förpackad för att hålla innehållet helt.Undvik att placera överdrivna vikter på lådan undertransporten. Se till att lådan inte kan röra sig frittunder transporten och att transportfordonet är läm-pligt för emballagens totala yttermått.Fordonen för transport av den förpackade pumpenska vara anpassade för produktens mått och vikt.

5.1 FörflyttningFörflytta emballaget försiktigt, eftersom det inte fårutsättas för stötar.Undvik att stapla annat material på emballagen efter-som det kan försämra skicket på pumpen. Om vikten överstiger 25 kg ska emballaget lyftas avtvå personer samtidigt.

6 INSTALLATION

6.1 TotalmåttFör apparatens totalmått, se den tekniska katalogen.

6.2 Miljökrav och mått på installationsplatsenKunden ska förbereda installationsplatsen på lämpligtsätt för en korrekt installation och i enlighet medkonstruktionskraven (elanslutningar osv...).Det är strikt förbjudet att installera och driftsättamaskinen i potentiellt explosiva omgivningar.

6.3 UppackningKontrollera att apparaten inte har skadatsunder transporten.

När maskinen väl har packats upp, ska förpackning-smaterialet avlägsnas och/eller återanvändas enligtde bestämmelser som gäller i det land där apparatenska användas.

6.4. InstallationDen inre diametern på tryckledningen får aldrig varamindre än diametern på pumpens anslutning:G 11/2 (DN 40) för ED, EDV, EGN.G 2 (DN 50) för EGT, EGF.VARNING: Pumparna skall lyftas samttransporteras i avsett handtag för detta ändamåloch ej genom dragning i den elektriska kabeln.Placera pumpen vertikalt på botten av pumpgropen,om för mycket föroreningar finnes måste pumpenplaceras en bit upp.

6.5. Stationär installation

I rörledningen skall en backventil monteras för attförhindra returflöde. (kulventil och klappventil förEGN).Vid stationär installation skall en backventil monterasför att undvika returflöde i tryckledningen.Förbered för möjligheten att demontera pumpen utanatt tömma rörledningen (om nödvändigt, montera enavstängningsventil samt en unionskoppling).När pumpen är monterad skall rörledningen fästas såatt den ej belastar pumpen.Om små partiklar förväntas från bottenunderlagetmåste ett stöd monteras för att hålla pumpen upprätt.

6.6. Transportabel installation

Placera pumpen vertikalt på botten av pumpgropen,om för mycket föroreningar finnes måste pumpen pla-ceras en bit upp.När tryckledning av plaströr eller slang användesskall pumpen säkras med ett rep eller dylikt ibärhandtaget.En säkerhetslina eller kedja av icke lättförstörbartmaterial skall alltid användas för att säkra ensvävande pump.

i

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

GQR 10-10GQR 10-12GQR 10-14GQR 10-16GQR 10-18GQR 10-20

mm

hmin hmaxmm

mmmm

3.93.004/1

GQR

GQS, GQV 50-9GQS, GQV 50-10

515530

260275

GQS, GQV 50-11 555300GQS, GQV 50-13 575320

320 575GQS, GQV 50-15

GMC 50...GMV 50...

500500

180180

GMC 50-65.. 505185GMC 50-65.. 505185

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

GXV(M) 40-7GXV(M) 40-8

508533

248273

GXV(M) 40-9 533 273GXC(M) 40-10GXC(M) 40-13

508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

EGN 4EGN 5EGN 7EGN 9EGN 11EGN 15

mmmm

mm

3.93.004/1

EGN

EGT, EGF 5EGT, EGF 7EGT, EGF 9EGT, EGF 11EGT, EGF 15

515530

260275

555300575320

320 575

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

EDV 5EDV 7EDV 9

ED 5ED 9

508533

248273

533 273508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

On

OffTYPE

TYPETYPE

TYPE

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 39

Sidana 40 / 80 ED, EG Rev. 2 - Drift/installationsanvisningar

S

Säkra den elektriska kabeln i en lina/kedjamed kabelnajor eller liknande.

För att undvika risken av mekanisk ellerelektrisk olycka skall alla dränbara pumparvara urkopplade från elkraften i avseende tillderas lokalisering.

Elkabeln får ej monteras för sträckt: tillåt denna attröra sig för att undvika stress genom att linansträcker på sig.

6.7. Fast installation med automatkoppling samtguidespår. EGF

Det automatiska kopplingssystemet tillåter snabb ocheffektivt inspektion.

Kopplingsfoten är fastsatt på botten av pumpgropentillsammans med tryckanslutningen och tvåguidespåren är fastsatta i överkant pumpgropen.

Pumpen sänks ner med stöd av guiderna tills den nåren exakt position i kopplingen, packningen tätargenom pumpens tyngd.

Denna operation kan repeteras många gånger ochger därmed tillgänglighet för lätt inspektion: pumpenlösgörs enkelt från kopplingen genom enupphängningskedja (även om pumpgropen är fylld).

6.8. Elanslutning

Elinstallationen måste utföras av en behörigelektriker och i enlighet med lokalabestämmelser.

Följ säkerhetsföreskrifterna.Utrustningen måste alltid vara skyddsjordad ävenvid installation med icke metalliska rör.Jämför frekvens samt huvudspänning enligt uppgivnadata på namnplåten.För användande i badpooler (när inte människor är ipoolen) trädgårdsdammar eller liknande ställen skallen jordfelsbrytare ej överstigande I∆N ≤ 30 mA instal-leras.Installera en arbetsbrytare med minimum 3mm

luftspalt för brytning av alla anslutningar.Vid förlängning av spänningskabeln, se till att dennahar en tillräckligt stor area för att undvika spänning-sfall.

6.8.1. EnfaspumparLevereras med inbyggd kondensator samt över-strömsskydd. Kabeltyp H07 RN8-F, stickkontakt,nivåbrytare.Anslut kontakten till ett jordat uttag.Elschema sidan (kap. 12.2 BILAGOR).

6.8.2. Trefaspumpar Kabel utan stickkontakt skall anslutas enligt nedan-stående schema.Installera ett överströmsskydd i kontrollboxen med enströmstyrka överensstämmande med den på namn-plåten angivna.Vid en trefasdrift när installationen ej är synlig skallen nivåbrytare installeras för att skydda pumpen mottorrkörning.Justera start och stopp så att detta är lämpligt förpumpen.

7 START OCH ANVÄNDNING

7.1 Kontroller före startApparaten får inte sättas igång om det finns skadadedelar.

7.2 Första startVid en trefasinstallation, se till att rotations-riktningen är riktig.Före installationen, starta pumpen momentant och sein i sugintaget att rotationen är den samma som pilenpå pumpen visar. Om inte skifta två av faserna ikontrollboxen.Drift med fel rotationriktning orsakar vibrationer samtförlorad flödeskapacitet.Felvänt rotation kan även skada den mekaniskaaxeltätningen.Vid misstanke, tag ur pumpen från vätskan ochkontrollera rotationen genom sugintaget.

Stoppa aldrig in fingrarna i sugöp-pningenom det inte är absolut säkert att strömmen ärbruten (så att pumpen inte kan startas avmisstag) samt att pumphjulet slutat rotera helt.

Motorer försedda med nivåbrytare kan startaautomatiskt.Tag aldrig ur pumpen när den är i drift.Undvik torrkörning.

Konstruktion med inbyggd nivåbrytare: kontrolleraatt nivåbrytaren kan röra sig fritt utan några hinder.

Konstruktion utan inbyggd nivåbrytare: startapumpen först efter det att den är fullständigt nedsänkt

On

Off

h m

axh

min

mm

EGF 5EGF 7EGF 9EGF 11EGF 15

580580

320320

605 345625 365

365625

hmax

hmin

TYPE

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 40

Sidan 41 / 80ED, EG Rev. 2 - Drift/installationsanvisningar

S

i vätskan.

Elmotorn stannar automatiskt om vätsketemperatu-ren överstiger 35 °C.Om temperaturskyddet löst ut återställer det sig självnär motorlindningen kallnat.

Luftventil EGN, EGT, EGF: pumpen är kopplad till enluftventil för avluftning runt pumphjulet, dettasäkerställer sugförmågan även efter en längre tidsstillestånd.

7.3 AVSTÄNGNING

Apparaten ska stängas av varje gång somfunktionsfel upptäcks. (se felsökning).Produkten är konstruerad för en kontinuerlig

funktion, avstängning sker endast omnätförsörjningen kopplas från via de förinställdafrånkopplingssystemen (se avsnitt ”6.8 Elektriskanslutning”).

8 UNDERHÅLLApparaten ska tas ur drift och alla energikällor skakopplas från innan något som helst ingrepp utförs.Vänd er, vid behov, till en elektriker eller tekniker.

Varje underhålls-, rengörings- ellerreparationsåtgärd som utförs med ettspänningsfört elsystem, kan orsaka allvarligapersonskador och till med död.

Vid särskilt underhåll, eller underhållsåtgärderdär det krävs att delar av apparaten monterasned, måste underhållsteknikern ha en lämpligutbildning och därmed kunna läsa och förståscheman och ritningar.För ett register över alla utförda åtgärder.

Var särskilt uppmärksam vid underhållsarbetetför att undvika att främmande föremål, ävenmindre sådana, förs in eller kommer in imaskinkretsen vilka kan orsaka felfunktionoch äventyra apparatens säkerhet.

Undvik att utföra någon som helst åtgärd utanskyddshandskar. Använd skärsäkra ochvattentäta handskar för nedmontering ochrengöring av filtret eller andra delar om detskulle vara nödvändigt.

Det får inte finnas obehörig personal iarbetsområdet under underhållsarbetet.

De underhållsåtgärder som inte beskrivs i dennahandbok får endast utföras av specialutbildadpersonal från Vertical S.r.l..För mer teknisk information om användning ellerunderhåll av apparaten, var god kontakta VerticalS.r.l..

8.1 Löpande underhåll

Frånkoppla elförsörjningen och säkerställatt pumpen inte riskerar att oavsiktligenspänningsföras, innan någonunderhållsåtgärd utförs.

Pumpen kan ha blivit nedsänk i farligavätskor eller produkter innehållande giftigagaser, eller befinner sig i en omgivning därgifter förekommer av andra anledningar:

vidta därför nödvändiga säkerhetsåtgärder för attundvika olyckor.Alla pumpar som skall repareras eller servasskall dräneras samt noggrant rengöras föreavsändning eller demontering.Spola pumpen med rent vatten.Om frysrisk föreligger skall pumpen avlägsnas samtförvaras på ett torrt ställe.Efter användande i en förorenad vätska bör pumpenköras i en ren vätska efteråt.Kontrollera regelbundet att luftventilen 14.80 inte ärigensatt av föroreningar. Vid behov lossa skruvarna14.24 samt fixeringsringen 14.22.

8.2 Nedmontering av anläggningenStäng in- och utloppsventilerna före nedmontering.

8.3. Demontering pumpenFör demontering och montering hänvisas till spräng-skissen, sidan (kap. 12.2 BILAGOR).Pumpens funktion kan skadas om felaktigaingrepp göres eller om felaktiga delar användes.För EGN, EGT, EGFFör att inspektera pumphjulet (28.00), eller att rengö-ra de inre delarna och kontrollera att pumphjulet rote-rar för hand, avlägsna skruvarna (15.70 EGN) samtsilen (15.50 EGN).För demontering av pumphjulet skall skruvarna(14.24) och (15.70) samt pumphuset (14.00), hjul-muttern (28.04) demonteras.Andra delar skall ej demonteras.

För ED, EDV.Zur Inspektion des Laufrades (28.00), zur Reinigungder Innenteile und um zu überprüfen, ob das Laufradsich leicht von Hand drehen läßt, Muttern bzw.Schrauben Pos. Nr. 12.20 lösen und Gehäusedeckel(12.00) abnehmen.

8.4. Inspektion av den mekanikska tätningenOm den mekaniska axeltätningen (36.00) samtoljehuset skall inspekteras följ dessa instruktioner:

VARNING: det kan finnas ett övertryck ioljekammaren.Försiktighet måste iakttagas för att undvikaoljesprut.

När pluggen (34.08) med bricka har demonteratsskall hålet hållas nedåt för att tömma oljekammarenhelt.Oljan får ej tömmas ut i miljön.Den mekaniska axeltätningen (36.00) kan inspekte-

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 41

Sidana 42 / 80 ED, EG Rev. 2 - Drift/installationsanvisningar

S

ras genom att demontera skruvarna (34.12).

Vid återfyllnad av oljan får inte oljekammaren fyllashelt utan en del luft måste vara kvar för attkompensera ett övertryck från oljan när dennaexpanderar utav värme.

Mängden av olja i oljekammaren framgår enligtnedan:0,08 literAnvänd endast olja avsedd för matindustrin ellersjukvård.

9 SKROTNINGSkrotning av apparaten ska utföras av företag som ärspecialiserade inom skrotning av metallprodukter, föratt noggrant kunna fastställa korrekt tillvägagångs-sätt.För bortskaffande ska den tillämpliga lagstiftningen idet land där avfallshanteringen sker följas, utöver vadsom förutses enligt gällande internationell miljölag-stiftning.

10 RESERVDELAR10.1 Tillvägagånssätt för att beställa reservdelarVid eventuella behov av att beställa reservdelar skabeteckning, positionsnummer på sektionsritningenoch märkdata (typ, datum och serienummer) uppges.

Alla pumpar som behöver repareras ellerservas skall dräneras samt noggrant rengörasföre avsändning eller demontering.

Spola pumpen med rent vatten.

Beställningen kan skickas till Vertical S.r.l. övertelefon, via fax eller e-post.

Nr. Beskrivning

12.00 Pumphuslock12.20 Skruv12.21 Mutter14.00 Pumphus14.20 Pumphuspackning14.22 Låsring14.24 Skruv14.46 Plugg14.47 Packning14.80 Luftventil15.50 Sil15.70 Skruv28.00 Pumphjul28.04 Pumphjulsmutter28.08 Bricka28.20 Kil34.03 Lock till oljehus34.04 Distansring34.05 Mutter34.08 Plugg

34.08 O-ring Plugg34.12 Skruv34.13 O-ring36.00 Mekanisk tätning40.00 Radialtätning64.08 Axelfoder64.12 O-ring70.00 Motorsköld, pumpsida70.05 O-ring70.08 O-ring70.09 O-ring70.10 O-ring70.11 Kabelgland (nivåvippa)70.12 Kabelgland70.13 Bricka70.16 Kabelgenomföring70.17 Låsring70.20 Skruv70.23 O-ring73.00 Kullager, pumpsida73.08 V-Ring76.00 Motorsköld med lindning76.01 Motorhus med lindning (1)76.02 Set, motorhus76.04 Kabelgland76.60 Nivåvippa76.62 Motorhuslock76.63 Skruv76.64 Handtag 76.65 Handtagsklämma76.66 Bricka78.00 Axel med rotor78.12 O-ring81.00 Kullager82.01 Motorsköld, icke drivsida (1)82.02 Skruv82.03 O-ring82.04 Kompensatorfjäder82.05 Skruv (1)82.30 Plugg94.00 Kondensator94.04 Kondensatorhållare96.00 Kabel96.07 Kabelhållare96.08 Kabelklämma96.09 Skruv96.10 Mutter96.12 Kabelhållare96.13 Kabelhållare

(1) Kan ej levereras separat(2) Olja(3) Fett

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 42

Sidan 43 / 80ED, EG Rev. 2 - Drift/installationsanvisningar

S

11 Felsökning.Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker.Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick.Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör.

Problem

1) Elmotornstartar ej

2) Pump blocke-rad

3)Pumpen fun-gerar meninget vattenkommer ut

4) Dålig kapaci-tet

5) Oljud ochvibration frånpumpen

6) Läckage frånaxeltätnin-gen

Felorsaker

1a) Felaktig spänningsmatning1b) Felaktig elsanslutning1c) Motorskydd utlöst1e) Axel blockerad1f) Om alla ovan orsaker

undersökts kan motorn varaskadad

2a) Större föroreningar ipumphuset blockerarpumphjulet

2b) Lagerfel

3a) Luft i pumphuset eller isugledningen

3b) sugfilter blockerat

4a) Rörledningar och tillbehörmed för liten diametermedför stora förluster

4b) Närvaro av föroreningar ipumphjulet

4c) Pumphjul igensatt4d) Slitet pumphus eller pumphjul4e) Överskriden viskositet på

vätskan (om annat än vatten)4f) Felaktig rotationsriktning

5a) Roterande delar obalanserade5b) Slitna Lager5c) Pump och ledningar ej

tillräckligt anslutna5d) Flow too strong for the

diameter of the delivery pipe5e) Ostabil spänningsmatning

6a) Den mekaniskaaxeltätningen har torrkörtseller varit blockerad

6b) Axeltätningen skadad avslitande föroreningar ivätskan som pumpas

Möjlig lösning

1a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmermed namnplåten

1b) Kontrollera att elmatningen är korrekt ansluten på plinten ipumpen. Kontrollera att motorskyddet är rätt inställt (se datapå namnplåten) och se till att säkringar är är rätt anslutna.

1c) Kontrollera spänningsmatningen och se till att pumpaxelnroterar fritt. Kontrollera att motorskyddet är rätt inställt enlignamnplåten

1d) Byt/återställ säkringarna och kontrollera enlig a och c1e) Avlägsna orsaken till blockeringen enligt ”blockerad pump” i

instruktionsboken1f) Reparera eller byt elmotorn på en auktoriserad

serviceverkstad

2a) Om möjlighet finns öppna pumphuset och avlägsnaföroreningarna eller kontakta serviceställe

2b) Om lagren är skadade byt dessa eller kontakta ettserviceställe

3a) Avlägsna luftansamlingarna genom pluggarna eller/ochanvända ventilen på trycksidan. Repetera tills all luftavlägsnats

3b) Rengör filtret eller om nödvändigt byt det. Se även punkt 2a)

4a) Använd rördelar samt tillbehör som är anpassat förinstallationen4b) Rengör pumphjulet och installera ett filter för att förhindra

föroreningar att tränga in4c) Byt pumphjul, om nödvändigt kontakta en auktoriseradserviceverkstad4d) Byt ut pumphjulet och pumphuset4e) Pumpen är ej anpassad vätskan4f) Ändra två av faserna på kopplingsplinten eller på säkringarna

5a) Kontroller att det inte finns föroreningar i pumphjulet5b) Byt kullager5c) Sätt fast sug och tryckledning ordentligt5d) Använd större ledning eller reducera pumpflödet5e) Kontrollera så att huvudspänningen är rätt

I fall där 6a).6b) förekommer behöver axeltätningen bytas. Omnödvändigt kontakta en auktoriserad verkstad6a) Se till att pumphuset är helt fyllda med vätskan så att all luft

försvunnit.6b) Installera en sugsil och byt axeltätning till en lämplig i

förhållande till vätskan som pumpas

Rätt till ändringar förbehålles.

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 43

Pagina 44 / 80 ED, EG Rev. 2 - Bedieningsvoorschrift

NL

DIT HANDBOEK MET INSTRUCTIES IS EIGENDOMVAN DE FIRMA VERTICAL S.r.l. REPRODUCTIE,OOK GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.

INHOUDSOPGAVE1 ALGEMENE INFORMATIE .............................. 442 TECHNISCHE BESCHRIJVING....................... 443 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN .................. 454 VEILIGHEID ..................................................... 455 TRANSPORT EN VERPLAATSEN .................. 466 INSTALLATIE ................................................... 467 INSCHAKELEN EN GEBRUIK ......................... 478 ONDERHOUD .................................................. 489 AFVOER........................................................... 4910 RESERVEONDERDELEN ............................... 4911 OPSPOREN VAN DEFECTEN ........................ 5012 BIJLAGEN ........................................................ 7212.1 Schakelschema ................................................ 7212.2 Sectietekeningen .............................................. 73Kopie van de conformiteitsverklaring .........................79

1 ALGEMENE INFORMATIELees de waarschuwingen en instructies in dit hand-boek aandachtig door alvorens het product tegebruiken en bewaar het zodat het ook in de toekomstgeraadpleegd kan worden.Het handboek is oorspronkelijk in het Italiaans opgestelden die taal zal dan ook bewijskracht hebben in het gevalvan afwijkingen in de vertalingen.Het handboek maakt deel uit van het apparaat alsessentieel veiligheidselement en moet bewaard wor-den tot de definitieve afvoer van het product.De koper kan na verlies een kopie van het handboek aan-vragen door contact op te nemen met de firma VerticalS.r.l. onder specificatie van het product door het type zoalsdat aangegeven is op het machineplaatje door te geven (zie2.3 Markering).In het geval van wijzigingen, sabotage of manipulatievan het apparaat of onderdelen ervan die door defabrikant niet geautoriseerd zijn, verliest de “EU-verkla-ring” haar geldigheid en daarmee vervalt tevens degarantie.

1.1 Gebruikte symbolenVoor een beter begrip zijn de onderstaandesymbolen/pictogrammen, met hun betekenis, gebruikt.

Informatie en waarschuwingen die in acht moetenworden genomen, zo niet, dan veroorzaken zij schadeaan het apparaat of brengen de veiligheid van hetpersoneel in gevaar.

Informatie en waarschuwingen van elektrischeaard die, zo ze worden genegeerd, eenbeschadiging van het apparaat tot gevolg kunnenhebben of de veiligheid van het personeel ingevaar kunnen brengen.Aanwijzingen en waarschuwingen voor hetcorrect bedienen van het apparaat en deonderdelen ervan.

1.2 Handelsnaam en adres van de fabrikantVertical S.r.l.via Asolo, 7 36031 Dueville (Vicenza) - ItalyTel. +39 0444 361114

Fax +39 0444 365247P.IVA e C.F. 00558130241e-mail: [email protected]

1.3 Geautoriseerde operatorenDit product is bestemd voor ervaren operatoren zoalseindgebruikers van het product, maar ook voor gespe-cialiseerde technici (zie de symbolen eerder in dithandboek).

De eindgebruiker mag geen handelingenuitvoeren die voorbehouden zijn aangespecialiseerde technici. De fabrikant is nietverantwoordelijk voor schade die voortvloeituit het niet in acht nemen van deze regel.

Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door perso-nen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke,zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aanervaring en kennis, tenzij ze toezicht of instructies overhet gebruik van het apparaat hebben gekregen van depersoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.Op kinderen moet toezicht gehouden worden om erzeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.

1.4 GarantieVerwijs voor de garantie op de produkten naar de alge-mene verkoopvoorwaarden.

De garantie omvat GRATIS vervanging ofreparatie van de defecte onderdelen (die doorde fabrikant erkend zijn).

De garantie van het apparaat vervalt:- wanneer het gebruik niet overeenkomstig de instruc-

ties en normen zoals die in dit handboek zijn besch-reven is;

- in het geval van wijzigingen of variaties die willekeurigzijn aangebracht zonder toestemming van de fabrikant(zie par. 1.5);

- in het geval van ingrepen van technische aard die uit-gevoerd zijn door personeel dat daarvoor van defabrikant geen toestemming had;

- in het geval van niet uitgevoerd onderhoud zoals datvoorzien is in dit handboek.

1.5 Technische servicedienstIedere willekeurige informatie over de documentatie,de service en onderdelen van het apparaat kan aange-vraagd worden bij Vertical S.r.l.

2 TECHNISCHE BESCHRIJVINGZie benaming op het typeplaatje of op het barcode-etiket.Betekenis van de typering:ED = roestvrijstalen pomp.

V = met vortex waaierT = met draaistroommotor (zonder T = met

eenfase motor).EG = gietijzeren en roestvrijstalen pomp.

N = met vortex waaierT,F = met vortex waaier

T = met draaistroommotor (zonder T = meteenfase motor).

2.1 Voorzien gebruikStandaard uitvoering- Voor schoon en lichtvertontreinigd water met zweven-

i

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 44

Pagina 45 / 80ED, EG Rev. 2 - Bedieningsvoorschrift

NL

de vaste deeltjes. Maximale diameter vaste delen 10mm voor EGN.

- Voor schoon en verontreinigd water, ook met vastedelen. Korrelgrootte: 35 mm voor ED, EDV;50 mm voor EGT, EGF.Voor medium met veel langvezelige, vastebestanddelen adviseren wij de uitvoering met vortexwaaier (type EDV, EGT, EGF) te gebruiken.

- Maximale vloeistoftemperatuur 35°C- Maximaal soortelijk gewicht van de vloeistof: 1100

kg/m3.

- Minimale afmetingen pompput: 0,55 x 0,55 m, diepte0,5 m.

- Minimale onderdompeling zie paragraaf 3.1. - 3.3.- Maximale onderdompeling 5 m.

2.2 Onjuist gebruik dat redelijkerwijs te voorzienvalt

Het apparaat is uitsluitend ontworpen en gemaakt voorhet gebruik dat beschreven is in par. 2.1.

De pomp mag nooit in vijvers, zwembadeningezet worden, daar waar zich personenbevinden. De pomp mag nooit in explosiegevaarlijke ofontvlambare omgeving gebruikt worden.Het is ten strengste verboden om het apparaatonjuist te gebruiken en voor doeleinden die nietbeschreven zijn in dit handboek.

Het onjuiste gebruik van het product tast de veiligheids-en efficiëntiekenmerken van het apparaat aan. De firmaVertical S.r.l. kan niet verantwoordelijk worden gehou-den voor defecten of ongelukken die te wijten zijn aanhet niet in acht nemen van de hierboven omschrevenverboden.

2.3 MarkeringHieronder staat een kopie van het identificatieplaatjedat zich op de buitenkant van de pomp bevindt.

3 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN3.1 Technische gegevensAfmetingen en gewicht (par. 12.1).Nominale snelheid 2900/3450 rpmIP X8-beschermingNetspanning/frequentie

230V 1~ 50 Hz 230V - 400V 3~ 50 Hz220V 1~ 60 Hz 220V - 380V 3~ 60 Hz

Geluidsniveau bij minimale onderdompeling:< 70 dB(A) bij gehele onderdompeling geruisloos.Maximaal aantal start per uur: 30 met regelmatigeinterval.

4 VEILIGHEID4.1 Algemene gedragsregels

Alvorens het product te gebruiken is hetnoodzakelijk om alle veiligheidsaanwijzingen tekennen. Alle technische instructies voor het functionerenen de aanwijzingen voor de diverse passages,van het transport tot aan de definitieve afvoer, diehier zijn gegeven, moeten aandachtig gelezen enopgevolgd worden.De gespecialiseerde technici moeten de verorde-ningen, reglementen, normen en wetten van hetland waarin de pomp is verkocht in acht nemen.Het apparaat is conform de geldende veiligheid-snormen.Het onjuiste gebruik kan letsel aan personen ofdieren en schade aan zaken toebrengen.De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af inhet geval van dergelijk letsel en/of schade of bijeen gebruik onder omstandigheden die anderszijn dan die op het plaatje zijn aangegeven en indeze instructies zijn beschreven.Het in acht nemen van de periode van deonderhoud-singrepen en het op tijd vervangen vande beschadigde of versleten onderdelen maakthet mogelijk dat het apparaat altijd onder de besteomstandigheden functioneert.Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelendie geleverd zijn door de firma Vertical S.r.l. ofdoor een geautoriseerde dealer.Verwijder of wijzig de door de fabrikant op hetapparaat aangebrachte plaatjes niet.Het apparaat mag niet ingeschakeld worden inhet geval van defecten of beschadigde onderde-len.De handelingen voor het gewone en buitengewo-ne onderhoud waarvoor (een deel van) het appa-raat gedemonteerd moet worden, mogen uitslui-tend worden uitgevoerd nadat het apparaat islosgekoppeld van de stroom.

4.2 VeiligheidsmiddelenHet apparaat is voorzien van een extern chassis vanroestvrij staal dat contact met interne delen verhindert.

4.3 Overige risico’sHet apparaat brengt, dankzij het ontwerp en degebruiksbestemming (bij het in acht nemen van hetvoorziene gebruik en de veiligheidsnormen) geen ove-rige risico’s met zich mee.

4.4 Veiligheids- en informatietekensVoor dit type product zijn geen tekens op het productvoorzien.

4.5 Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)In de fasen van installatie, inschakeling en onderhoudadviseren wij de geautoriseerde operatoren om te

i

Made in Italy

XXXXXXXQ min/max X/X m3/h

XXXXXXX

H max/min X/X m IP XXn XXXX/min

220∆/380Y V3~50Hz cosø XX/X AXXXXXXXX

S1 l.cl. X X kg

X kW (XHp) S.F.

Made in Italy

Pump XXXXXQ XX-XX l/min H XX-XX m

N° XXXXXXX

H min XX m H max XX m

Capacitor XX uF XX V

XXXXX V XX A Tmax °CContinuos Duty Cl XX IP 68

Motor X ~ XX Hz P1 XX kW

12385

7 10 14

1615

33

4

6

1 Pomptype2 Capaciteit3 Opvoerhoogte4 Motorvermogen5 Voeding voltage6 Nom. motorstroom7 Condensator

8 Frequentie10 Isolatieklasse 14 Protection15 Serienummer16 Certificaat

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 45

Pagina 46 / 80 ED, EG Rev. 2 - Bedieningsvoorschrift

NL

beoordelen welke middelen geschikt zijn voor debeschreven werkzaamheden.Bij de werkzaamheden voor het gewone en buiten-gewone onderhoud waar het filter verwijderd moet wor-den, is het gebruik van beschermende handschoenenvoorzien.

Teken verplichte PBMBESCHERMING VAN DE HANDEN(handschoenen ter bescherming tegen eenchemisch, thermisch en mechanisch risico)

5 TRANSPORT EN VERPLAATSENHet product is verpakt om de inhoud te beschermentegen beschadigingen.Tijdens het transport moeten zware objecten op hetapparaat vermeden worden. Verzeker u ervan dat dedoos niet vrij kan bewegen.De voertuigen voor het transport van het verpakte appa-raat moeten geschikt zijn voor wat betreft de afmetingenen het gewicht van het gekozen product.

5.1 VerplaatsenVerplaats de verpakking voorzichtig, want er mag niettegenaan gestoten worden.Er mag geen ander materiaal op de verpakkinggeplaatst worden om te vermijden de pomp beschadigdzou worden.Wanneer het gewicht meer dan 25 kg bedraagt, moetde verpakking door twee personen tegelijkertijd wordenopgetild.

6 INSTALLATIE6.1 Benodigde ruimteVoor de benodigde ruimte van het apparaat zietechnische catalogus.

6.2 Omgevingsvoorwaarden en afmetingen van deinstallatieplaats

De klant moet de installatieruimte dusdanig voorbereiden,dat het apparaat correct en overeenkomstig de constructie-eisen ervan (elektrische aansluitingen, enz.) geïnstalleerdkan worden.Het is ten strengste verboden om de machine teinstalleren en in werking te stellen in een ruimte meteen potentieel ontploffingsgevaar.

6.3 UitpakkenControleer dat het apparaat tijdens het transportniet beschadigd is.

Het verpakkingsmateriaal moet, nadat de machineuitgepakt is, afgevoerd en/of hergebruikt wordenvolgens de geldende normen van het land waarvoor hetapparaat bestemd is.

6.4. InstallatieDe binnendiameter van de persleiding mag nooit kleiner zijndan de diameter van de pompaansluiting:G 11/2 (DN 40) voor ED, EDV, EGN;G 2 (DN 50) voor EGT, EGF.LET OP:Tijdens transport moet de pomp getild envervoerd worden met behulp van de handgreep.Gebruik nooit de elektriciteitskabel.Plaats de pomp op de bodem van de put.

6.5. Stationaire opstelling

Er moet in de persleiding een terugslagklep geplaatstworden om terugloop te voorkomen (balkeerklep voorde EGN).De pomp zodanig in de put monteren zodat bijdemontage de persleiding niet geledigd hoeft teworden (wanneer nodig een afsluiter en koppelinginbouwen).Als er bezinksels kunnen worden gevormd op debodem van de put, dient de pomp ondersteund teworden zoals deze hierboven geplaatst is.

6.6. Transportabele opstelling

Plaats de pomp op de bodem van de put, zinkput of inde installatie.Bij toepassing in vijvers, beken, waar zand en grindmeegezogen kunnen worden, verdient het aanbevelingde pomp op een verhoging te zetten. Te allen tijde eenveiligheidstouw resp. ketting aan de pomp te beve-stigen.Wanneer een PVC pijp resp. slang als persleiding

i

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

GQR 10-10GQR 10-12GQR 10-14GQR 10-16GQR 10-18GQR 10-20

mm

hmin hmaxmm

mmmm

3.93.004/1

GQR

GQS, GQV 50-9GQS, GQV 50-10

515530

260275

GQS, GQV 50-11 555300GQS, GQV 50-13 575320

320 575GQS, GQV 50-15

GMC 50...GMV 50...

500500

180180

GMC 50-65.. 505185GMC 50-65.. 505185

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

GXV(M) 40-7GXV(M) 40-8

508533

248273

GXV(M) 40-9 533 273GXC(M) 40-10GXC(M) 40-13

508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

EGN 4EGN 5EGN 7EGN 9EGN 11EGN 15

mmmm

mm

3.93.004/1

EGN

EGT, EGF 5EGT, EGF 7EGT, EGF 9EGT, EGF 11EGT, EGF 15

515530

260275

555300575320

320 575

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

EDV 5EDV 7EDV 9

ED 5ED 9

508533

248273

533 273508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

On

OffTYPE

TYPETYPE

TYPE

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 46

Pagina 47 / 80ED, EG Rev. 2 - Bedieningsvoorschrift

NL

wordt gebruikt, het touw c.q. kabel gebruiken voor hetlaten zakken of ophalen van de pomp.

De pomp mag nooit aan de elektriciteitska-bel verplaatst worden.

De elektriciteitskabel aan de persleiding of touwbevestigen met klemmen, echter niet te strak omrisico van scheuren uit te sluiten.

6.7. Vaste opstelling met een stationaire voetbochtmet geleidestangen EGF.

De voetbocht zorgt voor snelle controle- eninspectiewerkzaamheden. De koppelingvoet, inclusief persaansluiting, wordtvastgezet op de bodem van de put. De dompelpomp is verbonden aan de geleideklauw welketussen de 2 geleidestangen zit. Door het gewicht van de dompelpomp valt de dompelpompexact voor de opening van de voetbocht. De pomp kan zeer eenvoudig aan de ketting opgehesenworden. Deze werkzaamheden kunnen vele malen wordenuitgevoerd en het maakt controle en inspectie van dedompelpomp makkelijker (ook al staat de dompelpomponder het te verpompen medium).

6.8. Elektrische aansluiting

De elektrische aansluiting moet uitgevoerdworden door een gekwalificeerd elektriciënovereenkomstig de plaatselijke verordeningen.Volg alle veiligheidsinstructies.

De pomp dient op de juiste wijze geaard te worden,ook wanneer een niet-metalen persleiding wordttoegepast.Zorg ervoor dat de frequentie en hoofdspanninggeschikt is voor de pomp: zie het typeplaatje voorgegevens.Voor gebruik in zwembaden (niet wanneer er zich men-sen in bevinden) vijvers of soortgelijke situaties is hetnoodzakelijk dat een aardlekschakelaar van maximaal 30mA in de voeding wordt opgenomen.Installeer een schakelaar, voor het verbreken van devoedingsspanning, met een contactafstand van ten-minste 3 mm bij alle polen.

Wanneer er gebruik gemaakt wordt van kabelverlen-gingen, zorg voor de juiste kabeldiameter om span-ningsval te voorkomen en zorg ervoor dat de verbin-ding droog blijft.

6.8.1.Eenfase pompen Deze pompen zijn voorzien van een ingebouwdecondensator en een thermische beveiliging,elektriciteitskabel H07NR-F, met stekker envlotterschakelaar.Kabel met stekker: plaatst de stekker in een stopcon-tact met aarde.Schakelschema op pagina (par. 12.2 BIJLAGEN).

6.8..2. Driefase pompen Kabel zonder stekker: verbindt de kabels zoals ver-meld op schakelschema.Bij deze pompen dient een motorbeveiligingsschake-laar, overeenkomstig nominale stroom, (volgens type-plaatje) in de schakelkast gebouwd te worden.Bij driefase dompelpompen dient een externeschakelkast met een vlotterschakelaar toegepast teworden, dit om de dompelpomp tegen droogloop tebeveiligen c.q. voor het in- en uitschakelen van depomp.

7 INSCHAKELEN EN GEBRUIK7.1 Controles alvorens in te schakelenHet apparaat mag niet ingeschakeld worden wanneer erbeschadigde onderdelen zijn.

7.2 Eerste inschakelingBij een drie fase motor dient de draairichtinggecontroleerd te worden. Door de motor een momentte starten, kan via de zuigopening deze controle uitge-voerd worden (draairichting volgens de pijl op depomp). Anders schakel daarna de pomp uit en verwis-sel de twee fases in de schakelkast. Verkeerde draairi-chting veroorzaakt trillingen en capaciteitsverminde-ring. Tevens kan schade aan de mechanical seal ont-staan.

Stop nooit de vingers in de zuigopening,voordat de pompwaaier stilstaat en deelektrische aansluitingen losgenomen zijn. (depomp kan nooit incidenteel starten).

De motoren welke voedingsspanning hebben kun-nen door schakelaars automatisch starten.Haal de pomp nooit uit het water als deze nog inwerking is.Voorkom droogdraaien!

Uitvoering met vlotterschakelaar:de aangesloten vlotterschakelaar schakelt de pomp inen uit. Controleer of de vlotterschakelaar vrij is vanobstakels.

Uitvoering zonder vlotterschakelaar:de pomp mag alleen ingeschakeld worden bij completeonderdompeling. Als de pomp niet volledig onderge-

On

Off

h m

axh

min

mm

EGF 5EGF 7EGF 9EGF 11EGF 15

580580

320320

605 345625 365

365625

hmax

hmin

TYPE

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 47

Pagina 48 / 80 ED, EG Rev. 2 - Bedieningsvoorschrift

NL

dompeld is of de watertemperatuur is hoger dan 35 °C. Wanneer de wikkelingen afgekoeld zijn, schakelt dethermische beveiliging de motor weer in.

Ontluchtingsklep: de pomp EGN, EGT, EGF isvoorzien van een klep om lucht te verwijderen rondomde waaier,dit garandeert een goede aanzuiging,speciaal na lange periodes van stilstand.

7.3 UITSCHAKELEN

Het apparaat moet uitgeschakeld worden in elkgeval waarin er problemen zijn tijdens hetfunctioneren (zie opsporen van defecten).

Het product is ontworpen voor een continuefunctionering; het wordt pas uitgezet door de stroom uitte schakelen door middel van de daarvoor voorzieneontkoppelingssystemen (zie par. 6.8 Elektrischeaansluiting).

8 ONDERHOUDAlvorens enige onderhoudswerkzaamheid uit te voerenmoet het apparaat uitgeschakeld worden door alleenergiebronnen los te koppelen.Wend u zo nodig toteen elektriciën of ervaren technicus.

Elke werkzaamheid voor het onderhoud, reinigenof repareren die wordt uitgevoerd terwijl erspanning op de elektrische installatie staat kanernstige, ook dodelijke, ongelukken tot gevolghebben voor de personen.In het geval van buitengewoon onderhoud ofonderhoudswerkzaamheden waarvoor delen vande machine gedemonteerd moeten worden, moetde operator die het onderhoud uitvoert eengeschoold technicus zijn die in staat is om deschema’s en tekeningen te lezen enbegrijpen.Het is verstandig om een register bij tehouden van alle uitgevoerde ingrepen.

Tijdens het onderhoud moet speciaal wordenopgelet dat geen vreemde delen, ook van kleineafmetingen, binnenglippen en in het circuitterechtkomen; ze zouden een storing kunnenveroorzaken en de veiligheid van het apparaat ingevaar kunnen brengen.

Vermijd iedere willekeurige handeling met blotehanden. Gebruik beschermende handschoenendie waterdicht zijn voor de demontage enreiniging van het filter of bij andere onderdelenwaar die benodigd zijn.

Tijdens de onderhoudswerkzaamheden mogengeen externe personen aanwezig zijn.

De onderhoudswerkzaamheden die niet in dit handboekzijn beschreven mogen uitsluitend worden uitgevoerddoor gespecialiseerd personeel dat door de firmaVertical S.r.l. wordt gestuurd.Voor overige technische informatie betreffende hetgebruik of onderhoud van de machine kunt u contactopnemen met de firma Vertical S.r.l..

8.1 Gewoon onderhoud

Alvorens enige onderhoudswerkzaamheiduit te voeren moet de elektrische stroomworden uitgeschakeld en gecontroleerdworden dat de pomp niet onverwacht onderspanning kan komen te staan.

Indien de pomp ondergedompeld is ingevaarlijke vloeistoffen of de omgevingbevat giftige stoffen, controleer of allenoodzakelijke voorzorgsmaatregelen zijngenomen om ongelukken te voorkomen.

Elke pomp die inspectie of reparatie behoeft dientvoor het inpakken/verzenden zorgvuldig afgetapten gereinigd te worden.Bespuit alle toegankelijke delen met water.Bij vorstgevaar, pomp optrekken en in droge ruimteplaatsen. Bij vervuild water of lange stilstand, de pomp grondigreinigen en spoelen met schoon water.Controleer periodiek de klep positie 14.80 op vervui-ling, zodat er geen blokkade ontstaat.Indien gewenst, verwijder de schroeven 14.24 en defixeerring 14.22.

8.2 Demontage van de installatieSluit de schuiven van aanzuiging en uitlaat alvorens dedemontage uit te voeren.

8.3. DemontageVoor demontage en montage dient men demontagetekening te bestuderen op pagina (par. 12.3BIJLAGEN).LET OP: er kan een lichte druk in de oliekameroptreden.

Voor EGN, EGT, EGFBij inspectie van de waaier (28.00), bij het schoonmakenvan de on der delen en bij het nakijken of de waaier vrijdraait (wanneer deze met de hand wordt gedraait), verwijder de schroeven (15.70 EGN) of de zuigkorf (15.50EGN), de schroeven (14.24) pomphuis (14.00). Voor hetdemonteren van de waaier, verwij der de moer (28.04).Overige on der delen mogen niet wor den ge demon-teerd.

For ED, EDV.Bij verwijdering van de moeren of schroeven enpomphuisdeksel kunt u controleren of de waaier soepelmet de hand ronddraait en kunt u de andereonderdelen schoonmaken.Bij demontage van de waaier verwijder de waaiermoer(28.04).

8.4. Inspectie van de mechanical sealAls de mechanical seal (36.00) en de oliekamergeinspecteert moeten worden, volg deze instructies.

Gebruikte olie mag niet in het milieu terechtkomen.Voorzichtigheid is geboden om een plotselingeolieleegloop te vermijden.

Als de plug (34.08) met de pakking zijn gedemonteerd,de pomp in verticale positie houden om de olie-kamer

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 48

Pagina 49 / 80ED, EG Rev. 2 - Bedieningsvoorschrift

NL

te ledigen.Door de spie (34.12), kan de mechanical seal (36.00)geinspecteert worden.

Vul de olie-kamer niet geheel met nieuwe olie.Daar de olie kan uitzetten dient er een hoeveelheidlucht in de olie-kamer te blijven.

Hoeveelheid olie in de kamer:0,08 literGebruik alleen witte olie geschikt voor devoedingsmiddelen- en pharmaceutische industrie.

9 VERWERKINGDe verwerking van het apparaat moet toevertrouwdworden aan bedrijven die gespecialiseerd zijn in desloop van metaalproducten om goed overeen te komenhoe te handelen.Voor de verwerking moeten de wetsbepalingen diegelden in het land waar de verwerking plaatsvindt inacht worden genomen, evenals wat bepaald is door deinternationale wetgeving voor wat betreft debescherming van het milieu.

10 RESERVEONDERDELEN10.1 Wijzen om reserveonderdelen aan te vragenBij eventuele verzoeken om reserveonderdelen moetde naam, het positienummer in de sectietekening en degegevens van het plaatje (type, datum en serienummer)worden gepreciseerd.

Elke pomp die inspectie of reparatie behoeftdient voor het inpakken/verzenden zorgvuldigafgetapt en gereinigd te worden.

Bespuit alle toegankelijke delen met water.

De bestelling kan bij de firma Vertical S.r.l. wordengedaan per telefoon, fax of e-mail.

Nr. Benaming

12.00 Pomphuisdeksel12.20 Schroef12.21 Moer14.00 Pomphuis14.20 Pakking (O-ring)14.22 Bevestigingsring14.24 Schroef14.46 Plug14.47 Pakking14.80 Ontluchtingsplug15.50 Zuigkorf15.70 Schroef28.00 Waaier28.04 Waaiermoer28.08 Onderlegring28.20 Spie34.03 Deksel oliekamer34.04 Slijtring34.05 Moer34.08 Plug34.09 O-ring voor plug34.12 Schroef34.13 O-ring

36.00 Mechanical Seal40.00 Radiale asseal64.08 Asbus64.12 O-ring70.00 Motordeksel, pompzijde70.05 O-ring70.08 O-ring70.09 O-ring70.10 O-ring70.11 Kabeltule-ring (vlotterschakelaar)70.12 Kabeltule-ring70.13 Onderlegring70.16 Wartel70.17 Sluitring70.20 Schroef70.23 O-ring73.00 Lager, pompzijde73.08 Veerring76.00 Motorhuis met wikkeling76.01 Motormantel met wikkeling (1)76.02 Deel motormantel kompleet76.04 Kabeltule76.60 Vlotterschakelaar76.62 Manteldeksel76.63 Schroef76.64 Handvat76.65 Klem76.66 Onderlegring78.00 As met rotorpakket78.12 O-ring81.00 Lager82.01 Motordeksel, niet aandrijfzijde (1)82.02 Schroef82.03 O-ring82.04 Veer82.05 Schroef (1)82.30 Plug94.00 Condensator94.0294.04 Condensatorkraag96.00 Kabel96.0296.07 Kabelbevestiging96.08 Klem96.09 Schroef96.10 Moer96.12 Kabelbevestiging96.13 Kabelbevestiging

(1) kan niet afzonderlijk geleverd worden(2) Olie(3) Vet

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 49

Pagina 50 / 80 ED, EG Rev. 2 - Bedieningsvoorschrift

NL

11. PROBLEMENWaarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaanDe pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode).Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service centrum of installateur.

Probleem

1) de motorstart niet

2) Pomp geblokkeerd

3)De pompfunctioneert,maar er komtgeen water uit

4) Onvoldoende capaciteit

5) De pompmaakt geluiden trilt

6) De mechani-cal seal lekt

oorzaak

1a) verkeerde voeding1b) electrisch verkeerd aangesloten1c) motorbeveiliging (overbelasting)

vliegt eruit1d) zekering(en) kapot1e) as geblokkeerd1f) als alle bovengenoemde

oorzaken zijn gecontroleerd,hoogst-waarschijnlijk deelectromotor defekt of verbrandt.

2a) Aanwezigheid van vaste delenin de rotor

2b) Lagers geblokkeerd.

3a) Aanwezigheid van lucht in depomp of zuigslang.

3b) Zuigkorf geblokkeerd

4a) Leidingen en toebehoren met een tekleine diameter, veroorzaken drastischverlies van de opvoerhoogte.

4b) Aanwezigheid van vuilresten ofgrove delen in de internedoorgangen van de rotor

4c) De rotor is verslechterd.4d) Versleten rotor en pomphuis.4e) Buitensporige viscositeit van de

verpompte vloeistof (indien anders dan water)

4f) Onjuiste draairichting

5a) Draaien de delen uit balans5b) Versleten lagers5c) Pomp en slangen niet vast

genoeg aangesloten5d) Capaciteit te hoog voor de

diameter van de afvoerleiding5e) De stroomtoevoer is onevenwichtig.

6a) De mechanical seal heeftdrooggedraaid of iskapotgelopen.

6b) De loopvlakken zijn ingelopendoor de aanwezigheid vanabbrasieve delen in het teverpompen medium.

oplossingen

1a) controleer de beschikbare frequentie en voltage. (de gegevensmoeten overeenkomen met het motor typeplaatje)

1b) verbind de voedingskabel juist met de juiste electrische aansluiting.Controleer het ingestelde thermisch pakket (verwijzing naar hetjuiste amperage op het motor typeplaatje)

1c) controleer de voeding en zorg ervoor dat de as vrij loopt. Controleerhet ingestelde thermisch pakket (verwijzing naar het juiste amperageop het motor typeplaatje)

1d) vervang de zekering(en), controleer de voeding en volg punten a en c.1e) verwijder de reden van het blokkeren zoals genoemd “geblokkeerde pomp”

instructie boek1f) repareer of vervang de electromotor, ga naar een wikkelbedrijf of

installateur.

2a) Indien mogelijk: ontmantel het pomphuis en verwij der mogelijk vastedelen uit de rotor, of neem, indien nodig, contact op met eengeautoriseer de service organisatie.

2b) Als de lagers zijn beschadigd, vervang deze, indien nodig, contactop met een geautoriseer de service organisatie.

3a) Ontlucht de pomp met behulp van de pomppluggen en/of deregelklep. Herhaal het vullen tot alle lucht eruit is.

3b) Reinig de zuigkorf, vervang deze indien nodig. Zie ook punt 2b)

4a) Gebruik leidingen en toebehoren geschikt voor de specifieketoepassing.

4b) Reinig de rotor en installeer een zuigkorf in de zuigleiding om tevoorkomen dat vreem de delen in de pomp dringen.

4c) Vervang de rotor of neem indien nodig, contact op met eengeautoriseer de service organisatie.

4d) Vervang de rotor en het pomphuis.4e) De pomp is ongeschikt.4f) Wissel de elektrische aansluitingen op het aansluitblok of

schakelkast.

5a) Kijk na of geen grove delen de rotor belemmeren.5b) Vervang de lagers5c) Veranker de zuig- en afvoerleiding zoals aangegeven5d) Gebruik grotere diameters of vermin der de pompcapaciteit5e) Kijk na of de netspanning juist is.

Bij 6a), 6b), vervang de seal, of neem, indien nodig, contact op met eengeautoriseer de service organisatie.6a) Zorg ervoor dat het pomphuis geheel gevuld is met vloeistof en dat alle

lucht eruit is.6b) Installeer een zuigkorf in de zuigleiding en gebruik een seal die is

geschikt volgens de specificaties van het te verpompen medium.

Wijzigingen voorbehouden.

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 50

Σελίδα 51 / 80ED, EG Rev. 2 - Οδηγιες χειρισμου

GR

ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΕΙΝΑΙ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΤΗΣ ΕΤΑΙΡΙΑΣ VERTICAL S.r.l. ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙΚΑΘΕ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΜΕΡΙΚΗ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ .............................. 512 ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ .................................... 513 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ .......................... 524 ΑΣΦΑΛΕΙΑ ....................................................... 525 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ..................... 536 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ............................................... 537 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ................................... 548 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ................................................... 559 ΑΠΟΙΚΟΔΟΜΗΣΗ ........................................... 5610 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ .............................................. 5611 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΒΛΑΒΩΝ ................................... 5712 ΣΥΝΗΜΜΕΝΑ ................................................. 7212.1 Ηλεκτρική σύνδεση ....................................... 7212.2 Σχέδια στην ενότητα ..................................... 73Αντίγραφο δήλωσης συμμόρφωσης .................... 79

1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Πριν από τη χρήση του προϊόντος , διαβάστε όλεςτις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες σε αυτό τοεγχειρίδιο, το οποίο θα πρέπει να φυλάσσεται γιαμελλοντικές αναφορές.Η πρωτότυπη γλώσσα του σχεδίου είναι η Ιταλική ,η οποία είναι και η γλώσσα αναφοράς σε περίπτω-ση ασυμφωνίας στις μεταφράσεις.Το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συσκευής ως απαραί-τητο για την ασφάλεια και θα πρέπει να διατηρηθείμέχρι την τελική διάλυση του προϊόντος.Ο αγοραστής μπορεί να ζητήσει ένα αντίγραφο τουεγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώ-ντας με την εταιρία Vertical S.r.l. και να διευκρινί-σει το είδος του προϊόντος που αναγράφεται στηνετικέτα του μηχανήματος (Αναφ. 2.3 Σήμανση).Στην περίπτωση τροποποιήσεων, αλλαγών ή μεταβο-λών της μονάδας ή τμημάτων αυτής που δεν έχουνεγκριθεί από τον κατασκευαστή, η ''δήλωσης ΕΚ''χάνει την ισχύ της και μαζί με αυτή και η εγγύηση.

1.1 Σύμβολα που χρησιμοποιούνταιΓια την καλύτερη κατανόηση χρησιμοποιούνται σύμβο-λα/εικονογράμματα που παραθέτονται μαζί με την εξή-γηση τους.

Πληροφορίες και προειδοποιήσεις θα πρέπεινα τηρούνται, διαφορετικά αποτελούν αιτίαβλαβών στον εξοπλισμό ή μπορεί να θέσουν σεκίνδυνο την ασφάλεια του προσωπικού.Πληροφορίες και προειδοποιήσεις ηλεκτρικήςφύσης όπου η μη συμμόρφωση σε αυτέςμπορεί να οδηγήσει σε βλάβη ή να θέσει σεκίνδυνο την ασφάλεια του προσωπικού.Ενδείξεις υποδείξεις και προειδοποιήσειςγια την ορθή διαχείριση της μονάδας καιτων εξαρτημάτων του.

1.2 Επωνυμία και διεύθυνση του κατασκευαστήVertical S.r.l.via Asolo, 7 36031 Dueville (Vicenza) - ItalyTel. +39 0444 361114Fax +39 0444 365247P.IVA e C.F. 00558130241e-mail: [email protected]

1.3 Εξουσιοδοτημένοι ΧειριστέςΤο προϊόν απευθύνεται σε έμπειρους χειριστές πουθα πρέπει να διαχωρίζονται από τους τελικούς χρή-στες του προϊόντος και των εξειδικευμένων τεχνι-κών (βλ. παραπάνω σύμβολα).

Απαγορεύεται για τον τελικό χρήστη να εκτελείλειτουργίες που προορίζονται γιαεξειδικευμένους τεχνικούς. Ο κατασκευαστήςδεν ευθύνεται για ζημιές που προκύπτουν απότη μη τήρηση αυτής της απαγόρευσης.

Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση απόάτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) μεπεριορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικέςικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων ,παρά μόνον εάν βρίσκονται υπό την επίβλεψη ατό-μου που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ήακολουθούν τις οδηγίες του σχετικά με τη λει-τουργία της συσκευής.Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό παρακολούθη-ση, έτσι ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τησυσκευή.

1.4 ΕγγύησηΓια την εγγύηση σε προϊόντα ανατρέξτε σε γενι-κές συνθήκες πώλησης.

Η εγγύηση περιλαμβάνει την αντικατάστασηή την επισκευή των ελαττωματικώνεξαρτημάτων ΔΩΡΕΑΝ (που αναγνωρίζονταιαπό τον κατασκευαστή).

Η εγγύηση του μηχανήματος εκπίπτει:- Εάν η χρήση του ίδιου δεν είναι σύμφωνη με τις

οδηγίες και τους κανόνες που περιγράφονται σεαυτό το εγχειρίδιο.

- Σε περίπτωση αλλαγών ή τροποποιήσεων αυθαί-ρετα, χωρίς την άδεια του κατασκευαστή (βλ.παρ.). 1.5.

- Στην περίπτωση παρεμβάσεων τεχνικής υποστή-ριξης που πραγματοποιούνται από άτομα μη εξου-σιοδοτημένα από τον κατασκευαστή.

- Στην περίπτωση έλλειψης προβλεπόμενης συντή-ρησης όπως αυτή προβλέπεται στο παρόν εγχει-ρίδιο.

1.5 Υπηρεσία τεχνικής υποστήριξηςΟποιαδήποτε επιπλέον πληροφορία στα έγγραφα,στις υπηρεσίες υποστήριξης και στα εξαρτήματα τηςσυσκευής, μπορεί να αιτηθεί από Vertical S.r.l..

2 ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΔείτε τα χαρακτηριστικά της αντλίας επάνω στοταμπελάκι ή στο βιβλίο οδηγιών.ED = Ανοξείδωτη αντλία.

V = Με πτερωτή ελεύθερης ροής τύπου‘VORTEX’

T = Με τριφασικές αντλίεςEG = Χυτοσιδηρή αντλία.

N = Με ανοικτή τερωτή.T,F = Με πτερωτή ελεύθερης ροής τύπου

‘VORTEX’T = Με τριφασικές αντλίες

2.1 Προβλεπόμενη χρήσηΚατασκευασμένη για:- Καθαρό και ελαφρώς ακάθαρτο νερό που

εμπεριέχει αιωρούμενα στοιχεία διαμέτρουμέχρι: 10 mm το μέγιστο για EGN.

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 51

Σελίδα 52 / 80 ED, EG Rev. 2 - Οδηγιες χειρισμου

GR

- Κατασκευασμένη για : Καθαρό και ακάθαρτο νερόπου εμπεριέχει αιωρούμενα στοιχεία διαμέτρουμέχρι:35 mm για την ED, EDV50 mm για την EGT, EGF.

- Για μεγάλη ποσότητα αιωρούμενων στερεών ήστοιχεια νήματος, χρησιμοποιήστε τουςτύπους τωναντλιών με πτερωτή, τύπου ‘VORTEX’ (EDV, EGT,EGF)

- Μέγιστη θερμοκρασία υγρών: 35 °C- Μέγιστη πυκνότητα υγρών: 1100 Kg/m3

- Ελάχιστο διαστασολόγιο φρεατίου:0,55x0,55 mκαι βάθος 0,5 m

- Ελάχιστο βάθος απορρόφησης υγρών: βλέπεπαράγραφο 6.5. - 6.6.

Μέγιστο βάθος τοποθέτησης 5 m.

2.2 Λανθασμένη χρήση λογικά προβλεπόμενηΗ συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε απο-κλειστικά για τη χρήση που περιγράφεται στηνπαρ. 2.1.

Μην την χρησιμοποιείτε σε δεξαμενές ή πισί-νες όταν το νερό έρχεται σε επαφή με τονάνθρωπο.Η αντλία δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σεεύφλεκτους χώρους.Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση της συσκευήγια ακατάλληλους λόγους και με ακατάλληλεςμεθόδους μη προβλεπόμενες στο παρόνεγχειρίδιο.

Η ακατάλληλη χρήση του προϊόντος φθείρει ταχαρακτηριστικά ασφάλειας και την απόδοσης τηςσυσκευής, η εταιρία Vertical S.r.l. δεν μπορεί ναθεωρηθεί υπεύθυνη για βλάβες ή ζημιές που προκα-λούνται ως αποτέλεσμα των βλαβών ή ατυχημάτωνπου αναφέρονται παραπάνω.

2.3 ΣήμανσηΠαρακάτω παραθέτεται ένα αντίγραφο της πινακίδαςαναγνώρισης παρούσα στο εξωτερικό της αντλίας.

3 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

3.1 Τεχνικά δεδομέναΔιαστάσεις και βάρη (κεφ. 12.1).Ονομαστική ταχύτητα 2900/3450 rpmΠροστασία IP X8Τάση τροφοδοσίας/ Συχνότητα

230V 1~ 50 Hz 230V - 400V 3~ 50 Hz220V 1~ 60 Hz 220V - 380V 3~ 60 Hz

Eπίπεδο ήχου στο ελάχιστο βάθος τοποθέτησης ενώρα λειτουργίας < 70 dB(A).H αντλία λειτουργεί αθόρυβα όταν είναι πλήρωςβυθισμένη.30 εκκινήσεις ανά ώρα το maximum.

4 ΑΣΦΑΛΕΙΑ4.1 Γενικοί κανόνες συμπεριφοράς

Πριν από τη χρήση του προϊόντος , θα πρέπει ναγνωρίζετε όλες τις πληροφορίες σχετικά με τηνασφάλεια.

Θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να ακολουθήσε-τε όλες τις τεχνικές οδηγίες, τη λειτουργία και τιςκατευθύνσεις που περιέχονται στο παρόν για τις διάφο-ρες φάσεις: από τις μεταφορές έως την τελική διάθεση.Οι εξειδικευμένοι τεχνικοί θα πρέπει να συμμορφώνο-νται με τους κανονισμούς, τους κανόνες, τα πρότυπακαι τους νόμους της χώρας στην οποία η πωλήθηκε ηαντλία.Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς ασφαλείαςσε ισχύ. Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει τραυματι-σμούς σε ανθρώπους και ζώα ή υλικές ζημιές. Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωσητέτοιων τραυματισμών ή ζημιών ή για χρήση σε συνθήκεςάλλες από αυτές που αναφέρονται στην πινακίδα και στιςπαρούσες οδηγίες.

Τηρήστε το χρονοδιάγραμμα της συντήρησης καιέγκαιρη αντικατάσταση των φθαρμένων ήκατεστραμμένων τμημάτων , επιτρέποντας στομηχάνημα να λειτουργεί πάντα υπό τις καλύτερεςσυνθήκες.Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλα-κτικά που παρέχονται από Vertical S.r.l. απόεξουσιοδοτημένο διανομέα.Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε πινακίδες πουέχουν επικολληθεί από τον κατασκευαστή τηςσυσκευής.Η μονάδα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία σεπερίπτωση ελαττωμάτων ή κατεστραμμένων εξαρ-τημάτων.Οι τακτικές και έκτακτες εργασίες συντήρησης,οι οποίες προβλέπουν ακόμη και μερική αποσυ-ναρμολόγηση της μονάδας πρέπει να πραγματο-ποιείται μόνο μετά από την διακοπή τροφοδοσίαςρεύματος της συσκευής.

4.2 Συστήματα ασφαλείας Η συσκευή αποτελείται από ένα πλαίσιο που εμπο-δίζει την επαφή με τα εσωτερικά όργανα.

4.3 Υπολειπόμενοι κίνδυνοιΗ συσκευή, λόγω σχεδιασμού και προοριζόμενηςχρήση (σε σύγκριση με την προβλεπόμενη χρήση καιτους κανόνες ασφαλείας), δεν παρουσιάζει υπολειπό-μενους κινδύνους.

4.4 Σημάνσεις ασφαλείας και πληροφόρησης Για αυτόν τον τύπο του προϊόντος δεν προβλέπο-νται σημάνσεις στο προϊόν.

4.5 Μέσα ατομικής προστασίας (ΜΑΠ) Στα πρώτα στάδια έναρξης λειτουργίας τηςεγκατάστασης και συντήρησης , συνιστάται ότι οιεγκεκριμένοι χειριστές να αξιολογούν ποιες είναι οικατάλληλες συσκευές για την εργασία πουπεριγράφεται.

i

iMade in Italy

XXXXXXXQ min/max X/X m3/h

XXXXXXX

H max/min X/X m IP XXn XXXX/min

220∆/380Y V3~50Hz cosø XX/X AXXXXXXXX

S1 l.cl. X X kg

X kW (XHp) S.F.

Made in Italy

Pump XXXXXQ XX-XX l/min H XX-XX m

N° XXXXXXX

H min XX m H max XX m

Capacitor XX uF XX V

XXXXX V XX A Tmax °CContinuos Duty Cl XX IP 68

Motor X ~ XX Hz P1 XX kW

12385

7 10 14

1615

33

4

6

1 τύπος αντλίας2 κατανάλωση3 Μανομετρικό4 Ισχύς5 Τάση6 ένταση

7 συμπυκνωτής8 συχνότητα10 προστασία14 προστασία15 σειριακός αριθμός16 πιστοποίηση

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 52

Σελίδα 53 / 80ED, EG Rev. 2 - Οδηγιες χειρισμου

GR

Στις εργασίες της τακτικής και έκτακτης συντήρη-σης, στις οποίες σκοπεύετε να αφαιρέσετε το φίλ-τρο, προβλέπεται η χρήση γαντιών για την προστασίατων χεριών.

Υποχρεωτικές σημάνσεις ΜΑΠΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΧΕΡΙΩΝ(γάντια για την προστασία από χημικό,θερμικό και μηχανικό κίνδυνο)

5 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ Το προϊόν συσκευάζεται για να διατηρηθεί η ακε-ραιότητα του περιεχομένου.Κατά τη μεταφορά, θα πρέπει να αποφεύγονται οιεπικαλύψεις με βάρη. Τα μέσα για να μεταφέρετε τη συσκευή συσκευασμέ-νη, πρέπει να είναι κατάλληλα για το μέγεθος και τοβάρος του προϊόντος που έχει επιλεγεί .

5.1 ΜετακίνησηΧειριστείτε τη συσκευασία φροντίδα, η οποία δενπρέπει να υποστεί χτυπήματα.Θα πρέπει να αποφευχθεί η επικάλυψη με άλλουλικό συσκευασίας που θα μπορούσε να βλάψειτης αντλίας. Εάν το βάρος υπερβαίνει τα 25 kg , η συσκευασίαπρέπει να ανυψώνεται δύο άτομα ταυτόχρονα.

6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

6.1 Διαστάσεις όγκων Για να δείτε τις συνολικές διαστάσεις όγκου τηςσυσκευής βλέπε τεχνικά κατάλογος.

6.2 Περιβαλλοντικές απαιτήσεις και το μέγεθος τουχώρου εγκατάστασης

Ο πελάτης πρέπει να προετοιμάσει το χώροεγκατάστασης με τον κατάλληλο τρόπο για ναδιασφαλιστεί η σωστή εγκατάσταση και σύμφωναμε τις κατασκευαστικές απαιτήσεις του προϊόντος(ηλεκτρικές συνδέσεις , κλπ ...).Απαγορεύεται αυστηρά η εγκατάσταση και θέση σελειτουργία του μηχανήματος σε περιβάλλοντα μεδυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα.

6.3 ΑποσυσκευασίαΒεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν έχει υποστείζημιά κατά τη μεταφορά.

Το υλικό συσκευασίας, μετά την αποσυσκευασία,θα πρέπει να εξαλειφθεί ή/και ναεπαναχρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τουςκανονισμούς της χώρας προορισμού της μονάδας.

6.4 Εγκατάσταση.Η διάμετρος του σωλήνα παροχής δεν πρέπει να είναιποτέ μικρότερη από τη διάμετρο της αντλίας: G 11/2 (DN 40) για ED, EDV, EGN; G 2 (DN 50) για EGT, EGF.ΠΡΟΣΟχΗ: Η αντλία πρέπει να ανυψώνεται και ναμεταφέρεται, χρησιμοποιώντας την λαβήχειριστηρίου για αυτό το σκοπό και όχι να σύρεταιαπό το ηλεκτρικό καλώδιο.Τοποθετήστε την αντλία στον πάτο χώρου εγκατάστασης.

6.5. Μόνιμη εγκατάσταση.

Για την εγκατάσταση τοποθετήστε μια βαλβίδααντεπιστροφής στο σωλήνα κατάθλιψης (βαλβίδαμ ίλιας για την EGN).Διασφαλίστε την πιθανότητα να μετακινήσετε τηναντλία, χωρίς να είναι αναγκαίο να στραγγίξετεολόκληρο το σύστημα. Συνδέστε μία βάνα και ένακωνικό ρακόρ στο σωλήνα παροχής. Με την αντλίασε κατάσταση ηρεμίας, σιγουρευτείτε ότι οσωλήνας που στηρίζεται στην κατάθλιψη τηςαντλίας, έχει το κατάλληλο μήκος και βάρος.Αν αναμένεται να σχηματιστεί στον πάτο τηςεγκατάστασης βούρκος από υπολείμματα, πρέπεινα διασφαλίσετε την αντλία ή καθαρίζοντας τονπυθμένα ή ανυψώνοντάς την.

6.6. Φορητή εγκατάσταση.

Για να προστατέψετε την αντλία όταν αυτήχρησιμοποιείται σε στάσιμα νερά (βούρκος) ήποτάμια, ανυψώστε την τόσο ώστε να αποφεχθείαναρρόφηση άμμου και χαλικιών.Όταν η σύνδεση γίνεται με πλαστικό σωλήνα ή μεflexible, πρέπει να χρησιμοποιείται ένα ανθεκτικό σχοινί,για ασφαλή τοποθέτηση και εξάρμοση της αντλίας.Ένα ασφαλές σχοινί ή αλυσίδα μη φθαρτού υλικού,πρέπει πάντα να χρησιμοποιείται για μία ασφαλήςαιωρούμενη αντλία.

i

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

GQR 10-10GQR 10-12GQR 10-14GQR 10-16GQR 10-18GQR 10-20

mm

hmin hmaxmm

mmmm

3.93.004/1

GQR

GQS, GQV 50-9GQS, GQV 50-10

515530

260275

GQS, GQV 50-11 555300GQS, GQV 50-13 575320

320 575GQS, GQV 50-15

GMC 50...GMV 50...

500500

180180

GMC 50-65.. 505185GMC 50-65.. 505185

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

GXV(M) 40-7GXV(M) 40-8

508533

248273

GXV(M) 40-9 533 273GXC(M) 40-10GXC(M) 40-13

508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

EGN 4EGN 5EGN 7EGN 9EGN 11EGN 15

mmmm

mm

3.93.004/1

EGN

EGT, EGF 5EGT, EGF 7EGT, EGF 9EGT, EGF 11EGT, EGF 15

515530

260275

555300575320

320 575

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

EDV 5EDV 7EDV 9

ED 5ED 9

508533

248273

533 273508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

On

OffΕΙΔΟΣ

ΕΙΔΟΣΕΙΔΟΣ

ΕΙΔΟΣ

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 53

Σελίδα 54 / 80 ED, EG Rev. 2 - Οδηγιες χειρισμου

GR

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώ-διο για να ανυψώσετε ήνα κατεβάσετε τηναντλία.Για αποφύγετε τον κίνδυνο μηχανικής ήηλεκτρικής βλάβης, όλες οι φορητές αντλίεςθα πρέπει ασφαλές να απομονωθούν από τοηλεκτρικό ρεύμα πριν τις μετατοπίσετε.

Στερεώστε το ηλεκτρικό καλώδιο στον σωλήνασύνδεσης ή στην αλυσίδα-σχοινί, χωρίς να είναιπολύτεντωμένο.

6.7. Σταθερή εγκατάσταση με αυτόματο σύστημασύζευξης και οδηγοί με βέργες EGF.

Το αυτόματο σύστημα σύζευξης επιτρέπει τονγρήγορο και αποτελεσματικό έλεγχο λειτουργίας. Το σύστημα της σύζευξης συνδέει το πυθμένα τουβόθρου με την σωλήνα της κατάθλιψης; Δύοσωλήνες συνδέουν το καταδυόμενο άγκιστρο,ασφαλίζοντάς το στην άκρη στο πάνω μέρος τουβόθρου. Η αντλία κατεβαίνει από τους οδηγούς μέχρι ναφτάσει ακριβώς στο σημείο σύζευξης, η στεγάνωσηεξασφαλίζεται χάρης το βάρος της αντλίας.Η λειτουργία αυτή μπορεί να επαναληφτεί όσεςφορές θέλουμε για να κάνουμε έλεγχο και σέρβιςευκολότερα; Η αντλία είναι απλό να αποσπαστεί απότον βόθρο μέσω μίας αλυσίδας (ακόμα και αν τοσύστημα καλύπτεται).

6.8 Ηλεκτρική σύνδεση

Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να 'L εκτελείταιαπό έναν ικανό ηλεκτρολόγοκαι σύμφωνα με τις οδηγίες. Ακολουθείστεόλα τα στάνταρ ασφαλείας.

Η μονάδα πρέπει πάντα να γειώνεται, αλλά όχι στομεταλλικό σωλήνα αναρρόφησης.Σιγουρευτείτε ότι η συχνότητα και η τάσηανταποκρίνονται στα στοιχεία που αναγράφονται στοταμπελάκι της αντλίας. Για την χρήση της σε πισίνες(όχι όταν άνθρωποι είναι μέσα σε αυτές), σεδεξαμενές, φρεάτια και παρόμοια μέρη, η ηλεκτρικήσυσκευή πρέπει να συνδέεται με μετασχηματιστή I∆N30mA.Για να αποσυνδέσετε μια αντλία, κρατήστε μιααπόσταση 3mm από τους πόλους του φις.Όταν χρησιμοποιείτε προέκταση καλωδίου,συγουρευτείτε ότι η διατομή είναι το κατάλληλομέγεθος για να αποφύγετε πτώση τάσης και ότι ησύνδεση είναι στεγανή.

6.8.1. Μονοφασικές αντλίεςΑκολουθείστε όλες τις οδηγίες προφύλαξης.Η αντλία πρέπει πάντα να γειώνεται, αλλά όχι στομεταλλικό σωλήνα σύνδεσης.Το μοτέρ φέρει θερμίστορ προστατεύοντας το απόυψηλές θερμοκρασίες που μπορεί να προκληθούν από τιςστροφές.Ηλεκτρική σύνδεση (κεφ. " ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 12.2 ")

6.8.2. Τριφασικές αντλίες Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασηςσιγουρευτείτε ότι η ηλεκτρική σύνδεση με τοκαλώδιο της αντλίας είναι στεγανή.Συνδέστε σε ένα πίνακα αυτοματισμού με προστασίααπό υπερφόρτωση,σύμφωνα με τα στοιχεία τηςαντλίας που αναγράφονται στο ταμπελάκι τηςσυσκευής.Στις τριφασικές αντλίες όταν η στάθμη του νερούφτάνει στο κατώτατο σημείο, πρέπει νατοποθετήσετε ένα φλοτέρ συνδεδεμένο στον πίνακαελέγχου, προστατεύοντας την αντλία από ξηρήλειτουργία, σε τέτοιο σημείο, έτσι ώστε η αντλία ναξεκινάει και να σταματάει αυτόματα.

7 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ

7.1 Έλεγχοι πριν από την εκκίνηση Η μονάδα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία κατά τηνπαρουσία κατεστραμμένων εξαρτημάτων.

7.2 Πρώτη εκκίνησηΣτις τριφασικές αντλίες σιγουρευτείτε ότι η φοράείναι σωστή.Πριν την τοποθέτηση ξεκινήστε στιγμιαία το μοτέργια να ελέγξετε από το στόμιο αναρρόφησης ότι ηφορά της πτερωτής είναι όμοια με τη φορά τουβέλους της αντλίας.Αλλιώς αποσυνδέστε ηλεκτρικά την αντλία καιαντιστρέψτε τη σύνδεση 2 φάσεων στον πίνακαελέγχου.Αν η αντλία λειτουργεί με λάθος φοράπεριστροφής, θα προκληθούν κραδασμοί καιμειωμένη απόδοση. Επίσης μπορεί να προκληθείζημιά στον μηχανικό στυπιοθλίπτη.Σε περίπτωση αμφιβολίας, βγάλτε την αντλία έξωαπό το νερό και ελέγξτε την φορά περιστροφήςμέσω της πτερωτής.

Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από το στόμιοαναρρόφησης μέχρι να σιγουρευτείτε ότι ηαντλία έχει αποσυνδεθεί ηλεκτρικά (σε καμίαπερίπτωση δεν πρόκειται να ξεκινήσει), και ηπτερωτή έχει σταματήσει να περιστρέφεταιεντελώς.

Μοτέρ εφοδιασμένα με απ'ευθείας εκκίνηση απόδιακόπτες με θερμική ευαισθησία, μπορούν ναξεκινήσουν αυτόματα.Ποτέ μην βγάζετε την αντλία έξω από το νερό ενώρα λειτουργίας.

Αποφύγετε την ξηρή λειτουργία.Οδηγίες για χρήση με φλοτέρ:το φλοτέρ συνδεδεμένο πάνω στην αντλία ελέγχειαπΥευθείας το ξεκίνημα και το σταμάτημα.Ελέγξτε ότι το φλοτέρ είναι ελεύθερο απόοποιοδήποτε εμπόδιο.

On

Off

h m

axh

min

mm

EGF 5EGF 7EGF 9EGF 11EGF 15

580580

320320

605 345625 365

365625

hmax

hmin

ΕΙΔΟΣ

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 54

Σελίδα 55 / 80ED, EG Rev. 2 - Οδηγιες χειρισμου

GR

Οδηγίες για χρήση χωρίς φλοτέρ:ξεκινήστε την αντλία μόνο όταν είναι πλήρωςβυθισμένη στο υγρό. Το μοτέρ θα σταματήσει ότανγίνει παρατεταμένη χρήση σε υγρά που ξεπερνούντους 35 ·°C.Όταν οι στροφές πέσουν, το θερμίστορ επιτρέπειτην επαναλειτουργία.

Βαλβίδα εξαέρωσης: EGN, EGT, EGF η αντλία είναιεξοπλισμένη με μια βαλβίδα εξαέρωσης γιατηναπελευθέρωση του αέρα γύρω από την πτερωτήεπιτρέποντας στην αντλία σωστή αναρρόφηση καιμετά από μακρές περιόδους απραξίας.

7.3 OFF

Η συσκευή πρέπει να είναι απενεργοποιημένη σεκάθε περίπτωση κατά την οποία υπήρξανδυσλειτουργίες. (Βλ. Αντιμετώπισηπροβλημάτων).

Το προϊόν έχει σχεδιαστεί για συνεχή λειτουργία, ηαπενεργοποίηση πραγματοποιείται μόνο αποσυνδέο-ντας την τροφοδοσία διαμέσου των προβλεπόμενωνσυστημάτων απαγκίστρωσης (βλ. παράγρ. "6.8 Ηλε-κτρική σύνδεση").

8 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠριν από οποιαδήποτε παρέμβαση είναι απαραίτητο νατεθεί η συσκευή εκτός λειτουργίας με την αποσύνδεσηκάθε πηγής ενέργειας.Αν χρειαστεί επικοινωνήσατε με έναν ηλεκτρολόγο ήτεχνικό.

Κάθε συντήρηση, καθαρισμός ή επισκευή με τοηλεκτρικό σύστημα υπό τάση, μπορεί ναπροκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο σεανθρώπους.

Στην περίπτωση της έκτακτης συντήρησης, ή της συντή-ρηση που απαιτείται κατά την αποσυναρμολόγηση τωνεξαρτημάτων εξοπλισμού, ο συντηρητής θα πρέπει ναείναι ένας καταρτισμένος τεχνικός σε θέση να διαβάσεικαι να κατανοήσει διαγράμματα και σχέδια.Θα πρέπει να τηρείται ένα αρχείο όλων των δράσεων.

Κατά τη διάρκεια της συντήρησης θα πρέπει ναδοθεί ιδιαίτερη προσοχή, ώστε να αποφευχθεί ηεισαγωγή ή η εκπομπή στο κύκλωμα ξένωνσωμάτων μικρών διαστάσεων που μπορεί ναπροκαλέσουν βλάβη και να θέσουν σε κίνδυνοτην ασφάλεια της συσκευής.Μην εκτελείτε καμία εργασία με γυμνά χέρια.Χρησιμοποιήστε γάντια ανθεκτικά στα κοψίματακαι ανθεκτικά στο νερό, για την αφαίρεση καιτον καθαρισμό του φίλτρου ή άλλωνεξαρτημάτων που μπορεί να χρειάζονται.

Κατά τη διάρκεια λειτουργιών συντήρησης δενθα πρέπει να παρίσταται μη σχετικό με αυτήπροσωπικό.

Οι εργασίες συντήρησης που δεν περιγράφονται στοπαρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδι-κευμένο προσωπικό αποσταλθέν από την Vertical S.r.l.Για περισσότερες τεχνικές πληροφορίες σχετικά με τηχρήση ή τη συντήρηση της μονάδας, επικοινωνήστε με τηνVertical S.r.l..

8.1 Προγραμματισμένη συντήρησηΠριν από κάθε συντήρηση, αποσυνδέστε τηνηλεκτρική τροφοδοσία και βεβαιωθείτε ότι ηαντλία δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί κατάλάθος.Η αντλία μπορεί να έχει βυθιστεί σεεπικίνδυνες ουσίες, τοξικά αέρια ή ναβρίσκεται σε περιβάλλον.

Σιγουρευτείτε ότι έχουν παρθεί όλα τα απαραίτηταπροληπτικά μέτρα για να αποφύγετε τυχόν άτυχήματα.Κάθε αντλία η οποία απαιτεί έλεγχο / επισκευή πρέπειαφού στεγνώσει, να καθαριστεί προσεκτικάεσωτερικά και εξωτερικά πριν την επεσκευή.Πλύνετε όλα τα εμφανή σημεία με σαπουνόνερο.Όταν κάνει παγωνιά ενώ η αντλία δενχρησιμοποιείται και δεν βρίσκεται σε ασφαλές βάθος,βγάλτε την από το νερό και αφήστε την σε έναστεγνό μέρος.Όταν η αντλία έχει χρησιμοποιηθεί σε λασπόνερα,λειτουργείστε την σε ένα δοχείο με καθαρό νερό, γιανα απομακρύνετε τα υπολείμματα αμέσως μετά τηνχρήση ή πριν περίοδο αδράνειας.Έλεγχος περιοδικά ότι η βαλβίδα εξαέρωσης 14.80δεν είναιφραγμένη από ακαθαρσίες. Αν είναιαπαραίτητο, αφαιρέστεβίδες 14.24 και το δαχτυλίδισύσφιξης 14.22.

8.2 Αποσυναρμολόγηση του συστήματοςΠριν από την αποσυναρμολόγηση κλείστε τιςστραγγαλιστικές αναρρόφησης και κατάθλιψης.

8.3. Αφαίρεση της αντλίαςΓια αποσυναρμολόγηση και συναρμολόγηση δείτε τηνεικόνα.Άλλα ανταλλακτικά δεν θα πρέπει ναξεσυναρμολογηθούν.Η λειτουργία της αντλίας μπορεί να χειροτερέψει απόλανθασμένη διαδικασία ή διάφορα πειράματα μεεσωτερικά μέρη.

Για EGN, EGT, EGFΓια να ελέγξετε την πτερωτή (28.00) και νακαθαρίσετε τα εσωτερικά μέρη, βεβαιωθείτε ότι ηπτερωτή γυρίζει ελεύθερα όταν την περιστρέψουμεμε το χέρι, βγάζοντας τις βίδες (15.70 EGN) και τοφίλτρο (15.50 EGN) το σώμα της αντλίας (14.00) Για να αποσυναρμολογήσετε την πτερωτή ξεβιδώστετο παξιμάδι (28.04).Για ED, EDVΓια να ελέγξετε την πτερωτή (28.00) και νακαθαρίσετε τα εσωτερικά μέρη, βεβαιωθείτε ότι ηπτερω-τή γυρίζει ελεύθερα όταν την περιστρέψουμεμε το χέρι, βγάζοντας τα παξιμάδια και το σώμα τηςαντλίας (12.00).Για να αποσυρναμολογήσετε τηνπτερωτή ξεβιδώστε το παξιμάδι (28.04).Χρησιμοποιήστε τις ειδικές τρύπες με σπίρωμα πουυπάρχουν πάνω στην πτερωτή για να την βγάλετεέξω.

8.4. επιθεώρηση μηχανικού στυπιοθλήπτη.Αν ο μηχανικός στυπιοθλίπτης (36.00) και τοελαιοδοχείο χρειάζονται έλεγχο, ακολουθείστε τιςπαρακάτω οδηγίες.

ΠΡΟΣΟχΗ: Μπορεί να υπάρξει ελαφρά πίεσηστο ελαιοδοχείο.Πρέπει να υπάρχει προσοχή για τυχόν

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 55

Σελίδα 56 / 80 ED, EG Rev. 2 - Οδηγιες χειρισμου

GR

αναπήδηση του λαδιού.Αφού έχετε βγάλει την μπρίζα (34.08) και την τάπατου ελαιοδοχείου αδειάστε το λάδι γυρίζοντας τηντάπα ανάποδα.Μην αδειάσετε τα απορρίμματα του λαδιού στοπεριβάλλον.Ο μηχανικός στυπιοθλίπτης (36.00) μπορεί νααλλαχθεί βγάζοντας της αντλίας (34.12).

Όταν ξαναβάλετε λάδι θυμηθείτε ότι δεν πρέπεινα τογεμίσετε μέχρι πάνω. Μια επαρκής ποσότητα αέραπρέπει να παραμένει μέσα στο δοχείο, έτσι ώστε ναεξισορροπείται η υπερπίεση όταν αυτή προ-κληθείαπό θερμική διαστολή του λαδιού.

Η ποσότητα λαδιού που πρέπει να εισαχθεί στοελαιοδοχείο είναι:0,08 Lt ;Χρησιμοποιήστε λευκό λάδι για μηχανική καιφαρμακευτική χρήση.

9 ΔΙΑΘΕΣΗΗ διάθεση της συσκευής θα πρέπει να ανατεθεί σεεταιρείες που ειδικεύονται διάθεση μεταλλικώνπροϊόντων που θα αναλάβει όλη την διαδικασία.Για την απόρριψη πρέπει να ακολουθούνται οι δια-τάξεις της νομοθεσίας που ισχύουν στη χώρα όπουπραγματοποιείται η διάλυση, καθώς και όπως προ-βλέπεται από το διεθνές δίκαιο για την προστασίατου περιβάλλοντος.

10 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ10.1 Διαδικασίες για την απόκτηση ανταλλακτικώνΚατά την παραγγελία ανταλλακτικών, θα πρέπει νααναφερθεί το όνομα, ο αριθμός της θέσης στην σχε-δίαση και τα δεδομένα στην πινακίδα (είδος, ημερο-μηνία και αριθμός μητρώου).

Κάθε αντλία η οποία απαιτεί έλεγχο πρέπειαφού στεγνώσει, να καθαριστεί προσεκτικάεσωτερικά και εξωτερικά πριν την επισκευή.

Πλύνετε όλα τα εμφανή σημεία με σαπουνόνερο.Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην Vertical S.r.l.μέσω τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικούταχυδρομείου.

Νο. Περιγραφή

12.00 Καπάκι σώματος12.20 Βίδα12.21 Παξιμάδι βίδας14.00 Σώμα αντλίας14.20 Φλάντζα σώματος14.22 Δακτύλιος στερέωσης14.24 Βίδα14.46 Τάπα14.47 Φλάντζα14.80 τάπα εξαέρωσης15.50 φίλτρο15.70 Βίδα28.00 Πτερωτή28.04 Παξιμάδι πτερωτής28.08 Ροδέλα

28.20 Ασφάλεια πτερωτής34.03 κάλυμμα ελαιοδοχείου34.04 δακτύλιος φθοράς34.05 παξιμάδια34.08 Τάπα34.09 O-ring τάπας34.12 Βίδα34.13 O-ring36.00 Μηχανικάς στυπιοθλίπτης40.00 Τσιμούχα64.08 Χιτώνιο άξονα64.12 O-ring70.00 Κάλυμμα σώματος μοτέρ (πλευρά αντλίας)70.05 O-ring70.08 O-ring70.09 O-ring70.10 O-ring70.11 Δακτύλιος οτυπιοθλίπτη καλωδίου (φλοτέρ)70.12 Δακτύλιος στυπιοθλίπτη καλωδίου70.13 Ροδέλα70.16 Cable gland70.17 Lock ring70.20 Βίδα70.23 O-ring73.00 Ρουλεμάν, πλευρά αντλίας73.08 V-ring76.00 Σώμα αντλίας με περιέλιξη76.01 Χιτώνας μοτέρ με περιέλιξη (1)76.02 Χιτώνας μοτέρ, κιβώτιο76.04 Στυπειοθλίπτη καλωδίου76.60 Φλοτέρ76.62 Καπάκι χιτωνίου μοτέρ76.63 Βίδα76.64 Χειρολαβή76.65 Σφιχτήρας χειρολαβής76.66 Ροδέλα78.00 Ράτορας με άξονα78.12 O-ring81.00 Ρουλεμάν82.01 Προστατευτικό κάλυμα μοτέρ (άνω μέρος) (1)82.02 Βίδα82.03 O-ring82.04 Αντισταθμιστικά έλασμα82.05 Βίδα (1)82.30 Τάπα94.00 Πυκνωτής94.02 καλώδιο με φις94.04 Σφιγκτήρας πυκνωτής96.00 Καλώδιο96.07 Σφιχτήρας καλωδίου96.08 Σφιχτήρας96.09 Βίδα96.10 Παξιμάδι βίδας

( 1 ) Δεν αντικαθίσταται χώρια(2) λάδι(3) Γράσο

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 56

Σελίδα 57 / 80ED, EG Rev. 2 - Οδηγιες χειρισμου

GR

11. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κλείστε την παροχή του ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία. Μην λειτουργήσετε την αντλία ή το μοτέρ σε ξηρή λειτουργία ακόμα και για μικρό διάστημα.Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χειρισμού και αν είναι απαραίτητο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα.

ΠΡΟΒΛΗΜΑ

1) Η αντλίαδενξεκινάει

2) Αντλίαμπλοκαρισμένη

3)Η αντλίαλειτουργείαλλά δενβγάζει νερό

4) Ανεπαρκήροή

5) Θόρυβοςκαι Δονή-σεις απότην αντλία

6) ΔιαρροήΜηχανικούΣτυπιοθλή-πτη

ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ

1a) Ακατάλληλη παροχήρεύματος1b) Λάθος ηλεκτρικές συνδέσεις1c) Υπερφόρτωση αντλίας

προστατευτική συσκευήμείωσης

1d) Καμένες ή ελαττωματικέςασφάλειες

1e) Μπλοκαρισμένος άξονας1f) Εάν οι παραπάνω αιτίες έχουν

ήδη ελεγχθεί η αντλίαμάλλον δυσλειτουργεί

2a) Παρουσίας στερεών σωμάτωνστον ρότορα της αντλίας

2b) Μπλοκαρισμένα ρουλεμάν

3a) Παρουσία αέρος εντός τηςαντλίας κατά την αναρρόφησηαπό τον σωλήνα.

3b) Βαλβίδα αντεπιστροφήςμπλοκαρισμένη

4a) Οι σωλήνες και τα εξαρτήματαμε διάμετρο μικρότερη τουκανονικού δημιουργούναπώλεια μανομετρικού

4b) Η παρουσία ιζήματος ή στερεώνΣωμάτων εσωτερικά του άξονα

4c) Βλάβη ρότορα4d) Φθαρμένος ρότορας ή σώμα αντλίας4e) Υπερβολικές γλοιώδης ουσίες

στο υγρό της αντλίας4f) Λανθασμένη ροπή στρέψης

του Άξονα

5a) Περιστρεφόμενα μέρηχωρίς σορροπία

5b) Φθαρμένα ρουλεμάν5c) Αντλία και σωληνώσεις όχι

καλά Συνδεδεμένες.5d) Ροή πολύ δυνατή για τη

διάμετρο του σωλήνα5e) Παροχή ρεύματος όχι σταθερή

6a) Ο μηχανικός στυπιοθλήπτηςκατά τη λειτουργία εάν είναιστεγνός ή έχει κολλήσει.

6b) Μηχανικός στυπιοθλήπτηςπαρου-σιάζει φθορές στασημεία λείανσης.

ΚΑΤΑΛΛΗΛΕΣ ΛΥΣΕΙΣ

1a) Ελέγξτε ότι η κύρια συχνότητα και τάση ανταποκρίνονται στα ηλεκτρικάχαρακτηριστικά τα οποία αναγράφονται στο ταμπελάκι της αντλίας.

1b) Συνέδεσε το καλώδιο παροχής ρεύματος με τον τελικό πίνακα σωστά.Ελέγξτε ότι η θερμική υπερφόρτωση προστασίας είναι τοποθετημένησωστά. (ελέγξτε τα δεδομένα στο ταμπελάκι), και βεβαιωθείτε ότι ο πίνακαςκαλωδίων της αντλίας έχει συνδεθεί σωστά.

1c) Ελέγξτε την παροχή ρεύματος και βεβαιωθείτε ότι ο άξονας τηςαντλίας περιστρέφεται ελεύθερα.Ελέγξτε ότι θερμική προστασίαςυπερφόρτωσης έχει μπει σωστά (ελέγξτε τα δεδομένα στο ταμπελάκι).

1d) Αντικαταστήστε τις ασφάλειες, έλεγξε την ηλεκτρική παροχή στασημεία a) και c).

1e) Μεταφερθείτε για την αιτία του μπλοκαρίσματος, στοεγχειρίδιο οδηγιών«μπλοκαρισμένη αντλία»

1f) Επισκεύασε ή αντικατέστησε την αντλία με το να αποταθείτε σεένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο

2a) Εάν είναι δυνατόν αποσυναρμολογήστε το σώμα της αντλία καιαφαιρέστε τυχόν στερεά από τον άξονα ή επικοινωνήστε με έναεξουσιοδοτημένο συνεργείο μας.

2b) Εάν τα ρουλεμάν είναι φθαρμένα, αντικαταστήστε τα ή νααποταθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο.

3a) Απελευθέρωσε τον αέρα από την αντλία χρησιμοποιώντας ταεξαεριστηκά.Επανέλαβε την διαδικασία μέχρι να βγει ο αέραςαπό την βαλβίδα

3b) Καθάρισε το φίλτρο και αν είναι απαραίτητο το αντικαταστήστετο. Βλέπε σημείο 2b επίσης.

4a) Χρησιμοποίησε σωλήνα και εξαρτήματα που να εφαρμόζουνσωστά4b) Καθάρισε την αναρρόφηση και εγκαταστήστε ένα φίλτρο για να

εμποδίζεται τα ξένα σώματα4c) Αντικαταστήστε τον ρότορα εάν είναι αναγκαίο σε

εξουσιοδοτημένο κατάστημα4d) Αντικατέστησε τον ρότορα και το σώμα αντλίας.4e) Δεν είναι κατάλληλη η αντλία4f) Αλλάξτε τους ηλεκτρικούς πόλους σύνδεσης στον πίνακα ήστην αντλία.

5a) Έλεγξε ότι δεν υπάρχουν ξένα σώματα στο ρότορα 5b) Αντικατέστησε τα ρουλεμάν5c) ΄Ελεγξε και σταθεροποίησε τις σωλήνες αναρρόφησης καικατάθλιψης.5d) Χρησιμοποίησε μεγαλύτερη διάμετρο ή μείωσε τη ροή τηςαντλίας5e) Έλεγξε ότι η κύρια τάση εάν είναι σωστό.Σε περίπτωση

6a) και 6b) αντικατέστησε το μηχανικό στυπιοθλήπτη εάν είναιαπαραίτητο να απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα.6a) Έλεγξε ότι η αντλία έχει πληρωθεί από νερό και δεν έχει

φυσαλίδες αέρος εντός.6b) Εγκατέστησε μια ποδοβαλβίδα και χρησιμοποιήστε το σωστό

μηχανικό στυπιοθλίπτη.

Πιθανότητα αλλαγών.

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 57

Cтраница 58 / 80 ED, EG Rev. 2 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË

RU

НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕН-НОСТЬЮ КОМПАНИИ VERTICAL S.r.l. ЛЮБОЕ ВОС-ПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.

УКАЗАТЕЛЬ1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ............................... 582 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ....................... 583 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ .......... 594 БЕЗОПАСНОСТЬ .......................................... 595 ТРАНСПОРТ И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ................. 606 УСТАНОВКА .................................................. 607 ПУСК И РАБОТА ........................................... 618 ТЕХ. ОБСЛУЖИВАНИЕ ................................ 629 УДАЛЕНИЕ .................................................... 6310 ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ ...................................... 6311 ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ ....................... 6412 ПРИЛОЖЕНИЯ .............................................. 7212.1 ëıÂχ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ..................................... 7212.2 Чертежи с разрезом ..................................... 73Копия декларации соответствия.......................... 79

1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Перед использованием изделия следуетвнимательно ознакомиться с мерамипредосторожности и инструкциями, приведенными внастоящем руководстве, которое должносохраняться для использования в будущем.Оригинальный язык редакции - итальянский,который будет главным при выяснениинесоответствий перевода.Руководство является неотъемлемой частьюизделия, существенной для безопасности и должносохраняться до конца срока службы изделия.Покупатель может запросить экземпляр тех.руководства при потере, обратившись в компаниюVertical S.r.l. и указав тип изделия, приведенный наэтикетке оборудования (Смотри Раздел 2.3"Маркировка").В случае изменений, порчи или внесения измененияв изделие или его части без разрешения завода-изготовителя “Декларация CE” прекращаетдействовать и вместе с ней гарантия на изделие.

1.1 ОбозначенияДля улучшения восприятия используютсясимволы/пиктограммы, приведенные ниже ссоответствующими значениями.

Информация и меры предосторожности,которые следует соблюдать. Принесоблюдении они могут привести кповреждению изделия или нарушениюбезопасности персонала.Информация и меры предосторожности поэлектрической безопасности, принесоблюдении которых может бытьповреждено изделие или нарушенабезопасность персонала.Примечания и предупреждения дляправильной эксплуатации изделия и егокомпонентов.

1.2 Название компании и адрес завода-изготовителяVertical S.r.l.via Asolo, 7 36031 Dueville (Vicenza) - ItalyTel. +39 0444 361114Fax +39 0444 365247P.IVA e C.F. 00558130241e-mail: [email protected]

1.3 Операторы с допускомИзделие может использоваться опытнымиоператорами, которые подразделяются на конечныхпользователей изделия и специализированных тех.специалистов (смотри символы выше).

Конечный пользователь не может выполнятьоперации, предусмотренные только дляспециализированных тех. специалистов.Завод-изготовитель не отвечает заповреждения, возникающие принесоблюдении этого запрета.

Людям (включая детей) с ограниченнымифизическими, сенсорными или психическимиспособностями, а также при недостатке опыта изнаний разрешается пользоваться данным бытовымприбором только под наблюдением лица,ответственного за их безопасность, и послеинструктажа по использованию прибора.Дети должны быть под присмотром и не играть сприбором.

1.4 ГарантияИнформация по гарантии на изделия приведена вобщих условиях продажи.

Гарантия подразумевает БЕСПЛАТНЫЕзамену или ремонт дефектных частей(признанных заводом-изготовителем).

Гарантия изделия прекращает действовать:- Если использование изделия выполняется без

соблюдения инструкций и норм, приведенных внастоящем руководстве.

- В случае внесения изменений в изделие безразрешения завода-изготовителя (смотри раздел 1.5).

- В случае выполнения операций по тех.обслуживанию со стороны персонала, не имеющегодопуск от Завода-изготовителя.

- В случае невыполнения тех. обслуживания,предусмотренного в настоящем руководстве.

1.5 Техническая поддержкаЛюбая дополнительная информация о документации,технической помощи и компонентах изделия может бытьполучена в компании: Vertical S.r.l. (смотри раздел 1.2)

2 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕëÏ. ̇ËÏÂÌÓ‚‡ÌË ̇ Ú‡·Î˘Í ̇ÒÓÒ‡, ÎË·Ó˝ÚËÍÂÚÍÛ ÒÓ ¯ÚËı-ÍÓ‰ÓÏ.á̇˜ÂÌËfl ÒÓ͇˘ÂÌËÈ:ED :ç‡ÒÓÒ ËÁ ÌÂʇ‚²˘ÂÈ.

V :ë ÓÒ‡ÊÂÌÌ˚Ï ‡·Ó˜ËÏ ÍÓÎÂÒÓÏ (‚ËıÂ‚Ó„Ó ÚËÔ‡).T :ë ÚÂıÙ‡ÁÌ˚Ï ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ (·ÂÁ Û͇Á‡ÌËÈ - Ò

ÏÓÌÓÙ‡ÁÌ˚Ï ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ).EG :ç‡ÒÓÒ ËÁ ˜Û„Û̇ и ËÁ ÌÂʇ‚²˘ÂÈ.

N :ë ÓÚÍ˚Ú˚Ï ‡·Ó˜ËÏ ÍÓÎÂÒÓÏ.T,F :ë ÓÒ‡ÊÂÌÌ˚Ï ‡·Ó˜ËÏ ÍÓÎÂÒÓÏ (‚ËıÂ‚Ó„Ó ÚËÔ‡).

T :ë ÚÂıÙ‡ÁÌ˚Ï ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ (·ÂÁ Û͇Á‡ÌËÈ - ÒÏÓÌÓÙ‡ÁÌ˚Ï ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ).

2.1 Назначениеëڇ̉‡ÚÌÓ ËÒÔÓÎÌÂÌË• ÑÎfl ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰˚, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl Ò΄͇

Á‡„flÁÌÂÌÌÓÈ ‚Ó‰˚Ò Ú‚Â‰˚ÏË ˜‡ÒÚˈ‡ÏË,Ëϲ˘ËÏË ‰Ë‡ÏÂÚ ‰Ó 10 ÏÏ ‰Îfl EGN.

• ÑÎfl ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰˚, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl „flÁÌÓÈ ‚Ó‰˚ Òڂ‰˚ÏË ˜‡ÒÚˈ‡ÏË, Ëϲ˘ËÏË ‰Ë‡ÏÂÚ ‰Ó:

i

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 58

Cтраница 59 / 80ED, EG Rev. 2 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË

RU

35 ÏÏ ‰Îfl ED, EDV; 50 ÏÏ ‰Îfl EGT, EGF.èË ‚˚ÒÓÍÓÏ ÒÓ‰ÂʇÌËË Ú‚Â‰˚ ı ˜‡ÒÚˈ ËÎËÔË Ì‡Î˘ËË ‰ÎËÌÌ˚ı ‚ÓÎÓÍÌËÒÚ˚ı ˜‡ÒÚˈËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË Ò ÓÒ‡ÊÂÌÌ˚χ·Ó˜ËÏ ÍÓÎÂÒÓÏ (‚ËıÂ‚Ó„Ó ÚËÔ‡) EDV, EGT,EGF.

• å‡ÍÒËχθ̇fl ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ÊˉÍÓÒÚË 35 °C.• å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÎÓÚÌÓÒÚ¸ ÊˉÍÓÒÚË: 1100 Í„/Ï3.• åËÌËχθÌ˚ ‡ÁÏÂ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó ÔËflÏ͇:

0,55 ı 0,55 Ï; „ÎÛ·Ë̇ 0,5 Ï.• åËÌËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇ ÔÓ„ÛÊÂÌËfl см. раздел

6.5.- 6.6.• å‡ÍÒËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇ ÔÓ„ÛÊÂÌËfl 5 Ï.

2.2 Разумно предполагаемое неправильноеприменение

Изделие разработано и изготовлено исключительнодля применения, указанного в разделе 2.1.

á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ̇ÒÓÒ ‚ ÔÛ‰‡ı,‚‡Ì̇ı, ·‡ÒÒÂÈ̇ı, ÍÓ„‰‡ Ú‡Ï Ì‡ıÓ‰flÚÒflβ‰Ë.

ç‡ÒÓÒ Ì ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚ ÛÒÎÓ‚ËflıÒ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸˛ ‚Á˚‚‡ ËÎË ‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl.Категорически запрещается применениеизделия не по назначению и в режиме работы,не предусмотренном в настоящем руководстве.

При несоответствующем использовании изделияухудшаются характеристики безопасности и КПДизделия. Компания Vertical S.r.l. не несет никакойответственности за повреждения или несчастныеслучаи, возникающие из-за несоблюдениявышеуказанных запретов.

2.3 МаркировкаДалее приводится копия идентификационной таблички,расположенной на наружном корпусе насоса.

3 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ3.1 Технические данные (ëڇ̉‡ÚÌÓÂËÒÔÓÎÌÂÌËÂ)Габариты и вес (раздел 12.1).Номинальная скорость 2900/3450 об./мин.Класс защиты IP X8Напряжение электропитания/ Частота

230V 1~ 50 Гц 230V - 400V 3~ 50 Гц220V 1~ 60 Гц 220V - 380V 3~ 60 Гц

ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË ÔË ÏËÌËχθÌÓÈ „ÎÛ·ËÌÂÔÓ„ÛÊÂÌËfl < 70 ‰Å (Ä). èË ÔÓ„ÛÊÂÌËË Ì‡ÒÓÒ‡ ¯ÛÏËÒ˜ÂÁ‡ÂÚ.å‡ÍÒ. ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÔÛÒÍÓ‚: 30 ‚ ˜‡Ò Ò Ó‰Ë̇ÍÓ‚˚ÏË

ËÌÚ‚‡Î‡ÏË.4 БЕЗОПАСНОСТЬ4.1 Общие правила по ТБ

Перед использованием изделиянеобходимо ознакомиться со всемиуказаниями по безопасности.

Следует внимательно ознакомиться и соблюдать всеинструкции по технике и работе и указания,приведенные в настоящем руководстве для разныхфаз: от транспортировки до удаления после выводаиз эксплуатации.Технические специалисты обязаны соблюдатьправила, нормы и законы страны установки насоса.Изделие отвечает требованиям действующих нормпо безопасности.В любом случае, несоответствующее использованиеможет привести к нанесению ущерба людям,имуществу или животным. Завод-изготовитель снимает с себя всякуюответственность за такой ущерб или прииспользовании в условиях, отличных от указанных назаводской табличке и в настоящем руководстве.

Соблюдение периодичности операций по тех.обслуживанию и своевременная заменаповрежденных или изношенных компонентовпозволяет изделию работать всегда внаилучших условиях.Использовать только и исключительнооригинальные запасные части, от компанииVertical S.r.l. или ее официальногодистрибьютора.

Запрещается снимать или изменятьтаблички, размещенные заводом-изготовителем на изделии.Изделие не должно включаться при наличиидефектов или поврежденных частей.Операции по текущему и внеочередномутех. обслуживанию, которые предусматри-вают демонтаж (даже частичный) изделия,должны выполняться только после снятиянапряжения с изделия.

4.2 Устройства безопасностиИзделие состоит из наружного корпуса,препятствующего контакту с внутренними органами.

4.3 Остаточные рискиПо своей конструкции и назначению (соблюдениеназначения и норм по безопасности) изделие непредставляет остаточных рисков.

4.4 Предупреждающие и информационные табличкиДля изделий этого типа не предусмотрено никакихпредупреждающих табличек на изделии.

4.5 Средства индивидуальной защиты (СИЗ)При установке, пуске и тех. обслуживанииоператорам с допуском рекомендуетсяанализировать какие защитные приспособленияцелесообразно использовать для вышеуказанныхработ.

i

Made in Italy

XXXXXXXQ min/max X/X m3/h

XXXXXXX

H max/min X/X m IP XXn XXXX/min

220∆/380Y V3~50Hz cosø XX/X AXXXXXXXX

S1 l.cl. X X kg

X kW (XHp) S.F.

Made in Italy

Pump XXXXXQ XX-XX l/min H XX-XX m

N° XXXXXXX

H min XX m H max XX m

Capacitor XX uF XX V

XXXXX V XX A Tmax °CContinuos Duty Cl XX IP 68

Motor X ~ XX Hz P1 XX kW

12385

7 10 14

1615

33

4

6

1 Тип насоса2 расход3 напор4 Номинальная мощность5 Номинальное напряжение6 Номинальная сила тока

7 Kонденсатора8 Частота.10 Класс изоляции14 Защита15 Паспортный №16 Сертификация

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 59

Cтраница 60 / 80 ED, EG Rev. 2 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË

RU

При проведении операций по текущему ивнеочередному тех. обслуживанию, в которыхвыполняется демонтаж фильтра, предусмотреноиспользование перчаток для защиты рук.

Символ об обязательном использовании СИЗЗАЩИТА РУК(перчатки для защиты от химических,тепловых и механических рисков)

5 ТРАНСПОРТ И ПЕРЕМЕЩЕНИЕИзделие упаковано для защиты целостностисодержимого.Во время транспортировки старайтесь на размещатьсверху слишком тяжелые грузы. Убедиться, что вовремя транспортировки коробка не может двигатьсяи что транспортное средство соответствуетнаружным габаритам упаковок.Транспортное средство должно бытьсоответствующим габаритам и весу изделий (смотрираздел 12.1 "Габариты").

5.1 ПеремещениеОбращаться с упаковкой осторожно. Она недолжна подвергаться ударам.Следует избегать размещать сверху упаковки другиематериалы, которые могут повредить насоса.Если вес превышает 25 кг, упаковка должнаподниматься двумя людьми одновременно.

6 УСТАНОВКА

6.1 ГабаритыГабариты изделия см технический каталог.

6.2 Требования к окружающим условиям игабариты в месте установки

Заказчик должен подготовить место установкидолжным образом для правильной установки и всоответствии с конструкционными требованиями(электрические подключения и т.д.).

Категорически запрещается установка и пуск вэксплуатацию оборудования во взрывоопаснойсреде.

6.3 РаспаковкаПроверить, что изделие не былоповреждено во время транспортировки.

После распаковки изделия упаковочный материалдолжен быть удален и/или утилизован согласнодействующим требованиям в Странеиспользования изделия.

6.4. УстановкаÇÌÛÚÂÌÌËÈ ‰Ë‡ÏÂÚ Ì‡ÔÓÌÓÈ ÚÛ·˚ Ì ‰ÓÎÊÂÌ·˚Ú¸ ÏÂ̸¯Â ‰Ë‡ÏÂÚ‡ ‡ÒÚÛ·‡ ̇ÒÓÒ‡:G 1 1/2 (DN 40) ‰Îfl ED, EDV, EGN;G 2 (DN 50) ‰Îfl EGT, EGF.ÇçàåÄçàÖ! ç‡ÒÓÒ ‰ÓÎÊÂÌ ÔÓ‰ÌËχڸÒfl ËÔÂÂÏ¢‡Ú¸Òfl Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈÛ˜ÍË Ë ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂθÁfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ÔÓ‚Ó‰.ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ÒÓÒ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Ì‡ ‰ÌÂÛÒÚ‡ÌÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó ÔËflÏ͇ ËÎË ‚ ‰Û„ÓÏ ÏÂÒÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË.

6.5. ëÚ‡ˆËÓ̇̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇

Ç ÔÓ‰‡˛˘ÂÈ ÚÛ·Â ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌ˚È Í·ԇÌÔÓÚË‚ Ó·‡ÚÌÓ„Ó ÔÓÚÓ͇ ¯‡Ó‚ÓÈ Ë Ò Á‡ÒÎÓÌÍÓÈ ‰ÎflEGN.è‰ÛÒÏÓÚËÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ËÁ‚ΘÂÌËfl ̇ÒÓÒ‡ ·ÂÁÓÔÓÓÊÌÂÌËfl ÒËÒÚÂÏ˚ (ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË,ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡‰‚ËÊÍÛ Ë Ô‡ÚÛ·ÓÍ.èË ÒÚÓfl˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Ì‡ÒÓÒ‡ Ô‰ÛÒÏÓÚËÚÂÍÂÔÎÂÌËfl Ë ÓÔÓ˚ ‰Îfl ÔÓ‰‡˛˘ÂÈ ÚÛ·˚,ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë ‰Îfl  ‰ÎËÌ˚ Ë ‚ÂÒ‡.ÖÒÎË Ô‰ÔÓ·„‡ÂÚÒfl, ˜ÚÓ Ì‡ ‰Ì ÔËflÏ͇ ÏÓÊÂÚÓ·‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÓÒ‡‰Ó˜Ì˚È ËÎ, Ô‰ÛÒÏÓÚËÚÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ, ˜ÚÓ·˚ ̇ÒÓÒ Ì‡ıÓ‰ËÎÒfl̇ ‚ÓÁ‚˚¯ÂÌËË.

6.6. èÂÂÌÓÒÌÓÈ ‚‡Ë‡ÌÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÂʉ‚ÂÏÂÌÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡ ̇ÒÓÒ‡-ÔËÂ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‚ ÔÛ‰Û ËÎË ÂÍÂ-ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ÒÓÒ̇ Ó‚ÌÓÏ ‚ÓÁ‚˚¯ÂÌËË, ˜ÚÓ·˚ ̇ÒÓÒ Ì Á‡Ò‡Ò˚‚‡ÎÔÂÒÓÍ ËÎË ÏÂÎÍË ͇ÏÌË. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‚ ͇˜ÂÒÚ‚ÂÔÓ‰‡˛˘ÂÈ ÚÛ·˚ ¯Î‡Ì„‡ ËÎË Ô·ÒÚχÒÒÓ‚ÓÈ ÚÛ·˚ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ÚÓÒ ËÎË ˆÂÔ¸ ‰ÎflÓÔÛÒ͇ÌËfl, ÍÂÔÎÂÌËfl Ë ÔÓ‰ÌflÚËfl ̇ÒÓÒ‡.

i

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

GQR 10-10GQR 10-12GQR 10-14GQR 10-16GQR 10-18GQR 10-20

mm

hmin hmaxmm

mmmm

3.93.004/1

GQR

GQS, GQV 50-9GQS, GQV 50-10

515530

260275

GQS, GQV 50-11 555300GQS, GQV 50-13 575320

320 575GQS, GQV 50-15

GMC 50...GMV 50...

500500

180180

GMC 50-65.. 505185GMC 50-65.. 505185

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

GXV(M) 40-7GXV(M) 40-8

508533

248273

GXV(M) 40-9 533 273GXC(M) 40-10GXC(M) 40-13

508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

EGN 4EGN 5EGN 7EGN 9EGN 11EGN 15

mmmm

mm

3.93.004/1

EGN

EGT, EGF 5EGT, EGF 7EGT, EGF 9EGT, EGF 11EGT, EGF 15

515530

260275

555300575320

320 575

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

EDV 5EDV 7EDV 9

ED 5ED 9

508533

248273

533 273508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

On

Offтип

типтип

тип

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 60

Cтраница 61 / 80ED, EG Rev. 2 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË

RU

ÇÒ„‰‡ Í ÔÓ‰‚¯ÂÌÌÓÏÛ Ì‡ÒÓÒÛ ÍÂÔËÚÂÔ‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ÚÓÒ ËÎË ˆÂÔ¸ ËÁ ÌÂÔÓÚfl˘Â„ÓÒflχÚ¡·.

ä‡Ú„Ó˘ÂÒÍË Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ Í‡·Âθ ‰Îfl ÔÓ‰‰ÂʇÌËfl̇ÒÓÒ‡.

ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ËÒ͇ ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍËı ËÎË˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ‚Ò ÔÂÂÌÓÒÌ˚Â̇ÒÓÒ˚ Ô‰ Ëı ÔÂÂÏ¢ÂÌËÂÏ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÍβ˜ÂÌ˚ ÓÚ ÒÂÚË.

䇷Âθ ÔËÚ‡ÌËfl ÍÂÔËÚÒfl Í ÔÓ‰‡˛˘ÂÈ ÚÛ·Â ËÎËÔ‰Óı‡ÌËÚÂθÌÓÏÛ ÚÓÒÛ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Á‡ÊËÏÌ˚ııÓÏÛÚËÍÓ‚.éÒÚ‡‚¸Ú ͇·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl ‚ ÌÂ̇ÚflÌÛÚÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË ‚ÓËÁ·ÂʇÌË ̇ÔflÊÂÌËÈ ËÁ-Á‡ ‡Ò¯ËÂÌËfl ÚÛ·˚ ‚Ó‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.

6.7. HÂÔÓ‰‚ËÊ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ Ò Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÏÊÂÎÓ·ÓÏ Ë ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂÏ ‰Îfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ„ÓÒÓ‰ËÌÂÌËfl EGF

Ä‚ÚÓχÚ˘ÂÒ͇fl ÒËÒÚÂχ ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÓÒÏÓÚ ·˚ÒÚÓ Ë ‡ˆËÓ̇θÌÓ.ëÓ‰ËÌËÚÂθ̇fl ÓÔÓ‡ ÍÂÔËÚÒfl Í ‰ÌÛ ÍÓÎÓ‰ˆ‡ ‚ÏÂÒÚ ÒÔÓ‰‡˛˘ÂÈ ÚÛ·ÓÈ; ‰‚ ̇ԇ‚Îfl˛˘Ë ÚÛ·˚ ÍÂÔflÚÓÔÓÛ Í ÍÂÔÂÊÌÓÈ ÒÍÓ·Â, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ Ì‡ ͇˛ β͇.ç‡ÒÓÒ ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ‚‰Óθ ̇ԇ‚Îfl˛˘Ëı ÚÛ· ‰Ó‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÚÓ˜ÌÓÈ ÔÓÁˈËË ‰Îfl ÒÓ‰ËÌÂÌËfl;„ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸ ·Û‰ÂÚ ‡·ÒÓβÚÌÓÈ, ·Î‡„Ó‰‡fl ‚ÂÒÛÒ‡ÏÓ„Ó Ì‡ÒÓÒ‡. ùÚ‡ ÓÔ‡ˆËfl ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚ÚÓflÚ¸ÒflÏÌÓÊÂÒÚ‚Ó ‡Á Ë ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÔÓÎÂÁ̇ ‰Îfl ÛÔÓ˘ÂÌËflÓÔ‡ˆËÈ ÔÓ ÍÓÌÚÓβ Ë ÓÒÏÓÚÛ: ̇ÒÓÒ ÔÓÒÚÓËÁ‚ÎÂ͇ÂÚÒfl ËÁ ÍÓÎÓ‰ˆ‡ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ˆÂÔË (‰‡Ê ‚ ÒÎÛ˜‡ÂÁ‡ÚÓÔÎÂÌËfl ÒËÒÚÂÏ˚)

6.8. Подключение электрических компонентов

Электрические компоненты должныподключаться квалифицированным электрикомв соответствии с требованиями местныхдействующих стандартов.

Соблюдайте правила техники безопасности. Ç˚ÔÓÎÌËÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂ, ‰‡Ê ÂÒÎË ÔÓ‰‡˛˘‡flÚÛ·‡ ÌÂÏÂÚ‡Î΢ÂÒ͇fl.èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌËÂ Ë ˜‡ÒÚÓÚ‡ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Á̇˜ÂÌËflÏ, Û͇Á‡ÌÌ˚Ï Ì‡ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈÚ‡·Î˘ÍÂ.èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‚ ·‡ÒÒÂÈ̇ı (ÚÓθÍÓ ÍÓ„‰‡ Ú‡ÏÌÂÚ Î˛‰ÂÈ), Ò‡‰Ó‚˚ı ·‡Í‡ı ËÎË ÔÓ˜Ëı ÔÓ‰Ó·Ì˚ıÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ı ‚ ˆÂÔ¸ ÔËÚ‡ÌËfl ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‚Íβ˜ÂÌ

‰ËÙÙÂÂ̈ˇθÌ˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚ÏÚÓÍÓÏ ≤ 30 ÏÄ.ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ‡Á˙‰ËÌÂÌËfl ÒÂÚË Ì‡Ó·ÂËı ÔÓÎ˛Ò‡ı (ÔÂ˚‚‡ÚÂθ ‰Îfl ÓÚÍβ˜ÂÌËfl̇ÒÓÒ‡ ÓÚ ÒÂÚË) Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï ‡ÒÍ˚ÚËÂÏÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚ 3 ÏÏ.èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÈ ÒΉÛÂÚ۷‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔÓ‚Ó‰ ËÏÂÂÚÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â Ò˜ÂÌËÂ, ˜ÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸Ô‡‰ÂÌËfl ̇ÔflÊÂÌËfl Ë ˜ÚÓ·˚ ÒÓ‰ËÌÂÌËÂÓÒÚ‡‚‡ÎÓÒ¸ ‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ.

6.8.1. åÓÌÓÙ‡ÁÌ˚ ̇ÒÓÒ˚ åÓ‰ËÙË͇ˆËfl Ò ÒÂÚ‚ÓÈ ‚ËÎÍÓÈ: ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ Ò Á‡˘ËÚÌ˚Ï ÔÓ‚Ó‰ÌËÍÓÏ(Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ).(смотри раздел 12.2 "ëıÂχ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl")

6.8.2. íÂıÙ‡ÁÌ˚ ̇ÒÓÒ˚ åÓ‰ËÙË͇ˆËfl ·ÂÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË: ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ÒÂÚ‚˚ ÔÓ‚Ó‰‡ ÔÓ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒıÂÏÂ.Ç ÔÛθÚ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ëȇ‚‡ËÈÌ˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚È̇ Ô‡‡ÏÂÚ˚ ÚÓ͇, Û͇Á‡ÌÌ˚ ̇ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈÚ‡·Î˘ÍÂ.èË ‡·ÓÚ ÚÂıÙ‡ÁÌ˚ÏË Ì‡ÒÓÒ‡ÏË, ÂÒÎËÌ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ‚ËÁۇθÌÓ ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ÛÓ‚Â̸‚Ó‰˚, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÔ·‚ÍÓ‚˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ,ÒÓ‰ËÌÂÌÌ˚È Ò ÔÛθÚÓÏ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍËÛÓ‚Ìfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÔÛÒ͇.

7 ПУСК И РАБОТА

7.1 Контроль перед включениемИзделие не должно включаться при наличии повреж-денных частей.

7.2 Пуск

èË ÚÂıÙ‡ÁÌÓÏ ÔËÚ‡ÌËË Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ̇ԇ‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl Ô‡‚ËθÌÓÂ.è‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Á‡ÔÛÒÚËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇ÌÂÒÍÓθÍÓ Ó·ÓÓÚÓ‚ Ë Ôӂ¸Ú ˜ÂÂÁ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Â ÓÚ‚ÂÒÚËÂ, ˜ÚÓ ‡·Ó˜Â ÍÓÎÂÒÓ‚‡˘‡ÂÚÒfl ÔÓ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌ˲ ÒÚÂÎÍË Ì‡ ÍÓÔÛÒÂ̇ÒÓÒ‡; ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ̇ÒÓÒ ÓÚÒÂÚË Ë ÔÓÏÂÌflÚ¸ Ù‡Á˚ ̇ ÔÛθÚ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl.ꇷÓÚ‡ Ò Ó·‡ÚÌ˚Ï Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËÂÏ ‚‡˘ÂÌËflÔË‚Ó‰ËÚ Í ‚Ë·‡ˆËË Ë ÛÏÂ̸¯ÂÌ˲ ‡ÒıÓ‰‡. èË̇΢ËË ÒÓÏÌÂÌËÈ ÒΉÛÂÚ ‚˚ÌÛÚ¸ ̇ÒÓÒ ËÔÓ‚ÂËÚ¸ ̇ԇ‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl,ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ÒÏÓÚfl ̇ ‡·Ó˜Â ÍÓÎÂÒÓ.

á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‚‚Ó‰ËÚ¸ ԇθˆ˚ ‚Ó‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Â ÓÚ‚ÂÒÚËÂ, ÂÒÎË Ç˚ ÌÂÛ‚ÂÂÌ˚, ˜ÚÓ Ì‡ÒÓÒ ÓÚÍβ˜ÂÌ ÓÚ ÒÂÚË (Ë ˜ÚÓ̇ÒÓÒ Ì ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ÂÌ) Ë ÚÓ‡·Ó˜Â ÍÓÎÂÒÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÎÓÒ¸.

çËÍÓ„‰‡ Ì ‚˚Ú‡ÒÍË‚‡ÈÚ ̇ÒÓÒ ËÁ ‚Ó‰˚, ÍÓ„‰‡ ÓÌ¢ ‡·ÓÚ‡ÂÚ.ä‡Ú„Ó˘ÂÒÍË Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl Á‡ÔÛÒ͇ڸ ̇ÒÓÒ‚ıÓÎÓÒÚÛ˛.

åÓ‰ËÙË͇ˆËfl Ò ÔÓÔ·‚ÍÓ‚˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ:ÔÓÔ·‚ÍÓ‚˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚È̇ÔflÏÛ˛ Í Ì‡ÒÓÒÛ ÛÔ‡‚ÎflÂÚ ÔÛÒÍÓÏ Ë ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ̇ÒÓÒ‡.èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ ÔÓÔ·‚ÍÓ‚˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ

On

Off

h m

axh

min

mm

EGF 5EGF 7EGF 9EGF 11EGF 15

580580

320320

605 345625 365

365625

hmax

hmin

тип

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 61

Cтраница 62 / 80 ED, EG Rev. 2 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË

RU

Ô·‚‡ÂÚ ·ÂÁ ͇ÍËı-ÎË·Ó ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÈ.

åÓ‰ËÙË͇ˆËfl ·ÂÁ ÔÓÔ·‚ÍÓ‚Ó„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl:Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ̇ÒÓÒ ÔË ÔÓ„ÛÊÂÌÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ‚ÔÂÂ͇˜Ë‚‡ÂÏÓÈ ÊˉÍÓÒÚË.åÓÌÓÙ‡ÁÌ˚È ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ÔËÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚÂ Ò ‚Ó‰ÓÈ, Ëϲ˘ÂÈÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚˚¯Â 35 °C. èË ÛÏÂ̸¯ÂÌËËÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ Ó·ÏÓÚÓÍ ÚÂÔÎÓÁ‡˘ËÚÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó‰‡ÂÚ ÍÓÏ‡Ì‰Û Ì‡ Á‡ÔÛÒÍ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.

Предохранительный клапан EGN, EGT, EGF:насос снабжен предохранительным клапаном длявыпуска воздуха вокруг крыльчатки иобеспечивает безопасное всасывание даже последлительного простоя.

7.3 Выключение

Изделие должно быть выключено в любомслучае, когда обнаруживаются сбои в работе(смотри "Поиск неисправностей").

Изделие предназначено для непрерывной работы.Выключение происходит только при отключениипитания с помощью предусмотренных системотключения (смотри раздел “6.8 Электрическоесоединение”).

8 ТЕХ. ОБСЛУЖИВАНИЕПеред проведением любой операции необходимоотключить изделие, отсоединив его от всехисточников энергии.Если необходимо, обратиться за помощью копытному электрику или технику.

Любая операция по тех. обслуживанию,чистке или ремонту, проводимая приэлектрической системе под напряжением,может привести к серьезным несчастнымслучаям, даже смертельным.

В случае проведения внеочередного ТО илиопераций, требующих демонтажа частей изделия,исполняющий специалист долженквалифицированным техником, способным читать ипонимать схемы и чертежи.Целесообразно вести журнал, где записываются всевыполненные операции.

Во время тех. обслуживания следует бытьпредельно внимательными и следить за тем,чтобы не ввести в контур постороннихпредметов, даже небольших размеров,которые могут привести к сбоям в работе инарушить безопасность изделия.Запрещается выполнять операции голымируками. Использовать специальные перчаткидля защиты от порезов, устойчивые к воде,при демонтаже и чистке фильтра или другихкомпонентов, когда это необходимо.Во время операций по тех. обслуживаниюпосторонним лицам запрещается находитьсяна месте работ.

Операции по тех. обслуживанию, не описанные вэтом руководстве, должны выполнятьсяисключительно специализированным персоналомкомпании "Vertical S.r.l.".Дополнительную техническую информацию по

использованию или тех. обслуживанию изделияможно получить в компании "Vertical S.r.l.".

8.1 Текущее тех. обслуживаниеПеред проведением любой операции по тех.обслуживанию снять электропитание иубедиться, что нет риска случайной подачинапряжения на насос.ç‡ÒÓÒ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚Ó ‚‰Ì˚ıÊˉÍÓÒÚflı ËÎË ÎÂÚÛ˜Ëı ÚÓÍÒ˘Ì˚ı „‡Á‡ı ËÎË̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÍÒ˘ÌÓÈ Ò‰ ÔÓ ‰Û„ËÏÔ˘Ë̇Ï; Òӷ≇ÈÚ ‚Ò ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ÂÏÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË ‰ÎflÔ‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚.

èË ÓÒÏÓÚÂ Ë ÂÏÓÌÚ ̇ÒÓÒ‡ Ô‰ „ÓÓÚÔ‡‚ÍÓÈ ËÎË ‰ÓÒÚ‡‚ÍÓÈ ‚ χÒÚÂÒÍÛ˛ ÒÎÂÈÚ ËÁÌÂ„Ó ÊˉÍÓÒÚ¸ Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÌÛÚË ËÒ̇ÛÊË.èÓÏ˚Ú¸ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰˚ ‚Ò ‰ÓÒÚÛÔÌ˚ ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚.èË Ì‡Î˘ËË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl, ÂÒÎË Ì‡ÒÓÒÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚ ̇·Ó˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓ‚ÂÏfl Ë Ì ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÔÓ„ÛÊÂÌ, ‚˚Ú‡˘ËÚÂ Â„Ó ËÁ‚Ó‰˚ Ë ÓÒÚ‡‚¸Ú ‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ.èË ‚ÂÏÂÌÌÓÈ ‡·ÓÚÂ Ò „flÁÌ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏËÒ‡ÁÛ Ê ÔÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔÓ„ÓÌËÚ ˜ÂÂÁ̇ÒÓÒ ÌÂÏÌÓ„Ó ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰˚ ‰Îfl ‚˚‚Ó‰‡ ÓÒ‡‰ÍÓ‚.Периодически проверяйте предохранительныйклапан поз. 14.80, если он не блокированпримесями, при необходимости снять винты 14.24и закрепляющее кольцо 14.22.

8.2 Демонтаж насоса из системыПеред демонтажом закрыть заслонки на входе ивыходе.

8.3. Разборка насосаèË ‰ÂÏÓÌڇʠËÎË Ó·‡ÚÌÓÈ Ò·ÓÍ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ÒıÂÏÓÈ, ‰‡ÌÌÓÈ Ì‡ ˜ÂÚÂÊ ‚ ‡ÁÂÁ (смотри раздел12.2).ä‡Ê‰Ó ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ÏÓÊÂÚ Ì‡Û¯ËÚ¸‡·ÓÚÓÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚ¸ ̇ÒÓÒ‡.ÑÎfl EGN, EGT, EGFÑÎfl ÓÒÏÓÚ‡ ‡·Ó˜Â„Ó ÍÓÎÂÒ‡ 28.00, ˜ËÒÚÍË‚ÌÛÚÂÌÌËı ˜‡ÒÚÂÈ Ë Û˜ÌÓ„Ó ÍÓÌÚÓÎfl Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ„Ó‚‡˘ÂÌËfl ‡·Ó˜Â„Ó ÍÓÎÂÒ‡ ÒÌËÏËÚ ‚ËÌÚ˚ (15.70EGN) Ë ÙËÎ¸Ú (15.50 EGN). ÑÎfl ÒÌflÚËfl ‡·Ó˜Â„ÓÍÓÎÂÒ‡ ‚ËÌÚ˚ (14.24) ÍÓÔÛÒ Ì‡ÒÓÒ‡ (14.00) ËÓÚÍÛÚËÚ „‡ÈÍÛ (28.04).ÑÛ„Ë ˜‡ÒÚË ‡Á·Ë‡Ú¸ Ì ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl.

ÑÎfl ED, EDVÑÎfl ÓÒÏÓÚ‡ ‡·Ó˜Â„Ó ÍÓÎÂÒ‡ 28.00, ˜ËÒÚÍË‚ÌÛÚÂÌÌËı ˜‡ÒÚÂÈ Ë Û˜ÌÓ„Ó ÍÓÌÚÓÎfl Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ„Ó‚‡˘ÂÌËfl ‡·Ó˜Â„Ó ÍÓÎÂÒ‡ ÒÌËÏËÚ „‡ÈÍË 12.20 ËÍ˚¯ÍÛ ÍÓÔÛÒ‡ 12.00. ÑÎfl ÒÌflÚËfl ‡·Ó˜Â„ÓÍÓÎÂÒ‡ ÓÚÍÛÚËÚ „‡ÈÍÛ 28.04.

8.4. Проверка механического уплотненияÖÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÒÏÓÚÂÚ¸ ÏÂı. ÛÔÎÓÚÌÂÌË 36.00Ë Ï‡ÒÎflÌÛ˛ ͇ÏÂÛ, Òӷ≇ÈÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂÛ͇Á‡ÌËfl.

ÇçàåÄçàÖ! Ç Ï‡ÒÎflÌÓÈ Í‡Ï ÏÓÊÂÚ·˚Ú¸ Ì·Óθ¯Ó ‰‡‚ÎÂÌËÂ.ëӷ≇ÈÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÏÂ˚

Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ·˚Á„.

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 62

Cтраница 63 / 80ED, EG Rev. 2 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË

RU

ëÌfl‚ Á‡„ÎÛ¯ÍÛ (34.08) Ò ÛÔÎÓÚÌÂÌËÂÏ, ̇ԇ‚¸ÚÂÓÚ‚ÂÒÚË ‚ÌËÁ Ë ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÒÎÂÈÚ χÒÎÓ ËÁ͇ÏÂ˚.ç ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌÓ χÒÎÓ, ˜ÚÓ·˚ ÌÂÁ‡„flÁÌflÚ¸ ÓÍÛʇ˛˘Û˛ Ò‰Û.ëÌfl‚ ‚ËÌÚ˚ (34.12) ÏÓÊÌÓ ÓÒÏÓÚÂÚ¸ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍÓ ÛÔÎÓÚÌÂÌË 36.00.

èË Ì‡ÔÓÎÌÂÌËË Í‡ÏÂ˚ ÌÓ‚˚Ï Ï‡ÒÎÓÏÛ˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ Í‡ÏÂÛ Ì ÒΉÛÂÚ Ì‡ÔÓÎÌflÚ¸ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛, ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ÓÔ‰ÂÎÂÌÌÓÂÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡ ‰Îfl ÍÓÏÔÂÌÒ‡ˆËË ‚˚ÒÓÍÓ„Ó‰‡‚ÎÂÌËfl, ÒÓÁ‰‡‚‡ÂÏÓ„Ó ÚÂÔÎÓ‚˚Ï ‡Ò¯ËÂÌËÂÏχÒ·.ëΉÛÂÚ Á‡ÎË‚‡Ú¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Â ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÒχÁÓ˜ÌÓ„Ó Ï‡Ò·: 0,08 Î àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ·ÂÎÓ χÒÎÓ, ÔËÏÂÌflÂÏÓ ‚Ôˢ‚ÓÈ Ë Ù‡Ï‡ˆÂ‚Ú˘ÂÒÍÓÈ ÔÓÏ˚¯ÎÂÌÌÓÒÚË.

9 УДАЛЕНИЕ

Удаление в отходы изделия должно бытьвыполняться специализированными фирмами поутилизации металлических отходов, которыедолжны решать процедуру удаления.При удалении должны соблюдаться требованийдействующего законодательства страны, гдеудаляется изделие, а также требованиямеждународных экологических норм.

10 ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ10.1 Процедура заказа запасных частейПри запросе запасных частей следует указыватьназвание, номер позиции по чертежу в разрезе иданные идентификационной таблички (тип, дата ипаспортный номер).

èË ÓÒÏÓÚÂ Ë ÂÏÓÌÚ ̇ÒÓÒ‡ Ô‰ „ÓÓÚÔ‡‚ÍÓÈ ËÎË ‰ÓÒÚ‡‚ÍÓÈ ‚ χÒÚÂÒÍÛ˛ÒÎÂÈÚ ËÁ ÌÂ„Ó ÊˉÍÓÒÚ¸ Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓÔÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÌÛÚË Ë Ò̇ÛÊË.

èÓÏ˚Ú¸ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰˚ ‚ÒÂ ‰ÓÒÚÛÔÌ˚Â ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚.

Заказ может быть направлен в компанию "VerticalS.r.l." по телефону, факсу ии электронной почте.

N° ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌË 12.00 ä˚¯Í‡ ÍÓÔÛÒ‡12.20 ÇËÌÚ12.21 ɇÈ͇14.00 äÓÔÛÒ Ì‡ÒÓÒ‡14.20 ìÔÎÓÚÌÂÌË ÍÓÔÛÒ‡14.22 äÂÔÂÊÌÓ ÍÓθˆÓ14.24 ÇËÌÚ14.46 ᇄÎۯ͇14.47 èÓÍ·‰Í‡14.80 предохранительный клапан15.50 фильтр15.70 ÇËÌÚ28.00 ꇷӘ ÍÓÎÂÒÓ28.04 ÅÎÓÍËӂӘ̇fl „‡È͇ ‡·Ó˜Â„Ó ÍÓÎÂÒ‡28.08 ò‡È·‡28.20 èËÁχÚ˘ÂÒ͇fl ¯ÔÓÌ͇34.03 крышка масляной камеры34.04 уплотнительное кольцо

34.05 ɇÈ͇34.09 ìÔÎÓÚÌËÚÂθÌÓ ÍÓθˆÓ ᇄÎۯ͇34.09 ᇄÎۯ͇34.12 ÇËÌÚ34.13 ìÔÎÓÚÌËÚÂθÌÓ ÍÓθˆÓ36.00 åÂı. ÛÔÎÓÚÌÂÌËÂ40.00 ꇉˇθÌÓ ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌÓ ÍÓθˆÓ64.08 ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı64.12 ìÔÎÓÚÌËÚÂθÌÓ ÍÓθˆÓ70.00 ä˚¯Í‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ̇ÒÓÒ‡70.05 ìÔÎÓÚÌËÚÂθÌÓ ÍÓθˆÓ70.11 äÓθˆÓ Á‡ÊËχ ÔÓ‚Ó‰Ó‚ (ÔÓÔ·‚ÍÓ‚ÓÂ)70.12 äÓθˆÓ ÔËÊËÏÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡70.13 ò‡È·‡70.16 зажим шланга70.17 зажимное кольцо контроля давления70.20 ÇËÌÚ70.23 ìÔÎÓÚÌËÚÂθÌÓ ÍÓθˆÓ73.00 èÓ‰¯ËÔÌËÍ ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ̇ÒÓÒ‡73.08 V-Ó·‡ÁÌÓ ÛÔÎÓÚÌÂÌËÂ76.00 ä‡Í‡Ò ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ò Ó·ÏÓÚÍÓÈ76.01 äÓÊÛı ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ò Ó·ÏÓÚÍÓÈ (1)

76.02 äÓÊÛı ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Ò·ÓÂ76.04 äÓθˆÓ ÔËÊËÏÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰Îfl ÔÓ‚Ó‰Ó‚76.60 èÓÔ·‚ÓÍ76.62 ä˚¯Í‡ ÍÓÊÛı‡76.63 ÇËÌÚ76.64 ê͇ۘ76.65 ëÍÓ·‡ ‰Îfl Û˜ÍË76.66 ò‡È·‡78.00 Ç‡Î Ò ÓÚÓÌ˚Ï ÍÓÏÔÎÂÍÚÓÏ78.12 ìÔÎÓÚÌËÚÂθÌÓ ÍÓθˆÓ81.00 èÓ‰¯ËÔÌËÍ82.01 ä˚¯Í‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ò ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ (1)

82.02 ÇËÌÚ82.03 ìÔÎÓÚÌËÚÂθÌÓ ÍÓθˆÓ82.04 äÓÏÔÂÌÒ‡ˆËÓÌ̇fl ÔÛÊË̇82.05 ÇËÌÚ (1)

82.30 ᇄÎۯ͇94.00 äÓ̉ÂÌÒ‡ÚÓ94.04 ëÍÓ·‡ ÍÓ̉ÂÌÒ‡ÚÓ‡96.00 èÓ‚Ó‰96.02 Cable with plug96.07 îËÍÒ‡ÚÓ ÔÓ‚Ó‰‡96.08 ëÍÓ·‡96.09 ÇËÌÚ96.10 ɇÈ͇96.12 îËÍÒ‡ÚÓ ÔÓ‚Ó‰‡96.13 îËÍÒ‡ÚÓ ÔÓ‚Ó‰‡

(1) éÚ‰ÂθÌÓ Ì ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl(2) ëχÁÓ˜ÌÓ χÒÎÓ(3) äÓÌÒËÒÚÂÌÚ̇fl ÒχÁ͇

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 63

Cтраница 64 / 80 ED, EG Rev. 2 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË

RU

11. Поиск неисправностейВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение.Запрещается оставлять работать насос без воды даже на короткое время.Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальныйсервисный центр.

СБОЙ В РАБОТЕ

1) Двигательне включа-ется

2) Блокировканасоса

3) Насос работает, ноне качаетводу.

4)Недостаточный расход

5) Шум и вибра-ция насоса

6) Утечкачерез меха-ническоеуплотнение

ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ

а) Н е с о о т в е т с т в у ю щ е еэлектропитание

б) Неправильные электрическиесоединения

в) Срабатывание устройства длязащиты двигателя отперегрузки

г) Плавкие предохранителиперегорели или неисправные

д) Вал блокироване) Если все вышеуказанные

причины проверены,возможно, двигательнеисправен

a) Попадание твердых предметовв рабочее колесо насосаб) Блокировка подшипников

a) Присутствие воздуха внутринасоса или всасывающейтрубы

б) Фильтр на всасывании засорен

a) Трубы и фитинги слишкоммаленького диаметра, что ведетк чрезмерной потере напора

б) Присутствие отложений илитвердых предметов в проходахрабочего колеса

в) Рабочее колесо изношеног) Изношены контактные поверхности

рабочего колеса и корпуса насосад) Чрезмерная вязкость

перекачиваемой жидкости(если перекачивается не вода)

е) Неправильное направление вращения

a) Нарушена балансировкавращающейся части

б) Изношены подшипникив) Насос и трубы плохо закрепленыг) Слишком большой расход для

диаметра выходной трубыд) Неправильное электропитание

a) Механическое уплотнениеработало без воды или залипла

б) Механическое уплотнениепоцарапано абразивнымичастицами, присутствующимив перекачиваемой жидкости

POSSIBILI RIMEDI

а) Проверить, что сетевые частота и напряжение соответствуютэлектрическим параметрам, указанным на табличке.

б) Подсоединить правильно сетевой кабель к клеммной коробке.Проверить правильную калибровку теплозащиты (смотри данныена табличке двигателя) и убедиться в том, что электрощит переддвигателем подключен правильно.

в) Проверить электропитание и убедиться в том, что вал насосавращается свободно. Проверить калибровку теплозащиты (смотритабличку двигателя).

г) Заменить предохранители, проверить электропитание ипараметры, указанные в пунктах а) и в).

д) Устранить причины блокировки как указано в параграфе«Блокировка насоса».

е) Отремонтировать или заменить двигатель в официальномсервисном центре.

a) Если возможно, разобрать корпус насоса и удалить посторонние твердыепредметы из рабочего колеса; при необходимости, обратиться вофициальный сервисный центр.

б) Если повреждены подшипники, заменить их или, принеобходимости, обратиться в официальный сервисный центр.

a) Стравить воздух из насоса через заглушки насоса и/или спомощью регулировочного клапана на выходе. Провести сновапроцедуру заполнения до полного вывода воздуха.

б) Почистить фильтр; при необходимости, заменить. Смотри такжепункт 2-б.

a) Использовать трубы и фитинги, подходящие для данной работыб) Почистить рабочее колесо и установить фильтр на всасывании

для предотвращения попадания твердых предметовв) Заменить рабочее колесо; при необходимости, обратиться в

официальный сервисный центр.г) Заменить рабочее колесо и корпус насоса.д) Насос не подходит для данной жидкости.е) Поменять электрические соединения в клеммной коробке или в

электрощите.

a) Проверить, что твердые предметы не засоряют рабочее колесоб) Заменить подшипникив) Закрепить должным образом всасывающую и подающую трубыг) Использовать больший диаметр или снизитьпроизводительность насосад) Проверить соответствие сетевого напряжения.

В случаях а) и б) заменить прокладку; при необходимости,обратиться в официальный сервисный центр.а) Убедиться в том, что корпус насоса заполнены жидкостью и что

воздух полностью удален.б) Установить фильтр на всасывании и использовать уплотнение,

соответствующее характеристикам перекачиваемой жидкости.

Ç ‰‡ÌÌ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 64

页码 65 / 80ED, EG Rev. 2 - 安装使用手册

中文

本操作手册属VERTICAL S.r.l.所有,禁止任何形式的复制,即使是部分的。

摘要

1 总则 ............................................................... 652 技术说明........................................................ 653 技术特性........................................................ 664 安全性 ........................................................... 665. 搬运操作........................................................ 666. 安装 ............................................................... 677. 启动和运行 .................................................... 688 维修 ............................................................... 689 处理 ............................................................... 6910 备件 ............................................................... 6911 故障诊断........................................................ 7012 附件 ............................................................... 7212.2 首级导叶........................................................ 7212.4 剖面图 ............................................................73一致性声明............................................................. 79

1 总则

使用本产品前请仔细阅读此操作手册的内容,并保留此操作手册以供参考。此操作手册为意大利语,如有翻译偏差以意大利语为准。此操作手册是安全保障必不可少的一部分,在产品最终达到正常工作前请牢记本手册。万一用户不慎遗失本手册,可以向Vertical S.r.l.或其代理商要求一份复印件,请详述产品铭牌上的资料(见2.3 标记)未经制造商认可的有关其产品或部件的任何更改变化,将撤消“CE 声明”和质保。

1.1 符号标记为了便于理解本操作手册,下面给出常用标记符号的含义。

一定要注意通告和警告的标记,否则可能导致产品损坏或人身安全的风险。

忽略有关电气的警告,可能导致产品损坏或人身安全的风险

提示和警告正确操作处理产品及其部件

1.2 制造商名称和地址

Vertical S.r.l.via Asolo, 7 36031 Dueville (Vicenza) - ItalyTel. +39 0444 361114Fax +39 0444 365247P.IVA e C.F. 00558130241e-mail: [email protected]

1.3 授权操作者本产品只能由有经验的终端用户和专业技术人员操作

禁止终端用户操作那些只能由专业技术人员操作的工作,对未按本规章执行而引起的损害制造商不负任何责任

本设备不适合生理,感官和心智不健全的人员(包括儿童)或缺乏经验和相关知识的人员使用,除非在有专门人员的监管或指导下.儿童应被监管以避免他们接触此装置.

1.4 质保质保参见总则和销售条款

质保期内将更换或维修有问题的产品部件(由制造商验证的)。

下面因素不在质保范围:

- 由于产品使用者没有按照说明及本手册的通告信息操作造成的损坏

- 未经制造商认可的对产品的任何改变而造成的损坏- 由非专业人员操作造成的损坏- 由不当的维修造成的损坏

1.5 技术支持

任何技术支持、备件及更多的产品信息均可联系:Vertical S.r.l. (附件1.2章).

2 技术说明

请看水泵铭牌或条形码标签。名称解释ED = 不锈钢水泵

V = 自由流动(涡)叶轮T = 三相电电(不带有指示=单相电机)

EG = 不锈钢铸铁泵N = 开式叶轮

T,F = 自由流动(涡)叶轮T = 三相电电(不带有指示=单相电机)

2.1 预期用途

标准结构

- 清水或轻度污水,固体悬浮颗粒可达10mm,适用于EGN。

- 清水和污水,允许最大固体颗粒:35mm 适用于ED, EDV.50mm 适用于EGT, EGF.具有高固体含量或者是丝状粒子只适用于自由流动的EDV, EGT, EGF结构。

- 最大液体温度:35 ° C- 最大液体密度:1100 kg/m3- 安装位置的最小尺寸:0.55x0.55m;深度0.5m.

i

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 65

页码 66 / 80 ED, EG Rev. 2 - 安装使用手册

中文

- 最小浸入深度:见剖视图3.1-3.2- 最大浸没深度5m户外使用的电源线长度必须不小于10m.

2.2 不当使用本产品只用于2.1中所述用途

当有人在水中时禁止在花园的池塘中,水槽,或者游泳池中使用。

泵不能用于易爆或易燃环境。除了本说明手册中指示的用途外,严禁其他不当

用途不当使用将降低本产品的安全性和效率,由于不当使用而造成的损坏和意外,Vertical S.r.l.不承担责任

2.3 标记下面给出的是泵外壳上的标牌的图片

3 技术特性3.1 技术参数尺寸和重量(见12.1)额定转速 2900/3450rpm保护等级 IPX8电压/频率

230V 1~ 50 Hz 230V - 400V 3~ 50 Hz220V 1~ 60 Hz 220V - 380V 3~ 60 Hz

最小浸入深度时噪音等级:< 70 dB (A).当水泵完全浸入时,噪音会消失。最大启动次数/小时:30次/小时(间隔均匀时)。

4 安全性4.1 总则

使用本产品前应了解有关安全的指示仔细阅读所有的操作说明和从搬运到处理的每一步指示专业技术人员必须认真遵从所有的适用标准和法律,包括产品应用地当地的规章产品安装使用应符合现行的安全法规不当的使用可能会对人身、动物和其他对象造成损害制造商对由于不当使用或未按本操作手册和标牌的标示使用所造成的损坏不负责任

按照日程维护计划表操作并及时更换损坏的部件可使产品工作在最佳状态使用Vertical S.r.l.或其指定代理商提供的原厂配件不要撕下或改变产品上的标识当产品有问题或部件有损坏的情况下不要启动产品

由于维修时会全部或部分的拆开产品,因此之前务必断开供电电源

4.2 安全装置

本产品具有全外部壳体,可防止与内部部件的任何接触

4.3 剩余风险

当按照本产品的设计功能和所有安全规则使用本产品时没有剩余风险

4.4 通告和安全预示

没有任何安全预示在此类产品上面

4.5 个别的保护装置

在安装、使用和维修期间,建议操作人员使用适合此操作的个别保护装置或手段

当进行日常或个别的维修工作时,拆过滤器时应带手套

标示的个别保护装置

手的保护(防热、化学品和机械损害的手套)

i

Made in Italy

XXXXXXXQ min/max X/X m3/h

XXXXXXX

H max/min X/X m IP XXn XXXX/min

220∆/380Y V3~50Hz cosø XX/X AXXXXXXXX

S1 l.cl. X X kg

X kW (XHp) S.F.

Made in Italy

Pump XXXXXQ XX-XX l/min H XX-XX m

N° XXXXXXX

H min XX m H max XX m

Capacitor XX uF XX V

XXXXX V XX A Tmax °CContinuos Duty Cl XX IP 68

Motor X ~ XX Hz P1 XX kW

12385

7 10 14

1615

33

4

6

1 泵型

2 流量

3 扬程

4 功率

5 电压

6 电流

7 电容

8 注释

10 绝缘等级

14 保护等级

15 序列号

16 标准

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 66

页码 67 / 80ED, EG Rev. 2 - 安装使用手册

中文

5. 搬运操作货物应包装完好运输过程中应避免超重,并确保货物不会移动。确保运输车辆和所运货物尺寸相符合无需特殊车辆运输运输车辆应与被运货物的尺寸重量相符合

5.1 搬运小心搬运,轻拿轻放避免冲撞包装材料以免损坏泵的外套对于重量超过25公斤的包装物需由两人同时搬抬

6 安装6.1 尺寸产品的尺寸详见附件“尺寸”(见技术目录)

6.2 环境要求和安装位置的尺寸客户应将本产品妥当的安装于适当位置以满足设备的要求(供电需要等)禁止将产品安装于有潜在易燃易爆危险的环境中

6.3 拆箱开箱检查产品是否因运输而损坏

拆开的包装材料应根据产品使用国当地的法律规定遗弃或再利用缓慢提升泵-电机组(见12.2章节 图1)确保它不会晃来晃去,以避免因不平衡而倾倒.

6.4. 安装出水管内径绝不允许小于泵的出水口尺寸:G 1 1/2 (DN 40)适用于 ED, EDV, EGN;G 2 (DN 50) 适用于 EGT, EGF;

警告:水泵的提升和运输必须使用手柄,绝不能用电缆拉拽。放置水泵时,必须垂直安放于井底或其他安装位置的底部。

6.5.固定安装。

应安装一止回阀以防止泵出水管的水倒流。应提供不必排空整个系统而可以移动泵的可能性(最

好安装一个闸阀和连接接头)。当把泵安装在安置地点时,应确保出水管路有适合其

长度与重量的支撑。如果安放位置的底部可能会有污泥时,则必须提供一

个支撑以确保泵能直立。

6.6. 移动式安装

为避免泵过早的损坏,当在死水或江河中使用时,应将泵安置于高出底部一些的地方,以避免细沙被吸入。当出水管为塑料管或软管时,应用绳索来升降和固定

水泵。

i

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

GQR 10-10GQR 10-12GQR 10-14GQR 10-16GQR 10-18GQR 10-20

mm

hmin hmaxmm

mmmm

3.93.004/1

GQR

GQS, GQV 50-9GQS, GQV 50-10

515530

260275

GQS, GQV 50-11 555300GQS, GQV 50-13 575320

320 575GQS, GQV 50-15

GMC 50...GMV 50...

500500

180180

GMC 50-65.. 505185GMC 50-65.. 505185

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

GXV(M) 40-7GXV(M) 40-8

508533

248273

GXV(M) 40-9 533 273GXC(M) 40-10GXC(M) 40-13

508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

min 550 x 5503.93.037/3

hmax

hmin

mm

hmin hmax

hmin hmax205220220245265265

410425425450470470

EGN 4EGN 5EGN 7EGN 9EGN 11EGN 15

mmmm

mm

3.93.004/1

EGN

EGT, EGF 5EGT, EGF 7EGT, EGF 9EGT, EGF 11EGT, EGF 15

515530

260275

555300575320

320 575

mmh

minh

max225240240265285

315330330355375

hmaxh

min

min 300 x 250

3.93.037/3

GQRM 10-10 GFGQRM 10-12 GFGQRM 10-14 GFGQRM 10-16 GFGQRM 10-18 GF

EDV 5EDV 7EDV 9

ED 5ED 9

508533

248273

533 273508533

248273

M1

4.67.380

hmax

hmin h

maxh

min

关型号

型号

型号

型号

最大

最小

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 67

页码 68 / 80 ED, EG Rev. 2 - 安装使用手册

中文

用防腐的绳子或链子来系住水泵以确保其安全。

绝不允许用电缆悬系泵。

为避免机械电气损坏的危险,所有此类便携式泵在移动之前必须断开主电源。

电源电缆可以用卡子卡在出水管上或安全绳上,电缆不应被拉紧而应该有一定程度的 ,以避免在工作中由于管道的膨胀引起应力的危险。

6.7. 带自动耦合装置的固定安装

EGF

自动耦合装置可以高效快速的操作。

连接器支脚和出水管路一起被固定在污水坑底部,两条导轨连接着它和锚固托架并固定在污水井盖的边缘。

泵沿导轨放下直到到达准确的耦合位置,靠泵本身的自重实现密封。

这种操作可以进行很多次,它使得安装检查工作更容易,泵靠一条链子很容易的被从污水井中提出(即使系统充满水)。

6.8. 电气联接

必须由合格电工根据当地规范进行电气联接.必须遵守安全标准.

泵组必须保持接地,出水管必须是非金属确保频率和主电压与铭牌上标的数据相符。

当泵用于游泳池中(开泵时池中不得有人),花园池塘和类似的地方时,在供电回路中必须安装漏电保护装置,灵敏度不超过30MA。

安装电源的断路开关,各级之间距离不小于3MM。

当需要加长电缆时,确认电线是合适的型号以避免电压下降,同时注意连接处的防水。

6.8.1. 单相泵

提供内置电容和热保护器,带动力电缆型号H07 RN8-F,带有插头和漂浮开关。

连接插头到带地线的插座。

电气示意图(附件12.2章)。

6.8.2. 三相泵不带插头的电缆。

根据铭牌上的电流在控制箱中安装一过载保护器。对于三相泵,当不可能根据目视对水面进行控制时,安装一漂浮开关并连接至控制盒,以实现根据水面的高低自动起、停泵。

7 启动和运行

7.1 启动前的预检

当存在有故障的部件时不要启动本产品

7.2 首次启动对于三相供电的情况应确保电机旋转方向正确。

在安装之前,瞬时启动电机通过水泵进水口检查叶轮的转向是否与泵上的肩头标识一致。否则切断电源,交换控制箱中两极的连接。错误的旋转方向的运行将导致震动和出口流量的损失。相反的旋转方向也会损坏机械密封。对电机的转向有疑问时,把泵从水下取出,用肉眼检查叶轮的旋转方向。

警告:千万不要将手指塞入泵的进水口内,除非绝对肯定电源已被切断(同时肯定不会意外的接通),并必须肯定叶轮已完全停止旋转。

接好的电机可能被热敏开关直接接通而自动运行起来。千万不要将正在工作的泵从水中取出。绝对禁止干转。

漂浮开关的结构:直接与泵连接的漂浮开关控制泵的启动和停止。检查漂浮开关是否能不受阻碍的自由运动。

不带漂浮开关的结构:

只有当泵完全浸入液体中时才能起动。

On

Off

h m

axh

min

mm

EGF 5EGF 7EGF 9EGF 11EGF 15

580580

320320

605 345625 365

365625

hmax

hmin

型号

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 68

页码 69 / 80ED, EG Rev. 2 - 安装使用手册

中文

单相泵在水温超过35度时持续运转将自动停止工作。当绕组冷却后,热保护将允许电机重新启动。

EGN, EGT, EGF的放气阀:泵连接一放气阀,用于长期闲置后泵启动时排出叶轮周围的空气。

7.3 泵的停车

当存在故障时必须关闭设备

本产品设计为连续工作, 当希望断开本产品时可断开供电电源停机(见章节6.5 电气连接)

8 维修任何维修操作前都应该先断开电源,必要时可由电工或专业技术人员操作

在带电情况下的任何类似清洁或维修的操作都可能对人身造成严重伤害

突发的维修或需要部分拆解零件的维修,都必须由能看懂结构图的专业人员来操作

建议记录所有的维修过程,在维修期间特别小心注意不要带入任何外部细小异物,这会对产品的造成损害

不要在无防护措施的情况下用手直接操作,应带防水防割的手套进行过滤器的拆解清洁或其他维修工作

维修期间无关人员禁止入内

本操作手册中没有介绍的维修工作只能由Vertical S.r.l.授权的特别人员来完成有关产品使用和维修的更多信息请联系Vertical S.r.l..

8.1 日常维护

每次维修工作前都应先断开电源并确保设备不会意外接通运转

当泵可能浸入过有害的或会放出有毒气体的物质中,或曾放置在因其他原因而有毒的环境中时,应确保采取一切必要的预警措施,以避免意外的发生。

任何需要检查/维修的泵在发货前均应将泵内水排干,并仔细清洁泵的内、外部。

喷水冲洗所有可见的零部件如果有结冰的危险,将泵从水中取出放置在干燥的地方。当应用于泥泞液体时,使用过后或闲置之前,应马上用清水短暂运行一下泵,以除去泵内的附着物。定期检查以确保放气阀(14.80)没有被杂质堵塞,如果需要拆卸螺丝(14.24)和固定环(14.22).

8.2 系统的分解

分解前,关闭进出口隔栅.

8.3. 泵的拆解在拆卸和重新组装前,参看剖面图第56页。对内部零件的错误操作和处理将损伤泵的功能。

对EGN, EGT, EGF检查叶轮(28.00),清洁内部零件并检查叶轮是否可用手自如的转动,`依次拆下螺丝(15.70对EGN) 或 过 滤 器(15.50对EGN),螺丝(14.24)和泵壳(14.00).拆下叶轮螺母(28.04)拆下叶轮.其他零部件可不拆,

对 ED, EDV.检查叶轮(28.00),清洁内部零件并检查叶轮是否可用手自如的转动,依次拆下螺母(12.20)和泵壳盖(12.00).拆掉螺母(28.04)拆下叶轮.

8.4. 机械密封的检查。如果机械密封(36.00)和油室可以观察到,应遵循下列步骤:

警告:油室中可能有轻微的压力.小心避免油突然喷出.对.

T一旦卸下水堵(34.08)和垫片,请将孔调整到向下的位置,并将油室彻底排空.不要将废油排放到周围环境中去.拆下螺丝(34.12)检查机械密封(36.00).

当重新加注新油时,应记住不能完全充满油室,室内要保留一定量空气,以便补偿由于油受热膨胀而造成的超压.

室内装入油的体积:0.08升请使用适合于食品机械和医药工业用的白油.

9. 处理

i

i

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 69

页码 70 / 80 ED, EG Rev. 2 - 安装使用手册

中文

产品的最终处理应由专业公司操作确保专业公司是按照材料分类方式处理按照当地的法规和有关环境保护的国际准则处理

10 备件10.1 订购备件订购备件时请根据剖面图提供备件的名称和位置编号及泵铭牌上的数据(型号、参数和序列号)

任何需要检查/维修的泵在发货前均应将泵内水排干,并仔细清洁泵的内、外部。喷水冲洗所有可见的零部件。

备件需求请电话、传真、邮件给Vertical S.r.l.

Nr. 名称

12.00: 泵壳盖12.20: 螺栓12.21: 螺母14.00: 泵壳14.20: 壳体垫圈14.22: 紧固环14.24: 螺栓14.46: 水堵14.47: 密封垫14.80: 放气堵15.50: 过滤器15.70: 螺丝28.00: 叶轮28.04: 叶轮锁母28.08: 垫片28.20: 键34.03: 油室盖34.04: 耐磨环34.05: 螺母34.08: 堵34.09: 垫片34.12: 螺丝34.13: 垫片36.00: 机械密封40.00: 径向轴封64.08: 轴套64.12: O型圈70.00: 泵侧电机盖70.05: O型圈70.08: O型圈70.09: O型圈70.10: O型圈70.11: 电缆密封圈(漂浮开关) 70.12: 电缆密封圈70.13: 垫圈70.16: 电缆管70.17: 锁环70.20: 螺丝70.23: O型圈73.00:泵侧轴承73.08:V型圈76.00:带绕组的壳体76.01:带绕组的电机壳(1)

76.02:电机壳内套件76.04:电缆套76.60:漂浮开关76.62:壳盖76.63:螺栓76.64:手柄76.65:手柄夹子76.66:垫圈78.00:轴与转子组78.12:O型圈81.00:轴承82.01:电机端盖,非驱动侧(1)82.02:螺栓82.03:O型圈82.04:补偿弹簧82.05:螺栓(1)82.30:堵94.00:电容94.02:电容套94.04:电容夹96.00:电缆96.07:电缆固定夹96.08:夹子96.09:螺栓96.10:螺母96.12:线夹子96.13:线夹子

(1)不单独提供(2)油(3)油脂

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 70

页码 71 / 80ED, EG Rev. 2 - 安装使用手册

中文

11. 常见故障和解决方法

警告: 任何操作之前均应断开电源.决不允许泵组干转,即使是短时间的.严格按照使用说明书操作,如有必要请联系授权服务中心.

故障现象

1) 电机不转

2 泵卡死不转

3) 泵工作但

不出水

4) 流量不足

5) 泵的颤动

和噪音

6) 机封漏水

故障的可能原因

1a)供电问题

1b)电线连接错误

1c)电机的过载保护动作

1d)保险丝问题

1e)泵轴卡死

1f)如以上问题均检查过而故障

仍存在,可能是电机问题

2a)泵轴转动部分有异物卡住

2b)轴承损坏

3a)泵内或吸入管路内有空气

3b)进口处过滤器堵塞

4a)管路或附件直径过小导致过

多的损失

4b)吸入口过滤器通道内有异物

或沉积物堵塞

4c)转子老化损坏

4d)转子和泵壳磨损严重

4e)泵送的液体粘度过高(非水)4f)反转

5a)转动部件不平衡

5b)轴承磨损严重

5c)泵和管路没有稳固的连接固

5d)针对所使用的出口管路而言

流量过大

5e)三相电不平衡

6a)机封干转或粘连而失效

6b)泵送液体内有磨蚀性物质导

致机封划损

解决办法

1a)检查主电源的电压、频率等参数是否符合电机铭牌所示

1b)检查电源到接线盒的连线是否正确,检查热保护装置的设置

是否正确(见电机铭牌上的数据),确认保险丝连接正确

1c)检查供电电源并确认泵轴可以自由转动,检查过热保护装置

是否正确设置(见电机铭牌数据)1d)更换保险丝,并检查主电源同时见a)c)1e)见2)泵卡死

1f)向本地服务中心申请维修或更换电机

2a)如果可能,拆开泵壳并取出卡阻物.如有必要可以联系本地服

务中心解决

2b)如果轴承已损坏更换它,或联系本地服务中心解决

3a)通过泵加水堵或出口控制阀放气,重新灌泵直至空气完全

排出

3b)清洗过滤器,如有必要更换它。同时参见2b

4a)选用直径适当的管路和附件

4b)清洁转子并安装一进口过滤器以防异物进入

4c)更换转子,如有必要联系本地服务中心解决

4d)更换转子和泵壳

4e)选泵不合适

4f)将接线盒内或控制柜内任意两线对调

5a)检查是否有异物卡住转轴

5b)更换轴承

5c)牢固连接固定进出水管路

5d)换用更粗的出水管或减小泵的流量

5e)检查主电源

对6a) 6b)的情况,更换机封,如有必要请联系本地服务中心

解决

6a)确认泵壳内已充满液体,气体已被完全排出

6b)选用与所泵送介质特性相符合的机封

保留更改权利

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 71

72 / 80 ED, EG Rev. 2

GQRM, GQSM, GQVM, GMCM, GMVM, GXCM, GXVM GQGM

GMC, GMV

4.93

.002

/3

P462

+ made in italy

grigiogreygraugrisgrisgrågrijsγκριсерый

M1

marronebrownbraunmarronmarrónrödbrunbruinKáöÝêîðè÷

marronebrownbraunmarronmarrónrödbrunbruinKáöÝêîðè÷

marronebrownbraunmarronmarrónrödbrunbruinKáöÝêîðè÷

verde/giallogreen/yellowgrün/gelbvert/jauneverde/gualdogrön/gulgroen/geelÐñÜóéíï/êßôñéíïæåë./æåëò

verde/giallogreen/yellowgrün/gelbvert/jauneverde/gualdogrön/gulgroen/geelÐñÜóéíï/êßôñéíïæåë./æåëò

blublueblaubleuazulblåblauwμπλεсиний

blublueblaubleuazulblåblauwμπλεсиний

blublueblaubleuazulblåblauwμπλεсиний

MotoreMotorMoteur

3 ~ 220-240 V3 ~ 380-415 V

Ai morsetti di potenza del contattoreTo the terminal connection points of the contactorZu den Anschlußstellen der StromversorgungVers les points de connexion du contacteurA los bornes de potencia del contactor

Termoprotettori da collegare alla bobina del contattoreThermal protectors to connect to the contator coilZum Schutzrelais für Thermo-SchutzschalterProtecteurs thermiques vers la bobine du contacteur.Termoprotectores a conectar a la bobina del contactor

4.67.380

neroblackschwarznoirnegrosvartzwartμαύροчерный

neroblackschwarznoirnegrosvartzwartμαύροчерный

rossoredrotrougerojorödroodκόκκινοкрасный

biancowhiteweissblancblancovitwitλευκόбелый

verde/giallogreen/yellowgrün/gelbvert/jauneverde/gualdogrön/gulgroen/geelÐñÜóéíï/êßôñéíïæåë./æåëò

grigiogreygraugrisgrisgrågrijsγκριсерый

M1

marronebrownbraunmarronmarrónrödbrunbruinKáöÝêîðè÷

marronebrownbraunmarronmarrónrödbrunbruinKáöÝêîðè÷

verde/giallogreen/yellowgrün/gelbvert/jauneverde/gualdogrön/gulgroen/geelÐñÜóéíï/êßôñéíïæåë./æåëò

blublueblaubleuazulblåblauwμπλεсиний

blublueblaubleuazulblåblauwμπλεсиний

blublueblaubleuazulblåblauwμπλεсиний

4.67.380

neroblackschwarznoirnegrosvartzwartμαύροчерный

neroblackschwarznoirnegrosvartzwartμαύροчерный

rossoredrotrougerojorödroodκόκκινοкрасный

verde/giallogreen/yellowgrün/gelbvert/jauneverde/gualdogrön/gulgroen/geelÐñÜóéíï/êßôñéíïæåë./æåëò

12.1 Schema elettricoElectrical diagramSchaltbildSchéma électriqueEsquema eléctricoElschemaSchakelschemaΗλεκτρική σύνδεσηëıÂχ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl首级导叶

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 72

73 / 80ED, EG Rev. 2

12.2. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggioDrawing for dismantling and assemblyZeichnung für Demontage und MontageDessin pour démontage et montageDibujo para desmontaje y montajeRitning för demontering och monteringOnderdelentekeningóÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË组装与分解图

EGN, EGF, EGT

15.70

15.50

28.04

73.08

14.22

14.24

14.80

28.08

28.00

14.00

14.20

34.12

34.03

34.13

70.00

34.04

34.05

2.92.028

2.92.029

2.92.030

34.08

34.09

70.09

73.00

78.0070.17

70.13

70.12

82.02

82.03

76.62

70.08

70.16

70.10

81.00

96.13

96.09

76.64

76.02

96.12

76.60

96.02

36.00

70.23

28.20

94.00

82.30

82.05

70.20

82.04

28.04

EGF

EGN

14.80

14.00

28.04

EGT

14.80

14.00

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 73

74 / 80 ED, EG Rev. 2

73.08

14.22

14.24

28.08

28.00

28.00

34.12

34.13

70.00

34.04

34.05

2.94.029

34.08

34.09

70.09

73.00

78.00

70.17

70.13

70.12

82.02

82.03

76.62

70.08

70.16

70.10

81.00

96.13

96.09

76.64

76.02

96.12

76.60

96.02 36.00

70.23

28.20

94.00

82.30

82.05

70.20

82.04

(ED)

(EDV)

28.04

14.00

12.00

12.21

12.2. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggioDrawing for dismantling and assemblyZeichnung für Demontage und MontageDessin pour démontage et montageDibujo para desmontaje y montajeRitning för demontering och monteringOnderdelentekeningóÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË组装与分解图

ED, EDV

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 74

75 / 80ED, EG Rev. 2

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 75

76 / 80 ED, EG Rev. 2

Per facilitare l’identificazione della pompa sommersa,togliere l’etichetta con il codice a barre dalla scatola d’imballo e applicarla qui sotto.

To facilitate identification of the submerged pump,remove the bar-code label from the packaging and attach here.

Um die Identifizierung der eingetauchten Pumpe zu erleichtern,Strichkode-Etikett von der Verpackung lösen und hier befestigen.

Pour faciliter l’identification de la pompe submergée,enlever l’étiquette avec le code barre du carton d’emballage et l’appliquer ici.

Para facilitar la identificación de la bomba sumergida,cortar la etiqueta con el código de barras de la caja de embalaje y pegarla aquí abajo.

För att fastställa identiteten på den dränkbara pumpen,tag etiketten med streckkoden från förpackningen och fäst den här.

Om identificatie van dompel pomp te vereenvoudigen,bar-code etiket van doos hier bevestigen.

ÑÎfl ӷ΄˜ÂÌËfl ˉÂÌÚËÙË͇ˆËË Ì‡ÒÓÒ‡ ÒÌËÏËÚ ˝ÚËÍÂÚÍÛ ÒÓ ¯ÚËıÍÓ‰ÓÏ ÒÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÍÓÓ·ÍË Ë ÔËÍÎÂÈڠ Á‰ÂÒ¸.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONISAVE THESE INSTRUCTIONSDIESE BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHRENCONSERVER CES INSTRUCTIONSCONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONESSPARA DENNA INSTRUKTIONENDIT BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEWARENΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣëéïêÄçüâíÖ ÑÄççõÖ àçëíêìäñàà !

4.93.026

COD.ELETTR.

ED

IST ED_ED_04_2015:MXS 11_03con gall 14/04/15 17:46 Pagina 76

71.

تصريح المطابقة

تتطابق المنتجات المذكورة أعاله مع اللوائح التالية:.2006/42/EC ماكينات

.2006/95/EC جهد منخفض.2004/108/EC التوافق الكهرومغناطيسي

.EN 60335-2-41 ،EN 809 :يتم أيضا تطبيق القوانين المتوافقة التالية

Vertical S.r.l.

Riccardo FornasaDirector of Engineering - R&D

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

I prodotti su elencati sono conformi alle seguenti Direttive:Macchine 2006/42/EC.Bassa tensione 2006/95/EC.Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EC.Sono inoltre applicate le seguenti norme armonizzate: EN 809, EN 60335-2-41

VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

De bovenstaand vermelde producten voldoen aan de vereisten van de volgende richtlijnen:Machines 2006/42/EC.Laagspanning 2006/95/EC.Elektromagnetische Compatibiliteitsrichtlijn 2004/108/EC.Ze zijn ook onderworpen aan de volgende geharmoniseerde normen: EN 809, EN 60335-2-41

DECLARATION OF CONFORMITY

The above listed products comply with the following Directives:Machinery Directive 2006/42/EC.Low Voltage Directive 2006/95/EC.Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC.They are also subject to the following harmonized standards: EN 809, EN 60335-2-41

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Produktene oppført ovenfor er i samsvar med de følgende direktiver:Maskindirektiv 2006/42/EC.Lavspenningsdirektiv 2006/95/EC.Direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC.De er også omfattet af følgende harmoniserede standarder: EN 809, EN 60335-2-41

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Die oben gelisteten Produkte stimmen mit den folgenden Richtlinien überein:Maschinenrichtlinie 2006/42/EC.Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC.Elektromagnetische Kompatibilität 2004/108/EC.Sie sind auch unter den folgenden harmonisierten Normen: EN 809, EN 60335-2-41

FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Ovan angivna produkter överensstämmer med följande direktiv:Maskindirektiv 2006/42/EC.Lågspänningsdirektiv 2006/95/EC.Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC.De är även följande harmoniserade standarder: EN 809, EN 60335-2-41

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Les produits listés ci dessus sont conformes aux suivantes Directives:Machines 2006/42/EC.Basse tension 2006/95/EC.Compatibilité électromagnétique 2004/108/EC.Ils sont également soumis à la suite de normes harmonisées: EN 809, EN 60335-2-41

KONFORMITETSERKLÆRING

De nævnte produkter opfylder kravene i følgende direktiver:Maskindirektivet 2006/42/EC.Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC.Direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC.De er også underlagt følgende harmoniserte standarder: EN 809, EN 60335-2-41

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Los productos arriba mencionados están conformes a las siguientes Directivas:Máquinas 2006/42/EC.Baja tensión 2006/95/EC.Compatibilidad Electromagnética 2004/108/EC.También están sujetos a las siguientes normas armonizadas: EN 809, EN 60335-2-41

YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS

Yllä luetellut tuotteet ovat seuraavien direktiivien mukaisia:Konedirektiivi 2006/42/EC.Pienjännitedirektiivi 2006/95/EC.Sähkömagneettista yhteensopivuuta koskeva direktiivi 2004/108/EC.Ne ovat myös sovellettava seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja: EN 809, EN 60335-2-41

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Os produtos acima elencados estão conformes as seguintes directivas:Máquinas 2006/42/EC.Baixa tensão 2006/95/EC.Compatibilidade Electromagnética 2004/108/EC.Eles também estão sujeitos às seguintes normas harmonizadas: EN 809, EN 60335-2-41

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΖ

Τα προϊόντα που περιγράφονται παραπάνω είναι κατασκευασμένα σύμφωνα με τις εξής Οδηγίες:Περί Μηχανών 2006/42/EC.Περί Χαμηλής Τάσης 2006/95/EC.Ηλεκτρoμαγνητικής Συμβατότητας 2004/108/EC.Είναι, επίσης, υπό την επιφύλαξη των ακόλουθων εναρμονισμένων προτύπων: EN 809, EN 60335-2-41

Vertical S.r.l.

Riccardo FornasaDirector of Engineering - R&D

.

تصريح المطابقة

تتطابق المنتجات المذكورة أعاله مع اللوائح التالية:.2006/42/EC ماكينات

.2006/95/EC جهد منخفض.2004/108/EC التوافق الكهرومغناطيسي

.EN 60335-2-41 ،EN 809 :يتم أيضا تطبيق القوانين المتوافقة التالية

Vertical S.r.l.

Riccardo FornasaDirector of Engineering - R&D

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

I prodotti su elencati sono conformi alle seguenti Direttive:Macchine 2006/42/EC.Bassa tensione 2006/95/EC.Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EC.Sono inoltre applicate le seguenti norme armonizzate: EN 809, EN 60335-2-41

VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

De bovenstaand vermelde producten voldoen aan de vereisten van de volgende richtlijnen:Machines 2006/42/EC.Laagspanning 2006/95/EC.Elektromagnetische Compatibiliteitsrichtlijn 2004/108/EC.Ze zijn ook onderworpen aan de volgende geharmoniseerde normen: EN 809, EN 60335-2-41

DECLARATION OF CONFORMITY

The above listed products comply with the following Directives:Machinery Directive 2006/42/EC.Low Voltage Directive 2006/95/EC.Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC.They are also subject to the following harmonized standards: EN 809, EN 60335-2-41

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Produktene oppført ovenfor er i samsvar med de følgende direktiver:Maskindirektiv 2006/42/EC.Lavspenningsdirektiv 2006/95/EC.Direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC.De er også omfattet af følgende harmoniserede standarder: EN 809, EN 60335-2-41

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Die oben gelisteten Produkte stimmen mit den folgenden Richtlinien überein:Maschinenrichtlinie 2006/42/EC.Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC.Elektromagnetische Kompatibilität 2004/108/EC.Sie sind auch unter den folgenden harmonisierten Normen: EN 809, EN 60335-2-41

FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Ovan angivna produkter överensstämmer med följande direktiv:Maskindirektiv 2006/42/EC.Lågspänningsdirektiv 2006/95/EC.Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC.De är även följande harmoniserade standarder: EN 809, EN 60335-2-41

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Les produits listés ci dessus sont conformes aux suivantes Directives:Machines 2006/42/EC.Basse tension 2006/95/EC.Compatibilité électromagnétique 2004/108/EC.Ils sont également soumis à la suite de normes harmonisées: EN 809, EN 60335-2-41

KONFORMITETSERKLÆRING

De nævnte produkter opfylder kravene i følgende direktiver:Maskindirektivet 2006/42/EC.Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC.Direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC.De er også underlagt følgende harmoniserte standarder: EN 809, EN 60335-2-41

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Los productos arriba mencionados están conformes a las siguientes Directivas:Máquinas 2006/42/EC.Baja tensión 2006/95/EC.Compatibilidad Electromagnética 2004/108/EC.También están sujetos a las siguientes normas armonizadas: EN 809, EN 60335-2-41

YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS

Yllä luetellut tuotteet ovat seuraavien direktiivien mukaisia:Konedirektiivi 2006/42/EC.Pienjännitedirektiivi 2006/95/EC.Sähkömagneettista yhteensopivuuta koskeva direktiivi 2004/108/EC.Ne ovat myös sovellettava seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja: EN 809, EN 60335-2-41

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Os produtos acima elencados estão conformes as seguintes directivas:Máquinas 2006/42/EC.Baixa tensão 2006/95/EC.Compatibilidade Electromagnética 2004/108/EC.Eles também estão sujeitos às seguintes normas harmonizadas: EN 809, EN 60335-2-41

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΖ

Τα προϊόντα που περιγράφονται παραπάνω είναι κατασκευασμένα σύμφωνα με τις εξής Οδηγίες:Περί Μηχανών 2006/42/EC.Περί Χαμηλής Τάσης 2006/95/EC.Ηλεκτρoμαγνητικής Συμβατότητας 2004/108/EC.Είναι, επίσης, υπό την επιφύλαξη των ακόλουθων εναρμονισμένων προτύπων: EN 809, EN 60335-2-41

Vertical S.r.l.

Riccardo FornasaDirector of Engineering - R&D

VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

De bovenstaand vermelde producten voldoen aan de vereisten van de volgende richtlijnen:Machines 2006/42/EC.Laagspanning 2006/95/EC.Elektromagnetische Compatibiliteitsrichtlijn 2004/108/EC.Ze zijn ook onderworpen aan de volgende geharmoniseerde normen: EN 809, EN 60335-2-41

DECLARATION OF CONFORMITY

The above listed products comply with the following Directives:Machinery Directive 2006/42/EC.Low Voltage Directive 2006/95/EC.Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC.They are also subject to the following harmonized standards: EN 809, EN 60335-2-41

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Produktene oppført ovenfor er i samsvar med de følgende direktiver:Maskindirektiv 2006/42/EC.Lavspenningsdirektiv 2006/95/EC.Direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC.De er også omfattet af følgende harmoniserede standarder: EN 809, EN 60335-2-41

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Die oben gelisteten Produkte stimmen mit den folgenden Richtlinien überein:Maschinenrichtlinie 2006/42/EC.Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC.Elektromagnetische Kompatibilität 2004/108/EC.Sie sind auch unter den folgenden harmonisierten Normen: EN 809, EN 60335-2-41

FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Ovan angivna produkter överensstämmer med följande direktiv:Maskindirektiv 2006/42/EC.Lågspänningsdirektiv 2006/95/EC.Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC.De är även följande harmoniserade standarder: EN 809, EN 60335-2-41

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Les produits listés ci dessus sont conformes aux suivantes Directives:Machines 2006/42/EC.Basse tension 2006/95/EC.Compatibilité électromagnétique 2004/108/EC.Ils sont également soumis à la suite de normes harmonisées: EN 809, EN 60335-2-41

KONFORMITETSERKLÆRING

De nævnte produkter opfylder kravene i følgende direktiver:Maskindirektivet 2006/42/EC.Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC.Direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC.De er også underlagt følgende harmoniserte standarder: EN 809, EN 60335-2-41

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Los productos arriba mencionados están conformes a las siguientes Directivas:Máquinas 2006/42/EC.Baja tensión 2006/95/EC.Compatibilidad Electromagnética 2004/108/EC.También están sujetos a las siguientes normas armonizadas: EN 809, EN 60335-2-41

YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS

Yllä luetellut tuotteet ovat seuraavien direktiivien mukaisia:Konedirektiivi 2006/42/EC.Pienjännitedirektiivi 2006/95/EC.Sähkömagneettista yhteensopivuuta koskeva direktiivi 2004/108/EC.Ne ovat myös sovellettava seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja: EN 809, EN 60335-2-41

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Os produtos acima elencados estão conformes as seguintes directivas:Máquinas 2006/42/EC.Baixa tensão 2006/95/EC.Compatibilidade Electromagnética 2004/108/EC.Eles também estão sujeitos às seguintes normas harmonizadas: EN 809, EN 60335-2-41

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΖ

Τα προϊόντα που περιγράφονται παραπάνω είναι κατασκευασμένα σύμφωνα με τις εξής Οδηγίες:Περί Μηχανών 2006/42/EC.Περί Χαμηλής Τάσης 2006/95/EC.Ηλεκτρoμαγνητικής Συμβατότητας 2004/108/EC.Είναι, επίσης, υπό την επιφύλαξη των ακόλουθων εναρμονισμένων προτύπων: EN 809, EN 60335-2-41

Vertical S.r.l.

Riccardo FornasaDirector of Engineering - R&D

00XXXXXXX

_ed.

05/2

015

Vertical S.r.l.via Asolo, 7

36031 Dueville (Vicenza) - ItalyTel. +39 0444 361114Fax +39 0444 365247

P.IVA e C.F. 00558130241e-mail: [email protected]

www.etechpumps.comSingle member - Company subject to the control

and coordination of Franklin Electric Co., Inc.