Upload
vuongcong
View
218
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Port-a-Cath®
CHEO Oncology Education
and Support Committee
Le comité d’éducation et soutien en oncologie
de CHEO
What’s that? C’est quoi?
©2011 CHEO Oncology Education and Support Committee
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or any means without the prior written permission of
“CHEO Oncology Education and Support Committee”, or, in case of photocopying or other reprographic copying, a license from Access Copyright
(The Canadian Copyright Licensing Agency), 1 Yonge St., Suite 800, Toronto, ON, M5E 1E5
Cataloguing In Publication
Port-a-Cath: what’s that? = Port-a Cath: c’est quoi?
CHEO Oncology Education and Support Committee = Le comité d’éducation et soutien en oncologie de CHEO
ISBN 0-1234567-8-9
1. Intravenous catheterization. 2. Intravenous catheterization – Juvenile literature.
3. Drug delivery devices. 4. Cathéterisation intraveineuse.
5. Cathéterisation intraveineuse – Littérature juvenile
I. Title. II. CHEO Oncology Education and Support Committee
RC901.4 .C446 2011 610.4’0471
Form No P5693
Authors
Isabelle Sjoberg, RN, BScN
Marilyn Cassidy, RN, BA
Maureen Jones BScN., BEd.RN, CCLS
Lisa D’Amore, CCLS
Sherley Telisma, BSW, RSW
Manon Rollin, B.SocSc.B.A CCLS
Lyn Limoges, RN, BScN
Brenda Robinson CCLS
Acknowledgments
We would like to thank Kelly, Dr.
Halton and Brenda for agreeing
to be our models. A very special
thanks to Kimberly Oswick’s family
whose generous donation made
the design and development
of this book possible, and to
the Childhood Cancer Canada
Foundation for publishing and
making the book available
nationally. The photography of the
CHEO Bear and the Port-a-Cath is
compliments of Nadine Lamoureux
from Barnyard Studio.
Remerciements
Nous aimerions remercier Kelly,
Dr. Halton et Brenda pour leur
participation comme nos modèles.
Un gros merci au don généreux par
la famille de Kimberly Oswick pour
la conception et le développement
de ce livre, et à la Fondation
canadienne du cancer chez l’enfant
pour la publication et la possibilite
de le rendre disponible au niveau
national. La photographie de
l’ourson de CHEO et du Port-a-
cath est une gracieuseté de Nadine
Lamoureux de Barnyard Studio.
Note to Parents:Children naturally look to their parents to support and guide them through stressful times. This is especially true when a child faces a new medical treatment. This book is designed to help children understand the need for a venous access port (port-a-cath).
The “port” is a small metal chamber with a soft top cover. It is placed under the skin on your child’s chest. The port connects to a long, thin flexible tube that goes into a large vein just above the heart. It allows doctors and nurses to take blood tests and give intravenous fluids and medications.
Port-a-caths make tests and treatments easier for your child. Because the catheter is in a large vein, IV medications won’t irritate or damage the veins, like they could in smaller arm veins. Port-a-caths also mean fewer needles for your child.
This book will help the most if you read it with your child. While reading about another child’s experiences with her port, your child will learn about the port’s uses and benefits. After reading the story, encourage your child to talk about her own feelings and experiences too. By being open, honest and keeping a positive attitude, you can help your child cope well with a port.
Note aux parents:Les enfants se tournent naturellement vers leurs parents pour obtenir des conseils et un soutien pendant les périodes de stress. Cela est particulièrement vrai quand un enfant fait face à une procédure médicale inconnue. Ce livre est conçu pour aider votre enfant à comprendre la nécessité d’un port d’accès veineux.
Le “port” est un petit boitier de métal avec le dessus en silicone souple, placé sous la peau. Cette chambre se branche à un tube flexible qui va dans une grosse veine au-dessus du coeur. Le port peut être utilisé pour la prise des examens sanguins, la perfusion de liquides et de médicaments. Les enfants qui nécessitent de fréquents accès veineux peuvent bénéficier d’un port, car il fournit un accès fiable à une grosse veine, permettant une administration plus à l’aise de médicaments qui peuvent irriter les plus petites veines, et potentiellement réduire le besoin de plusieurs aiguilles.
Nous vous encourageons à lire ce livre avec votre enfant. Tout en regardant les expériences d’un enfant avec son port, votre enfant acquerra une compréhension de l’objectif du port et l’utilisation quotidienne, ainsi que ses avantages potentiels. Après avoir lu l’histoire, encouragez votre enfant à parler de ses propres sentiments et expériences. En étant d’esprit ouvert, honnête et positif, cela aidera votre enfant à mieux accepter son port.
Hi! My name is Isabelle.
I visit the hospital often
for blood tests and
medicines.
Salut! Mon nom
est Isabelle. Je visite
l’hôpital souvent pour
des prises de sang et
des médicaments.
When I get my medicines and blood
tests, I have to get pokes into my veins.
A vein is a blue or dark line that carries
blood around the body. We have many
veins. Can you see a vein on your body?
Sometimes, you can see the veins on your
hands or arms. The blood from my veins
holds special clues and information about
my body. That’s why I get bloods tests or a
finger poke. Did you know that veins help
carry medicine around our bodies too?
Quand je reçois mes médicaments et mes
prises de sang, je dois recevoir une piqûre
dans mes veines. Une veine est une ligne bleue qui transporte le sang
partout dans le corps. Nous avons de nombreuses veines. Peux-tu voir
une veine sur ton corps? Parfois, on peut voir les veines sur les mains
ou les bras. Le sang de mes veines contient des indices spéciaux et des
informations sur mon corps. C’est pourquoi je dois avoir des prises de
sang ou petites piqûres sur le doigt. Saviez-vous que les veines aident à
porter les médicaments partout dans notre corps aussi?
To help my body get medicine
and water, I need a small plastic
tube in my vein, called an IV.
There are things that help me
when I get an IV or have a blood
test. Sometimes the nurse uses
a cream, spray or patch to
make my skin numb. I squeeze
Mom’s hand, or my Dad and I
do special jobs like looking at a
book or taking deep breaths to
help distract me!
Pour aider mon corps à obtenir des médica-
ments et de l’eau, j’ai besoin d’un petit tube
en plastique (comme une paille) dans ma
veine, appelée IV (ou perfusion). Quand je
reçois un IV ou ais besoin d’une prise de sang,
il y a des choses qui peuvent aider: parfois
une infirmière utilise une crème, un aérosol
ou un pansement qui rend la peau engourdie.
Je peux serrer la main de maman, ou bien
regarder un livre ou prendre de grandes
respirations avec papa. Ces choses peuvent
m’aider à me distraire!
Sometimes, it is hard to find my
veins, because veins are very
small and mine have been poked
a lot. So one day my doctor said,
“I think you should get a port.
A port will make it easier for you
to get your medicines and your
blood tests.”
“How does it work?” I asked.
Parfois, il est difficile de trouver mes
veines parce que mes veines sont très
petites et ont été piquées souvent. Alors
un jour, mon médecin m’a dit: « Je pense
que tu devrais avoir un port. Avec un
port, ce sera plus facile pour toi d’obtenir
tes médicaments et tes prises de sang. »
J’ai demandé: « Comment ça fonctionne
un port? »
“A port is shaped like a button and
goes under your skin, on your chest.
The port connects inside your body
to a big vein that goes into your
heart. We use a special needle to
connect to the port on the outside
(the nurses say “access”) and then
you can get your medicines and
sometimes your blood tests, too.
Would you like to see one?”
“Sounds like a good idea,” I said.
« Un port ressemble à un bouton et se
place sous la peau, sur ta poitrine. Le
port est connecté à une grosse veine qui
va dans ton cœur. Nous utilisons une
aiguille spéciale pour connecter - les
infirmières disent « accèder » - le port,
ainsi tu peux obtenir tes médicaments
et parfois tes prises de sang, aussi.
Voudrais-tu en voir un? »
J’ai dis : « Ça semble une bonne idée. »
Septum
Catheter
The doctor introduced me to
Marie, a child life specialist.
Child life specialists are experts
at making the hospital easier
for kids. One of the ways they
do this is by explaining medical
procedures through play. The
child life specialist brought in
a special medical play doll she
called Emilie.
Le médecin m’a présenté à
Marie, une spécialiste en milieu
de l’enfant. Les spécialistes en
milieu de l’enfant offrent des
occasions de jeu thérapeutique
et de distraction. A l’aide d’outils
tel qu’une poupée médicale qui
se nomme Emilie, ils peuvent
expliquer certaines procédures
médicales.
Marie showed me Emilie’s port. Marie m’a montré le port d’Emilie.
This is the actual size of a Port-a -cath
C’est la dimension réelle d’un Port-a -cath
It was neat to see and feel the port,
tubing, and bandages. Now I feel
ready to get my own port!
In the operating room, I got some
special sleep medicine so I was asleep
when the doctor put in my port.
When I woke up, my chest was a
little sore. My nurse gave me some
medicine to make me feel better.
Every day I get more used to my port.
Il était intéressant de voir et
toucher le port, les tubes et les
pansements. Maintenant je me
sens prête à avoir mon propre
port!
Dans la salle d’opération, j’ai
eu un médicament spécial qui
endort, alors je dormais quand
le docteur a mis mon port.
Lorsque je me suis réveillée, ma
poitrine faisait un peu mal. Mon
infirmière m’a donné des médicaments
pour me faire sentir mieux. Chaque jour,
je deviens plus habituée à mon port.
Now, when I get medicines
or blood tests, my port
helps me a lot. First, my
nurse puts some medicine
on the port to make my
skin numb.
Maintenant, lorsque je reçois
des médicaments ou des prises
de sang, mon port m’aide
beaucoup. Tout d’abord, mon
infirmière met un médicament
sur le port pour engourdir ma
peau.
When the needle connects to
the port, I can sometimes feel
pressure but it doesn’t hurt.
Lorsque l’aiguille se connecte au
port, je peux parfois sentir une petite
pression, mais ça ne fait pas mal.
She puts some tape and a
bandage on to hold it in place.
Then, she collects some blood
for blood tests and she hooks up
a plastic tube so that I can get
my medicine. It’s pretty easy.
Elle met du ruban adhésif et un
pansement pour le maintenir en
place. Puis elle prend un peu de
sang pour des analyses et elle
branche un tube en plastique
de sorte que je peux obtenir mes
médicaments. C’est très facile.
Parfois, je me repose pendant que je reçois le
médicament. Et parfois, je joue un jeu. Maintenant
que je n’ai plus de IV dans ma main, je peux utiliser
mes deux mains!
Sometimes I just rest
while the medicine
goes in. And
sometimes, I play a
game. Now that I
don’t have an IV in
my hand, I can use
both hands!
When my medicine
is finished, my nurse
unhooks the plastic
tube from my port.
Next, she gives my
port a special rinse
so that it will work
just right the next
time.
Lorsque le
médicament est
terminé, mon
infirmière enlève le
tube en plastique
de mon port. Ensuite, elle donne à mon
port un rinçage spécial afin qu’il fonctionne
parfaitement, la prochaine fois.
Then she takes the
bandage off and
takes the needle
out. She puts on a
smaller bandage
that I can take off
by myself later.
Par la suite, elle
enlève le pansement
et l’aiguille. Elle met
un petit bandage que
je peux enlever plus
tard par moi-même.
Now I am ready to go
home. I can eat with
my family, play games,
and even help clean up.
When I go to the doctor,
I tell her, “I’m glad I
have a port. Now my
pokes are a lot easier”.
“I’m glad too,” my
doctor says.
Maintenant, je suis prête à rentrer à la
maison. Je peux manger avec ma famille,
jouer à des jeux, et même aider à nettoyer.
Quand je vais chez le médecin, je lui dis: « Je
suis heureuse d’avoir un port. Maintenant,
mes piqûres sont beaucoup plus faciles ».
« Je suis heureuse aussi » dit mon médecin.See you next time!
A la prochaine!
Childhood Cancer Canada21 St. Clair Avenue East
Suite 801Toronto, ON
M4T 1L9Local: 416-489-6440
Toll Free: 1-800-363-1062Website: www.childhoodcancer.ca 9 780969 612650
ISBN 978-0-9696126-5-0
CANADIENNE DU CANCERCHEZ L’ENFANT